All language subtitles for @Alfred.Hitchcock.Presents.S06E10.Sybilla.576p.DVD.DD.2.0.H.265.-EDGE2020-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,500 --> 00:00:27,960 Good evening ladies and gentlemen, 2 00:00:28,360 --> 00:00:30,400 and young lovers wherever you are. 3 00:00:44,240 --> 00:00:46,280 No doubt their parents have forbidden the bands, 4 00:00:47,120 --> 00:00:48,920 and so rather than face separation, 5 00:00:49,480 --> 00:00:50,560 they result to... 6 00:01:00,000 --> 00:01:01,960 Well it did have a happy ending? 7 00:01:02,520 --> 00:01:05,560 I suppose I'm just an incurable romantic. 8 00:01:06,120 --> 00:01:09,160 But I so enjoy seeing true love triumph. 9 00:01:09,860 --> 00:01:12,320 And now while I savor this moment, 10 00:01:12,440 --> 00:01:16,120 we shall have a few words on love of a different kind. 11 00:01:39,560 --> 00:01:41,480 Sybilla is dead. 12 00:01:42,600 --> 00:01:43,760 Sybilla is dead. 13 00:01:45,840 --> 00:01:48,720 How can I read over what I've written in the diary? 14 00:01:48,920 --> 00:01:50,800 The pages will look strange to me. 15 00:01:51,240 --> 00:01:52,960 And yet I must finish them. 16 00:01:54,440 --> 00:01:58,280 How did I come to marry Sybilla I really cannot remember very clearly. 17 00:01:58,680 --> 00:02:02,520 All I know is that for a determined bachelor of 40 to have, 18 00:02:02,600 --> 00:02:05,080 suddenly found himself married to Sybilla, 19 00:02:05,600 --> 00:02:08,760 was as incredible as finding himself on the Moon. 20 00:02:11,800 --> 00:02:13,520 Carter they're here. 21 00:02:19,000 --> 00:02:22,160 -Good evening. -Good evening. Sybilla this is, 22 00:02:22,360 --> 00:02:25,080 -mr and mrs Carter, they take care of me. -Yes I know. 23 00:02:25,520 --> 00:02:29,040 Welcome to your new home we hope you'll be very happy. 24 00:02:29,280 --> 00:02:31,360 Thank you I'm sure I shall be. 25 00:02:32,200 --> 00:02:35,000 Oh, Carter if you will just take uh, 26 00:02:36,000 --> 00:02:38,160 mrs mead's things up to her room if you please. 27 00:02:38,600 --> 00:02:40,800 And mrs Carter thank you so much for waiting up for us. 28 00:02:41,000 --> 00:02:43,160 Comes Sybilla, let me show you the house. 29 00:02:43,360 --> 00:02:45,080 Oh yes please do it Horace. 30 00:02:52,280 --> 00:02:54,480 Oh it's lovely Horace. 31 00:02:54,680 --> 00:02:59,240 -What beautiful things. -Well most of these pieces are antiques. 32 00:02:59,520 --> 00:03:04,240 They are a responsibility. They're quite valuable and have to be properly looked after. 33 00:03:04,320 --> 00:03:06,920 Oh yes yes I imagine so. 34 00:03:07,320 --> 00:03:09,520 Of course thanks to my mother's providence 35 00:03:09,720 --> 00:03:11,760 I've had the means to keep up this house. 36 00:03:12,760 --> 00:03:16,280 Are these your mother's things Horace? certainly not 37 00:03:16,440 --> 00:03:20,440 My mother had atrocious taste. Oh no I chose everything myself. 38 00:03:24,120 --> 00:03:25,560 Come let me show you the dining room. 39 00:03:25,680 --> 00:03:28,040 I'm sure you'll find the Carters well-trained, 40 00:03:28,160 --> 00:03:29,920 at least they keep the house as I like. 41 00:03:32,560 --> 00:03:34,720 Well this is it. 42 00:03:34,880 --> 00:03:39,000 Oh, Horace it's perfect. It's just how I imagined it. 43 00:03:39,760 --> 00:03:40,800 Yes. 44 00:03:43,400 --> 00:03:47,200 Um, Sybilla I suppose I ought to tell you that... 45 00:03:48,040 --> 00:03:51,560 Darling please believe me I understand. This is your house. 46 00:03:52,600 --> 00:03:54,640 You've been self-sufficient here for a long time. 47 00:03:55,360 --> 00:03:57,520 The very idea of marriage is strange I know. 48 00:03:57,760 --> 00:04:00,440 Yeah. Now uh about breakfast I prefer... 49 00:04:00,560 --> 00:04:02,600 But all men need love and companionship. 50 00:04:03,120 --> 00:04:05,600 I never want to be a nuisance my darling, never. 51 00:04:06,800 --> 00:04:09,760 Now, tell me about breakfast. You were saying... 52 00:04:10,320 --> 00:04:14,480 Um yes. I was about to say... I prefer that, 53 00:04:14,560 --> 00:04:17,880 that breakfast be served here in the dining room, I usually have the same menu. 54 00:04:17,960 --> 00:04:20,640 Perhaps it'll seem monotonous but it suits me. 55 00:04:20,800 --> 00:04:23,520 You must always tell me just what you prefer my darling. 56 00:04:23,720 --> 00:04:25,960 I don't want to make any mistakes, never. 57 00:04:26,160 --> 00:04:29,920 Grapefruit and one egg done in butter and the coffee very, very strong. 58 00:04:30,440 --> 00:04:32,640 And do you have lunch and served in here also? 59 00:04:32,840 --> 00:04:34,840 Oh yes yes, uh one o'clock and, 60 00:04:35,040 --> 00:04:37,880 dinner at eight. That is on the late side. I hope it suits you. 61 00:04:38,320 --> 00:04:41,160 -Of course dear. Lunch at one and dinner at eight. -Is perfect. 62 00:04:42,080 --> 00:04:45,320 -Now show me where you work. -Oh well yes. 63 00:05:00,480 --> 00:05:01,480 What is that? 64 00:05:02,680 --> 00:05:04,000 It's my wedding present to you. 65 00:05:04,160 --> 00:05:05,600 Do you like it Horace? 66 00:05:14,920 --> 00:05:15,880 Handsome. 67 00:05:20,600 --> 00:05:22,320 Real rather a fine piece. 68 00:05:27,200 --> 00:05:29,960 -Well... -I tried to find something you would like. 69 00:05:30,800 --> 00:05:32,800 The keys there on the ribbon. 70 00:05:38,560 --> 00:05:41,040 How did you manage to get it here without my knowing? 71 00:05:41,240 --> 00:05:43,600 I enlisted mrs Carter as an ally. 72 00:05:46,760 --> 00:05:48,720 Well I'm afraid it must have cost a great deal. 73 00:05:48,840 --> 00:05:52,080 Even if it did everything I have belongs to you now. 74 00:05:52,200 --> 00:05:53,840 I want to share it with you. 75 00:05:55,800 --> 00:05:59,360 I realize how much you value your your privacy. 76 00:06:00,040 --> 00:06:02,880 I'll never come in here to interfere or bother. 77 00:06:03,120 --> 00:06:04,160 I promise you. 78 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 Well I, 79 00:06:09,040 --> 00:06:10,440 thank you Sybilla. 80 00:06:11,640 --> 00:06:12,600 Thank you. 81 00:06:16,360 --> 00:06:19,680 -Sybilla would you care for little wine? -No thank you dears. 82 00:06:19,880 --> 00:06:22,920 -It's a little later I think I'll go to my room now. -Yes. 83 00:06:23,600 --> 00:06:27,480 -It's um at the end of the hall on the right. -Yes yes I'll find it. 84 00:06:27,680 --> 00:06:30,760 I happen to believe in separate rooms uh I hope you understand. 85 00:06:30,960 --> 00:06:34,760 Of course I do you must always tell me just how you prefer everything. 86 00:06:34,960 --> 00:06:36,280 I only want to please you. 87 00:06:45,860 --> 00:06:49,140 She was always so gentle so agreeable. 88 00:06:49,860 --> 00:06:53,540 I defended my way of life I remained a little cool and aloof. 89 00:06:53,620 --> 00:06:56,140 The meals were served as I preferred them. 90 00:06:58,620 --> 00:07:03,140 The food actually improved, and that was sly over I thought. 91 00:07:03,340 --> 00:07:05,100 It was her way of establishing her control. 92 00:07:06,460 --> 00:07:08,700 I could find absolutely nothing to complain about. 93 00:07:09,500 --> 00:07:14,660 At first I was ready to defend myself against all rearranging and habit breaking. 94 00:07:14,940 --> 00:07:17,420 But Sybilla was too clever for that. 95 00:07:18,020 --> 00:07:20,460 I began to feel like a man beating against air. 96 00:07:20,860 --> 00:07:23,460 Imprisoned by invisible walls. 97 00:07:29,540 --> 00:07:30,580 Sybilla... 98 00:07:31,460 --> 00:07:32,340 Yes dear. 99 00:07:32,540 --> 00:07:36,140 Sybilla I've I've been wondering whether you, 100 00:07:36,580 --> 00:07:39,100 whether you miss living in the city. 101 00:07:40,060 --> 00:07:41,540 Not at all darling. 102 00:07:42,860 --> 00:07:47,700 Well we are rather remote out here and I've wondered if perhaps you might not, 103 00:07:49,540 --> 00:07:50,580 Yes... 104 00:07:52,420 --> 00:07:55,700 Well, you could very well you know have a small place of your own in town. 105 00:07:56,860 --> 00:08:00,420 -I could afford that and an allowance. -I'm quite content, 106 00:08:00,580 --> 00:08:03,500 -to be where you are. -A generous allowance. 107 00:08:03,660 --> 00:08:05,300 But you're my life now. 108 00:08:09,180 --> 00:08:12,300 It is unbearable. She's holding me with cobwebs. 109 00:08:12,740 --> 00:08:16,340 She studies my tastes and there's no civilized way out. 110 00:08:17,460 --> 00:08:19,140 She will never separate or divorce. 111 00:08:19,340 --> 00:08:23,380 But I cannot bear it much longer. I must put an end to it. 112 00:08:24,460 --> 00:08:28,540 But it was not until the day I came home, from seeing my publisher that I decided to take steps. 113 00:08:31,180 --> 00:08:35,340 -Darling your home, how nice. -What were you doing in my study? 114 00:08:35,460 --> 00:08:38,140 Well I was looking to see if the drapes needed cleaning. 115 00:08:38,220 --> 00:08:39,900 Mrs Carter's used to that. 116 00:08:40,060 --> 00:08:42,540 well I I thought perhaps you'd like me to see to it. 117 00:08:42,660 --> 00:08:44,620 I know you dislike anyone disturbing your things. 118 00:08:45,260 --> 00:08:48,580 I'm used to mrs Carter, she's completely trustworthy I'd rather leave it to her. 119 00:08:49,980 --> 00:08:52,020 Horace what was your mother like? 120 00:08:53,500 --> 00:08:56,900 She was a fine woman. A wonderful person I was devoted to her. 121 00:08:57,420 --> 00:09:00,940 -But she managed me. -Ah but but I don't you know. 122 00:09:04,660 --> 00:09:08,660 I cannot bear it. She broke her promise she came in to snoop and interfere. 123 00:09:09,580 --> 00:09:13,300 I won't have it. I have a supply of sleeping medicine on hand. 124 00:09:14,380 --> 00:09:16,780 I'm a sensitive person and whenever I'm nervous, 125 00:09:16,860 --> 00:09:19,300 or upset i cannot get to sleep without taking something. 126 00:09:19,980 --> 00:09:24,140 Lately I've had to take it often a small amount ensures that I sleep well. 127 00:09:25,540 --> 00:09:27,980 A large quantity of course would prove fatal. 128 00:09:28,540 --> 00:09:32,180 I've established the habit for Sybilla and myself, of a little drink each night. 129 00:09:33,740 --> 00:09:37,300 When the time comes I can say that she borrowed the medicine from my cabinet. 130 00:09:38,100 --> 00:09:39,980 No man murders a perfect wife. 131 00:09:40,940 --> 00:09:41,900 It will look accidental. 132 00:09:43,140 --> 00:09:45,700 Our household now regards this as a nightly habit. 133 00:09:46,020 --> 00:09:48,260 A fact which is important to the success of my plan. 134 00:09:51,140 --> 00:09:55,580 Sybilla because she thinks it pleases me, obediently drinks whatever I offer her. 135 00:09:56,620 --> 00:10:00,020 Fortunately the sleeping medicine is practically tasteless. 136 00:10:08,220 --> 00:10:09,220 Come in. 137 00:10:15,740 --> 00:10:17,900 -Is your wine my dear. -Thank you darling. 138 00:10:24,940 --> 00:10:26,580 A cold hand touched my heart. 139 00:10:27,780 --> 00:10:30,060 I didn't want to but I had to. 140 00:10:30,860 --> 00:10:32,300 I couldn't weaken now. 141 00:11:10,900 --> 00:11:13,660 Why Horace come in darling how nice. 142 00:11:16,940 --> 00:11:19,140 Well what's the matter darling you you look upset. 143 00:11:20,980 --> 00:11:22,020 Is anything the matter? 144 00:11:23,140 --> 00:11:24,260 No, no. 145 00:11:25,140 --> 00:11:26,180 Horace... 146 00:11:27,740 --> 00:11:28,820 Horace what is it? 147 00:11:31,340 --> 00:11:33,300 Why Horace you're in a cold sweat. 148 00:11:34,220 --> 00:11:35,580 Here, let me help you darling. 149 00:11:36,700 --> 00:11:37,860 No. 150 00:12:26,580 --> 00:12:27,980 Sybilla. 151 00:12:30,060 --> 00:12:31,060 Sybilla. 152 00:12:31,580 --> 00:12:34,140 -Sybilla, help me! -Horace, what wrong? 153 00:12:34,220 --> 00:12:36,460 -My sleeping medicine, I... -Oh come quickly. 154 00:12:43,260 --> 00:12:45,340 Here, rinse your mouth out quickly. 155 00:12:47,380 --> 00:12:51,180 Is that better? Oh darling I'm so sorry that I didn't tell you. 156 00:12:52,580 --> 00:12:56,180 -What? -Well the other morning I was tidying up in here, 157 00:12:56,540 --> 00:12:59,540 and I had a little accident, your sleeping medicine bottle fell. 158 00:13:00,060 --> 00:13:02,820 The the bottle didn't break but the liquid spilled all over. 159 00:13:03,260 --> 00:13:06,060 I was gonna ask your doctor for the prescription so that I could replace it. 160 00:13:06,740 --> 00:13:08,820 It isn't anything that'll hurt you darling. 161 00:13:09,140 --> 00:13:11,260 I simply filled your bottle with some lotion of mine. 162 00:13:12,140 --> 00:13:15,860 I didn't think you'd be taking any. Oh darling I'm so terribly sorry. 163 00:13:16,340 --> 00:13:18,780 -Do you feel better now? -Yes, yes. I'm all right. 164 00:13:21,060 --> 00:13:23,340 Just leave me alone now please. 165 00:13:24,140 --> 00:13:25,540 If you like darling of course. 166 00:13:37,220 --> 00:13:38,180 Impossible. 167 00:13:39,940 --> 00:13:41,500 That bottle spill. 168 00:13:42,380 --> 00:13:43,780 Not break. 169 00:13:45,140 --> 00:13:47,820 Too tired, too tired. Tomorrow. 170 00:14:01,300 --> 00:14:04,140 -You feeling all right darling? -I feel well enough. 171 00:14:05,260 --> 00:14:07,540 Well perhaps you shouldn't have worked this morning. 172 00:14:07,660 --> 00:14:08,980 No no I feel all right. 173 00:14:09,780 --> 00:14:12,620 -What in the world are you reading? -It's a mystery book. 174 00:14:13,100 --> 00:14:14,380 -Such rubbish. -I know. 175 00:14:15,300 --> 00:14:17,380 Still it's psychologically interesting Horace. 176 00:14:19,580 --> 00:14:21,340 There's a very clever idea in the book. 177 00:14:22,660 --> 00:14:25,420 You see a man thinks that someone's trying to kill him. 178 00:14:25,620 --> 00:14:27,260 He finds this out by reading a diary. 179 00:14:29,460 --> 00:14:31,780 Then he makes a copy of the diary. 180 00:14:32,300 --> 00:14:34,740 And has it put in his lawyer's safe, 181 00:14:35,420 --> 00:14:38,340 to be read by the district attorney in the. event of his death. 182 00:14:39,700 --> 00:14:44,100 Then he lets the person who wants to kill him know what he's done. 183 00:14:44,940 --> 00:14:47,940 You see, I think it's very clever. 184 00:14:54,340 --> 00:14:55,220 I don't. 185 00:14:56,020 --> 00:14:57,220 I think it's nonsense. 186 00:14:58,260 --> 00:15:00,020 But it would work, don't you think so? 187 00:15:12,020 --> 00:15:12,940 Sybilla, what's that? 188 00:15:14,340 --> 00:15:15,660 Oh I meant to tell you. 189 00:15:16,060 --> 00:15:19,260 There are two keys to your desk. I've had this in my sewing box. 190 00:15:21,900 --> 00:15:24,820 If you ever lose yours darling I have another. 191 00:15:32,340 --> 00:15:35,140 She knows all about it. She's been reading my diary. 192 00:15:37,340 --> 00:15:40,580 She had a key. She knew what I planned to do. 193 00:15:40,860 --> 00:15:42,300 That's why she substituted that lotion. 194 00:15:44,260 --> 00:15:47,460 Now she has a copy of the diary it's in her lawyer's safe. 195 00:15:48,180 --> 00:15:50,540 She's acting as if nothing has happened at all. 196 00:15:51,500 --> 00:15:52,980 She expects me to do the same. 197 00:15:54,220 --> 00:15:56,180 I'll have to. 198 00:15:56,460 --> 00:15:57,620 I must. 199 00:15:57,860 --> 00:15:59,980 The evidence is in her lawyer's safe. 200 00:16:05,180 --> 00:16:07,220 I cannot let Sybilla die. 201 00:16:11,140 --> 00:16:14,260 In the years that followed it became second nature for me, 202 00:16:14,380 --> 00:16:15,980 to look after Sybilla and watch over her. 203 00:16:16,060 --> 00:16:18,420 There was nothing else to do we had to live together. 204 00:16:18,620 --> 00:16:21,220 After all I'd married Sybilla and she seemed, 205 00:16:21,300 --> 00:16:23,580 convinced that despite myself I had wanted to. 206 00:16:24,380 --> 00:16:25,660 Good morning Sybilla. 207 00:16:27,100 --> 00:16:28,500 Oh, darling. 208 00:16:31,180 --> 00:16:33,140 Now I want you to eat every bit of this. 209 00:16:33,820 --> 00:16:36,460 But darling breakfast is always served in the dining room. 210 00:16:36,700 --> 00:16:38,500 I don't believe you've been eating properly lately. 211 00:16:39,140 --> 00:16:40,220 You haven't been yourself. 212 00:16:40,780 --> 00:16:42,100 Oh I'm all right Horace. 213 00:16:42,500 --> 00:16:44,380 I've just been a little tired that's all. 214 00:16:44,540 --> 00:16:45,540 Now the best thing for you, 215 00:16:46,340 --> 00:16:49,540 is to eat well and rest. I want you to stay in bed and be lazy. 216 00:16:50,740 --> 00:16:53,820 Oh darling you're so thoughtful this is just lovely. 217 00:16:54,940 --> 00:16:58,620 The doctor will be here this afternoon i want him to examine you perhaps you need a tonic. 218 00:17:00,900 --> 00:17:02,420 You'll eat every bit of that, won't you? 219 00:17:03,780 --> 00:17:05,900 -To please me. -Of course darling. 220 00:17:09,900 --> 00:17:12,660 Sybilla had not been feeling well and I worried about her. 221 00:17:13,380 --> 00:17:16,220 I must say that after being married to her for eight years, 222 00:17:16,620 --> 00:17:19,260 I'd come to appreciate her intelligence, her prettiness, 223 00:17:19,780 --> 00:17:23,660 her quietness. I had suggested we take a vacation to the seashore. 224 00:17:23,780 --> 00:17:25,460 She thought it was a wonderful idea, and 225 00:17:25,580 --> 00:17:27,580 eagerly started making preparations. 226 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Hello dear. 227 00:17:33,380 --> 00:17:34,700 What on earth is that? 228 00:17:35,020 --> 00:17:37,180 It's not supposed to be on earth it's for the sea. 229 00:17:37,260 --> 00:17:38,180 -The sea? -Yes. 230 00:17:38,460 --> 00:17:39,620 Look I got this for you. 231 00:17:41,420 --> 00:17:43,620 You me one's actually supposed to put such a thing on? 232 00:17:44,900 --> 00:17:47,700 Well of course wouldn't it be a pity to be there three weeks and, 233 00:17:48,140 --> 00:17:51,020 -not be able to go swimming at all. -No, no absolutely not. 234 00:17:51,740 --> 00:17:53,740 -What horror. -Oh we're going to the seashore, 235 00:17:53,820 --> 00:17:55,260 for the sake of your health but you're not going to do any swimming. 236 00:17:55,660 --> 00:17:56,860 -But... -I won't have it. 237 00:17:57,860 --> 00:18:01,140 -But why not Horade? -Don't you realize what there might be in the ocean? 238 00:18:01,780 --> 00:18:03,820 Sharks, all sorts of dangerous things. 239 00:18:04,500 --> 00:18:08,180 -I won't have it Sybilla. -Well we needn't go at all. 240 00:18:09,300 --> 00:18:12,300 Oh but you need to change, well we could go to the mountains... 241 00:18:13,340 --> 00:18:16,020 -No no no. -The mountains would be lovely. 242 00:18:16,260 --> 00:18:19,220 No I don't like the idea of mountain trails and steep places. 243 00:18:19,780 --> 00:18:22,820 Whatever you say darling. Should we stay here? I like it here. 244 00:18:23,140 --> 00:18:24,580 No no no. You must have a change. 245 00:18:25,860 --> 00:18:29,500 We'll go to the seashore but I forbid any swimming it's much too dangerous. 246 00:18:29,820 --> 00:18:31,260 Now you send the things right back. 247 00:18:32,300 --> 00:18:34,740 All right well. Just sit in the sun and relax. 248 00:18:35,140 --> 00:18:38,420 And not too much sun mind you. 249 00:18:39,300 --> 00:18:41,220 Your complexion is much too fair. 250 00:18:47,780 --> 00:18:50,420 I had hoped that the trip to the seashore might do her good 251 00:18:50,900 --> 00:18:52,620 But instead she seemed to fail. 252 00:18:53,740 --> 00:18:54,740 She grew weaker. 253 00:19:03,540 --> 00:19:06,780 -Well doctor? -I'm afraid there's nothingmore we can do mr Meade. 254 00:19:08,380 --> 00:19:10,860 -May I go in? -Yes. I'll be downstairs. 255 00:19:30,100 --> 00:19:31,380 Sybilla... 256 00:19:33,500 --> 00:19:34,540 Sybilla... 257 00:19:43,620 --> 00:19:44,860 Dear. 258 00:19:53,420 --> 00:19:56,580 I've wanted to ask you something for a long time. 259 00:19:58,500 --> 00:19:59,980 My desk, 260 00:20:00,460 --> 00:20:01,540 the key, 261 00:20:03,060 --> 00:20:04,140 did you, 262 00:20:04,820 --> 00:20:05,940 did you ever, 263 00:20:08,620 --> 00:20:09,660 Darling. 264 00:20:25,700 --> 00:20:28,620 Sorry to have to bring you down here so soon, 265 00:20:28,700 --> 00:20:30,860 after your wife's death but there's some matters I think we ought to discuss. 266 00:20:32,580 --> 00:20:35,020 That's quite all right I I know it's necessary. 267 00:20:36,140 --> 00:20:39,660 Mr Meade uh I had charge of your wife's affairs, 268 00:20:40,140 --> 00:20:41,780 before she was married to you as I suppose you know. 269 00:20:42,060 --> 00:20:44,660 -Yes. -During the 10 years you were married, 270 00:20:44,860 --> 00:20:48,100 although I saw very little ever I kept some of her papers. 271 00:20:55,060 --> 00:20:56,460 This is her will. 272 00:21:00,580 --> 00:21:03,780 And a few bonds, not very many. She had very little money of her own. 273 00:21:04,940 --> 00:21:06,460 But in her will they come to you. 274 00:21:10,820 --> 00:21:11,580 What, is that all? 275 00:21:12,620 --> 00:21:13,660 I beg your pardon. 276 00:21:14,940 --> 00:21:16,180 -Yes. -That's all. 277 00:21:28,700 --> 00:21:31,260 There was no copy of my diary in the lawyer's safe. 278 00:21:31,660 --> 00:21:33,380 Nothing but a few family papers. 279 00:21:34,180 --> 00:21:35,580 There never had been any. 280 00:21:37,500 --> 00:21:41,300 Was it all a coincidence then the medicine the key everything. 281 00:21:43,820 --> 00:21:46,380 Now, she must have known what I tried to do. 282 00:21:47,380 --> 00:21:48,660 And didn't care. 283 00:21:50,540 --> 00:21:52,620 It wasn't herself she wanted to save. 284 00:21:53,980 --> 00:21:55,140 It was me. 285 00:21:56,580 --> 00:21:57,860 Oh I miss her. 286 00:21:58,580 --> 00:22:00,500 Miss her as I've never missed anyone. 287 00:22:01,700 --> 00:22:04,140 The way she had of always being there when I wanted her. 288 00:22:04,660 --> 00:22:06,580 And I'm disappearing when I wanted to be alone. 289 00:22:08,100 --> 00:22:09,820 She was a perfect wife. 290 00:22:11,660 --> 00:22:16,180 Oh Sybilla now I know what I should have done in that last moment. 291 00:22:17,740 --> 00:22:18,940 I should have said, 292 00:22:21,740 --> 00:22:23,300 I love you. 293 00:22:32,780 --> 00:22:36,300 I shall return in a moment but first, 294 00:22:36,500 --> 00:22:42,380 we have that feature of television that all viewers long for. 295 00:22:42,540 --> 00:22:44,100 The end of a commercial. 296 00:22:44,300 --> 00:22:47,660 That moment will come in just 60 seconds. 297 00:22:50,140 --> 00:22:53,380 That concludes our popurri for this evening. 298 00:22:54,220 --> 00:22:56,580 Next week we shall continue our study, 299 00:22:56,740 --> 00:22:59,300 of that age-old riddle. 300 00:22:59,860 --> 00:23:04,260 Did they jump or were they pushed? Until then good night. 23032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.