Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,958 --> 00:00:26,375
KHOẢNG KHÔNG VŨ TRỤ VÀ CÁC HÀNH TINH
2
00:00:28,041 --> 00:00:30,541
Gì chứ?
3
00:00:30,625 --> 00:00:31,625
Này là…
4
00:00:35,666 --> 00:00:37,000
Ối, cháy nhà hả?
5
00:00:37,083 --> 00:00:39,458
Tiến sĩ! Ngài mau lại đây xem!
6
00:00:39,541 --> 00:00:40,416
Hả?
7
00:00:41,916 --> 00:00:43,750
Vệt sáng này là gì?
8
00:00:43,833 --> 00:00:45,583
Sao băng? Hay là sao chổi?
9
00:00:45,666 --> 00:00:47,125
Không! Cả hai đều không phải!
10
00:00:47,833 --> 00:00:49,208
Lẽ nào lại là…
11
00:00:49,291 --> 00:00:53,500
Không sai, chính là
điều viết trong lời tiên tri đó.
12
00:00:54,666 --> 00:00:56,583
Hiểm họa sắp xảy ra rồi.
13
00:00:56,666 --> 00:00:59,125
Không đâu! Hy vọng chưa hề tan biến.
14
00:01:11,333 --> 00:01:13,541
Coi ta đây! Siêu nhân bịt mắt xu chiêng!
Hành động!
15
00:01:13,625 --> 00:01:15,875
Này, Shinnosuke!
16
00:01:15,958 --> 00:01:18,000
Xuất hiện rồi đó hả?
Quỷ bà bà siêu vòng ba!
17
00:01:18,083 --> 00:01:19,916
Nói ai là bà bà siêu vòng ba hả?
Con với cái.
18
00:01:20,000 --> 00:01:23,875
Ai cho con ra đường với bộ dạng đó?
Vào nhà ngay!
19
00:01:26,375 --> 00:01:28,416
Đứng lại đó! Shinnosuke!
20
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Vô đây thì bà bà mông to
đừng hòng mà chui vào!
21
00:01:44,458 --> 00:01:45,666
Đợi đó, nít ranh!
22
00:01:46,250 --> 00:01:47,166
Là Shin hả?
23
00:01:47,250 --> 00:01:49,041
Mặc cái gì vậy trời?
24
00:01:49,125 --> 00:01:50,666
Người ta là siêu nhân bịt mắt
xu chiêng đó nha!
25
00:01:50,750 --> 00:01:52,291
Nó lại làm trò tào lao bí đao rồi.
26
00:01:52,375 --> 00:01:53,625
Đứng lại ngay!
27
00:01:55,333 --> 00:01:57,375
Bo ơi, cho mình mượn xe nha.
28
00:01:58,875 --> 00:02:00,375
Có đứng lại không hả?
29
00:02:07,166 --> 00:02:08,041
Ớ!
30
00:02:09,291 --> 00:02:10,458
Mau đứng lại!
31
00:02:13,500 --> 00:02:15,125
Ủa? Nhóc Shin hả?
32
00:02:15,208 --> 00:02:16,875
Đứng lại không thì bảo!
33
00:02:19,375 --> 00:02:20,708
Cho đây mượn chút!
34
00:02:29,625 --> 00:02:34,000
Đồ ngọt của tiệm tạp hóa
dạo này mlem mlem quá.
35
00:02:34,083 --> 00:02:36,750
- Hết sảy luôn!
- Về nhà biết tay với mẹ!
36
00:03:12,125 --> 00:03:16,250
Nghịch đã chưa con!
Hôm nay đừng hòng mẹ tha cho con!
37
00:03:16,875 --> 00:03:18,666
Mẹ ơi, tha lỗi cho bé đi.
38
00:03:18,750 --> 00:03:22,916
Từ giây phút này, bé hứa sẽ
ngoan như hồi mới đẻ khóc oe oe vậy đó.
39
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
Chắc mẹ tin.
40
00:03:30,458 --> 00:03:32,541
Vì con mà mọi thứ vung vãi ra hết trơn!
41
00:03:32,625 --> 00:03:34,125
Dọn dẹp ngay cho mẹ!
42
00:03:34,208 --> 00:03:36,000
Đâu phải tại con đâu. Hima bày bừa mà mẹ!
43
00:03:36,083 --> 00:03:37,125
Hả?
44
00:03:37,666 --> 00:03:41,750
Nào, Himawari. Mình dọn sạch sẽ
đâu vào đấy trước khi bố về nào.
45
00:03:42,833 --> 00:03:45,500
Himawari! Robot Quantum của anh!
46
00:03:45,583 --> 00:03:46,750
Mắc cái gì mà…!
47
00:03:49,750 --> 00:03:51,875
Thôi ngay cho tôi nhờ, quỷ sứ giặc non…
48
00:03:51,958 --> 00:03:55,125
Con không hiểu mẹ nói gì cả.
49
00:04:01,875 --> 00:04:03,750
Chơi đu quay với mẹ vui quá!
50
00:04:06,750 --> 00:04:08,750
Quay nữa đi mẹ ơi!
51
00:04:30,708 --> 00:04:32,291
Anh chị cầm giúp em.
52
00:04:32,375 --> 00:04:35,250
Anh đi qua, chị đi lại, cầm giúp em.
53
00:04:35,791 --> 00:04:37,166
Anh chị cầm giúp em.
54
00:04:37,250 --> 00:04:39,041
Úi, xin lỗi nha!
55
00:04:39,125 --> 00:04:40,791
- Chờ lâu chưa?
- Dạ chưa, mình đi thôi.
56
00:04:40,875 --> 00:04:44,666
Giờ vẫn còn sớm, đi uống một chầu không?
57
00:04:44,750 --> 00:04:46,791
Nay không được rồi, anh phải về nhà sớm.
58
00:04:47,375 --> 00:04:50,166
Ngày mai trường mẫu giáo của Shinnosuke
tổ chức hội thao.
59
00:04:50,250 --> 00:04:52,291
Một cốc thôi mà anh!
60
00:04:52,375 --> 00:04:56,125
Ngay phía trước có tiệm thịt nướng
vừa ngon vừa rẻ.
61
00:04:56,958 --> 00:04:58,916
Đặc biệt có mấy em nhân viên…
62
00:04:59,000 --> 00:05:01,750
Ngực tấn công! Mông phòng thủ!
63
00:05:01,833 --> 00:05:03,041
Thật chứ?
64
00:05:03,125 --> 00:05:07,791
Nghe thịt nướng vừa rẻ vừa ngon
cũng thèm đó chứ…
65
00:05:07,875 --> 00:05:10,125
Mày dai như đỉa vậy!
66
00:05:12,375 --> 00:05:14,750
Tao đã bảo là không
cần cái của nợ này cơ mà!
67
00:05:17,875 --> 00:05:19,958
Cười cái gì đấy, thằng ôn?
68
00:05:20,041 --> 00:05:22,916
Còn trẻ trung mà không làm việc gì ra hồn!
69
00:05:23,000 --> 00:05:23,875
Lo kiếm việc đàng hoàng mà làm đi!
70
00:05:25,125 --> 00:05:26,583
Thằng thất bại!
71
00:05:27,166 --> 00:05:30,250
Mày lườm ai đấy?
Tao cho mày "ăn hành" giờ, nhìn cái gì?
72
00:05:30,333 --> 00:05:31,958
Thôi bạn ơi, tha cho nó.
73
00:05:32,041 --> 00:05:33,291
Trễ bữa nhậu bây giờ.
74
00:05:33,375 --> 00:05:36,916
Ừ ha! Thôi chào nha, đồ tép riu.
75
00:05:37,000 --> 00:05:39,541
Hình như từng gặp nó ở đâu rồi.
76
00:05:39,625 --> 00:05:41,375
Cậu em có sao không?
77
00:05:46,708 --> 00:05:48,041
Mình đi thôi anh?
78
00:05:48,125 --> 00:05:49,458
À, ờ.
79
00:05:49,541 --> 00:05:51,791
Nào, mình ùa tới đó thôi!
80
00:05:51,875 --> 00:05:54,250
Từ từ. Đợi tôi đã nào.
81
00:05:55,500 --> 00:05:58,166
Thằng này thằng kia…
đứa nào cũng coi thường ông!
82
00:05:59,000 --> 00:06:00,083
Bực thật…
83
00:06:03,208 --> 00:06:05,916
Nhưng đời mình vẫn may mắn khi còn Moemi.
84
00:06:06,500 --> 00:06:11,166
Tuần sau là được đi coi live rồi.
Mình đã mua hết tất cả đồ lưu niệm.
85
00:06:11,250 --> 00:06:15,250
Đã vậy còn được đi ăn tối riêng hai người.
Hôm nọ còn đưa cô ấy về tận nhà.
86
00:06:16,250 --> 00:06:19,500
Mình không còn là
người hâm mộ bình thường nữa đâu.
87
00:06:24,875 --> 00:06:29,791
Xin chào, Moemi đây. Tôi mới kết hôn…
Kết hôn? Giải nghệ?
88
00:06:30,625 --> 00:06:31,708
Cái quái gì vậy?
89
00:06:38,208 --> 00:06:42,000
Thủ phạm của vụ cướp vừa xảy ramới đây đã chạy trốn.
90
00:06:42,083 --> 00:06:44,833
Đặc điểm của thủ phạm: Cao 1,7 mét,
91
00:06:45,416 --> 00:06:48,291
thân hình gầy gò, đeo kính gọng bạc,bên ngoài mặc áo sơ mi đen,
92
00:06:48,375 --> 00:06:52,000
bên trong mặc áo thunnhóm nhạc thần tượng…
93
00:06:52,083 --> 00:06:55,166
Sóc chuột Panic!
94
00:06:55,250 --> 00:06:57,750
Nghi phạm có thể vẫn còn ở trong khu vực.
95
00:06:59,125 --> 00:07:00,541
Ấy! Chính là cậu ta!
96
00:07:00,625 --> 00:07:03,125
Không phải, không phải tôi!
Các người nhầm rồi!
97
00:07:03,708 --> 00:07:05,833
Chào buổi tối! Có chuyện gì ở đây vậy?
98
00:07:07,500 --> 00:07:08,791
Ơ, cậu kia…
99
00:07:11,458 --> 00:07:12,500
Đứng lại đó!
100
00:07:13,000 --> 00:07:14,125
Không được chạy!
101
00:07:22,166 --> 00:07:26,041
Hai đứa tính chơi đến bao giờ?
Đến giờ cơm rồi đó!
102
00:07:26,125 --> 00:07:28,375
Ăn lẩu, bít tết, hay thịt nướng hả mẹ?
103
00:07:28,458 --> 00:07:31,250
Ngày mai có hội thao trường,
bé muốn vitamin đạm.
104
00:07:31,333 --> 00:07:32,541
Cơm chiên nhé.
105
00:07:32,625 --> 00:07:36,125
Trời! Lại là mấy món chiên xào
đồ dư trong tủ lạnh.
106
00:07:36,208 --> 00:07:37,541
Ai nói là đồ dư?
107
00:07:38,375 --> 00:07:41,375
À, còn phải cho Bạch Tuyết ăn nữa.
108
00:07:41,458 --> 00:07:43,708
Hai đứa con mẹ sắp chết đói rồi nè!
109
00:07:43,791 --> 00:07:46,791
Cái bụng, cái lưng,
cái mông nhíu vào nhau mất tiêu.
110
00:07:46,875 --> 00:07:48,000
Này thì nhíu!
111
00:07:49,375 --> 00:07:51,083
Xin quý khách đợi em một chút!
112
00:07:51,583 --> 00:07:54,750
Để các anh phải đợi,
thịt nướng của các anh đây.
113
00:07:55,250 --> 00:07:56,291
Chảy hết nước miếng rồi nè!
114
00:07:56,375 --> 00:07:59,291
Đĩa thập cẩm của các anh đã lên đủ ạ!
115
00:07:59,375 --> 00:08:01,416
- Em ơi!
- Dạ tới liền!
116
00:08:01,500 --> 00:08:03,666
Không hổ danh là sơn hào hải vị!
117
00:08:03,750 --> 00:08:06,125
Tiền bối, anh nhìn nhiều quá rồi đó!
118
00:08:07,250 --> 00:08:09,500
Không biết nói xin lỗi hả?
119
00:08:09,583 --> 00:08:12,583
Ơ? Là cái cậu vừa nãy…
120
00:08:13,333 --> 00:08:17,500
Chết tôi rồi…
Sáng giờ chưa được cái gì vào bụng.
121
00:08:21,125 --> 00:08:23,916
Này cậu, cậu có sao không?
122
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Vẫn ổn chứ? Có đứng dậy nổi không?
123
00:08:29,125 --> 00:08:30,250
Im ngay!
124
00:08:33,833 --> 00:08:35,958
- Này!
- Cậu ta ở kia!
125
00:08:38,708 --> 00:08:40,791
- Đứng lại!
- Đứng lại đi!
126
00:08:41,625 --> 00:08:44,333
Thằng bé đó chắc làm gì rồi.
127
00:08:54,375 --> 00:08:57,208
Không chạy được nữa đâu nhóc! Đầu hàng đi!
128
00:08:58,666 --> 00:09:02,541
Tôi không làm gì sai cả!
129
00:09:03,375 --> 00:09:04,750
Nó đang cầm vũ khí đó!
130
00:09:07,000 --> 00:09:09,958
Đâu có! Mấy cái xiên này là lúc nãy…
131
00:09:10,041 --> 00:09:11,583
{\an8}SHIRO
132
00:09:11,666 --> 00:09:12,833
Ơ? Hết mất tiêu…
133
00:09:13,333 --> 00:09:16,541
Mẹ ra cửa hàng tạp hóa một lát.
Hai đứa ở nhà nghịch vừa thôi nha.
134
00:09:16,625 --> 00:09:17,458
Vâng.
135
00:09:31,000 --> 00:09:31,916
Đứng yên! Không được cử động.
136
00:09:36,083 --> 00:09:37,375
Này!
137
00:09:42,625 --> 00:09:43,583
Dừng lại!
138
00:09:50,625 --> 00:09:52,666
Buông tôi ra!
139
00:10:03,333 --> 00:10:04,375
Đi xuống!
140
00:10:04,458 --> 00:10:06,375
Bạch Tuyết, trật tự đi!
141
00:10:29,500 --> 00:10:30,333
Cái gì vậy trời…
142
00:10:30,416 --> 00:10:32,041
Đây là…
143
00:10:33,625 --> 00:10:37,625
Mình không biết đây là gì,
nhưng sức mạnh này khủng khiếp quá.
144
00:10:37,708 --> 00:10:40,291
Cảm giác mình vừa sở hữu
một sức mạnh nào đó…
145
00:10:42,125 --> 00:10:43,666
Người mình nóng quá!
146
00:10:43,750 --> 00:10:45,916
Cái mông trăng rằm của mình bốc hỏa rồi!
147
00:11:25,125 --> 00:11:28,791
3DCG! Shin - Cậu bé Bút Chì:
148
00:11:28,875 --> 00:11:33,958
"Đại chiến siêu năng lực. Sushi bay."
149
00:11:39,083 --> 00:11:41,625
Chồng à, hôm qua anh về muộn vậy?
150
00:11:41,708 --> 00:11:44,916
Rượu chè thế đi hội thao
của con nổi không?
151
00:11:45,000 --> 00:11:50,375
À! Anh đã muốn về sớm rồi
mà cậu Kawaguchi cứ năn nỉ anh.
152
00:11:52,125 --> 00:11:54,416
Năn nỉ đi chỗ tiệm này phải không?
153
00:11:55,833 --> 00:11:57,125
Em thấy ở đâu vậy?
154
00:11:57,208 --> 00:11:58,875
Anh sơ hở quá rồi đó.
155
00:12:11,958 --> 00:12:13,041
Shinnosuke.
156
00:12:14,875 --> 00:12:18,208
Ngủ dậy sao không dọn dẹp chăn màn?
Đi dọn dẹp ngay cho mẹ.
157
00:12:26,291 --> 00:12:30,375
TẤT CẢ MỌI THỨ ĐỀU LÀ HƯ VÔ
158
00:12:31,958 --> 00:12:33,000
Này…
159
00:12:33,500 --> 00:12:36,041
Con muốn đi vệ sinh thì mau đi đi.
160
00:12:36,625 --> 00:12:37,625
Bố à.
161
00:12:38,250 --> 00:12:41,916
Hội thao hôm nay
sẽ có chuyện cực ngầu xảy ra đó.
162
00:12:46,583 --> 00:12:48,250
Căn nhà này phải không?
163
00:12:48,333 --> 00:12:52,791
Vâng! Nhưng ta vẫn chưa biết
ai là kẻ đã thức tỉnh…
164
00:12:53,625 --> 00:12:55,125
Em muốn ăn gì?
165
00:12:55,750 --> 00:12:57,500
Em ăn gì cũng được!
166
00:12:57,583 --> 00:12:58,750
Không thèm gì hết sao?
167
00:12:58,833 --> 00:13:01,375
Người ta đã bảo có Takuya ở bên
thì ăn gì cũng được mà.
168
00:13:01,458 --> 00:13:06,083
Moemi! Tôi đã là
người hâm mộ của cô bấy lâu nay.
169
00:13:06,166 --> 00:13:07,583
Hay quá!
170
00:13:07,666 --> 00:13:12,958
Tất cả mọi người trên thế gian này
chỉ toàn giỡn mặt với tôi thôi!
171
00:13:13,041 --> 00:13:14,750
Biến đi!
172
00:13:21,708 --> 00:13:24,625
Trời đất ơi, chuyện gì xảy ra vậy?
173
00:13:30,250 --> 00:13:32,583
- Cố lên!- Tiến lên nào!
174
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
Ồ, ra là thi đấu giữa các lớp.
175
00:13:36,583 --> 00:13:39,375
Các thầy cô có vẻ cạnh tranh nhau lắm.
176
00:13:40,875 --> 00:13:43,666
Sắp đến tiết mục ném bóng vào rổ rồi.
177
00:13:43,750 --> 00:13:44,750
Tôi biết.
178
00:13:44,833 --> 00:13:47,166
Lớp Hoa Hồng tôi thắng chắc rồi!
179
00:13:47,250 --> 00:13:50,000
Vậy sao? Để rồi coi.
180
00:13:51,875 --> 00:13:54,500
Các cô giáo đáng sợ quá!
181
00:13:54,583 --> 00:13:58,166
Chỉ là trò ném bóng vào rổ thôi
mà người lớn ganh nhau quá.
182
00:13:58,250 --> 00:14:01,125
Đối với mình là vậy.
Nhưng với cô Yoshinaga và cô Matsuzaka
183
00:14:01,208 --> 00:14:03,541
là trận quyết chiến đó.
184
00:14:03,625 --> 00:14:06,250
Kẻ thù truyền kiếp.
185
00:14:06,333 --> 00:14:07,541
Cậu làm gì vậy Shin?
186
00:14:08,750 --> 00:14:13,500
Tớ đang "tập chung chu chu".
Đừng có bắt chuyện, "chu chu" đó!
187
00:14:13,583 --> 00:14:15,916
Cậu lại nói ngọng rồi, là "tập trung"!
188
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Cũng có lý.
189
00:14:19,000 --> 00:14:22,625
Trời ơi nóng quá!
Cái mông trăng rằm của tui nóng quá.
190
00:14:22,708 --> 00:14:24,500
Cậu tập trung làm gì vậy Shin?
191
00:14:24,583 --> 00:14:27,250
Chẳng hy vọng Shinnosuke
là con át chủ bài của chúng ta đâu.
192
00:14:27,333 --> 00:14:31,666
Đừng nói như vậy.
Chúng ta phải chung tay và chiến thắng!
193
00:14:31,750 --> 00:14:34,958
Nếu cứ như vậy, lớp Hoa Hướng Dương
chúng mình sẽ về bét mất.
194
00:14:35,625 --> 00:14:37,416
Năm 2023.
195
00:14:37,500 --> 00:14:40,750
Lớp Hoa Hướng Dương và lớp Hoa Hồngcó một trận quyết đấu.
196
00:14:40,833 --> 00:14:44,166
Vô tiền khoáng hậu, bão táp mưa sa.
197
00:14:44,250 --> 00:14:46,708
Không ai nhường ai. Chẳng mấy chốc,
198
00:14:46,791 --> 00:14:50,208
{\an8}đến cả thầy Hiệu trưởngTakakura Bunta cũng phải lực bất tòng tâm
199
00:14:50,291 --> 00:14:52,375
{\an8}trước khí thế kinh hoàng đó!
200
00:14:52,458 --> 00:14:56,458
Cô Ageo, xin cô đừng nói thêm
mấy lời bình luận kỳ cục đó!
201
00:14:56,541 --> 00:15:00,416
Xin lỗi thầy hiệu trưởng,
tại nhìn thầy mà tôi không nín được.
202
00:15:01,208 --> 00:15:04,500
Tiếp theo đây là trận ném bóng vào rổđối kháng giữa các lớp.
203
00:15:04,583 --> 00:15:06,291
Thứ tự hiện như sau:
204
00:15:06,375 --> 00:15:09,291
Ở vị trí số một là lớp Hoa Anh Đào,số hai là lớp Hoa Hồng,
205
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
ở chót là lớp Hoa Hướng Dương.
206
00:15:11,125 --> 00:15:14,125
Các bạn nhỏ lớpHoa Hướng Dương cố gắng lên nhé!
207
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Đỡ lấy này!
208
00:15:23,416 --> 00:15:25,583
Shin! Sao cậu không ném vậy?
209
00:15:25,666 --> 00:15:28,166
Sao thằng bé lại không ném vậy ta?
210
00:15:28,250 --> 00:15:30,166
Này! Con đang làm gì đó?
211
00:15:44,291 --> 00:15:45,500
Này!
212
00:15:46,958 --> 00:15:49,125
Giỏi quá! Ngầu quá!Con tui đó! Shinnosuke!
213
00:15:49,208 --> 00:15:51,375
Bóng cứ càng lúc càng vào rổ!
214
00:16:08,083 --> 00:16:09,125
Cái gì vậy trời!
215
00:16:13,625 --> 00:16:15,375
Sao nó có thể nhanh như vậy?
216
00:16:15,458 --> 00:16:17,291
Đừng bỏ lại tớ đằng sau mà!
217
00:16:17,375 --> 00:16:21,333
HOA HỒNG 81 ĐIỂM, HOA ANH ĐÀO 66 ĐIỂM,
HOA HƯỚNG DƯƠNG 114 ĐIỂM
218
00:16:21,416 --> 00:16:23,916
Các bạn nhỏ của chúng ta
đã vô cùng nỗ lực!
219
00:16:24,000 --> 00:16:26,375
Thầy xin công bố danh hiệu vô địch
đã thuộc về lớp Hoa Hướng Dương!
220
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Tất cả là nhờ có Shin đó!
221
00:16:32,041 --> 00:16:34,541
Không đâu. Tất cả là do
lớp Hoa Hướng Dương chúng mình là một đội!
222
00:16:34,625 --> 00:16:38,166
Mọi người vì tôi, tôi vì tôi!
223
00:16:38,250 --> 00:16:39,708
Cậu muốn nói,
tôi vì mọi người, phải không?
224
00:16:40,500 --> 00:16:44,541
Không thể nhầm được. Chính là cậu bé đó.
225
00:16:44,625 --> 00:16:47,166
Giữa bao nhiêu người,
lại rơi vào một đứa trẻ…
226
00:16:47,833 --> 00:16:50,791
Hôm nay con oách lắm nha, Shinnosuke!
227
00:16:50,875 --> 00:16:53,666
Gia đình mình ăn bữa tối
sang chảnh ở ngoài để ăn mừng đi!
228
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Được không nào?
229
00:16:54,666 --> 00:16:57,250
Đâu còn cách nào nữa.
Cả nhà muốn ăn gì nào?
230
00:16:57,333 --> 00:16:59,541
Sushi! Sushi đi nhỉ?
231
00:16:59,625 --> 00:17:01,083
Chỗ không có băng chuyền ấy!
232
00:17:01,166 --> 00:17:03,916
Vậy thì bé muốn ăn
nhà hàng sushi 3 sao Michelin.
233
00:17:04,000 --> 00:17:06,875
Có tiệm như vậy
trên con phố mua sắm này hả?
234
00:17:07,625 --> 00:17:09,291
Chào mừng quý khách!
235
00:17:09,375 --> 00:17:12,375
Mời mọi người ăn thả ga
những món mình yêu thích nha.
236
00:17:12,458 --> 00:17:14,916
Trời ơi, cuối cùng lại
là tiệm sushi bà Misae.
237
00:17:15,000 --> 00:17:17,291
Hây dà, dù có là
nhà hàng sushi cao cấp đến mấy
238
00:17:17,375 --> 00:17:21,250
cũng không bằng
hương vị sushi cuộn ăn ở nhà.
239
00:17:21,333 --> 00:17:22,666
- Mời cả nhà!
- Mời cả nhà!
240
00:17:22,750 --> 00:17:23,791
Cuộn như thế này nha!
241
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Con cũng làm thử!
242
00:17:24,958 --> 00:17:27,750
Hima, đừng có cuộn cái chai chứ.
243
00:17:31,500 --> 00:17:33,916
Xin lỗi vì đã xen ngang bữa ăn.
244
00:17:34,500 --> 00:17:36,083
Chúng tôi không phải người xấu.
245
00:17:36,166 --> 00:17:37,458
Nhìn thế nào cũng thấy khả nghi nha!
246
00:17:37,541 --> 00:17:39,625
Các người tự tiện xông vào nhà người ta!
247
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
Xin lỗi vì chưa kịp giới thiệu.
248
00:17:41,250 --> 00:17:44,333
Tôi là người của Ủy ban điều phối các
Nhà ngoại cảm Quốc tế, chi nhánh Saitama.
249
00:17:44,416 --> 00:17:46,041
{\an8}Tôi là Fukaya Negiko.
250
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Tôi là cố vấn của ủy ban,
251
00:17:48,875 --> 00:17:51,333
{\an8}một chuyên gia về siêu năng lực.
Tôi là Ikebukuro!
252
00:17:51,416 --> 00:17:53,208
Tôi là quản lý
của phòng kinh doanh số hai,
253
00:17:53,291 --> 00:17:54,875
công ty mậu dịch Futaba, Nohara Hiroshi!
254
00:17:55,458 --> 00:17:58,583
Tôi là Tổng tư lệnh Đội đặc
nhiệm Kasukabe, Nohara Shinnosuke!
255
00:17:58,666 --> 00:18:00,500
Hai bố con không cần
cạnh tranh danh hiệu với nhau đâu!
256
00:18:01,208 --> 00:18:03,958
Rồi cái gì mà nhà ngoại cảm quốc tế?
Là sao?
257
00:18:04,625 --> 00:18:06,541
{\an8}Là tổ chức hòa bình thế giới
chuyên quản lý
258
00:18:06,625 --> 00:18:09,750
{\an8}và thu thập thông tin của những người
siêu năng lực ở khắp nơi,
259
00:18:09,833 --> 00:18:11,708
{\an8}nhằm đảm bảo siêu năng lực
không bị lợi dụng cho mục đích xấu.
260
00:18:11,791 --> 00:18:14,708
Cái tổ chức ảo ma như thế
thì liên quan gì đến chúng tôi?
261
00:18:14,791 --> 00:18:17,583
Kể ra thì dài lắm,
nhà mình có tiện nghe không?
262
00:18:17,666 --> 00:18:19,416
Có vừa cuộn sushi vừa nghe được không vậy?
263
00:18:20,000 --> 00:18:21,291
Nhóc cứ tự nhiên.
264
00:18:22,000 --> 00:18:25,166
Chuyện là thế này. Cách đây 40 năm,
265
00:18:25,250 --> 00:18:29,375
ở một di tích bên châu Âu,người ta phát hiện ra một văn tự cổ.
266
00:18:29,458 --> 00:18:33,791
{\an8}Khi đem đi nghiên cứu, mới phát hiện đólà lời tiên tri do Nusthradamus viết ra.
267
00:18:33,875 --> 00:18:38,166
{\an8}Đó là một người ở thôn kế bênnhà tiên tri nổi tiếng Nostradamus.
268
00:18:38,250 --> 00:18:39,666
{\an8}Nusthradamus?
269
00:18:39,750 --> 00:18:41,791
{\an8}Tên gì mà nghe ảo diệu quá!
270
00:18:41,875 --> 00:18:45,875
Lời tiên tri ghi rằng,vào năm mà các con số 20 và 23 thẳng hàng,
271
00:18:45,958 --> 00:18:48,375
hai vệt sáng sẽ rơi xuống từ vũ trụ.
272
00:18:48,458 --> 00:18:50,541
20 và 23 sao?
273
00:18:50,625 --> 00:18:53,875
2023, tức là năm nay đó…
274
00:18:53,958 --> 00:18:59,500
Một vệt là vệt sáng hắc ám,vệt còn lại thì màu trắng và bé cỏn con.
275
00:18:59,583 --> 00:19:03,000
Vệt sáng hắc ám sẽ mang sức mạnh cực đại.
276
00:19:03,083 --> 00:19:06,375
Người trúng vệt sáng đó sẽ trở thànhmột người siêu năng lực hắc ám,
277
00:19:06,458 --> 00:19:09,000
biểu lộ mạnh mẽnhững mặt xấu của cõi nhân gian
278
00:19:09,083 --> 00:19:11,250
đến mức có thể phá vỡ
nền hòa bình thế giới
279
00:19:11,333 --> 00:19:13,541
và gây ra mọi cảnh hỗn loạn lầm than.
280
00:19:13,625 --> 00:19:15,541
Sao đến cuối ông lại nói giọng Kansai vậy?
281
00:19:15,625 --> 00:19:18,666
Do những cảnh giải thích thế này
có khuynh hướng nhàm chán
282
00:19:18,750 --> 00:19:21,750
nên tôi cũng muốn gây hài một chút.
Xin thứ lỗi.
283
00:19:21,833 --> 00:19:24,083
Càng ngày càng khả nghi hơn.
284
00:19:24,166 --> 00:19:26,500
Đến năm nay,
chúng tôi đã quan sát sao chổi
285
00:19:26,583 --> 00:19:29,000
và các tiểu hành tinh
bay tới từ không gian.
286
00:19:29,750 --> 00:19:32,125
Cuối cùng thì đêm qua cũng phát hiện ra
287
00:19:32,208 --> 00:19:34,791
hai vệt sáng khổng lồ
đang lao xuống Trái Đất!
288
00:19:34,875 --> 00:19:35,875
Tới cô này lại chuyển giọng Nagoya…
289
00:19:35,958 --> 00:19:38,750
Thế thì có liên quan gì
tới nhà chúng tôi chứ?
290
00:19:38,833 --> 00:19:39,916
Tới lượt anh nữa đó hả?
291
00:19:40,000 --> 00:19:43,625
Vệt sáng hắc ám đã rơi xuống
gần ga Shimbashi.
292
00:19:43,708 --> 00:19:44,625
Shimbashi?
293
00:19:44,708 --> 00:19:50,291
Sau khi sử dụng một loại chất nổ nào đó,lúc bị cảnh sát dồn vào chân tường,
294
00:19:50,375 --> 00:19:52,625
nghi phạm đã đột nhiên biến mấtvà hiện tại vẫn đang lẩn trốn.
295
00:19:53,208 --> 00:19:56,458
Kẻ tình nghi có tên Hiriya Mitsuru,một nhân viên thử việc 30 tuổi.
296
00:19:57,125 --> 00:20:01,541
{\an8}Hắn đang bị truy nã vì tình nghicướp giật và đánh bom.
297
00:20:01,625 --> 00:20:03,291
{\an8}Ơ? Cậu ta…
298
00:20:03,375 --> 00:20:05,458
{\an8}Có khả năng cậu ta
đã trúng vệt sáng hắc ám
299
00:20:05,541 --> 00:20:08,125
{\an8}và đó là hành vi của một người
siêu năng lực xấu xa…
300
00:20:08,208 --> 00:20:09,666
Vậy liên quan gì tới chúng tôi?
301
00:20:09,750 --> 00:20:11,875
Đúng rồi, chẳng liên quan gì.
302
00:20:11,958 --> 00:20:15,000
Vệt sáng trắng còn lại đã rơi xuống
chính căn nhà này.
303
00:20:15,083 --> 00:20:18,041
Người trúng ánh sáng đó đã trở thành
người siêu năng lực chính nghĩa…
304
00:20:18,125 --> 00:20:19,041
Chính là quý tử nhà mình đây!
305
00:20:19,125 --> 00:20:21,041
Trả sushi cuộn lại cho anh!
306
00:20:21,125 --> 00:20:22,041
Cái gì? Shinnosuke?
307
00:20:22,125 --> 00:20:25,125
Không thể nào! Làm sao mấy người biết chứ?
308
00:20:25,208 --> 00:20:29,208
Tôi cũng là một nhà ngoại cảm,
nhưng siêu năng lực rất yếu.
309
00:20:30,375 --> 00:20:34,416
Cô nói gì chứ? Siêu năng lực?
Mấy trò bẻ cong cái thìa ấy hả?
310
00:20:34,500 --> 00:20:36,166
Làm gì có chuyện như vậy trên đời?
311
00:20:36,250 --> 00:20:39,375
Mấy màn hồi nhỏ tôi xem trên TV
cũng đều là ảo cả…
312
00:20:40,000 --> 00:20:41,750
Ái!
313
00:20:41,833 --> 00:20:44,500
Thứ tôi bẻ cong được
không chỉ mỗi thìa đâu nhé.
314
00:20:45,750 --> 00:20:47,208
Vậy vụ hôm nay ở hội thao…
315
00:20:51,791 --> 00:20:53,916
Đúng thế, nhưng cậu bé vẫn chưa nhận ra
316
00:20:54,000 --> 00:20:57,125
mức độ khủng khiếp của sức mạnh
được trao cho.
317
00:20:57,208 --> 00:20:59,375
Nhóc cũng chưa điều khiển được nó.
318
00:20:59,458 --> 00:21:01,208
Ơ Hima! Không được!
319
00:21:10,458 --> 00:21:11,291
Ngon quá!
320
00:21:12,000 --> 00:21:13,375
Vừa rồi là siêu năng lực sao?
321
00:21:14,375 --> 00:21:16,291
Phải vậy không, chị gái ơi?
322
00:21:16,375 --> 00:21:17,916
Đã giải thích nãy giờ rồi mà.
323
00:21:18,000 --> 00:21:19,958
Nãy giờ bé có nghe gì đâu.
324
00:21:20,041 --> 00:21:23,458
Chúng tôi đến đây để tuyển em
làm người siêu năng lực chính nghĩa đó.
325
00:21:23,541 --> 00:21:27,166
Vậy là bé cũng được
mặc váy ngắn giống chị ạ?
326
00:21:29,375 --> 00:21:31,750
Không phải điệu bộ váy ngắn,
mà là chiêu mộ nhóc con!
327
00:21:36,875 --> 00:21:41,041
Vận mệnh của thế giới phó thác
vào tay đứa trẻ này coi như toang.
328
00:21:41,125 --> 00:21:44,375
Cứ mời quý tử nhà ta đến Ủy ban điều phối
các nhà ngoại cảm quốc tế,
329
00:21:44,458 --> 00:21:45,916
chi nhánh Saitama nhé?
330
00:21:46,000 --> 00:21:51,541
Ở đó, chúng tôi sẽ huấn luyện cậu bé thành
một người siêu năng lực đạt tiêu chuẩn.
331
00:21:51,625 --> 00:21:52,750
Ai mượn?
332
00:21:52,833 --> 00:21:57,416
Tại sao tôi phải giao con mình cho một
thí nghiệm "độc lạ Bình Dương" như vậy?
333
00:21:57,500 --> 00:22:00,166
Nếu mấy người tới,
tôi xin được biếu thứ này để cảm ơn.
334
00:22:00,250 --> 00:22:01,291
Phiếu giảm giá thịt nướng Ụm Bò!
335
00:22:03,375 --> 00:22:06,083
Là ông nói đó! Có gì ông thanh toán nhé!
336
00:22:15,208 --> 00:22:17,375
Chỉ nhiêu đó thì chưa đủ đâu!
337
00:22:18,000 --> 00:22:23,000
Ta sẽ cho những kẻ
đã giỡn mặt ta biết tay.
338
00:22:26,958 --> 00:22:28,666
QUÁN THỊT NƯỚNG MOO MOO, KASUKABE
339
00:22:28,750 --> 00:22:31,916
{\an8}Thì ra đây là chỗ
điều phối các nhà ngoại cảm quốc tế.
340
00:22:32,875 --> 00:22:34,791
Lại còn nằm ngay bên trên
quán thịt nướng Ụm Bò.
341
00:22:34,875 --> 00:22:38,666
Ngày nào cũng đi qua đây
mà mình chẳng hề hay biết.
342
00:22:38,750 --> 00:22:43,125
Gọi là "Quốc tế" tức tổng bộ sẽ
nằm ở New York hoặc London phải không?
343
00:22:43,208 --> 00:22:45,875
Không, tổng bộ của chúng tôi
nằm ở thủ đô Dili của Đông Timor.
344
00:22:45,958 --> 00:22:46,791
Là chỗ nào vậy?
345
00:22:46,875 --> 00:22:49,166
Chi nhánh chỉ có một nơi là ở đây.
346
00:22:49,250 --> 00:22:50,833
Tổ chức gì mà bé xíu xiu vậy!
347
00:22:50,916 --> 00:22:54,375
Chủ yếu có năm loại siêu năng lực.
348
00:22:55,250 --> 00:22:59,375
{\an8}Thần giao cách cảm:Năng lực đọc được suy nghĩ của người khác.
349
00:22:59,458 --> 00:23:02,500
{\an8}Linh cảm: Khả năngbiết trước được tương lai.
350
00:23:03,375 --> 00:23:08,333
Thấu thị, còn gọi là Thiên Lý Nhãn:Có thể nhận thức mà không cần nhìn.
351
00:23:08,416 --> 00:23:13,791
{\an8}Dịch chuyển tức thời:Di chuyển vật thể từ nơi này sang nơi khác
352
00:23:13,875 --> 00:23:15,666
Thậm chí là di chuyển chính mình.
353
00:23:15,750 --> 00:23:16,875
Này chị ơi!
354
00:23:16,958 --> 00:23:20,166
Ngoại hình thì xinh
miễn chê mà sao chữ thì…
355
00:23:20,250 --> 00:23:23,250
Mỹ nữ mà chữ xấu thì hơi thất vọng nha.
356
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Mấy người im đi!
Tiếp theo là điều khiển từ xa.
357
00:23:26,291 --> 00:23:28,875
Đất sét hả? Ngày nào bé cũng chơi
ở trường mẫu giáo đó.
358
00:23:29,458 --> 00:23:31,166
Không phải "đất sét",
mà là "điều khiển từ xa".
359
00:23:31,250 --> 00:23:33,666
Còn gọi là ngoại cảm,
đó là năng lực di chuyển đồ vật
360
00:23:33,750 --> 00:23:36,000
mà không cần trực tiếp chạm vào.
361
00:23:36,583 --> 00:23:40,583
Có vẻ nhóc Shinnosuke mới đang thức tỉnh
mỗi năng lực điều khiển từ xa thôi.
362
00:23:40,666 --> 00:23:41,875
A! Bánh Chocobi kìa!
363
00:23:41,958 --> 00:23:43,791
Nhóc Shinnosuke, thử làm đi nào.
364
00:23:43,875 --> 00:23:46,500
BÁNH CHOCOBI
365
00:24:04,666 --> 00:24:06,000
Con có sao không?
366
00:24:07,458 --> 00:24:09,583
Đó là tác phẩm Chocobi trá hình
được làm từ đất sét!
367
00:24:09,666 --> 00:24:11,791
Tôi và giáo sư
đã thức trắng đêm để làm đó.
368
00:24:11,875 --> 00:24:13,750
Mấy người này cầu kỳ thật!
369
00:24:13,833 --> 00:24:16,375
- Rõ ràng là rảnh quá đây mà…
- A!
370
00:24:16,958 --> 00:24:19,458
Xin lỗi, giờ tôi mới tới…
371
00:24:21,000 --> 00:24:22,166
Ối!
372
00:24:23,750 --> 00:24:27,875
Các người ai cũng như nhau,
hết đăng Instagram rồi lại Facebook…
373
00:24:27,958 --> 00:24:30,666
Ai trông cũng hạnh phúc như vậy.
Muốn khoe khoang đến thế sao?
374
00:24:31,750 --> 00:24:36,875
Còn mình chẳng có lấy nổi một niềm vui nào
để khoe với mọi người. Moemi…
375
00:24:37,375 --> 00:24:38,708
Moe…
376
00:24:57,625 --> 00:25:02,250
Là ai? Ai đã khiến tôi ra nông nỗi này?
377
00:25:06,125 --> 00:25:10,291
Dịch chuyển tức thời là loại đòi hỏi nhiều
sức mạnh nhất trong số các siêu năng lực.
378
00:25:10,875 --> 00:25:13,708
Đó là sức mạnh giúp ta di chuyển
đến một nơi khác chỉ trong nháy mắt.
379
00:25:14,208 --> 00:25:16,666
Thế thì sáng nào bé cũng làm mà.
380
00:25:16,750 --> 00:25:18,416
Có phải là di chuyển
những thứ tích tụ trong dạ dày
381
00:25:18,500 --> 00:25:20,208
phọt ra ngoài cùng một lúc hông?
382
00:25:20,291 --> 00:25:22,250
Khác nhau nha bé. Đó gọi là…
383
00:25:23,208 --> 00:25:24,500
Ớ?
384
00:25:24,583 --> 00:25:28,125
Xin lỗi, để tôi thay tã cho bé.
385
00:25:29,625 --> 00:25:34,000
Tạm thời, nhóc Shinnosuke hãy thử
tưởng tượng nơi nào mà nhóc muốn đến đi.
386
00:25:34,083 --> 00:25:35,791
Nơi mà bé muốn đến hả?
387
00:25:35,875 --> 00:25:39,625
Phải. Giờ mà nghĩ chỗ xa xa thì hơi khó,
chỗ gần gần trước đi.
388
00:25:40,208 --> 00:25:41,916
Bé hiểu rồi! Để đó cho bé!
389
00:25:52,458 --> 00:25:54,125
Tuyệt vời!
390
00:25:56,541 --> 00:25:58,000
Bé muốn tới chỗ này!
391
00:25:58,083 --> 00:26:00,791
Cái thằng này! Shinnosuke! Chờ bố với…
392
00:26:00,875 --> 00:26:02,375
Ơ nhầm, dừng lại ngay!
393
00:26:02,458 --> 00:26:05,041
Thế này thì còn phải luyện nhiều lắm.
394
00:26:05,125 --> 00:26:07,000
Trong lúc còn đang mải mê thế này,
395
00:26:07,083 --> 00:26:10,958
người siêu năng lực hắc ám
có thể đã làm đủ trò xấu xa rồi.
396
00:26:17,458 --> 00:26:18,500
Là ai?
397
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Ai đã khiến tôi ra nông nỗi này?
398
00:26:23,583 --> 00:26:29,125
Moemi, chỉ có cô thôi.
Chỉ có cô mới công nhận tôi.
399
00:26:30,833 --> 00:26:32,500
Moemi à!
400
00:26:39,750 --> 00:26:44,916
Dưới gốc cây dẻ lớn
401
00:26:45,000 --> 00:26:49,458
Bạn và tôi
402
00:26:51,500 --> 00:26:53,208
Kéo, búa, bao!
403
00:26:58,000 --> 00:27:00,875
Nào, tiếp theo chúng mình làm gì nào?
404
00:27:07,500 --> 00:27:08,583
Không xong rồi!
405
00:27:08,666 --> 00:27:10,916
Có vẻ người siêu năng lực hắc ám
đã thực sự thức tỉnh!
406
00:27:11,000 --> 00:27:12,916
Xin chào quý khán giả,chúng tôi xin phép được đưa tin nóng.
407
00:27:13,000 --> 00:27:15,458
Đã xảy ra tình trạng cố thủtại trường mẫu giáo Futaba
408
00:27:15,541 --> 00:27:17,500
ở thành phố Kasukabe, tỉnh Saitama.
409
00:27:17,583 --> 00:27:19,458
Chúng tôi đang kết nối tới hiện trường.
410
00:27:19,541 --> 00:27:21,208
{\an8}Chúng tôi đang có mặt tại hiện trường.
411
00:27:21,291 --> 00:27:24,125
{\an8}Nghi phạm là một người đàn ôngkhoảng 30 tuổi.
412
00:27:24,208 --> 00:27:28,333
{\an8}Anh ta đang cố thủ trong lớp họcvới con tin là các học sinh mẫu giáo.
413
00:27:28,416 --> 00:27:30,375
{\an8}Ủa? Là lớp Hoa Hướng Dương mà!
414
00:27:30,458 --> 00:27:33,291
{\an8}Là bạn Nene, bạn Bo,
bạn Masao, bạn Kazama!
415
00:27:33,375 --> 00:27:35,041
Không chịu đâu! Sao có mọi người thôi vậy.
416
00:27:35,125 --> 00:27:36,416
Bé cũng muốn được lên TV mà!
417
00:27:36,500 --> 00:27:38,166
Lên TV kiểu này thì thà không lên còn hơn!
418
00:27:38,250 --> 00:27:39,083
Và nghi phạm chính là người đàn ông
419
00:27:39,166 --> 00:27:43,291
{\an8}được trông thấy trên camera an ninhở địa điểm xảy ra các vụ nổ bom…
420
00:27:43,375 --> 00:27:45,166
{\an8}Là cậu ta!
421
00:27:45,250 --> 00:27:48,291
{\an8}Cảnh sát chia sẻ, hiện tại, người đàn ôngchưa có dấu hiệu đòi tiền chuộc.
422
00:27:48,375 --> 00:27:50,583
{\an8}Tuy nhiên, lối vào đã được chắn rào.
423
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
{\an8}Cảnh sát cũng chỉ có thể tiếp tục theodõi sát sao.
424
00:27:55,250 --> 00:27:56,291
{\an8}Rốt cuộc chuyện gì đang xảy ra?
425
00:27:56,375 --> 00:27:59,375
{\an8}Những đứa trẻ mẫu giáođang bị bắt làm con tin có ổn không?
426
00:28:00,041 --> 00:28:01,666
Toang rồi!
427
00:28:01,750 --> 00:28:03,291
Tình huống xấu nhất đã xảy ra.
428
00:28:03,375 --> 00:28:06,166
Mình đến cứu các bạn ngay đây!
Mọi người hãy đợi mình!
429
00:28:06,250 --> 00:28:07,416
Để tôi lập tức đi lấy xe.
430
00:28:07,500 --> 00:28:09,375
Xe pháo gì chứ? Shin không cần!
431
00:28:12,500 --> 00:28:14,916
Nhóc con đang làm gì thế? Không lẽ…
432
00:28:15,000 --> 00:28:17,500
"Dịt" chuyển tức thời!
433
00:28:17,583 --> 00:28:21,708
Không phải cái từ "dịt" tầm bậy tầm bạ đó.
Cơ mà có vẻ hiệu quả!
434
00:28:28,000 --> 00:28:29,083
Chắc phải nhờ bác đi lấy xe giúp.
435
00:28:29,833 --> 00:28:31,750
Còn định bám ngực bà đây đến lúc nào hả?
436
00:28:44,750 --> 00:28:48,583
Bọn trẻ con dạo này ăn đồ ngon quá ta!
437
00:28:48,666 --> 00:28:51,958
Anh rốt cuộc là ai?
Mục đích của anh là gì?
438
00:28:52,041 --> 00:28:54,708
Tôi ấy hả? Tôi chẳng có mục đích gì cả.
Chỉ là tôi có thù…
439
00:28:55,833 --> 00:28:58,041
với một cô trông trẻ thôi.
440
00:28:58,125 --> 00:29:01,958
Thế thì bọn trẻ con đâu có liên quan gì!
Thả chúng nó ra ngoài đi!
441
00:29:02,041 --> 00:29:04,708
Im ngay cho tôi!
442
00:29:08,333 --> 00:29:10,083
Ông đang làm cái gì đó? Dừng lại đi!
443
00:29:10,166 --> 00:29:13,000
Nghe câu trời đánh tránh bữa ăn chưa?
444
00:29:22,708 --> 00:29:25,416
Sao bác đi chậm quá vậy?
Thua cả xe đạp rồi kìa!
445
00:29:25,500 --> 00:29:28,333
Thông cảm nha! Con xe cũ cà tàng lắm rồi.
446
00:29:28,416 --> 00:29:32,416
Thời của chúng tôi, được ngồi trên
một con xế hộp giống như một giấc mơ vậy.
447
00:29:32,500 --> 00:29:33,666
Cơ mà đi chậm quá!
448
00:29:33,750 --> 00:29:36,958
Vậy mới phản đối
mua xe đấu giá trên mạng đó.
449
00:29:41,125 --> 00:29:44,083
Thôi xuống xe tự chạy cho rồi!
Đằng nào cũng ngay gần đây.
450
00:29:50,750 --> 00:29:53,000
Tôi sẽ đuổi theo sau ngay.
451
00:29:56,083 --> 00:29:58,208
Ối cái gì kia? Không ổn rồi!
452
00:29:58,875 --> 00:30:01,833
Tất cả mọi người trên
cõi đời này đều chán ngắt.
453
00:30:02,875 --> 00:30:07,208
Cầu thủ J. League, chủ tiệm hoa, bác sĩ,
Youtuber… đều chán ngắt.
454
00:30:08,333 --> 00:30:12,083
Thấy không, làm gì có tương lai
tươi sáng cho mấy đứa?
455
00:30:13,250 --> 00:30:16,666
Đất nước này chỉ có một tương lai tăm tối
như nhọ nồi phía trước.
456
00:30:17,250 --> 00:30:20,625
Nền kinh tế thì đình trệ,
các công ty thì lũ lượt phá sản,
457
00:30:20,708 --> 00:30:23,416
người lớn quá loay hoay
với sự sống còn của chính họ,
458
00:30:24,000 --> 00:30:27,250
đến nỗi họ đâu còn thời gian
để nghĩ về thế hệ tiếp theo.
459
00:30:27,333 --> 00:30:32,000
Giấc mơ của mấy đứa
sẽ không bao giờ thành hiện thực đâu.
460
00:30:32,083 --> 00:30:35,000
Thôi đi! Anh đừng nói những điều kỳ quặc
với bọn trẻ con nữa!
461
00:30:35,083 --> 00:30:40,916
Tôi đâu có nói gì tào lao?
Tất cả những gì tôi nói là sự thật.
462
00:30:41,000 --> 00:30:44,125
Hiểu chưa? Tương lai của mấy đứa…
463
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
Ủa? Sao có tờ không viết vẽ gì hết trơn?
464
00:30:50,083 --> 00:30:54,291
Chính là như thế đó! Nên thế!
Không nên có bất kỳ ước mơ nào thì hơn!
465
00:30:54,375 --> 00:30:58,791
Này, đó là tranh vẽ cơm trắng của Shin mà.
466
00:30:58,875 --> 00:31:00,208
Còn nhớ Shin bảo ước mơ
muốn trở thành người lớn
467
00:31:00,291 --> 00:31:01,833
mà không bao giờ phải lo về miếng ăn.
468
00:31:01,916 --> 00:31:02,916
{\an8}Phải, cậu ấy bảo thế.
469
00:31:04,000 --> 00:31:08,375
{\an8}Đứa bé đó hiểu chuyện thật.
Nohara Shinnosuke!
470
00:31:10,458 --> 00:31:14,583
Mọi người hãy đợi mình nhé!
Mình muốn chơi cùng với mọi người lắm rồi!
471
00:31:21,000 --> 00:31:22,375
Con làm sao thế, Shinnosuke?
472
00:31:22,458 --> 00:31:25,125
Con buồn đi ẻ quá.
473
00:31:25,625 --> 00:31:27,625
Cơ mà con sẽ ráng nhịn!
474
00:31:36,875 --> 00:31:38,125
Không được!
475
00:31:38,208 --> 00:31:39,541
Ở đây cấm vào!
476
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
Tại sao chứ? Cháu chính là
học sinh của của lớp Hoa Hướng Dương!
477
00:31:42,208 --> 00:31:44,958
Hiện giờ tình hình căng thẳng lắm,
cháu mau lùi lại phía sau đi!
478
00:31:45,041 --> 00:31:49,166
Có một tên biến thái khó nhằn
đang ở đây đúng không? Cháu sẽ giải quyết!
479
00:31:49,250 --> 00:31:52,875
Chuyện đó để các cô chú cảnh sát lo!
Lùi lại đằng sau đi nào, về nhà đi!
480
00:31:57,125 --> 00:31:58,791
Tức chết ta!
481
00:31:58,875 --> 00:32:00,083
- Cô ơi cô.
- Sao đó con?
482
00:32:00,166 --> 00:32:03,625
Cái tên đó cứ hống hách, cơ mà
hắn có mang theo vũ khí gì kinh khủng đâu?
483
00:32:03,708 --> 00:32:05,125
Cũng có lý.
484
00:32:05,208 --> 00:32:09,541
Một ai đó có thể đánh lạc hướng hắn
và chớp lấy cơ hội.
485
00:32:09,625 --> 00:32:11,791
- Nhưng là ai?
- Chuyện đó thì…
486
00:32:12,875 --> 00:32:14,041
Cô á?
487
00:32:14,125 --> 00:32:17,041
Chịu thôi! Mà rốt cuộc phải làm gì?
488
00:32:17,625 --> 00:32:22,625
Dạ, cô sẽ thu hút sự chú ý của hắn,
còn bọn con sẽ nhào vô!
489
00:32:22,708 --> 00:32:25,750
Lợi dụng lúc đó
kêu các cô chú cảnh sát tới.
490
00:32:25,833 --> 00:32:28,166
Nhưng bằng cách nào?
491
00:32:29,500 --> 00:32:31,291
Chuyện đó thì…
492
00:32:31,375 --> 00:32:35,375
Hay làm cách đó đi?
Cách mà Shinnosuke vẫn hay làm đó.
493
00:32:35,458 --> 00:32:37,541
Nhóc Shin đứng lại!
494
00:32:37,625 --> 00:32:39,250
Người ngoài Trấi Đất hình cái mông!
495
00:32:39,750 --> 00:32:41,458
Chỉ cần chiêu đó thôilà đủ để đánh lạc hướng,
496
00:32:41,541 --> 00:32:45,041
khiến người ta tức chếtmà không kịp trở tay!
497
00:32:45,125 --> 00:32:46,041
Quả đúng vậy.
498
00:32:46,125 --> 00:32:50,166
Vậy chốt nhé! Cô Yoshinaga,
cô được bổ nhiệm làm thành viên tạm thời
499
00:32:50,250 --> 00:32:53,791
của Đội đặc nhiệm Kasukabe
thực hiện nhiệm vụ thay cho Shin.
500
00:32:53,875 --> 00:32:56,125
Đội đặc nhiệm Kasukabe, bắn!
501
00:32:56,208 --> 00:32:57,958
Bắn!
502
00:32:59,000 --> 00:33:01,041
Bắn…!
503
00:33:02,750 --> 00:33:05,166
Mắc dịch! Lại ngủm đúng cái đoạn này!
504
00:33:06,125 --> 00:33:09,041
Đừng mơ moi được tiền của ông đây!
505
00:33:09,125 --> 00:33:11,666
Tao còn lạ gì mấy trò moi tiền
của chúng bây… Ớ?
506
00:33:12,333 --> 00:33:13,416
Ê!
507
00:33:13,500 --> 00:33:14,708
Định làm cái gì đó?
508
00:33:18,333 --> 00:33:19,583
Hả?
509
00:33:22,458 --> 00:33:23,833
Được đó! Chuẩn bị nào!
510
00:33:34,291 --> 00:33:37,875
Hả? Làm cái trò mèo gì vậy?
Lại trêu ngươi nhau hả?
511
00:33:43,375 --> 00:33:45,083
- Lên nào!
- Có nghe thấy tôi nói gì không đấy?
512
00:33:45,166 --> 00:33:47,250
- Hai… Ba!
- Nè!
513
00:33:47,875 --> 00:33:49,250
Không nghe thấy gì thật hả?
514
00:34:06,875 --> 00:34:08,125
Ổn không mấy đứa?
515
00:34:08,708 --> 00:34:12,416
Kế hoạch để cô giáo đánh lạc hướng tên
đó, rồi luồn ra sau để úp sọt hắn,
516
00:34:12,500 --> 00:34:16,708
tranh thủ lúc đó lao ngay tới cửa sổ để la
lên kêu cứu với mấy cô chú cảnh sát.
517
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Thất bại rồi!
518
00:34:18,833 --> 00:34:23,041
Ta đâu có ngu đến thế!
519
00:34:23,125 --> 00:34:25,000
Mà tên kế hoạch gì kỳ cục,
dài ngoằng đọc mãi không thấy hết hơi à?
520
00:34:25,083 --> 00:34:27,833
Anh mới là người phải trả lời ở đây đó!
Anh vừa múa múa cái gì vậy?
521
00:34:27,916 --> 00:34:30,333
À, vẫn còn muốn xem múa múa
một lần nữa à? Nè!
522
00:34:38,875 --> 00:34:40,375
Ôi trời ơi! Cái quái gì vậy trời?
523
00:34:40,458 --> 00:34:42,125
Hư cấu quá làng nước ơi!
524
00:34:45,208 --> 00:34:46,750
Gì đó, chuyện lạ bốn phương hả?
525
00:34:46,833 --> 00:34:49,458
Cho bé ngó với!
526
00:34:52,000 --> 00:34:56,208
Tức chết đi được! Cả cô Yoshinaga lẫn Nene
đều đang chơi trò gì vui quá!
527
00:34:57,333 --> 00:34:59,875
Thưa ngài Thanh tra,
đã huy động xong lực lượng đặc biệt!
528
00:34:59,958 --> 00:35:02,666
- Chờ tín hiệu để xông vào!
- Rõ!
529
00:35:04,125 --> 00:35:06,291
Mình từng coi mấy cảnh này
trong phim truyền hình.
530
00:35:06,375 --> 00:35:09,250
Cháu bé, đây không phải nơi để chơi đùa.
531
00:35:09,333 --> 00:35:10,750
Cháu mau xuống khỏi xe rồi về…
532
00:35:12,708 --> 00:35:14,083
Oái! Nhóc đang làm cái gì đó?
533
00:35:17,041 --> 00:35:18,416
{\an8}Ôi nhóc Shin, lẽ nào nó sắp…
534
00:35:18,500 --> 00:35:19,625
{\an8}Nó vẫn đang buồn ẻ sao?
535
00:35:19,708 --> 00:35:22,750
{\an8}Nhầm rồi, nhóc Shin đang tưởng tượng
dịch chuyển tức thời
536
00:35:22,833 --> 00:35:25,291
tới chỗ lớp Hoa Hướng Dương của bé đó!
537
00:35:25,375 --> 00:35:28,708
Mông trăng rằm…
Mông trăng rằm sắp nổ tung!
538
00:35:36,875 --> 00:35:38,833
Nhóc Shin đã thức tỉnh!
539
00:35:49,750 --> 00:35:51,833
Quay đều nào!
540
00:35:52,875 --> 00:35:55,500
Vui không? Quay vòng vòng nữa đi nào!
541
00:35:56,750 --> 00:35:59,125
Trời đất quỷ thần ơi!
Thế này là thế nào hả các bạn?
542
00:36:01,250 --> 00:36:02,291
Ối, cái gì thế?
543
00:36:08,125 --> 00:36:09,125
Không hiểu gì hết.
544
00:36:09,958 --> 00:36:10,875
Ủa gì vậy?
545
00:36:14,625 --> 00:36:15,666
Shin ơi!
546
00:36:17,875 --> 00:36:19,125
Hả? Chú em ở đâu ra vậy?
547
00:36:19,208 --> 00:36:22,583
Ta là Nohara Shinnosuke, lớp
Hoa Hướng Dương, trường mẫu giáo Futaba!
548
00:36:23,500 --> 00:36:26,458
Mọi người kì cục quá!
Tôi cũng muốn được chơi cùng mọi người mà.
549
00:36:26,541 --> 00:36:30,666
Nè cô bảo nhóc Shin,
mọi chuyện không phải như em nghĩ đâu.
550
00:36:30,750 --> 00:36:31,791
Bé biết thừa!
551
00:36:31,875 --> 00:36:35,166
Ông anh biến thái khó xơi đến đây
để tìm người chơi chung đúng không?
552
00:36:35,250 --> 00:36:36,750
Này, anh đây không phải biến thái!
553
00:36:36,833 --> 00:36:39,541
Không phải "anh trai" thì là "quỷ sứ",
quỷ sứ biến thái hả?
554
00:36:39,625 --> 00:36:41,750
Giỏi thì tóm lấy bé, quỷ sứ biến thái!
555
00:36:46,625 --> 00:36:48,375
Hàng thật cuối cùng cũng xuất hiện.
556
00:36:48,458 --> 00:36:49,750
Đúng là khác biệt hẳn!
557
00:36:50,333 --> 00:36:51,875
Ông anh quỷ sứ còn làm gì ở đó nữa?
558
00:36:51,958 --> 00:36:55,625
Không bắt thằng em này
thì sao gọi là trò chơi cút bắt?
559
00:36:55,708 --> 00:37:00,375
Anh đây không cần động một cọng tóc
cũng bắt được chú em! Xem đây!
560
00:37:13,416 --> 00:37:15,833
Nhìn này, mình cũng được bay lên trời rồi!
561
00:37:15,916 --> 00:37:17,583
Là ta đây bứng nhóc bay lên đó!
562
00:37:19,750 --> 00:37:21,000
Như này, rồi như này thì thế nào?
563
00:37:21,083 --> 00:37:22,625
Quào! Sướng quá đi!
564
00:37:23,500 --> 00:37:25,500
Cái thằng nhóc vô độ này nữa…
565
00:37:25,583 --> 00:37:27,666
Giờ chơi đã hết rồi!
566
00:37:28,375 --> 00:37:31,125
Ta cho tên nhóc nhà ngươi
bay thẳng về nhà nè!
567
00:37:31,958 --> 00:37:34,291
- Nhóc Shin!
- Shinnosuke!
568
00:37:39,791 --> 00:37:43,291
Giờ đã biết chống lại ta
thì có hậu quả gì chưa?
569
00:37:43,375 --> 00:37:45,791
Quả là tuyệt vời! Bay lượn vèo vèo luôn!
570
00:37:45,875 --> 00:37:47,291
- Nhóc Shin ơi!
- Shinnosuke!
571
00:37:47,375 --> 00:37:50,416
Cái thằng nhóc này…
Sao lại quay về được vậy?
572
00:37:50,500 --> 00:37:52,916
Vì bé còn quên quần ở đây nè.
573
00:37:53,000 --> 00:37:55,333
Mặc mỗi cái quần xì về nhà
là mẹ bé la điếc lỗ tai luôn đó!
574
00:37:55,416 --> 00:37:57,416
Ta đang hỏi nhóc
quay lại đây bằng cách nào?
575
00:37:57,500 --> 00:37:58,625
Cách nào á? Cách này nè.
576
00:38:12,208 --> 00:38:13,291
Quá đỉnh luôn, Shinnosuke ơi!
577
00:38:13,375 --> 00:38:15,166
Nhóc bây ngon quá đó.
578
00:38:15,250 --> 00:38:17,541
Khen vậy người ta mắc cỡ chết!
579
00:38:18,375 --> 00:38:22,041
Nhóc tỳ này thật thú vị! Vậy hãy
quyết chiến cùng siêu năng lực của ta nào!
580
00:38:22,125 --> 00:38:23,875
Nhận lấy!
581
00:38:34,125 --> 00:38:37,416
Bé chán trò cút bắt này rồi nha!
582
00:38:38,333 --> 00:38:40,125
Chỉ là đứa con nít hỉ mũi chưa sạch.
Xem ta đây!
583
00:38:43,708 --> 00:38:44,958
Thêm nè!
584
00:38:52,458 --> 00:38:54,166
Kazama, giải thích cho tụi tui
đang có chuyện gì vậy?
585
00:38:54,750 --> 00:38:56,541
Hỏi mình rồi mình biết hỏi ai!
586
00:38:56,625 --> 00:39:02,000
Dù không biết chuyện gì đang diễn ra
nhưng mình thấy hoành tráng quá á!
587
00:39:02,083 --> 00:39:03,708
Bé dần thuần thục vụ này rồi đó nha.
588
00:39:06,958 --> 00:39:09,500
Bực thật! Chống mắt lên mà coi!
Yamaha suzuki bút bi bút máy!
589
00:39:19,750 --> 00:39:21,041
Xông lên!
590
00:39:25,625 --> 00:39:28,750
{\an8}CẢNH SÁT
591
00:39:36,750 --> 00:39:39,666
Lực lượng đặc biệt đang làm gì vậy?
592
00:39:39,750 --> 00:39:42,166
Dạ… Không thể bắt được kẻ tình nghi!
593
00:39:42,250 --> 00:39:43,458
Gì chứ?
594
00:39:43,541 --> 00:39:45,125
{\an8}Nói cho chúng tôi biết
đang xảy ra chuyện gì đi?
595
00:39:45,208 --> 00:39:47,625
{\an8}Shinnosuke đâu rồi? Nó ở bên trong sao?
596
00:39:49,666 --> 00:39:50,791
Xác nhận không thiếu cháu nào!
597
00:39:50,875 --> 00:39:54,041
Được! Nhân lúc nàymau dẫn lũ nhóc ra ngoài!
598
00:39:54,125 --> 00:39:55,125
Rõ!
599
00:39:58,250 --> 00:39:59,166
{\an8}Shinnosuke con tôi!
600
00:39:59,250 --> 00:40:00,625
Nhóc Shin!
601
00:40:00,708 --> 00:40:01,666
Hắn chạy mất rồi…
602
00:40:01,750 --> 00:40:03,291
- Nhóc Shin ơi!
- Ấy khoan!
603
00:40:03,375 --> 00:40:05,000
Shinnosuke ơi!
604
00:40:05,083 --> 00:40:07,083
Nhóc Shin! Có sao không con ơi?
605
00:40:08,000 --> 00:40:10,041
Ôi, bố mẹ! Con chơi vui quá trời!
606
00:40:11,083 --> 00:40:15,041
Nhóc Shin ơi! Cậu làm thế nào hay vậy?
Thoắt ẩn thoắt hiện!
607
00:40:15,125 --> 00:40:17,375
Cứ như là có siêu năng lực vậy!
608
00:40:17,458 --> 00:40:18,875
Thì là siêu năng lực đó!
609
00:40:19,375 --> 00:40:21,791
Siêu năng lực xịn cực luôn!
610
00:40:21,875 --> 00:40:23,333
Thế thì biểu diễn lại một lần nữa
cho mọi người xem đi.
611
00:40:23,416 --> 00:40:27,250
Cái tên Kazama này đúng là quỷ sứ,
đòi hỏi quá à.
612
00:40:27,333 --> 00:40:29,041
Chỉ đúng một lần thôi nha. Xem lẹ lẹ…
613
00:40:29,125 --> 00:40:33,416
Hun hun đại pháp nè! Hun hun!
Cho thơm một cái nào!
614
00:40:33,500 --> 00:40:35,583
Người ta bảo là siêu năng lực cơ mà!
615
00:40:35,666 --> 00:40:36,833
Ố ồ! Hiểu rồi…
616
00:40:42,500 --> 00:40:43,416
Ứ.
617
00:40:43,500 --> 00:40:44,958
Vậy là khỏi xem nữa hả?
618
00:40:45,625 --> 00:40:48,750
{\an8}Thế là nhóc con lại sử dụng được thêm
một năng lực nữa. Dịch chuyển tức thời.
619
00:40:50,000 --> 00:40:52,375
{\an8}Vấn đề giờ là cái tên chạy trốn đó…
620
00:40:52,458 --> 00:40:56,000
Chưa hết chuyện phải lo lắng đâu.
621
00:41:00,583 --> 00:41:02,541
Giờ ta là Hiriya Độc Cô Cầu Bại rồi!
622
00:41:02,625 --> 00:41:06,500
Với siêu năng lực này
ta có thể tha hồ mà trả thù!
623
00:41:12,916 --> 00:41:14,125
Ngươi là ai?
624
00:41:15,583 --> 00:41:20,916
Ta đây chính là Nusthradamus đệ nhị,
một nhà tiên tri tối cao,
625
00:41:21,000 --> 00:41:24,166
tựa như phượng hoàng tái sinh
từ đống tro tàn giữa thời đại hỗn mang.
626
00:41:25,250 --> 00:41:27,416
Xin chào cậu, Mitsuru Hiriya.
627
00:41:27,500 --> 00:41:29,333
Ơ sao ông biết tên tôi?
628
00:41:29,416 --> 00:41:34,125
Ta là nhà tiên tri tối cao mà.
Chuyện gì trên đời mà ta chẳng biết!
629
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Mắc mớ gì đến tôi!
Ông đừng có tiến lại gần đây…
630
00:41:38,083 --> 00:41:40,416
Bình tĩnh, làm gì mà phải xù lông lên thế!
631
00:41:41,000 --> 00:41:45,333
Ta đến đây là để làm thân với cậu mà.
632
00:41:46,708 --> 00:41:52,416
Thái độ hờn dỗi cả thế giới của cậu…
Tôi hiểu tâm trạng đó mà, cậu Hiriya.
633
00:41:52,500 --> 00:41:53,875
Ông thì hiểu cái gì?
634
00:41:54,500 --> 00:41:59,041
Dù ở trường hay ngoài xã hội, cậu luôn là
kẻ thua cuộc và bị đem ra làm trò cười.
635
00:41:59,125 --> 00:42:03,416
Gần đây cậu lại còn bị
thần tượng mình thích phản bội.
636
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
Sao tới cả những chuyện đó
mà ông cũng biết?
637
00:42:05,208 --> 00:42:10,291
Rồi bỗng một hôm, người như cậu
lại nhận được một nguồn sức mạnh to lớn.
638
00:42:11,083 --> 00:42:16,791
Cậu chưa bao giờ nghĩ đến chuyện sử dụng
sức mạnh ấy cho điều lớn lao hơn sao?
639
00:42:16,875 --> 00:42:20,083
"Điều lớn lao" là điều gì mới được?
640
00:42:20,166 --> 00:42:23,541
Còn điều gì
ngoài việc thay đổi thế giới này
641
00:42:23,625 --> 00:42:26,625
bằng sức mạnh khủng khiếp đó của cậu?
642
00:42:29,250 --> 00:42:33,875
Nusthradamus?
Người của mấy trăm năm về trước sao?
643
00:42:33,958 --> 00:42:37,291
Có một người đàn ông nọ mang danh xưng
Nusthradamus đệ nhị.
644
00:42:37,375 --> 00:42:40,416
Hắn tự nhận là tái sinh của chính mình.
645
00:42:40,500 --> 00:42:42,208
Ồ… Rồi sao nữa?
646
00:42:42,791 --> 00:42:46,791
Hắn tập hợp những thanh niên tuyệt vọng
trong xã hội hiện thời
647
00:42:46,875 --> 00:42:49,500
và thành lập tổ chức mang tên
Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa.
648
00:42:49,583 --> 00:42:51,541
Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa?
649
00:42:51,625 --> 00:42:53,666
Đặt tên gì mà cổ lỗ sĩ vậy?
650
00:42:53,750 --> 00:42:56,875
Nếu bọn hắn mà sở hữu
sức mạnh hắc ám trong tay…
651
00:42:56,958 --> 00:42:58,375
thì không thể tưởng tượng nổi
mọi chuyện sẽ tệ đến mức nào đâu.
652
00:42:58,458 --> 00:43:01,333
Ta cần phải tìm ra gã đó, trước khi…
653
00:43:02,041 --> 00:43:04,333
Thế là Shin sắp được chơi
với ông anh biến thái nữa ạ?
654
00:43:10,500 --> 00:43:11,416
Gì kia?
655
00:43:11,500 --> 00:43:15,333
Quán hải sản Osakana Land
phá sản do ế khách hay gì?
656
00:43:29,375 --> 00:43:32,250
Đây là tổng bộ của chúng tôi!
657
00:43:32,333 --> 00:43:36,750
Cậu Hiriya, chào mừng cậu đến với
Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa.
658
00:43:41,750 --> 00:43:44,291
Này, chúng ta vào đây làm gì vậy?
659
00:43:45,291 --> 00:43:48,750
Tôi muốn cho cậu chiêm ngưỡng
các hoạt động của chúng tôi.
660
00:44:04,250 --> 00:44:06,416
Đây là nơi nào thế?
661
00:44:06,500 --> 00:44:08,916
Từ thời điểm cách đây vài năm,
662
00:44:09,000 --> 00:44:10,333
tôi đã tập hợp
663
00:44:10,416 --> 00:44:12,291
những người bị mất việc làm,
những người không thể
664
00:44:12,375 --> 00:44:15,541
rời khỏi nhà của họ, những người trở nên
mất khả năng giao tiếp xã hội.
665
00:44:15,625 --> 00:44:19,541
Năng lượng tiêu cực khi họ bị
thế giới hiện thực chối từ,
666
00:44:19,625 --> 00:44:23,666
ôm cơn tuyệt vọng sống thu mình lại,
ngày này qua tháng khác…
667
00:44:23,750 --> 00:44:26,166
{\an8}Chúng sẽ được giải phóng
và tích lũy lại ở đây.
668
00:44:26,250 --> 00:44:28,958
{\an8}Và khi con số ấy đạt tới 100%,
669
00:44:29,041 --> 00:44:34,500
nó sẽ vượt quá cả nguồn năng lượng mà nhân
loại tiêu tốn cho các hoạt động sản xuất.
670
00:44:34,583 --> 00:44:36,833
Ông nói lảm nhảm
năng lượng tiêu cực là sao?
671
00:44:36,916 --> 00:44:38,958
Ông bớt nói mấy chuyện khó hiểu
với con số được không?
672
00:44:39,041 --> 00:44:43,541
Sự lây lan của các loại vi-rút mới,
tỷ lệ sinh cực thấp,
673
00:44:43,625 --> 00:44:47,375
dân số già nghiêm trọng.
Sự sụp đổ của các tổ chức chính phủ,
674
00:44:47,458 --> 00:44:49,291
hệ thống an sinh xã hội,
chiến tranh năng lượng!
675
00:44:49,875 --> 00:44:53,916
Tất cả viễn cảnh đó
chắc chắn diễn ra trong vòng 50 năm tới.
676
00:44:54,500 --> 00:44:57,250
Đất nước này làm gì còn tương lai?
677
00:44:57,333 --> 00:45:01,541
Một đất nước như vậy thì cho
tiêu tan sớm đi có phải tốt hơn không?
678
00:45:01,625 --> 00:45:05,125
Nếu là đất nước như thế thì tôi cũng
cảm thấy chán ngán, nhưng…
679
00:45:05,208 --> 00:45:09,208
Bởi mới nói, siêu năng lực của cậu
có thể thay đổi được cục diện!
680
00:45:09,958 --> 00:45:13,916
Khi siêu năng lực của cậu và khối
năng lượng tiêu cực kia hợp lại làm một,
681
00:45:14,000 --> 00:45:18,125
chúng tôi đây có thể tự do
sử dụng nguồn sức mạnh tổng hợp.
682
00:45:18,208 --> 00:45:24,250
Khi đó nhóm ngoại cảm
mạnh nhất thế giới sẽ ra đời.
683
00:45:24,833 --> 00:45:27,916
Sắp tới gần chiến thắng ấy rồi!
684
00:45:28,000 --> 00:45:30,916
Và đó là lý do chúng tôi cần
siêu năng lực của cậu…
685
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
Hiriya à!
686
00:45:34,583 --> 00:45:38,625
Năng lượng tiêu cực mà cậu sở hữu
trước khi có được siêu năng lực
687
00:45:38,708 --> 00:45:42,208
vốn đã vượt mặt những người ở đây rồi.
688
00:45:49,833 --> 00:45:52,541
Nếu có được sức mạnh đỉnh cao đó…
689
00:45:55,041 --> 00:45:58,750
Dừng lại… Dừng lại mau!
690
00:46:02,583 --> 00:46:05,125
Chưa gì mà con số đã tăng lên!
691
00:46:09,125 --> 00:46:11,333
Thật kỳ diệu!
692
00:46:14,833 --> 00:46:18,041
Lời tiên tri của Nusthradamus
vẫn còn nhé quý vị.
693
00:46:18,125 --> 00:46:20,916
Vệt sáng hắc ám sẽ giải phóng
694
00:46:21,000 --> 00:46:23,500
tất cả lòng hận thù
đang bị dồn nén ra khắp thế giới.
695
00:46:23,583 --> 00:46:25,250
Hôm nay lại quay qua giọng Satsuma à?
696
00:46:25,333 --> 00:46:28,458
Để ngăn chặn kế hoạch
lật đổ đất nước của họ,
697
00:46:28,541 --> 00:46:31,541
ta phải cố gắng kết hợp
siêu năng lực của Shinnosuke
698
00:46:31,625 --> 00:46:32,833
với siêu năng lực của tôi.
699
00:46:32,916 --> 00:46:34,541
Lật đổ đất nước?
700
00:46:34,625 --> 00:46:37,041
Chuyện đao to búa lớn như vậy,
nghe thì biết thế,
701
00:46:37,125 --> 00:46:39,041
nhưng có liên quan gì
tới gia đình chúng tôi đâu?
702
00:46:39,125 --> 00:46:43,375
Anh chị còn nói gì vậy? Vận mệnh của
thế giới đang đặt lên nhóc Shinnosuke đó!
703
00:46:43,458 --> 00:46:45,875
Thằng con tôi nắm vận mệnh thế giới?
704
00:46:45,958 --> 00:46:50,875
Quantum yêu dấu! Mau đánh bại quái vật
Himagon và cứu Trái Đất khỏi hiểm nguy!
705
00:46:50,958 --> 00:46:52,958
Bay đi nào, Quantum!
706
00:46:55,708 --> 00:46:57,250
Quantum…
707
00:46:58,250 --> 00:46:59,583
Nhóc Shinnosuke,
708
00:47:00,333 --> 00:47:03,875
giờ không phải trò chơi mà sẽ là
đi cứu thế giới thật, cháu muốn thử không?
709
00:47:05,125 --> 00:47:07,208
Ơ, bác đang nói gì vậy?
710
00:47:11,250 --> 00:47:14,291
Thang máy này còn xuống đến tận đâu vậy?
711
00:47:14,375 --> 00:47:17,250
Tôi thậm chí còn không biếtcơ sở này tồn tại.
712
00:47:17,333 --> 00:47:21,208
Tôi đã chế tạo một vũ khí bí mật
để sử dụng vào thời khắc quan trọng.
713
00:47:21,291 --> 00:47:23,625
Vũ khí bí mật, như thế nào kể bé nghe với?
714
00:47:23,708 --> 00:47:25,875
Cứ tới đó rồi nhóc sẽ biết!
715
00:47:34,750 --> 00:47:36,625
Tối quá bé không nhìn thấy gì cả…
716
00:47:36,708 --> 00:47:38,000
Thấy giờ đây.
717
00:47:55,750 --> 00:47:57,250
Người máy Quantum!
718
00:47:57,333 --> 00:47:58,916
Thật luôn?
719
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Nó có cử động được không ạ?
720
00:48:01,083 --> 00:48:03,625
Cử động được hay không là tùy ở nhóc đó!
721
00:48:03,708 --> 00:48:06,291
Thật đáng tiếc,
người máy này không có sức mạnh.
722
00:48:06,375 --> 00:48:08,541
Nó đơn thuần là một mô hình cỡ bự thôi.
723
00:48:08,625 --> 00:48:11,583
Nhưng nếu có siêu năng lực điều khiển
từ xa của Shinnosuke truyền vào,
724
00:48:11,666 --> 00:48:13,625
nó sẽ chuyển động được.
725
00:48:14,541 --> 00:48:17,958
Tôi hiểu rồi. Điều này cũng có thể khiến
nhóc con tập trung hơn.
726
00:48:18,041 --> 00:48:21,458
Nhóc Shinnosuke, mau niệm thần chú
cho Quantum khởi động xem sao!
727
00:48:25,208 --> 00:48:27,875
Úm ba la… Cử động đi nào Quantum!
728
00:48:27,958 --> 00:48:30,166
Quantum của tớ!
729
00:48:39,083 --> 00:48:41,541
Đến lúc phải ra quân át chủ bài rồi sao.
730
00:48:41,625 --> 00:48:43,416
- Át chủ bài?
- Diễn viên hài?
731
00:48:44,458 --> 00:48:46,541
Sau nhiều năm nghiên cứu,
732
00:48:46,625 --> 00:48:49,541
tôi đã phát hiện ra loại sóng âm
có thể khơi gợi siêu năng lực.
733
00:48:49,625 --> 00:48:50,708
Chính là nó.
734
00:48:56,041 --> 00:48:57,375
Gì vậy trời?
735
00:48:58,875 --> 00:49:01,875
Ca khúc "Chìm vào đôi
mắt em" của Fukada Kyoko.
736
00:49:02,583 --> 00:49:04,458
Cứ bật bài này là hiệu quả nhất.
737
00:49:05,125 --> 00:49:07,791
{\an8}"CHÌM VÀO ĐÔI MẮT EM"
FUKADA KYOKO
738
00:49:07,875 --> 00:49:09,291
{\an8}Giọng Fukada Kyoko cuốn quá đi.
739
00:49:21,291 --> 00:49:23,208
Ối! Nó chuyển động rồi!
740
00:49:24,000 --> 00:49:26,416
Nhảy múa đi nào! Quantum ơi!
741
00:49:36,625 --> 00:49:39,833
Quẩy lên nào! Quantum!
742
00:49:41,625 --> 00:49:42,666
Thật tuyệt vời!
743
00:49:51,000 --> 00:49:54,791
Ôi hãy nhìn xem. Đồng điệu tuyệt diệu!
744
00:49:54,875 --> 00:49:56,500
Fukada Kyoko hay quá!
745
00:49:56,583 --> 00:49:57,625
Lại cả anh nữa sao!
746
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
Thế này thì phải hạ đo ván tụi nó thôi!
747
00:50:04,333 --> 00:50:06,583
Có lẽ thế thôi nhỉ! Về chưa mọi người?
748
00:50:07,375 --> 00:50:09,791
Đang bốc mà em, sao lại về làm chi?
749
00:50:09,875 --> 00:50:12,916
Đúng đó!
Bé vẫn muốn cho Quantum nhảy tiếp!
750
00:50:13,000 --> 00:50:18,916
Nhưng mà đến giờ cơm rồi! Đồ cuộn
sushi hôm trước vẫn còn trong tủ lạnh đó!
751
00:50:19,000 --> 00:50:23,291
Khéo trong lúc ta thong dong thế này,
Nhóm Lật Đổ đã bắt đầu hành động rồi!
752
00:50:23,375 --> 00:50:25,500
Không, chúng ta cũng nghỉ tay ăn cơm thôi.
753
00:50:25,583 --> 00:50:26,416
Ơ kìa!
754
00:50:26,500 --> 00:50:28,625
Có câu "có thực mới vực được đạo" mà.
755
00:50:28,708 --> 00:50:31,833
Phải đó!
Cái bụng cứ đói là lại thèm trứng cá hồi!
756
00:50:35,750 --> 00:50:40,208
Tuyệt vời! Con số càng lúc càng tăng!
757
00:50:42,291 --> 00:50:44,708
ĐANG NẠP
758
00:50:45,208 --> 00:50:49,625
Đúng rồi! Tăng lên đi!
Hỡi những con người đang bị đàn áp!
759
00:50:49,708 --> 00:50:52,166
Giờ chính là lúc tập hợp năng lượng ấy
760
00:50:52,250 --> 00:50:56,750
để tiêu diệt cái thế giới vô vọng
không có ngày mai này!
761
00:51:07,875 --> 00:51:09,500
Game là dễ.
762
00:51:09,583 --> 00:51:11,458
Thế tức là nếu có thứ
mình thích xuất hiện trước mắt,
763
00:51:11,541 --> 00:51:13,833
cậu nhóc sẽ tha hồ phát năng
lực theo ý muốn.
764
00:51:13,916 --> 00:51:16,541
Hầy, cũng phải công nhận là đồ ngon nha.
765
00:51:16,625 --> 00:51:19,708
Hạnh phúc chính là
mở tiệc sushi cuộn bên gia đình!
766
00:51:19,791 --> 00:51:23,875
Ông bớt văn vẻ đi! Từ nãy tới giờ
cứ chén sạch bụng cá ngừ!
767
00:51:23,958 --> 00:51:28,041
Nếu chàng trai trẻ tên Hiriya đó
cũng lớn lên trong một mái ấm thế này,
768
00:51:28,125 --> 00:51:30,625
có lẽ mọi sự đã khác.
769
00:51:30,708 --> 00:51:31,833
Đó, ông lại gắp bụng cá ngừ!
770
00:51:32,875 --> 00:51:36,541
Rồi cái tổ chức tên gì gì
mấy người nói đó chiêu mộ thế nào?
771
00:51:36,625 --> 00:51:38,875
Có vẻ như họ đi rải tờ rơi
để thu hút sự quan tâm.
772
00:51:38,958 --> 00:51:42,041
Rải tờ rơi? Nghe dung dị quá.
773
00:51:42,125 --> 00:51:44,625
Dù bọn chúng chỉ toàn quậy đục nước,
774
00:51:44,708 --> 00:51:48,541
nhưng cũng có khả năng những gì
viết trên tờ rơi sẽ thành hiện thực.
775
00:51:48,625 --> 00:51:53,666
Thế hệ chúng ta dù đã thấy trước mọi thứ
sẽ ra sao, vẫn trì hoãn việc hành động.
776
00:51:53,750 --> 00:51:56,541
Và cái giá phải trả là
thế hệ sau sẽ tiếp tục phải gánh.
777
00:51:56,625 --> 00:51:59,791
Có siêu năng lực chăng nữa,
cũng khó mà tránh khỏi điều này.
778
00:51:59,875 --> 00:52:03,625
Cũng đúng.
Ở thời chúng ta, lúc còn nhỏ…
779
00:52:03,708 --> 00:52:07,916
vẫn tin rằng chỉ có làm việc càng nhiều
thì mọi người mới được hạnh phúc.
780
00:52:08,000 --> 00:52:09,875
Nhưng rõ ràng
nền kinh tế hiện tại đang đi xuống.
781
00:52:10,375 --> 00:52:14,416
Bố vừa nhắc là có bánh cuốn hả?
Sao không nói sớm chứ?
782
00:52:14,500 --> 00:52:18,458
Biết là vậy, nhưng chúng ta cũng
không thể để bọn chúng tác oai tác quái.
783
00:52:20,875 --> 00:52:22,083
Ủa, Nusthradamus gọi nè!
784
00:52:22,166 --> 00:52:23,458
Người quen của mấy người sao?
785
00:52:23,541 --> 00:52:27,250
Vâng, đồng môn nhóm nghiên cứu
siêu năng lực hồi cấp III.
786
00:52:28,125 --> 00:52:30,000
- Có chuyện gì vậy, bé Nusu?
- Hóa ra mấy người thân nhau!
787
00:52:30,083 --> 00:52:32,666
Ike-chan à, xảy ra chuyện không hay rồi!
788
00:52:32,750 --> 00:52:37,375
Khoảnh khắc mà sức mạnh tiêucực đạt tới 100%, đã xảy ra một vụ nổ…
789
00:52:40,875 --> 00:52:45,375
Tên đó đã biến thànhmột con quái vật khủng khiếp!
790
00:52:48,375 --> 00:52:50,916
Chúng ta phải làm gì bây giờ?
791
00:52:51,000 --> 00:52:52,041
Đã đến nước này,
792
00:52:52,125 --> 00:52:55,333
chúng ta chỉ còn cách trông cậy vào
năng lực siêu nhiên của nhóc Shin thôi!
793
00:52:56,458 --> 00:52:59,083
Ồ là lá… Sushi bay lòng vòng này…
794
00:53:08,125 --> 00:53:14,125
Tôi sẽ phá hủy thế giới này,
đúng như ông mong muốn.
795
00:53:14,750 --> 00:53:17,625
Nào, vậy chúng ta…
796
00:53:18,166 --> 00:53:20,375
bắt đầu từ ông nhé?
797
00:53:27,916 --> 00:53:28,833
Ủa khoan đã!
798
00:53:28,916 --> 00:53:32,333
Năng lượng đó đã trở nên
khủng khiếp tới mức
799
00:53:32,416 --> 00:53:34,291
chính cậu cũng không thể kiểm soát nổi.
800
00:53:34,375 --> 00:53:36,666
Hả? Tôi biết gì đâu?
801
00:53:37,250 --> 00:53:40,125
Ông là người tạo ra tôi mà.
802
00:53:40,208 --> 00:53:42,875
Giờ ông còn nói linh tinh gì nữa?
803
00:53:56,458 --> 00:53:58,875
Bé Nusu! Bọn tôi đến cứu cậu rồi đây!
804
00:53:58,958 --> 00:54:00,333
Ike-chan!
805
00:54:00,416 --> 00:54:01,875
Ủa, gì vậy?
806
00:54:04,000 --> 00:54:06,208
Quantum giá lâm!
807
00:54:09,375 --> 00:54:12,625
Shin là Quantum, Quantum là Shin,
cả hai hợp lại thành một!
808
00:54:12,708 --> 00:54:14,500
Ike-chan!
809
00:54:17,583 --> 00:54:20,916
Không ngờ có ngày
lại được chiến đấu với Quantum!
810
00:54:21,625 --> 00:54:26,250
Nào, để ta xem
Liên Minh Trái Đất có thể làm được gì!
811
00:54:35,750 --> 00:54:37,500
- Shinnosuke!
- Nhóc Shin!
812
00:54:39,375 --> 00:54:41,708
Đi bằng mông luôn gòi.
813
00:54:43,041 --> 00:54:44,875
Lối này, bé Nusu!
814
00:54:49,458 --> 00:54:51,916
Hy vọng tôi đã mua vui cho cậu một chút.
815
00:54:52,000 --> 00:54:54,375
Người ta là con nít mà!
Sao ông anh ấu "trũy" vậy?
816
00:54:54,458 --> 00:54:56,958
Là "ấu trĩ" mới đúng!
817
00:54:59,000 --> 00:55:03,041
Kia không phải là ông nhân viên công sở
ở tiệm thịt nướng hôm trước sao?
818
00:55:03,125 --> 00:55:06,583
Lúc đó ông hẳn
rất coi thường tôi phải không?
819
00:55:06,666 --> 00:55:10,041
Không, hôm ấy là tự cậu ngã ra mà?
820
00:55:10,125 --> 00:55:12,916
Rồi cũng tự cậu nhồm nhoàm ăn thịt nướng!
821
00:55:13,000 --> 00:55:14,958
Đúng rồi. Tôi đã khao cậu bữa đó!
822
00:55:16,375 --> 00:55:17,833
Hừ, tôi không có nhớ!
823
00:55:31,625 --> 00:55:33,166
Nhảy múa nào!
824
00:55:33,250 --> 00:55:34,416
Ê tên kia!
825
00:55:34,500 --> 00:55:37,041
Không được bắt nạt
826
00:55:37,125 --> 00:55:38,916
bố mẹ của bé!
827
00:55:39,000 --> 00:55:42,291
Sushi cuộn, cuộn sushi!
828
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Sushi cuộn, cuộn sushi!
829
00:55:45,125 --> 00:55:48,625
Cái mông cuộn cuộn, cuộn ngày cuộn đêm!
830
00:55:51,375 --> 00:55:53,875
Cơm cá ngừ lát! Cơm cuộn dưa chuột!
831
00:55:53,958 --> 00:55:56,791
Đậu nành thối! Bầu khô cắt khối!
832
00:55:57,375 --> 00:56:00,291
No tắc thở nhé! Ăn đi nè!
833
00:56:04,583 --> 00:56:06,458
Trả lại ăn cho hết nè!
834
00:56:07,291 --> 00:56:08,125
Coi chừng nguy hiểm!
835
00:56:13,000 --> 00:56:17,708
Đứa con nít râu còn chưa mọc
mà đòi sánh với ta sao?
836
00:56:19,000 --> 00:56:20,666
Làm gì căng? Tuy bé chưa mọc,
837
00:56:20,750 --> 00:56:22,708
nhưng bố bé mọc rồi nha!
838
00:56:24,583 --> 00:56:25,666
Chồng ơi!
839
00:56:26,500 --> 00:56:27,791
Làm cái gì vậy?
840
00:56:27,875 --> 00:56:29,916
Mau dừng lại! Thả bố xuống!
841
00:56:30,000 --> 00:56:32,458
Lên nào, bố yêu!
842
00:56:46,125 --> 00:56:50,125
Râu ria lởm chởm của bố, hành động!
843
00:56:50,208 --> 00:56:51,791
Cứu… Trời ơi cứu tôi!
844
00:56:53,291 --> 00:56:54,458
Bố ơi!
845
00:57:01,000 --> 00:57:03,416
Sao có thể làm thế với bố yêu của bé hả?
846
00:57:03,500 --> 00:57:05,250
"Yêu" thì đừng liệng bố
vèo vèo được không?
847
00:57:05,333 --> 00:57:08,083
Nếu nhóc đã khoái món sushi cuộn đến thế,
848
00:57:08,166 --> 00:57:11,041
để ta cho nhóc muốn ăn bao nhiêu
cũng được nha!
849
00:57:11,125 --> 00:57:13,208
Fukada Kyoko, tiến lên nào!
850
00:57:23,625 --> 00:57:26,291
Máy cát-xét của ta!
851
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Fukada Kyoko của bé…
852
00:57:31,333 --> 00:57:33,833
Toang rồi! Chỉ mỗi năng lực
của nhóc Shinnosuke…
853
00:57:33,916 --> 00:57:36,916
mà không có ca khúc đó,
Quantum sẽ không cử động được!
854
00:57:41,541 --> 00:57:43,416
- Ối…
- Chồng ơi!
855
00:57:44,791 --> 00:57:46,500
Phải làm thế nào bây giờ?
856
00:57:49,125 --> 00:57:51,000
Anh không sao chứ?
857
00:57:51,500 --> 00:57:52,750
Ây da, may vẫn ổn.
858
00:57:55,125 --> 00:57:56,291
Vậy thì để ta thay thế…
859
00:57:56,875 --> 00:57:58,000
Ơ?
860
00:57:58,083 --> 00:58:00,625
Misae!
861
00:58:03,375 --> 00:58:07,833
Người ta nói con gái đẹp nhấtLà khi yêu
862
00:58:07,916 --> 00:58:09,625
Hát… cái gì vậy?
863
00:58:11,041 --> 00:58:13,875
Hát hò như vậy thì động đậy nỗi gì!
864
00:58:16,708 --> 00:58:19,375
Quantum à, cử động đi, nhúc nhích đi!
865
00:58:20,500 --> 00:58:22,625
Shinnosuke! Misae! Chạy thôi!
866
00:58:24,500 --> 00:58:27,250
Misae! Em hát không xi nhê với nó đâu!
Bỏ cuộc đi!
867
00:58:27,333 --> 00:58:30,291
Nói đúng đó! Hát như vậy
Quantum động đậy được mới là lạ!
868
00:58:32,333 --> 00:58:35,083
Chớ có nhờn với Kyoko Misa này nhé!
869
00:58:38,958 --> 00:58:40,125
Cử động rồi kìa!
870
00:58:51,083 --> 00:58:52,833
Quả nhiên cứ phải là bản gốc mới được!
871
00:58:52,916 --> 00:58:55,708
Shinnosuke à, đủ rồi đó! Lại đây đi con!
872
00:58:56,708 --> 00:58:58,125
Chết mất, không kịp rồi!
873
00:59:02,625 --> 00:59:03,458
- Himawari!
- Hima!
874
00:59:05,250 --> 00:59:06,208
Hima!
875
00:59:13,166 --> 00:59:14,916
Gì vậy trời?
876
00:59:15,000 --> 00:59:17,125
Lẽ nào… Em bé này
cũng đang bộc phát siêu năng lực?
877
00:59:17,958 --> 00:59:22,291
Hóa ra người trúng vệt sáng trắng ấykhông chỉ có mình nhóc Shinnosuke!
878
00:59:26,500 --> 00:59:29,583
To gan lắm! Đỡ lấy!
879
00:59:42,458 --> 00:59:45,375
Hima! Hãy cùng anh song kiếm hợp bích!
880
00:59:51,958 --> 00:59:54,458
Nắm đấm của Quantum!
881
01:00:10,625 --> 01:00:12,541
Đừng cù lét nữa!
882
01:00:12,625 --> 01:00:14,708
Tới lúc rồi! Hima!
883
01:00:19,541 --> 01:00:21,041
Dừng lại đi mà!
884
01:00:40,333 --> 01:00:42,333
Đã hạ được hắn chưa?
885
01:00:43,125 --> 01:00:44,875
Mấy đứa nhà mình đâu?
886
01:00:48,250 --> 01:00:50,625
Shinnosuke! Himawari!
887
01:00:52,625 --> 01:00:54,500
Hai đứa con mẹ ngầu quá xá!
888
01:00:55,500 --> 01:00:57,875
Mẹ quá khen.
889
01:00:58,375 --> 01:01:00,916
Con làm tốt lắm, Himawari!
890
01:01:01,000 --> 01:01:04,875
Đúng là con trai của bố! Nào nào!
891
01:01:05,958 --> 01:01:08,916
Bố đừng ra cái chiêu
râu ria lởm chởm này nữa!
892
01:01:09,000 --> 01:01:13,750
Vậy là yên tâm rồi. Thế này thì đã giải
quyết xong người siêu năng lực hắc ám,
893
01:01:13,833 --> 01:01:16,625
người có siêu năng lực chính nghĩa
đã lấy lại hòa bình cho thế giới!
894
01:01:16,708 --> 01:01:17,791
Lại nói giọng Kansai nữa rồi.
895
01:01:17,875 --> 01:01:20,166
Đợi đã, đừng đi vội "thía", Ike-chan.
896
01:01:20,250 --> 01:01:21,458
Giọng Kyoto?
897
01:01:21,541 --> 01:01:24,458
- Lời tiên tri đó còn chưa kết thúc đâu.
- Gì cơ?
898
01:01:24,541 --> 01:01:27,000
Hoài niệm quá! Tuần san Nu!
899
01:01:27,083 --> 01:01:29,083
Cái tạp chí ngốc nghếch đó
lại có gì nữa đây?
900
01:01:29,166 --> 01:01:31,416
Bọn tôi nhờ có cuốn tuần san này mà được
901
01:01:31,500 --> 01:01:34,125
mở mang tầm mắt với
siêu năng lực và lời tiên tri vĩ đại.
902
01:01:34,208 --> 01:01:38,000
Bớt lan man nào!
Thế lời tiên tri còn phần nào nữa?
903
01:01:38,083 --> 01:01:40,125
- Đây đây.
- Để tôi xem nào!
904
01:01:40,208 --> 01:01:44,833
"Ánh sáng công lý đã một lần làm dịu đi
ánh sáng của bóng tối,
905
01:01:44,916 --> 01:01:49,250
nhưng sức mạnh của nó không dừng lại
mà ngày càng mạnh mẽ hơn…
906
01:01:51,750 --> 01:01:54,583
Cuối cùng con quái vật sẽ thức dậy".
907
01:01:57,000 --> 01:01:58,041
Cái quái gì vậy?
908
01:01:58,125 --> 01:02:02,541
"Bằng cách nuốt chửng ánh sáng công lý,
909
01:02:02,625 --> 01:02:05,625
quái vật thức tỉnh sẽ có
được sức mạnh cuối cùng…
910
01:02:05,708 --> 01:02:08,000
để hủy diệt hành tinh này!"
911
01:02:39,833 --> 01:02:41,416
Xe hơi của tôi!
912
01:02:41,500 --> 01:02:43,250
Mặc kệ đi, chạy thôi!
913
01:02:43,333 --> 01:02:45,166
Mọi người mau leo lên xe này!
914
01:02:51,291 --> 01:02:52,208
Giữ giùm Hima nhé!
915
01:02:52,291 --> 01:02:53,833
Mau lên!
916
01:02:55,833 --> 01:02:57,500
Quantum!
917
01:02:57,583 --> 01:02:59,208
Mau leo lên xe!
918
01:03:13,375 --> 01:03:14,916
Bố bé ngầu quá xá!
919
01:03:15,000 --> 01:03:18,583
Khốn nạn!
Khoản vay còn chưa trả hết, còn 38 kỳ!
920
01:03:18,666 --> 01:03:21,083
Bảo hiểm thì sao?
Tiền bảo hiểm không sửa được sao?
921
01:03:21,166 --> 01:03:24,375
Có sửa được chăng nữa
thì lúc đem bán lại cũng mất giá!
922
01:03:24,458 --> 01:03:27,333
Lúc này rồi còn bàn chuyện gia đình nữa?
Chạy mau lên!
923
01:03:27,416 --> 01:03:29,291
Xe này như vậy là hết nấc rồi đó!
924
01:03:37,000 --> 01:03:39,500
Không có đường!
925
01:03:55,000 --> 01:03:56,666
Kích thích quá đi!
926
01:04:06,000 --> 01:04:08,166
Nhóc Shinnosuke,
mau dùng dịch chuyển tức thời!
927
01:04:08,250 --> 01:04:10,041
Đâu cũng được!
Mau niệm chú tới nơi nhóc muốn!
928
01:04:10,125 --> 01:04:11,291
Đã rõ! Hô biến!
929
01:04:12,666 --> 01:04:14,166
Chính là chỗ êm ái này sao.
930
01:04:14,250 --> 01:04:16,125
Không phải!
931
01:04:23,375 --> 01:04:26,166
Ý là dịch chuyển tức thời
chiếc xe này tới nơi an toàn!
932
01:04:26,250 --> 01:04:28,958
Trời đất ơi. Sao không nói sớm?
933
01:04:41,333 --> 01:04:42,791
Sống rồi!
934
01:04:42,875 --> 01:04:44,750
Làm tốt lắm, Shinnosuke!
935
01:04:46,500 --> 01:04:50,500
Nó ở ngay trước mặt chúng ta rồi,
làm sao đây?
936
01:04:50,583 --> 01:04:52,625
Mẹ quá khen.
937
01:05:04,833 --> 01:05:06,750
Mọi người không sao chứ?
938
01:05:07,458 --> 01:05:11,000
Xoay xoay chóng cả mặt,
làm bé "hóa" cả mắt luôn.
939
01:05:11,083 --> 01:05:14,083
"Hoa cả mắt" mới phải.
Có ai bị thương không?
940
01:05:19,250 --> 01:05:20,333
Chạy lẹ!
941
01:05:30,583 --> 01:05:32,291
Lại thế nào nữa đây?
942
01:05:32,375 --> 01:05:34,000
Hai đứa con nít sắp bị nuốt vào rồi!
943
01:05:39,000 --> 01:05:41,250
Hai đứa, mau bám lấy bố!
944
01:05:50,208 --> 01:05:54,000
Cố gắng lên!
Hai đứa nó bị nuốt là toang luôn đó!
945
01:06:07,958 --> 01:06:10,750
Sắp không chịu nổi rồi!
946
01:06:13,125 --> 01:06:15,541
Không được buông!
Tuyệt đối không được buông!
947
01:06:15,625 --> 01:06:17,916
Chồng ơi, cố gắng gồng lên!
948
01:06:20,291 --> 01:06:23,291
Bố ơi! Mẹ ơi!
949
01:06:25,208 --> 01:06:27,875
Shinnosuke! Himawari!
950
01:06:30,708 --> 01:06:31,833
Hima!
951
01:06:46,750 --> 01:06:47,750
Hima!
952
01:06:56,500 --> 01:06:57,541
Con có sao không?
953
01:07:11,041 --> 01:07:12,583
Ôi! Shinnosuke con tôi!
954
01:07:21,208 --> 01:07:23,291
Vậy là con quái vật trùm cuối…
955
01:07:23,375 --> 01:07:27,458
đẩy nhân loại tới
chỗ diệt vong sắp ra đời!
956
01:07:29,458 --> 01:07:33,041
Đừng nói như vậy nữa!
Không còn cách nào sao?
957
01:07:33,125 --> 01:07:35,333
Phải đó! Trả lại Shinnosuke đây!
958
01:07:36,000 --> 01:07:38,500
Trả lại đây! Mau trả lại đây!
959
01:07:38,583 --> 01:07:40,125
Shinnosuke!
960
01:07:40,208 --> 01:07:41,625
Shinnosuke!
961
01:07:45,125 --> 01:07:47,333
Trơn trơn nhầy nhầy!
962
01:07:51,250 --> 01:07:52,708
Đây là nơi nào?
963
01:07:57,708 --> 01:08:00,666
Có tiếng khóc? Của bạn Masao hả?
Phải không?
964
01:08:02,125 --> 01:08:03,166
Ai đó?
965
01:08:03,250 --> 01:08:04,916
Là tớ, Nohara Shinnosuke!
966
01:08:05,000 --> 01:08:07,750
Tớ là Mitsuru Hiriya.
967
01:08:07,833 --> 01:08:10,916
Mitsuru, cậu ăn phải món gì lạ bụng à?
968
01:08:11,916 --> 01:08:14,291
Không phải cậu khóc vì đau bụng à?
969
01:08:14,375 --> 01:08:15,875
Không phải đâu… Tớ…
970
01:08:15,958 --> 01:08:19,125
Tớ buồn đó.
971
01:08:19,208 --> 01:08:20,625
Lúc nào cũng chỉ có một mình.
972
01:08:20,708 --> 01:08:22,875
Bố mẹ cậu đâu?
973
01:08:23,375 --> 01:08:26,083
Họ bận đi làm.
974
01:08:27,250 --> 01:08:29,291
Ngày nào cũng mãi tận khuya mới về.
975
01:08:31,666 --> 01:08:33,583
Đến giờ chiếu Quantum rồi!
976
01:08:33,666 --> 01:08:39,833
Đứng lên nào, người máy QuantumChiến binh của chính nghĩa!
977
01:08:40,750 --> 01:08:43,625
Quả nhiên Quantum là tuyệt vời nhất!
978
01:08:43,708 --> 01:08:46,375
{\an8}Chà! Áo ngầu lắm đó!
979
01:08:46,458 --> 01:08:49,750
Đến cả quần xì của bé cũng là Quantum nè!
980
01:08:54,750 --> 01:08:57,500
Nhà của bạn Mitsuru thứ gì cũng có này.
981
01:08:57,583 --> 01:08:58,416
NHỚ HÂM NÓNG ĐỒ ĂN NHÉ.
MẸ.
982
01:08:58,500 --> 01:09:00,416
{\an8}Tớ ăn Chocobi được không?
983
01:09:00,500 --> 01:09:02,166
{\an8}Cậu thích ăn thì cứ ăn đi.
984
01:09:04,750 --> 01:09:08,000
Được xem TV thỏa thích,
bánh kẹo cũng quá trời quá đất,
985
01:09:08,083 --> 01:09:09,958
Đúng là cuộc sống trong mơ!
986
01:09:10,041 --> 01:09:11,250
Không phải như thế đâu.
987
01:09:11,833 --> 01:09:15,125
Ui cha! Ngầu quá!
988
01:09:16,500 --> 01:09:19,375
Nắm đấm của Quantum!
989
01:09:26,500 --> 01:09:28,291
{\an8}Mitsuru, cậu ăn cùng nhé?
990
01:09:28,958 --> 01:09:30,000
{\an8}Ăn cùng?
991
01:09:30,083 --> 01:09:32,750
{\an8}Ừ! Hai đứa cùng ăn sẽ ngon lắm đó!
992
01:09:43,875 --> 01:09:45,125
Ố? Chuyện gì vừa xảy ra?
993
01:09:45,750 --> 01:09:48,666
Quao! Là hội thao nè!
994
01:09:49,500 --> 01:09:51,208
Shinnosuke.
995
01:09:53,958 --> 01:09:54,875
Mitsuru!
996
01:09:54,958 --> 01:09:57,500
Mau ném bóng vào rổ không thì sẽ thua đó!
997
01:09:57,583 --> 01:09:58,750
Không sao đâu.
998
01:09:59,333 --> 01:10:02,375
Người như tớ có cố gắng cũng chẳng ích gì.
999
01:10:03,125 --> 01:10:05,875
Với lại cũng chẳng có ai cổ vũ cho tớ.
1000
01:10:07,583 --> 01:10:09,083
Thế là cậu đang ngồi xem thôi hả?
1001
01:10:14,458 --> 01:10:17,333
Chỉ ngồi xem không, không thấy chán à?
1002
01:10:17,416 --> 01:10:21,041
Dù tớ cố gắng, cũng đâu có ai cổ vũ.
1003
01:10:21,125 --> 01:10:23,958
Thế thì để tớ cổ vũ cho cậu!
1004
01:10:24,041 --> 01:10:27,375
Cố lên, Mitsuru! Xông lên, Mitsuru!
1005
01:10:27,458 --> 01:10:29,041
Đừng bỏ cuộc, Mitsuru!
1006
01:10:29,125 --> 01:10:31,500
Cậu thôi đi! Ngượng quá à!
1007
01:10:31,583 --> 01:10:34,500
Gắng lên nào, Mitsuru!
Đừng bỏ cuộc nha, Mitsuru!
1008
01:10:36,500 --> 01:10:38,208
Nào, ném thử một quả đi!
1009
01:10:41,791 --> 01:10:42,916
Nào!
1010
01:10:43,000 --> 01:10:45,500
Suýt nữa vào rồi, Mitsuru!
1011
01:10:45,583 --> 01:10:46,666
Lần tới sẽ vào!
1012
01:10:47,583 --> 01:10:48,500
Bóng đây.
1013
01:10:54,583 --> 01:10:55,583
Nào!
1014
01:10:57,125 --> 01:10:58,208
Tức ghê.
1015
01:11:04,541 --> 01:11:05,541
Nào!
1016
01:11:09,250 --> 01:11:13,166
Vào đi! Vào đi mà!
1017
01:11:13,833 --> 01:11:15,000
Vào… Vào rồi!
1018
01:11:15,625 --> 01:11:18,208
Vào thật rồi! Shinnosuke ơi!
1019
01:11:18,291 --> 01:11:20,625
Mitsuru làm được rồi!
1020
01:11:20,708 --> 01:11:21,666
Ừ.
1021
01:11:21,750 --> 01:11:23,416
Tớ cũng không thua cậu đâu!
1022
01:11:24,708 --> 01:11:25,708
Ném!
1023
01:11:26,500 --> 01:11:27,416
Nào!
1024
01:11:28,875 --> 01:11:30,250
Hai, ba…
1025
01:11:30,333 --> 01:11:31,500
Nào!
1026
01:11:38,500 --> 01:11:40,541
Đây lại là đâu?
1027
01:11:40,625 --> 01:11:41,833
Mitsuru?
1028
01:11:42,875 --> 01:11:43,750
Shinnosuke?
1029
01:11:43,833 --> 01:11:46,291
Sao cậu lớn nhanh vậy?
1030
01:11:46,375 --> 01:11:49,208
Không chịu đâu, sao chỉ có
mình cậu lớn vậy? Tớ cũng muốn lớn!
1031
01:11:49,291 --> 01:11:51,500
Shinnosuke vẫn như ngày nào nhỉ.
1032
01:11:53,000 --> 01:11:54,625
Ê, Hiriya!
1033
01:11:55,708 --> 01:11:58,041
Có mang đồ đã hứa đến đây không?
1034
01:11:58,625 --> 01:12:01,333
Chẳng phải tao đã nói hạn là hôm nay sao?
1035
01:12:01,416 --> 01:12:03,291
Pokémon Đỏ và Xanh Lá đâu?
1036
01:12:03,375 --> 01:12:05,416
Mày nhiều tiền tiêu vặt lắm cơ mà?
1037
01:12:05,500 --> 01:12:07,583
Mau xì ra đây!
1038
01:12:08,291 --> 01:12:11,125
- Mấy người thôi ngay đi!
- Mày ở đâu ra vậy?
1039
01:12:11,666 --> 01:12:12,666
Ngứa đòn hay gì?
1040
01:12:13,666 --> 01:12:14,666
Gì đó?
1041
01:12:17,500 --> 01:12:18,500
Dừng lại đi.
1042
01:12:19,625 --> 01:12:20,958
Dừng lại đi mà!
1043
01:12:27,791 --> 01:12:29,000
Ối! Thối quá!
1044
01:12:30,333 --> 01:12:31,500
Nó làm trò gì vậy?
1045
01:12:31,583 --> 01:12:33,666
Cái gì thế? Thối muốn chết!
1046
01:12:33,750 --> 01:12:35,833
Quá khen rồi!
1047
01:12:36,416 --> 01:12:38,208
Đi nào, Mitsuru!
1048
01:12:52,000 --> 01:12:54,708
Thoát rồi! Shinnosuke!
1049
01:12:54,791 --> 01:12:57,708
Thấy sao?
Cú rắm siêu sát thương của tớ thế nào?
1050
01:12:57,791 --> 01:13:00,708
Nó còn đánh bại cả
mùi chân thối của bố tớ đấy!
1051
01:13:09,833 --> 01:13:10,958
Gì đó?
1052
01:13:11,041 --> 01:13:12,416
Không có gì đâu!
1053
01:13:12,500 --> 01:13:14,833
Sao lại không nói cho tớ biết vậy?
Xấu nha!
1054
01:13:22,083 --> 01:13:24,000
Dừng lại đi!
1055
01:13:26,375 --> 01:13:27,666
Tớ cũng ra rắm nè.
1056
01:13:29,000 --> 01:13:31,583
Rắm của Mitsuru cũng thối lắm nha.
1057
01:13:31,666 --> 01:13:32,833
Thối nhờ!
1058
01:13:49,250 --> 01:13:51,375
Hay quá nè! Món sushi cuộn!
1059
01:13:51,458 --> 01:13:53,041
Bé cũng muốn ăn!
1060
01:13:54,833 --> 01:13:59,083
Ô! Mitsuru lại lớn thêm nữa rồi!
Ăn gian ghê.
1061
01:14:06,166 --> 01:14:08,375
Mitsuru, cậu không ăn sushi cuộn à?
1062
01:14:08,458 --> 01:14:10,416
Vẫn còn nhiều lắm á.
1063
01:14:10,500 --> 01:14:12,916
Cá ngừ, trứng cá hồi, cá hồi, nhiều lắm á!
1064
01:14:13,875 --> 01:14:15,208
Họ nói sẽ ly hôn.
1065
01:14:15,291 --> 01:14:16,500
Ly hôn?
1066
01:14:16,583 --> 01:14:17,833
Là loại cá gì vậy?
1067
01:14:18,458 --> 01:14:23,125
Cả bố và mẹ đều có người họ thích rồi.
Bọn họ sẽ chia tay nhau và tái hôn.
1068
01:14:24,208 --> 01:14:26,500
Cá "tái hôn" ăn ngon hơn "ly hôn" sao?
1069
01:14:27,958 --> 01:14:32,875
Họ bảo, vì là bữa cuối rồi,
cả nhà đánh chén sushi cuộn cho vui.
1070
01:14:33,750 --> 01:14:35,000
Đừng giỡn như thế chứ!
1071
01:14:35,875 --> 01:14:38,916
Thôi bỏ đi. Cứ để tôi sống một mình…
1072
01:14:39,000 --> 01:14:42,916
Đằng nào cũng đâu có tương
lai tốt đẹp cho tôi. Không gia đình,
1073
01:14:43,000 --> 01:14:44,541
không bạn bè, không người yêu.
1074
01:14:44,625 --> 01:14:47,458
Cậu không muốn hẹn hò với các mỹ nữ sao?
1075
01:14:47,541 --> 01:14:50,333
Hẹn hò con khỉ khô!
Đằng nào mà tất cả chẳng phản bội!
1076
01:14:50,416 --> 01:14:52,083
Sushi nào có bao giờ phản bội?
1077
01:14:53,125 --> 01:14:54,875
Ăn lúc nào là ngon lúc đấy!
1078
01:14:54,958 --> 01:14:57,458
Còn tớ nữa, tớ sẽ không phản bội cậu!
1079
01:14:57,958 --> 01:15:01,750
Tớ với Mitsuru đó mà,
sẽ mãi mãi luôn là… vậy đó!
1080
01:15:02,375 --> 01:15:03,541
"Vậy đó" là cái gì?
1081
01:15:03,625 --> 01:15:06,291
Cái từ đó là gì nhỉ?
1082
01:15:06,375 --> 01:15:10,791
Không phải bạn bè,
cũng không phải người yêu, là cái gì ta?
1083
01:15:10,875 --> 01:15:13,083
Hiriya phải không?
1084
01:15:13,875 --> 01:15:16,208
Ồ đúng rồi, Hiriya mà.
1085
01:15:16,291 --> 01:15:17,708
Đang bận chuyện gì thế?
1086
01:15:18,875 --> 01:15:19,750
Nhiều chuyện!
1087
01:15:19,833 --> 01:15:21,875
Hả? Mày nói cái gì cơ?
1088
01:15:21,958 --> 01:15:24,750
Thằng Hiriya mà dám láo toét vậy.
1089
01:15:26,458 --> 01:15:27,541
Mitsuru!
1090
01:15:27,625 --> 01:15:29,541
Ôi sao mà nhớ cảm giác này ghê!
1091
01:15:29,625 --> 01:15:32,791
Giống hồi xưa, mày bị đánh như cái bao cát
rồi bị bọn tao trấn lột tiền.
1092
01:15:32,875 --> 01:15:33,833
Được đó. Coi nè!
1093
01:15:35,708 --> 01:15:37,541
Dừng lại!
1094
01:15:37,625 --> 01:15:38,958
Đừng có giãy.
1095
01:15:45,708 --> 01:15:47,250
Đừng đánh nữa!
1096
01:15:47,833 --> 01:15:49,000
Ơ cái thằng ranh con này!
1097
01:15:49,083 --> 01:15:50,791
Mày ở đâu chui ra đấy?
1098
01:15:50,875 --> 01:15:53,166
Ta thuộc Đội đặc nhiệm Kasukabe
mạnh mẽ nhất.
1099
01:15:53,250 --> 01:15:56,416
À không, là đồng xu của Mitsuru,
à không, đồng tiền,…
1100
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
là… đồng…
1101
01:16:00,208 --> 01:16:02,416
Đúng rồi! Là đồng đội!
1102
01:16:02,500 --> 01:16:06,375
Đồng đội của Mitsuru, Nohara Shinnosuke!
1103
01:16:06,458 --> 01:16:09,750
Đồng đội? Thằng nhóc thối mày?
1104
01:16:12,416 --> 01:16:15,000
Các người thôi ngay!
Shinnosuke, mau chạy đi!
1105
01:16:15,083 --> 01:16:18,125
Phải đó, bọn anh đây đang bận công chuyện,
1106
01:16:18,208 --> 01:16:20,625
con nít ranh thì về nhà ngủ đi.
1107
01:16:22,458 --> 01:16:27,083
Không được bắt nạt… đồng đội của ta!
1108
01:16:35,625 --> 01:16:37,000
Nhóc Hima, con làm sao đó?
1109
01:16:37,083 --> 01:16:39,791
Có lẽ bé con đang
thần giao cách cảm với nhóc Shinnosuke
1110
01:16:39,875 --> 01:16:41,875
trong bụng quái vật kia chăng?
1111
01:16:46,208 --> 01:16:47,208
Hima!
1112
01:16:55,625 --> 01:16:56,666
Có chuyện gì nhỉ?
1113
01:16:56,750 --> 01:17:00,625
Dường như cậu nhóc
đã gặp người kia thời niên thiếu.
1114
01:17:03,708 --> 01:17:04,958
Ối!
1115
01:17:05,541 --> 01:17:08,000
Dám nhờn à? Đỡ này!
1116
01:17:08,583 --> 01:17:10,208
- Oái!
- Xin lỗi.
1117
01:17:10,791 --> 01:17:13,250
Thằng ranh, mày nhây quá rồi đấy!
1118
01:17:13,833 --> 01:17:15,208
Nhóc Shin, chạy đi con!
1119
01:17:16,250 --> 01:17:19,583
Đủ rồi! Dừng lại thôi!
Không chiến lại được bọn nó đâu!
1120
01:17:20,375 --> 01:17:22,916
Chúng mình là đồng đội!
1121
01:17:23,000 --> 01:17:26,625
Mitsuru không chỉ có một mình!
1122
01:17:29,208 --> 01:17:30,250
Shinnosuke…
1123
01:17:30,333 --> 01:17:31,958
Nhóc Shin…
1124
01:17:34,125 --> 01:17:37,041
Ối dồi ôi… Cố lên!
1125
01:17:37,125 --> 01:17:38,125
Nào!
1126
01:17:39,625 --> 01:17:40,666
Đùa thôi!
1127
01:17:45,083 --> 01:17:46,083
Nữa đi nào!
1128
01:17:47,375 --> 01:17:48,333
Ráng lên.
1129
01:17:52,375 --> 01:17:55,000
Chúng mình là đồng đội.
1130
01:17:55,500 --> 01:17:58,875
Mitsuru, cậu không một mình đâu!
1131
01:18:02,833 --> 01:18:03,791
Nào, tiếp tục.
1132
01:18:11,375 --> 01:18:12,750
Mitsuru!
1133
01:18:14,250 --> 01:18:16,875
Mày làm trò gì thế thằng nhóc thối tha?
1134
01:18:17,458 --> 01:18:19,208
Nhóc Shin! Đủ rồi đó!
1135
01:18:19,291 --> 01:18:21,166
Shinnosuke! Đừng chịu thua chúng nó!
1136
01:18:21,250 --> 01:18:22,541
Nhóc đang cố gắng hết sức mà!
1137
01:18:22,625 --> 01:18:24,083
Cả hai cố lên!
1138
01:18:24,166 --> 01:18:25,333
Đúng rồi! Hãy cố lên!
1139
01:18:27,166 --> 01:18:29,458
- Cố lên!- Gắng hết sức!
1140
01:18:29,541 --> 01:18:31,791
- Ráng lên!- Hãy tiếp tục!
1141
01:18:32,625 --> 01:18:33,916
Mày…!
1142
01:18:34,000 --> 01:18:36,375
Shin à!
1143
01:18:36,458 --> 01:18:38,666
Cố lên con!
1144
01:18:38,750 --> 01:18:43,500
- Cố lên!
- Gắng hết sức!
1145
01:18:44,083 --> 01:18:45,333
- Cố lên!
- Cố lên!
1146
01:18:46,333 --> 01:18:48,916
Cố lên, Shinnosuke!
1147
01:18:49,000 --> 01:18:54,458
Gắng lên con!
1148
01:18:58,791 --> 01:19:00,208
- Shin!
- Cố lên!
1149
01:19:00,708 --> 01:19:02,333
Ô kìa! Xảy ra chuyện gì vậy?
1150
01:19:04,875 --> 01:19:06,000
Hima!
1151
01:19:12,875 --> 01:19:15,541
Nó sao vậy? Liệu sẽ thế nào?
1152
01:19:15,625 --> 01:19:19,875
Không hay rồi.
Nếu như hai đứa nó bị thua bọn bắt nạt…
1153
01:19:20,458 --> 01:19:23,958
có thể nhóc Shinnosuke sẽ bị nuốt hẳn
và không bao giờ trở về được nữa!
1154
01:19:24,958 --> 01:19:27,000
Hãy trả lại Shinnosuke đi mà!
1155
01:19:29,083 --> 01:19:30,750
Dừng lại! Nguy hiểm lắm!
1156
01:19:30,833 --> 01:19:33,750
Buông ra! Anh buông ra đi!
1157
01:19:34,333 --> 01:19:36,000
Nhóc Shin!
1158
01:19:44,833 --> 01:19:45,750
Nó sắp nôn ra thứ gì đó!
1159
01:19:45,833 --> 01:19:47,416
{\an8}Không! Chưa đâu!
1160
01:19:47,500 --> 01:19:49,833
{\an8}"Lấy độc trị độc.
1161
01:19:49,916 --> 01:19:52,291
Con quái vật bị kết liễu…
1162
01:19:52,375 --> 01:19:55,541
bằng hai quả cầu
độc màu đen bốc mùi siêu thối".
1163
01:19:55,625 --> 01:19:57,125
Bao giờ mới hết cái lời tiên tri này vậy?
1164
01:19:57,708 --> 01:20:01,791
Đùa nhau hả?
Lấy đâu ra quả cầu độc màu đen?
1165
01:20:01,875 --> 01:20:03,375
- Anh ơi!
- Hả?
1166
01:20:03,458 --> 01:20:08,000
Hai quả cầu độc màu đen…
bốc mùi siêu thối…
1167
01:20:08,625 --> 01:20:10,500
Là vậy sao?
1168
01:20:11,625 --> 01:20:13,416
Giời ơi! Thối!
1169
01:20:14,083 --> 01:20:15,083
Đây nhé.
1170
01:20:27,375 --> 01:20:29,875
- Shinnosuke!
- Nhóc Shin!
1171
01:20:47,875 --> 01:20:49,791
Ôi, hết xí quách rồi.
1172
01:20:50,291 --> 01:20:53,000
- Shinnosuke!- Nhóc Shin!
1173
01:20:57,708 --> 01:20:59,000
Ôi, cái mùi thối này… Ọe ọe… là của bố!
1174
01:21:04,583 --> 01:21:07,125
Bé cảm ơn.
1175
01:21:07,208 --> 01:21:09,125
Nó sắp tung đòn kết liễu rồi sao bây?
1176
01:21:09,208 --> 01:21:12,291
Chúng ta sẽ cho bọn nó
đo đất bằng thứ này!
1177
01:21:12,375 --> 01:21:13,250
Hả? Thứ đó á?
1178
01:21:29,500 --> 01:21:31,041
Buồn nôn quá!
1179
01:21:31,125 --> 01:21:32,250
Mùi quái quỷ gì đấy?
1180
01:21:45,458 --> 01:21:47,375
Bọn mày đã làm trò gì vậy hả?
1181
01:21:48,250 --> 01:21:49,625
Sao, chúng mày…
1182
01:21:57,500 --> 01:21:58,833
Thấy ghê quá à!
1183
01:22:02,125 --> 01:22:03,708
Shinnosuke.
1184
01:22:20,625 --> 01:22:23,666
Ta sẽ không bao giờ tha thứ
cho những kẻ bắt nạt Mitsuru đâu!
1185
01:22:23,750 --> 01:22:27,458
Vì bọn ta là đồng đội!
1186
01:22:27,541 --> 01:22:29,250
Shinnosuke…
1187
01:22:53,750 --> 01:22:56,208
Sao? Chuyện gì xảy ra vậy?
1188
01:23:15,500 --> 01:23:16,416
Shinnosuke!
1189
01:23:16,500 --> 01:23:18,375
Tỉnh lại đi, nhóc Shin!
1190
01:23:21,583 --> 01:23:22,958
Bố đấy à…
1191
01:23:24,750 --> 01:23:26,458
Tỉnh rồi, tốt rồi!
1192
01:23:28,083 --> 01:23:30,583
Bố à, râu của bố cọ đau quá…
1193
01:23:30,666 --> 01:23:32,875
Con làm mẹ lo quá, nhóc Shin à.
1194
01:23:57,000 --> 01:24:00,416
"Cuối cùng thứ đem lại kỳ tích…
1195
01:24:00,500 --> 01:24:04,791
là hai quả cầu độc màu đen
bốc mùi siêu thối".
1196
01:24:04,875 --> 01:24:07,375
Không thể tưởng tượng
thứ cứu lấy hòa bình Trái Đất
1197
01:24:07,458 --> 01:24:10,625
là hai cục tất thối
của một nhân viên công sở bình thường.
1198
01:24:10,708 --> 01:24:11,833
Bình thường hồi nào!
1199
01:24:12,833 --> 01:24:15,250
Bố bé không phải
nhân viên công sở "phình phường" đâu nha!
1200
01:24:15,333 --> 01:24:17,000
Shinnosuke.
1201
01:24:17,083 --> 01:24:21,750
Là Nohara Hiroshi, quản lý của
mậu dịch Futaba, một công ty hạng ba nha!
1202
01:24:21,833 --> 01:24:23,250
Cho thêm "công ty hạng ba" vào làm gì vậy?
1203
01:24:24,208 --> 01:24:26,125
Chúng không phải là những quả cầu độc đâu.
1204
01:24:26,208 --> 01:24:28,875
Chiếc tất này là kết tinh của mồ hôi và
1205
01:24:28,958 --> 01:24:31,041
nước mắt của người làm lụng
vất vả không ngơi nghỉ
1206
01:24:31,125 --> 01:24:32,916
vì hạnh phúc của gia đình mình.
1207
01:24:33,875 --> 01:24:35,875
Chính thứ này đã đem
lại hòa bình cho thế giới…
1208
01:24:37,500 --> 01:24:40,083
Ối giời ơi! Sao mà thối hoắc vậy?
1209
01:24:44,791 --> 01:24:46,125
Thối quá! Cứu tôi với!
1210
01:24:48,000 --> 01:24:50,125
Thành thực thì cũng hơi đau một chút.
1211
01:24:51,750 --> 01:24:54,500
Đây là… đâu?
1212
01:24:54,583 --> 01:24:56,208
Tôi đang làm gì ở đây?
1213
01:24:57,333 --> 01:25:00,916
Mình đang phát khăn giấy trên đường.
Rồi mình bị cảnh sát đuổi riết.
1214
01:25:01,000 --> 01:25:03,875
Sau đó thì cậu ăn thịt nướng của tôi,
đúng không?
1215
01:25:06,083 --> 01:25:07,833
Cho tôi xin lỗi chuyện lúc đó nhé!
1216
01:25:08,458 --> 01:25:10,000
Sau đó thì có gì xảy ra nhỉ?
1217
01:25:10,083 --> 01:25:11,125
Hì hì…
1218
01:25:11,208 --> 01:25:13,625
Có vẻ cậu ta đã quên hết sạch rồi.
1219
01:25:15,000 --> 01:25:16,083
À mà…
1220
01:25:18,333 --> 01:25:21,625
Cậu có phải là…
1221
01:25:21,708 --> 01:25:23,375
Shinnosuke không?
1222
01:25:25,875 --> 01:25:27,208
Ế? Mitsuru?
1223
01:25:27,291 --> 01:25:31,875
Vậy là ông anh biến thái khó ưa
chính là Mitsuru hả?
1224
01:25:34,958 --> 01:25:38,083
Đã lâu không gặp cậu, Shinnosuke!
1225
01:25:38,166 --> 01:25:42,000
Cậu nói gì vậy? Mới lúc nãy
thôi bọn mình vừa ở bên nhau mà!
1226
01:25:42,083 --> 01:25:44,750
Hai đứa mình đã cùng nhau
hạ gục bọn bắt nạt, nhớ không?
1227
01:25:46,875 --> 01:25:48,375
Ừ, đúng rồi nhỉ.
1228
01:25:50,583 --> 01:25:53,041
Cảm ơn…
1229
01:25:53,125 --> 01:25:55,041
- Ối… Thôi đi mà!
- Shinnosuke!
1230
01:25:55,125 --> 01:25:57,791
Tớ muốn gục vào mỹ nữ cơ.
1231
01:25:58,375 --> 01:26:01,250
Chỉ cần một người thôi cũng được.
1232
01:26:01,333 --> 01:26:04,916
Người đó sẽ thấu hiểu mình,
những lúc khó khăn, có bạn bè cạnh bên.
1233
01:26:05,000 --> 01:26:06,416
Chỉ vậy thôi,
con người đều có thể thay đổi.
1234
01:26:06,500 --> 01:26:07,875
Đúng vậy.
1235
01:26:07,958 --> 01:26:14,625
Và điều đó có lẽ còn mạnh hơn rất nhiều,
mạnh hơn bất cứ siêu năng lực nào.
1236
01:26:16,500 --> 01:26:18,750
Ike-chan à, ông nhầm rồi!
1237
01:26:19,333 --> 01:26:20,458
Bé Nusu!
1238
01:26:20,541 --> 01:26:24,666
Thật ra lời tiên tri vẫn còn nữa đó!
1239
01:26:24,750 --> 01:26:26,583
Là số đặc biệt của Tuần San Nu!
1240
01:26:26,666 --> 01:26:30,041
Đúng! Và dã tâm của ta vẫn chưa kết thúc!
1241
01:26:30,125 --> 01:26:34,916
Lần tới nhất định ta sẽ lật đổ
thế giới này cho các ngươi thấy!
1242
01:26:35,000 --> 01:26:36,916
Bé Nusu! Nhà ngươi tầm bậy rồi đó!
1243
01:26:37,000 --> 01:26:40,500
Người tầm bậy ở đây là các ngươi đó.
1244
01:26:40,583 --> 01:26:44,416
Cứ bỏ mặc mọi thứ như vậy,
đất nước này chẳng có tương lai gì đâu!
1245
01:26:44,500 --> 01:26:46,916
Rồi ngày mai của những đứa trẻ
sẽ tăm tối như đít nồi.
1246
01:26:47,750 --> 01:26:52,666
Để cứu vãn tình cảnh ấy, ta sẽ cho
đất nước này, thế giới này…
1247
01:26:52,750 --> 01:26:55,041
diệt vong!
1248
01:26:58,500 --> 01:27:01,666
Chào quý vị, hẹn gặp lại!
1249
01:27:02,875 --> 01:27:04,041
Để hắn bỏ chạy như vậy cũng được sao?
1250
01:27:04,125 --> 01:27:07,750
Kệ hắn đi. Đằng nào hắn cũng chẳng
làm nổi trò trống gì đâu.
1251
01:27:07,833 --> 01:27:09,750
Để tôi tiên tri cho nghe…
1252
01:27:09,833 --> 01:27:12,125
Hắn nhất định sẽ lại thất bại tiếp!
1253
01:27:19,000 --> 01:27:20,250
Nhanh vậy sao?
1254
01:27:20,333 --> 01:27:22,291
Lát lại phải đi giải cứu rồi.
1255
01:27:22,375 --> 01:27:23,375
Bố ơi.
1256
01:27:23,958 --> 01:27:25,125
Hả? Có chuyện gì?
1257
01:27:25,208 --> 01:27:27,916
Phía trước chúng ta
là tương lai tăm tối ạ?
1258
01:27:28,000 --> 01:27:31,708
Làm gì có chuyện đó. Cứ cố gắng
thì mọi chuyện sẽ đâu vào đấy thôi.
1259
01:27:33,125 --> 01:27:34,375
Lại phải cố gắng sao ạ?
1260
01:27:34,458 --> 01:27:36,000
Phiền quá đi!
1261
01:27:36,083 --> 01:27:39,083
Nói vậy chứ… Con đã cố gắng vậy mà.
1262
01:27:39,666 --> 01:27:43,208
Con đã nỗ lực chiến đấu
và cứu người ta còn gì.
1263
01:27:46,625 --> 01:27:47,583
Cậu sao đó?
1264
01:27:48,166 --> 01:27:49,708
Tôi đói bụng quá…
1265
01:27:50,333 --> 01:27:51,208
Bé cũng đói bụng…
1266
01:27:51,875 --> 01:27:56,750
Quậy như thế lại chả đói?
1267
01:27:56,833 --> 01:28:00,041
Vậy chúng ta quay về
tiếp tục mở tiệc sushi cuộn đi.
1268
01:28:01,000 --> 01:28:01,833
Cậu cũng đến nhé?
1269
01:28:03,541 --> 01:28:05,458
Tôi còn nhiều chuyện để nói với cậu lắm…
1270
01:28:05,541 --> 01:28:07,666
như chuyện bồi thường cho chiếc xe
mà cậu đã phá chẳng hạn.
1271
01:28:07,750 --> 01:28:09,500
Hả? Tôi á?
1272
01:28:10,000 --> 01:28:12,333
Không! Tôi làm gì có sức lực mà làm thế.
1273
01:28:12,916 --> 01:28:17,666
Có đó. Cậu còn trẻ,
cậu có sức lực để làm tất cả mọi điều.
1274
01:28:17,750 --> 01:28:20,625
Nhưng mà cho tới giờ
tôi đâu đã làm được việc gì?
1275
01:28:20,708 --> 01:28:22,500
Chỉ là cậu chưa cố gắng mà thôi.
1276
01:28:22,583 --> 01:28:25,958
Đừng tin vào những thứ như
tiên tri hay định mệnh.
1277
01:28:26,041 --> 01:28:27,625
Tương lai sẽ thay đổi được.
1278
01:28:27,708 --> 01:28:30,000
Vận mệnh là do chính tay ta tạo ra mà.
1279
01:28:30,583 --> 01:28:34,416
Thật tình tương lai của đất nước này
có thể không được sáng sủa.
1280
01:28:34,500 --> 01:28:37,666
Nhưng dù là cậu
hay Shinnosuke hay Himawari,
1281
01:28:37,750 --> 01:28:40,416
tất cả vẫn đều phải sống tiếp
bất chấp là có chuyện gì.
1282
01:28:41,000 --> 01:28:42,041
Gắng lên nhé!
1283
01:28:42,125 --> 01:28:46,041
Nhưng tôi phải gắng bằng cách nào…
1284
01:28:46,125 --> 01:28:47,875
Thế thì để tôi tiên tri cho cậu nhé.
1285
01:28:49,000 --> 01:28:53,000
Cậu từ bây giờ, hãy cố gắng làm cho
người khác hạnh phúc,
1286
01:28:53,083 --> 01:28:55,333
hơn là vì hạnh phúc của bản thân.
1287
01:28:55,916 --> 01:28:58,750
Bằng cách đó, cậu có thể cố gắng hết sức.
1288
01:28:58,833 --> 01:29:02,583
Bởi làm ai đó hạnh phúc,
thì bản thân cũng hạnh phúc mà.
1289
01:29:03,166 --> 01:29:06,083
Nên hãy cố lên nhé.
1290
01:29:06,750 --> 01:29:08,166
Cố gắng lên.
1291
01:29:08,250 --> 01:29:09,291
Cố lên.
1292
01:29:09,375 --> 01:29:10,208
Cố lên.
1293
01:29:11,250 --> 01:29:14,708
Cố lên, đồng đội của tớ… Mitsuru!
1294
01:29:19,958 --> 01:29:20,791
Được!
1295
01:29:20,875 --> 01:29:24,166
Bố này, từ nãy tới giờ
bố toàn nói lời hay ý đẹp…
1296
01:29:24,250 --> 01:29:25,750
cơ mà bố đang mặc mỗi quần tà lỏn thôi đó.
1297
01:29:27,583 --> 01:29:29,166
Không được nhìn! Đừng có nhìn!
1298
01:29:29,250 --> 01:29:32,833
Chết tiệt!
Cái quần dài của tui tụt đâu mất tiêu rồi!
1299
01:29:36,333 --> 01:29:38,083
Đi nào, Mitsuru!
1300
01:29:38,166 --> 01:29:39,250
Ừ!
1301
01:30:05,333 --> 01:30:09,666
- ĐI NÀO, MITSURU!
- Ừ.
1302
01:30:09,750 --> 01:30:14,458
- ÔI TRỜI!
- CẬU ĐẶT TÊN CHO XE À?
1303
01:30:14,541 --> 01:30:21,041
- CÙNG NHAU SỬA XE NÀO.
- NHẤT TRÍ.
1304
01:30:21,125 --> 01:30:27,708
TỚ ĐÓI QUÁ.
1305
01:30:27,791 --> 01:30:34,791
SẼ SỚM ĐƯỢC ĂN SUSHI THÔI.
1306
01:30:41,083 --> 01:30:44,500
TIẾP TỤC BUỔI TIỆC SUSHI NÀO!
1307
01:30:44,583 --> 01:30:51,375
- CÁ NGỪ NÈ.
- CHỨ CÒN GÌ NỮA!
1308
01:30:51,458 --> 01:30:54,541
- NHÓC THAM QUÁ!
- ÔNG CŨNG VẬY.
1309
01:30:54,625 --> 01:30:57,291
- MUỐN ĂN KHÔNG?
- Ừ.
1310
01:30:57,375 --> 01:30:59,875
CHO ĐẾN HÔM QUA
1311
01:30:59,958 --> 01:31:01,625
- ÔI!
- KHÔNG!
113993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.