All language subtitles for [Espanol] Los Plateados 004-Trampa.mp4 [DownSub.com] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,183 --> 00:00:18,985 Gabriel: Les juro por la memoria de nuestro padre... 2 00:00:21,020 --> 00:00:22,988 que Emilio Gallardo va a pagar lo que nos hizo 3 00:00:23,022 --> 00:00:24,524 con mucho más que su vida. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,295 Ofelia: Esta boda nadie la detiene. 5 00:00:29,328 --> 00:00:31,697 ♪ Nos quieren detener, ♪ 6 00:00:31,730 --> 00:00:32,665 Camila: El amor... 7 00:00:32,698 --> 00:00:33,566 ♪ nos quieren aplastar, ♪ 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,735 ...si llega, llegará después. 9 00:00:35,768 --> 00:00:38,204 ♪ por defender tu amor, ♪ 10 00:00:38,237 --> 00:00:39,772 - Si no quieres no te cases, Camila. 11 00:00:39,805 --> 00:00:41,841 ♪ por decir la verdad. ♪ 12 00:00:42,242 --> 00:00:47,913 ♪ Con nuestra propia ley, quitamos para dar, ♪ 13 00:00:48,514 --> 00:00:55,755 ♪ un poco de esperanza y ante todo dignidad. ♪ 14 00:00:55,788 --> 00:01:02,394 ♪ Nadie nos detiene, somos libertad. ♪ 15 00:01:02,428 --> 00:01:08,635 ♪ Ángeles Plateados, cazadores de la paz. ♪ 16 00:01:08,668 --> 00:01:15,441 ♪ No queremos guerra, pero hay que luchar ♪ 17 00:01:15,474 --> 00:01:21,847 ♪ contra la injusticia, por amor a la verdad... ♪ 18 00:01:21,881 --> 00:01:23,116 - Mejor cúbrete. 19 00:01:37,029 --> 00:01:38,231 - ¿Por qué lo hiciste? 20 00:01:41,133 --> 00:01:42,235 - Porque lo sentí. 21 00:01:44,603 --> 00:01:45,338 - Vete. 22 00:01:47,339 --> 00:01:48,308 Váyase, por favor. 23 00:01:49,008 --> 00:01:50,243 - ¿Me vas a hablar de usted? 24 00:01:51,043 --> 00:01:51,778 - Gabriel... 25 00:01:53,813 --> 00:01:55,682 soy una mujer casada y tú lo sabes. 26 00:01:56,749 --> 00:01:57,283 - Sí. 27 00:01:59,752 --> 00:02:01,421 - Además, cada segundo que permanezca aquí 28 00:02:02,021 --> 00:02:03,156 es un peligro para ti. 29 00:02:03,823 --> 00:02:04,757 - No me importa. 30 00:02:06,226 --> 00:02:12,165 [♪♪♪] 31 00:02:33,319 --> 00:02:36,756 - Nada más para ti, yo soy la mujer que tú quieres, 32 00:02:37,223 --> 00:02:39,025 yo soy la mujer que necesitas. 33 00:02:50,403 --> 00:02:53,205 - Flor, Flor, ¡trae el alcohol y las sales, pronto! 34 00:02:53,239 --> 00:02:54,274 - Sí, señora. 35 00:02:54,307 --> 00:02:55,775 - No, esto no puede estar pasando. 36 00:02:56,342 --> 00:02:57,743 Mataron a mi nieto. 37 00:02:58,344 --> 00:03:00,546 - Por favor, mantengamos la calma. 38 00:03:00,579 --> 00:03:02,080 Puede ser que no se trate de Leonardo. 39 00:03:02,414 --> 00:03:04,416 - Quiero ver a mi hermano. - Está reaccionando. 40 00:03:04,917 --> 00:03:06,219 - Quiero ver a mi hermano. 41 00:03:06,252 --> 00:03:09,154 - Sí, hija. Tu hermano va a aparecer, pero cálmate. 42 00:03:09,655 --> 00:03:11,157 Aurelio: Llévense a la niña al dormitorio, 43 00:03:11,190 --> 00:03:12,025 por favor, ¿sí? 44 00:03:15,127 --> 00:03:16,962 - Ay, mamá, quiero ver a mi hermano. 45 00:03:17,329 --> 00:03:19,999 - Sí, chiquita, pero te tienes que calmar. 46 00:03:22,368 --> 00:03:25,104 - Dimas, ¿alguien identificó el cuerpo? 47 00:03:25,571 --> 00:03:26,639 - No lo sé, señor. 48 00:03:27,806 --> 00:03:29,208 Solo me dijeron que era el cuerpo de un hombre joven. 49 00:03:29,242 --> 00:03:31,477 - Pero ¿qué le hicieron a mi nieto, por Dios? 50 00:03:31,511 --> 00:03:33,213 - Madre, no sabemos si es Leonardo. 51 00:03:34,214 --> 00:03:36,316 No hay que sacar conclusiones antes de tiempo. 52 00:03:37,183 --> 00:03:39,718 Andrés, ¿me podrías acompañar al lugar 53 00:03:39,752 --> 00:03:41,087 donde dicen que encontraron el cuerpo? 54 00:03:41,120 --> 00:03:44,456 - Desde luego. - Papá, yo voy con ustedes. 55 00:03:44,490 --> 00:03:47,293 - Sí, vayan armados, por favor. 56 00:03:47,794 --> 00:03:50,263 Esos desgraciados son capaces de cualquier cosa. 57 00:03:51,597 --> 00:03:54,334 - ¿Vas a seguirme negando que tu verdadera mujer soy yo? 58 00:03:55,501 --> 00:03:57,069 Y por muy casado que estés, 59 00:03:57,503 --> 00:03:59,038 yo soy la única hembra en tu vida. 60 00:03:59,939 --> 00:04:01,341 Admítelo, Emilio. 61 00:04:02,442 --> 00:04:03,476 - ¿Sabes qué? 62 00:04:04,443 --> 00:04:05,645 No entiendes nada. 63 00:04:07,379 --> 00:04:08,380 - Pues, cuando hacíamos el amor, 64 00:04:08,413 --> 00:04:09,916 tu cuerpo me decía otra cosa. 65 00:04:13,318 --> 00:04:16,456 - Camila es mi mujer, es mi esposa, 66 00:04:17,589 --> 00:04:19,057 y lo va a ser para toda la vida. 67 00:04:19,091 --> 00:04:20,259 - ¿Ah, sí? - Ajá. 68 00:04:20,559 --> 00:04:21,861 - Y entonces, ¿por qué estás en mi cama? 69 00:04:23,730 --> 00:04:24,764 - Porque me gustas. 70 00:04:28,134 --> 00:04:29,035 Pero ¿sabes qué? 71 00:04:30,036 --> 00:04:33,206 Tienes razón, no sé qué demonios hago aquí. 72 00:04:35,675 --> 00:04:41,347 [♪♪♪] 73 00:04:45,418 --> 00:04:46,552 - Pues, yo, por si las dudas, 74 00:04:46,585 --> 00:04:48,320 ya mandé a hervir la vajilla y los cubiertos. 75 00:04:48,353 --> 00:04:49,521 No sea que esta gentuza 76 00:04:49,555 --> 00:04:51,224 nos vaya a pegar alguna enfermedad, Esperanza. 77 00:04:53,392 --> 00:04:58,297 - Oiga, mamá, ¿no le parece que es un poco exagerado? 78 00:04:58,331 --> 00:05:00,967 - Exagerado es cómo trata Emilio a esa gentuza, 79 00:05:01,467 --> 00:05:02,601 al meterlos aquí en la casa 80 00:05:02,634 --> 00:05:04,304 como si fueran igual que nosotros, Esperanza. 81 00:05:06,539 --> 00:05:08,041 Emilio, buenas noches. 82 00:05:13,412 --> 00:05:14,213 - ¿Pasará algo? 83 00:05:15,547 --> 00:05:16,215 - No lo sé. 84 00:05:20,153 --> 00:05:22,822 - Vete, por favor. - ¿Qué quieres decir con eso? 85 00:05:24,256 --> 00:05:25,725 ¿Que no nos vamos a volver a ver? 86 00:05:27,193 --> 00:05:28,428 - No. - ¿Entonces? 87 00:05:30,729 --> 00:05:32,198 - Gabriel, esto es una locura. 88 00:05:33,299 --> 00:05:35,101 Tú y yo no podemos estar sintiendo esto. 89 00:05:35,134 --> 00:05:36,002 - Pero ¿por qué no? 90 00:05:38,770 --> 00:05:40,006 ¿Porque no somos iguales? 91 00:05:40,039 --> 00:05:40,807 - No. 92 00:05:43,742 --> 00:05:45,278 Para mí esto es muy difícil. 93 00:05:47,379 --> 00:05:48,914 Para ti resulta tan sencillo. 94 00:05:48,947 --> 00:05:50,183 - Pues, te equivocas, Camila. 95 00:05:52,919 --> 00:05:55,521 Tú no sabes lo difícil que es para mí este sentimiento. 96 00:06:02,494 --> 00:06:03,830 - Por lo que más quieras... 97 00:06:05,531 --> 00:06:06,999 te lo suplico. 98 00:06:12,071 --> 00:06:14,206 El que estés aquí es muy peligroso para ti. 99 00:06:14,240 --> 00:06:18,878 [♪♪♪] 100 00:06:19,679 --> 00:06:23,181 - Está bien, me voy. 101 00:06:23,849 --> 00:06:25,451 Pero no por lo que me pueda pasar a mí, 102 00:06:26,518 --> 00:06:29,055 sino porque me preocupa mucho lo que te puedan hacer a ti. 103 00:06:30,122 --> 00:06:30,957 - ¿Quién anda ahí? 104 00:06:40,866 --> 00:06:41,401 ¿Quién es? 105 00:06:43,102 --> 00:06:44,036 ¿Eres tú, Camila? 106 00:06:44,603 --> 00:06:45,138 - Sí. 107 00:06:45,905 --> 00:06:46,706 Emilio: ¿Y qué haces aquí? 108 00:06:48,540 --> 00:06:49,942 - ¿Y ese caballo cómo llegó? 109 00:06:50,576 --> 00:06:51,411 - No lo sé. 110 00:06:52,445 --> 00:06:53,879 Yo no podía dormir, don Emilio, 111 00:06:53,912 --> 00:06:56,382 y salí a dar un paseo, estaba muy nerviosa, 112 00:06:56,415 --> 00:06:59,719 y de pronto apareció, debe haber venido solo. 113 00:06:59,986 --> 00:07:01,253 - Cómo crees. 114 00:07:01,287 --> 00:07:03,222 No, no, no... si ese animal no es de esta casa, 115 00:07:03,889 --> 00:07:05,291 ¿cómo va a conocer el regreso? 116 00:07:07,259 --> 00:07:09,929 Eso quiere decir que esos desgraciados andan por aquí. 117 00:07:12,531 --> 00:07:13,199 ¿Los viste? 118 00:07:14,200 --> 00:07:16,769 - No, no, yo le hubiera avisado, don Emilio. 119 00:07:16,802 --> 00:07:18,137 - Bueno, pues, métete a la casa. 120 00:07:19,171 --> 00:07:21,741 Voy a encontrar a esos malditos desgraciados. 121 00:07:22,074 --> 00:07:22,708 ¡Nicanor! 122 00:07:23,642 --> 00:07:25,111 - Don Emilio, no vaya. 123 00:07:25,644 --> 00:07:26,412 - ¿Cómo que no? 124 00:07:27,379 --> 00:07:28,514 - Se lo suplico, yo no me quiero quedar sola, 125 00:07:28,547 --> 00:07:29,448 tengo mucho miedo. 126 00:07:29,648 --> 00:07:30,750 - Usted ordene, patrón. 127 00:07:31,683 --> 00:07:32,652 - Búscate unos hombres. 128 00:07:33,819 --> 00:07:35,954 Esos mugrosos deben estar por aquí, trajeron el caballo. 129 00:07:36,288 --> 00:07:37,890 Los quiero muertos a todos, ¿me oíste? 130 00:07:37,923 --> 00:07:39,659 - Sí, señor. ¿Y el caballo, qué hago? 131 00:07:39,692 --> 00:07:40,292 - Pues, cómo ves. 132 00:07:40,326 --> 00:07:41,027 - Me lo llevo. 133 00:07:43,428 --> 00:07:44,530 Permiso, señorita. 134 00:07:44,563 --> 00:07:45,397 - Pase. 135 00:07:45,430 --> 00:07:46,165 Emilio: Ven, Camila, vámonos. 136 00:07:46,732 --> 00:07:54,574 [♪♪♪] 137 00:07:55,441 --> 00:07:57,076 - Sehhatak! - Hijo: Sehhatak, padre! 138 00:08:01,346 --> 00:08:02,814 - Don Emilio y su esposa se portaron 139 00:08:02,848 --> 00:08:04,183 de maravilla con nosotros. 140 00:08:04,783 --> 00:08:08,054 A su madre la trataron como a una reina, ¿no es cierto? 141 00:08:09,421 --> 00:08:12,358 - Sí, especialmente la señora Camila. 142 00:08:14,026 --> 00:08:14,760 Pobrecita. 143 00:08:16,829 --> 00:08:17,930 - ¿Pobrecita por qué? 144 00:08:19,732 --> 00:08:22,568 Se acaba de casar con el hombre más poderoso de la región, ¿no? 145 00:08:22,601 --> 00:08:24,036 Ahí la tienes sana y salva. 146 00:08:25,404 --> 00:08:25,972 - Claro. 147 00:08:26,572 --> 00:08:27,840 No me hagas caso, mi amor. 148 00:08:28,374 --> 00:08:30,042 - ¿Y los negocios con don Emilio, padre, 149 00:08:30,710 --> 00:08:31,477 cuándo empiezan? 150 00:08:32,443 --> 00:08:33,545 - Bueno, hasta ahora hemos estado hablando 151 00:08:33,578 --> 00:08:37,448 de manera muy informal, pero lo invité a cenar 152 00:08:37,850 --> 00:08:40,353 para que concretemos esos negocios justamente. 153 00:08:41,153 --> 00:08:42,154 - ¿A cenar, Padre? 154 00:08:43,388 --> 00:08:45,557 ¿Es necesario que don Emilio venga cenar a nuestra casa? 155 00:08:46,058 --> 00:08:48,027 - Absolutamente necesario, Halim. 156 00:08:49,227 --> 00:08:52,898 Y te advierto, no quiero que se hable mal en esta casa 157 00:08:52,931 --> 00:08:55,501 de don Emilio Gallardo Rivas, ¿entendido? 158 00:08:57,102 --> 00:08:57,737 - Sí, padre. - 159 00:09:00,872 --> 00:09:03,342 Ya, hija, cálmate, por favor. 160 00:09:03,909 --> 00:09:05,678 - Leonardo es la persona a la que más quiero 161 00:09:05,711 --> 00:09:06,845 en el mundo, mamá. 162 00:09:07,279 --> 00:09:09,282 Si algo malo le pasara, yo me moriría. 163 00:09:10,515 --> 00:09:11,717 - ¿Cómo sigue la niña? 164 00:09:12,017 --> 00:09:14,386 - Pues, desolada, doña Augusta, como todos. 165 00:09:14,419 --> 00:09:16,289 - Pues, no es para menos. 166 00:09:17,189 --> 00:09:19,725 Espero que esto te sirva de escarmiento 167 00:09:19,758 --> 00:09:23,428 para que no sigas justificando a estos asesinos. 168 00:09:23,462 --> 00:09:26,665 - No, un momento, yo nunca los he justificado 169 00:09:26,699 --> 00:09:27,866 ni los he defendido. 170 00:09:28,667 --> 00:09:30,702 Simplemente he tratado de entender las razones 171 00:09:30,736 --> 00:09:31,904 que los motivan, nada más. 172 00:09:33,105 --> 00:09:36,741 - Pues, no me parece que ellos merezcan tantas atenciones. 173 00:09:37,142 --> 00:09:40,379 Aunque no sé por qué discuto contigo, si es inútil. 174 00:09:41,246 --> 00:09:43,615 Tienes la cabeza llena de ideas alocadas. 175 00:09:43,649 --> 00:09:47,019 - Abuela, por favor, ¿podrías dejarnos solas? 176 00:09:48,888 --> 00:09:50,456 - Sí, por supuesto. 177 00:09:51,023 --> 00:09:53,092 Voy a rezar a mi dormitorio. 178 00:09:53,125 --> 00:09:54,993 - Eso, reza mucho, 179 00:09:55,761 --> 00:09:57,829 porque si Leonardo no está ahora aquí con nosotros 180 00:09:57,863 --> 00:09:58,798 es por tu culpa. 181 00:09:59,632 --> 00:10:01,166 - ¿Cómo te atreves, Ángeles? 182 00:10:01,533 --> 00:10:05,404 - Doña Augusta, la niña está muy nerviosa, perdónela. 183 00:10:08,774 --> 00:10:11,143 - Mamá, ¿tú crees que Los Plateados 184 00:10:11,177 --> 00:10:13,546 tengan algo que ver con la desaparición de mi hermano? 185 00:10:14,180 --> 00:10:18,550 [♪♪♪] 186 00:10:18,783 --> 00:10:19,785 - Síganme, es por aquí. 187 00:10:30,329 --> 00:10:36,668 [♪♪♪] 188 00:10:37,002 --> 00:10:37,870 - ¿Quién lo encontró? 189 00:10:38,237 --> 00:10:40,539 - Fui yo, señor Villegas. - ¿Hace cuánto? 190 00:10:40,906 --> 00:10:43,676 - Hace algunas horas, antes de ir a encerrar a las vacas. 191 00:10:45,010 --> 00:10:47,279 - A ver, voltéalo, quiero verlo. Muévete. 192 00:10:48,014 --> 00:10:52,885 [♪♪♪] 193 00:11:13,805 --> 00:11:18,644 [Grillar] 194 00:11:26,352 --> 00:11:31,257 [♪♪♪] 195 00:11:33,525 --> 00:11:35,895 - Si por lo menos supiera cómo te llamas. 196 00:11:40,433 --> 00:11:44,670 [♪♪♪] 197 00:12:03,755 --> 00:12:04,457 - Ah. 198 00:12:12,064 --> 00:12:12,765 ¿Quién eres? 199 00:12:17,869 --> 00:12:19,805 - Afortunadamente no era Leonardo. 200 00:12:21,040 --> 00:12:22,007 - Gracias, Dios mío. 201 00:12:23,342 --> 00:12:25,611 - Yo no voy a descansar tranquila 202 00:12:26,078 --> 00:12:27,746 hasta que aparezca mi niño. 203 00:12:28,047 --> 00:12:29,281 - No hay que perder la esperanza 204 00:12:29,314 --> 00:12:30,683 de encontrarlo sano y salvo. 205 00:12:31,784 --> 00:12:34,653 - Tenemos que formar un grupo para que nos defienda. 206 00:12:35,186 --> 00:12:37,823 Sí, lo que decía Emilio. 207 00:12:38,057 --> 00:12:40,292 - Madre, las cosas no se resuelven así. 208 00:12:40,892 --> 00:12:42,128 Para eso está aquí Andrés. 209 00:12:42,761 --> 00:12:43,929 - Aurelio, por Dios, 210 00:12:44,629 --> 00:12:46,931 tenemos que acabar con Los Plateados y ya. 211 00:12:47,399 --> 00:12:48,800 A mí nadie me quita de la cabeza 212 00:12:48,834 --> 00:12:51,336 que ellos tienen secuestrado a Leonardo. 213 00:12:51,736 --> 00:12:53,806 - Si así es, tenemos que hacer lo correcto. 214 00:12:54,373 --> 00:12:56,207 No podemos utilizar eso como un pretexto 215 00:12:56,241 --> 00:12:58,477 para iniciar una, una cacería de brujas. 216 00:12:59,311 --> 00:13:01,680 Podría correr mucha sangre inocente, ¿te das cuenta? 217 00:13:01,714 --> 00:13:03,515 - Ay, pero Aurelio, ¿qué tiene que suceder 218 00:13:03,548 --> 00:13:04,884 para que reacciones, eh? 219 00:13:05,951 --> 00:13:09,087 - Lo peor es que perdiéramos la calma, 220 00:13:09,287 --> 00:13:11,490 así que vamos a dejar esto en manos de la ley. 221 00:13:11,524 --> 00:13:13,024 - Ja, la ley. 222 00:13:13,992 --> 00:13:16,595 - Bueno, papá, tal vez la ley se ha visto rebasada. 223 00:13:16,962 --> 00:13:18,863 - Ya, hijo, no pierdas el tiempo 224 00:13:18,897 --> 00:13:20,566 hablando con tu padre. - ¡Ya basta! 225 00:13:21,900 --> 00:13:23,569 No voy a permitir que me hables así. 226 00:13:24,770 --> 00:13:27,206 Yo soy el que toma las decisiones en esta casa, 227 00:13:27,239 --> 00:13:29,841 y si digo que vamos a dejarlo en manos de la ley, 228 00:13:29,874 --> 00:13:31,377 es porque así va a ser. 229 00:13:33,879 --> 00:13:37,449 - ¿Tú eres la muchacha del lago? 230 00:13:39,885 --> 00:13:42,688 - Tranquilo, tienes que descansar. 231 00:13:45,791 --> 00:13:47,159 La fiebre aún no baja. 232 00:13:48,527 --> 00:13:51,697 - Tengo sed, mucha sed... 233 00:13:55,967 --> 00:13:58,237 - ¿Qué pasó, hermana? - Gabriel.... 234 00:13:59,104 --> 00:14:01,073 Nada, estaba dándole agua al muchacho. 235 00:14:01,106 --> 00:14:01,640 Gabriel: Mh. 236 00:14:02,541 --> 00:14:03,876 - ¿Y tú adónde andabas? 237 00:14:06,512 --> 00:14:07,079 - Pues, por ahí. 238 00:14:08,814 --> 00:14:09,448 ¿Cómo sigue? 239 00:14:11,984 --> 00:14:12,852 - Con fiebre. 240 00:14:16,020 --> 00:14:17,222 ¿Y qué vamos a hacer con él? 241 00:14:18,123 --> 00:14:20,125 - Namás que se mejore, lo voy a sacar de aquí. 242 00:14:21,993 --> 00:14:23,362 Como que ya es noche, ¿no? 243 00:14:24,162 --> 00:14:25,231 Váyase a dormir, ande. 244 00:14:34,405 --> 00:14:35,007 ¿Y qué? 245 00:14:36,341 --> 00:14:37,710 ¿No me va a dar la bendición? 246 00:14:41,813 --> 00:14:42,581 Descansa. 247 00:14:44,116 --> 00:14:49,622 [♪♪♪] 248 00:14:56,595 --> 00:14:59,865 - Xóchitl, el caballo no llegó solo. 249 00:15:00,399 --> 00:15:02,001 - ¿Quién lo trajo, niña Camila? 250 00:15:03,669 --> 00:15:04,203 - Gabriel. 251 00:15:05,069 --> 00:15:06,638 - El Plateado. - Sí. 252 00:15:06,671 --> 00:15:08,340 - Ay, Ave María Purísima. 253 00:15:08,874 --> 00:15:10,209 Vino el Plateado en persona. 254 00:15:10,475 --> 00:15:11,010 - Sí. 255 00:15:11,310 --> 00:15:12,211 - Ay, Dios mío. 256 00:15:13,478 --> 00:15:15,648 - Xóchitl, me tengo que olvidar de ese hombre. 257 00:15:16,715 --> 00:15:19,251 Aunque mi corazón no quiera, yo no tengo el derecho 258 00:15:19,284 --> 00:15:20,619 de estar pensando en él. 259 00:15:21,319 --> 00:15:22,488 Muy bien que piense así. 260 00:15:23,655 --> 00:15:26,659 - Xóchitl, te necesito pedir un favor. 261 00:15:27,325 --> 00:15:28,293 - Sí, niña Camila. 262 00:15:28,493 --> 00:15:29,762 - No me quiero quedar sola. 263 00:15:30,663 --> 00:15:33,032 Quiero que te quedes acompañándome toda la noche. 264 00:15:33,899 --> 00:15:35,133 Y si llega don Emilio, 265 00:15:35,901 --> 00:15:37,435 hay que decirle que no me siento bien, 266 00:15:37,702 --> 00:15:38,470 que estoy enferma. 267 00:15:39,537 --> 00:15:40,039 - ¿Por qué? 268 00:15:41,206 --> 00:15:42,942 - Porque no me quiero quedar a solas con él. 269 00:15:44,008 --> 00:15:45,543 - Pero si es su marido, niña. 270 00:15:45,577 --> 00:15:48,280 - Ay, Xóchitl, este sentimiento es horrible. 271 00:15:48,714 --> 00:15:51,082 Siento como si lo estuviera engañando. 272 00:15:52,117 --> 00:15:54,520 - Pero si entre usted y ese hombre no ha pasado nada, niña. 273 00:15:57,655 --> 00:15:59,024 O no me diga que sí pasó. 274 00:16:01,727 --> 00:16:02,661 - Me besó. 275 00:16:04,562 --> 00:16:05,364 - Niña. 276 00:16:06,398 --> 00:16:12,538 [♪♪♪] 277 00:16:28,653 --> 00:16:29,521 - ¿Qué pasó, Manuel? 278 00:16:31,122 --> 00:16:32,191 - Pues, tengo sed. 279 00:16:33,424 --> 00:16:34,693 - ¿Por qué no te duermes? 280 00:16:39,331 --> 00:16:42,201 - ¿Y tú? ¿Que no es muy tarde ya? 281 00:16:43,001 --> 00:16:44,436 - Sí, pero no tengo sueño. 282 00:16:47,305 --> 00:16:50,409 - Gabriel, ¿me puedo quedar contigo? 283 00:16:52,110 --> 00:16:53,345 - Por supuesto que sí. 284 00:16:55,414 --> 00:16:56,748 - A ti te pasa algo, ¿no? 285 00:16:56,781 --> 00:16:58,016 - ¿A mí? Manuel: A ti, sí. 286 00:16:58,216 --> 00:16:59,884 - ¿Y qué me va a pasar, Manuel? 287 00:17:00,118 --> 00:17:01,353 - Estás en la luna. 288 00:17:03,288 --> 00:17:04,056 - No. 289 00:17:06,458 --> 00:17:07,626 No me pasa nada. 290 00:17:07,659 --> 00:17:08,827 - Desde el asalto a la boda, 291 00:17:08,861 --> 00:17:10,396 pos, como que no estás igual, Gabriel. 292 00:17:12,763 --> 00:17:14,599 ¿Te pasó algo con la mujer de Gallardo Rivas? 293 00:17:19,871 --> 00:17:21,373 ¿Te enamoraste? 294 00:17:22,307 --> 00:17:27,880 [♪♪♪] 295 00:17:42,261 --> 00:17:44,229 - Quédese tranquila, niña Camila. 296 00:17:44,729 --> 00:17:45,730 Camila: Xóchitl. 297 00:17:46,397 --> 00:17:48,399 Tengo tanto miedo de que Emilio se dé cuenta 298 00:17:48,433 --> 00:17:49,634 de que algo me pasa. 299 00:17:50,001 --> 00:17:52,037 - Si no se sociega, claro que se va a dar cuenta. 300 00:17:52,370 --> 00:17:53,972 - Es que no entiendo por qué, 301 00:17:54,773 --> 00:17:57,109 solo con mirarle a los ojos a ese hombre... 302 00:17:57,642 --> 00:18:00,846 - Porque embruja, por eso le hace mal, niña. 303 00:18:00,879 --> 00:18:03,281 - Mira, siente cómo late mi corazón 304 00:18:03,315 --> 00:18:04,349 cuando pienso en él. 305 00:18:04,616 --> 00:18:06,685 - Ay, niña, venga. 306 00:18:07,286 --> 00:18:10,055 Métase a la cama un ratito a ver si se le olvida. 307 00:18:10,756 --> 00:18:12,457 - Y, además, no me gusta mentir, 308 00:18:12,857 --> 00:18:14,026 jamás lo había hecho, 309 00:18:14,860 --> 00:18:16,794 y ahora, desde que llegué a esta casa, 310 00:18:17,195 --> 00:18:19,464 lo único que he hecho es mentirle a mi marido. 311 00:18:20,398 --> 00:18:23,301 Hasta le dije que el caballo había llegado solo, imagínate. 312 00:18:24,035 --> 00:18:26,304 - Pues, entonces, dígale la verdad, mi niña. 313 00:18:26,972 --> 00:18:28,807 Su marido no va a descansar hasta haber agarrado 314 00:18:28,841 --> 00:18:29,575 al Plateado ese. 315 00:18:30,742 --> 00:18:33,378 Y la verdad es que usted no debería de pensar más en él, 316 00:18:33,411 --> 00:18:34,146 mi niña. 317 00:18:35,013 --> 00:18:36,181 Porque eso es lo que quiere, ¿verdad? 318 00:18:36,748 --> 00:18:37,916 No verle nunca más. 319 00:18:40,519 --> 00:18:42,721 La señora Camila se siente 320 00:18:42,754 --> 00:18:43,955 - muy mal, patroncito... - Sí, sí, retírate, 321 00:18:43,989 --> 00:18:44,789 yo la voy a cuidar. 322 00:18:44,823 --> 00:18:45,857 - Es que le duele mucho la cabeza... 323 00:18:45,890 --> 00:18:48,560 - Retírate. - Sí, señor. 324 00:18:48,593 --> 00:18:49,128 - Ciérrale. 325 00:18:53,965 --> 00:18:56,268 Mi amor, te dije que te iba a dejar descansar 326 00:18:56,301 --> 00:18:57,536 tranquila esta noche, 327 00:18:59,471 --> 00:19:01,073 pero está visto que ni tú ni yo 328 00:19:02,441 --> 00:19:03,575 vamos a poder dormir 329 00:19:03,608 --> 00:19:05,076 hasta que no seamos marido y mujer 330 00:19:05,110 --> 00:19:06,678 en todo el sentido de la palabra. 331 00:19:08,913 --> 00:19:10,482 Te quiero tanto, Camila. 332 00:19:12,117 --> 00:19:13,418 Te deseo tanto. 333 00:19:14,285 --> 00:19:16,954 Por favor, dime que, aunque sea un poco, 334 00:19:16,988 --> 00:19:18,657 tú estás sintiendo algo por mí. 335 00:19:22,227 --> 00:19:23,262 - No insistas. 336 00:19:24,729 --> 00:19:26,098 Ella es una mujer casada. 337 00:19:26,964 --> 00:19:28,100 - Pues, perdona, hermano. 338 00:19:29,835 --> 00:19:32,337 - Un hombre como yo no se debe de enamorar. 339 00:19:33,471 --> 00:19:35,574 Nosotros no nos podemos enamorar, Manuel. 340 00:19:36,708 --> 00:19:38,644 La vida que llevamos no nos lo permite. 341 00:19:39,944 --> 00:19:42,047 - Pues, yo no pretendo estar aquí toda la vida, Gabriel. 342 00:19:43,114 --> 00:19:46,251 Yo quiero encontrar una mujer, formar una familia, Gabriel. 343 00:19:51,122 --> 00:19:52,257 - Pues, ese es un privilegio 344 00:19:52,291 --> 00:19:53,892 que nosotros no nos podemos dar. 345 00:19:54,859 --> 00:19:56,061 - Yo no escogí esta vida, Gabriel. 346 00:19:56,094 --> 00:19:58,730 - Ni yo, ni ninguno de tus hermanos. 347 00:20:00,165 --> 00:20:02,166 Algún día, Manuel, vamos a descubrir quién acusó 348 00:20:02,200 --> 00:20:04,002 a nuestro padre de ese crimen que no cometió. 349 00:20:05,103 --> 00:20:08,140 Pero un día voy a saber quién mandó a Tomás y a mí a la leva, 350 00:20:09,674 --> 00:20:11,275 quién fue capaz de quitarnos 351 00:20:11,309 --> 00:20:13,545 todo lo que teníamos nosotros y nuestro padre. 352 00:20:16,381 --> 00:20:17,049 Pero, por ahora... 353 00:20:19,985 --> 00:20:21,486 solo nos queda seguir adelante, 354 00:20:22,320 --> 00:20:24,322 y echarle mucho corazón como hasta hoy. 355 00:20:24,356 --> 00:20:28,460 [♪♪♪] 356 00:20:35,500 --> 00:20:36,835 - Te deseo tanto. 357 00:20:38,971 --> 00:20:39,638 - Don Emilio. 358 00:20:40,338 --> 00:20:40,906 Don Emilio. 359 00:20:41,773 --> 00:20:43,308 Patrón, disculpe que lo interrumpa, 360 00:20:43,341 --> 00:20:45,277 pero es urgente, lo buscan. 361 00:20:46,478 --> 00:20:48,046 Es urgente, lo buscan en su despacho. 362 00:20:49,448 --> 00:20:56,054 [♪♪♪] 363 00:21:10,568 --> 00:21:11,770 - ¿Qué pasa, Augusta? 364 00:21:12,704 --> 00:21:14,605 - Perdona que venga a estas horas, Emilio, 365 00:21:14,639 --> 00:21:18,010 pero es que mi nieto Leonardo ha desaparecido. 366 00:21:18,943 --> 00:21:19,578 - ¿Cómo? 367 00:21:20,512 --> 00:21:22,980 - Sí, y a mí nadie me quita de la cabeza 368 00:21:23,014 --> 00:21:25,217 que fueron esos desgraciados de Los Plateados. 369 00:21:25,884 --> 00:21:27,318 He venido a pedirte tu ayuda. 370 00:21:27,819 --> 00:21:30,388 Tú eres el único que puede acabar con esa gente. 371 00:21:30,422 --> 00:21:32,957 - No te preocupes, yo me voy a encargar 372 00:21:32,991 --> 00:21:34,559 de organizar un grupo de hombres. 373 00:21:35,660 --> 00:21:38,497 Voy a acabar de una vez por todas con esos desgraciados. 374 00:21:39,530 --> 00:21:41,033 - Confío en ti, Emilio. 375 00:21:42,501 --> 00:21:45,203 Y ya sabes que puedes contar conmigo para lo que sea. 376 00:22:04,989 --> 00:22:05,524 - Ven. 377 00:22:12,630 --> 00:22:13,732 Mi príncipe. 378 00:22:15,666 --> 00:22:16,301 Mi rey. 379 00:22:29,481 --> 00:22:30,615 Perdóname. 380 00:22:39,857 --> 00:22:41,927 Perdóname por hacerte enojar. 381 00:22:49,500 --> 00:22:50,669 Vamos a hacer el amor. 382 00:22:52,471 --> 00:22:59,678 [♪♪♪] 383 00:23:21,365 --> 00:23:21,933 - ¿Mi amor? 384 00:23:25,603 --> 00:23:26,304 Camila. 385 00:23:29,007 --> 00:23:31,743 Camila, mi amor, despierta. 386 00:23:33,144 --> 00:23:33,879 Chiquita. 387 00:23:35,247 --> 00:23:41,386 [♪♪♪] 388 00:24:23,528 --> 00:24:30,769 [♪♪♪] 389 00:24:54,092 --> 00:24:55,193 - ¿Qué estás haciendo, Eva? 390 00:24:58,095 --> 00:24:58,663 - ¿Cómo? 391 00:25:00,165 --> 00:25:01,666 ¿Ahora resulta que te molesta que venga 392 00:25:01,699 --> 00:25:02,868 a darle atención médica? 393 00:25:03,602 --> 00:25:05,937 - ¿Médica? ¿Atención médica? 394 00:25:06,571 --> 00:25:07,738 Seguramente. 395 00:25:08,472 --> 00:25:10,275 Si vi muy bien cómo lo estabas tocando. 396 00:25:13,411 --> 00:25:13,979 - Bueno, ¿y? 397 00:25:15,313 --> 00:25:17,716 Que yo sepa, este tipo no es nada tuyo, Ximena. 398 00:25:18,983 --> 00:25:22,153 - Ni tuyo tampoco, así que vete a dormir. 399 00:25:25,590 --> 00:25:27,392 - A mí se me hace que no lo trajiste aquí nomás 400 00:25:27,425 --> 00:25:28,260 pa' ayudarlo, ¿verdad? 401 00:25:29,693 --> 00:25:31,563 A mí se me hace que te gusta. 402 00:25:32,964 --> 00:25:36,000 - Vete a dormir, ándale, vámonos. 403 00:25:36,033 --> 00:25:37,035 - Ya voy. 404 00:25:38,103 --> 00:25:44,976 [♪♪♪] 405 00:25:50,581 --> 00:25:51,583 [Golpes en puerta] 406 00:25:58,823 --> 00:25:59,524 - Gabriel. 407 00:26:02,360 --> 00:26:03,627 - Tenía que verte, Camila. 408 00:26:04,095 --> 00:26:05,530 - Te pedí que no me buscaras más. 409 00:26:05,563 --> 00:26:08,166 - Sí, lo sé, pero llevo toda la noche 410 00:26:08,199 --> 00:26:09,934 luchando con las ganas de volver a verte. 411 00:26:10,168 --> 00:26:11,903 Te juro que intentaba hacer lo que me pediste, 412 00:26:11,937 --> 00:26:12,737 pero no puedo. 413 00:26:14,472 --> 00:26:17,709 Lo estuve pensando y tomé una decisión. 414 00:26:20,011 --> 00:26:22,781 No voy a cambiar. Te quiero, Camila. 415 00:26:26,117 --> 00:26:28,219 Te amo con toda el alma y voy a luchar por ti. 416 00:26:31,088 --> 00:26:32,490 Quiero que te vayas conmigo. 417 00:26:33,791 --> 00:26:35,693 - Gabriel, eso no puede ser. 418 00:26:35,726 --> 00:26:36,661 - Pero ¿por qué no? 419 00:26:38,396 --> 00:26:40,098 Huye conmigo, vámonos lejos. 420 00:26:41,899 --> 00:26:44,536 - Sí, me voy contigo. 421 00:26:48,839 --> 00:26:49,541 [Golpe] 422 00:26:50,575 --> 00:26:52,676 - ¿Qué haces aquí? - Emilio, ¡no! ¡No! 423 00:26:53,077 --> 00:26:56,781 - Tranquila, tranquila, tranquila, mi amor. 424 00:26:58,349 --> 00:27:02,053 Camila, mi amor, esto no puede seguir así. 425 00:27:03,688 --> 00:27:06,658 Voy a buscar un doctor. - No, no es necesario. 426 00:27:07,825 --> 00:27:09,827 - Camila, yo sabré si es necesario o no. 427 00:27:10,361 --> 00:27:13,331 - Es que son esas pesadillas de las que yo hablaba. 428 00:27:13,664 --> 00:27:14,232 - Por eso. 429 00:27:15,366 --> 00:27:17,702 Es que esas pesadillas tienen que terminar, mi amor. 430 00:27:18,236 --> 00:27:19,671 Debes estar bien de nuevo. 431 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Voy a darte hasta esta tarde, y si no te sientes mejor, 432 00:27:23,008 --> 00:27:24,009 llamo al doctor. 433 00:27:25,109 --> 00:27:25,744 - Está bien. 434 00:27:27,078 --> 00:27:28,580 - Pero te aseguro que, a partir de hoy, 435 00:27:29,947 --> 00:27:31,583 no vas a tener más pesadillas. 436 00:27:32,517 --> 00:27:34,653 Tengo un plan para acabar con esos malditos. 437 00:27:35,453 --> 00:27:36,588 - ¿Un plan? Emilio: Ajá. 438 00:27:37,088 --> 00:27:38,489 - ¿Qué clase de plan? 439 00:27:39,056 --> 00:27:41,126 - Solo te digo que esos malnacidos 440 00:27:42,126 --> 00:27:44,496 no les queda mucho tiempo, te lo juro. 441 00:27:45,930 --> 00:27:50,201 [♪♪♪] 442 00:27:50,535 --> 00:27:51,903 - Se ve mucho mejor, ¿no? 443 00:27:52,403 --> 00:27:53,672 - Sí, ya pasó el peligro. 444 00:27:55,173 --> 00:27:57,375 - Ay, yo diría que no te encariñaras tanto, Ximena. 445 00:27:57,675 --> 00:27:58,876 Se va a ir bien pronto. 446 00:27:59,310 --> 00:28:01,079 - ¿Y quién te dice que me estoy encariñando? 447 00:28:02,980 --> 00:28:03,882 - ¿Cómo sigue el vato? 448 00:28:04,916 --> 00:28:06,317 - Sigue inconsciente, pero ya pasó la fiebre. 449 00:28:06,350 --> 00:28:06,885 - Bien. 450 00:28:07,919 --> 00:28:09,587 Voy a ir donde Apolinar a llevar comida, 451 00:28:09,920 --> 00:28:11,189 acaban de llegar unos indigentes 452 00:28:11,222 --> 00:28:12,122 de Piedras Verdes. 453 00:28:12,756 --> 00:28:14,158 Cuando regrese, nos llevamos a este 454 00:28:14,191 --> 00:28:15,293 a las afueras del pueblo. 455 00:28:15,693 --> 00:28:17,495 ¿Estamos? - Estamos. 456 00:28:18,796 --> 00:28:19,764 - ¿Estamos, Ximena? 457 00:28:20,799 --> 00:28:21,399 - Sí, Gabriel. 458 00:28:23,601 --> 00:28:29,007 [♪♪♪] 459 00:28:29,874 --> 00:28:30,674 - Buenos días. 460 00:28:31,075 --> 00:28:32,176 - Buenos días. - Buenos días. 461 00:28:32,710 --> 00:28:34,078 - Dolores, quiero que mandes traer ropa 462 00:28:34,111 --> 00:28:35,513 de la ciudad porque me voy a quedar aquí 463 00:28:35,546 --> 00:28:37,782 en la hacienda una temporada bien larga. 464 00:28:38,416 --> 00:28:39,750 - ¿Cómo que te quedas, Luciana? 465 00:28:39,951 --> 00:28:40,985 - Así es, me quedo. 466 00:28:42,453 --> 00:28:44,155 - Pero ¿no te parece un poco de mal gusto? 467 00:28:44,188 --> 00:28:45,389 Camila acaba de casarse, 468 00:28:45,423 --> 00:28:47,625 Emilio y ella necesitan privacidad, Luciana. 469 00:28:47,659 --> 00:28:49,760 - La misma Camila se lo pidió a Emilio. 470 00:28:49,793 --> 00:28:51,229 - Pero ¿qué estás diciendo? 471 00:28:51,262 --> 00:28:53,597 - Pues, yo creo que, si Camila lo pidió, debe ser por algo. 472 00:28:54,098 --> 00:28:56,234 Seguramente se siente muy solita o... 473 00:28:56,701 --> 00:28:57,701 bueno, a fin de cuentas, 474 00:28:57,735 --> 00:28:59,003 todo esto es muy nuevo para ella, 475 00:28:59,037 --> 00:29:02,140 seguramente necesita compañía, necesita apoyo. 476 00:29:04,042 --> 00:29:05,343 - Buenos días. 477 00:29:05,376 --> 00:29:06,845 Buenos días. - Buenos días, Emilio. 478 00:29:07,312 --> 00:29:08,012 - Buenos días. 479 00:29:08,446 --> 00:29:10,114 - Camila se sigue sintiendo mal, 480 00:29:10,148 --> 00:29:11,149 tuvo una pesadilla. 481 00:29:12,550 --> 00:29:14,719 Si las cosas siguen así, le voy a hablar al médico. 482 00:29:15,653 --> 00:29:17,955 - Emilio, aprovechándome de tu bondad, 483 00:29:18,222 --> 00:29:20,124 quería pedirte si es posible que nos podamos quedar 484 00:29:20,158 --> 00:29:22,493 las tres una temporada larga aquí en la hacienda. 485 00:29:22,793 --> 00:29:24,395 Digo, mientras Camila se aclimata 486 00:29:24,429 --> 00:29:25,597 a su nueva vida de casada. 487 00:29:25,630 --> 00:29:27,932 - Claro, claro, no faltaba más, Ofelia. 488 00:29:28,499 --> 00:29:29,867 Quédate el tiempo que quieras, 489 00:29:30,201 --> 00:29:32,470 sabes perfectamente que esta es tu casa, ¿mh? 490 00:29:32,504 --> 00:29:33,238 Ofelia: Gracias. 491 00:29:33,505 --> 00:29:35,006 - Al igual que la de todas ustedes. 492 00:29:36,307 --> 00:29:38,777 Xóchitl, mi desayuno, por favor. 493 00:29:40,078 --> 00:29:44,649 [♪♪♪] 494 00:29:46,017 --> 00:29:49,487 [♪♪♪] 495 00:29:58,195 --> 00:29:59,631 - ¿Y por qué mejor no nos olvidamos 496 00:29:59,664 --> 00:30:00,698 de la denuncia, mamá? 497 00:30:01,131 --> 00:30:02,600 Ya ves lo que dijo Yasir. 498 00:30:03,134 --> 00:30:05,904 La señora Camila apareció y no le hicieron nada. 499 00:30:07,171 --> 00:30:09,640 - No, eso no quiere decir que esos delincuentes 500 00:30:09,674 --> 00:30:11,075 deban de estar sueltos por ahí. 501 00:30:11,642 --> 00:30:13,912 Además, apurémonos, no me gusta mentirle a tu papá. 502 00:30:14,545 --> 00:30:15,546 No sé si me creyó lo... 503 00:30:16,213 --> 00:30:20,385 - Mira nada más, sí son las turquitas. 504 00:30:21,552 --> 00:30:23,321 Como que amanecimos con suerte, ¿no? 505 00:30:26,390 --> 00:30:29,527 Dicen que las turcas son de lo más ardientes. 506 00:30:31,328 --> 00:30:32,997 ¿Qué? ¿No te gustaría probar? 507 00:30:33,765 --> 00:30:37,701 Te dejo a la jovencita, a mí me gusta la fruta madura. 508 00:30:38,235 --> 00:30:39,904 - ¡Córrele! ¡Corre! - ¡No! 509 00:30:40,504 --> 00:30:43,975 [Gritos] 510 00:30:51,349 --> 00:30:53,718 - Quiero que escuchen bien lo que voy a decirles. 511 00:30:54,619 --> 00:30:56,453 Mandé a correr el rumor de que esta tarde llega 512 00:30:56,487 --> 00:30:58,423 un cargamento de oro al rancho Quiroga. 513 00:31:00,191 --> 00:31:01,793 Cuando esos mugrosos se enteren, 514 00:31:02,893 --> 00:31:04,062 se lo van a querer robar. 515 00:31:05,596 --> 00:31:07,699 Así que vamos a estar bien preparados. 516 00:31:08,800 --> 00:31:12,503 Esos mugrosos no van a vivir para contarlo, ¿oyeron? 517 00:31:14,071 --> 00:31:15,639 - Así que ya oyeron al patroncito. 518 00:31:16,440 --> 00:31:18,242 Tan pronto demos con esos méndigos rateros, 519 00:31:18,509 --> 00:31:20,445 los vamos a coser a balazos, ¿verdad, patroncito? 520 00:31:21,712 --> 00:31:22,981 - Muy buenos días, cuñado. 521 00:31:23,915 --> 00:31:25,250 Emilio: ¿Tú qué haces aquí, cuñadito? 522 00:31:26,150 --> 00:31:27,185 ¿Ah? - Nada. 523 00:31:28,686 --> 00:31:30,688 Pensé que había quedado claro que de Los Plateados 524 00:31:30,722 --> 00:31:31,722 me encargaba yo. 525 00:31:31,956 --> 00:31:33,992 - No, tú no andes pensando nada, Andresito. 526 00:31:34,892 --> 00:31:36,427 Aquí el único que piensa soy yo. 527 00:31:39,030 --> 00:31:40,965 - ¡No...! 528 00:31:40,998 --> 00:31:42,567 [Gritos] 529 00:31:42,600 --> 00:31:46,004 - ¡Auxilio! ¡Suéltame! 530 00:31:50,274 --> 00:31:52,009 - ¡No, por favor! 531 00:31:52,043 --> 00:31:55,813 [♪♪♪] 532 00:31:58,549 --> 00:32:00,084 [Grito] 533 00:32:10,127 --> 00:32:12,430 - Ya no sé qué hacer con Ángeles, doña Augusta, 534 00:32:13,431 --> 00:32:15,533 se la pasa todo el tiempo llorando, 535 00:32:16,534 --> 00:32:19,504 apenas come, apenas respira. 536 00:32:21,005 --> 00:32:23,207 - Deberías llamar al médico, ¿no te parece? 537 00:32:23,641 --> 00:32:25,609 Está bien que se preocupe por su hermano, 538 00:32:25,642 --> 00:32:29,547 pero a ese grado no es normal. 539 00:32:32,016 --> 00:32:33,851 - Tome, señora, este es el té para la niña. 540 00:32:33,884 --> 00:32:35,319 - Gracias, Flor. - Por nada. 541 00:32:35,586 --> 00:32:37,488 Oiga, señora, ¿de casualidad, 542 00:32:37,521 --> 00:32:39,891 usted no vio la bandeja plateada mediana? 543 00:32:40,324 --> 00:32:41,358 No la encuentro. 544 00:32:41,758 --> 00:32:42,860 - ¿La inglesa? Flor: Esa. 545 00:32:43,561 --> 00:32:45,763 - No, no, no, no la he visto. ¿Y usted, doña Augusta? 546 00:32:46,064 --> 00:32:47,699 - No, para nada. 547 00:32:49,000 --> 00:32:54,572 [♪♪♪] 548 00:32:58,308 --> 00:32:59,210 Gabriel: ¿Está bien, señora? 549 00:33:00,811 --> 00:33:01,346 - Sí. 550 00:33:02,880 --> 00:33:03,614 Gracias. 551 00:33:04,782 --> 00:33:05,516 No lo veas. 552 00:33:06,651 --> 00:33:08,286 - Pero ¿por qué estaban tan lejos de su casa? 553 00:33:10,054 --> 00:33:11,923 - Íbamos a una diligencia que... 554 00:33:13,390 --> 00:33:15,059 parece no ser tan importante, señor. 555 00:33:17,895 --> 00:33:19,130 Muchas gracias. 556 00:33:21,098 --> 00:33:22,500 Que Dios lo bendiga, señor. 557 00:33:22,533 --> 00:33:23,234 Gabriel: Gracias. 558 00:33:23,901 --> 00:33:24,936 Igualmente a ustedes. 559 00:33:27,538 --> 00:33:29,840 Si usted me lo permite, señora, me gustaría acompañarlas 560 00:33:29,873 --> 00:33:31,843 hasta la entrada del pueblo pa' que no anden solas. 561 00:33:35,479 --> 00:33:36,014 Vamos. 562 00:33:37,181 --> 00:33:42,520 [♪♪♪] 563 00:33:43,187 --> 00:33:46,724 [♪♪♪] 564 00:33:54,331 --> 00:33:56,200 - Tenemos que agradecer a San Jorge bendito 565 00:33:56,233 --> 00:33:58,269 que no les haya pasado nada malo, mi amor. 566 00:33:59,069 --> 00:34:00,838 No debí dejarlas solas. 567 00:34:01,571 --> 00:34:02,340 - Yasir: ¿Ahora ya ven? 568 00:34:03,441 --> 00:34:04,675 Ustedes que no querían que yo ayudara a don Emilio 569 00:34:04,708 --> 00:34:06,611 a buscar a esos... Plateados. 570 00:34:06,644 --> 00:34:08,312 - No fueron Los Plateados, Yasir. 571 00:34:08,779 --> 00:34:11,015 Al contrario, uno de ellos nos salvó. 572 00:34:11,581 --> 00:34:12,783 - ¿Eso es cierto, mi alma? 573 00:34:14,351 --> 00:34:14,886 - Sí. 574 00:34:16,520 --> 00:34:20,124 Fue el jefe de Los Plateados, el mismo que se llevó 575 00:34:20,157 --> 00:34:22,794 a la señora, la esposa de Don Emilio. 576 00:34:23,994 --> 00:34:27,632 Kamal, a lo mejor nosotros estamos equivocados. 577 00:34:28,299 --> 00:34:30,134 Ellos no pueden ser gente mal. 578 00:34:30,400 --> 00:34:32,668 - No quiero que vuelvas a decir eso, Samia. 579 00:34:33,003 --> 00:34:35,906 Somos amigos de don Emilio, no de esos bandoleros. 580 00:34:36,540 --> 00:34:38,609 Por ningún motivo quiero que vuelvas a repetir eso 581 00:34:38,643 --> 00:34:40,578 de que Los Plateados son buenos. 582 00:34:41,578 --> 00:34:42,246 ¿Entendido? 583 00:34:44,415 --> 00:34:45,149 - Sí, mi amor. 584 00:34:48,152 --> 00:34:49,020 Nos vamos a cambiar. 585 00:34:50,154 --> 00:34:50,855 Vamos, Layla. 586 00:34:51,855 --> 00:34:53,057 - A trabajar, muchachos. 587 00:35:03,200 --> 00:35:05,436 - Y ya sabes, nada de hablar con los clientes. 588 00:35:05,836 --> 00:35:08,339 Solo pasa la mercadería y guarda el dinero, ¿está bien? 589 00:35:15,412 --> 00:35:18,182 Aquí la ropa, marchantes, las telas, 590 00:35:19,116 --> 00:35:21,786 tapetes de Persia, encajes de Bruselas. 591 00:35:23,153 --> 00:35:25,923 ¿Qué te gusta? ¿Te gusta la tela? 592 00:35:26,824 --> 00:35:28,592 Es hermosa, es lo más fino. 593 00:35:28,625 --> 00:35:29,160 Tócala. 594 00:35:29,660 --> 00:35:30,928 Puedes tocarla si gustas. 595 00:35:31,228 --> 00:35:34,632 Señores, señora, dama tan distinguida, 596 00:35:34,665 --> 00:35:35,800 pase usted, por favor. 597 00:35:40,104 --> 00:35:42,607 ¿Qué buscas? ¿Ropa? 598 00:35:43,140 --> 00:35:43,774 ¿Porcelana? 599 00:35:44,474 --> 00:35:45,543 Un tapete, quizás. 600 00:35:45,810 --> 00:35:47,778 - ¿Quién eres tú? - ¿No se nota? 601 00:35:48,312 --> 00:35:51,415 Soy Ismael Ibn Zahib, un comerciante del Líbano 602 00:35:51,449 --> 00:35:52,984 que tiene lo mejor al mejor precio. 603 00:35:53,618 --> 00:35:54,752 ¿Qué buscas? 604 00:35:56,086 --> 00:35:56,487 Lo que sea lo tengo, y si no, te lo puedo conseguir. 605 00:35:57,120 --> 00:35:57,588 - Sí, ya veo. 606 00:35:58,989 --> 00:36:01,325 Mira, ¿ves lo que está ahí? 607 00:36:02,560 --> 00:36:04,028 Ese es mi tienda. 608 00:36:05,930 --> 00:36:06,997 - Te felicito. 609 00:36:07,030 --> 00:36:08,566 Muy bonita tu tienda, muy elegante. 610 00:36:08,599 --> 00:36:09,967 Tienes muy buen gusto. 611 00:36:10,000 --> 00:36:10,634 - Sí. 612 00:36:11,001 --> 00:36:12,236 Y te voy a pedir de favor 613 00:36:12,870 --> 00:36:14,438 que te vayas a vender a otro lado. 614 00:36:15,973 --> 00:36:18,276 - Mira, la calle es de todos 615 00:36:18,309 --> 00:36:20,177 y yo me puedo poner donde me plazca. 616 00:36:20,744 --> 00:36:22,346 - No te estoy quitando el derecho de vender, 617 00:36:23,147 --> 00:36:25,483 simplemente te estoy pidiendo que te vayas a otro sitio. 618 00:36:26,450 --> 00:36:27,618 Para todos hay lugar, ¿no? 619 00:36:28,352 --> 00:36:28,920 Paisano. 620 00:36:30,020 --> 00:36:30,621 - ¿Paisano? 621 00:36:32,656 --> 00:36:36,127 Podremos venir del mismo lugar, pero tú y yo no somos paisanos. 622 00:36:37,027 --> 00:36:37,962 Tú eres cristiano. 623 00:36:41,198 --> 00:36:42,200 Yahim: Musulmanes. 624 00:36:42,900 --> 00:36:43,868 - Sí, musulmanes. 625 00:36:44,768 --> 00:36:46,236 Acabamos de instalarnos en San Diego 626 00:36:46,269 --> 00:36:47,572 y no me pienso mover de aquí. 627 00:36:51,008 --> 00:36:54,444 Dama, ¿cómo se vería en usted esta tela? 628 00:36:54,478 --> 00:36:56,046 - Musulmanes. 629 00:36:56,614 --> 00:37:01,686 No puede ser, esos cochinos beduinos desalmados. 630 00:37:04,321 --> 00:37:07,691 - Amor mío, ese es el tipo de insultos 631 00:37:07,724 --> 00:37:09,293 que nosotros hemos recibido. 632 00:37:09,526 --> 00:37:10,328 - ¿Y? 633 00:37:11,362 --> 00:37:12,095 ¿Se te olvida lo que nuestro pueblo ha sufrido 634 00:37:12,129 --> 00:37:14,332 por culpa de esos infames? 635 00:37:14,865 --> 00:37:16,033 - No, no se me olvida. 636 00:37:16,734 --> 00:37:18,369 Por favor, no me recuerdes ese horror. 637 00:37:20,537 --> 00:37:23,440 - Dicen que no quieren irse, que la calle es de todos, 638 00:37:23,473 --> 00:37:24,809 y creo, padre, que tienen razón. 639 00:37:25,676 --> 00:37:27,477 - ¿Y tú por qué los defiendes, Halim? 640 00:37:27,844 --> 00:37:30,848 Esa gente masacró a tus hermanos, no lo olvides. 641 00:37:33,417 --> 00:37:36,587 Bueno, esos beduinos son nómadas, 642 00:37:36,620 --> 00:37:38,856 van a estar molestando un par de días 643 00:37:38,889 --> 00:37:40,291 y luego se van a ir a otro pueblo. 644 00:37:41,391 --> 00:37:42,926 - Perdón que me meta en la conversación, 645 00:37:43,694 --> 00:37:45,229 pero yo creo que llegaron para quedarse. 646 00:37:46,230 --> 00:37:49,200 Vi que alquilan la casa que era de las hermanitas Domínguez. 647 00:37:49,700 --> 00:37:50,368 Con permiso. 648 00:37:51,502 --> 00:37:52,136 - Gracias. 649 00:37:53,170 --> 00:37:54,672 No, lo que nos faltaba. 650 00:37:56,907 --> 00:37:59,209 Ah, pero ahora que somos socios de don Emilio, 651 00:37:59,243 --> 00:38:01,879 no van a poder competir contra nosotros. 652 00:38:02,813 --> 00:38:04,515 - Y hablando de don Emilio, padre. 653 00:38:05,883 --> 00:38:08,619 Supe que está buscando gente para su milicia 654 00:38:08,652 --> 00:38:09,887 contra Los Plateados. 655 00:38:10,654 --> 00:38:13,324 Entonces, justamente ahora que estamos haciendo negocios 656 00:38:13,357 --> 00:38:15,526 con él, yo creo que deberíamos apoyarlo. 657 00:38:16,126 --> 00:38:17,127 Me voy a unir a ellos. 658 00:38:17,160 --> 00:38:18,662 - No, tú no te vas a unir a nadie. 659 00:38:18,695 --> 00:38:20,364 - Mamá... - Recuerda que uno de ellos 660 00:38:20,397 --> 00:38:21,632 nos salvó a tu hermana y a mí. 661 00:38:22,265 --> 00:38:23,401 Que no se te olvide, Yasir. 662 00:38:24,668 --> 00:38:25,269 - Sí, madre. 663 00:38:26,604 --> 00:38:29,206 [♪♪♪] 664 00:38:29,240 --> 00:38:30,607 - Lo siento mucho, Andrés, 665 00:38:31,175 --> 00:38:33,477 pero no existe ninguna ley que me prohíba contratar 666 00:38:33,511 --> 00:38:35,012 a la gente que se me pegue la gana. 667 00:38:36,079 --> 00:38:37,514 Un ejército si quiero, 668 00:38:38,382 --> 00:38:40,418 para garantizar la seguridad de mi familia. 669 00:38:41,585 --> 00:38:43,687 - Lo que no puedes es andar cazando a Los Plateados 670 00:38:43,720 --> 00:38:45,256 como si fueras la autoridad, Emilio. 671 00:38:45,889 --> 00:38:46,757 De eso me encargo yo, 672 00:38:47,090 --> 00:38:49,393 de eso y de encontrar a Leonardo Villegas. 673 00:38:49,693 --> 00:38:51,629 - Nadie conoce estas tierras mejor que yo. 674 00:38:52,863 --> 00:38:55,099 Vas a perder tu tiempo buscando a esos mugrosos. 675 00:38:56,233 --> 00:38:57,701 - Pues, a mí no me cabe la menor duda 676 00:38:57,734 --> 00:38:58,936 de que vamos a encontrarlos. 677 00:38:59,803 --> 00:39:00,371 - Muy bien. 678 00:39:01,372 --> 00:39:02,940 Haz lo tuyo que yo voy a hacer lo mío. 679 00:39:03,974 --> 00:39:05,242 Ahora sal de mi propiedad. 680 00:39:06,877 --> 00:39:07,812 Camila: Hermanito. 681 00:39:08,979 --> 00:39:10,380 Qué alegría verte. Andrés: Hola. 682 00:39:10,413 --> 00:39:12,583 - Qué gusto que hayas venido a visitarnos. 683 00:39:13,017 --> 00:39:15,086 Mi mamá y mis hermanas van a estar muy contentas. 684 00:39:16,386 --> 00:39:17,321 ¿Qué pasa? 685 00:39:17,821 --> 00:39:19,056 - Ah, nada, mi amor. 686 00:39:19,589 --> 00:39:22,192 Hablaba con tu hermano. Voy a mi despacho. 687 00:39:22,225 --> 00:39:22,827 - Sí. 688 00:39:23,694 --> 00:39:25,896 Ven, mamá va a estar feliz de verte. 689 00:39:25,930 --> 00:39:26,530 Andrés: Yo también. 690 00:39:38,075 --> 00:39:38,976 - Hola, Emilio. 691 00:39:41,444 --> 00:39:43,180 - Isabel Villegas. 692 00:39:44,381 --> 00:39:46,250 ¿Qué haces aquí? ¿No estabas en el convento? 693 00:39:46,450 --> 00:39:48,051 - No, vine a pasar mis vacaciones, 694 00:39:48,518 --> 00:39:50,221 pero me enteré que te casaste. 695 00:39:50,254 --> 00:39:51,489 Camilo: Ajá. - Te traje un regalito. 696 00:39:52,856 --> 00:39:54,057 - Qué bonito, gracias. 697 00:39:55,091 --> 00:39:58,129 - ¿Te puedo dar un abrazo por el feliz acontecimiento? 698 00:39:58,729 --> 00:39:59,597 - Claro. 699 00:40:00,631 --> 00:40:01,365 Por favor. 700 00:40:05,369 --> 00:40:07,738 No sabes cómo te extrañé estos años. 701 00:40:08,705 --> 00:40:09,974 - Emilio, ¿qué pretendes? 702 00:40:11,508 --> 00:40:13,777 Por tu culpa me metieron al convento, ¿te acuerdas? 703 00:40:13,810 --> 00:40:18,783 - Ajá, jamás podría olvidarlo, jamás. 704 00:40:23,587 --> 00:40:24,822 - Eres un hombre casado. 705 00:40:25,923 --> 00:40:27,124 - Y tú eres una monja. 706 00:40:27,858 --> 00:40:30,293 - No... Sí, pero no por mi voluntad. 707 00:40:30,560 --> 00:40:32,696 Mi madre me metió al convento para apagar ese fuego 708 00:40:32,730 --> 00:40:36,000 que encendiste en mí cuando yo era una joven inocente. 709 00:40:37,801 --> 00:40:42,339 - Tú jamás fuiste inocente, ese fuego nació contigo. 710 00:40:42,372 --> 00:40:44,875 - ¿Cómo te atreves? ¿Y tu esposa? 711 00:40:45,609 --> 00:40:50,548 - Ahí adentro con su familia. No se va a dar cuenta de nada. 712 00:40:51,849 --> 00:40:58,622 [♪♪♪] 713 00:41:17,007 --> 00:41:19,943 - Mh... Emilio. 714 00:41:19,977 --> 00:41:20,678 Emilio: ¿Eh? 715 00:41:21,946 --> 00:41:23,813 - Soy una religiosa. 716 00:41:24,214 --> 00:41:25,516 - Y yo estoy casado. 717 00:41:26,617 --> 00:41:29,987 Además, la vida en el convento debe ser solitaria, ¿no? 718 00:41:31,354 --> 00:41:33,490 ¿Voy a creer que una criatura como tú 719 00:41:34,057 --> 00:41:36,159 aguanta tantos años sin un hombre? 720 00:41:36,193 --> 00:41:39,496 - Bueno... pero no quiero. 721 00:41:39,529 --> 00:41:41,966 No, en serio, no, no, de verdad... 722 00:41:41,999 --> 00:41:44,968 - Ay, ay, ay, si no querías, ¿por qué viniste a mi casa? 723 00:41:45,002 --> 00:41:46,136 ¿Ah? ¿Ah? 724 00:41:46,170 --> 00:41:47,872 - Mira, estoy muy preocupada 725 00:41:47,905 --> 00:41:51,708 por, por la desaparición de, de mi sobrino Leonardo. 726 00:41:51,741 --> 00:41:53,010 - Ah, no, yo también. - ¿Sí? 727 00:41:53,043 --> 00:41:54,612 - Sí, sí, sí, todos lo estamos. 728 00:41:55,546 --> 00:41:57,147 Y no es que se me quiten las ganas. 729 00:41:57,547 --> 00:41:59,750 - Ay, eres incorregible, Emilio. 730 00:41:59,783 --> 00:42:04,054 - ¿Mh? Tú también, tú también, por eso me gustas. 731 00:42:09,960 --> 00:42:10,628 Luciana: ¡Emilio! 732 00:42:12,263 --> 00:42:17,234 [♪♪♪] 733 00:42:25,308 --> 00:42:27,010 - Les tengo una noticia muy importante. 734 00:42:27,043 --> 00:42:29,046 ¿Cómo sigue el vato? - Sigue cuajado. 735 00:42:29,079 --> 00:42:29,780 Gabriel: Está bien. 736 00:42:30,580 --> 00:42:31,248 Va a llegar un cargamento de oro 737 00:42:31,281 --> 00:42:32,249 a la hacienda de los Quiroga. 738 00:42:33,216 --> 00:42:33,751 - ¿Oro? 739 00:42:35,251 --> 00:42:37,020 ¿Y esa información es confiable, Gabriel? 740 00:42:37,054 --> 00:42:38,354 - Sí, me lo dijo Apolinar. 741 00:42:39,088 --> 00:42:41,025 Pues, podemos ir por el camino viejo del río, 742 00:42:41,358 --> 00:42:42,993 les llegamos por detrás sin ser vistos. 743 00:42:43,193 --> 00:42:44,360 - ¿Y a Apolinar quién le dijo? 744 00:42:45,061 --> 00:42:47,131 Gabriel, ¿es confiable esa información o no? 745 00:42:47,164 --> 00:42:48,265 - Por supuesto que sí. 746 00:42:48,966 --> 00:42:50,567 Se lo dijo peón al que ya hemos ayudado, 747 00:42:50,600 --> 00:42:51,869 no veo por qué nos tenga que mentir. 748 00:42:52,436 --> 00:42:53,070 - ¿Qué hace? 749 00:42:53,704 --> 00:42:57,708 [♪♪♪] 750 00:43:00,510 --> 00:43:01,478 - Perdonen, yo... 751 00:43:03,914 --> 00:43:07,985 yo desperté y... no sé dónde estoy. 752 00:43:08,585 --> 00:43:09,787 - Usted tranquilo, pela'o. 753 00:43:11,187 --> 00:43:13,090 Usted tranquilo, váyase rezando una oración. 754 00:43:14,057 --> 00:43:14,725 Porque, ¿sabe? 755 00:43:15,592 --> 00:43:17,194 Nadie que haya visto a Los Plateados 756 00:43:17,227 --> 00:43:18,596 puede seguir con vida. 757 00:43:19,763 --> 00:43:23,300 [♪♪♪] 758 00:43:23,333 --> 00:43:23,867 [Disparo] 759 00:43:24,902 --> 00:43:30,407 [♪♪♪] 760 00:43:35,612 --> 00:43:38,182 ♪ Nos quieren detener, ♪ 761 00:43:38,849 --> 00:43:41,418 ♪ nos quieren aplastar, ♪ 762 00:43:42,085 --> 00:43:44,587 ♪ por defender tu amor, ♪ 763 00:43:45,021 --> 00:43:48,591 ♪ por decir la verdad. ♪ 764 00:43:48,625 --> 00:43:54,264 ♪ Con nuestra propia ley, quitamos para dar, ♪ 765 00:43:55,098 --> 00:44:01,972 ♪ un poco de esperanza y ante todo dignidad. ♪ 766 00:44:02,305 --> 00:44:08,512 ♪ Nadie nos detiene, somos libertad. ♪ 767 00:44:08,846 --> 00:44:14,984 ♪ Ángeles Plateados, cazadores de la paz. ♪ 768 00:44:15,218 --> 00:44:21,658 ♪ No queremos guerra, pero hay que luchar ♪ 769 00:44:21,891 --> 00:44:28,599 ♪ contra la injusticia, por amor a la verdad... ♪ 770 00:44:30,100 --> 00:44:33,170 CC: TELEMUNDO NETWORK CAPTIONING@TELEMUNDO.COM 51803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.