All language subtitles for [English] Et gensyn (Second Encounters) [DownSub.com].hr.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,033 --> 00:00:19,833 Još moram kupiti božićne darove za majku i brata. 2 00:00:19,863 --> 00:00:23,099 Nedostaje mi samo jedan božićni poklon. 3 00:00:23,099 --> 00:00:28,182 U redu... Dobro... Zašto si tako tajnovit? 4 00:00:28,182 --> 00:00:31,147 Ja nisam. To je samo božićni dar. Nije ništa posebno. 5 00:00:31,147 --> 00:00:33,919 Pa dobro onda... 6 00:00:33,919 --> 00:00:35,335 Izložba je bila u redu, zar ne? 7 00:00:35,335 --> 00:00:38,874 Bila je to potpuno nova galerija, moglo bi se reći da tek počinju. 8 00:00:38,874 --> 00:00:46,890 U redu, ali što su značile te plave slike? Imali su oblake i... 9 00:00:46,890 --> 00:00:49,192 Što da kažem? Moderna umjetnost... 10 00:00:49,192 --> 00:00:53,242 Moderna umjetnost?.. reći ću... 11 00:00:53,242 --> 00:00:55,095 Nije bilo posebno- 12 00:00:55,095 --> 00:00:59,142 Pa, to je trebala biti skromna afera, znaš, potpuno neformalna i- 13 00:00:59,142 --> 00:01:02,632 Jedan crni pinot. I jedan svježi organski sok- 14 00:01:02,632 --> 00:01:04,069 Hvala ti, Charlotte. 15 00:01:08,208 --> 00:01:10,051 Razgovarat ćemo kasnije. 16 00:01:10,873 --> 00:01:12,224 Bok tamo. Dobrodošli. 17 00:01:12,224 --> 00:01:14,304 Hvala vam! Kako lijepo mjesto imate ovdje. 18 00:01:14,312 --> 00:01:16,473 Hvala. Mogu li vam donijeti stol? Ili? 19 00:01:16,473 --> 00:01:18,294 Trenutno imamo dosta slobodnih stolova- 20 00:01:18,294 --> 00:01:20,285 Nismo još sasvim odlučili što želimo. 21 00:01:20,285 --> 00:01:22,370 Ako želimo nešto pojesti ili samo popiti piće. 22 00:01:22,370 --> 00:01:24,329 Je li u redu ako samo- 23 00:01:24,329 --> 00:01:26,375 Naravno, to je sasvim u redu. 24 00:01:26,375 --> 00:01:29,378 Želite li započeti s nečim za piće i onda to uzeti odatle? 25 00:01:29,378 --> 00:01:30,333 Što? 26 00:01:30,333 --> 00:01:33,419 Ne, nemoj draga, to je samo netko koga ne želim vidjeti. 27 00:01:33,929 --> 00:01:34,906 Tko je to? 28 00:01:34,906 --> 00:01:37,909 Samo netko koga ne želim vidjeti. 29 00:01:37,909 --> 00:01:39,506 Možemo li pozdraviti starog prijatelja, 30 00:01:39,506 --> 00:01:41,103 Upravo sam primijetio da sjedi za tim stolom- 31 00:01:41,103 --> 00:01:42,701 Da naravno! 32 00:01:42,701 --> 00:01:44,898 Znaš što, idemo sjesti za taj stol, ako je to u redu? 33 00:01:44,898 --> 00:01:46,823 To je sasvim u redu, samo izvoli. 34 00:01:50,659 --> 00:01:52,016 Bok Katja. 35 00:01:53,767 --> 00:01:55,213 Bok Simone. 36 00:01:56,063 --> 00:01:57,199 Bok, ja sam Simon. 37 00:01:57,199 --> 00:01:58,247 Janus. 38 00:01:58,247 --> 00:01:59,739 Vas dvoje ste se zapravo već upoznali- 39 00:01:59,739 --> 00:02:01,245 Oh točno, to je... točno. 40 00:02:01,245 --> 00:02:04,236 Da, da, da, sjećam se nejasno. 41 00:02:04,236 --> 00:02:05,906 Ovo je Simone. 42 00:02:05,906 --> 00:02:07,303 Bok Simone. 43 00:02:07,303 --> 00:02:08,462 Bok Januse. 44 00:02:08,722 --> 00:02:09,597 Bok Katja. 45 00:02:09,597 --> 00:02:10,699 Bok. 46 00:02:12,594 --> 00:02:14,275 Želite li sjesti? 47 00:02:14,275 --> 00:02:15,789 Da, zašto ne! 48 00:02:22,545 --> 00:02:24,524 Dolaziš li ovdje često? 49 00:02:25,601 --> 00:02:27,133 Cijelo vrijeme. 50 00:02:27,853 --> 00:02:29,487 Prvi put nam je. 51 00:02:29,487 --> 00:02:32,020 Neki prijatelji su nam rekli da je ovo lijepo mjesto 52 00:02:32,020 --> 00:02:34,620 pa smo pomislili, idemo probati. 53 00:02:34,620 --> 00:02:37,206 Da, ne posjećujemo tako često nova mjesta. 54 00:02:37,206 --> 00:02:40,006 Je li ovo kasni ručak ili rana večera? 55 00:02:40,006 --> 00:02:41,577 Rana večera, da? 56 00:02:41,577 --> 00:02:43,579 Razmišljali smo o popodnevnom čaju 57 00:02:43,579 --> 00:02:45,121 i malo torte... 58 00:02:45,501 --> 00:02:46,535 Živjeli! 59 00:02:46,775 --> 00:02:47,783 Živjeli. 60 00:02:48,063 --> 00:02:49,111 Živjeli. 61 00:02:54,346 --> 00:02:57,277 Kako poznaješ Simona? 62 00:02:57,277 --> 00:03:01,821 Od prije mnogo godina. Kad sam se prvi put preselio u Dansku- 63 00:03:01,821 --> 00:03:04,431 Zajedno smo pohađali srednju školu, a zatim poslovnu školu na sveučilištu- 64 00:03:04,431 --> 00:03:09,539 Da, učili ste računala i brojeve. Više sam se bavio jezicima. 65 00:03:09,539 --> 00:03:12,383 Čak smo išli zajedno u SAD kao studenti na razmjeni. 66 00:03:12,383 --> 00:03:15,148 Da, završili smo na istom fakultetu. Smiješno kako se stvari događaju. 67 00:03:15,148 --> 00:03:16,700 Kakva čudna slučajnost. 68 00:03:16,700 --> 00:03:18,102 Bilo je sranje. 69 00:03:18,102 --> 00:03:21,743 Bilo nam je dosadno, ali zajedno nam je bilo malo manje dosadno. 70 00:03:23,963 --> 00:03:27,772 Simon je ostao samo šest mjeseci, ja sam ostala cijelu godinu. 71 00:03:27,772 --> 00:03:30,019 Nisam mislio da je sranje. 72 00:03:30,019 --> 00:03:31,440 Da jesi. Malo. 73 00:03:31,440 --> 00:03:32,917 Ali ne dovoljno za povratak kući. 74 00:03:32,917 --> 00:03:35,104 Kako se vas dvoje poznajete? 75 00:03:35,104 --> 00:03:37,806 Mi smo prijatelji iz djetinjstva. 76 00:03:37,806 --> 00:03:40,508 I sada smo par. 77 00:03:40,508 --> 00:03:43,210 Njegova majka i moja majka bile su najbolje prijateljice. 78 00:03:43,210 --> 00:03:44,883 Ali niste studirali u inozemstvu? 79 00:03:44,883 --> 00:03:46,854 Cijelu sam diplomu stekao u SAD-u. 80 00:03:46,854 --> 00:03:48,408 Harvard. 81 00:03:48,408 --> 00:03:50,387 Mora da sam najgluplja osoba ovdje. 82 00:03:50,387 --> 00:03:51,629 Nikada nisam studirao u inozemstvu 83 00:03:51,629 --> 00:03:53,945 Ja sam odgojiteljica u vrtiću 84 00:03:53,945 --> 00:03:56,912 i nikada nisam stigao dalje od Pariza. 85 00:04:08,825 --> 00:04:10,903 Kakav divan prsten! 86 00:04:10,903 --> 00:04:12,696 Mogu li vidjeti? 87 00:04:12,696 --> 00:04:16,894 Izgleda nekako viktorijanski... 88 00:04:16,894 --> 00:04:18,868 To je nasljedstvo. 89 00:04:18,868 --> 00:04:20,242 Majka tvoje majke? 90 00:04:20,242 --> 00:04:22,190 Ne, tatina majka. 91 00:04:22,190 --> 00:04:25,511 Molim vas, ispričajte me, trebam ženski WC. 92 00:04:29,371 --> 00:04:32,522 Dušo, idemo naručiti hranu i počastiti se! 93 00:04:32,522 --> 00:04:34,544 Hrana je ovdje stvarno vrlo dobra. 94 00:04:34,544 --> 00:04:35,698 Sjajno! Onda možemo jesti zajedno. 95 00:04:35,698 --> 00:04:36,682 zar ne dušo? 96 00:04:36,682 --> 00:04:37,677 Naravno, možemo to... 97 00:04:38,989 --> 00:04:40,833 Prvo mi treba dim. 98 00:04:41,424 --> 00:04:43,264 I WC. 99 00:04:50,436 --> 00:04:53,946 To je stvarno loša navika. Pokušavao sam ga natjerati da odustane. 100 00:05:08,701 --> 00:05:10,253 Zauzeto je. 101 00:05:10,720 --> 00:05:11,995 Kat, Simon je. 102 00:05:15,938 --> 00:05:17,424 Kat, hajde... 103 00:05:33,007 --> 00:05:34,925 Možemo li razgovarati- 104 00:05:34,925 --> 00:05:37,158 Zašto mi nisi odgovorio ni na jedan e-mail ili poruku? 105 00:05:37,158 --> 00:05:39,061 Zašto nisi došao kući? 106 00:05:39,681 --> 00:05:41,243 Došao sam kući! Šest mjeseci nakon tebe. 107 00:05:41,243 --> 00:05:42,653 Znaš što mislim- 108 00:05:42,653 --> 00:05:43,989 Ne, ne znam na što misliš. 109 00:05:43,989 --> 00:05:45,750 Došao sam kući šest mjeseci nakon tebe. Nije tako dugo- 110 00:05:45,750 --> 00:05:48,183 Dugo je vremena kad niste zajedno. 111 00:05:48,183 --> 00:05:49,998 Ti kažeš. 112 00:05:50,499 --> 00:05:52,000 Imao sam loših iskustava. 113 00:05:52,000 --> 00:05:54,479 Nisam bio jedno od tvojih "loših iskustava"! 114 00:05:54,479 --> 00:05:56,390 Vidio sam kako su te stvari loše ispale. 115 00:05:57,600 --> 00:05:59,294 zajebavaš me? 116 00:06:01,084 --> 00:06:02,477 U redu, ja sam kriv. 117 00:06:03,801 --> 00:06:05,241 Zeznuo sam. 118 00:06:06,673 --> 00:06:08,321 Nisi mi odgovorio na pitanje. 119 00:06:08,321 --> 00:06:09,899 Zašto nema odgovora? 120 00:06:09,899 --> 00:06:12,505 Došao sam kući i odmah sam te kontaktirao- 121 00:06:12,505 --> 00:06:13,697 Zašto nisi došao kući? 122 00:06:13,697 --> 00:06:15,672 Simone, prestani! Rekao sam ti milijun puta- 123 00:06:15,672 --> 00:06:17,669 Nisi došao kući jer nismo bili dovoljno važni. 124 00:06:19,215 --> 00:06:20,749 Jer nisam bila dovoljno bitna. 125 00:06:21,890 --> 00:06:24,005 Je li to ono što misliš? 126 00:06:24,005 --> 00:06:26,929 Zašto jednostavno nisi mogao pričekati šest kratkih mjeseci- 127 00:06:26,929 --> 00:06:28,395 Tada je već bilo prekasno. 128 00:06:28,395 --> 00:06:30,045 Nije za mene! 129 00:06:30,158 --> 00:06:33,042 Čekao sam te. I čekao sam. 130 00:06:33,042 --> 00:06:35,411 I čekao sam. I čekao sam. 131 00:06:36,841 --> 00:06:38,726 Imao sam dvadeset i dvije godine. 132 00:06:40,099 --> 00:06:42,357 Imao sam dvadeset jednu godinu. 133 00:06:45,439 --> 00:06:46,499 Katja? 134 00:06:47,403 --> 00:06:48,423 Da? 135 00:06:48,811 --> 00:06:50,471 Je li sve u redu? 136 00:06:51,379 --> 00:06:53,930 Da. Samo... osjećam malo mučninu. 137 00:06:53,930 --> 00:06:55,558 Odmah ću izaći. 138 00:06:56,755 --> 00:06:57,855 U redu. 139 00:07:10,952 --> 00:07:12,435 hej... 140 00:07:14,046 --> 00:07:15,831 vani sam i pušim... 141 00:07:15,831 --> 00:07:18,307 Stojim u dvorištu. 142 00:07:18,977 --> 00:07:22,227 Pa, to je čudno. ne znam ne vidim te. 143 00:07:22,558 --> 00:07:25,242 Bio je to samo posao. 144 00:07:25,649 --> 00:07:27,871 Opet problemi sa serverom. 145 00:07:28,375 --> 00:07:31,126 Da, znam, u nedjelju. Daleko. 146 00:07:31,126 --> 00:07:34,569 No, čini se da je sada u redu. 147 00:07:35,405 --> 00:07:36,656 Da. 148 00:07:37,377 --> 00:07:39,631 Ja ću... Doći ću za trenutak. 149 00:07:39,631 --> 00:07:42,090 Dobro, i ja tebe volim. 150 00:07:42,090 --> 00:07:43,132 Pozdrav. 151 00:08:45,216 --> 00:08:46,396 Spreman za narudžbu? 152 00:08:46,920 --> 00:08:49,470 Da! Idemo naručiti. Znam što želi. 153 00:08:49,470 --> 00:08:51,159 A ti? 154 00:08:51,159 --> 00:08:55,367 Nisam siguran da Katja želi hranu. 155 00:08:57,208 --> 00:08:59,658 Jednom sam te vidio tijekom noćnog izlaska. 156 00:09:01,150 --> 00:09:04,458 Bio si na plesnom podiju sa Simone 157 00:09:05,683 --> 00:09:10,618 a ja sam stajala u kutu i osjećala se kao djevojka iz one Robyn pjesme... 158 00:09:10,618 --> 00:09:13,279 "Plešem sama" 159 00:09:15,116 --> 00:09:17,657 Volim ovu pjesmu... 160 00:09:26,441 --> 00:09:27,427 hej 161 00:09:47,277 --> 00:09:49,127 Želiš li ga natrag? 162 00:09:51,363 --> 00:09:53,591 Ipak je to bilo tvoje bake. 163 00:10:10,112 --> 00:10:12,072 Ne želim te ponovno izgubiti. 164 00:10:25,098 --> 00:10:27,208 Ne želim ni tebe ponovno izgubiti. 165 00:10:38,871 --> 00:10:42,190 Želio bih još jedno pivo, iste vrste. 166 00:10:42,190 --> 00:10:42,887 Da. 167 00:10:42,887 --> 00:10:48,687 I govedinu.... bavette? 168 00:10:48,687 --> 00:10:50,528 I još jedan sok. 169 00:10:50,528 --> 00:10:52,234 I... 170 00:10:52,234 --> 00:10:53,745 Šifra. 171 00:10:53,745 --> 00:10:57,923 I za početak, cvjetača. 172 00:10:57,923 --> 00:11:01,359 I teleći tartar. 173 00:11:01,359 --> 00:11:07,425 A za desert dva limun-sladić-crumble-meringue-vanilija. 174 00:11:07,425 --> 00:11:09,595 Što je s vama? 175 00:11:09,595 --> 00:11:13,866 Hm, samo ćemo dvije jakobove kapice i dva janjeća vrata. 176 00:11:13,866 --> 00:11:15,340 A sir? 177 00:11:15,340 --> 00:11:16,441 Da. 178 00:11:16,441 --> 00:11:18,588 I dvije gazirane vode, bez leda? 179 00:11:18,588 --> 00:11:20,003 Točno. 180 00:11:20,003 --> 00:11:21,693 Slijedi! 181 00:11:26,614 --> 00:11:28,655 Tko će to prvi reći? 182 00:11:28,655 --> 00:11:32,079 ne znam Samo ćemo izaći i učiniti to. 183 00:11:32,079 --> 00:11:33,324 U redu. 184 00:11:33,324 --> 00:11:34,990 Ne razmišljaj previše. 185 00:11:34,990 --> 00:11:37,120 Ne. 186 00:11:40,237 --> 00:11:41,592 Kath? 187 00:11:41,592 --> 00:11:42,500 Hmm... 188 00:11:42,500 --> 00:11:44,498 Možda će mi trebati malo vremena. 189 00:11:45,869 --> 00:11:46,790 U redu. 190 00:11:46,790 --> 00:11:48,445 Stvari su malo komplicirane. 191 00:11:49,435 --> 00:11:51,183 Obećavam da ću biti strpljiv. 192 00:11:51,602 --> 00:11:52,962 Isto tako. 193 00:11:56,258 --> 00:11:58,540 Hej, vjeruješ li mi? 194 00:11:58,540 --> 00:12:00,053 Da. 195 00:12:00,053 --> 00:12:01,157 Misliš to? 196 00:12:01,157 --> 00:12:01,867 Da. 197 00:12:01,867 --> 00:12:02,467 Jesi li siguran? 198 00:12:02,467 --> 00:12:04,709 Da sigurna sam. 199 00:12:04,709 --> 00:12:05,662 Potpuno siguran? 200 00:12:05,662 --> 00:12:08,645 Potpuno sam, potpuno siguran. 201 00:12:08,645 --> 00:12:11,675 U redu. 202 00:12:11,675 --> 00:12:14,047 Nisam uplašen. 203 00:12:14,047 --> 00:12:16,192 Niti ja. 204 00:12:24,914 --> 00:12:25,664 U redu. 205 00:12:26,751 --> 00:12:28,211 Ti idi prvi. 206 00:12:34,693 --> 00:12:35,674 Vidimo se unutra. 207 00:12:35,674 --> 00:12:36,561 Da, vidimo se unutra. 208 00:12:51,973 --> 00:12:53,669 Zdravo ljepotice! 209 00:12:55,156 --> 00:12:56,175 Osjećaš li se bolje? 210 00:12:56,175 --> 00:12:56,924 Hmm... 211 00:12:56,924 --> 00:12:58,965 Naručio sam hranu. 212 00:12:58,965 --> 00:13:00,918 Nisam gladan. 213 00:13:00,918 --> 00:13:02,781 Ali naručio sam tvoju omiljenu... 214 00:13:02,781 --> 00:13:04,914 Jakobova kapica. 215 00:13:04,914 --> 00:13:06,695 Nije moj favorit, dragi, tvoj je. 216 00:13:06,695 --> 00:13:09,275 Samo nikad ništa nisam rekao. 217 00:13:09,275 --> 00:13:11,963 Pa već sam ga naručio. 218 00:13:11,963 --> 00:13:13,404 I janjetinu također. 219 00:13:13,404 --> 00:13:15,867 Slušaj, idemo. 220 00:13:15,867 --> 00:13:17,578 Moram nešto s tobom raspraviti. 221 00:13:17,578 --> 00:13:19,310 Mislim da bismo trebali otići. 222 00:13:19,310 --> 00:13:20,962 Nitko ne odlazi! 223 00:13:20,962 --> 00:13:25,274 Ima toliko toga za pričati, toliko toga za nadoknaditi. 224 00:13:25,274 --> 00:13:26,845 Oprosti, ljubavi, bilo je nekih problema 225 00:13:26,845 --> 00:13:28,666 sa serverom, ali vjerujem da je sada sve u redu. 226 00:13:28,666 --> 00:13:30,227 Naručio sam i hranu za nas. 227 00:13:30,227 --> 00:13:33,036 Fantastičan! Idemo jesti! 228 00:13:35,466 --> 00:13:36,709 U redu... 229 00:13:36,709 --> 00:13:39,667 Januse, zar nećeš popiti još jednu čašu vina? 230 00:13:39,667 --> 00:13:41,837 Ne hvala, popio sam dosta. 231 00:13:41,837 --> 00:13:44,433 A voliš bijelo vino, Kat...ja 232 00:13:44,433 --> 00:13:46,170 Ne hvala. 233 00:13:46,170 --> 00:13:47,359 Trebam još jedno pivo! 234 00:13:47,359 --> 00:13:49,598 Već sam naručio jedan. Zašto si sav uzbuđen? 235 00:13:49,598 --> 00:13:51,626 Nisam uzbuđena. 236 00:13:51,626 --> 00:13:54,470 Januse, gdje živiš u gradu? 237 00:13:54,470 --> 00:13:56,215 Pa, živimo odmah iza ugla. 238 00:13:56,215 --> 00:13:57,752 To je vrlo... vrhunska lokacija. 239 00:13:57,752 --> 00:14:00,496 To je kroz Janusov rad. Stalno se selimo. 240 00:14:00,496 --> 00:14:03,956 Živjeli smo u Norveškoj, Danskoj... 241 00:14:03,956 --> 00:14:07,032 i uskoro se selimo u New York. 242 00:14:07,032 --> 00:14:08,933 Tamo sam dobio novi posao 243 00:14:08,933 --> 00:14:10,944 i fantastičan stan 244 00:14:10,944 --> 00:14:12,629 s pogledom na Central Park 245 00:14:12,629 --> 00:14:14,177 koje trebamo ukrasiti. 246 00:14:14,177 --> 00:14:15,917 Zvuči impresivno. 247 00:14:15,917 --> 00:14:18,517 Što će Katja raditi? 248 00:14:18,517 --> 00:14:22,227 Što god joj srce poželi. 249 00:14:22,227 --> 00:14:23,605 Ženiš li se? 250 00:14:23,605 --> 00:14:25,706 To je plan. 251 00:14:25,706 --> 00:14:27,952 Je li tako, draga? 252 00:14:27,952 --> 00:14:30,036 Pa, o tome smo slobodno razgovarali 253 00:14:30,036 --> 00:14:32,790 ali koliko ja mogu reći, nemam prsten na mom prstu- 254 00:14:32,790 --> 00:14:36,041 Pa to vas muči! 255 00:14:36,041 --> 00:14:37,931 Morat ću to nadoknaditi 256 00:14:37,931 --> 00:14:42,121 i naći ti prsten lijep kao tvojoj baki. 257 00:14:42,121 --> 00:14:46,303 Što je s tobom, Simone? Gdje živiš? 258 00:14:46,303 --> 00:14:47,972 Nørrebro. (Sjeverni Kopenhagen) 259 00:14:47,972 --> 00:14:51,042 Imamo stvarno ugodan dvosobni stan. 260 00:14:51,042 --> 00:14:52,165 Jesi li oženjen? 261 00:14:52,165 --> 00:14:57,238 Ne još. Ali uskoro. Štedimo za vjenčanje. 262 00:14:57,238 --> 00:15:00,439 Kako lijepo. 263 00:15:00,439 --> 00:15:05,787 Što se dogodilo s poslužiteljem na poslu, Simone? 264 00:15:05,787 --> 00:15:09,537 Duga je to priča. I to ne baš zanimljivo, bojim se. 265 00:15:09,537 --> 00:15:13,100 Imamo dovoljno vremena. Siguran sam da je i Simone znatiželjna. 266 00:15:13,100 --> 00:15:14,518 Zar nemate nešto što biste htjeli reći? 267 00:15:14,518 --> 00:15:16,604 Ne. Ti prvi. 268 00:15:16,604 --> 00:15:20,628 Baš mi se ne da ulaziti u detalje. Poslužitelj je pao. Sada je na redu. 269 00:15:20,628 --> 00:15:22,664 Kukavica. 270 00:15:22,664 --> 00:15:25,514 Ispričat ću priču nakon večere. 271 00:15:30,364 --> 00:15:33,014 kada se seliš 272 00:15:33,014 --> 00:15:38,555 Pa, prvo moramo proći odmor. 273 00:15:38,555 --> 00:15:42,089 Našao sam nam jahtu, da možemo ploviti po Mediteranu. 274 00:15:42,089 --> 00:15:47,582 Hm... počinjemo u Francuskoj. Zatim Italija. Hrvatska. 275 00:15:47,582 --> 00:15:49,375 Grčka. 276 00:15:49,375 --> 00:15:52,279 Hm... Turska. Cipar. 277 00:15:52,279 --> 00:15:55,173 Libanon. 278 00:15:55,173 --> 00:15:57,047 Izrael. 279 00:15:57,047 --> 00:15:58,933 Zatim dolje u Egipat. 280 00:15:58,933 --> 00:16:01,370 I preko Malte. 281 00:16:01,370 --> 00:16:05,731 I onda plovimo direktno u Tunis. Zatim Maroko. 282 00:16:05,731 --> 00:16:11,171 I završavamo sa Španjolskom i Portugalom. Možda i Kanarski otoci. 283 00:16:11,171 --> 00:16:14,690 Grubo rečeno. 284 00:16:14,690 --> 00:16:16,881 Gdje ćeš na odmor? 285 00:16:16,881 --> 00:16:18,245 Bornholm. (lokalni danski otok) 286 00:16:18,245 --> 00:16:21,172 Nikad nisam bio! I oduvijek sam želio ići. 287 00:16:21,172 --> 00:16:22,521 Bornholm nije ništa posebno u usporedbi s njim 288 00:16:22,521 --> 00:16:24,568 krstarenje Mediteranom i New York. 289 00:16:24,568 --> 00:16:27,040 ne govori to Moji ukusi su jedinstveni. 290 00:16:27,040 --> 00:16:29,772 Ja sam jedinstvena žena. 291 00:16:29,772 --> 00:16:34,786 Sve žene misle da su jedinstvene. Ali nisu. Svi su isti. 292 00:16:34,786 --> 00:16:36,454 dušo... 293 00:16:36,454 --> 00:16:39,391 Zašto bi to rekao? 294 00:16:39,391 --> 00:16:43,295 Žao mi je, ispalo je krivo. 295 00:16:43,295 --> 00:16:46,775 Želim vam ugodan odmor i ugodno preseljenje u New York. 296 00:16:46,775 --> 00:16:49,955 Kakav luksuz, a? 297 00:16:49,955 --> 00:16:53,724 Simone, zvučiš tako obeshrabreno. 298 00:16:53,724 --> 00:16:59,125 Jednog ćete dana stići i do New Yorka i Mediterana. 299 00:16:59,125 --> 00:17:00,755 Gdje ima volje, ima i načina. 300 00:17:05,685 --> 00:17:07,175 U pravu si. 301 00:17:07,175 --> 00:17:10,220 Gdje ima volje, ima i načina. 302 00:17:10,220 --> 00:17:14,989 Došlo je do malog kašnjenja s hranom, ispričavam se. 303 00:17:14,989 --> 00:17:17,042 Nema potrebe za brigom, Charlotte. 304 00:17:17,042 --> 00:17:18,484 Žurba čini otpad. 305 00:17:21,954 --> 00:17:25,973 Malthe se jako veseli Bornholmu. 306 00:17:25,973 --> 00:17:27,396 Tko je Malthe? 307 00:17:27,396 --> 00:17:30,035 To je naš mali dječak. 308 00:17:30,035 --> 00:17:31,307 imaš dečka? 309 00:17:31,307 --> 00:17:34,023 Da, ima skoro pet godina. 310 00:17:34,023 --> 00:17:35,388 Star pet godina! 311 00:17:35,388 --> 00:17:39,373 On je svakako veliki dečko, ako ste se poznavali, što? Skoro šest godina? 312 00:17:39,373 --> 00:17:42,049 Da, pa, moglo bi se reći da to nismo baš planirali- 313 00:17:42,049 --> 00:17:45,531 Ali to je ljubav. Kreće se na tajanstvene načine. 314 00:17:49,181 --> 00:17:52,003 Simone i ja smo se upoznali u noćnom izlasku. 315 00:17:52,003 --> 00:17:56,617 Ono što je počelo kao veza za jednu noć završilo je bebom, brakom i bijelom ogradom. 316 00:17:56,617 --> 00:17:59,206 Osim braka i bijele ograde. 317 00:17:59,206 --> 00:18:01,160 Dušo, zvučiš kao da žališ... 318 00:18:01,160 --> 00:18:07,775 Ne, uopće. Ti si najbolja stvar koja mi se ikada dogodila. Volim te. 319 00:18:07,775 --> 00:18:11,667 Mučnina mi je sve gora i gora. Žao mi je, mislim da ću povratiti. 320 00:18:15,247 --> 00:18:17,439 Jadničak. Čini se da joj nije dobro. 321 00:18:17,439 --> 00:18:20,265 Bez brige. Bit će ona dobro. 322 00:18:23,385 --> 00:18:28,750 Vas dvoje ne biste imali dobre prijedloge za romantičnu prosidbu, zar ne? 323 00:18:32,620 --> 00:18:38,490 Ups, to je opet posao. Morat ćete me ispričati. 324 00:18:54,425 --> 00:18:59,538 Mislim da je stvarno romantično kada zaprosiš pred puno ljudi 325 00:18:59,538 --> 00:19:03,001 i izložiti se cijelom svijetu. 326 00:19:03,001 --> 00:19:07,964 Da, također joj je teže reći ne. 327 00:19:45,378 --> 00:19:46,631 Zauzeto je. 328 00:19:48,671 --> 00:19:50,726 Kat, otvori vrata i pusti me da ti objasnim. 329 00:19:54,194 --> 00:19:56,104 Kat, hajde. Otvori vrata. 330 00:19:57,390 --> 00:19:58,510 Mačka! 331 00:20:01,532 --> 00:20:04,212 Kat, hoćeš li molim te otvoriti vrata? 332 00:20:06,587 --> 00:20:08,367 Nemoj me isključiti. 333 00:20:11,137 --> 00:20:12,097 Mačka. 334 00:20:49,981 --> 00:20:52,211 Ima nešto što bih želio reći. 335 00:20:58,781 --> 00:21:00,711 Volim Kat, i ona voli mene. 336 00:21:07,324 --> 00:21:10,384 Oduvijek smo se voljeli i ne želimo se više razdvajati. 337 00:21:14,778 --> 00:21:18,028 Nije bilo dana da nisam pomislio na nju u proteklih šest godina. 338 00:21:21,057 --> 00:21:25,015 I premda ću i dalje biti otac Malthe 339 00:21:25,015 --> 00:21:29,305 Bojim se da više ne mogu biti s tobom, Simone. 340 00:21:37,351 --> 00:21:38,221 A Janus... 341 00:21:41,523 --> 00:21:45,093 Žao mi je, znam da si planirao zaprositi 342 00:21:48,446 --> 00:21:50,236 ali Kat nikad ne bi rekla da. 343 00:21:51,970 --> 00:21:55,660 Sada sam te barem poštedio boli ponižavajućeg odbijanja. 344 00:22:05,047 --> 00:22:06,477 Žao mi je, Simone. 345 00:22:13,933 --> 00:22:16,333 Mislim da bismo o ovome trebali razgovarati vani. 346 00:22:16,333 --> 00:22:18,222 Hrana je spremna! 347 00:22:19,822 --> 00:22:22,311 Charlotte, možemo li dobiti za ponijeti, molim te? 348 00:22:22,311 --> 00:22:23,966 U redu... 349 00:22:26,562 --> 00:22:29,052 Ovo bi trebalo pokriti račun za sve nas. 350 00:22:31,193 --> 00:22:31,940 Da. 351 00:22:31,940 --> 00:22:33,120 Odmah se vraćam. 352 00:23:01,246 --> 00:23:03,734 Dragi moj prijatelju, idi kući svojoj ženi i djetetu. 353 00:23:03,734 --> 00:23:04,616 Ona nije moja žena. 354 00:23:04,616 --> 00:23:07,856 Idi kući svojoj ženi i djetetu i počisti nered koji si napravio. 355 00:23:09,520 --> 00:23:11,076 Imamo li razumijevanja? 356 00:23:11,076 --> 00:23:12,026 Zašto ste me kontaktirali? 357 00:23:12,026 --> 00:23:12,900 Imamo li razumijevanja? 358 00:23:12,900 --> 00:23:13,710 Ne. 359 00:23:15,028 --> 00:23:15,968 Da, imamo. 360 00:23:17,228 --> 00:23:22,322 Hajde sad, moraš mi objasniti 361 00:23:22,322 --> 00:23:25,326 pošto si ti tako pametan a ja sam tako glup. 362 00:23:27,676 --> 00:23:29,511 Zašto ste me kontaktirali? 363 00:23:33,022 --> 00:23:36,012 Hoćeš li pobjeći podvijenog repa? 364 00:23:36,012 --> 00:23:38,772 Kat mi je rekla da si to stalno radio kad si bio mali. 365 00:23:40,363 --> 00:23:41,921 Od sve zločeste djece 366 00:23:44,171 --> 00:23:46,483 koji je mislio da si gubitnik. 367 00:23:51,157 --> 00:23:53,477 Nemam pojma o čemu pričaš. 368 00:23:53,477 --> 00:23:57,265 Katja te nije vidjela šest godina i nikad ne priča o tebi. 369 00:23:57,265 --> 00:24:02,364 Mislio sam da bi bila lijepa gesta iznenaditi je malim susretom 370 00:24:02,364 --> 00:24:05,504 kako bi mogla vidjeti tko si danas. 371 00:24:10,698 --> 00:24:12,730 Rekao je da će se odmah vratiti. 372 00:24:16,357 --> 00:24:20,899 Hej, kako bi bilo da mi kažeš više o toj audiciji koju imaš? 373 00:24:20,899 --> 00:24:27,257 Naravno. Moram glumiti časnu sestru koja se zaljubljuje u redovnika. 374 00:24:27,257 --> 00:24:29,245 Joj, ne završava dobro, zar ne? 375 00:24:29,245 --> 00:24:32,277 Ne znam, ali ne zvuči tako, zar ne? 376 00:24:32,277 --> 00:24:35,422 Ne... Što je to što moraš naučiti napamet? 377 00:24:35,422 --> 00:24:37,142 Nešto iz biblije. 378 00:24:40,115 --> 00:24:42,062 Hej, mogu li vježbati na tebi? 379 00:24:43,502 --> 00:24:46,934 Da naravno. Nokautiraj se. 380 00:24:46,934 --> 00:24:51,609 U redu, čitam ovaj odlomak iz Biblije drugim časnim sestrama. 381 00:24:51,609 --> 00:24:55,851 Ali ja zapravo govorim o svojoj voljenoj i svojim osjećajima. 382 00:24:55,851 --> 00:24:57,721 Bok draga. 383 00:24:59,146 --> 00:25:00,066 Bok. 384 00:25:00,616 --> 00:25:03,826 Odmah se vraćam, samo moram do muškog WC-a. 385 00:25:19,524 --> 00:25:21,356 On je tako divan! 386 00:25:26,022 --> 00:25:28,685 Da čujem tvoj monolog, Charlotte. 387 00:25:28,685 --> 00:25:29,997 U redu. Jesi li spreman? 388 00:25:29,997 --> 00:25:32,184 Da. Jesi li? 389 00:25:32,184 --> 00:25:35,274 Rođen spreman. Samo moram... sabrati svoje misli- 390 00:25:40,236 --> 00:25:42,147 Sada se vratio, onaj drugi... 391 00:25:49,019 --> 00:25:52,203 U redu, pa, stojim s puno časnih sestara 392 00:25:52,203 --> 00:25:54,611 a i redovnici su tu 393 00:25:54,611 --> 00:25:57,381 i mogu osjetiti oči moje voljene na sebi. 394 00:25:57,381 --> 00:25:59,431 Njegov mi pogled peče stražnji dio vrata 395 00:25:59,431 --> 00:26:01,531 i ne mogu disati. 396 00:26:02,900 --> 00:26:05,060 U redu, evo... 397 00:26:06,180 --> 00:26:09,769 Ako govorim jezicima ljudskim i anđeoskim 398 00:26:09,769 --> 00:26:11,572 ali nemaju ljubavi 399 00:26:11,572 --> 00:26:14,355 Ja sam samo zvono koje ječi ili cimbal koji zveči. 400 00:26:32,114 --> 00:26:34,846 To je bilo prekrasno, Charlotte. Stvarno, stvarno lijepo. 401 00:26:36,433 --> 00:26:38,495 Hvala. 402 00:26:38,495 --> 00:26:40,515 Želite li čuti više? 403 00:27:36,020 --> 00:27:38,280 ...i može dokučiti sve misterije i svo znanje 404 00:27:38,280 --> 00:27:41,367 i ako imam vjeru koja može pomicati planine 405 00:27:41,367 --> 00:27:43,540 ali nemaju ljubavi 406 00:27:43,540 --> 00:27:46,190 Ja sam ništa. 407 00:27:50,692 --> 00:27:52,555 Hej, želiš li čuti nešto ludo? 408 00:27:52,555 --> 00:27:54,449 Naravno. 409 00:27:54,449 --> 00:27:56,308 Trudna sam. 410 00:27:56,308 --> 00:28:00,638 Čestitamo! To je suludo. Dokle ste stigli? 411 00:28:00,638 --> 00:28:03,599 Ako je djevojka, bit će najslađa stvar ikada. 412 00:28:03,599 --> 00:28:06,618 A ako bude dječak, on će biti samo najsavršeniji mali. 413 00:28:06,618 --> 00:28:09,228 Tako sam presretna zbog tebe i Janusa. 414 00:28:09,228 --> 00:28:10,518 Ne mogu vjerovati da nije ništa rekao. 415 00:28:10,518 --> 00:28:12,699 Obično je tako loš u čuvanju tajni. 416 00:28:12,699 --> 00:28:14,809 Ili možda nije. 417 00:28:14,809 --> 00:28:16,974 Mora da je tako sretan! 418 00:28:16,974 --> 00:28:19,157 On te stvarno voli više od svega na svijetu. 419 00:28:19,157 --> 00:28:20,715 Vas dvoje ste tako savršeni zajedno. 420 00:28:20,715 --> 00:28:24,293 Ako će netko zauvijek biti zajedno, to ćete biti vas dvoje. 421 00:28:24,293 --> 00:28:25,697 Već ga vidim 422 00:28:25,697 --> 00:28:27,251 glamurozni, jet-seterski život 423 00:28:27,251 --> 00:28:28,818 s velikim brojem djece... 424 00:28:28,818 --> 00:28:30,628 Brangelina se pomakni.29481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.