All language subtitles for crayon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,958 --> 00:00:26,375 KHOẢNG KHÔNG VŨ TRỤ VÀ CÁC HÀNH TINH 2 00:00:28,041 --> 00:00:30,541 Gì chứ? 3 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 Này là… 4 00:00:35,666 --> 00:00:37,000 Ối, cháy nhà hả? 5 00:00:37,083 --> 00:00:39,458 Tiến sĩ! Ngài mau lại đây xem! 6 00:00:39,541 --> 00:00:40,416 Hả? 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,750 Vệt sáng này là gì? 8 00:00:43,833 --> 00:00:45,583 Sao băng? Hay là sao chổi? 9 00:00:45,666 --> 00:00:47,125 Không! Cả hai đều không phải! 10 00:00:47,833 --> 00:00:49,208 Lẽ nào lại là… 11 00:00:49,291 --> 00:00:53,500 Không sai, chính là điều viết trong lời tiên tri đó. 12 00:00:54,666 --> 00:00:56,583 Hiểm họa sắp xảy ra rồi. 13 00:00:56,666 --> 00:00:59,125 Không đâu! Hy vọng chưa hề tan biến. 14 00:01:11,333 --> 00:01:13,541 Coi ta đây! Siêu nhân bịt mắt xu chiêng! Hành động! 15 00:01:13,625 --> 00:01:15,875 Này, Shinnosuke! 16 00:01:15,958 --> 00:01:18,000 Xuất hiện rồi đó hả? Quỷ bà bà siêu vòng ba! 17 00:01:18,083 --> 00:01:19,916 Nói ai là bà bà siêu vòng ba hả? Con với cái. 18 00:01:20,000 --> 00:01:23,875 Ai cho con ra đường với bộ dạng đó? Vào nhà ngay! 19 00:01:26,375 --> 00:01:28,416 Đứng lại đó! Shinnosuke! 20 00:01:36,916 --> 00:01:39,875 Vô đây thì bà bà mông to đừng hòng mà chui vào! 21 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 Đợi đó, nít ranh! 22 00:01:46,250 --> 00:01:47,166 Là Shin hả? 23 00:01:47,250 --> 00:01:49,041 Mặc cái gì vậy trời? 24 00:01:49,125 --> 00:01:50,666 Người ta là siêu nhân bịt mắt xu chiêng đó nha! 25 00:01:50,750 --> 00:01:52,291 Nó lại làm trò tào lao bí đao rồi. 26 00:01:52,375 --> 00:01:53,625 Đứng lại ngay! 27 00:01:55,333 --> 00:01:57,375 Bo ơi, cho mình mượn xe nha. 28 00:01:58,875 --> 00:02:00,375 Có đứng lại không hả? 29 00:02:07,166 --> 00:02:08,041 Ớ! 30 00:02:09,291 --> 00:02:10,458 Mau đứng lại! 31 00:02:13,500 --> 00:02:15,125 Ủa? Nhóc Shin hả? 32 00:02:15,208 --> 00:02:16,875 Đứng lại không thì bảo! 33 00:02:19,375 --> 00:02:20,708 Cho đây mượn chút! 34 00:02:29,625 --> 00:02:34,000 Đồ ngọt của tiệm tạp hóa dạo này mlem mlem quá. 35 00:02:34,083 --> 00:02:36,750 - Hết sảy luôn! - Về nhà biết tay với mẹ! 36 00:03:12,125 --> 00:03:16,250 Nghịch đã chưa con! Hôm nay đừng hòng mẹ tha cho con! 37 00:03:16,875 --> 00:03:18,666 Mẹ ơi, tha lỗi cho bé đi. 38 00:03:18,750 --> 00:03:22,916 Từ giây phút này, bé hứa sẽ ngoan như hồi mới đẻ khóc oe oe vậy đó. 39 00:03:23,000 --> 00:03:24,625 Chắc mẹ tin. 40 00:03:30,458 --> 00:03:32,541 Vì con mà mọi thứ vung vãi ra hết trơn! 41 00:03:32,625 --> 00:03:34,125 Dọn dẹp ngay cho mẹ! 42 00:03:34,208 --> 00:03:36,000 Đâu phải tại con đâu. Hima bày bừa mà mẹ! 43 00:03:36,083 --> 00:03:37,125 Hả? 44 00:03:37,666 --> 00:03:41,750 Nào, Himawari. Mình dọn sạch sẽ đâu vào đấy trước khi bố về nào. 45 00:03:42,833 --> 00:03:45,500 Himawari! Robot Quantum của anh! 46 00:03:45,583 --> 00:03:46,750 Mắc cái gì mà…! 47 00:03:49,750 --> 00:03:51,875 Thôi ngay cho tôi nhờ, quỷ sứ giặc non… 48 00:03:51,958 --> 00:03:55,125 Con không hiểu mẹ nói gì cả. 49 00:04:01,875 --> 00:04:03,750 Chơi đu quay với mẹ vui quá! 50 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 Quay nữa đi mẹ ơi! 51 00:04:30,708 --> 00:04:32,291 Anh chị cầm giúp em. 52 00:04:32,375 --> 00:04:35,250 Anh đi qua, chị đi lại, cầm giúp em. 53 00:04:35,791 --> 00:04:37,166 Anh chị cầm giúp em. 54 00:04:37,250 --> 00:04:39,041 Úi, xin lỗi nha! 55 00:04:39,125 --> 00:04:40,791 - Chờ lâu chưa? - Dạ chưa, mình đi thôi. 56 00:04:40,875 --> 00:04:44,666 Giờ vẫn còn sớm, đi uống một chầu không? 57 00:04:44,750 --> 00:04:46,791 Nay không được rồi, anh phải về nhà sớm. 58 00:04:47,375 --> 00:04:50,166 Ngày mai trường mẫu giáo của Shinnosuke tổ chức hội thao. 59 00:04:50,250 --> 00:04:52,291 Một cốc thôi mà anh! 60 00:04:52,375 --> 00:04:56,125 Ngay phía trước có tiệm thịt nướng vừa ngon vừa rẻ. 61 00:04:56,958 --> 00:04:58,916 Đặc biệt có mấy em nhân viên… 62 00:04:59,000 --> 00:05:01,750 Ngực tấn công! Mông phòng thủ! 63 00:05:01,833 --> 00:05:03,041 Thật chứ? 64 00:05:03,125 --> 00:05:07,791 Nghe thịt nướng vừa rẻ vừa ngon cũng thèm đó chứ… 65 00:05:07,875 --> 00:05:10,125 Mày dai như đỉa vậy! 66 00:05:12,375 --> 00:05:14,750 Tao đã bảo là không cần cái của nợ này cơ mà! 67 00:05:17,875 --> 00:05:19,958 Cười cái gì đấy, thằng ôn? 68 00:05:20,041 --> 00:05:22,916 Còn trẻ trung mà không làm việc gì ra hồn! 69 00:05:23,000 --> 00:05:23,875 Lo kiếm việc đàng hoàng mà làm đi! 70 00:05:25,125 --> 00:05:26,583 Thằng thất bại! 71 00:05:27,166 --> 00:05:30,250 Mày lườm ai đấy? Tao cho mày "ăn hành" giờ, nhìn cái gì? 72 00:05:30,333 --> 00:05:31,958 Thôi bạn ơi, tha cho nó. 73 00:05:32,041 --> 00:05:33,291 Trễ bữa nhậu bây giờ. 74 00:05:33,375 --> 00:05:36,916 Ừ ha! Thôi chào nha, đồ tép riu. 75 00:05:37,000 --> 00:05:39,541 Hình như từng gặp nó ở đâu rồi. 76 00:05:39,625 --> 00:05:41,375 Cậu em có sao không? 77 00:05:46,708 --> 00:05:48,041 Mình đi thôi anh? 78 00:05:48,125 --> 00:05:49,458 À, ờ. 79 00:05:49,541 --> 00:05:51,791 Nào, mình ùa tới đó thôi! 80 00:05:51,875 --> 00:05:54,250 Từ từ. Đợi tôi đã nào. 81 00:05:55,500 --> 00:05:58,166 Thằng này thằng kia… đứa nào cũng coi thường ông! 82 00:05:59,000 --> 00:06:00,083 Bực thật… 83 00:06:03,208 --> 00:06:05,916 Nhưng đời mình vẫn may mắn khi còn Moemi. 84 00:06:06,500 --> 00:06:11,166 Tuần sau là được đi coi live rồi. Mình đã mua hết tất cả đồ lưu niệm. 85 00:06:11,250 --> 00:06:15,250 Đã vậy còn được đi ăn tối riêng hai người. Hôm nọ còn đưa cô ấy về tận nhà. 86 00:06:16,250 --> 00:06:19,500 Mình không còn là người hâm mộ bình thường nữa đâu. 87 00:06:24,875 --> 00:06:29,791 Xin chào, Moemi đây. Tôi mới kết hôn… Kết hôn? Giải nghệ? 88 00:06:30,625 --> 00:06:31,708 Cái quái gì vậy? 89 00:06:38,208 --> 00:06:42,000 Thủ phạm của vụ cướp vừa xảy ra mới đây đã chạy trốn. 90 00:06:42,083 --> 00:06:44,833 Đặc điểm của thủ phạm: Cao 1,7 mét, 91 00:06:45,416 --> 00:06:48,291 thân hình gầy gò, đeo kính gọng bạc, bên ngoài mặc áo sơ mi đen, 92 00:06:48,375 --> 00:06:52,000 bên trong mặc áo thun nhóm nhạc thần tượng… 93 00:06:52,083 --> 00:06:55,166 Sóc chuột Panic! 94 00:06:55,250 --> 00:06:57,750 Nghi phạm có thể vẫn còn ở trong khu vực. 95 00:06:59,125 --> 00:07:00,541 Ấy! Chính là cậu ta! 96 00:07:00,625 --> 00:07:03,125 Không phải, không phải tôi! Các người nhầm rồi! 97 00:07:03,708 --> 00:07:05,833 Chào buổi tối! Có chuyện gì ở đây vậy? 98 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 Ơ, cậu kia… 99 00:07:11,458 --> 00:07:12,500 Đứng lại đó! 100 00:07:13,000 --> 00:07:14,125 Không được chạy! 101 00:07:22,166 --> 00:07:26,041 Hai đứa tính chơi đến bao giờ? Đến giờ cơm rồi đó! 102 00:07:26,125 --> 00:07:28,375 Ăn lẩu, bít tết, hay thịt nướng hả mẹ? 103 00:07:28,458 --> 00:07:31,250 Ngày mai có hội thao trường, bé muốn vitamin đạm. 104 00:07:31,333 --> 00:07:32,541 Cơm chiên nhé. 105 00:07:32,625 --> 00:07:36,125 Trời! Lại là mấy món chiên xào đồ dư trong tủ lạnh. 106 00:07:36,208 --> 00:07:37,541 Ai nói là đồ dư? 107 00:07:38,375 --> 00:07:41,375 À, còn phải cho Bạch Tuyết ăn nữa. 108 00:07:41,458 --> 00:07:43,708 Hai đứa con mẹ sắp chết đói rồi nè! 109 00:07:43,791 --> 00:07:46,791 Cái bụng, cái lưng, cái mông nhíu vào nhau mất tiêu. 110 00:07:46,875 --> 00:07:48,000 Này thì nhíu! 111 00:07:49,375 --> 00:07:51,083 Xin quý khách đợi em một chút! 112 00:07:51,583 --> 00:07:54,750 Để các anh phải đợi, thịt nướng của các anh đây. 113 00:07:55,250 --> 00:07:56,291 Chảy hết nước miếng rồi nè! 114 00:07:56,375 --> 00:07:59,291 Đĩa thập cẩm của các anh đã lên đủ ạ! 115 00:07:59,375 --> 00:08:01,416 - Em ơi! - Dạ tới liền! 116 00:08:01,500 --> 00:08:03,666 Không hổ danh là sơn hào hải vị! 117 00:08:03,750 --> 00:08:06,125 Tiền bối, anh nhìn nhiều quá rồi đó! 118 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 Không biết nói xin lỗi hả? 119 00:08:09,583 --> 00:08:12,583 Ơ? Là cái cậu vừa nãy… 120 00:08:13,333 --> 00:08:17,500 Chết tôi rồi… Sáng giờ chưa được cái gì vào bụng. 121 00:08:21,125 --> 00:08:23,916 Này cậu, cậu có sao không? 122 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Vẫn ổn chứ? Có đứng dậy nổi không? 123 00:08:29,125 --> 00:08:30,250 Im ngay! 124 00:08:33,833 --> 00:08:35,958 - Này! - Cậu ta ở kia! 125 00:08:38,708 --> 00:08:40,791 - Đứng lại! - Đứng lại đi! 126 00:08:41,625 --> 00:08:44,333 Thằng bé đó chắc làm gì rồi. 127 00:08:54,375 --> 00:08:57,208 Không chạy được nữa đâu nhóc! Đầu hàng đi! 128 00:08:58,666 --> 00:09:02,541 Tôi không làm gì sai cả! 129 00:09:03,375 --> 00:09:04,750 Nó đang cầm vũ khí đó! 130 00:09:07,000 --> 00:09:09,958 Đâu có! Mấy cái xiên này là lúc nãy… 131 00:09:10,041 --> 00:09:11,583 {\an8}SHIRO 132 00:09:11,666 --> 00:09:12,833 Ơ? Hết mất tiêu… 133 00:09:13,333 --> 00:09:16,541 Mẹ ra cửa hàng tạp hóa một lát. Hai đứa ở nhà nghịch vừa thôi nha. 134 00:09:16,625 --> 00:09:17,458 Vâng. 135 00:09:31,000 --> 00:09:31,916 Đứng yên! Không được cử động. 136 00:09:36,083 --> 00:09:37,375 Này! 137 00:09:42,625 --> 00:09:43,583 Dừng lại! 138 00:09:50,625 --> 00:09:52,666 Buông tôi ra! 139 00:10:03,333 --> 00:10:04,375 Đi xuống! 140 00:10:04,458 --> 00:10:06,375 Bạch Tuyết, trật tự đi! 141 00:10:29,500 --> 00:10:30,333 Cái gì vậy trời… 142 00:10:30,416 --> 00:10:32,041 Đây là… 143 00:10:33,625 --> 00:10:37,625 Mình không biết đây là gì, nhưng sức mạnh này khủng khiếp quá. 144 00:10:37,708 --> 00:10:40,291 Cảm giác mình vừa sở hữu một sức mạnh nào đó… 145 00:10:42,125 --> 00:10:43,666 Người mình nóng quá! 146 00:10:43,750 --> 00:10:45,916 Cái mông trăng rằm của mình bốc hỏa rồi! 147 00:11:25,125 --> 00:11:28,791 3DCG! Shin - Cậu bé Bút Chì: 148 00:11:28,875 --> 00:11:33,958 "Đại chiến siêu năng lực. Sushi bay." 149 00:11:39,083 --> 00:11:41,625 Chồng à, hôm qua anh về muộn vậy? 150 00:11:41,708 --> 00:11:44,916 Rượu chè thế đi hội thao của con nổi không? 151 00:11:45,000 --> 00:11:50,375 À! Anh đã muốn về sớm rồi mà cậu Kawaguchi cứ năn nỉ anh. 152 00:11:52,125 --> 00:11:54,416 Năn nỉ đi chỗ tiệm này phải không? 153 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 Em thấy ở đâu vậy? 154 00:11:57,208 --> 00:11:58,875 Anh sơ hở quá rồi đó. 155 00:12:11,958 --> 00:12:13,041 Shinnosuke. 156 00:12:14,875 --> 00:12:18,208 Ngủ dậy sao không dọn dẹp chăn màn? Đi dọn dẹp ngay cho mẹ. 157 00:12:26,291 --> 00:12:30,375 TẤT CẢ MỌI THỨ ĐỀU LÀ HƯ VÔ 158 00:12:31,958 --> 00:12:33,000 Này… 159 00:12:33,500 --> 00:12:36,041 Con muốn đi vệ sinh thì mau đi đi. 160 00:12:36,625 --> 00:12:37,625 Bố à. 161 00:12:38,250 --> 00:12:41,916 Hội thao hôm nay sẽ có chuyện cực ngầu xảy ra đó. 162 00:12:46,583 --> 00:12:48,250 Căn nhà này phải không? 163 00:12:48,333 --> 00:12:52,791 Vâng! Nhưng ta vẫn chưa biết ai là kẻ đã thức tỉnh… 164 00:12:53,625 --> 00:12:55,125 Em muốn ăn gì? 165 00:12:55,750 --> 00:12:57,500 Em ăn gì cũng được! 166 00:12:57,583 --> 00:12:58,750 Không thèm gì hết sao? 167 00:12:58,833 --> 00:13:01,375 Người ta đã bảo có Takuya ở bên thì ăn gì cũng được mà. 168 00:13:01,458 --> 00:13:06,083 Moemi! Tôi đã là người hâm mộ của cô bấy lâu nay. 169 00:13:06,166 --> 00:13:07,583 Hay quá! 170 00:13:07,666 --> 00:13:12,958 Tất cả mọi người trên thế gian này chỉ toàn giỡn mặt với tôi thôi! 171 00:13:13,041 --> 00:13:14,750 Biến đi! 172 00:13:21,708 --> 00:13:24,625 Trời đất ơi, chuyện gì xảy ra vậy? 173 00:13:30,250 --> 00:13:32,583 - Cố lên! - Tiến lên nào! 174 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Ồ, ra là thi đấu giữa các lớp. 175 00:13:36,583 --> 00:13:39,375 Các thầy cô có vẻ cạnh tranh nhau lắm. 176 00:13:40,875 --> 00:13:43,666 Sắp đến tiết mục ném bóng vào rổ rồi. 177 00:13:43,750 --> 00:13:44,750 Tôi biết. 178 00:13:44,833 --> 00:13:47,166 Lớp Hoa Hồng tôi thắng chắc rồi! 179 00:13:47,250 --> 00:13:50,000 Vậy sao? Để rồi coi. 180 00:13:51,875 --> 00:13:54,500 Các cô giáo đáng sợ quá! 181 00:13:54,583 --> 00:13:58,166 Chỉ là trò ném bóng vào rổ thôi mà người lớn ganh nhau quá. 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,125 Đối với mình là vậy. Nhưng với cô Yoshinaga và cô Matsuzaka 183 00:14:01,208 --> 00:14:03,541 là trận quyết chiến đó. 184 00:14:03,625 --> 00:14:06,250 Kẻ thù truyền kiếp. 185 00:14:06,333 --> 00:14:07,541 Cậu làm gì vậy Shin? 186 00:14:08,750 --> 00:14:13,500 Tớ đang "tập chung chu chu". Đừng có bắt chuyện, "chu chu" đó! 187 00:14:13,583 --> 00:14:15,916 Cậu lại nói ngọng rồi, là "tập trung"! 188 00:14:16,000 --> 00:14:17,500 Cũng có lý. 189 00:14:19,000 --> 00:14:22,625 Trời ơi nóng quá! Cái mông trăng rằm của tui nóng quá. 190 00:14:22,708 --> 00:14:24,500 Cậu tập trung làm gì vậy Shin? 191 00:14:24,583 --> 00:14:27,250 Chẳng hy vọng Shinnosuke là con át chủ bài của chúng ta đâu. 192 00:14:27,333 --> 00:14:31,666 Đừng nói như vậy. Chúng ta phải chung tay và chiến thắng! 193 00:14:31,750 --> 00:14:34,958 Nếu cứ như vậy, lớp Hoa Hướng Dương chúng mình sẽ về bét mất. 194 00:14:35,625 --> 00:14:37,416 Năm 2023. 195 00:14:37,500 --> 00:14:40,750 Lớp Hoa Hướng Dương và lớp Hoa Hồng có một trận quyết đấu. 196 00:14:40,833 --> 00:14:44,166 Vô tiền khoáng hậu, bão táp mưa sa. 197 00:14:44,250 --> 00:14:46,708 Không ai nhường ai. Chẳng mấy chốc, 198 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 {\an8}đến cả thầy Hiệu trưởng Takakura Bunta cũng phải lực bất tòng tâm 199 00:14:50,291 --> 00:14:52,375 {\an8}trước khí thế kinh hoàng đó! 200 00:14:52,458 --> 00:14:56,458 Cô Ageo, xin cô đừng nói thêm mấy lời bình luận kỳ cục đó! 201 00:14:56,541 --> 00:15:00,416 Xin lỗi thầy hiệu trưởng, tại nhìn thầy mà tôi không nín được. 202 00:15:01,208 --> 00:15:04,500 Tiếp theo đây là trận ném bóng vào rổ đối kháng giữa các lớp. 203 00:15:04,583 --> 00:15:06,291 Thứ tự hiện như sau: 204 00:15:06,375 --> 00:15:09,291 Ở vị trí số một là lớp Hoa Anh Đào, số hai là lớp Hoa Hồng, 205 00:15:09,375 --> 00:15:11,041 ở chót là lớp Hoa Hướng Dương. 206 00:15:11,125 --> 00:15:14,125 Các bạn nhỏ lớp Hoa Hướng Dương cố gắng lên nhé! 207 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 Đỡ lấy này! 208 00:15:23,416 --> 00:15:25,583 Shin! Sao cậu không ném vậy? 209 00:15:25,666 --> 00:15:28,166 Sao thằng bé lại không ném vậy ta? 210 00:15:28,250 --> 00:15:30,166 Này! Con đang làm gì đó? 211 00:15:44,291 --> 00:15:45,500 Này! 212 00:15:46,958 --> 00:15:49,125 Giỏi quá! Ngầu quá! Con tui đó! Shinnosuke! 213 00:15:49,208 --> 00:15:51,375 Bóng cứ càng lúc càng vào rổ! 214 00:16:08,083 --> 00:16:09,125 Cái gì vậy trời! 215 00:16:13,625 --> 00:16:15,375 Sao nó có thể nhanh như vậy? 216 00:16:15,458 --> 00:16:17,291 Đừng bỏ lại tớ đằng sau mà! 217 00:16:17,375 --> 00:16:21,333 HOA HỒNG 81 ĐIỂM, HOA ANH ĐÀO 66 ĐIỂM, HOA HƯỚNG DƯƠNG 114 ĐIỂM 218 00:16:21,416 --> 00:16:23,916 Các bạn nhỏ của chúng ta đã vô cùng nỗ lực! 219 00:16:24,000 --> 00:16:26,375 Thầy xin công bố danh hiệu vô địch đã thuộc về lớp Hoa Hướng Dương! 220 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Tất cả là nhờ có Shin đó! 221 00:16:32,041 --> 00:16:34,541 Không đâu. Tất cả là do lớp Hoa Hướng Dương chúng mình là một đội! 222 00:16:34,625 --> 00:16:38,166 Mọi người vì tôi, tôi vì tôi! 223 00:16:38,250 --> 00:16:39,708 Cậu muốn nói, tôi vì mọi người, phải không? 224 00:16:40,500 --> 00:16:44,541 Không thể nhầm được. Chính là cậu bé đó. 225 00:16:44,625 --> 00:16:47,166 Giữa bao nhiêu người, lại rơi vào một đứa trẻ… 226 00:16:47,833 --> 00:16:50,791 Hôm nay con oách lắm nha, Shinnosuke! 227 00:16:50,875 --> 00:16:53,666 Gia đình mình ăn bữa tối sang chảnh ở ngoài để ăn mừng đi! 228 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 Được không nào? 229 00:16:54,666 --> 00:16:57,250 Đâu còn cách nào nữa. Cả nhà muốn ăn gì nào? 230 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 Sushi! Sushi đi nhỉ? 231 00:16:59,625 --> 00:17:01,083 Chỗ không có băng chuyền ấy! 232 00:17:01,166 --> 00:17:03,916 Vậy thì bé muốn ăn nhà hàng sushi 3 sao Michelin. 233 00:17:04,000 --> 00:17:06,875 Có tiệm như vậy trên con phố mua sắm này hả? 234 00:17:07,625 --> 00:17:09,291 Chào mừng quý khách! 235 00:17:09,375 --> 00:17:12,375 Mời mọi người ăn thả ga những món mình yêu thích nha. 236 00:17:12,458 --> 00:17:14,916 Trời ơi, cuối cùng lại là tiệm sushi bà Misae. 237 00:17:15,000 --> 00:17:17,291 Hây dà, dù có là nhà hàng sushi cao cấp đến mấy 238 00:17:17,375 --> 00:17:21,250 cũng không bằng hương vị sushi cuộn ăn ở nhà. 239 00:17:21,333 --> 00:17:22,666 - Mời cả nhà! - Mời cả nhà! 240 00:17:22,750 --> 00:17:23,791 Cuộn như thế này nha! 241 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Con cũng làm thử! 242 00:17:24,958 --> 00:17:27,750 Hima, đừng có cuộn cái chai chứ. 243 00:17:31,500 --> 00:17:33,916 Xin lỗi vì đã xen ngang bữa ăn. 244 00:17:34,500 --> 00:17:36,083 Chúng tôi không phải người xấu. 245 00:17:36,166 --> 00:17:37,458 Nhìn thế nào cũng thấy khả nghi nha! 246 00:17:37,541 --> 00:17:39,625 Các người tự tiện xông vào nhà người ta! 247 00:17:39,708 --> 00:17:41,166 Xin lỗi vì chưa kịp giới thiệu. 248 00:17:41,250 --> 00:17:44,333 Tôi là người của Ủy ban điều phối các Nhà ngoại cảm Quốc tế, chi nhánh Saitama. 249 00:17:44,416 --> 00:17:46,041 {\an8}Tôi là Fukaya Negiko. 250 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 Tôi là cố vấn của ủy ban, 251 00:17:48,875 --> 00:17:51,333 {\an8}một chuyên gia về siêu năng lực. Tôi là Ikebukuro! 252 00:17:51,416 --> 00:17:53,208 Tôi là quản lý của phòng kinh doanh số hai, 253 00:17:53,291 --> 00:17:54,875 công ty mậu dịch Futaba, Nohara Hiroshi! 254 00:17:55,458 --> 00:17:58,583 Tôi là Tổng tư lệnh Đội đặc nhiệm Kasukabe, Nohara Shinnosuke! 255 00:17:58,666 --> 00:18:00,500 Hai bố con không cần cạnh tranh danh hiệu với nhau đâu! 256 00:18:01,208 --> 00:18:03,958 Rồi cái gì mà nhà ngoại cảm quốc tế? Là sao? 257 00:18:04,625 --> 00:18:06,541 {\an8}Là tổ chức hòa bình thế giới chuyên quản lý 258 00:18:06,625 --> 00:18:09,750 {\an8}và thu thập thông tin của những người siêu năng lực ở khắp nơi, 259 00:18:09,833 --> 00:18:11,708 {\an8}nhằm đảm bảo siêu năng lực không bị lợi dụng cho mục đích xấu. 260 00:18:11,791 --> 00:18:14,708 Cái tổ chức ảo ma như thế thì liên quan gì đến chúng tôi? 261 00:18:14,791 --> 00:18:17,583 Kể ra thì dài lắm, nhà mình có tiện nghe không? 262 00:18:17,666 --> 00:18:19,416 Có vừa cuộn sushi vừa nghe được không vậy? 263 00:18:20,000 --> 00:18:21,291 Nhóc cứ tự nhiên. 264 00:18:22,000 --> 00:18:25,166 Chuyện là thế này. Cách đây 40 năm, 265 00:18:25,250 --> 00:18:29,375 ở một di tích bên châu Âu, người ta phát hiện ra một văn tự cổ. 266 00:18:29,458 --> 00:18:33,791 {\an8}Khi đem đi nghiên cứu, mới phát hiện đó là lời tiên tri do Nusthradamus viết ra. 267 00:18:33,875 --> 00:18:38,166 {\an8}Đó là một người ở thôn kế bên nhà tiên tri nổi tiếng Nostradamus. 268 00:18:38,250 --> 00:18:39,666 {\an8}Nusthradamus? 269 00:18:39,750 --> 00:18:41,791 {\an8}Tên gì mà nghe ảo diệu quá! 270 00:18:41,875 --> 00:18:45,875 Lời tiên tri ghi rằng, vào năm mà các con số 20 và 23 thẳng hàng, 271 00:18:45,958 --> 00:18:48,375 hai vệt sáng sẽ rơi xuống từ vũ trụ. 272 00:18:48,458 --> 00:18:50,541 20 và 23 sao? 273 00:18:50,625 --> 00:18:53,875 2023, tức là năm nay đó… 274 00:18:53,958 --> 00:18:59,500 Một vệt là vệt sáng hắc ám, vệt còn lại thì màu trắng và bé cỏn con. 275 00:18:59,583 --> 00:19:03,000 Vệt sáng hắc ám sẽ mang sức mạnh cực đại. 276 00:19:03,083 --> 00:19:06,375 Người trúng vệt sáng đó sẽ trở thành một người siêu năng lực hắc ám, 277 00:19:06,458 --> 00:19:09,000 biểu lộ mạnh mẽ những mặt xấu của cõi nhân gian 278 00:19:09,083 --> 00:19:11,250 đến mức có thể phá vỡ nền hòa bình thế giới 279 00:19:11,333 --> 00:19:13,541 và gây ra mọi cảnh hỗn loạn lầm than. 280 00:19:13,625 --> 00:19:15,541 Sao đến cuối ông lại nói giọng Kansai vậy? 281 00:19:15,625 --> 00:19:18,666 Do những cảnh giải thích thế này có khuynh hướng nhàm chán 282 00:19:18,750 --> 00:19:21,750 nên tôi cũng muốn gây hài một chút. Xin thứ lỗi. 283 00:19:21,833 --> 00:19:24,083 Càng ngày càng khả nghi hơn. 284 00:19:24,166 --> 00:19:26,500 Đến năm nay, chúng tôi đã quan sát sao chổi 285 00:19:26,583 --> 00:19:29,000 và các tiểu hành tinh bay tới từ không gian. 286 00:19:29,750 --> 00:19:32,125 Cuối cùng thì đêm qua cũng phát hiện ra 287 00:19:32,208 --> 00:19:34,791 hai vệt sáng khổng lồ đang lao xuống Trái Đất! 288 00:19:34,875 --> 00:19:35,875 Tới cô này lại chuyển giọng Nagoya… 289 00:19:35,958 --> 00:19:38,750 Thế thì có liên quan gì tới nhà chúng tôi chứ? 290 00:19:38,833 --> 00:19:39,916 Tới lượt anh nữa đó hả? 291 00:19:40,000 --> 00:19:43,625 Vệt sáng hắc ám đã rơi xuống gần ga Shimbashi. 292 00:19:43,708 --> 00:19:44,625 Shimbashi? 293 00:19:44,708 --> 00:19:50,291 Sau khi sử dụng một loại chất nổ nào đó, lúc bị cảnh sát dồn vào chân tường, 294 00:19:50,375 --> 00:19:52,625 nghi phạm đã đột nhiên biến mất và hiện tại vẫn đang lẩn trốn. 295 00:19:53,208 --> 00:19:56,458 Kẻ tình nghi có tên Hiriya Mitsuru, một nhân viên thử việc 30 tuổi. 296 00:19:57,125 --> 00:20:01,541 {\an8}Hắn đang bị truy nã vì tình nghi cướp giật và đánh bom. 297 00:20:01,625 --> 00:20:03,291 {\an8}Ơ? Cậu ta… 298 00:20:03,375 --> 00:20:05,458 {\an8}Có khả năng cậu ta đã trúng vệt sáng hắc ám 299 00:20:05,541 --> 00:20:08,125 {\an8}và đó là hành vi của một người siêu năng lực xấu xa… 300 00:20:08,208 --> 00:20:09,666 Vậy liên quan gì tới chúng tôi? 301 00:20:09,750 --> 00:20:11,875 Đúng rồi, chẳng liên quan gì. 302 00:20:11,958 --> 00:20:15,000 Vệt sáng trắng còn lại đã rơi xuống chính căn nhà này. 303 00:20:15,083 --> 00:20:18,041 Người trúng ánh sáng đó đã trở thành người siêu năng lực chính nghĩa… 304 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 Chính là quý tử nhà mình đây! 305 00:20:19,125 --> 00:20:21,041 Trả sushi cuộn lại cho anh! 306 00:20:21,125 --> 00:20:22,041 Cái gì? Shinnosuke? 307 00:20:22,125 --> 00:20:25,125 Không thể nào! Làm sao mấy người biết chứ? 308 00:20:25,208 --> 00:20:29,208 Tôi cũng là một nhà ngoại cảm, nhưng siêu năng lực rất yếu. 309 00:20:30,375 --> 00:20:34,416 Cô nói gì chứ? Siêu năng lực? Mấy trò bẻ cong cái thìa ấy hả? 310 00:20:34,500 --> 00:20:36,166 Làm gì có chuyện như vậy trên đời? 311 00:20:36,250 --> 00:20:39,375 Mấy màn hồi nhỏ tôi xem trên TV cũng đều là ảo cả… 312 00:20:40,000 --> 00:20:41,750 Ái! 313 00:20:41,833 --> 00:20:44,500 Thứ tôi bẻ cong được không chỉ mỗi thìa đâu nhé. 314 00:20:45,750 --> 00:20:47,208 Vậy vụ hôm nay ở hội thao… 315 00:20:51,791 --> 00:20:53,916 Đúng thế, nhưng cậu bé vẫn chưa nhận ra 316 00:20:54,000 --> 00:20:57,125 mức độ khủng khiếp của sức mạnh được trao cho. 317 00:20:57,208 --> 00:20:59,375 Nhóc cũng chưa điều khiển được nó. 318 00:20:59,458 --> 00:21:01,208 Ơ Hima! Không được! 319 00:21:10,458 --> 00:21:11,291 Ngon quá! 320 00:21:12,000 --> 00:21:13,375 Vừa rồi là siêu năng lực sao? 321 00:21:14,375 --> 00:21:16,291 Phải vậy không, chị gái ơi? 322 00:21:16,375 --> 00:21:17,916 Đã giải thích nãy giờ rồi mà. 323 00:21:18,000 --> 00:21:19,958 Nãy giờ bé có nghe gì đâu. 324 00:21:20,041 --> 00:21:23,458 Chúng tôi đến đây để tuyển em làm người siêu năng lực chính nghĩa đó. 325 00:21:23,541 --> 00:21:27,166 Vậy là bé cũng được mặc váy ngắn giống chị ạ? 326 00:21:29,375 --> 00:21:31,750 Không phải điệu bộ váy ngắn, mà là chiêu mộ nhóc con! 327 00:21:36,875 --> 00:21:41,041 Vận mệnh của thế giới phó thác vào tay đứa trẻ này coi như toang. 328 00:21:41,125 --> 00:21:44,375 Cứ mời quý tử nhà ta đến Ủy ban điều phối các nhà ngoại cảm quốc tế, 329 00:21:44,458 --> 00:21:45,916 chi nhánh Saitama nhé? 330 00:21:46,000 --> 00:21:51,541 Ở đó, chúng tôi sẽ huấn luyện cậu bé thành một người siêu năng lực đạt tiêu chuẩn. 331 00:21:51,625 --> 00:21:52,750 Ai mượn? 332 00:21:52,833 --> 00:21:57,416 Tại sao tôi phải giao con mình cho một thí nghiệm "độc lạ Bình Dương" như vậy? 333 00:21:57,500 --> 00:22:00,166 Nếu mấy người tới, tôi xin được biếu thứ này để cảm ơn. 334 00:22:00,250 --> 00:22:01,291 Phiếu giảm giá thịt nướng Ụm Bò! 335 00:22:03,375 --> 00:22:06,083 Là ông nói đó! Có gì ông thanh toán nhé! 336 00:22:15,208 --> 00:22:17,375 Chỉ nhiêu đó thì chưa đủ đâu! 337 00:22:18,000 --> 00:22:23,000 Ta sẽ cho những kẻ đã giỡn mặt ta biết tay. 338 00:22:26,958 --> 00:22:28,666 QUÁN THỊT NƯỚNG MOO MOO, KASUKABE 339 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 {\an8}Thì ra đây là chỗ điều phối các nhà ngoại cảm quốc tế. 340 00:22:32,875 --> 00:22:34,791 Lại còn nằm ngay bên trên quán thịt nướng Ụm Bò. 341 00:22:34,875 --> 00:22:38,666 Ngày nào cũng đi qua đây mà mình chẳng hề hay biết. 342 00:22:38,750 --> 00:22:43,125 Gọi là "Quốc tế" tức tổng bộ sẽ nằm ở New York hoặc London phải không? 343 00:22:43,208 --> 00:22:45,875 Không, tổng bộ của chúng tôi nằm ở thủ đô Dili của Đông Timor. 344 00:22:45,958 --> 00:22:46,791 Là chỗ nào vậy? 345 00:22:46,875 --> 00:22:49,166 Chi nhánh chỉ có một nơi là ở đây. 346 00:22:49,250 --> 00:22:50,833 Tổ chức gì mà bé xíu xiu vậy! 347 00:22:50,916 --> 00:22:54,375 Chủ yếu có năm loại siêu năng lực. 348 00:22:55,250 --> 00:22:59,375 {\an8}Thần giao cách cảm: Năng lực đọc được suy nghĩ của người khác. 349 00:22:59,458 --> 00:23:02,500 {\an8}Linh cảm: Khả năng biết trước được tương lai. 350 00:23:03,375 --> 00:23:08,333 Thấu thị, còn gọi là Thiên Lý Nhãn: Có thể nhận thức mà không cần nhìn. 351 00:23:08,416 --> 00:23:13,791 {\an8}Dịch chuyển tức thời: Di chuyển vật thể từ nơi này sang nơi khác 352 00:23:13,875 --> 00:23:15,666 Thậm chí là di chuyển chính mình. 353 00:23:15,750 --> 00:23:16,875 Này chị ơi! 354 00:23:16,958 --> 00:23:20,166 Ngoại hình thì xinh miễn chê mà sao chữ thì… 355 00:23:20,250 --> 00:23:23,250 Mỹ nữ mà chữ xấu thì hơi thất vọng nha. 356 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Mấy người im đi! Tiếp theo là điều khiển từ xa. 357 00:23:26,291 --> 00:23:28,875 Đất sét hả? Ngày nào bé cũng chơi ở trường mẫu giáo đó. 358 00:23:29,458 --> 00:23:31,166 Không phải "đất sét", mà là "điều khiển từ xa". 359 00:23:31,250 --> 00:23:33,666 Còn gọi là ngoại cảm, đó là năng lực di chuyển đồ vật 360 00:23:33,750 --> 00:23:36,000 mà không cần trực tiếp chạm vào. 361 00:23:36,583 --> 00:23:40,583 Có vẻ nhóc Shinnosuke mới đang thức tỉnh mỗi năng lực điều khiển từ xa thôi. 362 00:23:40,666 --> 00:23:41,875 A! Bánh Chocobi kìa! 363 00:23:41,958 --> 00:23:43,791 Nhóc Shinnosuke, thử làm đi nào. 364 00:23:43,875 --> 00:23:46,500 BÁNH CHOCOBI 365 00:24:04,666 --> 00:24:06,000 Con có sao không? 366 00:24:07,458 --> 00:24:09,583 Đó là tác phẩm Chocobi trá hình được làm từ đất sét! 367 00:24:09,666 --> 00:24:11,791 Tôi và giáo sư đã thức trắng đêm để làm đó. 368 00:24:11,875 --> 00:24:13,750 Mấy người này cầu kỳ thật! 369 00:24:13,833 --> 00:24:16,375 - Rõ ràng là rảnh quá đây mà… - A! 370 00:24:16,958 --> 00:24:19,458 Xin lỗi, giờ tôi mới tới… 371 00:24:21,000 --> 00:24:22,166 Ối! 372 00:24:23,750 --> 00:24:27,875 Các người ai cũng như nhau, hết đăng Instagram rồi lại Facebook… 373 00:24:27,958 --> 00:24:30,666 Ai trông cũng hạnh phúc như vậy. Muốn khoe khoang đến thế sao? 374 00:24:31,750 --> 00:24:36,875 Còn mình chẳng có lấy nổi một niềm vui nào để khoe với mọi người. Moemi… 375 00:24:37,375 --> 00:24:38,708 Moe… 376 00:24:57,625 --> 00:25:02,250 Là ai? Ai đã khiến tôi ra nông nỗi này? 377 00:25:06,125 --> 00:25:10,291 Dịch chuyển tức thời là loại đòi hỏi nhiều sức mạnh nhất trong số các siêu năng lực. 378 00:25:10,875 --> 00:25:13,708 Đó là sức mạnh giúp ta di chuyển đến một nơi khác chỉ trong nháy mắt. 379 00:25:14,208 --> 00:25:16,666 Thế thì sáng nào bé cũng làm mà. 380 00:25:16,750 --> 00:25:18,416 Có phải là di chuyển những thứ tích tụ trong dạ dày 381 00:25:18,500 --> 00:25:20,208 phọt ra ngoài cùng một lúc hông? 382 00:25:20,291 --> 00:25:22,250 Khác nhau nha bé. Đó gọi là… 383 00:25:23,208 --> 00:25:24,500 Ớ? 384 00:25:24,583 --> 00:25:28,125 Xin lỗi, để tôi thay tã cho bé. 385 00:25:29,625 --> 00:25:34,000 Tạm thời, nhóc Shinnosuke hãy thử tưởng tượng nơi nào mà nhóc muốn đến đi. 386 00:25:34,083 --> 00:25:35,791 Nơi mà bé muốn đến hả? 387 00:25:35,875 --> 00:25:39,625 Phải. Giờ mà nghĩ chỗ xa xa thì hơi khó, chỗ gần gần trước đi. 388 00:25:40,208 --> 00:25:41,916 Bé hiểu rồi! Để đó cho bé! 389 00:25:52,458 --> 00:25:54,125 Tuyệt vời! 390 00:25:56,541 --> 00:25:58,000 Bé muốn tới chỗ này! 391 00:25:58,083 --> 00:26:00,791 Cái thằng này! Shinnosuke! Chờ bố với… 392 00:26:00,875 --> 00:26:02,375 Ơ nhầm, dừng lại ngay! 393 00:26:02,458 --> 00:26:05,041 Thế này thì còn phải luyện nhiều lắm. 394 00:26:05,125 --> 00:26:07,000 Trong lúc còn đang mải mê thế này, 395 00:26:07,083 --> 00:26:10,958 người siêu năng lực hắc ám có thể đã làm đủ trò xấu xa rồi. 396 00:26:17,458 --> 00:26:18,500 Là ai? 397 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Ai đã khiến tôi ra nông nỗi này? 398 00:26:23,583 --> 00:26:29,125 Moemi, chỉ có cô thôi. Chỉ có cô mới công nhận tôi. 399 00:26:30,833 --> 00:26:32,500 Moemi à! 400 00:26:39,750 --> 00:26:44,916 Dưới gốc cây dẻ lớn 401 00:26:45,000 --> 00:26:49,458 Bạn và tôi 402 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 Kéo, búa, bao! 403 00:26:58,000 --> 00:27:00,875 Nào, tiếp theo chúng mình làm gì nào? 404 00:27:07,500 --> 00:27:08,583 Không xong rồi! 405 00:27:08,666 --> 00:27:10,916 Có vẻ người siêu năng lực hắc ám đã thực sự thức tỉnh! 406 00:27:11,000 --> 00:27:12,916 Xin chào quý khán giả, chúng tôi xin phép được đưa tin nóng. 407 00:27:13,000 --> 00:27:15,458 Đã xảy ra tình trạng cố thủ tại trường mẫu giáo Futaba 408 00:27:15,541 --> 00:27:17,500 ở thành phố Kasukabe, tỉnh Saitama. 409 00:27:17,583 --> 00:27:19,458 Chúng tôi đang kết nối tới hiện trường. 410 00:27:19,541 --> 00:27:21,208 {\an8}Chúng tôi đang có mặt tại hiện trường. 411 00:27:21,291 --> 00:27:24,125 {\an8}Nghi phạm là một người đàn ông khoảng 30 tuổi. 412 00:27:24,208 --> 00:27:28,333 {\an8}Anh ta đang cố thủ trong lớp học với con tin là các học sinh mẫu giáo. 413 00:27:28,416 --> 00:27:30,375 {\an8}Ủa? Là lớp Hoa Hướng Dương mà! 414 00:27:30,458 --> 00:27:33,291 {\an8}Là bạn Nene, bạn Bo, bạn Masao, bạn Kazama! 415 00:27:33,375 --> 00:27:35,041 Không chịu đâu! Sao có mọi người thôi vậy. 416 00:27:35,125 --> 00:27:36,416 Bé cũng muốn được lên TV mà! 417 00:27:36,500 --> 00:27:38,166 Lên TV kiểu này thì thà không lên còn hơn! 418 00:27:38,250 --> 00:27:39,083 Và nghi phạm chính là người đàn ông 419 00:27:39,166 --> 00:27:43,291 {\an8}được trông thấy trên camera an ninh ở địa điểm xảy ra các vụ nổ bom… 420 00:27:43,375 --> 00:27:45,166 {\an8}Là cậu ta! 421 00:27:45,250 --> 00:27:48,291 {\an8}Cảnh sát chia sẻ, hiện tại, người đàn ông chưa có dấu hiệu đòi tiền chuộc. 422 00:27:48,375 --> 00:27:50,583 {\an8}Tuy nhiên, lối vào đã được chắn rào. 423 00:27:50,666 --> 00:27:53,375 {\an8}Cảnh sát cũng chỉ có thể tiếp tục theo dõi sát sao. 424 00:27:55,250 --> 00:27:56,291 {\an8}Rốt cuộc chuyện gì đang xảy ra? 425 00:27:56,375 --> 00:27:59,375 {\an8}Những đứa trẻ mẫu giáo đang bị bắt làm con tin có ổn không? 426 00:28:00,041 --> 00:28:01,666 Toang rồi! 427 00:28:01,750 --> 00:28:03,291 Tình huống xấu nhất đã xảy ra. 428 00:28:03,375 --> 00:28:06,166 Mình đến cứu các bạn ngay đây! Mọi người hãy đợi mình! 429 00:28:06,250 --> 00:28:07,416 Để tôi lập tức đi lấy xe. 430 00:28:07,500 --> 00:28:09,375 Xe pháo gì chứ? Shin không cần! 431 00:28:12,500 --> 00:28:14,916 Nhóc con đang làm gì thế? Không lẽ… 432 00:28:15,000 --> 00:28:17,500 "Dịt" chuyển tức thời! 433 00:28:17,583 --> 00:28:21,708 Không phải cái từ "dịt" tầm bậy tầm bạ đó. Cơ mà có vẻ hiệu quả! 434 00:28:28,000 --> 00:28:29,083 Chắc phải nhờ bác đi lấy xe giúp. 435 00:28:29,833 --> 00:28:31,750 Còn định bám ngực bà đây đến lúc nào hả? 436 00:28:44,750 --> 00:28:48,583 Bọn trẻ con dạo này ăn đồ ngon quá ta! 437 00:28:48,666 --> 00:28:51,958 Anh rốt cuộc là ai? Mục đích của anh là gì? 438 00:28:52,041 --> 00:28:54,708 Tôi ấy hả? Tôi chẳng có mục đích gì cả. Chỉ là tôi có thù… 439 00:28:55,833 --> 00:28:58,041 với một cô trông trẻ thôi. 440 00:28:58,125 --> 00:29:01,958 Thế thì bọn trẻ con đâu có liên quan gì! Thả chúng nó ra ngoài đi! 441 00:29:02,041 --> 00:29:04,708 Im ngay cho tôi! 442 00:29:08,333 --> 00:29:10,083 Ông đang làm cái gì đó? Dừng lại đi! 443 00:29:10,166 --> 00:29:13,000 Nghe câu trời đánh tránh bữa ăn chưa? 444 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 Sao bác đi chậm quá vậy? Thua cả xe đạp rồi kìa! 445 00:29:25,500 --> 00:29:28,333 Thông cảm nha! Con xe cũ cà tàng lắm rồi. 446 00:29:28,416 --> 00:29:32,416 Thời của chúng tôi, được ngồi trên một con xế hộp giống như một giấc mơ vậy. 447 00:29:32,500 --> 00:29:33,666 Cơ mà đi chậm quá! 448 00:29:33,750 --> 00:29:36,958 Vậy mới phản đối mua xe đấu giá trên mạng đó. 449 00:29:41,125 --> 00:29:44,083 Thôi xuống xe tự chạy cho rồi! Đằng nào cũng ngay gần đây. 450 00:29:50,750 --> 00:29:53,000 Tôi sẽ đuổi theo sau ngay. 451 00:29:56,083 --> 00:29:58,208 Ối cái gì kia? Không ổn rồi! 452 00:29:58,875 --> 00:30:01,833 Tất cả mọi người trên cõi đời này đều chán ngắt. 453 00:30:02,875 --> 00:30:07,208 Cầu thủ J. League, chủ tiệm hoa, bác sĩ, Youtuber… đều chán ngắt. 454 00:30:08,333 --> 00:30:12,083 Thấy không, làm gì có tương lai tươi sáng cho mấy đứa? 455 00:30:13,250 --> 00:30:16,666 Đất nước này chỉ có một tương lai tăm tối như nhọ nồi phía trước. 456 00:30:17,250 --> 00:30:20,625 Nền kinh tế thì đình trệ, các công ty thì lũ lượt phá sản, 457 00:30:20,708 --> 00:30:23,416 người lớn quá loay hoay với sự sống còn của chính họ, 458 00:30:24,000 --> 00:30:27,250 đến nỗi họ đâu còn thời gian để nghĩ về thế hệ tiếp theo. 459 00:30:27,333 --> 00:30:32,000 Giấc mơ của mấy đứa sẽ không bao giờ thành hiện thực đâu. 460 00:30:32,083 --> 00:30:35,000 Thôi đi! Anh đừng nói những điều kỳ quặc với bọn trẻ con nữa! 461 00:30:35,083 --> 00:30:40,916 Tôi đâu có nói gì tào lao? Tất cả những gì tôi nói là sự thật. 462 00:30:41,000 --> 00:30:44,125 Hiểu chưa? Tương lai của mấy đứa… 463 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 Ủa? Sao có tờ không viết vẽ gì hết trơn? 464 00:30:50,083 --> 00:30:54,291 Chính là như thế đó! Nên thế! Không nên có bất kỳ ước mơ nào thì hơn! 465 00:30:54,375 --> 00:30:58,791 Này, đó là tranh vẽ cơm trắng của Shin mà. 466 00:30:58,875 --> 00:31:00,208 Còn nhớ Shin bảo ước mơ muốn trở thành người lớn 467 00:31:00,291 --> 00:31:01,833 mà không bao giờ phải lo về miếng ăn. 468 00:31:01,916 --> 00:31:02,916 {\an8}Phải, cậu ấy bảo thế. 469 00:31:04,000 --> 00:31:08,375 {\an8}Đứa bé đó hiểu chuyện thật. Nohara Shinnosuke! 470 00:31:10,458 --> 00:31:14,583 Mọi người hãy đợi mình nhé! Mình muốn chơi cùng với mọi người lắm rồi! 471 00:31:21,000 --> 00:31:22,375 Con làm sao thế, Shinnosuke? 472 00:31:22,458 --> 00:31:25,125 Con buồn đi ẻ quá. 473 00:31:25,625 --> 00:31:27,625 Cơ mà con sẽ ráng nhịn! 474 00:31:36,875 --> 00:31:38,125 Không được! 475 00:31:38,208 --> 00:31:39,541 Ở đây cấm vào! 476 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 Tại sao chứ? Cháu chính là học sinh của của lớp Hoa Hướng Dương! 477 00:31:42,208 --> 00:31:44,958 Hiện giờ tình hình căng thẳng lắm, cháu mau lùi lại phía sau đi! 478 00:31:45,041 --> 00:31:49,166 Có một tên biến thái khó nhằn đang ở đây đúng không? Cháu sẽ giải quyết! 479 00:31:49,250 --> 00:31:52,875 Chuyện đó để các cô chú cảnh sát lo! Lùi lại đằng sau đi nào, về nhà đi! 480 00:31:57,125 --> 00:31:58,791 Tức chết ta! 481 00:31:58,875 --> 00:32:00,083 - Cô ơi cô. - Sao đó con? 482 00:32:00,166 --> 00:32:03,625 Cái tên đó cứ hống hách, cơ mà hắn có mang theo vũ khí gì kinh khủng đâu? 483 00:32:03,708 --> 00:32:05,125 Cũng có lý. 484 00:32:05,208 --> 00:32:09,541 Một ai đó có thể đánh lạc hướng hắn và chớp lấy cơ hội. 485 00:32:09,625 --> 00:32:11,791 - Nhưng là ai? - Chuyện đó thì… 486 00:32:12,875 --> 00:32:14,041 Cô á? 487 00:32:14,125 --> 00:32:17,041 Chịu thôi! Mà rốt cuộc phải làm gì? 488 00:32:17,625 --> 00:32:22,625 Dạ, cô sẽ thu hút sự chú ý của hắn, còn bọn con sẽ nhào vô! 489 00:32:22,708 --> 00:32:25,750 Lợi dụng lúc đó kêu các cô chú cảnh sát tới. 490 00:32:25,833 --> 00:32:28,166 Nhưng bằng cách nào? 491 00:32:29,500 --> 00:32:31,291 Chuyện đó thì… 492 00:32:31,375 --> 00:32:35,375 Hay làm cách đó đi? Cách mà Shinnosuke vẫn hay làm đó. 493 00:32:35,458 --> 00:32:37,541 Nhóc Shin đứng lại! 494 00:32:37,625 --> 00:32:39,250 Người ngoài Trấi Đất hình cái mông! 495 00:32:39,750 --> 00:32:41,458 Chỉ cần chiêu đó thôi là đủ để đánh lạc hướng, 496 00:32:41,541 --> 00:32:45,041 khiến người ta tức chết mà không kịp trở tay! 497 00:32:45,125 --> 00:32:46,041 Quả đúng vậy. 498 00:32:46,125 --> 00:32:50,166 Vậy chốt nhé! Cô Yoshinaga, cô được bổ nhiệm làm thành viên tạm thời 499 00:32:50,250 --> 00:32:53,791 của Đội đặc nhiệm Kasukabe thực hiện nhiệm vụ thay cho Shin. 500 00:32:53,875 --> 00:32:56,125 Đội đặc nhiệm Kasukabe, bắn! 501 00:32:56,208 --> 00:32:57,958 Bắn! 502 00:32:59,000 --> 00:33:01,041 Bắn…! 503 00:33:02,750 --> 00:33:05,166 Mắc dịch! Lại ngủm đúng cái đoạn này! 504 00:33:06,125 --> 00:33:09,041 Đừng mơ moi được tiền của ông đây! 505 00:33:09,125 --> 00:33:11,666 Tao còn lạ gì mấy trò moi tiền của chúng bây… Ớ? 506 00:33:12,333 --> 00:33:13,416 Ê! 507 00:33:13,500 --> 00:33:14,708 Định làm cái gì đó? 508 00:33:18,333 --> 00:33:19,583 Hả? 509 00:33:22,458 --> 00:33:23,833 Được đó! Chuẩn bị nào! 510 00:33:34,291 --> 00:33:37,875 Hả? Làm cái trò mèo gì vậy? Lại trêu ngươi nhau hả? 511 00:33:43,375 --> 00:33:45,083 - Lên nào! - Có nghe thấy tôi nói gì không đấy? 512 00:33:45,166 --> 00:33:47,250 - Hai… Ba! - Nè! 513 00:33:47,875 --> 00:33:49,250 Không nghe thấy gì thật hả? 514 00:34:06,875 --> 00:34:08,125 Ổn không mấy đứa? 515 00:34:08,708 --> 00:34:12,416 Kế hoạch để cô giáo đánh lạc hướng tên đó, rồi luồn ra sau để úp sọt hắn, 516 00:34:12,500 --> 00:34:16,708 tranh thủ lúc đó lao ngay tới cửa sổ để la lên kêu cứu với mấy cô chú cảnh sát. 517 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Thất bại rồi! 518 00:34:18,833 --> 00:34:23,041 Ta đâu có ngu đến thế! 519 00:34:23,125 --> 00:34:25,000 Mà tên kế hoạch gì kỳ cục, dài ngoằng đọc mãi không thấy hết hơi à? 520 00:34:25,083 --> 00:34:27,833 Anh mới là người phải trả lời ở đây đó! Anh vừa múa múa cái gì vậy? 521 00:34:27,916 --> 00:34:30,333 À, vẫn còn muốn xem múa múa một lần nữa à? Nè! 522 00:34:38,875 --> 00:34:40,375 Ôi trời ơi! Cái quái gì vậy trời? 523 00:34:40,458 --> 00:34:42,125 Hư cấu quá làng nước ơi! 524 00:34:45,208 --> 00:34:46,750 Gì đó, chuyện lạ bốn phương hả? 525 00:34:46,833 --> 00:34:49,458 Cho bé ngó với! 526 00:34:52,000 --> 00:34:56,208 Tức chết đi được! Cả cô Yoshinaga lẫn Nene đều đang chơi trò gì vui quá! 527 00:34:57,333 --> 00:34:59,875 Thưa ngài Thanh tra, đã huy động xong lực lượng đặc biệt! 528 00:34:59,958 --> 00:35:02,666 - Chờ tín hiệu để xông vào! - Rõ! 529 00:35:04,125 --> 00:35:06,291 Mình từng coi mấy cảnh này trong phim truyền hình. 530 00:35:06,375 --> 00:35:09,250 Cháu bé, đây không phải nơi để chơi đùa. 531 00:35:09,333 --> 00:35:10,750 Cháu mau xuống khỏi xe rồi về… 532 00:35:12,708 --> 00:35:14,083 Oái! Nhóc đang làm cái gì đó? 533 00:35:17,041 --> 00:35:18,416 {\an8}Ôi nhóc Shin, lẽ nào nó sắp… 534 00:35:18,500 --> 00:35:19,625 {\an8}Nó vẫn đang buồn ẻ sao? 535 00:35:19,708 --> 00:35:22,750 {\an8}Nhầm rồi, nhóc Shin đang tưởng tượng dịch chuyển tức thời 536 00:35:22,833 --> 00:35:25,291 tới chỗ lớp Hoa Hướng Dương của bé đó! 537 00:35:25,375 --> 00:35:28,708 Mông trăng rằm… Mông trăng rằm sắp nổ tung! 538 00:35:36,875 --> 00:35:38,833 Nhóc Shin đã thức tỉnh! 539 00:35:49,750 --> 00:35:51,833 Quay đều nào! 540 00:35:52,875 --> 00:35:55,500 Vui không? Quay vòng vòng nữa đi nào! 541 00:35:56,750 --> 00:35:59,125 Trời đất quỷ thần ơi! Thế này là thế nào hả các bạn? 542 00:36:01,250 --> 00:36:02,291 Ối, cái gì thế? 543 00:36:08,125 --> 00:36:09,125 Không hiểu gì hết. 544 00:36:09,958 --> 00:36:10,875 Ủa gì vậy? 545 00:36:14,625 --> 00:36:15,666 Shin ơi! 546 00:36:17,875 --> 00:36:19,125 Hả? Chú em ở đâu ra vậy? 547 00:36:19,208 --> 00:36:22,583 Ta là Nohara Shinnosuke, lớp Hoa Hướng Dương, trường mẫu giáo Futaba! 548 00:36:23,500 --> 00:36:26,458 Mọi người kì cục quá! Tôi cũng muốn được chơi cùng mọi người mà. 549 00:36:26,541 --> 00:36:30,666 Nè cô bảo nhóc Shin, mọi chuyện không phải như em nghĩ đâu. 550 00:36:30,750 --> 00:36:31,791 Bé biết thừa! 551 00:36:31,875 --> 00:36:35,166 Ông anh biến thái khó xơi đến đây để tìm người chơi chung đúng không? 552 00:36:35,250 --> 00:36:36,750 Này, anh đây không phải biến thái! 553 00:36:36,833 --> 00:36:39,541 Không phải "anh trai" thì là "quỷ sứ", quỷ sứ biến thái hả? 554 00:36:39,625 --> 00:36:41,750 Giỏi thì tóm lấy bé, quỷ sứ biến thái! 555 00:36:46,625 --> 00:36:48,375 Hàng thật cuối cùng cũng xuất hiện. 556 00:36:48,458 --> 00:36:49,750 Đúng là khác biệt hẳn! 557 00:36:50,333 --> 00:36:51,875 Ông anh quỷ sứ còn làm gì ở đó nữa? 558 00:36:51,958 --> 00:36:55,625 Không bắt thằng em này thì sao gọi là trò chơi cút bắt? 559 00:36:55,708 --> 00:37:00,375 Anh đây không cần động một cọng tóc cũng bắt được chú em! Xem đây! 560 00:37:13,416 --> 00:37:15,833 Nhìn này, mình cũng được bay lên trời rồi! 561 00:37:15,916 --> 00:37:17,583 Là ta đây bứng nhóc bay lên đó! 562 00:37:19,750 --> 00:37:21,000 Như này, rồi như này thì thế nào? 563 00:37:21,083 --> 00:37:22,625 Quào! Sướng quá đi! 564 00:37:23,500 --> 00:37:25,500 Cái thằng nhóc vô độ này nữa… 565 00:37:25,583 --> 00:37:27,666 Giờ chơi đã hết rồi! 566 00:37:28,375 --> 00:37:31,125 Ta cho tên nhóc nhà ngươi bay thẳng về nhà nè! 567 00:37:31,958 --> 00:37:34,291 - Nhóc Shin! - Shinnosuke! 568 00:37:39,791 --> 00:37:43,291 Giờ đã biết chống lại ta thì có hậu quả gì chưa? 569 00:37:43,375 --> 00:37:45,791 Quả là tuyệt vời! Bay lượn vèo vèo luôn! 570 00:37:45,875 --> 00:37:47,291 - Nhóc Shin ơi! - Shinnosuke! 571 00:37:47,375 --> 00:37:50,416 Cái thằng nhóc này… Sao lại quay về được vậy? 572 00:37:50,500 --> 00:37:52,916 Vì bé còn quên quần ở đây nè. 573 00:37:53,000 --> 00:37:55,333 Mặc mỗi cái quần xì về nhà là mẹ bé la điếc lỗ tai luôn đó! 574 00:37:55,416 --> 00:37:57,416 Ta đang hỏi nhóc quay lại đây bằng cách nào? 575 00:37:57,500 --> 00:37:58,625 Cách nào á? Cách này nè. 576 00:38:12,208 --> 00:38:13,291 Quá đỉnh luôn, Shinnosuke ơi! 577 00:38:13,375 --> 00:38:15,166 Nhóc bây ngon quá đó. 578 00:38:15,250 --> 00:38:17,541 Khen vậy người ta mắc cỡ chết! 579 00:38:18,375 --> 00:38:22,041 Nhóc tỳ này thật thú vị! Vậy hãy quyết chiến cùng siêu năng lực của ta nào! 580 00:38:22,125 --> 00:38:23,875 Nhận lấy! 581 00:38:34,125 --> 00:38:37,416 Bé chán trò cút bắt này rồi nha! 582 00:38:38,333 --> 00:38:40,125 Chỉ là đứa con nít hỉ mũi chưa sạch. Xem ta đây! 583 00:38:43,708 --> 00:38:44,958 Thêm nè! 584 00:38:52,458 --> 00:38:54,166 Kazama, giải thích cho tụi tui đang có chuyện gì vậy? 585 00:38:54,750 --> 00:38:56,541 Hỏi mình rồi mình biết hỏi ai! 586 00:38:56,625 --> 00:39:02,000 Dù không biết chuyện gì đang diễn ra nhưng mình thấy hoành tráng quá á! 587 00:39:02,083 --> 00:39:03,708 Bé dần thuần thục vụ này rồi đó nha. 588 00:39:06,958 --> 00:39:09,500 Bực thật! Chống mắt lên mà coi! Yamaha suzuki bút bi bút máy! 589 00:39:19,750 --> 00:39:21,041 Xông lên! 590 00:39:25,625 --> 00:39:28,750 {\an8}CẢNH SÁT 591 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 Lực lượng đặc biệt đang làm gì vậy? 592 00:39:39,750 --> 00:39:42,166 Dạ… Không thể bắt được kẻ tình nghi! 593 00:39:42,250 --> 00:39:43,458 Gì chứ? 594 00:39:43,541 --> 00:39:45,125 {\an8}Nói cho chúng tôi biết đang xảy ra chuyện gì đi? 595 00:39:45,208 --> 00:39:47,625 {\an8}Shinnosuke đâu rồi? Nó ở bên trong sao? 596 00:39:49,666 --> 00:39:50,791 Xác nhận không thiếu cháu nào! 597 00:39:50,875 --> 00:39:54,041 Được! Nhân lúc này mau dẫn lũ nhóc ra ngoài! 598 00:39:54,125 --> 00:39:55,125 Rõ! 599 00:39:58,250 --> 00:39:59,166 {\an8}Shinnosuke con tôi! 600 00:39:59,250 --> 00:40:00,625 Nhóc Shin! 601 00:40:00,708 --> 00:40:01,666 Hắn chạy mất rồi… 602 00:40:01,750 --> 00:40:03,291 - Nhóc Shin ơi! - Ấy khoan! 603 00:40:03,375 --> 00:40:05,000 Shinnosuke ơi! 604 00:40:05,083 --> 00:40:07,083 Nhóc Shin! Có sao không con ơi? 605 00:40:08,000 --> 00:40:10,041 Ôi, bố mẹ! Con chơi vui quá trời! 606 00:40:11,083 --> 00:40:15,041 Nhóc Shin ơi! Cậu làm thế nào hay vậy? Thoắt ẩn thoắt hiện! 607 00:40:15,125 --> 00:40:17,375 Cứ như là có siêu năng lực vậy! 608 00:40:17,458 --> 00:40:18,875 Thì là siêu năng lực đó! 609 00:40:19,375 --> 00:40:21,791 Siêu năng lực xịn cực luôn! 610 00:40:21,875 --> 00:40:23,333 Thế thì biểu diễn lại một lần nữa cho mọi người xem đi. 611 00:40:23,416 --> 00:40:27,250 Cái tên Kazama này đúng là quỷ sứ, đòi hỏi quá à. 612 00:40:27,333 --> 00:40:29,041 Chỉ đúng một lần thôi nha. Xem lẹ lẹ… 613 00:40:29,125 --> 00:40:33,416 Hun hun đại pháp nè! Hun hun! Cho thơm một cái nào! 614 00:40:33,500 --> 00:40:35,583 Người ta bảo là siêu năng lực cơ mà! 615 00:40:35,666 --> 00:40:36,833 Ố ồ! Hiểu rồi… 616 00:40:42,500 --> 00:40:43,416 Ứ. 617 00:40:43,500 --> 00:40:44,958 Vậy là khỏi xem nữa hả? 618 00:40:45,625 --> 00:40:48,750 {\an8}Thế là nhóc con lại sử dụng được thêm một năng lực nữa. Dịch chuyển tức thời. 619 00:40:50,000 --> 00:40:52,375 {\an8}Vấn đề giờ là cái tên chạy trốn đó… 620 00:40:52,458 --> 00:40:56,000 Chưa hết chuyện phải lo lắng đâu. 621 00:41:00,583 --> 00:41:02,541 Giờ ta là Hiriya Độc Cô Cầu Bại rồi! 622 00:41:02,625 --> 00:41:06,500 Với siêu năng lực này ta có thể tha hồ mà trả thù! 623 00:41:12,916 --> 00:41:14,125 Ngươi là ai? 624 00:41:15,583 --> 00:41:20,916 Ta đây chính là Nusthradamus đệ nhị, một nhà tiên tri tối cao, 625 00:41:21,000 --> 00:41:24,166 tựa như phượng hoàng tái sinh từ đống tro tàn giữa thời đại hỗn mang. 626 00:41:25,250 --> 00:41:27,416 Xin chào cậu, Mitsuru Hiriya. 627 00:41:27,500 --> 00:41:29,333 Ơ sao ông biết tên tôi? 628 00:41:29,416 --> 00:41:34,125 Ta là nhà tiên tri tối cao mà. Chuyện gì trên đời mà ta chẳng biết! 629 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Mắc mớ gì đến tôi! Ông đừng có tiến lại gần đây… 630 00:41:38,083 --> 00:41:40,416 Bình tĩnh, làm gì mà phải xù lông lên thế! 631 00:41:41,000 --> 00:41:45,333 Ta đến đây là để làm thân với cậu mà. 632 00:41:46,708 --> 00:41:52,416 Thái độ hờn dỗi cả thế giới của cậu… Tôi hiểu tâm trạng đó mà, cậu Hiriya. 633 00:41:52,500 --> 00:41:53,875 Ông thì hiểu cái gì? 634 00:41:54,500 --> 00:41:59,041 Dù ở trường hay ngoài xã hội, cậu luôn là kẻ thua cuộc và bị đem ra làm trò cười. 635 00:41:59,125 --> 00:42:03,416 Gần đây cậu lại còn bị thần tượng mình thích phản bội. 636 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 Sao tới cả những chuyện đó mà ông cũng biết? 637 00:42:05,208 --> 00:42:10,291 Rồi bỗng một hôm, người như cậu lại nhận được một nguồn sức mạnh to lớn. 638 00:42:11,083 --> 00:42:16,791 Cậu chưa bao giờ nghĩ đến chuyện sử dụng sức mạnh ấy cho điều lớn lao hơn sao? 639 00:42:16,875 --> 00:42:20,083 "Điều lớn lao" là điều gì mới được? 640 00:42:20,166 --> 00:42:23,541 Còn điều gì ngoài việc thay đổi thế giới này 641 00:42:23,625 --> 00:42:26,625 bằng sức mạnh khủng khiếp đó của cậu? 642 00:42:29,250 --> 00:42:33,875 Nusthradamus? Người của mấy trăm năm về trước sao? 643 00:42:33,958 --> 00:42:37,291 Có một người đàn ông nọ mang danh xưng Nusthradamus đệ nhị. 644 00:42:37,375 --> 00:42:40,416 Hắn tự nhận là tái sinh của chính mình. 645 00:42:40,500 --> 00:42:42,208 Ồ… Rồi sao nữa? 646 00:42:42,791 --> 00:42:46,791 Hắn tập hợp những thanh niên tuyệt vọng trong xã hội hiện thời 647 00:42:46,875 --> 00:42:49,500 và thành lập tổ chức mang tên Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa. 648 00:42:49,583 --> 00:42:51,541 Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa? 649 00:42:51,625 --> 00:42:53,666 Đặt tên gì mà cổ lỗ sĩ vậy? 650 00:42:53,750 --> 00:42:56,875 Nếu bọn hắn mà sở hữu sức mạnh hắc ám trong tay… 651 00:42:56,958 --> 00:42:58,375 thì không thể tưởng tượng nổi mọi chuyện sẽ tệ đến mức nào đâu. 652 00:42:58,458 --> 00:43:01,333 Ta cần phải tìm ra gã đó, trước khi… 653 00:43:02,041 --> 00:43:04,333 Thế là Shin sắp được chơi với ông anh biến thái nữa ạ? 654 00:43:10,500 --> 00:43:11,416 Gì kia? 655 00:43:11,500 --> 00:43:15,333 Quán hải sản Osakana Land phá sản do ế khách hay gì? 656 00:43:29,375 --> 00:43:32,250 Đây là tổng bộ của chúng tôi! 657 00:43:32,333 --> 00:43:36,750 Cậu Hiriya, chào mừng cậu đến với Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa. 658 00:43:41,750 --> 00:43:44,291 Này, chúng ta vào đây làm gì vậy? 659 00:43:45,291 --> 00:43:48,750 Tôi muốn cho cậu chiêm ngưỡng các hoạt động của chúng tôi. 660 00:44:04,250 --> 00:44:06,416 Đây là nơi nào thế? 661 00:44:06,500 --> 00:44:08,916 Từ thời điểm cách đây vài năm, 662 00:44:09,000 --> 00:44:10,333 tôi đã tập hợp 663 00:44:10,416 --> 00:44:12,291 những người bị mất việc làm, những người không thể 664 00:44:12,375 --> 00:44:15,541 rời khỏi nhà của họ, những người trở nên mất khả năng giao tiếp xã hội. 665 00:44:15,625 --> 00:44:19,541 Năng lượng tiêu cực khi họ bị thế giới hiện thực chối từ, 666 00:44:19,625 --> 00:44:23,666 ôm cơn tuyệt vọng sống thu mình lại, ngày này qua tháng khác… 667 00:44:23,750 --> 00:44:26,166 {\an8}Chúng sẽ được giải phóng và tích lũy lại ở đây. 668 00:44:26,250 --> 00:44:28,958 {\an8}Và khi con số ấy đạt tới 100%, 669 00:44:29,041 --> 00:44:34,500 nó sẽ vượt quá cả nguồn năng lượng mà nhân loại tiêu tốn cho các hoạt động sản xuất. 670 00:44:34,583 --> 00:44:36,833 Ông nói lảm nhảm năng lượng tiêu cực là sao? 671 00:44:36,916 --> 00:44:38,958 Ông bớt nói mấy chuyện khó hiểu với con số được không? 672 00:44:39,041 --> 00:44:43,541 Sự lây lan của các loại vi-rút mới, tỷ lệ sinh cực thấp, 673 00:44:43,625 --> 00:44:47,375 dân số già nghiêm trọng. Sự sụp đổ của các tổ chức chính phủ, 674 00:44:47,458 --> 00:44:49,291 hệ thống an sinh xã hội, chiến tranh năng lượng! 675 00:44:49,875 --> 00:44:53,916 Tất cả viễn cảnh đó chắc chắn diễn ra trong vòng 50 năm tới. 676 00:44:54,500 --> 00:44:57,250 Đất nước này làm gì còn tương lai? 677 00:44:57,333 --> 00:45:01,541 Một đất nước như vậy thì cho tiêu tan sớm đi có phải tốt hơn không? 678 00:45:01,625 --> 00:45:05,125 Nếu là đất nước như thế thì tôi cũng cảm thấy chán ngán, nhưng… 679 00:45:05,208 --> 00:45:09,208 Bởi mới nói, siêu năng lực của cậu có thể thay đổi được cục diện! 680 00:45:09,958 --> 00:45:13,916 Khi siêu năng lực của cậu và khối năng lượng tiêu cực kia hợp lại làm một, 681 00:45:14,000 --> 00:45:18,125 chúng tôi đây có thể tự do sử dụng nguồn sức mạnh tổng hợp. 682 00:45:18,208 --> 00:45:24,250 Khi đó nhóm ngoại cảm mạnh nhất thế giới sẽ ra đời. 683 00:45:24,833 --> 00:45:27,916 Sắp tới gần chiến thắng ấy rồi! 684 00:45:28,000 --> 00:45:30,916 Và đó là lý do chúng tôi cần siêu năng lực của cậu… 685 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Hiriya à! 686 00:45:34,583 --> 00:45:38,625 Năng lượng tiêu cực mà cậu sở hữu trước khi có được siêu năng lực 687 00:45:38,708 --> 00:45:42,208 vốn đã vượt mặt những người ở đây rồi. 688 00:45:49,833 --> 00:45:52,541 Nếu có được sức mạnh đỉnh cao đó… 689 00:45:55,041 --> 00:45:58,750 Dừng lại… Dừng lại mau! 690 00:46:02,583 --> 00:46:05,125 Chưa gì mà con số đã tăng lên! 691 00:46:09,125 --> 00:46:11,333 Thật kỳ diệu! 692 00:46:14,833 --> 00:46:18,041 Lời tiên tri của Nusthradamus vẫn còn nhé quý vị. 693 00:46:18,125 --> 00:46:20,916 Vệt sáng hắc ám sẽ giải phóng 694 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 tất cả lòng hận thù đang bị dồn nén ra khắp thế giới. 695 00:46:23,583 --> 00:46:25,250 Hôm nay lại quay qua giọng Satsuma à? 696 00:46:25,333 --> 00:46:28,458 Để ngăn chặn kế hoạch lật đổ đất nước của họ, 697 00:46:28,541 --> 00:46:31,541 ta phải cố gắng kết hợp siêu năng lực của Shinnosuke 698 00:46:31,625 --> 00:46:32,833 với siêu năng lực của tôi. 699 00:46:32,916 --> 00:46:34,541 Lật đổ đất nước? 700 00:46:34,625 --> 00:46:37,041 Chuyện đao to búa lớn như vậy, nghe thì biết thế, 701 00:46:37,125 --> 00:46:39,041 nhưng có liên quan gì tới gia đình chúng tôi đâu? 702 00:46:39,125 --> 00:46:43,375 Anh chị còn nói gì vậy? Vận mệnh của thế giới đang đặt lên nhóc Shinnosuke đó! 703 00:46:43,458 --> 00:46:45,875 Thằng con tôi nắm vận mệnh thế giới? 704 00:46:45,958 --> 00:46:50,875 Quantum yêu dấu! Mau đánh bại quái vật Himagon và cứu Trái Đất khỏi hiểm nguy! 705 00:46:50,958 --> 00:46:52,958 Bay đi nào, Quantum! 706 00:46:55,708 --> 00:46:57,250 Quantum… 707 00:46:58,250 --> 00:46:59,583 Nhóc Shinnosuke, 708 00:47:00,333 --> 00:47:03,875 giờ không phải trò chơi mà sẽ là đi cứu thế giới thật, cháu muốn thử không? 709 00:47:05,125 --> 00:47:07,208 Ơ, bác đang nói gì vậy? 710 00:47:11,250 --> 00:47:14,291 Thang máy này còn xuống đến tận đâu vậy? 711 00:47:14,375 --> 00:47:17,250 Tôi thậm chí còn không biết cơ sở này tồn tại. 712 00:47:17,333 --> 00:47:21,208 Tôi đã chế tạo một vũ khí bí mật để sử dụng vào thời khắc quan trọng. 713 00:47:21,291 --> 00:47:23,625 Vũ khí bí mật, như thế nào kể bé nghe với? 714 00:47:23,708 --> 00:47:25,875 Cứ tới đó rồi nhóc sẽ biết! 715 00:47:34,750 --> 00:47:36,625 Tối quá bé không nhìn thấy gì cả… 716 00:47:36,708 --> 00:47:38,000 Thấy giờ đây. 717 00:47:55,750 --> 00:47:57,250 Người máy Quantum! 718 00:47:57,333 --> 00:47:58,916 Thật luôn? 719 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Nó có cử động được không ạ? 720 00:48:01,083 --> 00:48:03,625 Cử động được hay không là tùy ở nhóc đó! 721 00:48:03,708 --> 00:48:06,291 Thật đáng tiếc, người máy này không có sức mạnh. 722 00:48:06,375 --> 00:48:08,541 Nó đơn thuần là một mô hình cỡ bự thôi. 723 00:48:08,625 --> 00:48:11,583 Nhưng nếu có siêu năng lực điều khiển từ xa của Shinnosuke truyền vào, 724 00:48:11,666 --> 00:48:13,625 nó sẽ chuyển động được. 725 00:48:14,541 --> 00:48:17,958 Tôi hiểu rồi. Điều này cũng có thể khiến nhóc con tập trung hơn. 726 00:48:18,041 --> 00:48:21,458 Nhóc Shinnosuke, mau niệm thần chú cho Quantum khởi động xem sao! 727 00:48:25,208 --> 00:48:27,875 Úm ba la… Cử động đi nào Quantum! 728 00:48:27,958 --> 00:48:30,166 Quantum của tớ! 729 00:48:39,083 --> 00:48:41,541 Đến lúc phải ra quân át chủ bài rồi sao. 730 00:48:41,625 --> 00:48:43,416 - Át chủ bài? - Diễn viên hài? 731 00:48:44,458 --> 00:48:46,541 Sau nhiều năm nghiên cứu, 732 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 tôi đã phát hiện ra loại sóng âm có thể khơi gợi siêu năng lực. 733 00:48:49,625 --> 00:48:50,708 Chính là nó. 734 00:48:56,041 --> 00:48:57,375 Gì vậy trời? 735 00:48:58,875 --> 00:49:01,875 Ca khúc "Chìm vào đôi mắt em" của Fukada Kyoko. 736 00:49:02,583 --> 00:49:04,458 Cứ bật bài này là hiệu quả nhất. 737 00:49:05,125 --> 00:49:07,791 {\an8}"CHÌM VÀO ĐÔI MẮT EM" FUKADA KYOKO 738 00:49:07,875 --> 00:49:09,291 {\an8}Giọng Fukada Kyoko cuốn quá đi. 739 00:49:21,291 --> 00:49:23,208 Ối! Nó chuyển động rồi! 740 00:49:24,000 --> 00:49:26,416 Nhảy múa đi nào! Quantum ơi! 741 00:49:36,625 --> 00:49:39,833 Quẩy lên nào! Quantum! 742 00:49:41,625 --> 00:49:42,666 Thật tuyệt vời! 743 00:49:51,000 --> 00:49:54,791 Ôi hãy nhìn xem. Đồng điệu tuyệt diệu! 744 00:49:54,875 --> 00:49:56,500 Fukada Kyoko hay quá! 745 00:49:56,583 --> 00:49:57,625 Lại cả anh nữa sao! 746 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 Thế này thì phải hạ đo ván tụi nó thôi! 747 00:50:04,333 --> 00:50:06,583 Có lẽ thế thôi nhỉ! Về chưa mọi người? 748 00:50:07,375 --> 00:50:09,791 Đang bốc mà em, sao lại về làm chi? 749 00:50:09,875 --> 00:50:12,916 Đúng đó! Bé vẫn muốn cho Quantum nhảy tiếp! 750 00:50:13,000 --> 00:50:18,916 Nhưng mà đến giờ cơm rồi! Đồ cuộn sushi hôm trước vẫn còn trong tủ lạnh đó! 751 00:50:19,000 --> 00:50:23,291 Khéo trong lúc ta thong dong thế này, Nhóm Lật Đổ đã bắt đầu hành động rồi! 752 00:50:23,375 --> 00:50:25,500 Không, chúng ta cũng nghỉ tay ăn cơm thôi. 753 00:50:25,583 --> 00:50:26,416 Ơ kìa! 754 00:50:26,500 --> 00:50:28,625 Có câu "có thực mới vực được đạo" mà. 755 00:50:28,708 --> 00:50:31,833 Phải đó! Cái bụng cứ đói là lại thèm trứng cá hồi! 756 00:50:35,750 --> 00:50:40,208 Tuyệt vời! Con số càng lúc càng tăng! 757 00:50:42,291 --> 00:50:44,708 ĐANG NẠP 758 00:50:45,208 --> 00:50:49,625 Đúng rồi! Tăng lên đi! Hỡi những con người đang bị đàn áp! 759 00:50:49,708 --> 00:50:52,166 Giờ chính là lúc tập hợp năng lượng ấy 760 00:50:52,250 --> 00:50:56,750 để tiêu diệt cái thế giới vô vọng không có ngày mai này! 761 00:51:07,875 --> 00:51:09,500 Game là dễ. 762 00:51:09,583 --> 00:51:11,458 Thế tức là nếu có thứ mình thích xuất hiện trước mắt, 763 00:51:11,541 --> 00:51:13,833 cậu nhóc sẽ tha hồ phát năng lực theo ý muốn. 764 00:51:13,916 --> 00:51:16,541 Hầy, cũng phải công nhận là đồ ngon nha. 765 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 Hạnh phúc chính là mở tiệc sushi cuộn bên gia đình! 766 00:51:19,791 --> 00:51:23,875 Ông bớt văn vẻ đi! Từ nãy tới giờ cứ chén sạch bụng cá ngừ! 767 00:51:23,958 --> 00:51:28,041 Nếu chàng trai trẻ tên Hiriya đó cũng lớn lên trong một mái ấm thế này, 768 00:51:28,125 --> 00:51:30,625 có lẽ mọi sự đã khác. 769 00:51:30,708 --> 00:51:31,833 Đó, ông lại gắp bụng cá ngừ! 770 00:51:32,875 --> 00:51:36,541 Rồi cái tổ chức tên gì gì mấy người nói đó chiêu mộ thế nào? 771 00:51:36,625 --> 00:51:38,875 Có vẻ như họ đi rải tờ rơi để thu hút sự quan tâm. 772 00:51:38,958 --> 00:51:42,041 Rải tờ rơi? Nghe dung dị quá. 773 00:51:42,125 --> 00:51:44,625 Dù bọn chúng chỉ toàn quậy đục nước, 774 00:51:44,708 --> 00:51:48,541 nhưng cũng có khả năng những gì viết trên tờ rơi sẽ thành hiện thực. 775 00:51:48,625 --> 00:51:53,666 Thế hệ chúng ta dù đã thấy trước mọi thứ sẽ ra sao, vẫn trì hoãn việc hành động. 776 00:51:53,750 --> 00:51:56,541 Và cái giá phải trả là thế hệ sau sẽ tiếp tục phải gánh. 777 00:51:56,625 --> 00:51:59,791 Có siêu năng lực chăng nữa, cũng khó mà tránh khỏi điều này. 778 00:51:59,875 --> 00:52:03,625 Cũng đúng. Ở thời chúng ta, lúc còn nhỏ… 779 00:52:03,708 --> 00:52:07,916 vẫn tin rằng chỉ có làm việc càng nhiều thì mọi người mới được hạnh phúc. 780 00:52:08,000 --> 00:52:09,875 Nhưng rõ ràng nền kinh tế hiện tại đang đi xuống. 781 00:52:10,375 --> 00:52:14,416 Bố vừa nhắc là có bánh cuốn hả? Sao không nói sớm chứ? 782 00:52:14,500 --> 00:52:18,458 Biết là vậy, nhưng chúng ta cũng không thể để bọn chúng tác oai tác quái. 783 00:52:20,875 --> 00:52:22,083 Ủa, Nusthradamus gọi nè! 784 00:52:22,166 --> 00:52:23,458 Người quen của mấy người sao? 785 00:52:23,541 --> 00:52:27,250 Vâng, đồng môn nhóm nghiên cứu siêu năng lực hồi cấp III. 786 00:52:28,125 --> 00:52:30,000 - Có chuyện gì vậy, bé Nusu? - Hóa ra mấy người thân nhau! 787 00:52:30,083 --> 00:52:32,666 Ike-chan à, xảy ra chuyện không hay rồi! 788 00:52:32,750 --> 00:52:37,375 Khoảnh khắc mà sức mạnh tiêu cực đạt tới 100%, đã xảy ra một vụ nổ… 789 00:52:40,875 --> 00:52:45,375 Tên đó đã biến thành một con quái vật khủng khiếp! 790 00:52:48,375 --> 00:52:50,916 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 791 00:52:51,000 --> 00:52:52,041 Đã đến nước này, 792 00:52:52,125 --> 00:52:55,333 chúng ta chỉ còn cách trông cậy vào năng lực siêu nhiên của nhóc Shin thôi! 793 00:52:56,458 --> 00:52:59,083 Ồ là lá… Sushi bay lòng vòng này… 794 00:53:08,125 --> 00:53:14,125 Tôi sẽ phá hủy thế giới này, đúng như ông mong muốn. 795 00:53:14,750 --> 00:53:17,625 Nào, vậy chúng ta… 796 00:53:18,166 --> 00:53:20,375 bắt đầu từ ông nhé? 797 00:53:27,916 --> 00:53:28,833 Ủa khoan đã! 798 00:53:28,916 --> 00:53:32,333 Năng lượng đó đã trở nên khủng khiếp tới mức 799 00:53:32,416 --> 00:53:34,291 chính cậu cũng không thể kiểm soát nổi. 800 00:53:34,375 --> 00:53:36,666 Hả? Tôi biết gì đâu? 801 00:53:37,250 --> 00:53:40,125 Ông là người tạo ra tôi mà. 802 00:53:40,208 --> 00:53:42,875 Giờ ông còn nói linh tinh gì nữa? 803 00:53:56,458 --> 00:53:58,875 Bé Nusu! Bọn tôi đến cứu cậu rồi đây! 804 00:53:58,958 --> 00:54:00,333 Ike-chan! 805 00:54:00,416 --> 00:54:01,875 Ủa, gì vậy? 806 00:54:04,000 --> 00:54:06,208 Quantum giá lâm! 807 00:54:09,375 --> 00:54:12,625 Shin là Quantum, Quantum là Shin, cả hai hợp lại thành một! 808 00:54:12,708 --> 00:54:14,500 Ike-chan! 809 00:54:17,583 --> 00:54:20,916 Không ngờ có ngày lại được chiến đấu với Quantum! 810 00:54:21,625 --> 00:54:26,250 Nào, để ta xem Liên Minh Trái Đất có thể làm được gì! 811 00:54:35,750 --> 00:54:37,500 - Shinnosuke! - Nhóc Shin! 812 00:54:39,375 --> 00:54:41,708 Đi bằng mông luôn gòi. 813 00:54:43,041 --> 00:54:44,875 Lối này, bé Nusu! 814 00:54:49,458 --> 00:54:51,916 Hy vọng tôi đã mua vui cho cậu một chút. 815 00:54:52,000 --> 00:54:54,375 Người ta là con nít mà! Sao ông anh ấu "trũy" vậy? 816 00:54:54,458 --> 00:54:56,958 Là "ấu trĩ" mới đúng! 817 00:54:59,000 --> 00:55:03,041 Kia không phải là ông nhân viên công sở ở tiệm thịt nướng hôm trước sao? 818 00:55:03,125 --> 00:55:06,583 Lúc đó ông hẳn rất coi thường tôi phải không? 819 00:55:06,666 --> 00:55:10,041 Không, hôm ấy là tự cậu ngã ra mà? 820 00:55:10,125 --> 00:55:12,916 Rồi cũng tự cậu nhồm nhoàm ăn thịt nướng! 821 00:55:13,000 --> 00:55:14,958 Đúng rồi. Tôi đã khao cậu bữa đó! 822 00:55:16,375 --> 00:55:17,833 Hừ, tôi không có nhớ! 823 00:55:31,625 --> 00:55:33,166 Nhảy múa nào! 824 00:55:33,250 --> 00:55:34,416 Ê tên kia! 825 00:55:34,500 --> 00:55:37,041 Không được bắt nạt 826 00:55:37,125 --> 00:55:38,916 bố mẹ của bé! 827 00:55:39,000 --> 00:55:42,291 Sushi cuộn, cuộn sushi! 828 00:55:42,375 --> 00:55:45,041 Sushi cuộn, cuộn sushi! 829 00:55:45,125 --> 00:55:48,625 Cái mông cuộn cuộn, cuộn ngày cuộn đêm! 830 00:55:51,375 --> 00:55:53,875 Cơm cá ngừ lát! Cơm cuộn dưa chuột! 831 00:55:53,958 --> 00:55:56,791 Đậu nành thối! Bầu khô cắt khối! 832 00:55:57,375 --> 00:56:00,291 No tắc thở nhé! Ăn đi nè! 833 00:56:04,583 --> 00:56:06,458 Trả lại ăn cho hết nè! 834 00:56:07,291 --> 00:56:08,125 Coi chừng nguy hiểm! 835 00:56:13,000 --> 00:56:17,708 Đứa con nít râu còn chưa mọc mà đòi sánh với ta sao? 836 00:56:19,000 --> 00:56:20,666 Làm gì căng? Tuy bé chưa mọc, 837 00:56:20,750 --> 00:56:22,708 nhưng bố bé mọc rồi nha! 838 00:56:24,583 --> 00:56:25,666 Chồng ơi! 839 00:56:26,500 --> 00:56:27,791 Làm cái gì vậy? 840 00:56:27,875 --> 00:56:29,916 Mau dừng lại! Thả bố xuống! 841 00:56:30,000 --> 00:56:32,458 Lên nào, bố yêu! 842 00:56:46,125 --> 00:56:50,125 Râu ria lởm chởm của bố, hành động! 843 00:56:50,208 --> 00:56:51,791 Cứu… Trời ơi cứu tôi! 844 00:56:53,291 --> 00:56:54,458 Bố ơi! 845 00:57:01,000 --> 00:57:03,416 Sao có thể làm thế với bố yêu của bé hả? 846 00:57:03,500 --> 00:57:05,250 "Yêu" thì đừng liệng bố vèo vèo được không? 847 00:57:05,333 --> 00:57:08,083 Nếu nhóc đã khoái món sushi cuộn đến thế, 848 00:57:08,166 --> 00:57:11,041 để ta cho nhóc muốn ăn bao nhiêu cũng được nha! 849 00:57:11,125 --> 00:57:13,208 Fukada Kyoko, tiến lên nào! 850 00:57:23,625 --> 00:57:26,291 Máy cát-xét của ta! 851 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Fukada Kyoko của bé… 852 00:57:31,333 --> 00:57:33,833 Toang rồi! Chỉ mỗi năng lực của nhóc Shinnosuke… 853 00:57:33,916 --> 00:57:36,916 mà không có ca khúc đó, Quantum sẽ không cử động được! 854 00:57:41,541 --> 00:57:43,416 - Ối… - Chồng ơi! 855 00:57:44,791 --> 00:57:46,500 Phải làm thế nào bây giờ? 856 00:57:49,125 --> 00:57:51,000 Anh không sao chứ? 857 00:57:51,500 --> 00:57:52,750 Ây da, may vẫn ổn. 858 00:57:55,125 --> 00:57:56,291 Vậy thì để ta thay thế… 859 00:57:56,875 --> 00:57:58,000 Ơ? 860 00:57:58,083 --> 00:58:00,625 Misae! 861 00:58:03,375 --> 00:58:07,833 Người ta nói con gái đẹp nhất Là khi yêu 862 00:58:07,916 --> 00:58:09,625 Hát… cái gì vậy? 863 00:58:11,041 --> 00:58:13,875 Hát hò như vậy thì động đậy nỗi gì! 864 00:58:16,708 --> 00:58:19,375 Quantum à, cử động đi, nhúc nhích đi! 865 00:58:20,500 --> 00:58:22,625 Shinnosuke! Misae! Chạy thôi! 866 00:58:24,500 --> 00:58:27,250 Misae! Em hát không xi nhê với nó đâu! Bỏ cuộc đi! 867 00:58:27,333 --> 00:58:30,291 Nói đúng đó! Hát như vậy Quantum động đậy được mới là lạ! 868 00:58:32,333 --> 00:58:35,083 Chớ có nhờn với Kyoko Misa này nhé! 869 00:58:38,958 --> 00:58:40,125 Cử động rồi kìa! 870 00:58:51,083 --> 00:58:52,833 Quả nhiên cứ phải là bản gốc mới được! 871 00:58:52,916 --> 00:58:55,708 Shinnosuke à, đủ rồi đó! Lại đây đi con! 872 00:58:56,708 --> 00:58:58,125 Chết mất, không kịp rồi! 873 00:59:02,625 --> 00:59:03,458 - Himawari! - Hima! 874 00:59:05,250 --> 00:59:06,208 Hima! 875 00:59:13,166 --> 00:59:14,916 Gì vậy trời? 876 00:59:15,000 --> 00:59:17,125 Lẽ nào… Em bé này cũng đang bộc phát siêu năng lực? 877 00:59:17,958 --> 00:59:22,291 Hóa ra người trúng vệt sáng trắng ấy không chỉ có mình nhóc Shinnosuke! 878 00:59:26,500 --> 00:59:29,583 To gan lắm! Đỡ lấy! 879 00:59:42,458 --> 00:59:45,375 Hima! Hãy cùng anh song kiếm hợp bích! 880 00:59:51,958 --> 00:59:54,458 Nắm đấm của Quantum! 881 01:00:10,625 --> 01:00:12,541 Đừng cù lét nữa! 882 01:00:12,625 --> 01:00:14,708 Tới lúc rồi! Hima! 883 01:00:19,541 --> 01:00:21,041 Dừng lại đi mà! 884 01:00:40,333 --> 01:00:42,333 Đã hạ được hắn chưa? 885 01:00:43,125 --> 01:00:44,875 Mấy đứa nhà mình đâu? 886 01:00:48,250 --> 01:00:50,625 Shinnosuke! Himawari! 887 01:00:52,625 --> 01:00:54,500 Hai đứa con mẹ ngầu quá xá! 888 01:00:55,500 --> 01:00:57,875 Mẹ quá khen. 889 01:00:58,375 --> 01:01:00,916 Con làm tốt lắm, Himawari! 890 01:01:01,000 --> 01:01:04,875 Đúng là con trai của bố! Nào nào! 891 01:01:05,958 --> 01:01:08,916 Bố đừng ra cái chiêu râu ria lởm chởm này nữa! 892 01:01:09,000 --> 01:01:13,750 Vậy là yên tâm rồi. Thế này thì đã giải quyết xong người siêu năng lực hắc ám, 893 01:01:13,833 --> 01:01:16,625 người có siêu năng lực chính nghĩa đã lấy lại hòa bình cho thế giới! 894 01:01:16,708 --> 01:01:17,791 Lại nói giọng Kansai nữa rồi. 895 01:01:17,875 --> 01:01:20,166 Đợi đã, đừng đi vội "thía", Ike-chan. 896 01:01:20,250 --> 01:01:21,458 Giọng Kyoto? 897 01:01:21,541 --> 01:01:24,458 - Lời tiên tri đó còn chưa kết thúc đâu. - Gì cơ? 898 01:01:24,541 --> 01:01:27,000 Hoài niệm quá! Tuần san Nu! 899 01:01:27,083 --> 01:01:29,083 Cái tạp chí ngốc nghếch đó lại có gì nữa đây? 900 01:01:29,166 --> 01:01:31,416 Bọn tôi nhờ có cuốn tuần san này mà được 901 01:01:31,500 --> 01:01:34,125 mở mang tầm mắt với siêu năng lực và lời tiên tri vĩ đại. 902 01:01:34,208 --> 01:01:38,000 Bớt lan man nào! Thế lời tiên tri còn phần nào nữa? 903 01:01:38,083 --> 01:01:40,125 - Đây đây. - Để tôi xem nào! 904 01:01:40,208 --> 01:01:44,833 "Ánh sáng công lý đã một lần làm dịu đi ánh sáng của bóng tối, 905 01:01:44,916 --> 01:01:49,250 nhưng sức mạnh của nó không dừng lại mà ngày càng mạnh mẽ hơn… 906 01:01:51,750 --> 01:01:54,583 Cuối cùng con quái vật sẽ thức dậy". 907 01:01:57,000 --> 01:01:58,041 Cái quái gì vậy? 908 01:01:58,125 --> 01:02:02,541 "Bằng cách nuốt chửng ánh sáng công lý, 909 01:02:02,625 --> 01:02:05,625 quái vật thức tỉnh sẽ có được sức mạnh cuối cùng… 910 01:02:05,708 --> 01:02:08,000 để hủy diệt hành tinh này!" 911 01:02:39,833 --> 01:02:41,416 Xe hơi của tôi! 912 01:02:41,500 --> 01:02:43,250 Mặc kệ đi, chạy thôi! 913 01:02:43,333 --> 01:02:45,166 Mọi người mau leo lên xe này! 914 01:02:51,291 --> 01:02:52,208 Giữ giùm Hima nhé! 915 01:02:52,291 --> 01:02:53,833 Mau lên! 916 01:02:55,833 --> 01:02:57,500 Quantum! 917 01:02:57,583 --> 01:02:59,208 Mau leo lên xe! 918 01:03:13,375 --> 01:03:14,916 Bố bé ngầu quá xá! 919 01:03:15,000 --> 01:03:18,583 Khốn nạn! Khoản vay còn chưa trả hết, còn 38 kỳ! 920 01:03:18,666 --> 01:03:21,083 Bảo hiểm thì sao? Tiền bảo hiểm không sửa được sao? 921 01:03:21,166 --> 01:03:24,375 Có sửa được chăng nữa thì lúc đem bán lại cũng mất giá! 922 01:03:24,458 --> 01:03:27,333 Lúc này rồi còn bàn chuyện gia đình nữa? Chạy mau lên! 923 01:03:27,416 --> 01:03:29,291 Xe này như vậy là hết nấc rồi đó! 924 01:03:37,000 --> 01:03:39,500 Không có đường! 925 01:03:55,000 --> 01:03:56,666 Kích thích quá đi! 926 01:04:06,000 --> 01:04:08,166 Nhóc Shinnosuke, mau dùng dịch chuyển tức thời! 927 01:04:08,250 --> 01:04:10,041 Đâu cũng được! Mau niệm chú tới nơi nhóc muốn! 928 01:04:10,125 --> 01:04:11,291 Đã rõ! Hô biến! 929 01:04:12,666 --> 01:04:14,166 Chính là chỗ êm ái này sao. 930 01:04:14,250 --> 01:04:16,125 Không phải! 931 01:04:23,375 --> 01:04:26,166 Ý là dịch chuyển tức thời chiếc xe này tới nơi an toàn! 932 01:04:26,250 --> 01:04:28,958 Trời đất ơi. Sao không nói sớm? 933 01:04:41,333 --> 01:04:42,791 Sống rồi! 934 01:04:42,875 --> 01:04:44,750 Làm tốt lắm, Shinnosuke! 935 01:04:46,500 --> 01:04:50,500 Nó ở ngay trước mặt chúng ta rồi, làm sao đây? 936 01:04:50,583 --> 01:04:52,625 Mẹ quá khen. 937 01:05:04,833 --> 01:05:06,750 Mọi người không sao chứ? 938 01:05:07,458 --> 01:05:11,000 Xoay xoay chóng cả mặt, làm bé "hóa" cả mắt luôn. 939 01:05:11,083 --> 01:05:14,083 "Hoa cả mắt" mới phải. Có ai bị thương không? 940 01:05:19,250 --> 01:05:20,333 Chạy lẹ! 941 01:05:30,583 --> 01:05:32,291 Lại thế nào nữa đây? 942 01:05:32,375 --> 01:05:34,000 Hai đứa con nít sắp bị nuốt vào rồi! 943 01:05:39,000 --> 01:05:41,250 Hai đứa, mau bám lấy bố! 944 01:05:50,208 --> 01:05:54,000 Cố gắng lên! Hai đứa nó bị nuốt là toang luôn đó! 945 01:06:07,958 --> 01:06:10,750 Sắp không chịu nổi rồi! 946 01:06:13,125 --> 01:06:15,541 Không được buông! Tuyệt đối không được buông! 947 01:06:15,625 --> 01:06:17,916 Chồng ơi, cố gắng gồng lên! 948 01:06:20,291 --> 01:06:23,291 Bố ơi! Mẹ ơi! 949 01:06:25,208 --> 01:06:27,875 Shinnosuke! Himawari! 950 01:06:30,708 --> 01:06:31,833 Hima! 951 01:06:46,750 --> 01:06:47,750 Hima! 952 01:06:56,500 --> 01:06:57,541 Con có sao không? 953 01:07:11,041 --> 01:07:12,583 Ôi! Shinnosuke con tôi! 954 01:07:21,208 --> 01:07:23,291 Vậy là con quái vật trùm cuối… 955 01:07:23,375 --> 01:07:27,458 đẩy nhân loại tới chỗ diệt vong sắp ra đời! 956 01:07:29,458 --> 01:07:33,041 Đừng nói như vậy nữa! Không còn cách nào sao? 957 01:07:33,125 --> 01:07:35,333 Phải đó! Trả lại Shinnosuke đây! 958 01:07:36,000 --> 01:07:38,500 Trả lại đây! Mau trả lại đây! 959 01:07:38,583 --> 01:07:40,125 Shinnosuke! 960 01:07:40,208 --> 01:07:41,625 Shinnosuke! 961 01:07:45,125 --> 01:07:47,333 Trơn trơn nhầy nhầy! 962 01:07:51,250 --> 01:07:52,708 Đây là nơi nào? 963 01:07:57,708 --> 01:08:00,666 Có tiếng khóc? Của bạn Masao hả? Phải không? 964 01:08:02,125 --> 01:08:03,166 Ai đó? 965 01:08:03,250 --> 01:08:04,916 Là tớ, Nohara Shinnosuke! 966 01:08:05,000 --> 01:08:07,750 Tớ là Mitsuru Hiriya. 967 01:08:07,833 --> 01:08:10,916 Mitsuru, cậu ăn phải món gì lạ bụng à? 968 01:08:11,916 --> 01:08:14,291 Không phải cậu khóc vì đau bụng à? 969 01:08:14,375 --> 01:08:15,875 Không phải đâu… Tớ… 970 01:08:15,958 --> 01:08:19,125 Tớ buồn đó. 971 01:08:19,208 --> 01:08:20,625 Lúc nào cũng chỉ có một mình. 972 01:08:20,708 --> 01:08:22,875 Bố mẹ cậu đâu? 973 01:08:23,375 --> 01:08:26,083 Họ bận đi làm. 974 01:08:27,250 --> 01:08:29,291 Ngày nào cũng mãi tận khuya mới về. 975 01:08:31,666 --> 01:08:33,583 Đến giờ chiếu Quantum rồi! 976 01:08:33,666 --> 01:08:39,833 Đứng lên nào, người máy Quantum Chiến binh của chính nghĩa! 977 01:08:40,750 --> 01:08:43,625 Quả nhiên Quantum là tuyệt vời nhất! 978 01:08:43,708 --> 01:08:46,375 {\an8}Chà! Áo ngầu lắm đó! 979 01:08:46,458 --> 01:08:49,750 Đến cả quần xì của bé cũng là Quantum nè! 980 01:08:54,750 --> 01:08:57,500 Nhà của bạn Mitsuru thứ gì cũng có này. 981 01:08:57,583 --> 01:08:58,416 NHỚ HÂM NÓNG ĐỒ ĂN NHÉ. MẸ. 982 01:08:58,500 --> 01:09:00,416 {\an8}Tớ ăn Chocobi được không? 983 01:09:00,500 --> 01:09:02,166 {\an8}Cậu thích ăn thì cứ ăn đi. 984 01:09:04,750 --> 01:09:08,000 Được xem TV thỏa thích, bánh kẹo cũng quá trời quá đất, 985 01:09:08,083 --> 01:09:09,958 Đúng là cuộc sống trong mơ! 986 01:09:10,041 --> 01:09:11,250 Không phải như thế đâu. 987 01:09:11,833 --> 01:09:15,125 Ui cha! Ngầu quá! 988 01:09:16,500 --> 01:09:19,375 Nắm đấm của Quantum! 989 01:09:26,500 --> 01:09:28,291 {\an8}Mitsuru, cậu ăn cùng nhé? 990 01:09:28,958 --> 01:09:30,000 {\an8}Ăn cùng? 991 01:09:30,083 --> 01:09:32,750 {\an8}Ừ! Hai đứa cùng ăn sẽ ngon lắm đó! 992 01:09:43,875 --> 01:09:45,125 Ố? Chuyện gì vừa xảy ra? 993 01:09:45,750 --> 01:09:48,666 Quao! Là hội thao nè! 994 01:09:49,500 --> 01:09:51,208 Shinnosuke. 995 01:09:53,958 --> 01:09:54,875 Mitsuru! 996 01:09:54,958 --> 01:09:57,500 Mau ném bóng vào rổ không thì sẽ thua đó! 997 01:09:57,583 --> 01:09:58,750 Không sao đâu. 998 01:09:59,333 --> 01:10:02,375 Người như tớ có cố gắng cũng chẳng ích gì. 999 01:10:03,125 --> 01:10:05,875 Với lại cũng chẳng có ai cổ vũ cho tớ. 1000 01:10:07,583 --> 01:10:09,083 Thế là cậu đang ngồi xem thôi hả? 1001 01:10:14,458 --> 01:10:17,333 Chỉ ngồi xem không, không thấy chán à? 1002 01:10:17,416 --> 01:10:21,041 Dù tớ cố gắng, cũng đâu có ai cổ vũ. 1003 01:10:21,125 --> 01:10:23,958 Thế thì để tớ cổ vũ cho cậu! 1004 01:10:24,041 --> 01:10:27,375 Cố lên, Mitsuru! Xông lên, Mitsuru! 1005 01:10:27,458 --> 01:10:29,041 Đừng bỏ cuộc, Mitsuru! 1006 01:10:29,125 --> 01:10:31,500 Cậu thôi đi! Ngượng quá à! 1007 01:10:31,583 --> 01:10:34,500 Gắng lên nào, Mitsuru! Đừng bỏ cuộc nha, Mitsuru! 1008 01:10:36,500 --> 01:10:38,208 Nào, ném thử một quả đi! 1009 01:10:41,791 --> 01:10:42,916 Nào! 1010 01:10:43,000 --> 01:10:45,500 Suýt nữa vào rồi, Mitsuru! 1011 01:10:45,583 --> 01:10:46,666 Lần tới sẽ vào! 1012 01:10:47,583 --> 01:10:48,500 Bóng đây. 1013 01:10:54,583 --> 01:10:55,583 Nào! 1014 01:10:57,125 --> 01:10:58,208 Tức ghê. 1015 01:11:04,541 --> 01:11:05,541 Nào! 1016 01:11:09,250 --> 01:11:13,166 Vào đi! Vào đi mà! 1017 01:11:13,833 --> 01:11:15,000 Vào… Vào rồi! 1018 01:11:15,625 --> 01:11:18,208 Vào thật rồi! Shinnosuke ơi! 1019 01:11:18,291 --> 01:11:20,625 Mitsuru làm được rồi! 1020 01:11:20,708 --> 01:11:21,666 Ừ. 1021 01:11:21,750 --> 01:11:23,416 Tớ cũng không thua cậu đâu! 1022 01:11:24,708 --> 01:11:25,708 Ném! 1023 01:11:26,500 --> 01:11:27,416 Nào! 1024 01:11:28,875 --> 01:11:30,250 Hai, ba… 1025 01:11:30,333 --> 01:11:31,500 Nào! 1026 01:11:38,500 --> 01:11:40,541 Đây lại là đâu? 1027 01:11:40,625 --> 01:11:41,833 Mitsuru? 1028 01:11:42,875 --> 01:11:43,750 Shinnosuke? 1029 01:11:43,833 --> 01:11:46,291 Sao cậu lớn nhanh vậy? 1030 01:11:46,375 --> 01:11:49,208 Không chịu đâu, sao chỉ có mình cậu lớn vậy? Tớ cũng muốn lớn! 1031 01:11:49,291 --> 01:11:51,500 Shinnosuke vẫn như ngày nào nhỉ. 1032 01:11:53,000 --> 01:11:54,625 Ê, Hiriya! 1033 01:11:55,708 --> 01:11:58,041 Có mang đồ đã hứa đến đây không? 1034 01:11:58,625 --> 01:12:01,333 Chẳng phải tao đã nói hạn là hôm nay sao? 1035 01:12:01,416 --> 01:12:03,291 Pokémon Đỏ và Xanh Lá đâu? 1036 01:12:03,375 --> 01:12:05,416 Mày nhiều tiền tiêu vặt lắm cơ mà? 1037 01:12:05,500 --> 01:12:07,583 Mau xì ra đây! 1038 01:12:08,291 --> 01:12:11,125 - Mấy người thôi ngay đi! - Mày ở đâu ra vậy? 1039 01:12:11,666 --> 01:12:12,666 Ngứa đòn hay gì? 1040 01:12:13,666 --> 01:12:14,666 Gì đó? 1041 01:12:17,500 --> 01:12:18,500 Dừng lại đi. 1042 01:12:19,625 --> 01:12:20,958 Dừng lại đi mà! 1043 01:12:27,791 --> 01:12:29,000 Ối! Thối quá! 1044 01:12:30,333 --> 01:12:31,500 Nó làm trò gì vậy? 1045 01:12:31,583 --> 01:12:33,666 Cái gì thế? Thối muốn chết! 1046 01:12:33,750 --> 01:12:35,833 Quá khen rồi! 1047 01:12:36,416 --> 01:12:38,208 Đi nào, Mitsuru! 1048 01:12:52,000 --> 01:12:54,708 Thoát rồi! Shinnosuke! 1049 01:12:54,791 --> 01:12:57,708 Thấy sao? Cú rắm siêu sát thương của tớ thế nào? 1050 01:12:57,791 --> 01:13:00,708 Nó còn đánh bại cả mùi chân thối của bố tớ đấy! 1051 01:13:09,833 --> 01:13:10,958 Gì đó? 1052 01:13:11,041 --> 01:13:12,416 Không có gì đâu! 1053 01:13:12,500 --> 01:13:14,833 Sao lại không nói cho tớ biết vậy? Xấu nha! 1054 01:13:22,083 --> 01:13:24,000 Dừng lại đi! 1055 01:13:26,375 --> 01:13:27,666 Tớ cũng ra rắm nè. 1056 01:13:29,000 --> 01:13:31,583 Rắm của Mitsuru cũng thối lắm nha. 1057 01:13:31,666 --> 01:13:32,833 Thối nhờ! 1058 01:13:49,250 --> 01:13:51,375 Hay quá nè! Món sushi cuộn! 1059 01:13:51,458 --> 01:13:53,041 Bé cũng muốn ăn! 1060 01:13:54,833 --> 01:13:59,083 Ô! Mitsuru lại lớn thêm nữa rồi! Ăn gian ghê. 1061 01:14:06,166 --> 01:14:08,375 Mitsuru, cậu không ăn sushi cuộn à? 1062 01:14:08,458 --> 01:14:10,416 Vẫn còn nhiều lắm á. 1063 01:14:10,500 --> 01:14:12,916 Cá ngừ, trứng cá hồi, cá hồi, nhiều lắm á! 1064 01:14:13,875 --> 01:14:15,208 Họ nói sẽ ly hôn. 1065 01:14:15,291 --> 01:14:16,500 Ly hôn? 1066 01:14:16,583 --> 01:14:17,833 Là loại cá gì vậy? 1067 01:14:18,458 --> 01:14:23,125 Cả bố và mẹ đều có người họ thích rồi. Bọn họ sẽ chia tay nhau và tái hôn. 1068 01:14:24,208 --> 01:14:26,500 Cá "tái hôn" ăn ngon hơn "ly hôn" sao? 1069 01:14:27,958 --> 01:14:32,875 Họ bảo, vì là bữa cuối rồi, cả nhà đánh chén sushi cuộn cho vui. 1070 01:14:33,750 --> 01:14:35,000 Đừng giỡn như thế chứ! 1071 01:14:35,875 --> 01:14:38,916 Thôi bỏ đi. Cứ để tôi sống một mình… 1072 01:14:39,000 --> 01:14:42,916 Đằng nào cũng đâu có tương lai tốt đẹp cho tôi. Không gia đình, 1073 01:14:43,000 --> 01:14:44,541 không bạn bè, không người yêu. 1074 01:14:44,625 --> 01:14:47,458 Cậu không muốn hẹn hò với các mỹ nữ sao? 1075 01:14:47,541 --> 01:14:50,333 Hẹn hò con khỉ khô! Đằng nào mà tất cả chẳng phản bội! 1076 01:14:50,416 --> 01:14:52,083 Sushi nào có bao giờ phản bội? 1077 01:14:53,125 --> 01:14:54,875 Ăn lúc nào là ngon lúc đấy! 1078 01:14:54,958 --> 01:14:57,458 Còn tớ nữa, tớ sẽ không phản bội cậu! 1079 01:14:57,958 --> 01:15:01,750 Tớ với Mitsuru đó mà, sẽ mãi mãi luôn là… vậy đó! 1080 01:15:02,375 --> 01:15:03,541 "Vậy đó" là cái gì? 1081 01:15:03,625 --> 01:15:06,291 Cái từ đó là gì nhỉ? 1082 01:15:06,375 --> 01:15:10,791 Không phải bạn bè, cũng không phải người yêu, là cái gì ta? 1083 01:15:10,875 --> 01:15:13,083 Hiriya phải không? 1084 01:15:13,875 --> 01:15:16,208 Ồ đúng rồi, Hiriya mà. 1085 01:15:16,291 --> 01:15:17,708 Đang bận chuyện gì thế? 1086 01:15:18,875 --> 01:15:19,750 Nhiều chuyện! 1087 01:15:19,833 --> 01:15:21,875 Hả? Mày nói cái gì cơ? 1088 01:15:21,958 --> 01:15:24,750 Thằng Hiriya mà dám láo toét vậy. 1089 01:15:26,458 --> 01:15:27,541 Mitsuru! 1090 01:15:27,625 --> 01:15:29,541 Ôi sao mà nhớ cảm giác này ghê! 1091 01:15:29,625 --> 01:15:32,791 Giống hồi xưa, mày bị đánh như cái bao cát rồi bị bọn tao trấn lột tiền. 1092 01:15:32,875 --> 01:15:33,833 Được đó. Coi nè! 1093 01:15:35,708 --> 01:15:37,541 Dừng lại! 1094 01:15:37,625 --> 01:15:38,958 Đừng có giãy. 1095 01:15:45,708 --> 01:15:47,250 Đừng đánh nữa! 1096 01:15:47,833 --> 01:15:49,000 Ơ cái thằng ranh con này! 1097 01:15:49,083 --> 01:15:50,791 Mày ở đâu chui ra đấy? 1098 01:15:50,875 --> 01:15:53,166 Ta thuộc Đội đặc nhiệm Kasukabe mạnh mẽ nhất. 1099 01:15:53,250 --> 01:15:56,416 À không, là đồng xu của Mitsuru, à không, đồng tiền,… 1100 01:15:56,500 --> 01:15:59,625 là… đồng… 1101 01:16:00,208 --> 01:16:02,416 Đúng rồi! Là đồng đội! 1102 01:16:02,500 --> 01:16:06,375 Đồng đội của Mitsuru, Nohara Shinnosuke! 1103 01:16:06,458 --> 01:16:09,750 Đồng đội? Thằng nhóc thối mày? 1104 01:16:12,416 --> 01:16:15,000 Các người thôi ngay! Shinnosuke, mau chạy đi! 1105 01:16:15,083 --> 01:16:18,125 Phải đó, bọn anh đây đang bận công chuyện, 1106 01:16:18,208 --> 01:16:20,625 con nít ranh thì về nhà ngủ đi. 1107 01:16:22,458 --> 01:16:27,083 Không được bắt nạt… đồng đội của ta! 1108 01:16:35,625 --> 01:16:37,000 Nhóc Hima, con làm sao đó? 1109 01:16:37,083 --> 01:16:39,791 Có lẽ bé con đang thần giao cách cảm với nhóc Shinnosuke 1110 01:16:39,875 --> 01:16:41,875 trong bụng quái vật kia chăng? 1111 01:16:46,208 --> 01:16:47,208 Hima! 1112 01:16:55,625 --> 01:16:56,666 Có chuyện gì nhỉ? 1113 01:16:56,750 --> 01:17:00,625 Dường như cậu nhóc đã gặp người kia thời niên thiếu. 1114 01:17:03,708 --> 01:17:04,958 Ối! 1115 01:17:05,541 --> 01:17:08,000 Dám nhờn à? Đỡ này! 1116 01:17:08,583 --> 01:17:10,208 - Oái! - Xin lỗi. 1117 01:17:10,791 --> 01:17:13,250 Thằng ranh, mày nhây quá rồi đấy! 1118 01:17:13,833 --> 01:17:15,208 Nhóc Shin, chạy đi con! 1119 01:17:16,250 --> 01:17:19,583 Đủ rồi! Dừng lại thôi! Không chiến lại được bọn nó đâu! 1120 01:17:20,375 --> 01:17:22,916 Chúng mình là đồng đội! 1121 01:17:23,000 --> 01:17:26,625 Mitsuru không chỉ có một mình! 1122 01:17:29,208 --> 01:17:30,250 Shinnosuke… 1123 01:17:30,333 --> 01:17:31,958 Nhóc Shin… 1124 01:17:34,125 --> 01:17:37,041 Ối dồi ôi… Cố lên! 1125 01:17:37,125 --> 01:17:38,125 Nào! 1126 01:17:39,625 --> 01:17:40,666 Đùa thôi! 1127 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Nữa đi nào! 1128 01:17:47,375 --> 01:17:48,333 Ráng lên. 1129 01:17:52,375 --> 01:17:55,000 Chúng mình là đồng đội. 1130 01:17:55,500 --> 01:17:58,875 Mitsuru, cậu không một mình đâu! 1131 01:18:02,833 --> 01:18:03,791 Nào, tiếp tục. 1132 01:18:11,375 --> 01:18:12,750 Mitsuru! 1133 01:18:14,250 --> 01:18:16,875 Mày làm trò gì thế thằng nhóc thối tha? 1134 01:18:17,458 --> 01:18:19,208 Nhóc Shin! Đủ rồi đó! 1135 01:18:19,291 --> 01:18:21,166 Shinnosuke! Đừng chịu thua chúng nó! 1136 01:18:21,250 --> 01:18:22,541 Nhóc đang cố gắng hết sức mà! 1137 01:18:22,625 --> 01:18:24,083 Cả hai cố lên! 1138 01:18:24,166 --> 01:18:25,333 Đúng rồi! Hãy cố lên! 1139 01:18:27,166 --> 01:18:29,458 - Cố lên! - Gắng hết sức! 1140 01:18:29,541 --> 01:18:31,791 - Ráng lên! - Hãy tiếp tục! 1141 01:18:32,625 --> 01:18:33,916 Mày…! 1142 01:18:34,000 --> 01:18:36,375 Shin à! 1143 01:18:36,458 --> 01:18:38,666 Cố lên con! 1144 01:18:38,750 --> 01:18:43,500 - Cố lên! - Gắng hết sức! 1145 01:18:44,083 --> 01:18:45,333 - Cố lên! - Cố lên! 1146 01:18:46,333 --> 01:18:48,916 Cố lên, Shinnosuke! 1147 01:18:49,000 --> 01:18:54,458 Gắng lên con! 1148 01:18:58,791 --> 01:19:00,208 - Shin! - Cố lên! 1149 01:19:00,708 --> 01:19:02,333 Ô kìa! Xảy ra chuyện gì vậy? 1150 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 Hima! 1151 01:19:12,875 --> 01:19:15,541 Nó sao vậy? Liệu sẽ thế nào? 1152 01:19:15,625 --> 01:19:19,875 Không hay rồi. Nếu như hai đứa nó bị thua bọn bắt nạt… 1153 01:19:20,458 --> 01:19:23,958 có thể nhóc Shinnosuke sẽ bị nuốt hẳn và không bao giờ trở về được nữa! 1154 01:19:24,958 --> 01:19:27,000 Hãy trả lại Shinnosuke đi mà! 1155 01:19:29,083 --> 01:19:30,750 Dừng lại! Nguy hiểm lắm! 1156 01:19:30,833 --> 01:19:33,750 Buông ra! Anh buông ra đi! 1157 01:19:34,333 --> 01:19:36,000 Nhóc Shin! 1158 01:19:44,833 --> 01:19:45,750 Nó sắp nôn ra thứ gì đó! 1159 01:19:45,833 --> 01:19:47,416 {\an8}Không! Chưa đâu! 1160 01:19:47,500 --> 01:19:49,833 {\an8}"Lấy độc trị độc. 1161 01:19:49,916 --> 01:19:52,291 Con quái vật bị kết liễu… 1162 01:19:52,375 --> 01:19:55,541 bằng hai quả cầu độc màu đen bốc mùi siêu thối". 1163 01:19:55,625 --> 01:19:57,125 Bao giờ mới hết cái lời tiên tri này vậy? 1164 01:19:57,708 --> 01:20:01,791 Đùa nhau hả? Lấy đâu ra quả cầu độc màu đen? 1165 01:20:01,875 --> 01:20:03,375 - Anh ơi! - Hả? 1166 01:20:03,458 --> 01:20:08,000 Hai quả cầu độc màu đen… bốc mùi siêu thối… 1167 01:20:08,625 --> 01:20:10,500 Là vậy sao? 1168 01:20:11,625 --> 01:20:13,416 Giời ơi! Thối! 1169 01:20:14,083 --> 01:20:15,083 Đây nhé. 1170 01:20:27,375 --> 01:20:29,875 - Shinnosuke! - Nhóc Shin! 1171 01:20:47,875 --> 01:20:49,791 Ôi, hết xí quách rồi. 1172 01:20:50,291 --> 01:20:53,000 - Shinnosuke! - Nhóc Shin! 1173 01:20:57,708 --> 01:20:59,000 Ôi, cái mùi thối này… Ọe ọe… là của bố! 1174 01:21:04,583 --> 01:21:07,125 Bé cảm ơn. 1175 01:21:07,208 --> 01:21:09,125 Nó sắp tung đòn kết liễu rồi sao bây? 1176 01:21:09,208 --> 01:21:12,291 Chúng ta sẽ cho bọn nó đo đất bằng thứ này! 1177 01:21:12,375 --> 01:21:13,250 Hả? Thứ đó á? 1178 01:21:29,500 --> 01:21:31,041 Buồn nôn quá! 1179 01:21:31,125 --> 01:21:32,250 Mùi quái quỷ gì đấy? 1180 01:21:45,458 --> 01:21:47,375 Bọn mày đã làm trò gì vậy hả? 1181 01:21:48,250 --> 01:21:49,625 Sao, chúng mày… 1182 01:21:57,500 --> 01:21:58,833 Thấy ghê quá à! 1183 01:22:02,125 --> 01:22:03,708 Shinnosuke. 1184 01:22:20,625 --> 01:22:23,666 Ta sẽ không bao giờ tha thứ cho những kẻ bắt nạt Mitsuru đâu! 1185 01:22:23,750 --> 01:22:27,458 Vì bọn ta là đồng đội! 1186 01:22:27,541 --> 01:22:29,250 Shinnosuke… 1187 01:22:53,750 --> 01:22:56,208 Sao? Chuyện gì xảy ra vậy? 1188 01:23:15,500 --> 01:23:16,416 Shinnosuke! 1189 01:23:16,500 --> 01:23:18,375 Tỉnh lại đi, nhóc Shin! 1190 01:23:21,583 --> 01:23:22,958 Bố đấy à… 1191 01:23:24,750 --> 01:23:26,458 Tỉnh rồi, tốt rồi! 1192 01:23:28,083 --> 01:23:30,583 Bố à, râu của bố cọ đau quá… 1193 01:23:30,666 --> 01:23:32,875 Con làm mẹ lo quá, nhóc Shin à. 1194 01:23:57,000 --> 01:24:00,416 "Cuối cùng thứ đem lại kỳ tích… 1195 01:24:00,500 --> 01:24:04,791 là hai quả cầu độc màu đen bốc mùi siêu thối". 1196 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Không thể tưởng tượng thứ cứu lấy hòa bình Trái Đất 1197 01:24:07,458 --> 01:24:10,625 là hai cục tất thối của một nhân viên công sở bình thường. 1198 01:24:10,708 --> 01:24:11,833 Bình thường hồi nào! 1199 01:24:12,833 --> 01:24:15,250 Bố bé không phải nhân viên công sở "phình phường" đâu nha! 1200 01:24:15,333 --> 01:24:17,000 Shinnosuke. 1201 01:24:17,083 --> 01:24:21,750 Là Nohara Hiroshi, quản lý của mậu dịch Futaba, một công ty hạng ba nha! 1202 01:24:21,833 --> 01:24:23,250 Cho thêm "công ty hạng ba" vào làm gì vậy? 1203 01:24:24,208 --> 01:24:26,125 Chúng không phải là những quả cầu độc đâu. 1204 01:24:26,208 --> 01:24:28,875 Chiếc tất này là kết tinh của mồ hôi và 1205 01:24:28,958 --> 01:24:31,041 nước mắt của người làm lụng vất vả không ngơi nghỉ 1206 01:24:31,125 --> 01:24:32,916 vì hạnh phúc của gia đình mình. 1207 01:24:33,875 --> 01:24:35,875 Chính thứ này đã đem lại hòa bình cho thế giới… 1208 01:24:37,500 --> 01:24:40,083 Ối giời ơi! Sao mà thối hoắc vậy? 1209 01:24:44,791 --> 01:24:46,125 Thối quá! Cứu tôi với! 1210 01:24:48,000 --> 01:24:50,125 Thành thực thì cũng hơi đau một chút. 1211 01:24:51,750 --> 01:24:54,500 Đây là… đâu? 1212 01:24:54,583 --> 01:24:56,208 Tôi đang làm gì ở đây? 1213 01:24:57,333 --> 01:25:00,916 Mình đang phát khăn giấy trên đường. Rồi mình bị cảnh sát đuổi riết. 1214 01:25:01,000 --> 01:25:03,875 Sau đó thì cậu ăn thịt nướng của tôi, đúng không? 1215 01:25:06,083 --> 01:25:07,833 Cho tôi xin lỗi chuyện lúc đó nhé! 1216 01:25:08,458 --> 01:25:10,000 Sau đó thì có gì xảy ra nhỉ? 1217 01:25:10,083 --> 01:25:11,125 Hì hì… 1218 01:25:11,208 --> 01:25:13,625 Có vẻ cậu ta đã quên hết sạch rồi. 1219 01:25:15,000 --> 01:25:16,083 À mà… 1220 01:25:18,333 --> 01:25:21,625 Cậu có phải là… 1221 01:25:21,708 --> 01:25:23,375 Shinnosuke không? 1222 01:25:25,875 --> 01:25:27,208 Ế? Mitsuru? 1223 01:25:27,291 --> 01:25:31,875 Vậy là ông anh biến thái khó ưa chính là Mitsuru hả? 1224 01:25:34,958 --> 01:25:38,083 Đã lâu không gặp cậu, Shinnosuke! 1225 01:25:38,166 --> 01:25:42,000 Cậu nói gì vậy? Mới lúc nãy thôi bọn mình vừa ở bên nhau mà! 1226 01:25:42,083 --> 01:25:44,750 Hai đứa mình đã cùng nhau hạ gục bọn bắt nạt, nhớ không? 1227 01:25:46,875 --> 01:25:48,375 Ừ, đúng rồi nhỉ. 1228 01:25:50,583 --> 01:25:53,041 Cảm ơn… 1229 01:25:53,125 --> 01:25:55,041 - Ối… Thôi đi mà! - Shinnosuke! 1230 01:25:55,125 --> 01:25:57,791 Tớ muốn gục vào mỹ nữ cơ. 1231 01:25:58,375 --> 01:26:01,250 Chỉ cần một người thôi cũng được. 1232 01:26:01,333 --> 01:26:04,916 Người đó sẽ thấu hiểu mình, những lúc khó khăn, có bạn bè cạnh bên. 1233 01:26:05,000 --> 01:26:06,416 Chỉ vậy thôi, con người đều có thể thay đổi. 1234 01:26:06,500 --> 01:26:07,875 Đúng vậy. 1235 01:26:07,958 --> 01:26:14,625 Và điều đó có lẽ còn mạnh hơn rất nhiều, mạnh hơn bất cứ siêu năng lực nào. 1236 01:26:16,500 --> 01:26:18,750 Ike-chan à, ông nhầm rồi! 1237 01:26:19,333 --> 01:26:20,458 Bé Nusu! 1238 01:26:20,541 --> 01:26:24,666 Thật ra lời tiên tri vẫn còn nữa đó! 1239 01:26:24,750 --> 01:26:26,583 Là số đặc biệt của Tuần San Nu! 1240 01:26:26,666 --> 01:26:30,041 Đúng! Và dã tâm của ta vẫn chưa kết thúc! 1241 01:26:30,125 --> 01:26:34,916 Lần tới nhất định ta sẽ lật đổ thế giới này cho các ngươi thấy! 1242 01:26:35,000 --> 01:26:36,916 Bé Nusu! Nhà ngươi tầm bậy rồi đó! 1243 01:26:37,000 --> 01:26:40,500 Người tầm bậy ở đây là các ngươi đó. 1244 01:26:40,583 --> 01:26:44,416 Cứ bỏ mặc mọi thứ như vậy, đất nước này chẳng có tương lai gì đâu! 1245 01:26:44,500 --> 01:26:46,916 Rồi ngày mai của những đứa trẻ sẽ tăm tối như đít nồi. 1246 01:26:47,750 --> 01:26:52,666 Để cứu vãn tình cảnh ấy, ta sẽ cho đất nước này, thế giới này… 1247 01:26:52,750 --> 01:26:55,041 diệt vong! 1248 01:26:58,500 --> 01:27:01,666 Chào quý vị, hẹn gặp lại! 1249 01:27:02,875 --> 01:27:04,041 Để hắn bỏ chạy như vậy cũng được sao? 1250 01:27:04,125 --> 01:27:07,750 Kệ hắn đi. Đằng nào hắn cũng chẳng làm nổi trò trống gì đâu. 1251 01:27:07,833 --> 01:27:09,750 Để tôi tiên tri cho nghe… 1252 01:27:09,833 --> 01:27:12,125 Hắn nhất định sẽ lại thất bại tiếp! 1253 01:27:19,000 --> 01:27:20,250 Nhanh vậy sao? 1254 01:27:20,333 --> 01:27:22,291 Lát lại phải đi giải cứu rồi. 1255 01:27:22,375 --> 01:27:23,375 Bố ơi. 1256 01:27:23,958 --> 01:27:25,125 Hả? Có chuyện gì? 1257 01:27:25,208 --> 01:27:27,916 Phía trước chúng ta là tương lai tăm tối ạ? 1258 01:27:28,000 --> 01:27:31,708 Làm gì có chuyện đó. Cứ cố gắng thì mọi chuyện sẽ đâu vào đấy thôi. 1259 01:27:33,125 --> 01:27:34,375 Lại phải cố gắng sao ạ? 1260 01:27:34,458 --> 01:27:36,000 Phiền quá đi! 1261 01:27:36,083 --> 01:27:39,083 Nói vậy chứ… Con đã cố gắng vậy mà. 1262 01:27:39,666 --> 01:27:43,208 Con đã nỗ lực chiến đấu và cứu người ta còn gì. 1263 01:27:46,625 --> 01:27:47,583 Cậu sao đó? 1264 01:27:48,166 --> 01:27:49,708 Tôi đói bụng quá… 1265 01:27:50,333 --> 01:27:51,208 Bé cũng đói bụng… 1266 01:27:51,875 --> 01:27:56,750 Quậy như thế lại chả đói? 1267 01:27:56,833 --> 01:28:00,041 Vậy chúng ta quay về tiếp tục mở tiệc sushi cuộn đi. 1268 01:28:01,000 --> 01:28:01,833 Cậu cũng đến nhé? 1269 01:28:03,541 --> 01:28:05,458 Tôi còn nhiều chuyện để nói với cậu lắm… 1270 01:28:05,541 --> 01:28:07,666 như chuyện bồi thường cho chiếc xe mà cậu đã phá chẳng hạn. 1271 01:28:07,750 --> 01:28:09,500 Hả? Tôi á? 1272 01:28:10,000 --> 01:28:12,333 Không! Tôi làm gì có sức lực mà làm thế. 1273 01:28:12,916 --> 01:28:17,666 Có đó. Cậu còn trẻ, cậu có sức lực để làm tất cả mọi điều. 1274 01:28:17,750 --> 01:28:20,625 Nhưng mà cho tới giờ tôi đâu đã làm được việc gì? 1275 01:28:20,708 --> 01:28:22,500 Chỉ là cậu chưa cố gắng mà thôi. 1276 01:28:22,583 --> 01:28:25,958 Đừng tin vào những thứ như tiên tri hay định mệnh. 1277 01:28:26,041 --> 01:28:27,625 Tương lai sẽ thay đổi được. 1278 01:28:27,708 --> 01:28:30,000 Vận mệnh là do chính tay ta tạo ra mà. 1279 01:28:30,583 --> 01:28:34,416 Thật tình tương lai của đất nước này có thể không được sáng sủa. 1280 01:28:34,500 --> 01:28:37,666 Nhưng dù là cậu hay Shinnosuke hay Himawari, 1281 01:28:37,750 --> 01:28:40,416 tất cả vẫn đều phải sống tiếp bất chấp là có chuyện gì. 1282 01:28:41,000 --> 01:28:42,041 Gắng lên nhé! 1283 01:28:42,125 --> 01:28:46,041 Nhưng tôi phải gắng bằng cách nào… 1284 01:28:46,125 --> 01:28:47,875 Thế thì để tôi tiên tri cho cậu nhé. 1285 01:28:49,000 --> 01:28:53,000 Cậu từ bây giờ, hãy cố gắng làm cho người khác hạnh phúc, 1286 01:28:53,083 --> 01:28:55,333 hơn là vì hạnh phúc của bản thân. 1287 01:28:55,916 --> 01:28:58,750 Bằng cách đó, cậu có thể cố gắng hết sức. 1288 01:28:58,833 --> 01:29:02,583 Bởi làm ai đó hạnh phúc, thì bản thân cũng hạnh phúc mà. 1289 01:29:03,166 --> 01:29:06,083 Nên hãy cố lên nhé. 1290 01:29:06,750 --> 01:29:08,166 Cố gắng lên. 1291 01:29:08,250 --> 01:29:09,291 Cố lên. 1292 01:29:09,375 --> 01:29:10,208 Cố lên. 1293 01:29:11,250 --> 01:29:14,708 Cố lên, đồng đội của tớ… Mitsuru! 1294 01:29:19,958 --> 01:29:20,791 Được! 1295 01:29:20,875 --> 01:29:24,166 Bố này, từ nãy tới giờ bố toàn nói lời hay ý đẹp… 1296 01:29:24,250 --> 01:29:25,750 cơ mà bố đang mặc mỗi quần tà lỏn thôi đó. 1297 01:29:27,583 --> 01:29:29,166 Không được nhìn! Đừng có nhìn! 1298 01:29:29,250 --> 01:29:32,833 Chết tiệt! Cái quần dài của tui tụt đâu mất tiêu rồi! 1299 01:29:36,333 --> 01:29:38,083 Đi nào, Mitsuru! 1300 01:29:38,166 --> 01:29:39,250 Ừ! 1301 01:30:05,333 --> 01:30:09,666 - ĐI NÀO, MITSURU! - Ừ. 1302 01:30:09,750 --> 01:30:14,458 - ÔI TRỜI! - CẬU ĐẶT TÊN CHO XE À? 1303 01:30:14,541 --> 01:30:21,041 - CÙNG NHAU SỬA XE NÀO. - NHẤT TRÍ. 1304 01:30:21,125 --> 01:30:27,708 TỚ ĐÓI QUÁ. 1305 01:30:27,791 --> 01:30:34,791 SẼ SỚM ĐƯỢC ĂN SUSHI THÔI. 1306 01:30:41,083 --> 01:30:44,500 TIẾP TỤC BUỔI TIỆC SUSHI NÀO! 1307 01:30:44,583 --> 01:30:51,375 - CÁ NGỪ NÈ. - CHỨ CÒN GÌ NỮA! 1308 01:30:51,458 --> 01:30:54,541 - NHÓC THAM QUÁ! - ÔNG CŨNG VẬY. 1309 01:30:54,625 --> 01:30:57,291 - MUỐN ĂN KHÔNG? - Ừ. 1310 01:30:57,375 --> 01:30:59,875 CHO ĐẾN HÔM QUA 1311 01:30:59,958 --> 01:31:01,625 - ÔI! - KHÔNG! 113993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.