Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,500 --> 00:00:27,960
Good evening ladies
and gentlemen,
2
00:00:28,360 --> 00:00:30,400
and young lovers
wherever you are.
3
00:00:44,240 --> 00:00:46,280
No doubt their parents
have forbidden the bands,
4
00:00:47,120 --> 00:00:48,920
and so rather than
face separation,
5
00:00:49,480 --> 00:00:50,560
they result to...
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,960
Well it did have a happy ending?
7
00:01:02,520 --> 00:01:05,560
I suppose I'm just an
incurable romantic.
8
00:01:06,120 --> 00:01:09,160
But I so enjoy seeing
true love triumph.
9
00:01:09,860 --> 00:01:12,320
And now while I
savor this moment,
10
00:01:12,440 --> 00:01:16,120
we shall have a few words
on love of a different kind.
11
00:01:39,560 --> 00:01:41,480
Sybilla is dead.
12
00:01:42,600 --> 00:01:43,760
Sybilla is dead.
13
00:01:45,840 --> 00:01:48,720
How can I read over
what I've written in the diary?
14
00:01:48,920 --> 00:01:50,800
The pages will
look strange to me.
15
00:01:51,240 --> 00:01:52,960
And yet I must finish them.
16
00:01:54,440 --> 00:01:58,280
How did I come to marry Sybilla I
really cannot remember very clearly.
17
00:01:58,680 --> 00:02:02,520
All I know is that for a
determined bachelor of 40 to have,
18
00:02:02,600 --> 00:02:05,080
suddenly found himself
married to Sybilla,
19
00:02:05,600 --> 00:02:08,760
was as incredible as
finding himself on the Moon.
20
00:02:11,800 --> 00:02:13,520
Carter they're here.
21
00:02:19,000 --> 00:02:22,160
-Good evening.
-Good evening. Sybilla this is,
22
00:02:22,360 --> 00:02:25,080
-mr and mrs Carter, they take care of me.
-Yes I know.
23
00:02:25,520 --> 00:02:29,040
Welcome to your new home we
hope you'll be very happy.
24
00:02:29,280 --> 00:02:31,360
Thank you I'm sure I shall be.
25
00:02:32,200 --> 00:02:35,000
Oh, Carter if you
will just take uh,
26
00:02:36,000 --> 00:02:38,160
mrs mead's things up
to her room if you please.
27
00:02:38,600 --> 00:02:40,800
And mrs Carter thank you so
much for waiting up for us.
28
00:02:41,000 --> 00:02:43,160
Comes Sybilla,
let me show you the house.
29
00:02:43,360 --> 00:02:45,080
Oh yes please do it Horace.
30
00:02:52,280 --> 00:02:54,480
Oh it's lovely Horace.
31
00:02:54,680 --> 00:02:59,240
-What beautiful things.
-Well most of these pieces are antiques.
32
00:02:59,520 --> 00:03:04,240
They are a responsibility. They're quite
valuable and have to be properly looked after.
33
00:03:04,320 --> 00:03:06,920
Oh yes yes I imagine so.
34
00:03:07,320 --> 00:03:09,520
Of course thanks to
my mother's providence
35
00:03:09,720 --> 00:03:11,760
I've had the means to
keep up this house.
36
00:03:12,760 --> 00:03:16,280
Are these your mother's
things Horace? certainly not
37
00:03:16,440 --> 00:03:20,440
My mother had atrocious taste.
Oh no I chose everything myself.
38
00:03:24,120 --> 00:03:25,560
Come let me show
you the dining room.
39
00:03:25,680 --> 00:03:28,040
I'm sure you'll find
the Carters well-trained,
40
00:03:28,160 --> 00:03:29,920
at least they keep
the house as I like.
41
00:03:32,560 --> 00:03:34,720
Well this is it.
42
00:03:34,880 --> 00:03:39,000
Oh, Horace it's perfect.
It's just how I imagined it.
43
00:03:39,760 --> 00:03:40,800
Yes.
44
00:03:43,400 --> 00:03:47,200
Um, Sybilla I suppose I ought
to tell you that...
45
00:03:48,040 --> 00:03:51,560
Darling please believe me I
understand. This is your house.
46
00:03:52,600 --> 00:03:54,640
You've been self-sufficient
here for a long time.
47
00:03:55,360 --> 00:03:57,520
The very idea of marriage
is strange I know.
48
00:03:57,760 --> 00:04:00,440
Yeah. Now uh about
breakfast I prefer...
49
00:04:00,560 --> 00:04:02,600
But all men need love
and companionship.
50
00:04:03,120 --> 00:04:05,600
I never want to be a
nuisance my darling, never.
51
00:04:06,800 --> 00:04:09,760
Now, tell me about
breakfast. You were saying...
52
00:04:10,320 --> 00:04:14,480
Um yes. I was about to
say... I prefer that,
53
00:04:14,560 --> 00:04:17,880
that breakfast be served here in the
dining room, I usually have the same menu.
54
00:04:17,960 --> 00:04:20,640
Perhaps it'll seem
monotonous but it suits me.
55
00:04:20,800 --> 00:04:23,520
You must always tell me just
what you prefer my darling.
56
00:04:23,720 --> 00:04:25,960
I don't want to make
any mistakes, never.
57
00:04:26,160 --> 00:04:29,920
Grapefruit and one egg done in butter
and the coffee very, very strong.
58
00:04:30,440 --> 00:04:32,640
And do you have lunch
and served in here also?
59
00:04:32,840 --> 00:04:34,840
Oh yes yes, uh
one o'clock and,
60
00:04:35,040 --> 00:04:37,880
dinner at eight. That is on the
late side. I hope it suits you.
61
00:04:38,320 --> 00:04:41,160
-Of course dear. Lunch at one and dinner at eight.
-Is perfect.
62
00:04:42,080 --> 00:04:45,320
-Now show me where you work.
-Oh well yes.
63
00:05:00,480 --> 00:05:01,480
What is that?
64
00:05:02,680 --> 00:05:04,000
It's my wedding present to you.
65
00:05:04,160 --> 00:05:05,600
Do you like it Horace?
66
00:05:14,920 --> 00:05:15,880
Handsome.
67
00:05:20,600 --> 00:05:22,320
Real rather a fine piece.
68
00:05:27,200 --> 00:05:29,960
-Well...
-I tried to find something you would like.
69
00:05:30,800 --> 00:05:32,800
The keys there on the ribbon.
70
00:05:38,560 --> 00:05:41,040
How did you manage to get
it here without my knowing?
71
00:05:41,240 --> 00:05:43,600
I enlisted mrs Carter as an ally.
72
00:05:46,760 --> 00:05:48,720
Well I'm afraid it must
have cost a great deal.
73
00:05:48,840 --> 00:05:52,080
Even if it did everything
I have belongs to you now.
74
00:05:52,200 --> 00:05:53,840
I want to share it with you.
75
00:05:55,800 --> 00:05:59,360
I realize how much you
value your your privacy.
76
00:06:00,040 --> 00:06:02,880
I'll never come in here
to interfere or bother.
77
00:06:03,120 --> 00:06:04,160
I promise you.
78
00:06:06,080 --> 00:06:07,320
Well I,
79
00:06:09,040 --> 00:06:10,440
thank you Sybilla.
80
00:06:11,640 --> 00:06:12,600
Thank you.
81
00:06:16,360 --> 00:06:19,680
-Sybilla would you care for little wine?
-No thank you dears.
82
00:06:19,880 --> 00:06:22,920
-It's a little later I think I'll go to my room now.
-Yes.
83
00:06:23,600 --> 00:06:27,480
-It's um at the end of the hall on the right.
-Yes yes I'll find it.
84
00:06:27,680 --> 00:06:30,760
I happen to believe in separate
rooms uh I hope you understand.
85
00:06:30,960 --> 00:06:34,760
Of course I do you must always tell
me just how you prefer everything.
86
00:06:34,960 --> 00:06:36,280
I only want to please you.
87
00:06:45,860 --> 00:06:49,140
She was always so
gentle so agreeable.
88
00:06:49,860 --> 00:06:53,540
I defended my way of life I
remained a little cool and aloof.
89
00:06:53,620 --> 00:06:56,140
The meals were served
as I preferred them.
90
00:06:58,620 --> 00:07:03,140
The food actually improved, and
that was sly over I thought.
91
00:07:03,340 --> 00:07:05,100
It was her way of
establishing her control.
92
00:07:06,460 --> 00:07:08,700
I could find absolutely
nothing to complain about.
93
00:07:09,500 --> 00:07:14,660
At first I was ready to defend myself
against all rearranging and habit breaking.
94
00:07:14,940 --> 00:07:17,420
But Sybilla was
too clever for that.
95
00:07:18,020 --> 00:07:20,460
I began to feel like a
man beating against air.
96
00:07:20,860 --> 00:07:23,460
Imprisoned by invisible walls.
97
00:07:29,540 --> 00:07:30,580
Sybilla...
98
00:07:31,460 --> 00:07:32,340
Yes dear.
99
00:07:32,540 --> 00:07:36,140
Sybilla I've I've been
wondering whether you,
100
00:07:36,580 --> 00:07:39,100
whether you miss
living in the city.
101
00:07:40,060 --> 00:07:41,540
Not at all darling.
102
00:07:42,860 --> 00:07:47,700
Well we are rather remote out here and
I've wondered if perhaps you might not,
103
00:07:49,540 --> 00:07:50,580
Yes...
104
00:07:52,420 --> 00:07:55,700
Well, you could very well you know
have a small place of your own in town.
105
00:07:56,860 --> 00:08:00,420
-I could afford that and an allowance.
-I'm quite content,
106
00:08:00,580 --> 00:08:03,500
-to be where you are.
-A generous allowance.
107
00:08:03,660 --> 00:08:05,300
But you're my life now.
108
00:08:09,180 --> 00:08:12,300
It is unbearable. She's
holding me with cobwebs.
109
00:08:12,740 --> 00:08:16,340
She studies my tastes and
there's no civilized way out.
110
00:08:17,460 --> 00:08:19,140
She will never separate
or divorce.
111
00:08:19,340 --> 00:08:23,380
But I cannot bear it much
longer. I must put an end to it.
112
00:08:24,460 --> 00:08:28,540
But it was not until the day I came home, from
seeing my publisher that I decided to take steps.
113
00:08:31,180 --> 00:08:35,340
-Darling your home, how nice.
-What were you doing in my study?
114
00:08:35,460 --> 00:08:38,140
Well I was looking to see if
the drapes needed cleaning.
115
00:08:38,220 --> 00:08:39,900
Mrs Carter's used to that.
116
00:08:40,060 --> 00:08:42,540
well I I thought perhaps
you'd like me to see to it.
117
00:08:42,660 --> 00:08:44,620
I know you dislike anyone
disturbing your things.
118
00:08:45,260 --> 00:08:48,580
I'm used to mrs Carter, she's completely
trustworthy I'd rather leave it to her.
119
00:08:49,980 --> 00:08:52,020
Horace what was your mother like?
120
00:08:53,500 --> 00:08:56,900
She was a fine woman. A wonderful
person I was devoted to her.
121
00:08:57,420 --> 00:09:00,940
-But she managed me.
-Ah but but I don't you know.
122
00:09:04,660 --> 00:09:08,660
I cannot bear it. She broke her promise
she came in to snoop and interfere.
123
00:09:09,580 --> 00:09:13,300
I won't have it. I have a supply
of sleeping medicine on hand.
124
00:09:14,380 --> 00:09:16,780
I'm a sensitive person
and whenever I'm nervous,
125
00:09:16,860 --> 00:09:19,300
or upset i cannot get to sleep
without taking something.
126
00:09:19,980 --> 00:09:24,140
Lately I've had to take it often a
small amount ensures that I sleep well.
127
00:09:25,540 --> 00:09:27,980
A large quantity of
course would prove fatal.
128
00:09:28,540 --> 00:09:32,180
I've established the habit for Sybilla
and myself, of a little drink each night.
129
00:09:33,740 --> 00:09:37,300
When the time comes I can say that she
borrowed the medicine from my cabinet.
130
00:09:38,100 --> 00:09:39,980
No man murders a
perfect wife.
131
00:09:40,940 --> 00:09:41,900
It will look accidental.
132
00:09:43,140 --> 00:09:45,700
Our household now regards
this as a nightly habit.
133
00:09:46,020 --> 00:09:48,260
A fact which is important
to the success of my plan.
134
00:09:51,140 --> 00:09:55,580
Sybilla because she thinks it pleases me,
obediently drinks whatever I offer her.
135
00:09:56,620 --> 00:10:00,020
Fortunately the sleeping medicine
is practically tasteless.
136
00:10:08,220 --> 00:10:09,220
Come in.
137
00:10:15,740 --> 00:10:17,900
-Is your wine my dear.
-Thank you darling.
138
00:10:24,940 --> 00:10:26,580
A cold hand touched my heart.
139
00:10:27,780 --> 00:10:30,060
I didn't want to but I had to.
140
00:10:30,860 --> 00:10:32,300
I couldn't weaken now.
141
00:11:10,900 --> 00:11:13,660
Why Horace come in
darling how nice.
142
00:11:16,940 --> 00:11:19,140
Well what's the matter
darling you you look upset.
143
00:11:20,980 --> 00:11:22,020
Is anything the matter?
144
00:11:23,140 --> 00:11:24,260
No, no.
145
00:11:25,140 --> 00:11:26,180
Horace...
146
00:11:27,740 --> 00:11:28,820
Horace what is it?
147
00:11:31,340 --> 00:11:33,300
Why Horace you're in
a cold sweat.
148
00:11:34,220 --> 00:11:35,580
Here, let me help you darling.
149
00:11:36,700 --> 00:11:37,860
No.
150
00:12:26,580 --> 00:12:27,980
Sybilla.
151
00:12:30,060 --> 00:12:31,060
Sybilla.
152
00:12:31,580 --> 00:12:34,140
-Sybilla, help me!
-Horace, what wrong?
153
00:12:34,220 --> 00:12:36,460
-My sleeping medicine, I...
-Oh come quickly.
154
00:12:43,260 --> 00:12:45,340
Here, rinse your
mouth out quickly.
155
00:12:47,380 --> 00:12:51,180
Is that better? Oh darling I'm
so sorry that I didn't tell you.
156
00:12:52,580 --> 00:12:56,180
-What?
-Well the other morning I was tidying up in here,
157
00:12:56,540 --> 00:12:59,540
and I had a little accident, your
sleeping medicine bottle fell.
158
00:13:00,060 --> 00:13:02,820
The the bottle didn't break but
the liquid spilled all over.
159
00:13:03,260 --> 00:13:06,060
I was gonna ask your doctor for the
prescription so that I could replace it.
160
00:13:06,740 --> 00:13:08,820
It isn't anything
that'll hurt you darling.
161
00:13:09,140 --> 00:13:11,260
I simply filled your bottle
with some lotion of mine.
162
00:13:12,140 --> 00:13:15,860
I didn't think you'd be taking any.
Oh darling I'm so terribly sorry.
163
00:13:16,340 --> 00:13:18,780
-Do you feel better now?
-Yes, yes. I'm all right.
164
00:13:21,060 --> 00:13:23,340
Just leave me alone now please.
165
00:13:24,140 --> 00:13:25,540
If you like darling of course.
166
00:13:37,220 --> 00:13:38,180
Impossible.
167
00:13:39,940 --> 00:13:41,500
That bottle spill.
168
00:13:42,380 --> 00:13:43,780
Not break.
169
00:13:45,140 --> 00:13:47,820
Too tired, too tired. Tomorrow.
170
00:14:01,300 --> 00:14:04,140
-You feeling all right darling?
-I feel well enough.
171
00:14:05,260 --> 00:14:07,540
Well perhaps you shouldn't
have worked this morning.
172
00:14:07,660 --> 00:14:08,980
No no
I feel all right.
173
00:14:09,780 --> 00:14:12,620
-What in the world are you reading?
-It's a mystery book.
174
00:14:13,100 --> 00:14:14,380
-Such rubbish.
-I know.
175
00:14:15,300 --> 00:14:17,380
Still it's psychologically
interesting Horace.
176
00:14:19,580 --> 00:14:21,340
There's a very clever
idea in the book.
177
00:14:22,660 --> 00:14:25,420
You see a man thinks that
someone's trying to kill him.
178
00:14:25,620 --> 00:14:27,260
He finds this out
by reading a diary.
179
00:14:29,460 --> 00:14:31,780
Then he makes a
copy of the diary.
180
00:14:32,300 --> 00:14:34,740
And has it put in
his lawyer's safe,
181
00:14:35,420 --> 00:14:38,340
to be read by the district
attorney in the. event of his death.
182
00:14:39,700 --> 00:14:44,100
Then he lets the person who wants
to kill him know what he's done.
183
00:14:44,940 --> 00:14:47,940
You see, I think
it's very clever.
184
00:14:54,340 --> 00:14:55,220
I don't.
185
00:14:56,020 --> 00:14:57,220
I think it's nonsense.
186
00:14:58,260 --> 00:15:00,020
But it would work,
don't you think so?
187
00:15:12,020 --> 00:15:12,940
Sybilla, what's that?
188
00:15:14,340 --> 00:15:15,660
Oh I meant to tell you.
189
00:15:16,060 --> 00:15:19,260
There are two keys to your desk.
I've had this in my sewing box.
190
00:15:21,900 --> 00:15:24,820
If you ever lose yours
darling I have another.
191
00:15:32,340 --> 00:15:35,140
She knows all about it.
She's been reading my diary.
192
00:15:37,340 --> 00:15:40,580
She had a key. She knew
what I planned to do.
193
00:15:40,860 --> 00:15:42,300
That's why she
substituted that lotion.
194
00:15:44,260 --> 00:15:47,460
Now she has a copy of the diary
it's in her lawyer's safe.
195
00:15:48,180 --> 00:15:50,540
She's acting as if nothing
has happened at all.
196
00:15:51,500 --> 00:15:52,980
She expects me to do the same.
197
00:15:54,220 --> 00:15:56,180
I'll have to.
198
00:15:56,460 --> 00:15:57,620
I must.
199
00:15:57,860 --> 00:15:59,980
The evidence is in
her lawyer's safe.
200
00:16:05,180 --> 00:16:07,220
I cannot let Sybilla die.
201
00:16:11,140 --> 00:16:14,260
In the years that followed it
became second nature for me,
202
00:16:14,380 --> 00:16:15,980
to look after Sybilla
and watch over her.
203
00:16:16,060 --> 00:16:18,420
There was nothing else to
do we had to live together.
204
00:16:18,620 --> 00:16:21,220
After all I'd married
Sybilla and she seemed,
205
00:16:21,300 --> 00:16:23,580
convinced that despite
myself I had wanted to.
206
00:16:24,380 --> 00:16:25,660
Good morning Sybilla.
207
00:16:27,100 --> 00:16:28,500
Oh, darling.
208
00:16:31,180 --> 00:16:33,140
Now I want you to eat
every bit of this.
209
00:16:33,820 --> 00:16:36,460
But darling breakfast is always
served in the dining room.
210
00:16:36,700 --> 00:16:38,500
I don't believe you've been
eating properly lately.
211
00:16:39,140 --> 00:16:40,220
You haven't been yourself.
212
00:16:40,780 --> 00:16:42,100
Oh I'm all right Horace.
213
00:16:42,500 --> 00:16:44,380
I've just been a little
tired that's all.
214
00:16:44,540 --> 00:16:45,540
Now the best thing for you,
215
00:16:46,340 --> 00:16:49,540
is to eat well and rest. I want
you to stay in bed and be lazy.
216
00:16:50,740 --> 00:16:53,820
Oh darling you're so
thoughtful this is just lovely.
217
00:16:54,940 --> 00:16:58,620
The doctor will be here this afternoon i want
him to examine you perhaps you need a tonic.
218
00:17:00,900 --> 00:17:02,420
You'll eat every bit
of that, won't you?
219
00:17:03,780 --> 00:17:05,900
-To please me.
-Of course darling.
220
00:17:09,900 --> 00:17:12,660
Sybilla had not been feeling
well and I worried about her.
221
00:17:13,380 --> 00:17:16,220
I must say that after being
married to her for eight years,
222
00:17:16,620 --> 00:17:19,260
I'd come to appreciate her
intelligence, her prettiness,
223
00:17:19,780 --> 00:17:23,660
her quietness. I had suggested we
take a vacation to the seashore.
224
00:17:23,780 --> 00:17:25,460
She thought it was
a wonderful idea, and
225
00:17:25,580 --> 00:17:27,580
eagerly started
making preparations.
226
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Hello dear.
227
00:17:33,380 --> 00:17:34,700
What on earth is that?
228
00:17:35,020 --> 00:17:37,180
It's not supposed
to be on earth it's for the sea.
229
00:17:37,260 --> 00:17:38,180
-The sea?
-Yes.
230
00:17:38,460 --> 00:17:39,620
Look I got this for you.
231
00:17:41,420 --> 00:17:43,620
You me one's actually
supposed to put such a thing on?
232
00:17:44,900 --> 00:17:47,700
Well of course wouldn't it be a
pity to be there three weeks and,
233
00:17:48,140 --> 00:17:51,020
-not be able to go swimming at all.
-No, no absolutely not.
234
00:17:51,740 --> 00:17:53,740
-What horror.
-Oh we're going to the seashore,
235
00:17:53,820 --> 00:17:55,260
for the sake of your health but
you're not going to do any swimming.
236
00:17:55,660 --> 00:17:56,860
-But...
-I won't have it.
237
00:17:57,860 --> 00:18:01,140
-But why not Horade? -Don't you
realize what there might be in the ocean?
238
00:18:01,780 --> 00:18:03,820
Sharks, all sorts of
dangerous things.
239
00:18:04,500 --> 00:18:08,180
-I won't have it Sybilla.
-Well we needn't go at all.
240
00:18:09,300 --> 00:18:12,300
Oh but you need to change, well
we could go to the mountains...
241
00:18:13,340 --> 00:18:16,020
-No no no.
-The mountains would be lovely.
242
00:18:16,260 --> 00:18:19,220
No I don't like the idea of
mountain trails and steep places.
243
00:18:19,780 --> 00:18:22,820
Whatever you say darling. Should
we stay here? I like it here.
244
00:18:23,140 --> 00:18:24,580
No no no. You must
have a change.
245
00:18:25,860 --> 00:18:29,500
We'll go to the seashore but I forbid
any swimming it's much too dangerous.
246
00:18:29,820 --> 00:18:31,260
Now you send the
things right back.
247
00:18:32,300 --> 00:18:34,740
All right well. Just sit
in the sun and relax.
248
00:18:35,140 --> 00:18:38,420
And not too much sun mind you.
249
00:18:39,300 --> 00:18:41,220
Your complexion is much too fair.
250
00:18:47,780 --> 00:18:50,420
I had hoped that the trip to the
seashore might do her good
251
00:18:50,900 --> 00:18:52,620
But instead she seemed
to fail.
252
00:18:53,740 --> 00:18:54,740
She grew weaker.
253
00:19:03,540 --> 00:19:06,780
-Well doctor?
-I'm afraid there's nothingmore we can do mr Meade.
254
00:19:08,380 --> 00:19:10,860
-May I go in?
-Yes. I'll be downstairs.
255
00:19:30,100 --> 00:19:31,380
Sybilla...
256
00:19:33,500 --> 00:19:34,540
Sybilla...
257
00:19:43,620 --> 00:19:44,860
Dear.
258
00:19:53,420 --> 00:19:56,580
I've wanted to ask you
something for a long time.
259
00:19:58,500 --> 00:19:59,980
My desk,
260
00:20:00,460 --> 00:20:01,540
the key,
261
00:20:03,060 --> 00:20:04,140
did you,
262
00:20:04,820 --> 00:20:05,940
did you ever,
263
00:20:08,620 --> 00:20:09,660
Darling.
264
00:20:25,700 --> 00:20:28,620
Sorry to have to
bring you down here so soon,
265
00:20:28,700 --> 00:20:30,860
after your wife's death but there's some
matters I think we ought to discuss.
266
00:20:32,580 --> 00:20:35,020
That's quite all right
I I know it's necessary.
267
00:20:36,140 --> 00:20:39,660
Mr Meade uh I had charge
of your wife's affairs,
268
00:20:40,140 --> 00:20:41,780
before she was married to
you as I suppose you know.
269
00:20:42,060 --> 00:20:44,660
-Yes.
-During the 10 years you were married,
270
00:20:44,860 --> 00:20:48,100
although I saw very little ever
I kept some of her papers.
271
00:20:55,060 --> 00:20:56,460
This is her will.
272
00:21:00,580 --> 00:21:03,780
And a few bonds, not very many. She
had very little money of her own.
273
00:21:04,940 --> 00:21:06,460
But in her will they come to you.
274
00:21:10,820 --> 00:21:11,580
What, is that all?
275
00:21:12,620 --> 00:21:13,660
I beg your pardon.
276
00:21:14,940 --> 00:21:16,180
-Yes.
-That's all.
277
00:21:28,700 --> 00:21:31,260
There was no copy of my
diary in the lawyer's safe.
278
00:21:31,660 --> 00:21:33,380
Nothing but a few
family papers.
279
00:21:34,180 --> 00:21:35,580
There never had been any.
280
00:21:37,500 --> 00:21:41,300
Was it all a coincidence then
the medicine the key everything.
281
00:21:43,820 --> 00:21:46,380
Now, she must have known
what I tried to do.
282
00:21:47,380 --> 00:21:48,660
And didn't care.
283
00:21:50,540 --> 00:21:52,620
It wasn't herself
she wanted to save.
284
00:21:53,980 --> 00:21:55,140
It was me.
285
00:21:56,580 --> 00:21:57,860
Oh I miss her.
286
00:21:58,580 --> 00:22:00,500
Miss her as I've
never missed anyone.
287
00:22:01,700 --> 00:22:04,140
The way she had of always
being there when I wanted her.
288
00:22:04,660 --> 00:22:06,580
And I'm disappearing when
I wanted to be alone.
289
00:22:08,100 --> 00:22:09,820
She was a perfect wife.
290
00:22:11,660 --> 00:22:16,180
Oh Sybilla now I know what I should
have done in that last moment.
291
00:22:17,740 --> 00:22:18,940
I should have said,
292
00:22:21,740 --> 00:22:23,300
I love you.
293
00:22:32,780 --> 00:22:36,300
I shall return in
a moment but first,
294
00:22:36,500 --> 00:22:42,380
we have that feature of television
that all viewers long for.
295
00:22:42,540 --> 00:22:44,100
The
end of a commercial.
296
00:22:44,300 --> 00:22:47,660
That moment will come
in just 60 seconds.
297
00:22:50,140 --> 00:22:53,380
That concludes our
popurri for this evening.
298
00:22:54,220 --> 00:22:56,580
Next week we shall
continue our study,
299
00:22:56,740 --> 00:22:59,300
of that age-old
riddle.
300
00:22:59,860 --> 00:23:04,260
Did they jump or were they
pushed? Until then good night.
23032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.