Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,538 --> 00:00:13,423
TOEI COMPANY, LTD. Presents
2
00:00:31,831 --> 00:00:33,105
Please.
3
00:00:39,038 --> 00:00:41,040
Feeling dizzy, aren't you?
4
00:00:41,240 --> 00:00:42,240
Yes.
5
00:00:42,441 --> 00:00:43,784
Any pain?
6
00:00:44,610 --> 00:00:47,784
If I said no,
I'd be lying.
7
00:00:51,784 --> 00:00:53,457
Shall we hospitalize you?
8
00:00:55,121 --> 00:00:57,067
Is it that bad?
9
00:01:01,994 --> 00:01:04,998
Someone accompanied
you here?
10
00:01:05,565 --> 00:01:07,933
- Yes.
- A relative?
11
00:01:07,934 --> 00:01:12,938
She's been with me
since I was a baby.
12
00:01:12,939 --> 00:01:15,419
Like a parent to me.
13
00:01:16,108 --> 00:01:19,678
Oh, that's good.
14
00:01:19,679 --> 00:01:24,115
She can tell me about
the A-bombing.
15
00:01:24,116 --> 00:01:25,652
Please call her in.
16
00:01:31,624 --> 00:01:36,471
ATOMIC BOMB VICTIM
REGISTRATION CARD
17
00:01:45,171 --> 00:01:49,642
February 26th - Kobe.
18
00:01:51,010 --> 00:01:55,220
The day I've dreaded
finally arrived.
19
00:02:07,193 --> 00:02:09,104
The bomb.
20
00:02:34,186 --> 00:02:37,756
Start thinking in terms
of half a year.
21
00:02:37,757 --> 00:02:42,604
Six months? She has
only six months?
22
00:02:44,730 --> 00:02:47,267
Perhaps not that long.
23
00:02:48,401 --> 00:02:52,437
What we call leukemia is
actually cancer of the blood.
24
00:02:52,438 --> 00:02:55,112
And if she's hospitalized...?
25
00:02:56,442 --> 00:02:59,082
We'll do everything
in our power.
26
00:03:11,357 --> 00:03:12,757
Ms. Nagai...
27
00:03:12,758 --> 00:03:13,930
Yumechiyo!
28
00:03:43,456 --> 00:03:44,992
I'm sorry.
29
00:03:49,095 --> 00:03:53,331
Bringing you all
the way to Kobe.
30
00:03:53,332 --> 00:03:55,835
And not accomplishing
anything.
31
00:03:56,435 --> 00:03:58,108
Not at all.
32
00:03:59,772 --> 00:04:05,188
Why not do as he suggests
and enter the hospital?
33
00:04:07,546 --> 00:04:10,148
If I go in...
34
00:04:10,149 --> 00:04:12,527
I'll never return home.
35
00:04:14,720 --> 00:04:16,927
Isn't that right?
36
00:04:23,662 --> 00:04:27,065
I have, perhaps six months.
37
00:04:27,066 --> 00:04:29,012
I want to be at home.
38
00:04:31,003 --> 00:04:33,745
To be with you all.
39
00:04:34,907 --> 00:04:40,078
If it is to be six months,
there may be something...
40
00:04:40,079 --> 00:04:42,491
Something...
41
00:04:44,483 --> 00:04:46,053
Left to do.
42
00:04:58,464 --> 00:05:04,107
Yumechiyo's Diary
43
00:05:09,275 --> 00:05:13,382
Planning & Screenplay by:
Akira HAYASAKA
44
00:05:21,787 --> 00:05:23,664
Photographed by:
Shohei ANDO
45
00:05:27,960 --> 00:05:30,461
Art director:
Tokumichi IKAWA
46
00:05:30,462 --> 00:05:33,631
Music by:
Teizo MATSUMURA
47
00:05:33,632 --> 00:05:36,306
Edited by:
Eifu TAMAKI
48
00:05:57,256 --> 00:05:59,327
Starring
49
00:05:59,925 --> 00:06:04,305
Sayuri YOSHINAGA
as Yumechiyo
50
00:06:05,998 --> 00:06:10,242
Yoshiko TANAKA as Scarlet
Yoko NATORI as Rabbit
51
00:06:11,570 --> 00:06:14,813
Eri SAITO
as Dream
52
00:06:38,564 --> 00:06:41,807
Miki SANJO
as Yasue
53
00:06:43,535 --> 00:06:47,813
Takeshi KATO as Fujimori
Gin MAEDA as Kiura
54
00:06:50,543 --> 00:06:55,788
Mayumi OGAWA as Leader
Kiki KIRIN as Kikuyakko
55
00:06:55,814 --> 00:06:58,624
Kinya KITAOJI
as Munakata
56
00:07:01,420 --> 00:07:05,027
Directed by:
Kiriro URAYAMA
57
00:07:20,873 --> 00:07:22,580
I'll get some water.
58
00:07:23,208 --> 00:07:26,177
It's time for your medicine.
59
00:07:26,178 --> 00:07:28,079
I'll wait till
we get home.
60
00:07:28,080 --> 00:07:30,082
You should take
your medicine.
61
00:07:35,854 --> 00:07:37,765
Is this...?
62
00:07:40,025 --> 00:07:42,801
Chibitama.
Yours, isn't it?
63
00:07:43,963 --> 00:07:45,930
Is this yours?
64
00:07:45,931 --> 00:07:47,877
Thank you very much.
65
00:07:58,043 --> 00:07:59,488
Mamma.
66
00:08:02,581 --> 00:08:04,151
Are we there?
67
00:08:05,184 --> 00:08:07,460
We'll be able to ski.
68
00:08:08,053 --> 00:08:11,189
Don't think I'll
let you go skiing!
69
00:08:11,190 --> 00:08:14,296
What happens if you go
and break your leg?
70
00:08:16,095 --> 00:08:18,496
You were talking in
your sleep.
71
00:08:18,497 --> 00:08:19,931
What'd I say?
72
00:08:19,932 --> 00:08:21,966
"Customers are money".
73
00:08:21,967 --> 00:08:23,173
Stupid!
74
00:08:24,970 --> 00:08:27,939
Don't call me Mamma
in public.
75
00:08:27,940 --> 00:08:30,074
Call me "Leader".
76
00:08:30,075 --> 00:08:31,418
Yes, Leader.
77
00:08:53,265 --> 00:08:57,802
We will soon cross
the Amarube Bridge.
78
00:08:57,803 --> 00:09:02,840
135 feet high.
1,014 feet long.
79
00:09:02,841 --> 00:09:05,412
Erected in 1912.
80
00:09:27,933 --> 00:09:30,379
You saw her fall,
didn't you?
81
00:09:32,471 --> 00:09:33,471
Yes...
82
00:09:58,864 --> 00:10:01,866
I saw it from here.
Like this.
83
00:10:01,867 --> 00:10:03,972
Did anyone else see it?
84
00:10:04,036 --> 00:10:05,036
Yes.
85
00:10:10,375 --> 00:10:11,976
Where has he gone?
86
00:10:11,977 --> 00:10:13,388
Mr. Munakata?
87
00:10:14,046 --> 00:10:16,026
Probably went to the toilet.
88
00:10:49,414 --> 00:10:50,859
Yes, I see.
89
00:10:51,583 --> 00:10:56,554
Yumechiyo, sure you
didn't dream it?
90
00:10:56,555 --> 00:10:57,889
Dream it?
91
00:10:57,890 --> 00:11:02,305
We've called Amarube but
nothing seems amiss.
92
00:11:02,928 --> 00:11:06,808
No I saw her. Her hands
together like this.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,544
Tamae saw it, too?
94
00:11:11,837 --> 00:11:14,613
The man behind me saw it.
95
00:11:15,240 --> 00:11:19,377
Since it is you, we'll
make an investigation.
96
00:11:19,378 --> 00:11:21,085
I see, thank you.
97
00:11:22,781 --> 00:11:26,820
They've found a handbag
and shoes in the train.
98
00:11:42,701 --> 00:11:45,303
Hey, Namura!
Help Scarlet.
99
00:11:45,304 --> 00:11:49,275
We'll put her on next
year's posters.
100
00:11:49,608 --> 00:11:51,781
- Yes.
- Thank you.
101
00:11:52,544 --> 00:11:55,313
Rabbit. Are you sure
you can ski?
102
00:11:55,314 --> 00:11:58,249
No, I'll just do a bit.
103
00:11:58,250 --> 00:12:00,284
What a way to make money!
104
00:12:00,285 --> 00:12:01,886
I'm frightened, too.
105
00:12:01,887 --> 00:12:04,855
Dream, you look
like a pro.
106
00:12:04,856 --> 00:12:08,360
I've got a bad leg,
so I'll go slowly.
107
00:12:09,528 --> 00:12:11,530
This way. Over there.
108
00:12:13,131 --> 00:12:14,906
On your marks!
109
00:12:24,276 --> 00:12:25,550
Ouch!
110
00:12:25,877 --> 00:12:26,877
Oh, dear.
111
00:12:26,879 --> 00:12:28,859
Mummy! I'm dying!
112
00:12:32,184 --> 00:12:33,686
It's dangerous.
113
00:12:35,454 --> 00:12:37,161
Scarlet. Be careful!
114
00:12:37,823 --> 00:12:39,957
What's she up to
this time?
115
00:12:39,958 --> 00:12:42,059
There's a cliff over there!
116
00:12:42,060 --> 00:12:43,869
I hope she's all right.
117
00:12:53,739 --> 00:12:54,877
Hey, stop!
118
00:13:02,247 --> 00:13:04,081
Don't be so reckless.
119
00:13:04,082 --> 00:13:06,460
Trying to kill yourself?
120
00:13:07,119 --> 00:13:08,564
I'm sorry.
121
00:13:09,588 --> 00:13:12,865
You took your time
getting here.
122
00:13:15,093 --> 00:13:16,595
It hurts...
123
00:13:17,095 --> 00:13:18,631
Don't move.
124
00:13:36,348 --> 00:13:38,259
I'm asking you.
125
00:13:38,784 --> 00:13:40,418
You're persistent.
126
00:13:40,419 --> 00:13:41,719
Think it's ready?
127
00:13:41,720 --> 00:13:42,926
Right, let's go.
128
00:13:45,624 --> 00:13:46,864
What's that for?
129
00:13:52,731 --> 00:13:55,575
Hey, c'mon.
Do the live show.
130
00:13:56,568 --> 00:14:00,171
Can't you just
leave it alone?
131
00:14:00,172 --> 00:14:03,153
If you said yes,
I would.
132
00:14:05,177 --> 00:14:07,478
How much does it pay?
133
00:14:07,479 --> 00:14:09,280
Just forget it.
134
00:14:09,281 --> 00:14:13,951
Listen, Angel said
she'd do it on stage.
135
00:14:13,952 --> 00:14:18,322
That kind of thing will
turn you into a whore.
136
00:14:18,323 --> 00:14:20,591
A whore?
137
00:14:20,592 --> 00:14:22,071
That's right.
138
00:14:28,500 --> 00:14:30,980
Hello there, Asako.
139
00:14:31,770 --> 00:14:34,572
Just come from
the slopes?
140
00:14:34,573 --> 00:14:37,074
No, from Kobe.
141
00:14:37,075 --> 00:14:39,988
How was it at the hospital?
142
00:14:40,912 --> 00:14:43,051
Same as always.
143
00:14:50,622 --> 00:14:53,424
Lots of wild young
skiers to satisfy.
144
00:14:53,425 --> 00:14:55,336
So please put out.
145
00:15:28,260 --> 00:15:30,240
The ocean side!
146
00:15:39,004 --> 00:15:43,111
I don't mind them going skiing,
but look at the mess.
147
00:15:45,243 --> 00:15:48,713
Shall I prepare
something hot?
148
00:16:01,760 --> 00:16:04,094
Mother.
149
00:16:04,095 --> 00:16:08,771
I have six months left.
150
00:16:22,914 --> 00:16:25,326
Inspector, over here.
151
00:16:36,428 --> 00:16:39,841
So she went into
the river, eh?
152
00:16:46,805 --> 00:16:47,805
It's open.
153
00:16:47,806 --> 00:16:49,615
You came back?
154
00:16:50,375 --> 00:16:52,446
I'm fine.
155
00:16:53,812 --> 00:16:56,349
I'm terribly sorry.
156
00:16:56,381 --> 00:16:59,521
We tried to avoid
accidents...
157
00:16:59,551 --> 00:17:03,454
Sorry to have injured
one of your geisha.
158
00:17:03,455 --> 00:17:05,489
I said I was all right.
159
00:17:05,490 --> 00:17:07,024
Really?
160
00:17:07,025 --> 00:17:08,692
Please come in.
161
00:17:08,693 --> 00:17:11,401
Madam, how did it
go in Kobe?
162
00:17:11,496 --> 00:17:14,632
Same as always. They
gave me some medicine.
163
00:17:14,633 --> 00:17:16,169
That's good.
164
00:17:17,936 --> 00:17:19,574
- Excuse the intrusion.
- Please.
165
00:17:23,375 --> 00:17:27,044
And we will, of course,
cover all medical expenses.
166
00:17:27,045 --> 00:17:28,679
Over and above that.
167
00:17:28,680 --> 00:17:31,684
Who's going to pay
for my wig?
168
00:17:34,519 --> 00:17:38,856
Rabbit, Mr. Kiura from Osaka
is waiting at the inn.
169
00:17:38,857 --> 00:17:40,324
He's prompt.
170
00:17:40,325 --> 00:17:42,168
I'll skip dinner.
171
00:17:43,361 --> 00:17:46,570
Regular as clockwork, once
a month. Wish I was so lucky.
172
00:17:49,201 --> 00:17:53,137
I think a doctor should
see Scarlet's ankle.
173
00:17:53,138 --> 00:17:55,539
We shall certainly do that.
174
00:17:55,540 --> 00:18:01,786
Madam, without his help, she
would certainly have died.
175
00:18:03,248 --> 00:18:09,028
Truly, how can I ever
thank you enough?
176
00:18:09,621 --> 00:18:14,592
As an employee, I was
just doing my job.
177
00:18:14,593 --> 00:18:17,861
And I am still on duty,
so I'll take my leave.
178
00:18:17,862 --> 00:18:19,603
Have just one
cup of tea.
179
00:18:20,265 --> 00:18:21,565
Dream.
180
00:18:21,566 --> 00:18:24,969
Madam is looking better.
181
00:18:24,970 --> 00:18:27,746
Be a dear and
boil her an egg.
182
00:18:44,055 --> 00:18:45,557
Who's that?
183
00:18:47,058 --> 00:18:49,902
Hey, what are you doing?
184
00:18:55,533 --> 00:18:56,834
Sakamoto!
185
00:18:56,835 --> 00:18:58,405
Follow him.
186
00:19:10,015 --> 00:19:13,817
Madam, are you sure
you're up to it?
187
00:19:13,818 --> 00:19:17,960
Dancing's better than
moping in bed.
188
00:19:20,759 --> 00:19:23,193
Please take care.
189
00:19:23,194 --> 00:19:26,141
He insists on seeing
the river by night.
190
00:19:30,101 --> 00:19:31,842
Take care.
191
00:19:40,645 --> 00:19:43,747
- Yumechiyo!
- We're sorry to be late.
192
00:19:43,748 --> 00:19:46,350
Didn't you go to Kobe?
193
00:19:46,351 --> 00:19:48,922
Yes, we got back earlier.
194
00:20:55,987 --> 00:20:57,728
Can I have a drink?
195
00:21:10,168 --> 00:21:14,844
This is why I came all
the way from Osaka.
196
00:21:16,708 --> 00:21:20,155
So you came here
to drink sake?
197
00:21:21,579 --> 00:21:23,147
What?
198
00:21:23,148 --> 00:21:27,324
This spa is good for
fertility, that's why.
199
00:21:28,520 --> 00:21:30,022
What?
200
00:21:31,389 --> 00:21:36,737
Rabbit, be serious, I have
something important to say.
201
00:21:37,562 --> 00:21:42,875
This is something that
I really want.
202
00:21:44,369 --> 00:21:49,873
You'll do anything for me?
Then stay under till I say so.
203
00:21:49,874 --> 00:21:51,512
I'll do anything.
204
00:21:54,579 --> 00:21:57,583
One... two...
205
00:22:45,597 --> 00:22:47,474
She's the one.
206
00:22:58,343 --> 00:23:02,155
Forty one, forty two...
207
00:23:19,531 --> 00:23:21,511
Come up!
208
00:23:26,805 --> 00:23:28,614
What's wrong?
209
00:23:34,379 --> 00:23:36,222
I win!
210
00:23:37,115 --> 00:23:39,026
I won!
211
00:23:45,557 --> 00:23:47,224
What's the time?
212
00:23:47,225 --> 00:23:49,227
Let's get back.
213
00:23:51,229 --> 00:23:52,333
That's it!
214
00:23:56,668 --> 00:23:58,341
They've arrived!
215
00:23:59,003 --> 00:24:00,337
A girl?
216
00:24:00,338 --> 00:24:02,573
No, it's a boy.
217
00:24:02,574 --> 00:24:04,713
A boy, really?
218
00:24:06,010 --> 00:24:09,617
- The troupe arrived today.
- Yes.
219
00:24:10,281 --> 00:24:14,751
"For one month we await your
pleasure at the theater".
220
00:24:14,752 --> 00:24:17,387
Be going every
night again, eh?
221
00:24:17,388 --> 00:24:22,133
I don't like the troupe leader.
But I do love Chibitama!
222
00:24:22,727 --> 00:24:24,604
Help!
223
00:24:25,196 --> 00:24:27,231
Angel, you have
no shoes on.
224
00:24:27,232 --> 00:24:28,905
I ran away. Help me.
225
00:24:29,601 --> 00:24:32,241
Angel, you do love taking
your clothes off.
226
00:24:34,272 --> 00:24:36,183
They wanted a live show.
227
00:24:44,449 --> 00:24:46,725
Here she is!
228
00:25:16,180 --> 00:25:18,956
Hey, take it off!
Give us a look!
229
00:25:33,665 --> 00:25:35,167
No way.
230
00:25:36,834 --> 00:25:38,040
Forget it.
231
00:25:46,144 --> 00:25:48,988
You'll end up scalding
yourself.
232
00:25:52,850 --> 00:25:54,989
What's a "live show"?
233
00:25:55,987 --> 00:25:58,055
Doing it with a man.
234
00:25:58,056 --> 00:25:59,623
Doing what?
235
00:25:59,624 --> 00:26:02,605
Doing it with a man.
236
00:26:04,662 --> 00:26:06,266
Oh, that.
237
00:26:08,132 --> 00:26:10,339
In front of everybody?
238
00:26:10,435 --> 00:26:11,812
Right.
239
00:26:13,404 --> 00:26:16,351
You're damned.
Scrub yourself clean.
240
00:26:17,041 --> 00:26:21,421
I haven't done anything.
That's why I ran away.
241
00:26:22,713 --> 00:26:24,090
Is that right?
242
00:26:25,516 --> 00:26:27,996
You'd better go to bed.
243
00:26:28,553 --> 00:26:33,559
It's all right, I want to be
where I can hear them all.
244
00:26:45,336 --> 00:26:46,838
Well?
245
00:26:47,405 --> 00:26:49,578
I've never seen him before.
246
00:26:54,345 --> 00:27:01,251
They were both married with
children and fell in love.
247
00:27:01,252 --> 00:27:04,665
They ran away together
last year.
248
00:27:05,623 --> 00:27:10,827
Tried living together all over
the place but it didn't work.
249
00:27:10,828 --> 00:27:14,464
So they decided to commit
suicide from the bridge.
250
00:27:14,465 --> 00:27:18,538
That's his side of the story.
251
00:27:23,608 --> 00:27:26,877
But why did he go back?
252
00:27:26,878 --> 00:27:30,747
They always return to the
scene of the crime.
253
00:27:30,748 --> 00:27:31,915
But...
254
00:27:31,916 --> 00:27:34,718
We did the postmortem
last night.
255
00:27:34,719 --> 00:27:37,757
She was pregnant.
256
00:27:40,424 --> 00:27:45,595
He's lying. He wanted to
go back to his wife.
257
00:27:45,596 --> 00:27:48,431
But she didn't.
258
00:27:48,432 --> 00:27:50,434
That's why he killed her.
259
00:27:51,102 --> 00:27:54,237
You only consider
the bad side.
260
00:27:54,238 --> 00:27:58,687
If we didn't, the criminals
would get away.
261
00:28:01,345 --> 00:28:07,193
Yumechiyo, did she really
have her hands together?
262
00:28:09,687 --> 00:28:11,394
I think so...
263
00:28:12,056 --> 00:28:14,900
You were positive before.
264
00:28:16,394 --> 00:28:20,230
I ensure she was
praying, but...
265
00:28:20,231 --> 00:28:22,677
It was so quick.
266
00:28:26,370 --> 00:28:29,351
It's rare for you to
go to the theater.
267
00:28:31,008 --> 00:28:33,147
Must be the change
in the weather.
268
00:28:46,691 --> 00:28:51,695
"I dreamed of our
being together"
269
00:28:51,696 --> 00:28:53,198
Is that Chibitama?
270
00:28:55,166 --> 00:29:00,166
"The burden of a
waiting woman"
271
00:29:08,212 --> 00:29:16,019
"A blizzard strikes
our northern port"
272
00:29:16,020 --> 00:29:22,125
"And the pier is
covered with snow"
273
00:29:22,126 --> 00:29:27,126
"The boats are all put to sea"
274
00:29:57,728 --> 00:30:05,602
"I no longer have my
love to pine for"
275
00:30:05,603 --> 00:30:10,603
"My lips are frozen and ache"
276
00:30:19,216 --> 00:30:26,523
"The port is mantled with snow"
277
00:30:26,524 --> 00:30:32,236
"Perhaps tonight
I'll dream of him"
278
00:30:43,040 --> 00:30:44,417
Over here.
279
00:30:46,077 --> 00:30:49,115
Good show.
Excuse us...
280
00:30:49,780 --> 00:30:51,948
This is Yumechiyo, our Madam.
281
00:30:51,949 --> 00:30:54,284
Sorry to disturb you.
282
00:30:54,285 --> 00:30:55,452
Not at all.
283
00:30:55,453 --> 00:30:58,297
Just thought we'd come
and meet Chibitama.
284
00:30:58,298 --> 00:31:00,599
He'll be here in a minute.
285
00:31:09,667 --> 00:31:11,044
Let's go!
286
00:31:33,925 --> 00:31:35,802
He's finished.
Good show.
287
00:31:36,127 --> 00:31:37,470
Welcome.
288
00:31:37,795 --> 00:31:39,399
Isn't he lovely?
289
00:31:41,766 --> 00:31:44,144
Such a stage-presence!
290
00:31:45,503 --> 00:31:47,103
Go on, take it.
291
00:31:47,104 --> 00:31:48,104
Thank you.
292
00:31:48,105 --> 00:31:49,606
Go ahead.
293
00:31:49,607 --> 00:31:52,110
We were on the same
train yesterday.
294
00:31:56,113 --> 00:31:58,848
The man sitting behind me...
295
00:31:58,849 --> 00:32:03,253
Mr. Munaka... or was it Funakata...?
296
00:32:03,254 --> 00:32:05,388
Munakata?
297
00:32:05,389 --> 00:32:08,692
That's it.
Where can I find him?
298
00:32:08,693 --> 00:32:10,695
That's him over there.
299
00:32:22,173 --> 00:32:23,982
Do you remember me?
300
00:32:25,342 --> 00:32:26,650
Yes.
301
00:32:27,078 --> 00:32:31,049
You saw her fall at the
bridge, didn't you?
302
00:32:32,016 --> 00:32:33,359
No.
303
00:32:33,851 --> 00:32:37,264
But you said
that you did.
304
00:32:38,022 --> 00:32:41,367
No, I didn't see anything.
305
00:33:29,273 --> 00:33:35,747
I thought she was praying when
she fell. Is that right?
306
00:33:37,448 --> 00:33:41,555
It's the difference between
murder and suicide.
307
00:33:55,833 --> 00:33:58,780
They've arrested a man.
308
00:33:59,437 --> 00:34:03,886
If left like that, it'll
become a murder charge.
309
00:34:05,042 --> 00:34:07,022
Please leave me alone.
310
00:34:59,530 --> 00:35:02,932
What do you think
of my proposal?
311
00:35:02,933 --> 00:35:06,938
I'll have to pass
it on to Dream.
312
00:35:09,206 --> 00:35:13,279
Usually, I wouldn't
involve myself.
313
00:35:14,879 --> 00:35:18,381
But he is such
a famous man.
314
00:35:18,382 --> 00:35:22,023
His works sell for
fantastic sums.
315
00:35:23,721 --> 00:35:29,171
Mr. Toso Yamashina.
Surely, you've heard of him.
316
00:35:29,860 --> 00:35:31,635
I know the name.
317
00:35:35,065 --> 00:35:37,409
That's him over there.
318
00:35:45,276 --> 00:35:47,381
That's him...?
319
00:35:48,746 --> 00:35:51,748
If she's to enter
the profession...
320
00:35:51,749 --> 00:35:55,253
He's the man to
deflower her.
321
00:36:01,392 --> 00:36:05,534
Personally, I don't
fully approve.
322
00:36:06,964 --> 00:36:11,811
Geisha don't necessarily
need to have a patron.
323
00:36:12,870 --> 00:36:16,340
Madam, I beg your indulgence.
324
00:36:19,343 --> 00:36:25,157
Does he know I'm crippled?
325
00:36:27,017 --> 00:36:32,592
Yes, he does. But I still...
326
00:36:36,360 --> 00:36:38,704
I want money.
327
00:36:40,631 --> 00:36:47,971
The others are beautiful,
they can sell their skills.
328
00:36:47,972 --> 00:36:50,282
But I'm not.
329
00:36:50,641 --> 00:36:52,484
Little Dream...
330
00:37:00,618 --> 00:37:06,227
Her name is Dream. Please regard
her with the utmost favor.
331
00:37:07,324 --> 00:37:11,932
We shall treat her with
the utmost care.
332
00:37:13,464 --> 00:37:15,637
Take off the kimono.
333
00:37:21,872 --> 00:37:25,046
My apologies,
please undress.
334
00:37:26,610 --> 00:37:29,145
What is the meaning...?
335
00:37:29,146 --> 00:37:31,447
He wishes to draw her.
336
00:37:31,448 --> 00:37:33,325
Please, take off the kimono...
337
00:37:33,326 --> 00:37:34,728
Quickly!
338
00:37:41,692 --> 00:37:42,864
Wait.
339
00:37:43,360 --> 00:37:45,601
It's all right, Madam.
340
00:38:20,164 --> 00:38:22,770
Your hands! Remove your hands.
341
00:38:29,273 --> 00:38:31,617
Your undergarments, too.
342
00:38:46,757 --> 00:38:50,068
I must draw her immediately!
At once!
343
00:38:52,396 --> 00:38:54,842
Please be so kind
as to leave.
344
00:39:06,710 --> 00:39:10,012
Suddenly, I've become lonely.
345
00:39:10,013 --> 00:39:12,584
My loneliness is unbearable.
346
00:39:14,318 --> 00:39:19,859
Do they know of my
approaching death?
347
00:39:23,827 --> 00:39:27,741
The wind is unbearably cold.
348
00:39:52,556 --> 00:39:55,093
Truly beautiful.
349
00:40:03,800 --> 00:40:06,610
You're alive...!
350
00:42:28,645 --> 00:42:30,852
Rabbit, what's wrong?
351
00:42:33,116 --> 00:42:36,188
Nothing. I'm just pregnant.
352
00:42:38,121 --> 00:42:39,930
Whose is it?
353
00:42:41,091 --> 00:42:43,093
It's Kiura's.
354
00:42:43,827 --> 00:42:47,639
Kiura?
Is it really his?
355
00:42:51,201 --> 00:42:52,201
Yes.
356
00:42:56,306 --> 00:42:57,842
You'll have it?
357
00:42:58,842 --> 00:43:00,788
I promised to.
358
00:43:01,745 --> 00:43:04,680
What do you mean,
"promised"?
359
00:43:04,681 --> 00:43:07,316
I'm renting my womb.
360
00:43:07,317 --> 00:43:10,355
He'll pay me to
have the baby.
361
00:43:11,555 --> 00:43:13,489
How could you...?
362
00:43:13,490 --> 00:43:15,470
Don't tell him, please.
363
00:43:16,026 --> 00:43:17,232
Why?
364
00:43:17,961 --> 00:43:21,364
I want to keep him
in suspense.
365
00:43:21,365 --> 00:43:23,971
I like him when he's so eager.
366
00:43:26,002 --> 00:43:31,611
I'll have to give
it up anyway.
367
00:43:33,977 --> 00:43:37,151
But you'll still have it?
368
00:43:41,218 --> 00:43:42,720
I don't want...
369
00:43:44,721 --> 00:43:46,860
...any more abortions.
370
00:43:53,797 --> 00:43:58,542
The act of paving a child
gives her strength.
371
00:44:01,405 --> 00:44:03,214
Mother...
372
00:44:03,807 --> 00:44:09,280
You too were strong to
have me, weren't you?
373
00:44:22,559 --> 00:44:25,096
Please take your medicine.
374
00:44:29,966 --> 00:44:32,640
It's no use taking it.
375
00:44:33,270 --> 00:44:39,408
I was also A-bombed
and I'm still alive.
376
00:44:39,409 --> 00:44:43,448
So take your medicine, please.
377
00:44:46,082 --> 00:44:48,528
Thank you, Tamae.
378
00:44:54,758 --> 00:45:01,731
Mother knew Father would
die in the war.
379
00:45:01,732 --> 00:45:05,703
But she had me to
perpetuate the line.
380
00:45:06,503 --> 00:45:10,339
"Our loved ones all die".
She said.
381
00:45:10,340 --> 00:45:15,380
"Just do whatever
you're able to do".
382
00:45:16,680 --> 00:45:20,015
I'm a fool.
383
00:45:20,016 --> 00:45:21,893
Truly a fool.
384
00:45:26,590 --> 00:45:32,438
I killed the child
within me.
385
00:45:37,133 --> 00:45:40,870
I should have had the baby.
386
00:45:40,871 --> 00:45:44,206
You feared the radiation
deformities...
387
00:45:44,207 --> 00:45:49,020
And couldn't marry him
anyway, could you?
388
00:45:51,214 --> 00:45:56,220
But I still should have...
389
00:46:01,925 --> 00:46:04,269
So stupid.
390
00:46:10,100 --> 00:46:16,381
I have nothing...
Nothing to leave behind.
391
00:47:47,230 --> 00:47:50,040
You like music, don't you?
392
00:47:51,434 --> 00:47:52,913
Well, a little.
393
00:47:56,006 --> 00:47:57,246
Excuse me.
394
00:47:59,442 --> 00:48:03,049
Mr. Munakata. Please tell me.
395
00:48:03,713 --> 00:48:07,160
She was praying, wasn't she?
396
00:48:10,086 --> 00:48:13,022
I really don't remember.
397
00:48:13,023 --> 00:48:18,097
I just went along with what
you said, that's all.
398
00:48:22,132 --> 00:48:23,770
Is that right?
399
00:48:25,869 --> 00:48:27,439
I'm sorry.
400
00:48:27,871 --> 00:48:29,646
Not at all.
401
00:48:31,474 --> 00:48:35,684
Perhaps I was hallucinating.
402
00:48:37,781 --> 00:48:45,893
I was thinking of death, so
perhaps that's why...
403
00:48:46,656 --> 00:48:49,262
Thinking of death?
404
00:48:50,960 --> 00:48:53,762
It's nothing important.
405
00:48:53,763 --> 00:48:57,210
Sometimes it comes upon me.
406
00:48:58,001 --> 00:49:03,451
I'm only trying to
help that man.
407
00:49:04,441 --> 00:49:13,759
I cannot help you.
I'm sorry.
408
00:49:40,076 --> 00:49:44,582
"How to Write Your Will"
409
00:49:45,348 --> 00:49:46,622
I'm back.
410
00:49:51,654 --> 00:49:53,964
Must be freezing out there.
411
00:50:02,132 --> 00:50:05,978
Yumechiyo, here's the
latest development.
412
00:50:07,904 --> 00:50:10,475
He's gone and confessed.
413
00:50:12,175 --> 00:50:13,677
Confessed?
414
00:50:15,312 --> 00:50:20,015
You made such a fuss, so
it went this far.
415
00:50:20,016 --> 00:50:21,654
It's murder.
416
00:50:23,987 --> 00:50:27,799
We're transferring him
to Headquarters.
417
00:51:04,861 --> 00:51:10,504
Chutaro - My brother!
418
00:51:23,746 --> 00:51:25,851
I was wrong.
Pray forgive me.
419
00:51:37,527 --> 00:51:40,996
I fain to meet my mother.
420
00:51:40,997 --> 00:51:46,538
My presence will I conceal.
421
00:51:47,370 --> 00:51:50,681
Mine eyes will I close.
422
00:51:54,144 --> 00:51:58,213
To remember Mother
as she was.
423
00:51:58,214 --> 00:52:00,785
That will suffice.
424
00:52:02,819 --> 00:52:08,064
Should I wish to see her,
these eyes will I shut fast.
425
00:52:09,392 --> 00:52:13,204
My beloved brother!
426
00:52:13,763 --> 00:52:16,004
Chutaro, my son!
427
00:52:23,706 --> 00:52:25,617
Mother!
428
00:53:00,209 --> 00:53:02,450
Where are the actors?
429
00:53:03,179 --> 00:53:05,447
They don't exit through here.
430
00:53:05,448 --> 00:53:07,683
They go out through the back.
431
00:53:07,684 --> 00:53:09,084
Out the back way?
432
00:53:09,085 --> 00:53:11,065
Yes, out through there.
433
00:53:56,399 --> 00:53:58,504
Something wrong?
434
00:54:01,571 --> 00:54:02,914
No.
435
00:54:07,410 --> 00:54:09,083
Take a hold.
436
00:54:11,381 --> 00:54:13,520
Quickly.
437
00:54:15,218 --> 00:54:17,027
I'm sorry.
438
00:54:28,031 --> 00:54:30,602
Do I turn right here?
439
00:54:36,506 --> 00:54:40,249
He came into my life
unexpectedly.
440
00:54:40,776 --> 00:54:44,451
His back radiated a fire.
441
00:54:45,014 --> 00:54:51,454
Somehow I felt like a child,
safe and protected.
442
00:54:54,190 --> 00:54:55,601
How strange.
443
00:55:10,473 --> 00:55:12,441
You must take care.
444
00:55:12,442 --> 00:55:15,912
That's right. You must
tell her, Doctor.
445
00:55:17,113 --> 00:55:20,583
And no trips outside
for a while.
446
00:55:23,219 --> 00:55:26,666
Her temperature's not
as high as I thought.
447
00:55:28,424 --> 00:55:31,371
Is something wrong?
448
00:55:32,728 --> 00:55:35,004
He's running a fever.
449
00:55:36,666 --> 00:55:40,170
Sorry to burden you, Doctor.
450
00:55:40,203 --> 00:55:44,276
Can you drop in at the
theater on your way back?
451
00:55:44,807 --> 00:55:46,408
The theater?
452
00:55:46,409 --> 00:55:50,078
There's a man called
Munakata there.
453
00:55:50,079 --> 00:55:52,113
He's burning with fever.
454
00:55:52,114 --> 00:55:57,564
Isn't that the man who
brought you here?
455
00:55:58,120 --> 00:55:59,155
Yes.
456
00:55:59,789 --> 00:56:01,996
He's running a fever?
457
00:56:02,859 --> 00:56:08,901
I was thinking of myself and
didn't consider it at first.
458
00:56:11,834 --> 00:56:16,442
His body was so hot,
I thought.
459
00:56:29,318 --> 00:56:31,195
What are you doing?
460
00:56:34,690 --> 00:56:36,567
Nothing.
461
00:56:37,360 --> 00:56:41,196
Hang on. Do you know
a Mr. Munakata?
462
00:56:41,197 --> 00:56:44,303
You're Munakata, aren't you?
463
00:56:45,968 --> 00:56:47,803
What... Who are you?
464
00:56:47,804 --> 00:56:51,039
A doctor. You're in bad shape.
465
00:56:51,040 --> 00:56:52,041
No...
466
00:56:52,175 --> 00:56:54,009
I can tell by your face.
467
00:56:54,010 --> 00:56:55,711
You're shivering, man!
468
00:56:55,712 --> 00:56:57,885
Let go of me.
469
00:56:58,514 --> 00:57:01,383
Treating your temperature
with snow, eh?
470
00:57:01,384 --> 00:57:03,227
Keep that up and you'll die.
471
00:57:03,228 --> 00:57:04,892
It always works.
472
00:57:05,621 --> 00:57:07,692
Don't you care if you die?
473
00:57:09,092 --> 00:57:11,163
If I do, it doesn't matter.
474
00:57:14,664 --> 00:57:17,804
These traveling actors are
a reckless bunch.
475
00:57:26,542 --> 00:57:28,749
Did you say something?
476
00:57:29,912 --> 00:57:33,086
I was singing.
Should I stop?
477
00:57:33,616 --> 00:57:34,924
A song?
478
00:57:36,319 --> 00:57:38,453
I was getting bored.
479
00:57:38,454 --> 00:57:41,560
Go ahead and sing.
I want to hear.
480
00:57:52,201 --> 00:57:55,705
Who taught you that old song?
481
00:57:56,072 --> 00:57:58,484
My dead father.
482
00:57:58,774 --> 00:58:00,775
And your mother?
483
00:58:00,776 --> 00:58:02,619
She died.
484
00:58:03,479 --> 00:58:08,053
And I want to send my
brother to university.
485
00:58:11,721 --> 00:58:13,667
Sing it once more.
486
00:59:12,882 --> 00:59:15,556
If she runs out on me again.
I'll beat her up.
487
00:59:15,557 --> 00:59:17,385
I'll do it.
488
00:59:17,386 --> 00:59:20,924
No, let her, she's
been paid to do it.
489
00:59:27,029 --> 00:59:29,270
Right folks, here's
the live show.
490
00:59:32,368 --> 00:59:35,645
I know, let's toss for it.
491
00:59:47,416 --> 00:59:51,253
I've been bedridden
since early spring.
492
00:59:51,254 --> 00:59:55,566
And have yet to put away
the Spring Dolls.
493
00:59:56,225 --> 00:59:59,894
Seeing them makes me lonely.
494
00:59:59,895 --> 01:00:03,206
Will I live to see
the cherry blossoms?
495
01:00:06,302 --> 01:00:09,112
Scarlet has left the house.
496
01:00:09,872 --> 01:00:13,285
She's taken her
ancestral tablet.
497
01:00:14,043 --> 01:00:15,716
It worries me.
498
01:00:28,824 --> 01:00:32,427
You suddenly came here
for handouts.
499
01:00:32,428 --> 01:00:35,664
Can I really buy a car
with this paper?
500
01:00:35,665 --> 01:00:39,167
If my check bounces
in this town...
501
01:00:39,168 --> 01:00:41,170
I'll put my head
on the block.
502
01:00:44,673 --> 01:00:47,620
I'll register the car
in my name.
503
01:00:48,411 --> 01:00:49,911
Why?
504
01:00:49,912 --> 01:00:53,982
Why? I still haven't
collected from you.
505
01:00:53,983 --> 01:00:57,521
If you do right by me,
then I'll change it.
506
01:00:58,821 --> 01:01:00,391
Understand?
507
01:01:01,757 --> 01:01:03,566
I understand.
508
01:01:38,761 --> 01:01:40,604
How about here?
509
01:01:42,331 --> 01:01:44,140
Looks good.
510
01:01:46,102 --> 01:01:48,742
Then let's stay at
the best hotel.
511
01:01:50,239 --> 01:01:51,741
I have only a little money...
512
01:01:51,742 --> 01:01:53,777
Don't worry about money.
513
01:01:53,909 --> 01:01:55,445
I've got plenty.
514
01:01:57,146 --> 01:02:01,060
Tomorrow, we'll go and stay
at the finest hotel.
515
01:02:04,353 --> 01:02:06,799
Why are you doing this?
516
01:02:08,991 --> 01:02:12,029
It's okay.
Because I love you.
517
01:02:15,998 --> 01:02:18,171
I have a wife.
518
01:02:27,943 --> 01:02:31,117
Say that again and
I'll kill you.
519
01:03:28,871 --> 01:03:30,214
Hello.
520
01:03:37,646 --> 01:03:39,284
Come in.
521
01:03:42,351 --> 01:03:45,298
Thanks for your assistance
the other night.
522
01:03:47,256 --> 01:03:53,002
I don't know if
you'll like it...
523
01:03:53,696 --> 01:03:56,973
Sushi made at our house.
524
01:03:59,034 --> 01:04:00,672
Thank you.
525
01:04:03,839 --> 01:04:06,718
I hope you've recovered.
526
01:04:08,577 --> 01:04:12,320
The doctor said you
had a raging fever.
527
01:04:13,015 --> 01:04:16,292
I had a day off and
I'm fully recovered.
528
01:04:16,952 --> 01:04:18,863
Is that right?
529
01:04:21,190 --> 01:04:24,069
I'm terribly sorry.
530
01:04:27,363 --> 01:04:29,206
What for?
531
01:04:31,033 --> 01:04:36,210
For pestering you
about that woman.
532
01:05:24,219 --> 01:05:29,357
If there's ever anything
I can do for you...
533
01:05:29,358 --> 01:05:32,430
Please excuse me.
534
01:06:17,740 --> 01:06:18,806
What?
535
01:06:18,807 --> 01:06:21,976
I'm over three months pregnant.
536
01:06:21,977 --> 01:06:24,981
That makes it the end
of last year.
537
01:06:25,814 --> 01:06:28,616
So you've kept it from me?
538
01:06:28,617 --> 01:06:30,460
I wasn't sure.
539
01:06:32,154 --> 01:06:34,862
Finally! I did it!
540
01:06:35,591 --> 01:06:37,425
Let me have a look.
541
01:06:37,426 --> 01:06:39,227
There's nothing to see yet.
542
01:06:39,228 --> 01:06:41,174
I'll know.
Where?
543
01:06:49,505 --> 01:06:57,754
Beautiful.
A beautiful stomach.
544
01:07:00,949 --> 01:07:03,896
I wanted to keep it
a secret.
545
01:07:04,753 --> 01:07:06,994
Is it really mine?
546
01:07:09,324 --> 01:07:12,669
If you don't believe me,
I'll abort it.
547
01:07:13,962 --> 01:07:17,198
Stop it. That's my
child, my jewel.
548
01:07:17,199 --> 01:07:19,967
If you really have
your doubts...
549
01:07:19,968 --> 01:07:21,636
I won't have it.
550
01:07:21,637 --> 01:07:23,207
I apologize.
551
01:07:23,805 --> 01:07:27,218
If I believe you,
will you have it?
552
01:07:31,947 --> 01:07:32,947
Yes.
553
01:07:34,116 --> 01:07:36,918
Really?
Think you!
554
01:07:36,919 --> 01:07:39,798
My line will live on!
555
01:07:41,390 --> 01:07:43,958
That's great for you.
556
01:07:43,959 --> 01:07:47,133
You know that I can't
marry you.
557
01:07:49,298 --> 01:07:51,107
I know that.
558
01:07:54,136 --> 01:07:56,116
Thank you.
559
01:07:57,406 --> 01:08:00,819
Must be great to
have a child.
560
01:08:01,643 --> 01:08:03,678
You don't have any children?
561
01:08:03,679 --> 01:08:09,095
I had one. He'd have been
older than Chibitama by now.
562
01:08:09,218 --> 01:08:11,119
Died, did he?
563
01:08:11,120 --> 01:08:17,628
No man wants to have a child
by an old bag like me!
564
01:08:19,795 --> 01:08:21,596
I've cleaned up the stage.
565
01:08:21,597 --> 01:08:22,803
Good man.
566
01:08:23,298 --> 01:08:24,641
I'm feeling ill,
so I'll leave.
567
01:08:24,642 --> 01:08:25,800
Dont say that.
568
01:08:25,801 --> 01:08:27,781
A drink'll fix you.
569
01:08:28,370 --> 01:08:30,071
I don't drink. Excuse me.
570
01:08:30,072 --> 01:08:33,941
She wants to have a
drink with you.
571
01:08:33,942 --> 01:08:38,049
Don't be rude, have one.
572
01:08:39,448 --> 01:08:41,894
Pour one for us, it's
about time you did.
573
01:08:41,895 --> 01:08:43,017
Thank you.
574
01:08:43,018 --> 01:08:44,886
Well, excuse me.
575
01:08:44,887 --> 01:08:48,266
Next to a fine man like you,
I get shivers up my spine.
576
01:08:48,267 --> 01:08:51,136
You're just catching a cold.
577
01:08:52,728 --> 01:08:55,641
Up close, he's handsome, eh?
578
01:08:56,432 --> 01:09:00,608
Then...
He's your boyfriend?
579
01:09:03,739 --> 01:09:05,844
I wish he was.
580
01:09:06,408 --> 01:09:08,676
Never seen him with a woman.
581
01:09:08,677 --> 01:09:11,145
Even if you order him?
582
01:09:11,146 --> 01:09:16,562
He's been with us now
for eight or nine years?
583
01:09:17,052 --> 01:09:19,658
Seven years, eleven months.
584
01:09:20,222 --> 01:09:23,658
Right, right. And never
seen him with a woman.
585
01:09:23,659 --> 01:09:26,196
Not once in seven years,
eleven months?
586
01:09:26,197 --> 01:09:28,140
No.
587
01:09:28,697 --> 01:09:30,472
Please.
588
01:09:31,500 --> 01:09:35,471
Is there something wrong
with your equipment?
589
01:09:37,506 --> 01:09:39,417
I know who he likes.
590
01:09:41,109 --> 01:09:43,715
What was that you said?
591
01:09:44,312 --> 01:09:47,316
I know who he likes.
592
01:09:49,618 --> 01:09:51,185
Who?
593
01:09:51,186 --> 01:09:52,520
I won't tell you.
594
01:09:52,521 --> 01:09:54,023
Go on, tell us.
595
01:09:54,623 --> 01:09:56,490
You know her well.
596
01:09:56,491 --> 01:09:58,698
From the geisha house?
597
01:10:00,629 --> 01:10:02,404
Who?
598
01:10:02,497 --> 01:10:05,866
A wild guess, Yumechiyo?
599
01:10:05,867 --> 01:10:07,101
Don't joke.
600
01:10:07,102 --> 01:10:08,936
Yes, Yumechiyo.
601
01:10:08,937 --> 01:10:10,507
Stop it, please.
602
01:10:11,640 --> 01:10:15,019
Ah so? Yumechiyo...
603
01:10:15,744 --> 01:10:18,691
Who is this Yumechiyo?
604
01:10:19,314 --> 01:10:23,184
Anybody would fall
in love with her.
605
01:10:23,185 --> 01:10:27,497
I love her... But...
606
01:10:29,191 --> 01:10:32,293
But what?
607
01:10:32,294 --> 01:10:34,996
Her life is but fleeting.
608
01:10:34,997 --> 01:10:37,068
What do you mean,
"fleeting"?
609
01:10:37,699 --> 01:10:39,300
She was A-bombed?
610
01:10:39,301 --> 01:10:41,102
What's "A-bombed"?
611
01:10:41,103 --> 01:10:44,676
When I think of her
it makes me sad.
612
01:10:46,909 --> 01:10:50,611
One day at a time.
613
01:10:50,612 --> 01:10:53,286
She's wasting away.
614
01:10:54,816 --> 01:10:59,822
She hasn't done one bad
thing in her life.
615
01:11:04,960 --> 01:11:07,497
So, that's who she is.
616
01:11:16,171 --> 01:11:19,015
Never seems to stop.
617
01:11:19,574 --> 01:11:21,383
Has something come up?
618
01:11:23,578 --> 01:11:27,424
Yumechiyo, he's gone
and changed his story.
619
01:11:28,250 --> 01:11:31,519
Says he didn't push her.
620
01:11:31,520 --> 01:11:34,763
She wanted to die and jumped.
621
01:11:37,593 --> 01:11:41,200
The whole thing is
driving me crazy.
622
01:11:42,597 --> 01:11:46,704
So she was praying,
wasn't she?
623
01:11:47,302 --> 01:11:50,249
We're still not sure yet.
624
01:11:50,839 --> 01:11:55,117
He's just trying to save
himself by lying.
625
01:11:56,244 --> 01:12:00,481
This man you say
saw her fall.
626
01:12:00,482 --> 01:12:05,522
An actor, at the theater,
isn't he?
627
01:12:40,989 --> 01:12:44,163
You saw her as
she fell, right?
628
01:12:44,793 --> 01:12:46,329
Yes, just.
629
01:12:48,664 --> 01:12:50,837
What was her position?
630
01:12:55,470 --> 01:12:57,677
Just as you saw it.
631
01:13:06,815 --> 01:13:09,887
Her hands joined in prayer.
632
01:13:11,987 --> 01:13:14,058
Is that true?
633
01:13:14,957 --> 01:13:16,061
Yes.
634
01:13:20,329 --> 01:13:22,605
Like this.
635
01:13:29,504 --> 01:13:33,281
And you'll swear to
that in court?
636
01:13:35,010 --> 01:13:37,889
Munakata's your name, eh?
637
01:13:38,513 --> 01:13:40,414
Real or stage name?
638
01:13:40,415 --> 01:13:41,917
My real name.
639
01:13:42,451 --> 01:13:43,451
I'm on.
640
01:14:25,126 --> 01:14:26,594
He's not here?
641
01:14:26,595 --> 01:14:28,336
Go and look for him.
642
01:14:31,800 --> 01:14:33,541
Give the guest some tea.
643
01:14:35,737 --> 01:14:38,183
Please forgive our rudeness.
644
01:14:44,413 --> 01:14:47,292
He's not around
the back either.
645
01:14:50,785 --> 01:14:53,754
Look, you take his part.
646
01:14:53,755 --> 01:14:56,031
You know the part, don't you?
647
01:14:57,025 --> 01:14:58,595
Right, no problem.
648
01:14:59,227 --> 01:15:01,138
He's disappeared?
649
01:15:03,798 --> 01:15:06,005
He hates women.
650
01:15:06,635 --> 01:15:08,171
Hates women?
651
01:15:09,171 --> 01:15:14,314
First hint of love or marriage
and he's out the door.
652
01:15:35,630 --> 01:15:39,043
Take care with fire!
653
01:16:02,924 --> 01:16:05,461
I'll take my picture now.
654
01:16:07,729 --> 01:16:11,541
I don't want one of me
when I'm close to death.
655
01:16:15,003 --> 01:16:19,850
I don't have one that can
be used at my funeral.
656
01:16:52,841 --> 01:16:56,220
Mother! I'm frightened.
657
01:16:58,947 --> 01:17:03,418
I don't want to die.
Oh, Mother!
658
01:17:37,619 --> 01:17:39,155
Who is it?
659
01:17:55,236 --> 01:17:56,772
You saw?
660
01:17:58,006 --> 01:18:00,953
Yes. Forgive me.
661
01:18:05,847 --> 01:18:08,521
I came to say goodbye.
662
01:18:09,484 --> 01:18:11,225
Goodbye?
663
01:18:14,189 --> 01:18:16,795
Where will you go?
664
01:18:19,828 --> 01:18:22,001
I don't know.
665
01:18:23,498 --> 01:18:25,900
I'm just escaping.
666
01:18:25,901 --> 01:18:27,346
Escaping?
667
01:18:30,805 --> 01:18:36,517
Today, I told the detective
how she fell.
668
01:18:44,185 --> 01:18:46,859
Please help that man.
669
01:18:47,555 --> 01:18:49,762
I can do nothing.
670
01:18:54,496 --> 01:18:59,445
To tell the truth, escape
is all I have left.
671
01:19:03,204 --> 01:19:07,880
I'm very sorry.
672
01:19:49,818 --> 01:19:54,267
I killed a man.
I'm good for nothing.
673
01:20:31,893 --> 01:20:33,964
Ah, Madam.
I'm back.
674
01:20:37,565 --> 01:20:41,536
I'm worn out.
675
01:21:24,512 --> 01:21:27,481
Shall we go to the island?
676
01:21:27,482 --> 01:21:29,325
Oki Island?
677
01:21:40,962 --> 01:21:42,805
You know him?
678
01:21:45,133 --> 01:21:47,636
Looks like someone.
679
01:22:15,897 --> 01:22:19,276
We can go anywhere.
Let's go far away.
680
01:22:21,035 --> 01:22:22,946
You can drive.
681
01:22:23,504 --> 01:22:25,745
No, I...
682
01:22:27,008 --> 01:22:29,249
I'll give you the car.
683
01:22:30,745 --> 01:22:32,952
I don't want a car.
684
01:22:40,154 --> 01:22:42,862
I said I'd give it to you.
685
01:22:43,424 --> 01:22:45,559
I don't want it.
686
01:22:45,560 --> 01:22:48,473
Then I'll just drive it
right into the ocean!
687
01:23:04,412 --> 01:23:06,619
I love you.
688
01:23:11,386 --> 01:23:13,954
That's the end of us.
689
01:23:13,955 --> 01:23:15,332
I'm going back.
690
01:23:32,006 --> 01:23:33,314
Mother!
691
01:23:52,326 --> 01:23:53,327
You want to sit down?
692
01:23:53,328 --> 01:23:55,433
I'll crack it.
693
01:23:57,465 --> 01:23:59,342
Feed it to me.
694
01:24:01,870 --> 01:24:04,111
I'll peel it for you.
695
01:24:11,345 --> 01:24:12,983
I'll go take a leak.
696
01:24:46,648 --> 01:24:49,891
You're Rabbit, aren't you?
697
01:24:50,518 --> 01:24:53,158
Yes who are you?
698
01:24:56,123 --> 01:24:58,399
I'm, Kiura's wife.
699
01:25:01,095 --> 01:25:02,733
His wife?
700
01:25:10,238 --> 01:25:13,708
What can I do for you?
701
01:25:17,945 --> 01:25:21,085
Would you please stand up?
702
01:25:29,223 --> 01:25:34,832
Is it true that you're
carrying his baby?
703
01:25:40,234 --> 01:25:43,545
Do I have to tell you?
704
01:25:46,908 --> 01:25:50,720
Yes. I have a right to know.
705
01:25:54,949 --> 01:25:56,326
Yes.
706
01:25:58,486 --> 01:26:01,899
I'm carrying his child now.
707
01:26:05,259 --> 01:26:08,929
Is it...
708
01:26:08,930 --> 01:26:12,207
Is it really his?
709
01:26:16,437 --> 01:26:25,824
...seems that you...
can't bear a child.
710
01:26:29,050 --> 01:26:34,796
Even though I can't.
I'm his wife.
711
01:26:38,926 --> 01:26:41,099
Please...
712
01:26:45,066 --> 01:26:51,642
I have no intention
of marrying him.
713
01:26:55,810 --> 01:27:02,728
He's just asked me...
To bear his child.
714
01:27:12,226 --> 01:27:18,074
When it's born you can
take it home with you.
715
01:27:22,170 --> 01:27:26,406
I'm not a skilled geisha, that's
why I'm having the baby.
716
01:27:26,407 --> 01:27:33,052
Think of it as my song,
my dance.
717
01:27:43,224 --> 01:27:51,075
Please...
Thank you so much.
718
01:27:54,302 --> 01:27:57,681
I can't have children.
719
01:28:08,950 --> 01:28:12,363
I think it's a girl.
720
01:28:16,290 --> 01:28:20,204
If it is, please forgive me.
721
01:28:42,583 --> 01:28:44,117
Please.
722
01:28:44,118 --> 01:28:45,620
I beg you.
723
01:28:58,933 --> 01:29:03,303
You've given me of your life.
724
01:29:03,304 --> 01:29:05,511
That's why I could draw you.
725
01:29:07,508 --> 01:29:10,352
Will you give me more?
726
01:30:00,528 --> 01:30:03,031
He was that famous?
727
01:30:04,198 --> 01:30:06,337
I didn't know that.
728
01:30:07,301 --> 01:30:10,804
But there's nothing
at all about Dream.
729
01:30:10,805 --> 01:30:13,285
Of course, we geisha
are shadow-people.
730
01:30:13,286 --> 01:30:15,575
Can't print anything
about us.
731
01:30:15,576 --> 01:30:17,385
Dream, come here.
732
01:30:17,978 --> 01:30:20,219
His wife is here.
733
01:30:25,219 --> 01:30:29,222
Wife? There'll be trouble!
734
01:30:29,223 --> 01:30:30,824
I'm frightened.
735
01:30:30,825 --> 01:30:34,898
No! She was there when
he bought Dream.
736
01:30:47,007 --> 01:30:48,509
Welcome.
737
01:30:52,646 --> 01:30:54,819
Thank you.
738
01:30:56,751 --> 01:31:01,166
This money is for
your trouble.
739
01:31:04,925 --> 01:31:08,828
But we already received the
money, didn't we, Madam?
740
01:31:08,829 --> 01:31:15,735
His death has left a
scar on your spirit.
741
01:31:15,736 --> 01:31:21,152
To erase it, please
accept this offering.
742
01:31:23,911 --> 01:31:25,822
I understand.
743
01:31:28,182 --> 01:31:34,224
Please have this picture
as a keepsake.
744
01:31:38,926 --> 01:31:46,572
Actually, we knew he had
cancer and 3 months to live.
745
01:31:48,536 --> 01:31:51,971
He met you as a painter.
746
01:31:51,972 --> 01:31:57,081
And you inspired him
in his final days.
747
01:31:58,079 --> 01:32:00,491
My heartfelt thanks.
748
01:32:09,123 --> 01:32:13,162
March 27th.
I'm writing my will.
749
01:32:16,163 --> 01:32:21,534
The geisha house and
everything I own.
750
01:32:21,535 --> 01:32:24,812
I'd like to give it
to my girls.
751
01:32:26,106 --> 01:32:33,820
I can feel the steady
advance of my death.
752
01:32:35,349 --> 01:32:40,353
The loneliness it brings.
753
01:32:40,354 --> 01:32:43,233
But I have no one.
No one to leave behind.
754
01:32:56,937 --> 01:32:58,610
Koji Kimura.
755
01:32:59,673 --> 01:33:02,108
Munakata's real name.
756
01:33:02,109 --> 01:33:03,876
Mr. Munakata's real name?
757
01:33:03,877 --> 01:33:06,512
He doesn't deserve
any respect.
758
01:33:06,513 --> 01:33:08,459
He's a murderer.
759
01:33:09,450 --> 01:33:13,853
It's an old photo,
so it's hard to tell.
760
01:33:13,854 --> 01:33:16,789
But there's no mistake,
it's him.
761
01:33:16,790 --> 01:33:18,691
Killed his father?
762
01:33:18,692 --> 01:33:20,894
Not your usual murderer.
763
01:33:20,895 --> 01:33:23,239
He killed his father,
then ran away.
764
01:33:25,366 --> 01:33:29,102
A traveling actor.
765
01:33:29,103 --> 01:33:31,583
Fitting job, eh!
766
01:33:34,175 --> 01:33:38,544
May 19th, 1910.
767
01:33:38,545 --> 01:33:41,714
At his home in Nagano
prefecture.
768
01:33:41,715 --> 01:33:45,752
He unlawfully killed his
father and escaped.
769
01:33:45,753 --> 01:33:47,887
1970...
770
01:33:47,888 --> 01:33:50,596
Just 15 years ago.
771
01:33:51,192 --> 01:33:54,394
If he's not caught
before May 19th...
772
01:33:54,395 --> 01:33:56,432
Statute of limitations expires.
773
01:33:56,433 --> 01:33:58,341
Expires?
774
01:34:00,367 --> 01:34:03,803
Right. Fifteen year limit.
775
01:34:03,804 --> 01:34:07,974
Shit! He was right
in front of me.
776
01:34:07,975 --> 01:34:10,751
And he gets away.
777
01:34:11,345 --> 01:34:15,987
Yumechiyo, have you any
idea where he's gone?
778
01:34:16,517 --> 01:34:17,996
No.
779
01:34:18,986 --> 01:34:20,590
You're sure?
780
01:34:21,121 --> 01:34:23,356
I really don't know.
781
01:34:23,357 --> 01:34:26,804
He's bound to get
in touch with you.
782
01:34:28,896 --> 01:34:31,467
He was in love with you.
783
01:34:34,568 --> 01:34:39,381
Heaven forbid you should get
involved with a murderer.
784
01:35:17,177 --> 01:35:19,680
Mother!
785
01:36:22,276 --> 01:36:24,916
Why try to kill yourself?
786
01:36:25,913 --> 01:36:29,827
It seemed the best
thing to do.
787
01:36:31,585 --> 01:36:34,964
I wanted to join
my dead mother.
788
01:36:45,232 --> 01:36:47,337
I'm sorry.
789
01:36:48,235 --> 01:36:53,275
But you treated your life
as a plaything.
790
01:36:54,341 --> 01:36:56,287
That's unforgivable.
791
01:36:58,278 --> 01:37:00,280
Madam!
792
01:37:02,649 --> 01:37:06,927
Thank heavens someone
found you in time.
793
01:37:11,191 --> 01:37:14,172
I won't do it again.
794
01:37:15,829 --> 01:37:18,810
I'm sorry I slapped you-.
795
01:37:19,667 --> 01:37:26,272
But some who want to live
are even now dying.
796
01:37:26,273 --> 01:37:33,521
Scarlet, you've committed a
terrible act on your being.
797
01:37:52,366 --> 01:37:55,142
Madam, I saw Mr. Munakata.
798
01:37:55,969 --> 01:37:59,314
Mr. Munakata? Where?
799
01:38:01,174 --> 01:38:05,578
He got on a ferry going
to Oki Island.
800
01:38:05,579 --> 01:38:08,748
Scarlet, you mustn't...
801
01:38:08,749 --> 01:38:13,095
Tell anybody else about it.
I beg you.
802
01:38:28,001 --> 01:38:34,247
I have to verify something
I won't be gone long.
803
01:38:38,745 --> 01:38:40,452
Let me go alone.
804
01:38:41,915 --> 01:38:43,416
You can't.
805
01:38:43,417 --> 01:38:45,124
I'll come back.
806
01:38:50,757 --> 01:38:52,759
What should I do?
807
01:39:58,258 --> 01:39:59,931
Welcome.
808
01:40:01,295 --> 01:40:03,596
Where are you staying?
809
01:40:03,597 --> 01:40:07,773
Have you seen this man
in the last few days?
810
01:40:10,137 --> 01:40:14,415
It's an old photo.
He's 37 by now...
811
01:40:15,141 --> 01:40:17,451
He hasn't changed.
812
01:40:21,415 --> 01:40:25,192
This man... I saw him go
up the mountain there.
813
01:40:26,153 --> 01:40:28,354
Probably at the lookout.
814
01:40:28,355 --> 01:40:30,164
The lookout?
815
01:42:56,904 --> 01:43:00,442
I found you.
I found you!
816
01:43:11,117 --> 01:43:17,068
What's wrong?
817
01:43:59,566 --> 01:44:02,735
Please don't exert yourself.
818
01:44:02,736 --> 01:44:06,183
Coming all this way
in your condition...
819
01:44:09,275 --> 01:44:11,721
I had to see you.
820
01:44:13,680 --> 01:44:15,751
Me, too.
821
01:44:16,883 --> 01:44:21,855
Had to meet you
and tell you...
822
01:44:22,555 --> 01:44:25,695
Or it'd be too late.
823
01:44:27,027 --> 01:44:29,633
Don't say that.
824
01:44:30,563 --> 01:44:33,305
I never told you my name.
825
01:44:34,201 --> 01:44:37,011
It's Sachiko Nagai.
826
01:44:37,537 --> 01:44:39,483
Please wait.
827
01:44:42,042 --> 01:44:45,717
First listen to my story.
828
01:44:52,419 --> 01:44:55,025
Where can I start?
829
01:44:59,059 --> 01:45:03,940
My father was born
on this island.
830
01:45:06,933 --> 01:45:08,844
Is that so?
831
01:45:09,836 --> 01:45:14,006
Born on this small island...
832
01:45:14,007 --> 01:45:18,183
He went away to
the mainland.
833
01:45:21,581 --> 01:45:27,463
I came to find out why he
had to leave the island.
834
01:45:30,157 --> 01:45:33,826
I understand.
835
01:45:33,827 --> 01:45:37,673
He worked his heart out.
836
01:45:38,665 --> 01:45:43,736
To buy a small farm of
his own in Shinshu.
837
01:45:43,737 --> 01:45:48,083
My mother died
when I was 15.
838
01:45:48,975 --> 01:45:54,380
I wanted to go away to Tokyo
to work in a factory.
839
01:45:54,381 --> 01:45:57,385
My father refused permission.
840
01:45:59,452 --> 01:46:04,333
If I would've gone, he'd
have been all alone.
841
01:46:07,761 --> 01:46:11,497
Young as I was...
842
01:46:11,498 --> 01:46:16,802
That isolated farm
was so stifling.
843
01:46:16,803 --> 01:46:19,338
No friends.
844
01:46:19,339 --> 01:46:23,378
No young girls.
845
01:46:25,211 --> 01:46:27,657
My only pleasure was...
846
01:46:31,651 --> 01:46:33,995
Playing the trumpet.
847
01:47:07,621 --> 01:47:08,964
What the hell
are you doing?
848
01:47:08,965 --> 01:47:11,765
I don't want this
on the farm!
849
01:47:28,942 --> 01:47:31,081
Hey, wake up!
850
01:47:39,619 --> 01:47:42,259
I didn't mean to kill him.
851
01:47:45,625 --> 01:47:49,561
At that moment,
I hated him.
852
01:47:49,562 --> 01:47:53,977
If he wasn't there,
I could escape.
853
01:47:57,904 --> 01:48:01,818
That's what I kept thinking.
854
01:48:11,518 --> 01:48:15,721
So I ran away.
855
01:48:15,722 --> 01:48:18,190
Never thought of
giving myself up.
856
01:48:18,191 --> 01:48:24,631
I faced hanging or life in
jail, but I wanted to live.
857
01:48:25,531 --> 01:48:28,273
So I ran for my life.
858
01:48:35,875 --> 01:48:40,255
The statute of limitations
is 15 years.
859
01:48:44,985 --> 01:48:47,989
I kept out of trouble.
860
01:48:49,189 --> 01:48:53,625
Never argued or fought.
861
01:48:53,626 --> 01:48:56,595
Tried to avoid getting sick.
862
01:48:56,596 --> 01:48:59,475
Didn't drink or
make friends.
863
01:49:00,700 --> 01:49:04,648
Who knows what I
would've let slip?
864
01:49:06,406 --> 01:49:11,378
And kept away from women.
865
01:49:17,150 --> 01:49:23,226
All that to shield
me from others.
866
01:49:29,962 --> 01:49:35,139
So I hid and ran for
these 15 years.
867
01:49:37,804 --> 01:49:44,346
And now, another six weeks
and the warrant will expire.
868
01:49:51,584 --> 01:49:56,055
My real name is Koji Kimura.
869
01:50:05,465 --> 01:50:09,379
Thanks for telling
me all this.
870
01:50:26,586 --> 01:50:29,396
How did you get that?
871
01:50:29,956 --> 01:50:33,995
From Detective Fujimori...
He knows.
872
01:50:37,830 --> 01:50:42,404
That's how I was back then.
873
01:50:51,478 --> 01:50:56,086
What was it you threw
from the cliff!
874
01:50:59,419 --> 01:51:04,823
A lock of his hair.
875
01:51:04,824 --> 01:51:09,933
I brought it back to
this... His island.
876
01:51:13,866 --> 01:51:17,075
I'm so glad I met you.
877
01:51:19,672 --> 01:51:26,351
After 15 years, I feel
human again.
878
01:51:29,816 --> 01:51:35,732
No friends... even afraid
to assist anyone.
879
01:51:37,957 --> 01:51:42,269
That's not living.
It's like death.
880
01:51:47,533 --> 01:51:53,814
I couldn't love
for 15 years.
881
01:52:12,358 --> 01:52:14,497
I love you.
882
01:52:20,333 --> 01:52:22,973
I'm not worthy off love.
883
01:52:26,539 --> 01:52:31,352
I don't have
long to live.
884
01:52:36,015 --> 01:52:40,225
Perhaps as little
as a month.
885
01:52:43,690 --> 01:52:48,230
I'm not worth loving.
886
01:52:50,329 --> 01:52:54,277
But, I love you.
887
01:53:01,474 --> 01:53:03,818
I love you.
888
01:53:22,629 --> 01:53:26,577
Make love to me.
Please make love to me.
889
01:53:28,801 --> 01:53:33,250
I shouldn't, you're
far too ill.
890
01:53:35,775 --> 01:53:42,948
I... I want you...
891
01:53:42,949 --> 01:53:52,063
I want you inside me,
I want your spirit...
892
01:54:27,693 --> 01:54:32,693
If he gives it to me, I have
no time to savour it.
893
01:55:48,741 --> 01:55:50,152
Call me Sachiko.
894
01:56:42,095 --> 01:56:44,803
Are you all right?
895
01:56:48,000 --> 01:56:50,002
Let's return.
896
01:56:50,769 --> 01:56:53,773
I'll take you back home.
897
01:56:54,673 --> 01:56:57,654
No! They'll arrest you.
898
01:56:58,144 --> 01:57:00,412
I don't care.
899
01:57:00,413 --> 01:57:02,881
I'll never leave your side.
900
01:57:02,882 --> 01:57:06,117
No! Soon you'll
be a free man.
901
01:57:06,118 --> 01:57:09,531
Let's go. Let's go home.
902
01:58:08,748 --> 01:58:13,584
Please, let me go back
alone. Please go.
903
01:58:13,585 --> 01:58:16,621
Until the nineteenth.
I'll wait for you.
904
01:58:16,622 --> 01:58:18,356
I'm through running.
905
01:58:18,357 --> 01:58:20,735
Please, please leave.
906
01:58:26,198 --> 01:58:27,802
Be strong.
907
01:58:29,835 --> 01:58:31,906
Are you all right?
908
01:58:39,078 --> 01:58:43,151
I'll never leave you.
909
01:59:38,337 --> 01:59:43,343
She should go to the
hospital in Kobe.
910
01:59:57,723 --> 02:00:02,695
It's all my fault, I
shouldn't have told her.
911
02:00:07,066 --> 02:00:09,410
Don't cry.
912
02:00:11,103 --> 02:00:15,984
It was something that
she had to do.
913
02:00:16,943 --> 02:00:20,720
Yes, she's had so
much to bear.
914
02:00:23,149 --> 02:00:26,858
You should try and
get some sleep.
915
02:00:27,987 --> 02:00:30,722
She's in a deep,
stable sleep.
916
02:00:30,723 --> 02:00:33,169
Will she really
be all right?
917
02:00:58,984 --> 02:01:00,861
Tamae.
918
02:01:03,689 --> 02:01:06,397
Help me up.
919
02:01:17,069 --> 02:01:21,773
I can't...
can't see...
920
02:01:21,774 --> 02:01:23,408
Dr. Inoue!
921
02:01:23,409 --> 02:01:25,410
Stay with me.
922
02:01:25,411 --> 02:01:27,220
Mr. Munakata.
923
02:01:28,214 --> 02:01:29,781
My whole body...
924
02:01:29,782 --> 02:01:32,422
So hot.. I'm burning...
925
02:01:34,620 --> 02:01:36,327
The bomb.
926
02:01:37,856 --> 02:01:40,530
Yumechiyo. Take my hand!
927
02:01:44,063 --> 02:01:49,267
Tamae... my diary...
928
02:01:49,268 --> 02:01:53,239
Destroy it when I die.
929
02:01:54,607 --> 02:01:57,349
Yumechiyo, don't die!
930
02:01:57,977 --> 02:02:01,151
Munakata's here.
931
02:02:01,847 --> 02:02:10,426
I'm here, I'm with you.
932
02:02:16,662 --> 02:02:23,477
I'm so happy... I met you.
933
02:02:24,570 --> 02:02:27,073
Please be strong.
934
02:02:35,614 --> 02:02:37,321
Munakata's here, isn't he?
935
02:02:37,322 --> 02:02:41,486
Sit down... he's not
going anywhere.
936
02:02:41,487 --> 02:02:44,525
Please show a little
compassion.
937
02:02:47,193 --> 02:02:50,261
Everybody! She's awake!
938
02:02:50,262 --> 02:02:51,362
What?
939
02:02:51,363 --> 02:02:53,264
She's...
940
02:02:53,265 --> 02:02:54,266
Dream...
941
02:02:55,801 --> 02:02:58,611
Everything's bright red.
942
02:03:08,647 --> 02:03:14,495
The bomb's exploding...
943
02:03:58,030 --> 02:04:03,030
All of you...
Thank you.
944
02:04:16,949 --> 02:04:20,396
Thank you all so much.
945
02:04:39,939 --> 02:04:41,976
Koji Kimura, isn't it?
946
02:04:47,980 --> 02:04:50,620
We can do that outside.
947
02:04:51,249 --> 02:04:53,490
After all, this is
Yumechiyo's house.
948
02:05:10,502 --> 02:05:12,607
Take off your coat.
949
02:05:25,851 --> 02:05:30,357
I can somehow understand
why you came back...
57847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.