Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,183 --> 00:00:18,985
Gabriel: Les juro por
la memoria de nuestro padre...
2
00:00:21,020 --> 00:00:22,988
que Emilio Gallardo
va a pagar lo que nos hizo
3
00:00:23,022 --> 00:00:24,524
con mucho más que su vida.
4
00:00:27,027 --> 00:00:29,295
Ofelia: Esta boda
nadie la detiene.
5
00:00:29,328 --> 00:00:31,697
♪ Nos quieren detener, ♪
6
00:00:31,730 --> 00:00:32,665
Camila: El amor...
7
00:00:32,698 --> 00:00:33,566
♪ nos quieren aplastar, ♪
8
00:00:33,600 --> 00:00:35,735
...si llega, llegará después.
9
00:00:35,768 --> 00:00:38,204
♪ por defender tu amor, ♪
10
00:00:38,237 --> 00:00:39,772
- Si no quieres no te cases,
Camila.
11
00:00:39,805 --> 00:00:41,841
♪ por decir la verdad. ♪
12
00:00:42,242 --> 00:00:47,913
♪ Con nuestra propia ley,
quitamos para dar, ♪
13
00:00:48,514 --> 00:00:55,755
♪ un poco de esperanza
y ante todo dignidad. ♪
14
00:00:55,788 --> 00:01:02,394
♪ Nadie nos detiene,
somos libertad. ♪
15
00:01:02,428 --> 00:01:08,635
♪ Ángeles Plateados,
cazadores de la paz. ♪
16
00:01:08,668 --> 00:01:15,441
♪ No queremos guerra,
pero hay que luchar ♪
17
00:01:15,474 --> 00:01:21,847
♪ contra la injusticia,
por amor a la verdad... ♪
18
00:01:21,881 --> 00:01:23,116
- Mejor cúbrete.
19
00:01:37,029 --> 00:01:38,231
- ¿Por qué lo hiciste?
20
00:01:41,133 --> 00:01:42,235
- Porque lo sentí.
21
00:01:44,603 --> 00:01:45,338
- Vete.
22
00:01:47,339 --> 00:01:48,308
Váyase, por favor.
23
00:01:49,008 --> 00:01:50,243
- ¿Me vas a hablar de usted?
24
00:01:51,043 --> 00:01:51,778
- Gabriel...
25
00:01:53,813 --> 00:01:55,682
soy una mujer casada
y tú lo sabes.
26
00:01:56,749 --> 00:01:57,283
- Sí.
27
00:01:59,752 --> 00:02:01,421
- Además, cada segundo
que permanezca aquí
28
00:02:02,021 --> 00:02:03,156
es un peligro para ti.
29
00:02:03,823 --> 00:02:04,757
- No me importa.
30
00:02:06,226 --> 00:02:12,165
[♪♪♪]
31
00:02:33,319 --> 00:02:36,756
- Nada más para ti,
yo soy la mujer que tú quieres,
32
00:02:37,223 --> 00:02:39,025
yo soy la mujer
que necesitas.
33
00:02:50,403 --> 00:02:53,205
- Flor, Flor, ¡trae el alcohol
y las sales, pronto!
34
00:02:53,239 --> 00:02:54,274
- Sí, señora.
35
00:02:54,307 --> 00:02:55,775
- No,
esto no puede estar pasando.
36
00:02:56,342 --> 00:02:57,743
Mataron a mi nieto.
37
00:02:58,344 --> 00:03:00,546
- Por favor,
mantengamos la calma.
38
00:03:00,579 --> 00:03:02,080
Puede ser
que no se trate de Leonardo.
39
00:03:02,414 --> 00:03:04,416
- Quiero ver a mi hermano.
- Está reaccionando.
40
00:03:04,917 --> 00:03:06,219
- Quiero ver a mi hermano.
41
00:03:06,252 --> 00:03:09,154
- Sí, hija. Tu hermano
va a aparecer, pero cálmate.
42
00:03:09,655 --> 00:03:11,157
Aurelio: Llévense
a la niña al dormitorio,
43
00:03:11,190 --> 00:03:12,025
por favor, ¿sí?
44
00:03:15,127 --> 00:03:16,962
- Ay, mamá,
quiero ver a mi hermano.
45
00:03:17,329 --> 00:03:19,999
- Sí, chiquita,
pero te tienes que calmar.
46
00:03:22,368 --> 00:03:25,104
- Dimas,
¿alguien identificó el cuerpo?
47
00:03:25,571 --> 00:03:26,639
- No lo sé, señor.
48
00:03:27,806 --> 00:03:29,208
Solo me dijeron que era
el cuerpo de un hombre joven.
49
00:03:29,242 --> 00:03:31,477
- Pero ¿qué le hicieron
a mi nieto, por Dios?
50
00:03:31,511 --> 00:03:33,213
- Madre,
no sabemos si es Leonardo.
51
00:03:34,214 --> 00:03:36,316
No hay que sacar conclusiones
antes de tiempo.
52
00:03:37,183 --> 00:03:39,718
Andrés, ¿me podrías
acompañar al lugar
53
00:03:39,752 --> 00:03:41,087
donde dicen
que encontraron el cuerpo?
54
00:03:41,120 --> 00:03:44,456
- Desde luego.
- Papá, yo voy con ustedes.
55
00:03:44,490 --> 00:03:47,293
- Sí, vayan armados, por favor.
56
00:03:47,794 --> 00:03:50,263
Esos desgraciados son
capaces de cualquier cosa.
57
00:03:51,597 --> 00:03:54,334
- ¿Vas a seguirme negando
que tu verdadera mujer soy yo?
58
00:03:55,501 --> 00:03:57,069
Y por muy casado que estés,
59
00:03:57,503 --> 00:03:59,038
yo soy la única hembra
en tu vida.
60
00:03:59,939 --> 00:04:01,341
Admítelo, Emilio.
61
00:04:02,442 --> 00:04:03,476
- ¿Sabes qué?
62
00:04:04,443 --> 00:04:05,645
No entiendes nada.
63
00:04:07,379 --> 00:04:08,380
- Pues,
cuando hacíamos el amor,
64
00:04:08,413 --> 00:04:09,916
tu cuerpo me decía otra cosa.
65
00:04:13,318 --> 00:04:16,456
- Camila es mi mujer,
es mi esposa,
66
00:04:17,589 --> 00:04:19,057
y lo va a ser
para toda la vida.
67
00:04:19,091 --> 00:04:20,259
- ¿Ah, sí?
- Ajá.
68
00:04:20,559 --> 00:04:21,861
- Y entonces,
¿por qué estás en mi cama?
69
00:04:23,730 --> 00:04:24,764
- Porque me gustas.
70
00:04:28,134 --> 00:04:29,035
Pero ¿sabes qué?
71
00:04:30,036 --> 00:04:33,206
Tienes razón, no sé
qué demonios hago aquí.
72
00:04:35,675 --> 00:04:41,347
[♪♪♪]
73
00:04:45,418 --> 00:04:46,552
- Pues, yo,
por si las dudas,
74
00:04:46,585 --> 00:04:48,320
ya mandé a hervir la vajilla
y los cubiertos.
75
00:04:48,353 --> 00:04:49,521
No sea que esta gentuza
76
00:04:49,555 --> 00:04:51,224
nos vaya a pegar
alguna enfermedad, Esperanza.
77
00:04:53,392 --> 00:04:58,297
- Oiga, mamá, ¿no le parece
que es un poco exagerado?
78
00:04:58,331 --> 00:05:00,967
- Exagerado es cómo
trata Emilio a esa gentuza,
79
00:05:01,467 --> 00:05:02,601
al meterlos aquí en la casa
80
00:05:02,634 --> 00:05:04,304
como si fueran igual
que nosotros, Esperanza.
81
00:05:06,539 --> 00:05:08,041
Emilio, buenas noches.
82
00:05:13,412 --> 00:05:14,213
- ¿Pasará algo?
83
00:05:15,547 --> 00:05:16,215
- No lo sé.
84
00:05:20,153 --> 00:05:22,822
- Vete, por favor.
- ¿Qué quieres decir con eso?
85
00:05:24,256 --> 00:05:25,725
¿Que no nos vamos
a volver a ver?
86
00:05:27,193 --> 00:05:28,428
- No.
- ¿Entonces?
87
00:05:30,729 --> 00:05:32,198
- Gabriel, esto es una locura.
88
00:05:33,299 --> 00:05:35,101
Tú y yo no podemos
estar sintiendo esto.
89
00:05:35,134 --> 00:05:36,002
- Pero ¿por qué no?
90
00:05:38,770 --> 00:05:40,006
¿Porque no somos iguales?
91
00:05:40,039 --> 00:05:40,807
- No.
92
00:05:43,742 --> 00:05:45,278
Para mí esto es muy difícil.
93
00:05:47,379 --> 00:05:48,914
Para ti resulta tan sencillo.
94
00:05:48,947 --> 00:05:50,183
- Pues, te equivocas, Camila.
95
00:05:52,919 --> 00:05:55,521
Tú no sabes lo difícil que
es para mí este sentimiento.
96
00:06:02,494 --> 00:06:03,830
- Por lo que más quieras...
97
00:06:05,531 --> 00:06:06,999
te lo suplico.
98
00:06:12,071 --> 00:06:14,206
El que estés aquí
es muy peligroso para ti.
99
00:06:14,240 --> 00:06:18,878
[♪♪♪]
100
00:06:19,679 --> 00:06:23,181
- Está bien, me voy.
101
00:06:23,849 --> 00:06:25,451
Pero no por lo que
me pueda pasar a mí,
102
00:06:26,518 --> 00:06:29,055
sino porque me preocupa mucho
lo que te puedan hacer a ti.
103
00:06:30,122 --> 00:06:30,957
- ¿Quién anda ahí?
104
00:06:40,866 --> 00:06:41,401
¿Quién es?
105
00:06:43,102 --> 00:06:44,036
¿Eres tú, Camila?
106
00:06:44,603 --> 00:06:45,138
- Sí.
107
00:06:45,905 --> 00:06:46,706
Emilio: ¿Y qué haces aquí?
108
00:06:48,540 --> 00:06:49,942
- ¿Y ese caballo cómo llegó?
109
00:06:50,576 --> 00:06:51,411
- No lo sé.
110
00:06:52,445 --> 00:06:53,879
Yo no podía dormir,
don Emilio,
111
00:06:53,912 --> 00:06:56,382
y salí a dar un paseo,
estaba muy nerviosa,
112
00:06:56,415 --> 00:06:59,719
y de pronto apareció,
debe haber venido solo.
113
00:06:59,986 --> 00:07:01,253
- Cómo crees.
114
00:07:01,287 --> 00:07:03,222
No, no, no... si ese animal
no es de esta casa,
115
00:07:03,889 --> 00:07:05,291
¿cómo va a conocer el regreso?
116
00:07:07,259 --> 00:07:09,929
Eso quiere decir que esos
desgraciados andan por aquí.
117
00:07:12,531 --> 00:07:13,199
¿Los viste?
118
00:07:14,200 --> 00:07:16,769
- No, no, yo le hubiera
avisado, don Emilio.
119
00:07:16,802 --> 00:07:18,137
- Bueno,
pues, métete a la casa.
120
00:07:19,171 --> 00:07:21,741
Voy a encontrar a esos
malditos desgraciados.
121
00:07:22,074 --> 00:07:22,708
¡Nicanor!
122
00:07:23,642 --> 00:07:25,111
- Don Emilio, no vaya.
123
00:07:25,644 --> 00:07:26,412
- ¿Cómo que no?
124
00:07:27,379 --> 00:07:28,514
- Se lo suplico,
yo no me quiero quedar sola,
125
00:07:28,547 --> 00:07:29,448
tengo mucho miedo.
126
00:07:29,648 --> 00:07:30,750
- Usted ordene, patrón.
127
00:07:31,683 --> 00:07:32,652
- Búscate unos hombres.
128
00:07:33,819 --> 00:07:35,954
Esos mugrosos deben estar
por aquí, trajeron el caballo.
129
00:07:36,288 --> 00:07:37,890
Los quiero muertos
a todos, ¿me oíste?
130
00:07:37,923 --> 00:07:39,659
- Sí, señor.
¿Y el caballo, qué hago?
131
00:07:39,692 --> 00:07:40,292
- Pues, cómo ves.
132
00:07:40,326 --> 00:07:41,027
- Me lo llevo.
133
00:07:43,428 --> 00:07:44,530
Permiso, señorita.
134
00:07:44,563 --> 00:07:45,397
- Pase.
135
00:07:45,430 --> 00:07:46,165
Emilio: Ven, Camila, vámonos.
136
00:07:46,732 --> 00:07:54,574
[♪♪♪]
137
00:07:55,441 --> 00:07:57,076
- Sehhatak!
- Hijo: Sehhatak, padre!
138
00:08:01,346 --> 00:08:02,814
- Don Emilio
y su esposa se portaron
139
00:08:02,848 --> 00:08:04,183
de maravilla con nosotros.
140
00:08:04,783 --> 00:08:08,054
A su madre la trataron como
a una reina, ¿no es cierto?
141
00:08:09,421 --> 00:08:12,358
- Sí, especialmente
la señora Camila.
142
00:08:14,026 --> 00:08:14,760
Pobrecita.
143
00:08:16,829 --> 00:08:17,930
- ¿Pobrecita por qué?
144
00:08:19,732 --> 00:08:22,568
Se acaba de casar con el hombre
más poderoso de la región, ¿no?
145
00:08:22,601 --> 00:08:24,036
Ahí la tienes sana y salva.
146
00:08:25,404 --> 00:08:25,972
- Claro.
147
00:08:26,572 --> 00:08:27,840
No me hagas caso, mi amor.
148
00:08:28,374 --> 00:08:30,042
- ¿Y los negocios
con don Emilio, padre,
149
00:08:30,710 --> 00:08:31,477
cuándo empiezan?
150
00:08:32,443 --> 00:08:33,545
- Bueno, hasta ahora
hemos estado hablando
151
00:08:33,578 --> 00:08:37,448
de manera muy informal,
pero lo invité a cenar
152
00:08:37,850 --> 00:08:40,353
para que concretemos esos
negocios justamente.
153
00:08:41,153 --> 00:08:42,154
- ¿A cenar, Padre?
154
00:08:43,388 --> 00:08:45,557
¿Es necesario que don Emilio
venga cenar a nuestra casa?
155
00:08:46,058 --> 00:08:48,027
- Absolutamente
necesario, Halim.
156
00:08:49,227 --> 00:08:52,898
Y te advierto, no quiero
que se hable mal en esta casa
157
00:08:52,931 --> 00:08:55,501
de don Emilio Gallardo Rivas,
¿entendido?
158
00:08:57,102 --> 00:08:57,737
- Sí, padre.
-
159
00:09:00,872 --> 00:09:03,342
Ya, hija, cálmate, por favor.
160
00:09:03,909 --> 00:09:05,678
- Leonardo es la persona
a la que más quiero
161
00:09:05,711 --> 00:09:06,845
en el mundo, mamá.
162
00:09:07,279 --> 00:09:09,282
Si algo malo le pasara,
yo me moriría.
163
00:09:10,515 --> 00:09:11,717
- ¿Cómo sigue la niña?
164
00:09:12,017 --> 00:09:14,386
- Pues, desolada,
doña Augusta, como todos.
165
00:09:14,419 --> 00:09:16,289
- Pues, no es para menos.
166
00:09:17,189 --> 00:09:19,725
Espero que esto
te sirva de escarmiento
167
00:09:19,758 --> 00:09:23,428
para que no sigas justificando
a estos asesinos.
168
00:09:23,462 --> 00:09:26,665
- No, un momento,
yo nunca los he justificado
169
00:09:26,699 --> 00:09:27,866
ni los he defendido.
170
00:09:28,667 --> 00:09:30,702
Simplemente he tratado
de entender las razones
171
00:09:30,736 --> 00:09:31,904
que los motivan, nada más.
172
00:09:33,105 --> 00:09:36,741
- Pues, no me parece que ellos
merezcan tantas atenciones.
173
00:09:37,142 --> 00:09:40,379
Aunque no sé por qué discuto
contigo, si es inútil.
174
00:09:41,246 --> 00:09:43,615
Tienes la cabeza llena
de ideas alocadas.
175
00:09:43,649 --> 00:09:47,019
- Abuela, por favor,
¿podrías dejarnos solas?
176
00:09:48,888 --> 00:09:50,456
- Sí, por supuesto.
177
00:09:51,023 --> 00:09:53,092
Voy a rezar a mi dormitorio.
178
00:09:53,125 --> 00:09:54,993
- Eso, reza mucho,
179
00:09:55,761 --> 00:09:57,829
porque si Leonardo no está
ahora aquí con nosotros
180
00:09:57,863 --> 00:09:58,798
es por tu culpa.
181
00:09:59,632 --> 00:10:01,166
- ¿Cómo te atreves, Ángeles?
182
00:10:01,533 --> 00:10:05,404
- Doña Augusta, la niña está
muy nerviosa, perdónela.
183
00:10:08,774 --> 00:10:11,143
- Mamá,
¿tú crees que Los Plateados
184
00:10:11,177 --> 00:10:13,546
tengan algo que ver con
la desaparición de mi hermano?
185
00:10:14,180 --> 00:10:18,550
[♪♪♪]
186
00:10:18,783 --> 00:10:19,785
- Síganme, es por aquí.
187
00:10:30,329 --> 00:10:36,668
[♪♪♪]
188
00:10:37,002 --> 00:10:37,870
- ¿Quién lo encontró?
189
00:10:38,237 --> 00:10:40,539
- Fui yo, señor Villegas.
- ¿Hace cuánto?
190
00:10:40,906 --> 00:10:43,676
- Hace algunas horas, antes
de ir a encerrar a las vacas.
191
00:10:45,010 --> 00:10:47,279
- A ver, voltéalo,
quiero verlo. Muévete.
192
00:10:48,014 --> 00:10:52,885
[♪♪♪]
193
00:11:13,805 --> 00:11:18,644
[Grillar]
194
00:11:26,352 --> 00:11:31,257
[♪♪♪]
195
00:11:33,525 --> 00:11:35,895
- Si por lo menos
supiera cómo te llamas.
196
00:11:40,433 --> 00:11:44,670
[♪♪♪]
197
00:12:03,755 --> 00:12:04,457
- Ah.
198
00:12:12,064 --> 00:12:12,765
¿Quién eres?
199
00:12:17,869 --> 00:12:19,805
- Afortunadamente
no era Leonardo.
200
00:12:21,040 --> 00:12:22,007
- Gracias, Dios mío.
201
00:12:23,342 --> 00:12:25,611
- Yo no voy
a descansar tranquila
202
00:12:26,078 --> 00:12:27,746
hasta que aparezca mi niño.
203
00:12:28,047 --> 00:12:29,281
- No hay que perder
la esperanza
204
00:12:29,314 --> 00:12:30,683
de encontrarlo sano y salvo.
205
00:12:31,784 --> 00:12:34,653
- Tenemos que formar
un grupo para que nos defienda.
206
00:12:35,186 --> 00:12:37,823
Sí, lo que decía Emilio.
207
00:12:38,057 --> 00:12:40,292
- Madre, las cosas
no se resuelven así.
208
00:12:40,892 --> 00:12:42,128
Para eso está aquí Andrés.
209
00:12:42,761 --> 00:12:43,929
- Aurelio, por Dios,
210
00:12:44,629 --> 00:12:46,931
tenemos que acabar
con Los Plateados y ya.
211
00:12:47,399 --> 00:12:48,800
A mí nadie me quita
de la cabeza
212
00:12:48,834 --> 00:12:51,336
que ellos tienen
secuestrado a Leonardo.
213
00:12:51,736 --> 00:12:53,806
- Si así es,
tenemos que hacer lo correcto.
214
00:12:54,373 --> 00:12:56,207
No podemos utilizar
eso como un pretexto
215
00:12:56,241 --> 00:12:58,477
para iniciar una,
una cacería de brujas.
216
00:12:59,311 --> 00:13:01,680
Podría correr mucha sangre
inocente, ¿te das cuenta?
217
00:13:01,714 --> 00:13:03,515
- Ay, pero Aurelio,
¿qué tiene que suceder
218
00:13:03,548 --> 00:13:04,884
para que reacciones, eh?
219
00:13:05,951 --> 00:13:09,087
- Lo peor es
que perdiéramos la calma,
220
00:13:09,287 --> 00:13:11,490
así que vamos a dejar esto
en manos de la ley.
221
00:13:11,524 --> 00:13:13,024
- Ja, la ley.
222
00:13:13,992 --> 00:13:16,595
- Bueno, papá, tal vez
la ley se ha visto rebasada.
223
00:13:16,962 --> 00:13:18,863
- Ya, hijo,
no pierdas el tiempo
224
00:13:18,897 --> 00:13:20,566
hablando con tu padre.
- ¡Ya basta!
225
00:13:21,900 --> 00:13:23,569
No voy a permitir
que me hables así.
226
00:13:24,770 --> 00:13:27,206
Yo soy el que toma
las decisiones en esta casa,
227
00:13:27,239 --> 00:13:29,841
y si digo que vamos a dejarlo
en manos de la ley,
228
00:13:29,874 --> 00:13:31,377
es porque así va a ser.
229
00:13:33,879 --> 00:13:37,449
- ¿Tú eres la muchacha
del lago?
230
00:13:39,885 --> 00:13:42,688
- Tranquilo,
tienes que descansar.
231
00:13:45,791 --> 00:13:47,159
La fiebre aún no baja.
232
00:13:48,527 --> 00:13:51,697
- Tengo sed, mucha sed...
233
00:13:55,967 --> 00:13:58,237
- ¿Qué pasó, hermana?
- Gabriel....
234
00:13:59,104 --> 00:14:01,073
Nada, estaba dándole
agua al muchacho.
235
00:14:01,106 --> 00:14:01,640
Gabriel: Mh.
236
00:14:02,541 --> 00:14:03,876
- ¿Y tú adónde andabas?
237
00:14:06,512 --> 00:14:07,079
- Pues, por ahí.
238
00:14:08,814 --> 00:14:09,448
¿Cómo sigue?
239
00:14:11,984 --> 00:14:12,852
- Con fiebre.
240
00:14:16,020 --> 00:14:17,222
¿Y qué vamos a hacer con él?
241
00:14:18,123 --> 00:14:20,125
- Namás que se mejore,
lo voy a sacar de aquí.
242
00:14:21,993 --> 00:14:23,362
Como que ya es noche, ¿no?
243
00:14:24,162 --> 00:14:25,231
Váyase a dormir, ande.
244
00:14:34,405 --> 00:14:35,007
¿Y qué?
245
00:14:36,341 --> 00:14:37,710
¿No me va a dar la bendición?
246
00:14:41,813 --> 00:14:42,581
Descansa.
247
00:14:44,116 --> 00:14:49,622
[♪♪♪]
248
00:14:56,595 --> 00:14:59,865
- Xóchitl,
el caballo no llegó solo.
249
00:15:00,399 --> 00:15:02,001
- ¿Quién lo trajo, niña Camila?
250
00:15:03,669 --> 00:15:04,203
- Gabriel.
251
00:15:05,069 --> 00:15:06,638
- El Plateado.
- Sí.
252
00:15:06,671 --> 00:15:08,340
- Ay, Ave María Purísima.
253
00:15:08,874 --> 00:15:10,209
Vino el Plateado en persona.
254
00:15:10,475 --> 00:15:11,010
- Sí.
255
00:15:11,310 --> 00:15:12,211
- Ay, Dios mío.
256
00:15:13,478 --> 00:15:15,648
- Xóchitl, me tengo
que olvidar de ese hombre.
257
00:15:16,715 --> 00:15:19,251
Aunque mi corazón no quiera,
yo no tengo el derecho
258
00:15:19,284 --> 00:15:20,619
de estar pensando en él.
259
00:15:21,319 --> 00:15:22,488
Muy bien que piense así.
260
00:15:23,655 --> 00:15:26,659
- Xóchitl,
te necesito pedir un favor.
261
00:15:27,325 --> 00:15:28,293
- Sí, niña Camila.
262
00:15:28,493 --> 00:15:29,762
- No me quiero quedar sola.
263
00:15:30,663 --> 00:15:33,032
Quiero que te quedes
acompañándome toda la noche.
264
00:15:33,899 --> 00:15:35,133
Y si llega don Emilio,
265
00:15:35,901 --> 00:15:37,435
hay que decirle
que no me siento bien,
266
00:15:37,702 --> 00:15:38,470
que estoy enferma.
267
00:15:39,537 --> 00:15:40,039
- ¿Por qué?
268
00:15:41,206 --> 00:15:42,942
- Porque no me quiero
quedar a solas con él.
269
00:15:44,008 --> 00:15:45,543
- Pero si es su marido, niña.
270
00:15:45,577 --> 00:15:48,280
- Ay, Xóchitl,
este sentimiento es horrible.
271
00:15:48,714 --> 00:15:51,082
Siento como
si lo estuviera engañando.
272
00:15:52,117 --> 00:15:54,520
- Pero si entre usted y ese
hombre no ha pasado nada, niña.
273
00:15:57,655 --> 00:15:59,024
O no me diga que sí pasó.
274
00:16:01,727 --> 00:16:02,661
- Me besó.
275
00:16:04,562 --> 00:16:05,364
- Niña.
276
00:16:06,398 --> 00:16:12,538
[♪♪♪]
277
00:16:28,653 --> 00:16:29,521
- ¿Qué pasó, Manuel?
278
00:16:31,122 --> 00:16:32,191
- Pues, tengo sed.
279
00:16:33,424 --> 00:16:34,693
- ¿Por qué no te duermes?
280
00:16:39,331 --> 00:16:42,201
- ¿Y tú?
¿Que no es muy tarde ya?
281
00:16:43,001 --> 00:16:44,436
- Sí, pero no tengo sueño.
282
00:16:47,305 --> 00:16:50,409
- Gabriel,
¿me puedo quedar contigo?
283
00:16:52,110 --> 00:16:53,345
- Por supuesto que sí.
284
00:16:55,414 --> 00:16:56,748
- A ti te pasa algo, ¿no?
285
00:16:56,781 --> 00:16:58,016
- ¿A mí?
Manuel: A ti, sí.
286
00:16:58,216 --> 00:16:59,884
- ¿Y qué me va a pasar, Manuel?
287
00:17:00,118 --> 00:17:01,353
- Estás en la luna.
288
00:17:03,288 --> 00:17:04,056
- No.
289
00:17:06,458 --> 00:17:07,626
No me pasa nada.
290
00:17:07,659 --> 00:17:08,827
- Desde el asalto a la boda,
291
00:17:08,861 --> 00:17:10,396
pos, como que no estás
igual, Gabriel.
292
00:17:12,763 --> 00:17:14,599
¿Te pasó algo con la mujer
de Gallardo Rivas?
293
00:17:19,871 --> 00:17:21,373
¿Te enamoraste?
294
00:17:22,307 --> 00:17:27,880
[♪♪♪]
295
00:17:42,261 --> 00:17:44,229
- Quédese tranquila,
niña Camila.
296
00:17:44,729 --> 00:17:45,730
Camila: Xóchitl.
297
00:17:46,397 --> 00:17:48,399
Tengo tanto miedo
de que Emilio se dé cuenta
298
00:17:48,433 --> 00:17:49,634
de que algo me pasa.
299
00:17:50,001 --> 00:17:52,037
- Si no se sociega,
claro que se va a dar cuenta.
300
00:17:52,370 --> 00:17:53,972
- Es que no entiendo por qué,
301
00:17:54,773 --> 00:17:57,109
solo con mirarle a los ojos
a ese hombre...
302
00:17:57,642 --> 00:18:00,846
- Porque embruja,
por eso le hace mal, niña.
303
00:18:00,879 --> 00:18:03,281
- Mira,
siente cómo late mi corazón
304
00:18:03,315 --> 00:18:04,349
cuando pienso en él.
305
00:18:04,616 --> 00:18:06,685
- Ay, niña, venga.
306
00:18:07,286 --> 00:18:10,055
Métase a la cama un ratito
a ver si se le olvida.
307
00:18:10,756 --> 00:18:12,457
- Y, además,
no me gusta mentir,
308
00:18:12,857 --> 00:18:14,026
jamás lo había hecho,
309
00:18:14,860 --> 00:18:16,794
y ahora,
desde que llegué a esta casa,
310
00:18:17,195 --> 00:18:19,464
lo único que he hecho
es mentirle a mi marido.
311
00:18:20,398 --> 00:18:23,301
Hasta le dije que el caballo
había llegado solo, imagínate.
312
00:18:24,035 --> 00:18:26,304
- Pues, entonces,
dígale la verdad, mi niña.
313
00:18:26,972 --> 00:18:28,807
Su marido no va a descansar
hasta haber agarrado
314
00:18:28,841 --> 00:18:29,575
al Plateado ese.
315
00:18:30,742 --> 00:18:33,378
Y la verdad es que usted
no debería de pensar más en él,
316
00:18:33,411 --> 00:18:34,146
mi niña.
317
00:18:35,013 --> 00:18:36,181
Porque eso es lo que quiere,
¿verdad?
318
00:18:36,748 --> 00:18:37,916
No verle nunca más.
319
00:18:40,519 --> 00:18:42,721
La señora Camila se siente
320
00:18:42,754 --> 00:18:43,955
- muy mal, patroncito...
- Sí, sí, retírate,
321
00:18:43,989 --> 00:18:44,789
yo la voy a cuidar.
322
00:18:44,823 --> 00:18:45,857
- Es que le duele mucho
la cabeza...
323
00:18:45,890 --> 00:18:48,560
- Retírate.
- Sí, señor.
324
00:18:48,593 --> 00:18:49,128
- Ciérrale.
325
00:18:53,965 --> 00:18:56,268
Mi amor, te dije
que te iba a dejar descansar
326
00:18:56,301 --> 00:18:57,536
tranquila esta noche,
327
00:18:59,471 --> 00:19:01,073
pero está visto
que ni tú ni yo
328
00:19:02,441 --> 00:19:03,575
vamos a poder dormir
329
00:19:03,608 --> 00:19:05,076
hasta que no seamos
marido y mujer
330
00:19:05,110 --> 00:19:06,678
en todo el sentido
de la palabra.
331
00:19:08,913 --> 00:19:10,482
Te quiero tanto, Camila.
332
00:19:12,117 --> 00:19:13,418
Te deseo tanto.
333
00:19:14,285 --> 00:19:16,954
Por favor, dime que,
aunque sea un poco,
334
00:19:16,988 --> 00:19:18,657
tú estás sintiendo algo por mí.
335
00:19:22,227 --> 00:19:23,262
- No insistas.
336
00:19:24,729 --> 00:19:26,098
Ella es una mujer casada.
337
00:19:26,964 --> 00:19:28,100
- Pues, perdona, hermano.
338
00:19:29,835 --> 00:19:32,337
- Un hombre como yo
no se debe de enamorar.
339
00:19:33,471 --> 00:19:35,574
Nosotros no nos podemos
enamorar, Manuel.
340
00:19:36,708 --> 00:19:38,644
La vida que llevamos
no nos lo permite.
341
00:19:39,944 --> 00:19:42,047
- Pues, yo no pretendo estar
aquí toda la vida, Gabriel.
342
00:19:43,114 --> 00:19:46,251
Yo quiero encontrar una mujer,
formar una familia, Gabriel.
343
00:19:51,122 --> 00:19:52,257
- Pues,
ese es un privilegio
344
00:19:52,291 --> 00:19:53,892
que nosotros
no nos podemos dar.
345
00:19:54,859 --> 00:19:56,061
- Yo no escogí esta vida,
Gabriel.
346
00:19:56,094 --> 00:19:58,730
- Ni yo,
ni ninguno de tus hermanos.
347
00:20:00,165 --> 00:20:02,166
Algún día, Manuel,
vamos a descubrir quién acusó
348
00:20:02,200 --> 00:20:04,002
a nuestro padre de ese
crimen que no cometió.
349
00:20:05,103 --> 00:20:08,140
Pero un día voy a saber quién
mandó a Tomás y a mí a la leva,
350
00:20:09,674 --> 00:20:11,275
quién fue capaz de quitarnos
351
00:20:11,309 --> 00:20:13,545
todo lo que teníamos
nosotros y nuestro padre.
352
00:20:16,381 --> 00:20:17,049
Pero, por ahora...
353
00:20:19,985 --> 00:20:21,486
solo nos queda
seguir adelante,
354
00:20:22,320 --> 00:20:24,322
y echarle mucho corazón
como hasta hoy.
355
00:20:24,356 --> 00:20:28,460
[♪♪♪]
356
00:20:35,500 --> 00:20:36,835
- Te deseo tanto.
357
00:20:38,971 --> 00:20:39,638
- Don Emilio.
358
00:20:40,338 --> 00:20:40,906
Don Emilio.
359
00:20:41,773 --> 00:20:43,308
Patrón,
disculpe que lo interrumpa,
360
00:20:43,341 --> 00:20:45,277
pero es urgente, lo buscan.
361
00:20:46,478 --> 00:20:48,046
Es urgente,
lo buscan en su despacho.
362
00:20:49,448 --> 00:20:56,054
[♪♪♪]
363
00:21:10,568 --> 00:21:11,770
- ¿Qué pasa, Augusta?
364
00:21:12,704 --> 00:21:14,605
- Perdona que venga
a estas horas, Emilio,
365
00:21:14,639 --> 00:21:18,010
pero es que mi nieto
Leonardo ha desaparecido.
366
00:21:18,943 --> 00:21:19,578
- ¿Cómo?
367
00:21:20,512 --> 00:21:22,980
- Sí, y a mí nadie
me quita de la cabeza
368
00:21:23,014 --> 00:21:25,217
que fueron esos desgraciados
de Los Plateados.
369
00:21:25,884 --> 00:21:27,318
He venido a pedirte tu ayuda.
370
00:21:27,819 --> 00:21:30,388
Tú eres el único que
puede acabar con esa gente.
371
00:21:30,422 --> 00:21:32,957
- No te preocupes,
yo me voy a encargar
372
00:21:32,991 --> 00:21:34,559
de organizar
un grupo de hombres.
373
00:21:35,660 --> 00:21:38,497
Voy a acabar de una vez por
todas con esos desgraciados.
374
00:21:39,530 --> 00:21:41,033
- Confío en ti, Emilio.
375
00:21:42,501 --> 00:21:45,203
Y ya sabes que puedes
contar conmigo para lo que sea.
376
00:22:04,989 --> 00:22:05,524
- Ven.
377
00:22:12,630 --> 00:22:13,732
Mi príncipe.
378
00:22:15,666 --> 00:22:16,301
Mi rey.
379
00:22:29,481 --> 00:22:30,615
Perdóname.
380
00:22:39,857 --> 00:22:41,927
Perdóname por hacerte enojar.
381
00:22:49,500 --> 00:22:50,669
Vamos a hacer el amor.
382
00:22:52,471 --> 00:22:59,678
[♪♪♪]
383
00:23:21,365 --> 00:23:21,933
- ¿Mi amor?
384
00:23:25,603 --> 00:23:26,304
Camila.
385
00:23:29,007 --> 00:23:31,743
Camila, mi amor, despierta.
386
00:23:33,144 --> 00:23:33,879
Chiquita.
387
00:23:35,247 --> 00:23:41,386
[♪♪♪]
388
00:24:23,528 --> 00:24:30,769
[♪♪♪]
389
00:24:54,092 --> 00:24:55,193
- ¿Qué estás haciendo, Eva?
390
00:24:58,095 --> 00:24:58,663
- ¿Cómo?
391
00:25:00,165 --> 00:25:01,666
¿Ahora resulta
que te molesta que venga
392
00:25:01,699 --> 00:25:02,868
a darle atención médica?
393
00:25:03,602 --> 00:25:05,937
- ¿Médica?
¿Atención médica?
394
00:25:06,571 --> 00:25:07,738
Seguramente.
395
00:25:08,472 --> 00:25:10,275
Si vi muy bien
cómo lo estabas tocando.
396
00:25:13,411 --> 00:25:13,979
- Bueno, ¿y?
397
00:25:15,313 --> 00:25:17,716
Que yo sepa, este tipo
no es nada tuyo, Ximena.
398
00:25:18,983 --> 00:25:22,153
- Ni tuyo tampoco,
así que vete a dormir.
399
00:25:25,590 --> 00:25:27,392
- A mí se me hace
que no lo trajiste aquí nomás
400
00:25:27,425 --> 00:25:28,260
pa' ayudarlo, ¿verdad?
401
00:25:29,693 --> 00:25:31,563
A mí se me hace que te gusta.
402
00:25:32,964 --> 00:25:36,000
- Vete a dormir, ándale,
vámonos.
403
00:25:36,033 --> 00:25:37,035
- Ya voy.
404
00:25:38,103 --> 00:25:44,976
[♪♪♪]
405
00:25:50,581 --> 00:25:51,583
[Golpes en puerta]
406
00:25:58,823 --> 00:25:59,524
- Gabriel.
407
00:26:02,360 --> 00:26:03,627
- Tenía que verte, Camila.
408
00:26:04,095 --> 00:26:05,530
- Te pedí
que no me buscaras más.
409
00:26:05,563 --> 00:26:08,166
- Sí, lo sé,
pero llevo toda la noche
410
00:26:08,199 --> 00:26:09,934
luchando con las ganas
de volver a verte.
411
00:26:10,168 --> 00:26:11,903
Te juro que intentaba
hacer lo que me pediste,
412
00:26:11,937 --> 00:26:12,737
pero no puedo.
413
00:26:14,472 --> 00:26:17,709
Lo estuve pensando
y tomé una decisión.
414
00:26:20,011 --> 00:26:22,781
No voy a cambiar.
Te quiero, Camila.
415
00:26:26,117 --> 00:26:28,219
Te amo con toda el alma
y voy a luchar por ti.
416
00:26:31,088 --> 00:26:32,490
Quiero que te vayas conmigo.
417
00:26:33,791 --> 00:26:35,693
- Gabriel, eso no puede ser.
418
00:26:35,726 --> 00:26:36,661
- Pero ¿por qué no?
419
00:26:38,396 --> 00:26:40,098
Huye conmigo, vámonos lejos.
420
00:26:41,899 --> 00:26:44,536
- Sí, me voy contigo.
421
00:26:48,839 --> 00:26:49,541
[Golpe]
422
00:26:50,575 --> 00:26:52,676
- ¿Qué haces aquí?
- Emilio, ¡no! ¡No!
423
00:26:53,077 --> 00:26:56,781
- Tranquila, tranquila,
tranquila, mi amor.
424
00:26:58,349 --> 00:27:02,053
Camila, mi amor,
esto no puede seguir así.
425
00:27:03,688 --> 00:27:06,658
Voy a buscar un doctor.
- No, no es necesario.
426
00:27:07,825 --> 00:27:09,827
- Camila, yo sabré
si es necesario o no.
427
00:27:10,361 --> 00:27:13,331
- Es que son esas pesadillas
de las que yo hablaba.
428
00:27:13,664 --> 00:27:14,232
- Por eso.
429
00:27:15,366 --> 00:27:17,702
Es que esas pesadillas tienen
que terminar, mi amor.
430
00:27:18,236 --> 00:27:19,671
Debes estar bien de nuevo.
431
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
Voy a darte hasta esta tarde,
y si no te sientes mejor,
432
00:27:23,008 --> 00:27:24,009
llamo al doctor.
433
00:27:25,109 --> 00:27:25,744
- Está bien.
434
00:27:27,078 --> 00:27:28,580
- Pero te aseguro
que, a partir de hoy,
435
00:27:29,947 --> 00:27:31,583
no vas a tener más pesadillas.
436
00:27:32,517 --> 00:27:34,653
Tengo un plan para acabar
con esos malditos.
437
00:27:35,453 --> 00:27:36,588
- ¿Un plan?
Emilio: Ajá.
438
00:27:37,088 --> 00:27:38,489
- ¿Qué clase de plan?
439
00:27:39,056 --> 00:27:41,126
- Solo te digo
que esos malnacidos
440
00:27:42,126 --> 00:27:44,496
no les queda mucho tiempo,
te lo juro.
441
00:27:45,930 --> 00:27:50,201
[♪♪♪]
442
00:27:50,535 --> 00:27:51,903
- Se ve mucho mejor, ¿no?
443
00:27:52,403 --> 00:27:53,672
- Sí, ya pasó el peligro.
444
00:27:55,173 --> 00:27:57,375
- Ay, yo diría que no te
encariñaras tanto, Ximena.
445
00:27:57,675 --> 00:27:58,876
Se va a ir bien pronto.
446
00:27:59,310 --> 00:28:01,079
- ¿Y quién te dice
que me estoy encariñando?
447
00:28:02,980 --> 00:28:03,882
- ¿Cómo sigue el vato?
448
00:28:04,916 --> 00:28:06,317
- Sigue inconsciente,
pero ya pasó la fiebre.
449
00:28:06,350 --> 00:28:06,885
- Bien.
450
00:28:07,919 --> 00:28:09,587
Voy a ir donde
Apolinar a llevar comida,
451
00:28:09,920 --> 00:28:11,189
acaban de llegar
unos indigentes
452
00:28:11,222 --> 00:28:12,122
de Piedras Verdes.
453
00:28:12,756 --> 00:28:14,158
Cuando regrese,
nos llevamos a este
454
00:28:14,191 --> 00:28:15,293
a las afueras del pueblo.
455
00:28:15,693 --> 00:28:17,495
¿Estamos?
- Estamos.
456
00:28:18,796 --> 00:28:19,764
- ¿Estamos, Ximena?
457
00:28:20,799 --> 00:28:21,399
- Sí, Gabriel.
458
00:28:23,601 --> 00:28:29,007
[♪♪♪]
459
00:28:29,874 --> 00:28:30,674
- Buenos días.
460
00:28:31,075 --> 00:28:32,176
- Buenos días.
- Buenos días.
461
00:28:32,710 --> 00:28:34,078
- Dolores, quiero
que mandes traer ropa
462
00:28:34,111 --> 00:28:35,513
de la ciudad porque
me voy a quedar aquí
463
00:28:35,546 --> 00:28:37,782
en la hacienda una temporada
bien larga.
464
00:28:38,416 --> 00:28:39,750
- ¿Cómo que te quedas, Luciana?
465
00:28:39,951 --> 00:28:40,985
- Así es, me quedo.
466
00:28:42,453 --> 00:28:44,155
- Pero ¿no te parece
un poco de mal gusto?
467
00:28:44,188 --> 00:28:45,389
Camila acaba de casarse,
468
00:28:45,423 --> 00:28:47,625
Emilio y ella necesitan
privacidad, Luciana.
469
00:28:47,659 --> 00:28:49,760
- La misma Camila
se lo pidió a Emilio.
470
00:28:49,793 --> 00:28:51,229
- Pero ¿qué estás diciendo?
471
00:28:51,262 --> 00:28:53,597
- Pues, yo creo que, si Camila
lo pidió, debe ser por algo.
472
00:28:54,098 --> 00:28:56,234
Seguramente se siente
muy solita o...
473
00:28:56,701 --> 00:28:57,701
bueno, a fin de cuentas,
474
00:28:57,735 --> 00:28:59,003
todo esto es muy nuevo
para ella,
475
00:28:59,037 --> 00:29:02,140
seguramente necesita
compañía, necesita apoyo.
476
00:29:04,042 --> 00:29:05,343
- Buenos días.
477
00:29:05,376 --> 00:29:06,845
Buenos días.
- Buenos días, Emilio.
478
00:29:07,312 --> 00:29:08,012
- Buenos días.
479
00:29:08,446 --> 00:29:10,114
- Camila se sigue
sintiendo mal,
480
00:29:10,148 --> 00:29:11,149
tuvo una pesadilla.
481
00:29:12,550 --> 00:29:14,719
Si las cosas siguen así,
le voy a hablar al médico.
482
00:29:15,653 --> 00:29:17,955
- Emilio,
aprovechándome de tu bondad,
483
00:29:18,222 --> 00:29:20,124
quería pedirte si es posible
que nos podamos quedar
484
00:29:20,158 --> 00:29:22,493
las tres una temporada larga
aquí en la hacienda.
485
00:29:22,793 --> 00:29:24,395
Digo,
mientras Camila se aclimata
486
00:29:24,429 --> 00:29:25,597
a su nueva vida de casada.
487
00:29:25,630 --> 00:29:27,932
- Claro, claro,
no faltaba más, Ofelia.
488
00:29:28,499 --> 00:29:29,867
Quédate el tiempo que quieras,
489
00:29:30,201 --> 00:29:32,470
sabes perfectamente
que esta es tu casa, ¿mh?
490
00:29:32,504 --> 00:29:33,238
Ofelia: Gracias.
491
00:29:33,505 --> 00:29:35,006
- Al igual
que la de todas ustedes.
492
00:29:36,307 --> 00:29:38,777
Xóchitl,
mi desayuno, por favor.
493
00:29:40,078 --> 00:29:44,649
[♪♪♪]
494
00:29:46,017 --> 00:29:49,487
[♪♪♪]
495
00:29:58,195 --> 00:29:59,631
- ¿Y por qué mejor
no nos olvidamos
496
00:29:59,664 --> 00:30:00,698
de la denuncia, mamá?
497
00:30:01,131 --> 00:30:02,600
Ya ves lo que dijo Yasir.
498
00:30:03,134 --> 00:30:05,904
La señora Camila apareció
y no le hicieron nada.
499
00:30:07,171 --> 00:30:09,640
- No, eso no quiere decir
que esos delincuentes
500
00:30:09,674 --> 00:30:11,075
deban de estar sueltos por ahí.
501
00:30:11,642 --> 00:30:13,912
Además, apurémonos,
no me gusta mentirle a tu papá.
502
00:30:14,545 --> 00:30:15,546
No sé si me creyó lo...
503
00:30:16,213 --> 00:30:20,385
- Mira nada más,
sí son las turquitas.
504
00:30:21,552 --> 00:30:23,321
Como que amanecimos
con suerte, ¿no?
505
00:30:26,390 --> 00:30:29,527
Dicen que las turcas
son de lo más ardientes.
506
00:30:31,328 --> 00:30:32,997
¿Qué?
¿No te gustaría probar?
507
00:30:33,765 --> 00:30:37,701
Te dejo a la jovencita,
a mí me gusta la fruta madura.
508
00:30:38,235 --> 00:30:39,904
- ¡Córrele! ¡Corre!
- ¡No!
509
00:30:40,504 --> 00:30:43,975
[Gritos]
510
00:30:51,349 --> 00:30:53,718
- Quiero que escuchen bien
lo que voy a decirles.
511
00:30:54,619 --> 00:30:56,453
Mandé a correr el rumor
de que esta tarde llega
512
00:30:56,487 --> 00:30:58,423
un cargamento de oro
al rancho Quiroga.
513
00:31:00,191 --> 00:31:01,793
Cuando esos mugrosos
se enteren,
514
00:31:02,893 --> 00:31:04,062
se lo van a querer robar.
515
00:31:05,596 --> 00:31:07,699
Así que vamos a estar
bien preparados.
516
00:31:08,800 --> 00:31:12,503
Esos mugrosos no van
a vivir para contarlo, ¿oyeron?
517
00:31:14,071 --> 00:31:15,639
- Así que
ya oyeron al patroncito.
518
00:31:16,440 --> 00:31:18,242
Tan pronto demos
con esos méndigos rateros,
519
00:31:18,509 --> 00:31:20,445
los vamos a coser a balazos,
¿verdad, patroncito?
520
00:31:21,712 --> 00:31:22,981
- Muy buenos días, cuñado.
521
00:31:23,915 --> 00:31:25,250
Emilio: ¿Tú qué haces aquí,
cuñadito?
522
00:31:26,150 --> 00:31:27,185
¿Ah?
- Nada.
523
00:31:28,686 --> 00:31:30,688
Pensé que había quedado
claro que de Los Plateados
524
00:31:30,722 --> 00:31:31,722
me encargaba yo.
525
00:31:31,956 --> 00:31:33,992
- No, tú no andes
pensando nada, Andresito.
526
00:31:34,892 --> 00:31:36,427
Aquí el único
que piensa soy yo.
527
00:31:39,030 --> 00:31:40,965
- ¡No...!
528
00:31:40,998 --> 00:31:42,567
[Gritos]
529
00:31:42,600 --> 00:31:46,004
- ¡Auxilio! ¡Suéltame!
530
00:31:50,274 --> 00:31:52,009
- ¡No, por favor!
531
00:31:52,043 --> 00:31:55,813
[♪♪♪]
532
00:31:58,549 --> 00:32:00,084
[Grito]
533
00:32:10,127 --> 00:32:12,430
- Ya no sé qué hacer
con Ángeles, doña Augusta,
534
00:32:13,431 --> 00:32:15,533
se la pasa
todo el tiempo llorando,
535
00:32:16,534 --> 00:32:19,504
apenas come, apenas respira.
536
00:32:21,005 --> 00:32:23,207
- Deberías llamar al médico,
¿no te parece?
537
00:32:23,641 --> 00:32:25,609
Está bien que se preocupe
por su hermano,
538
00:32:25,642 --> 00:32:29,547
pero a ese grado no es normal.
539
00:32:32,016 --> 00:32:33,851
- Tome, señora,
este es el té para la niña.
540
00:32:33,884 --> 00:32:35,319
- Gracias, Flor.
- Por nada.
541
00:32:35,586 --> 00:32:37,488
Oiga, señora,
¿de casualidad,
542
00:32:37,521 --> 00:32:39,891
usted no vio la bandeja
plateada mediana?
543
00:32:40,324 --> 00:32:41,358
No la encuentro.
544
00:32:41,758 --> 00:32:42,860
- ¿La inglesa?
Flor: Esa.
545
00:32:43,561 --> 00:32:45,763
- No, no, no, no la he visto.
¿Y usted, doña Augusta?
546
00:32:46,064 --> 00:32:47,699
- No, para nada.
547
00:32:49,000 --> 00:32:54,572
[♪♪♪]
548
00:32:58,308 --> 00:32:59,210
Gabriel: ¿Está bien, señora?
549
00:33:00,811 --> 00:33:01,346
- Sí.
550
00:33:02,880 --> 00:33:03,614
Gracias.
551
00:33:04,782 --> 00:33:05,516
No lo veas.
552
00:33:06,651 --> 00:33:08,286
- Pero ¿por qué estaban
tan lejos de su casa?
553
00:33:10,054 --> 00:33:11,923
- Íbamos
a una diligencia que...
554
00:33:13,390 --> 00:33:15,059
parece no ser
tan importante, señor.
555
00:33:17,895 --> 00:33:19,130
Muchas gracias.
556
00:33:21,098 --> 00:33:22,500
Que Dios lo bendiga, señor.
557
00:33:22,533 --> 00:33:23,234
Gabriel: Gracias.
558
00:33:23,901 --> 00:33:24,936
Igualmente a ustedes.
559
00:33:27,538 --> 00:33:29,840
Si usted me lo permite, señora,
me gustaría acompañarlas
560
00:33:29,873 --> 00:33:31,843
hasta la entrada del pueblo
pa' que no anden solas.
561
00:33:35,479 --> 00:33:36,014
Vamos.
562
00:33:37,181 --> 00:33:42,520
[♪♪♪]
563
00:33:43,187 --> 00:33:46,724
[♪♪♪]
564
00:33:54,331 --> 00:33:56,200
- Tenemos que agradecer a
San Jorge bendito
565
00:33:56,233 --> 00:33:58,269
que no les haya pasado
nada malo, mi amor.
566
00:33:59,069 --> 00:34:00,838
No debí dejarlas solas.
567
00:34:01,571 --> 00:34:02,340
- Yasir: ¿Ahora ya ven?
568
00:34:03,441 --> 00:34:04,675
Ustedes que no querían
que yo ayudara a don Emilio
569
00:34:04,708 --> 00:34:06,611
a buscar a esos... Plateados.
570
00:34:06,644 --> 00:34:08,312
- No fueron
Los Plateados, Yasir.
571
00:34:08,779 --> 00:34:11,015
Al contrario,
uno de ellos nos salvó.
572
00:34:11,581 --> 00:34:12,783
- ¿Eso es cierto, mi alma?
573
00:34:14,351 --> 00:34:14,886
- Sí.
574
00:34:16,520 --> 00:34:20,124
Fue el jefe de Los Plateados,
el mismo que se llevó
575
00:34:20,157 --> 00:34:22,794
a la señora,
la esposa de Don Emilio.
576
00:34:23,994 --> 00:34:27,632
Kamal, a lo mejor nosotros
estamos equivocados.
577
00:34:28,299 --> 00:34:30,134
Ellos no pueden ser gente mal.
578
00:34:30,400 --> 00:34:32,668
- No quiero que vuelvas
a decir eso, Samia.
579
00:34:33,003 --> 00:34:35,906
Somos amigos de don Emilio,
no de esos bandoleros.
580
00:34:36,540 --> 00:34:38,609
Por ningún motivo quiero
que vuelvas a repetir eso
581
00:34:38,643 --> 00:34:40,578
de que Los Plateados
son buenos.
582
00:34:41,578 --> 00:34:42,246
¿Entendido?
583
00:34:44,415 --> 00:34:45,149
- Sí, mi amor.
584
00:34:48,152 --> 00:34:49,020
Nos vamos a cambiar.
585
00:34:50,154 --> 00:34:50,855
Vamos, Layla.
586
00:34:51,855 --> 00:34:53,057
- A trabajar, muchachos.
587
00:35:03,200 --> 00:35:05,436
- Y ya sabes, nada de hablar
con los clientes.
588
00:35:05,836 --> 00:35:08,339
Solo pasa la mercadería
y guarda el dinero, ¿está bien?
589
00:35:15,412 --> 00:35:18,182
Aquí la ropa, marchantes,
las telas,
590
00:35:19,116 --> 00:35:21,786
tapetes de Persia,
encajes de Bruselas.
591
00:35:23,153 --> 00:35:25,923
¿Qué te gusta?
¿Te gusta la tela?
592
00:35:26,824 --> 00:35:28,592
Es hermosa, es lo más fino.
593
00:35:28,625 --> 00:35:29,160
Tócala.
594
00:35:29,660 --> 00:35:30,928
Puedes tocarla si gustas.
595
00:35:31,228 --> 00:35:34,632
Señores, señora,
dama tan distinguida,
596
00:35:34,665 --> 00:35:35,800
pase usted, por favor.
597
00:35:40,104 --> 00:35:42,607
¿Qué buscas? ¿Ropa?
598
00:35:43,140 --> 00:35:43,774
¿Porcelana?
599
00:35:44,474 --> 00:35:45,543
Un tapete, quizás.
600
00:35:45,810 --> 00:35:47,778
- ¿Quién eres tú?
- ¿No se nota?
601
00:35:48,312 --> 00:35:51,415
Soy Ismael Ibn Zahib,
un comerciante del Líbano
602
00:35:51,449 --> 00:35:52,984
que tiene lo mejor
al mejor precio.
603
00:35:53,618 --> 00:35:54,752
¿Qué buscas?
604
00:35:56,086 --> 00:35:56,487
Lo que sea lo tengo, y si no,
te lo puedo conseguir.
605
00:35:57,120 --> 00:35:57,588
- Sí, ya veo.
606
00:35:58,989 --> 00:36:01,325
Mira, ¿ves lo que está ahí?
607
00:36:02,560 --> 00:36:04,028
Ese es mi tienda.
608
00:36:05,930 --> 00:36:06,997
- Te felicito.
609
00:36:07,030 --> 00:36:08,566
Muy bonita tu tienda,
muy elegante.
610
00:36:08,599 --> 00:36:09,967
Tienes muy buen gusto.
611
00:36:10,000 --> 00:36:10,634
- Sí.
612
00:36:11,001 --> 00:36:12,236
Y te voy a pedir de favor
613
00:36:12,870 --> 00:36:14,438
que te vayas a vender
a otro lado.
614
00:36:15,973 --> 00:36:18,276
- Mira, la calle es de todos
615
00:36:18,309 --> 00:36:20,177
y yo me puedo poner
donde me plazca.
616
00:36:20,744 --> 00:36:22,346
- No te estoy quitando
el derecho de vender,
617
00:36:23,147 --> 00:36:25,483
simplemente te estoy pidiendo
que te vayas a otro sitio.
618
00:36:26,450 --> 00:36:27,618
Para todos hay lugar, ¿no?
619
00:36:28,352 --> 00:36:28,920
Paisano.
620
00:36:30,020 --> 00:36:30,621
- ¿Paisano?
621
00:36:32,656 --> 00:36:36,127
Podremos venir del mismo lugar,
pero tú y yo no somos paisanos.
622
00:36:37,027 --> 00:36:37,962
Tú eres cristiano.
623
00:36:41,198 --> 00:36:42,200
Yahim: Musulmanes.
624
00:36:42,900 --> 00:36:43,868
- Sí, musulmanes.
625
00:36:44,768 --> 00:36:46,236
Acabamos de instalarnos
en San Diego
626
00:36:46,269 --> 00:36:47,572
y no me pienso mover de aquí.
627
00:36:51,008 --> 00:36:54,444
Dama, ¿cómo se vería
en usted esta tela?
628
00:36:54,478 --> 00:36:56,046
- Musulmanes.
629
00:36:56,614 --> 00:37:01,686
No puede ser, esos cochinos
beduinos desalmados.
630
00:37:04,321 --> 00:37:07,691
- Amor mío, ese es
el tipo de insultos
631
00:37:07,724 --> 00:37:09,293
que nosotros hemos recibido.
632
00:37:09,526 --> 00:37:10,328
- ¿Y?
633
00:37:11,362 --> 00:37:12,095
¿Se te olvida lo que
nuestro pueblo ha sufrido
634
00:37:12,129 --> 00:37:14,332
por culpa de esos infames?
635
00:37:14,865 --> 00:37:16,033
- No, no se me olvida.
636
00:37:16,734 --> 00:37:18,369
Por favor,
no me recuerdes ese horror.
637
00:37:20,537 --> 00:37:23,440
- Dicen que no quieren irse,
que la calle es de todos,
638
00:37:23,473 --> 00:37:24,809
y creo, padre,
que tienen razón.
639
00:37:25,676 --> 00:37:27,477
- ¿Y tú por qué
los defiendes, Halim?
640
00:37:27,844 --> 00:37:30,848
Esa gente masacró
a tus hermanos, no lo olvides.
641
00:37:33,417 --> 00:37:36,587
Bueno, esos beduinos
son nómadas,
642
00:37:36,620 --> 00:37:38,856
van a estar molestando
un par de días
643
00:37:38,889 --> 00:37:40,291
y luego se van a ir
a otro pueblo.
644
00:37:41,391 --> 00:37:42,926
- Perdón que me meta
en la conversación,
645
00:37:43,694 --> 00:37:45,229
pero yo creo que llegaron
para quedarse.
646
00:37:46,230 --> 00:37:49,200
Vi que alquilan la casa que era
de las hermanitas Domínguez.
647
00:37:49,700 --> 00:37:50,368
Con permiso.
648
00:37:51,502 --> 00:37:52,136
- Gracias.
649
00:37:53,170 --> 00:37:54,672
No, lo que nos faltaba.
650
00:37:56,907 --> 00:37:59,209
Ah, pero ahora que somos
socios de don Emilio,
651
00:37:59,243 --> 00:38:01,879
no van a poder competir
contra nosotros.
652
00:38:02,813 --> 00:38:04,515
- Y hablando
de don Emilio, padre.
653
00:38:05,883 --> 00:38:08,619
Supe que está buscando
gente para su milicia
654
00:38:08,652 --> 00:38:09,887
contra Los Plateados.
655
00:38:10,654 --> 00:38:13,324
Entonces, justamente ahora
que estamos haciendo negocios
656
00:38:13,357 --> 00:38:15,526
con él, yo creo que
deberíamos apoyarlo.
657
00:38:16,126 --> 00:38:17,127
Me voy a unir a ellos.
658
00:38:17,160 --> 00:38:18,662
- No, tú no te vas a unir
a nadie.
659
00:38:18,695 --> 00:38:20,364
- Mamá...
- Recuerda que uno de ellos
660
00:38:20,397 --> 00:38:21,632
nos salvó a tu hermana y a mí.
661
00:38:22,265 --> 00:38:23,401
Que no se te olvide, Yasir.
662
00:38:24,668 --> 00:38:25,269
- Sí, madre.
663
00:38:26,604 --> 00:38:29,206
[♪♪♪]
664
00:38:29,240 --> 00:38:30,607
- Lo siento mucho, Andrés,
665
00:38:31,175 --> 00:38:33,477
pero no existe ninguna ley
que me prohíba contratar
666
00:38:33,511 --> 00:38:35,012
a la gente
que se me pegue la gana.
667
00:38:36,079 --> 00:38:37,514
Un ejército si quiero,
668
00:38:38,382 --> 00:38:40,418
para garantizar
la seguridad de mi familia.
669
00:38:41,585 --> 00:38:43,687
- Lo que no puedes es andar
cazando a Los Plateados
670
00:38:43,720 --> 00:38:45,256
como si fueras
la autoridad, Emilio.
671
00:38:45,889 --> 00:38:46,757
De eso me encargo yo,
672
00:38:47,090 --> 00:38:49,393
de eso y de encontrar
a Leonardo Villegas.
673
00:38:49,693 --> 00:38:51,629
- Nadie conoce estas
tierras mejor que yo.
674
00:38:52,863 --> 00:38:55,099
Vas a perder tu tiempo
buscando a esos mugrosos.
675
00:38:56,233 --> 00:38:57,701
- Pues, a mí no me cabe
la menor duda
676
00:38:57,734 --> 00:38:58,936
de que vamos a encontrarlos.
677
00:38:59,803 --> 00:39:00,371
- Muy bien.
678
00:39:01,372 --> 00:39:02,940
Haz lo tuyo
que yo voy a hacer lo mío.
679
00:39:03,974 --> 00:39:05,242
Ahora sal de mi propiedad.
680
00:39:06,877 --> 00:39:07,812
Camila: Hermanito.
681
00:39:08,979 --> 00:39:10,380
Qué alegría verte.
Andrés: Hola.
682
00:39:10,413 --> 00:39:12,583
- Qué gusto que hayas
venido a visitarnos.
683
00:39:13,017 --> 00:39:15,086
Mi mamá y mis hermanas
van a estar muy contentas.
684
00:39:16,386 --> 00:39:17,321
¿Qué pasa?
685
00:39:17,821 --> 00:39:19,056
- Ah, nada, mi amor.
686
00:39:19,589 --> 00:39:22,192
Hablaba con tu hermano.
Voy a mi despacho.
687
00:39:22,225 --> 00:39:22,827
- Sí.
688
00:39:23,694 --> 00:39:25,896
Ven, mamá va
a estar feliz de verte.
689
00:39:25,930 --> 00:39:26,530
Andrés: Yo también.
690
00:39:38,075 --> 00:39:38,976
- Hola, Emilio.
691
00:39:41,444 --> 00:39:43,180
- Isabel Villegas.
692
00:39:44,381 --> 00:39:46,250
¿Qué haces aquí?
¿No estabas en el convento?
693
00:39:46,450 --> 00:39:48,051
- No, vine a pasar
mis vacaciones,
694
00:39:48,518 --> 00:39:50,221
pero me enteré que te casaste.
695
00:39:50,254 --> 00:39:51,489
Camilo: Ajá.
- Te traje un regalito.
696
00:39:52,856 --> 00:39:54,057
- Qué bonito, gracias.
697
00:39:55,091 --> 00:39:58,129
- ¿Te puedo dar un abrazo
por el feliz acontecimiento?
698
00:39:58,729 --> 00:39:59,597
- Claro.
699
00:40:00,631 --> 00:40:01,365
Por favor.
700
00:40:05,369 --> 00:40:07,738
No sabes cómo te extrañé
estos años.
701
00:40:08,705 --> 00:40:09,974
- Emilio, ¿qué pretendes?
702
00:40:11,508 --> 00:40:13,777
Por tu culpa me metieron
al convento, ¿te acuerdas?
703
00:40:13,810 --> 00:40:18,783
- Ajá, jamás podría
olvidarlo, jamás.
704
00:40:23,587 --> 00:40:24,822
- Eres un hombre casado.
705
00:40:25,923 --> 00:40:27,124
- Y tú eres una monja.
706
00:40:27,858 --> 00:40:30,293
- No... Sí,
pero no por mi voluntad.
707
00:40:30,560 --> 00:40:32,696
Mi madre me metió al convento
para apagar ese fuego
708
00:40:32,730 --> 00:40:36,000
que encendiste en mí cuando
yo era una joven inocente.
709
00:40:37,801 --> 00:40:42,339
- Tú jamás fuiste inocente,
ese fuego nació contigo.
710
00:40:42,372 --> 00:40:44,875
- ¿Cómo te atreves?
¿Y tu esposa?
711
00:40:45,609 --> 00:40:50,548
- Ahí adentro con su familia.
No se va a dar cuenta de nada.
712
00:40:51,849 --> 00:40:58,622
[♪♪♪]
713
00:41:17,007 --> 00:41:19,943
- Mh... Emilio.
714
00:41:19,977 --> 00:41:20,678
Emilio: ¿Eh?
715
00:41:21,946 --> 00:41:23,813
- Soy una religiosa.
716
00:41:24,214 --> 00:41:25,516
- Y yo estoy casado.
717
00:41:26,617 --> 00:41:29,987
Además, la vida en el convento
debe ser solitaria, ¿no?
718
00:41:31,354 --> 00:41:33,490
¿Voy a creer que
una criatura como tú
719
00:41:34,057 --> 00:41:36,159
aguanta tantos años
sin un hombre?
720
00:41:36,193 --> 00:41:39,496
- Bueno... pero no quiero.
721
00:41:39,529 --> 00:41:41,966
No, en serio, no, no,
de verdad...
722
00:41:41,999 --> 00:41:44,968
- Ay, ay, ay, si no querías,
¿por qué viniste a mi casa?
723
00:41:45,002 --> 00:41:46,136
¿Ah? ¿Ah?
724
00:41:46,170 --> 00:41:47,872
- Mira,
estoy muy preocupada
725
00:41:47,905 --> 00:41:51,708
por, por la desaparición
de, de mi sobrino Leonardo.
726
00:41:51,741 --> 00:41:53,010
- Ah, no, yo también.
- ¿Sí?
727
00:41:53,043 --> 00:41:54,612
- Sí, sí, sí,
todos lo estamos.
728
00:41:55,546 --> 00:41:57,147
Y no es que se me quiten
las ganas.
729
00:41:57,547 --> 00:41:59,750
- Ay, eres incorregible,
Emilio.
730
00:41:59,783 --> 00:42:04,054
- ¿Mh? Tú también, tú también,
por eso me gustas.
731
00:42:09,960 --> 00:42:10,628
Luciana: ¡Emilio!
732
00:42:12,263 --> 00:42:17,234
[♪♪♪]
733
00:42:25,308 --> 00:42:27,010
- Les tengo una noticia
muy importante.
734
00:42:27,043 --> 00:42:29,046
¿Cómo sigue el vato?
- Sigue cuajado.
735
00:42:29,079 --> 00:42:29,780
Gabriel: Está bien.
736
00:42:30,580 --> 00:42:31,248
Va a llegar
un cargamento de oro
737
00:42:31,281 --> 00:42:32,249
a la hacienda de los Quiroga.
738
00:42:33,216 --> 00:42:33,751
- ¿Oro?
739
00:42:35,251 --> 00:42:37,020
¿Y esa información
es confiable, Gabriel?
740
00:42:37,054 --> 00:42:38,354
- Sí, me lo dijo Apolinar.
741
00:42:39,088 --> 00:42:41,025
Pues, podemos ir
por el camino viejo del río,
742
00:42:41,358 --> 00:42:42,993
les llegamos por
detrás sin ser vistos.
743
00:42:43,193 --> 00:42:44,360
- ¿Y a Apolinar quién le dijo?
744
00:42:45,061 --> 00:42:47,131
Gabriel, ¿es confiable
esa información o no?
745
00:42:47,164 --> 00:42:48,265
- Por supuesto que sí.
746
00:42:48,966 --> 00:42:50,567
Se lo dijo peón
al que ya hemos ayudado,
747
00:42:50,600 --> 00:42:51,869
no veo por qué
nos tenga que mentir.
748
00:42:52,436 --> 00:42:53,070
- ¿Qué hace?
749
00:42:53,704 --> 00:42:57,708
[♪♪♪]
750
00:43:00,510 --> 00:43:01,478
- Perdonen, yo...
751
00:43:03,914 --> 00:43:07,985
yo desperté y...
no sé dónde estoy.
752
00:43:08,585 --> 00:43:09,787
- Usted tranquilo, pela'o.
753
00:43:11,187 --> 00:43:13,090
Usted tranquilo,
váyase rezando una oración.
754
00:43:14,057 --> 00:43:14,725
Porque, ¿sabe?
755
00:43:15,592 --> 00:43:17,194
Nadie que haya visto
a Los Plateados
756
00:43:17,227 --> 00:43:18,596
puede seguir con vida.
757
00:43:19,763 --> 00:43:23,300
[♪♪♪]
758
00:43:23,333 --> 00:43:23,867
[Disparo]
759
00:43:24,902 --> 00:43:30,407
[♪♪♪]
760
00:43:35,612 --> 00:43:38,182
♪ Nos quieren detener, ♪
761
00:43:38,849 --> 00:43:41,418
♪ nos quieren aplastar, ♪
762
00:43:42,085 --> 00:43:44,587
♪ por defender tu amor, ♪
763
00:43:45,021 --> 00:43:48,591
♪ por decir la verdad. ♪
764
00:43:48,625 --> 00:43:54,264
♪ Con nuestra propia ley,
quitamos para dar, ♪
765
00:43:55,098 --> 00:44:01,972
♪ un poco de esperanza
y ante todo dignidad. ♪
766
00:44:02,305 --> 00:44:08,512
♪ Nadie nos detiene,
somos libertad. ♪
767
00:44:08,846 --> 00:44:14,984
♪ Ángeles Plateados,
cazadores de la paz. ♪
768
00:44:15,218 --> 00:44:21,658
♪ No queremos guerra,
pero hay que luchar ♪
769
00:44:21,891 --> 00:44:28,599
♪ contra la injusticia,
por amor a la verdad... ♪
770
00:44:30,100 --> 00:44:33,170
CC: TELEMUNDO NETWORK
CAPTIONING@TELEMUNDO.COM
51803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.