Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,033 --> 00:00:19,833
Još moram kupiti božićne darove za majku i brata.
2
00:00:19,863 --> 00:00:23,099
Nedostaje mi samo jedan božićni poklon.
3
00:00:23,099 --> 00:00:28,182
U redu... Dobro... Zašto si tako tajnovit?
4
00:00:28,182 --> 00:00:31,147
Ja nisam. To je samo božićni dar. Nije ništa posebno.
5
00:00:31,147 --> 00:00:33,919
Pa dobro onda...
6
00:00:33,919 --> 00:00:35,335
Izložba je bila u redu, zar ne?
7
00:00:35,335 --> 00:00:38,874
Bila je to potpuno nova galerija, moglo bi se reći da tek počinju.
8
00:00:38,874 --> 00:00:46,890
U redu, ali što su značile te plave slike? Imali su oblake i...
9
00:00:46,890 --> 00:00:49,192
Što da kažem? Moderna umjetnost...
10
00:00:49,192 --> 00:00:53,242
Moderna umjetnost?.. reći ću...
11
00:00:53,242 --> 00:00:55,095
Nije bilo posebno-
12
00:00:55,095 --> 00:00:59,142
Pa, to je trebala biti skromna afera, znaš, potpuno neformalna i-
13
00:00:59,142 --> 00:01:02,632
Jedan crni pinot. I jedan svježi organski sok-
14
00:01:02,632 --> 00:01:04,069
Hvala ti, Charlotte.
15
00:01:08,208 --> 00:01:10,051
Razgovarat ćemo kasnije.
16
00:01:10,873 --> 00:01:12,224
Bok tamo. Dobrodošli.
17
00:01:12,224 --> 00:01:14,304
Hvala vam! Kako lijepo mjesto imate ovdje.
18
00:01:14,312 --> 00:01:16,473
Hvala. Mogu li vam donijeti stol? Ili?
19
00:01:16,473 --> 00:01:18,294
Trenutno imamo dosta slobodnih stolova-
20
00:01:18,294 --> 00:01:20,285
Nismo još sasvim odlučili što želimo.
21
00:01:20,285 --> 00:01:22,370
Ako želimo nešto pojesti ili samo popiti piće.
22
00:01:22,370 --> 00:01:24,329
Je li u redu ako samo-
23
00:01:24,329 --> 00:01:26,375
Naravno, to je sasvim u redu.
24
00:01:26,375 --> 00:01:29,378
Želite li započeti s nečim za piće i onda to uzeti odatle?
25
00:01:29,378 --> 00:01:30,333
Što?
26
00:01:30,333 --> 00:01:33,419
Ne, nemoj draga, to je samo netko koga ne želim vidjeti.
27
00:01:33,929 --> 00:01:34,906
Tko je to?
28
00:01:34,906 --> 00:01:37,909
Samo netko koga ne želim vidjeti.
29
00:01:37,909 --> 00:01:39,506
Možemo li pozdraviti starog prijatelja,
30
00:01:39,506 --> 00:01:41,103
Upravo sam primijetio da sjedi za tim stolom-
31
00:01:41,103 --> 00:01:42,701
Da naravno!
32
00:01:42,701 --> 00:01:44,898
Znaš što, idemo sjesti za taj stol, ako je to u redu?
33
00:01:44,898 --> 00:01:46,823
To je sasvim u redu, samo izvoli.
34
00:01:50,659 --> 00:01:52,016
Bok Katja.
35
00:01:53,767 --> 00:01:55,213
Bok Simone.
36
00:01:56,063 --> 00:01:57,199
Bok, ja sam Simon.
37
00:01:57,199 --> 00:01:58,247
Janus.
38
00:01:58,247 --> 00:01:59,739
Vas dvoje ste se zapravo već upoznali-
39
00:01:59,739 --> 00:02:01,245
Oh točno, to je... točno.
40
00:02:01,245 --> 00:02:04,236
Da, da, da, sjećam se nejasno.
41
00:02:04,236 --> 00:02:05,906
Ovo je Simone.
42
00:02:05,906 --> 00:02:07,303
Bok Simone.
43
00:02:07,303 --> 00:02:08,462
Bok Januse.
44
00:02:08,722 --> 00:02:09,597
Bok Katja.
45
00:02:09,597 --> 00:02:10,699
Bok.
46
00:02:12,594 --> 00:02:14,275
Želite li sjesti?
47
00:02:14,275 --> 00:02:15,789
Da, zašto ne!
48
00:02:22,545 --> 00:02:24,524
Dolaziš li ovdje često?
49
00:02:25,601 --> 00:02:27,133
Cijelo vrijeme.
50
00:02:27,853 --> 00:02:29,487
Prvi put nam je.
51
00:02:29,487 --> 00:02:32,020
Neki prijatelji su nam rekli da je ovo lijepo mjesto
52
00:02:32,020 --> 00:02:34,620
pa smo pomislili, idemo probati.
53
00:02:34,620 --> 00:02:37,206
Da, ne posjećujemo tako često nova mjesta.
54
00:02:37,206 --> 00:02:40,006
Je li ovo kasni ručak ili rana večera?
55
00:02:40,006 --> 00:02:41,577
Rana večera, da?
56
00:02:41,577 --> 00:02:43,579
Razmišljali smo o popodnevnom čaju
57
00:02:43,579 --> 00:02:45,121
i malo torte...
58
00:02:45,501 --> 00:02:46,535
Živjeli!
59
00:02:46,775 --> 00:02:47,783
Živjeli.
60
00:02:48,063 --> 00:02:49,111
Živjeli.
61
00:02:54,346 --> 00:02:57,277
Kako poznaješ Simona?
62
00:02:57,277 --> 00:03:01,821
Od prije mnogo godina. Kad sam se prvi put preselio u Dansku-
63
00:03:01,821 --> 00:03:04,431
Zajedno smo pohađali srednju školu, a zatim poslovnu školu na sveučilištu-
64
00:03:04,431 --> 00:03:09,539
Da, učili ste računala i brojeve. Više sam se bavio jezicima.
65
00:03:09,539 --> 00:03:12,383
Čak smo išli zajedno u SAD kao studenti na razmjeni.
66
00:03:12,383 --> 00:03:15,148
Da, završili smo na istom fakultetu. Smiješno kako se stvari događaju.
67
00:03:15,148 --> 00:03:16,700
Kakva čudna slučajnost.
68
00:03:16,700 --> 00:03:18,102
Bilo je sranje.
69
00:03:18,102 --> 00:03:21,743
Bilo nam je dosadno, ali zajedno nam je bilo malo manje dosadno.
70
00:03:23,963 --> 00:03:27,772
Simon je ostao samo šest mjeseci, ja sam ostala cijelu godinu.
71
00:03:27,772 --> 00:03:30,019
Nisam mislio da je sranje.
72
00:03:30,019 --> 00:03:31,440
Da jesi. Malo.
73
00:03:31,440 --> 00:03:32,917
Ali ne dovoljno za povratak kući.
74
00:03:32,917 --> 00:03:35,104
Kako se vas dvoje poznajete?
75
00:03:35,104 --> 00:03:37,806
Mi smo prijatelji iz djetinjstva.
76
00:03:37,806 --> 00:03:40,508
I sada smo par.
77
00:03:40,508 --> 00:03:43,210
Njegova majka i moja majka bile su najbolje prijateljice.
78
00:03:43,210 --> 00:03:44,883
Ali niste studirali u inozemstvu?
79
00:03:44,883 --> 00:03:46,854
Cijelu sam diplomu stekao u SAD-u.
80
00:03:46,854 --> 00:03:48,408
Harvard.
81
00:03:48,408 --> 00:03:50,387
Mora da sam najgluplja osoba ovdje.
82
00:03:50,387 --> 00:03:51,629
Nikada nisam studirao u inozemstvu
83
00:03:51,629 --> 00:03:53,945
Ja sam odgojiteljica u vrtiću
84
00:03:53,945 --> 00:03:56,912
i nikada nisam stigao dalje od Pariza.
85
00:04:08,825 --> 00:04:10,903
Kakav divan prsten!
86
00:04:10,903 --> 00:04:12,696
Mogu li vidjeti?
87
00:04:12,696 --> 00:04:16,894
Izgleda nekako viktorijanski...
88
00:04:16,894 --> 00:04:18,868
To je nasljedstvo.
89
00:04:18,868 --> 00:04:20,242
Majka tvoje majke?
90
00:04:20,242 --> 00:04:22,190
Ne, tatina majka.
91
00:04:22,190 --> 00:04:25,511
Molim vas, ispričajte me, trebam ženski WC.
92
00:04:29,371 --> 00:04:32,522
Dušo, idemo naručiti hranu i počastiti se!
93
00:04:32,522 --> 00:04:34,544
Hrana je ovdje stvarno vrlo dobra.
94
00:04:34,544 --> 00:04:35,698
Sjajno! Onda možemo jesti zajedno.
95
00:04:35,698 --> 00:04:36,682
zar ne dušo?
96
00:04:36,682 --> 00:04:37,677
Naravno, možemo to...
97
00:04:38,989 --> 00:04:40,833
Prvo mi treba dim.
98
00:04:41,424 --> 00:04:43,264
I WC.
99
00:04:50,436 --> 00:04:53,946
To je stvarno loša navika. Pokušavao sam ga natjerati da odustane.
100
00:05:08,701 --> 00:05:10,253
Zauzeto je.
101
00:05:10,720 --> 00:05:11,995
Kat, Simon je.
102
00:05:15,938 --> 00:05:17,424
Kat, hajde...
103
00:05:33,007 --> 00:05:34,925
Možemo li razgovarati-
104
00:05:34,925 --> 00:05:37,158
Zašto mi nisi odgovorio ni na jedan e-mail ili poruku?
105
00:05:37,158 --> 00:05:39,061
Zašto nisi došao kući?
106
00:05:39,681 --> 00:05:41,243
Došao sam kući! Šest mjeseci nakon tebe.
107
00:05:41,243 --> 00:05:42,653
Znaš što mislim-
108
00:05:42,653 --> 00:05:43,989
Ne, ne znam na što misliš.
109
00:05:43,989 --> 00:05:45,750
Došao sam kući šest mjeseci nakon tebe. Nije tako dugo-
110
00:05:45,750 --> 00:05:48,183
Dugo je vremena kad niste zajedno.
111
00:05:48,183 --> 00:05:49,998
Ti kažeš.
112
00:05:50,499 --> 00:05:52,000
Imao sam loših iskustava.
113
00:05:52,000 --> 00:05:54,479
Nisam bio jedno od tvojih "loših iskustava"!
114
00:05:54,479 --> 00:05:56,390
Vidio sam kako su te stvari loše ispale.
115
00:05:57,600 --> 00:05:59,294
zajebavaš me?
116
00:06:01,084 --> 00:06:02,477
U redu, ja sam kriv.
117
00:06:03,801 --> 00:06:05,241
Zeznuo sam.
118
00:06:06,673 --> 00:06:08,321
Nisi mi odgovorio na pitanje.
119
00:06:08,321 --> 00:06:09,899
Zašto nema odgovora?
120
00:06:09,899 --> 00:06:12,505
Došao sam kući i odmah sam te kontaktirao-
121
00:06:12,505 --> 00:06:13,697
Zašto nisi došao kući?
122
00:06:13,697 --> 00:06:15,672
Simone, prestani! Rekao sam ti milijun puta-
123
00:06:15,672 --> 00:06:17,669
Nisi došao kući jer nismo bili dovoljno važni.
124
00:06:19,215 --> 00:06:20,749
Jer nisam bila dovoljno bitna.
125
00:06:21,890 --> 00:06:24,005
Je li to ono što misliš?
126
00:06:24,005 --> 00:06:26,929
Zašto jednostavno nisi mogao pričekati šest kratkih mjeseci-
127
00:06:26,929 --> 00:06:28,395
Tada je već bilo prekasno.
128
00:06:28,395 --> 00:06:30,045
Nije za mene!
129
00:06:30,158 --> 00:06:33,042
Čekao sam te. I čekao sam.
130
00:06:33,042 --> 00:06:35,411
I čekao sam. I čekao sam.
131
00:06:36,841 --> 00:06:38,726
Imao sam dvadeset i dvije godine.
132
00:06:40,099 --> 00:06:42,357
Imao sam dvadeset jednu godinu.
133
00:06:45,439 --> 00:06:46,499
Katja?
134
00:06:47,403 --> 00:06:48,423
Da?
135
00:06:48,811 --> 00:06:50,471
Je li sve u redu?
136
00:06:51,379 --> 00:06:53,930
Da. Samo... osjećam malo mučninu.
137
00:06:53,930 --> 00:06:55,558
Odmah ću izaći.
138
00:06:56,755 --> 00:06:57,855
U redu.
139
00:07:10,952 --> 00:07:12,435
hej...
140
00:07:14,046 --> 00:07:15,831
vani sam i pušim...
141
00:07:15,831 --> 00:07:18,307
Stojim u dvorištu.
142
00:07:18,977 --> 00:07:22,227
Pa, to je čudno. ne znam ne vidim te.
143
00:07:22,558 --> 00:07:25,242
Bio je to samo posao.
144
00:07:25,649 --> 00:07:27,871
Opet problemi sa serverom.
145
00:07:28,375 --> 00:07:31,126
Da, znam, u nedjelju. Daleko.
146
00:07:31,126 --> 00:07:34,569
No, čini se da je sada u redu.
147
00:07:35,405 --> 00:07:36,656
Da.
148
00:07:37,377 --> 00:07:39,631
Ja ću... Doći ću za trenutak.
149
00:07:39,631 --> 00:07:42,090
Dobro, i ja tebe volim.
150
00:07:42,090 --> 00:07:43,132
Pozdrav.
151
00:08:45,216 --> 00:08:46,396
Spreman za narudžbu?
152
00:08:46,920 --> 00:08:49,470
Da! Idemo naručiti. Znam što želi.
153
00:08:49,470 --> 00:08:51,159
A ti?
154
00:08:51,159 --> 00:08:55,367
Nisam siguran da Katja želi hranu.
155
00:08:57,208 --> 00:08:59,658
Jednom sam te vidio tijekom noćnog izlaska.
156
00:09:01,150 --> 00:09:04,458
Bio si na plesnom podiju sa Simone
157
00:09:05,683 --> 00:09:10,618
a ja sam stajala u kutu i osjećala se kao djevojka iz one Robyn pjesme...
158
00:09:10,618 --> 00:09:13,279
"Plešem sama"
159
00:09:15,116 --> 00:09:17,657
Volim ovu pjesmu...
160
00:09:26,441 --> 00:09:27,427
hej
161
00:09:47,277 --> 00:09:49,127
Želiš li ga natrag?
162
00:09:51,363 --> 00:09:53,591
Ipak je to bilo tvoje bake.
163
00:10:10,112 --> 00:10:12,072
Ne želim te ponovno izgubiti.
164
00:10:25,098 --> 00:10:27,208
Ne želim ni tebe ponovno izgubiti.
165
00:10:38,871 --> 00:10:42,190
Želio bih još jedno pivo, iste vrste.
166
00:10:42,190 --> 00:10:42,887
Da.
167
00:10:42,887 --> 00:10:48,687
I govedinu.... bavette?
168
00:10:48,687 --> 00:10:50,528
I još jedan sok.
169
00:10:50,528 --> 00:10:52,234
I...
170
00:10:52,234 --> 00:10:53,745
Šifra.
171
00:10:53,745 --> 00:10:57,923
I za početak, cvjetača.
172
00:10:57,923 --> 00:11:01,359
I teleći tartar.
173
00:11:01,359 --> 00:11:07,425
A za desert dva limun-sladić-crumble-meringue-vanilija.
174
00:11:07,425 --> 00:11:09,595
Što je s vama?
175
00:11:09,595 --> 00:11:13,866
Hm, samo ćemo dvije jakobove kapice i dva janjeća vrata.
176
00:11:13,866 --> 00:11:15,340
A sir?
177
00:11:15,340 --> 00:11:16,441
Da.
178
00:11:16,441 --> 00:11:18,588
I dvije gazirane vode, bez leda?
179
00:11:18,588 --> 00:11:20,003
Točno.
180
00:11:20,003 --> 00:11:21,693
Slijedi!
181
00:11:26,614 --> 00:11:28,655
Tko će to prvi reći?
182
00:11:28,655 --> 00:11:32,079
ne znam Samo ćemo izaći i učiniti to.
183
00:11:32,079 --> 00:11:33,324
U redu.
184
00:11:33,324 --> 00:11:34,990
Ne razmišljaj previše.
185
00:11:34,990 --> 00:11:37,120
Ne.
186
00:11:40,237 --> 00:11:41,592
Kath?
187
00:11:41,592 --> 00:11:42,500
Hmm...
188
00:11:42,500 --> 00:11:44,498
Možda će mi trebati malo vremena.
189
00:11:45,869 --> 00:11:46,790
U redu.
190
00:11:46,790 --> 00:11:48,445
Stvari su malo komplicirane.
191
00:11:49,435 --> 00:11:51,183
Obećavam da ću biti strpljiv.
192
00:11:51,602 --> 00:11:52,962
Isto tako.
193
00:11:56,258 --> 00:11:58,540
Hej, vjeruješ li mi?
194
00:11:58,540 --> 00:12:00,053
Da.
195
00:12:00,053 --> 00:12:01,157
Misliš to?
196
00:12:01,157 --> 00:12:01,867
Da.
197
00:12:01,867 --> 00:12:02,467
Jesi li siguran?
198
00:12:02,467 --> 00:12:04,709
Da sigurna sam.
199
00:12:04,709 --> 00:12:05,662
Potpuno siguran?
200
00:12:05,662 --> 00:12:08,645
Potpuno sam, potpuno siguran.
201
00:12:08,645 --> 00:12:11,675
U redu.
202
00:12:11,675 --> 00:12:14,047
Nisam uplašen.
203
00:12:14,047 --> 00:12:16,192
Niti ja.
204
00:12:24,914 --> 00:12:25,664
U redu.
205
00:12:26,751 --> 00:12:28,211
Ti idi prvi.
206
00:12:34,693 --> 00:12:35,674
Vidimo se unutra.
207
00:12:35,674 --> 00:12:36,561
Da, vidimo se unutra.
208
00:12:51,973 --> 00:12:53,669
Zdravo ljepotice!
209
00:12:55,156 --> 00:12:56,175
Osjećaš li se bolje?
210
00:12:56,175 --> 00:12:56,924
Hmm...
211
00:12:56,924 --> 00:12:58,965
Naručio sam hranu.
212
00:12:58,965 --> 00:13:00,918
Nisam gladan.
213
00:13:00,918 --> 00:13:02,781
Ali naručio sam tvoju omiljenu...
214
00:13:02,781 --> 00:13:04,914
Jakobova kapica.
215
00:13:04,914 --> 00:13:06,695
Nije moj favorit, dragi, tvoj je.
216
00:13:06,695 --> 00:13:09,275
Samo nikad ništa nisam rekao.
217
00:13:09,275 --> 00:13:11,963
Pa već sam ga naručio.
218
00:13:11,963 --> 00:13:13,404
I janjetinu također.
219
00:13:13,404 --> 00:13:15,867
Slušaj, idemo.
220
00:13:15,867 --> 00:13:17,578
Moram nešto s tobom raspraviti.
221
00:13:17,578 --> 00:13:19,310
Mislim da bismo trebali otići.
222
00:13:19,310 --> 00:13:20,962
Nitko ne odlazi!
223
00:13:20,962 --> 00:13:25,274
Ima toliko toga za pričati, toliko toga za nadoknaditi.
224
00:13:25,274 --> 00:13:26,845
Oprosti, ljubavi, bilo je nekih problema
225
00:13:26,845 --> 00:13:28,666
sa serverom, ali vjerujem da je sada sve u redu.
226
00:13:28,666 --> 00:13:30,227
Naručio sam i hranu za nas.
227
00:13:30,227 --> 00:13:33,036
Fantastičan! Idemo jesti!
228
00:13:35,466 --> 00:13:36,709
U redu...
229
00:13:36,709 --> 00:13:39,667
Januse, zar nećeš popiti još jednu čašu vina?
230
00:13:39,667 --> 00:13:41,837
Ne hvala, popio sam dosta.
231
00:13:41,837 --> 00:13:44,433
A voliš bijelo vino, Kat...ja
232
00:13:44,433 --> 00:13:46,170
Ne hvala.
233
00:13:46,170 --> 00:13:47,359
Trebam još jedno pivo!
234
00:13:47,359 --> 00:13:49,598
Već sam naručio jedan. Zašto si sav uzbuđen?
235
00:13:49,598 --> 00:13:51,626
Nisam uzbuđena.
236
00:13:51,626 --> 00:13:54,470
Januse, gdje živiš u gradu?
237
00:13:54,470 --> 00:13:56,215
Pa, živimo odmah iza ugla.
238
00:13:56,215 --> 00:13:57,752
To je vrlo... vrhunska lokacija.
239
00:13:57,752 --> 00:14:00,496
To je kroz Janusov rad. Stalno se selimo.
240
00:14:00,496 --> 00:14:03,956
Živjeli smo u Norveškoj, Danskoj...
241
00:14:03,956 --> 00:14:07,032
i uskoro se selimo u New York.
242
00:14:07,032 --> 00:14:08,933
Tamo sam dobio novi posao
243
00:14:08,933 --> 00:14:10,944
i fantastičan stan
244
00:14:10,944 --> 00:14:12,629
s pogledom na Central Park
245
00:14:12,629 --> 00:14:14,177
koje trebamo ukrasiti.
246
00:14:14,177 --> 00:14:15,917
Zvuči impresivno.
247
00:14:15,917 --> 00:14:18,517
Što će Katja raditi?
248
00:14:18,517 --> 00:14:22,227
Što god joj srce poželi.
249
00:14:22,227 --> 00:14:23,605
Ženiš li se?
250
00:14:23,605 --> 00:14:25,706
To je plan.
251
00:14:25,706 --> 00:14:27,952
Je li tako, draga?
252
00:14:27,952 --> 00:14:30,036
Pa, o tome smo slobodno razgovarali
253
00:14:30,036 --> 00:14:32,790
ali koliko ja mogu reći, nemam prsten na mom prstu-
254
00:14:32,790 --> 00:14:36,041
Pa to vas muči!
255
00:14:36,041 --> 00:14:37,931
Morat ću to nadoknaditi
256
00:14:37,931 --> 00:14:42,121
i naći ti prsten lijep kao tvojoj baki.
257
00:14:42,121 --> 00:14:46,303
Što je s tobom, Simone? Gdje živiš?
258
00:14:46,303 --> 00:14:47,972
Nørrebro. (Sjeverni Kopenhagen)
259
00:14:47,972 --> 00:14:51,042
Imamo stvarno ugodan dvosobni stan.
260
00:14:51,042 --> 00:14:52,165
Jesi li oženjen?
261
00:14:52,165 --> 00:14:57,238
Ne još. Ali uskoro. Štedimo za vjenčanje.
262
00:14:57,238 --> 00:15:00,439
Kako lijepo.
263
00:15:00,439 --> 00:15:05,787
Što se dogodilo s poslužiteljem na poslu, Simone?
264
00:15:05,787 --> 00:15:09,537
Duga je to priča. I to ne baš zanimljivo, bojim se.
265
00:15:09,537 --> 00:15:13,100
Imamo dovoljno vremena. Siguran sam da je i Simone znatiželjna.
266
00:15:13,100 --> 00:15:14,518
Zar nemate nešto što biste htjeli reći?
267
00:15:14,518 --> 00:15:16,604
Ne. Ti prvi.
268
00:15:16,604 --> 00:15:20,628
Baš mi se ne da ulaziti u detalje. Poslužitelj je pao. Sada je na redu.
269
00:15:20,628 --> 00:15:22,664
Kukavica.
270
00:15:22,664 --> 00:15:25,514
Ispričat ću priču nakon večere.
271
00:15:30,364 --> 00:15:33,014
kada se seliš
272
00:15:33,014 --> 00:15:38,555
Pa, prvo moramo proći odmor.
273
00:15:38,555 --> 00:15:42,089
Našao sam nam jahtu, da možemo ploviti po Mediteranu.
274
00:15:42,089 --> 00:15:47,582
Hm... počinjemo u Francuskoj. Zatim Italija. Hrvatska.
275
00:15:47,582 --> 00:15:49,375
Grčka.
276
00:15:49,375 --> 00:15:52,279
Hm... Turska. Cipar.
277
00:15:52,279 --> 00:15:55,173
Libanon.
278
00:15:55,173 --> 00:15:57,047
Izrael.
279
00:15:57,047 --> 00:15:58,933
Zatim dolje u Egipat.
280
00:15:58,933 --> 00:16:01,370
I preko Malte.
281
00:16:01,370 --> 00:16:05,731
I onda plovimo direktno u Tunis. Zatim Maroko.
282
00:16:05,731 --> 00:16:11,171
I završavamo sa Španjolskom i Portugalom. Možda i Kanarski otoci.
283
00:16:11,171 --> 00:16:14,690
Grubo rečeno.
284
00:16:14,690 --> 00:16:16,881
Gdje ćeš na odmor?
285
00:16:16,881 --> 00:16:18,245
Bornholm. (lokalni danski otok)
286
00:16:18,245 --> 00:16:21,172
Nikad nisam bio! I oduvijek sam želio ići.
287
00:16:21,172 --> 00:16:22,521
Bornholm nije ništa posebno u usporedbi s njim
288
00:16:22,521 --> 00:16:24,568
krstarenje Mediteranom i New York.
289
00:16:24,568 --> 00:16:27,040
ne govori to Moji ukusi su jedinstveni.
290
00:16:27,040 --> 00:16:29,772
Ja sam jedinstvena žena.
291
00:16:29,772 --> 00:16:34,786
Sve žene misle da su jedinstvene. Ali nisu. Svi su isti.
292
00:16:34,786 --> 00:16:36,454
dušo...
293
00:16:36,454 --> 00:16:39,391
Zašto bi to rekao?
294
00:16:39,391 --> 00:16:43,295
Žao mi je, ispalo je krivo.
295
00:16:43,295 --> 00:16:46,775
Želim vam ugodan odmor i ugodno preseljenje u New York.
296
00:16:46,775 --> 00:16:49,955
Kakav luksuz, a?
297
00:16:49,955 --> 00:16:53,724
Simone, zvučiš tako obeshrabreno.
298
00:16:53,724 --> 00:16:59,125
Jednog ćete dana stići i do New Yorka i Mediterana.
299
00:16:59,125 --> 00:17:00,755
Gdje ima volje, ima i načina.
300
00:17:05,685 --> 00:17:07,175
U pravu si.
301
00:17:07,175 --> 00:17:10,220
Gdje ima volje, ima i načina.
302
00:17:10,220 --> 00:17:14,989
Došlo je do malog kašnjenja s hranom, ispričavam se.
303
00:17:14,989 --> 00:17:17,042
Nema potrebe za brigom, Charlotte.
304
00:17:17,042 --> 00:17:18,484
Žurba čini otpad.
305
00:17:21,954 --> 00:17:25,973
Malthe se jako veseli Bornholmu.
306
00:17:25,973 --> 00:17:27,396
Tko je Malthe?
307
00:17:27,396 --> 00:17:30,035
To je naš mali dječak.
308
00:17:30,035 --> 00:17:31,307
imaš dečka?
309
00:17:31,307 --> 00:17:34,023
Da, ima skoro pet godina.
310
00:17:34,023 --> 00:17:35,388
Star pet godina!
311
00:17:35,388 --> 00:17:39,373
On je svakako veliki dečko, ako ste se poznavali, što? Skoro šest godina?
312
00:17:39,373 --> 00:17:42,049
Da, pa, moglo bi se reći da to nismo baš planirali-
313
00:17:42,049 --> 00:17:45,531
Ali to je ljubav. Kreće se na tajanstvene načine.
314
00:17:49,181 --> 00:17:52,003
Simone i ja smo se upoznali u noćnom izlasku.
315
00:17:52,003 --> 00:17:56,617
Ono što je počelo kao veza za jednu noć završilo je bebom, brakom i bijelom ogradom.
316
00:17:56,617 --> 00:17:59,206
Osim braka i bijele ograde.
317
00:17:59,206 --> 00:18:01,160
Dušo, zvučiš kao da žališ...
318
00:18:01,160 --> 00:18:07,775
Ne, uopće. Ti si najbolja stvar koja mi se ikada dogodila. Volim te.
319
00:18:07,775 --> 00:18:11,667
Mučnina mi je sve gora i gora. Žao mi je, mislim da ću povratiti.
320
00:18:15,247 --> 00:18:17,439
Jadničak. Čini se da joj nije dobro.
321
00:18:17,439 --> 00:18:20,265
Bez brige. Bit će ona dobro.
322
00:18:23,385 --> 00:18:28,750
Vas dvoje ne biste imali dobre prijedloge za romantičnu prosidbu, zar ne?
323
00:18:32,620 --> 00:18:38,490
Ups, to je opet posao. Morat ćete me ispričati.
324
00:18:54,425 --> 00:18:59,538
Mislim da je stvarno romantično kada zaprosiš pred puno ljudi
325
00:18:59,538 --> 00:19:03,001
i izložiti se cijelom svijetu.
326
00:19:03,001 --> 00:19:07,964
Da, također joj je teže reći ne.
327
00:19:45,378 --> 00:19:46,631
Zauzeto je.
328
00:19:48,671 --> 00:19:50,726
Kat, otvori vrata i pusti me da ti objasnim.
329
00:19:54,194 --> 00:19:56,104
Kat, hajde. Otvori vrata.
330
00:19:57,390 --> 00:19:58,510
Mačka!
331
00:20:01,532 --> 00:20:04,212
Kat, hoćeš li molim te otvoriti vrata?
332
00:20:06,587 --> 00:20:08,367
Nemoj me isključiti.
333
00:20:11,137 --> 00:20:12,097
Mačka.
334
00:20:49,981 --> 00:20:52,211
Ima nešto što bih želio reći.
335
00:20:58,781 --> 00:21:00,711
Volim Kat, i ona voli mene.
336
00:21:07,324 --> 00:21:10,384
Oduvijek smo se voljeli i ne želimo se više razdvajati.
337
00:21:14,778 --> 00:21:18,028
Nije bilo dana da nisam pomislio na nju u proteklih šest godina.
338
00:21:21,057 --> 00:21:25,015
I premda ću i dalje biti otac Malthe
339
00:21:25,015 --> 00:21:29,305
Bojim se da više ne mogu biti s tobom, Simone.
340
00:21:37,351 --> 00:21:38,221
A Janus...
341
00:21:41,523 --> 00:21:45,093
Žao mi je, znam da si planirao zaprositi
342
00:21:48,446 --> 00:21:50,236
ali Kat nikad ne bi rekla da.
343
00:21:51,970 --> 00:21:55,660
Sada sam te barem poštedio boli ponižavajućeg odbijanja.
344
00:22:05,047 --> 00:22:06,477
Žao mi je, Simone.
345
00:22:13,933 --> 00:22:16,333
Mislim da bismo o ovome trebali razgovarati vani.
346
00:22:16,333 --> 00:22:18,222
Hrana je spremna!
347
00:22:19,822 --> 00:22:22,311
Charlotte, možemo li dobiti za ponijeti, molim te?
348
00:22:22,311 --> 00:22:23,966
U redu...
349
00:22:26,562 --> 00:22:29,052
Ovo bi trebalo pokriti račun za sve nas.
350
00:22:31,193 --> 00:22:31,940
Da.
351
00:22:31,940 --> 00:22:33,120
Odmah se vraćam.
352
00:23:01,246 --> 00:23:03,734
Dragi moj prijatelju, idi kući svojoj ženi i djetetu.
353
00:23:03,734 --> 00:23:04,616
Ona nije moja žena.
354
00:23:04,616 --> 00:23:07,856
Idi kući svojoj ženi i djetetu i počisti nered koji si napravio.
355
00:23:09,520 --> 00:23:11,076
Imamo li razumijevanja?
356
00:23:11,076 --> 00:23:12,026
Zašto ste me kontaktirali?
357
00:23:12,026 --> 00:23:12,900
Imamo li razumijevanja?
358
00:23:12,900 --> 00:23:13,710
Ne.
359
00:23:15,028 --> 00:23:15,968
Da, imamo.
360
00:23:17,228 --> 00:23:22,322
Hajde sad, moraš mi objasniti
361
00:23:22,322 --> 00:23:25,326
pošto si ti tako pametan a ja sam tako glup.
362
00:23:27,676 --> 00:23:29,511
Zašto ste me kontaktirali?
363
00:23:33,022 --> 00:23:36,012
Hoćeš li pobjeći podvijenog repa?
364
00:23:36,012 --> 00:23:38,772
Kat mi je rekla da si to stalno radio kad si bio mali.
365
00:23:40,363 --> 00:23:41,921
Od sve zločeste djece
366
00:23:44,171 --> 00:23:46,483
koji je mislio da si gubitnik.
367
00:23:51,157 --> 00:23:53,477
Nemam pojma o čemu pričaš.
368
00:23:53,477 --> 00:23:57,265
Katja te nije vidjela šest godina i nikad ne priča o tebi.
369
00:23:57,265 --> 00:24:02,364
Mislio sam da bi bila lijepa gesta iznenaditi je malim susretom
370
00:24:02,364 --> 00:24:05,504
kako bi mogla vidjeti tko si danas.
371
00:24:10,698 --> 00:24:12,730
Rekao je da će se odmah vratiti.
372
00:24:16,357 --> 00:24:20,899
Hej, kako bi bilo da mi kažeš više o toj audiciji koju imaš?
373
00:24:20,899 --> 00:24:27,257
Naravno. Moram glumiti časnu sestru koja se zaljubljuje u redovnika.
374
00:24:27,257 --> 00:24:29,245
Joj, ne završava dobro, zar ne?
375
00:24:29,245 --> 00:24:32,277
Ne znam, ali ne zvuči tako, zar ne?
376
00:24:32,277 --> 00:24:35,422
Ne... Što je to što moraš naučiti napamet?
377
00:24:35,422 --> 00:24:37,142
Nešto iz biblije.
378
00:24:40,115 --> 00:24:42,062
Hej, mogu li vježbati na tebi?
379
00:24:43,502 --> 00:24:46,934
Da naravno. Nokautiraj se.
380
00:24:46,934 --> 00:24:51,609
U redu, čitam ovaj odlomak iz Biblije drugim časnim sestrama.
381
00:24:51,609 --> 00:24:55,851
Ali ja zapravo govorim o svojoj voljenoj i svojim osjećajima.
382
00:24:55,851 --> 00:24:57,721
Bok draga.
383
00:24:59,146 --> 00:25:00,066
Bok.
384
00:25:00,616 --> 00:25:03,826
Odmah se vraćam, samo moram do muškog WC-a.
385
00:25:19,524 --> 00:25:21,356
On je tako divan!
386
00:25:26,022 --> 00:25:28,685
Da čujem tvoj monolog, Charlotte.
387
00:25:28,685 --> 00:25:29,997
U redu. Jesi li spreman?
388
00:25:29,997 --> 00:25:32,184
Da. Jesi li?
389
00:25:32,184 --> 00:25:35,274
Rođen spreman. Samo moram... sabrati svoje misli-
390
00:25:40,236 --> 00:25:42,147
Sada se vratio, onaj drugi...
391
00:25:49,019 --> 00:25:52,203
U redu, pa, stojim s puno časnih sestara
392
00:25:52,203 --> 00:25:54,611
a i redovnici su tu
393
00:25:54,611 --> 00:25:57,381
i mogu osjetiti oči moje voljene na sebi.
394
00:25:57,381 --> 00:25:59,431
Njegov mi pogled peče stražnji dio vrata
395
00:25:59,431 --> 00:26:01,531
i ne mogu disati.
396
00:26:02,900 --> 00:26:05,060
U redu, evo...
397
00:26:06,180 --> 00:26:09,769
Ako govorim jezicima ljudskim i anđeoskim
398
00:26:09,769 --> 00:26:11,572
ali nemaju ljubavi
399
00:26:11,572 --> 00:26:14,355
Ja sam samo zvono koje ječi ili cimbal koji zveči.
400
00:26:32,114 --> 00:26:34,846
To je bilo prekrasno, Charlotte. Stvarno, stvarno lijepo.
401
00:26:36,433 --> 00:26:38,495
Hvala.
402
00:26:38,495 --> 00:26:40,515
Želite li čuti više?
403
00:27:36,020 --> 00:27:38,280
...i može dokučiti sve misterije i svo znanje
404
00:27:38,280 --> 00:27:41,367
i ako imam vjeru koja može pomicati planine
405
00:27:41,367 --> 00:27:43,540
ali nemaju ljubavi
406
00:27:43,540 --> 00:27:46,190
Ja sam ništa.
407
00:27:50,692 --> 00:27:52,555
Hej, želiš li čuti nešto ludo?
408
00:27:52,555 --> 00:27:54,449
Naravno.
409
00:27:54,449 --> 00:27:56,308
Trudna sam.
410
00:27:56,308 --> 00:28:00,638
Čestitamo! To je suludo. Dokle ste stigli?
411
00:28:00,638 --> 00:28:03,599
Ako je djevojka, bit će najslađa stvar ikada.
412
00:28:03,599 --> 00:28:06,618
A ako bude dječak, on će biti samo najsavršeniji mali.
413
00:28:06,618 --> 00:28:09,228
Tako sam presretna zbog tebe i Janusa.
414
00:28:09,228 --> 00:28:10,518
Ne mogu vjerovati da nije ništa rekao.
415
00:28:10,518 --> 00:28:12,699
Obično je tako loš u čuvanju tajni.
416
00:28:12,699 --> 00:28:14,809
Ili možda nije.
417
00:28:14,809 --> 00:28:16,974
Mora da je tako sretan!
418
00:28:16,974 --> 00:28:19,157
On te stvarno voli više od svega na svijetu.
419
00:28:19,157 --> 00:28:20,715
Vas dvoje ste tako savršeni zajedno.
420
00:28:20,715 --> 00:28:24,293
Ako će netko zauvijek biti zajedno, to ćete biti vas dvoje.
421
00:28:24,293 --> 00:28:25,697
Već ga vidim
422
00:28:25,697 --> 00:28:27,251
glamurozni, jet-seterski život
423
00:28:27,251 --> 00:28:28,818
s velikim brojem djece...
424
00:28:28,818 --> 00:28:30,628
Brangelina se pomakni.29481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.