Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,542 --> 00:01:27,284
♪ After seven years
Of life upon the ocean ♪
2
00:01:27,284 --> 00:01:32,157
♪ It is time to bid
The seven seas farewell ♪
3
00:01:32,157 --> 00:01:38,229
♪ And the city I’ve pinned
Seven years of hopes on ♪
4
00:01:38,229 --> 00:01:40,528
♪ Lies just over the horizon ♪
5
00:01:40,528 --> 00:01:45,632
♪ I can hear the harbor bell ♪
6
00:01:45,632 --> 00:01:48,107
Land ahoy!
7
00:01:52,507 --> 00:01:57,215
♪ Got a tattered overcoat
And battered suitcase ♪
8
00:01:57,215 --> 00:01:58,216
Au revoir, Chef.
9
00:01:58,216 --> 00:02:01,516
♪ Got a pair of leaky boots
Upon my ♪
10
00:02:01,516 --> 00:02:03,122
- ♪ Feet ♪
- Sorry, Cook!
11
00:02:03,122 --> 00:02:04,684
♪ Gotta drag myself up ♪
12
00:02:04,684 --> 00:02:07,324
♪ By my one good bootlace ♪
13
00:02:07,324 --> 00:02:10,195
♪ Gotta work
My rotten socks off ♪
14
00:02:10,195 --> 00:02:11,592
♪ If I want to make ends meet ♪
15
00:02:11,592 --> 00:02:16,564
♪ I’ve poured everything
I’ve got into my chocolate ♪
16
00:02:16,564 --> 00:02:21,041
♪ Now it’s time
To show the world my recipes ♪
17
00:02:21,041 --> 00:02:21,734
Good luck, Willy!
18
00:02:21,734 --> 00:02:24,737
♪ I’ve got
12 silver sovereigns ♪
19
00:02:24,737 --> 00:02:26,376
♪ In my pocket ♪
20
00:02:26,376 --> 00:02:27,212
Goodbye, Cook!
21
00:02:27,212 --> 00:02:32,217
♪ And a hatful of dreams ♪
22
00:02:38,289 --> 00:02:43,195
♪ There’s a famous restaurant
On every street here ♪
23
00:02:43,195 --> 00:02:46,726
♪ There’s Brandino’s
And the bar Parisienne ♪
24
00:02:46,726 --> 00:02:48,233
Restaurant map, sir?
- Thank you.
25
00:02:48,233 --> 00:02:53,073
♪ Got a little map to tell me
Where to eat here ♪
26
00:02:53,073 --> 00:02:55,438
♪ Had a dozen
Silver sovereigns ♪
27
00:02:55,438 --> 00:02:58,012
♪ Now I’m somehow down to ten ♪
28
00:02:58,012 --> 00:02:59,211
♪ Want the finest produce?♪
29
00:02:59,211 --> 00:03:02,049
- ♪ This is where
They stock it ♪
30
00:03:02,049 --> 00:03:03,149
That’s three sovereigns, mate.
31
00:03:03,149 --> 00:03:06,317
♪ Though the prices
Are suspiciously extreme ♪
32
00:03:06,317 --> 00:03:08,055
Break my pumpkin,
you pay for it.
33
00:03:08,055 --> 00:03:09,056
♪ I’ve got...♪
34
00:03:09,056 --> 00:03:10,651
Five, six, seven...
35
00:03:11,619 --> 00:03:16,195
♪ Six silver sovereigns
In my pocket ♪
36
00:03:16,195 --> 00:03:19,792
♪ And a hatful of dreams ♪
37
00:03:19,792 --> 00:03:22,069
Brush your coat, sir?
No, thank you.
38
00:03:22,069 --> 00:03:25,039
Cologne?
No. Leave me alone.
39
00:03:26,304 --> 00:03:27,503
♪ At last ♪
40
00:03:27,503 --> 00:03:30,374
♪ The Galeries Gourmet ♪
41
00:03:30,374 --> 00:03:35,610
♪ I knew that
We’d see it one day ♪
42
00:03:35,610 --> 00:03:38,151
It’s everything you said,
Mamma.
43
00:03:38,151 --> 00:03:39,713
♪ And oh, so much more ♪
44
00:03:39,713 --> 00:03:45,092
♪ Each way that you turn,
Another famous
Chocolate store ♪
45
00:03:45,092 --> 00:03:46,357
♪ Here’s my destiny ♪
46
00:03:46,357 --> 00:03:49,459
♪ I just need to unlock it ♪
47
00:03:49,459 --> 00:03:51,428
♪ Will I crash and burn ♪
48
00:03:51,428 --> 00:03:54,794
♪ Or go up like a rocket?♪
49
00:03:54,794 --> 00:03:56,730
♪ I got nothing to offer ♪
50
00:03:56,730 --> 00:03:59,733
♪ But my chocolate ♪
51
00:03:59,733 --> 00:04:04,111
♪ And a hatful ♪
52
00:04:04,111 --> 00:04:06,608
♪ Of dreams ♪
53
00:04:06,608 --> 00:04:08,247
Yeah!
54
00:04:18,092 --> 00:04:20,589
No daydreaming.
55
00:04:26,397 --> 00:04:31,369
♪ In this city,
Anyone can be successful ♪
56
00:04:31,369 --> 00:04:36,308
♪ If they’ve talent
And work hard, or so they say ♪
57
00:04:36,308 --> 00:04:41,676
♪ But they didn’t mention
It would be so stressful ♪
58
00:04:41,676 --> 00:04:45,515
♪ Just to make
A dozen silver sovereigns ♪
59
00:04:45,515 --> 00:04:48,254
♪ Last more than a day ♪
60
00:04:49,123 --> 00:04:53,160
Could you spare a sovereign
for a place to sleep, love?
61
00:04:53,160 --> 00:04:54,524
Of course.
62
00:04:54,524 --> 00:04:57,494
Here. Take all you need.
63
00:04:57,560 --> 00:04:58,330
Thank you.
64
00:04:58,330 --> 00:05:04,633
♪ I’ve got one silver sovereign
In my pocket ♪
65
00:05:13,411 --> 00:05:18,251
♪ And a hatful of dreams ♪
66
00:05:39,371 --> 00:05:40,834
Hmm.
67
00:05:41,637 --> 00:05:42,836
There we go.
68
00:05:42,836 --> 00:05:46,180
Time for a little nightcap.
69
00:05:51,944 --> 00:05:53,583
Mm.
70
00:05:57,686 --> 00:05:58,423
Okay.
71
00:05:58,423 --> 00:06:01,624
Hello there. No, stop.
Hey, shoo.
72
00:06:01,624 --> 00:06:03,263
Go away, stop!
73
00:06:03,263 --> 00:06:04,396
Go away, shoo! Shoo!
74
00:06:04,396 --> 00:06:05,694
- Stop!
75
00:06:05,694 --> 00:06:07,729
- Sit.
76
00:06:07,861 --> 00:06:09,401
Sorry about Tiddles.
77
00:06:09,401 --> 00:06:11,700
Seems to have
an unusual interest
78
00:06:11,700 --> 00:06:13,339
in your legs.
79
00:06:13,339 --> 00:06:14,307
Must be these pants.
80
00:06:14,307 --> 00:06:16,771
I got them
from a mailman in Minsk.
81
00:06:16,771 --> 00:06:18,212
That would be it.
82
00:06:18,212 --> 00:06:19,807
Tiddles would spend all day
83
00:06:19,807 --> 00:06:22,348
pursuing postal workers
if he could.
84
00:06:22,348 --> 00:06:24,317
Wouldn’t you, boy?
85
00:06:25,648 --> 00:06:28,816
You’re not planning on
sleeping there, are you, son?
86
00:06:28,816 --> 00:06:29,850
Oh, it’s just for a night.
87
00:06:29,850 --> 00:06:32,556
By this time tomorrow,
I plan to have
made my fortune.
88
00:06:32,556 --> 00:06:36,560
By this time tomorrow,
you’ll be frozen solid.
89
00:06:36,560 --> 00:06:38,991
Oh, don’t be ridiculous.
90
00:06:38,991 --> 00:06:40,564
Ooh.
91
00:06:41,367 --> 00:06:42,797
Perhaps it is a little cold
for camping.
92
00:06:42,797 --> 00:06:46,801
But unfortunately,
I’m not in a position
to pay for a room, sir.
93
00:06:46,801 --> 00:06:50,244
Oh, I’m sorry to hear that.
- Mmm.
94
00:06:50,244 --> 00:06:51,806
But as luck would have it,
95
00:06:51,806 --> 00:06:55,975
I know someone who might
be able to help you out.
96
00:06:56,349 --> 00:06:56,811
Really?
97
00:06:56,811 --> 00:06:59,418
- Here we are, Mr. Wonka.
98
00:06:59,418 --> 00:07:00,386
Home sweet home.
99
00:07:01,816 --> 00:07:04,489
Get your filthy paws
off my front door,
100
00:07:04,489 --> 00:07:05,688
you mangy mutt.
101
00:07:05,688 --> 00:07:07,624
- If that’s you,
Bleacher,
102
00:07:07,624 --> 00:07:08,658
you’d better have my gin.
103
00:07:08,658 --> 00:07:12,596
Oh, I have something better
than gin, Mrs. Scrubitt.
104
00:07:13,300 --> 00:07:15,401
A guest.
105
00:07:15,401 --> 00:07:16,369
Hmm.
106
00:07:16,369 --> 00:07:19,636
Oh! Well, why didn’t
you say?
107
00:07:19,636 --> 00:07:20,901
- Come on in, sir.
108
00:07:20,901 --> 00:07:24,707
Welcome to Scrubitt
and Bleacher’s
Guest House and Laundry.
109
00:07:24,707 --> 00:07:28,678
Make yourself at home,
warm your cockles by the fire.
110
00:07:28,678 --> 00:07:30,416
- Gin?
- Oh.
111
00:07:30,416 --> 00:07:30,878
Noodle!
112
00:07:30,878 --> 00:07:31,945
Yes, Mrs. Scrubitt?
113
00:07:31,945 --> 00:07:34,486
Put that book down
and get our guest
a glass o’ gin.
114
00:07:34,486 --> 00:07:36,389
Poor man’s frozen
half to death.
115
00:07:36,389 --> 00:07:37,423
Thank you, Mrs. Scrubitt.
116
00:07:37,423 --> 00:07:39,887
You and your husband
have been so kind to me.
117
00:07:39,887 --> 00:07:40,888
Husband?
118
00:07:40,888 --> 00:07:42,054
Him?
119
00:07:42,054 --> 00:07:42,989
Husband.
120
00:07:42,989 --> 00:07:44,463
Oh, you’d love that,
wouldn’t ya?
121
00:07:44,463 --> 00:07:46,795
- No.
- Oh, I’m holding out
for someone
122
00:07:46,795 --> 00:07:49,303
far superior
to that idle peasant.
123
00:07:49,303 --> 00:07:52,537
- Chin-chin.
124
00:07:53,032 --> 00:07:56,442
That is
extremely strong stuff.
125
00:07:56,442 --> 00:07:57,740
Yeah, you can
run cars on that.
126
00:07:57,740 --> 00:08:00,875
So, what is it I can do
for you? Room, is it?
127
00:08:00,875 --> 00:08:02,778
Well, yes, but, uh...
128
00:08:02,778 --> 00:08:07,046
Mr. Wonka is temporarily
embarrassed.
129
00:08:07,046 --> 00:08:08,883
Oh, no. You don’t say.
130
00:08:08,883 --> 00:08:11,391
I’m afraid that’s true,
Mrs. Scrubitt.
131
00:08:11,391 --> 00:08:11,886
But...
132
00:08:11,886 --> 00:08:13,954
all that’s about to change.
- Oh, yeah?
133
00:08:13,954 --> 00:08:16,088
You see,
I’m something of a magician,
134
00:08:16,088 --> 00:08:17,727
inventor and chocolate maker.
135
00:08:17,727 --> 00:08:19,762
And first thing tomorrow
at the Galeries Gourmet,
136
00:08:19,762 --> 00:08:23,436
I plan to unveil
my most astonishing
creation yet.
137
00:08:23,436 --> 00:08:26,032
- Oh?
- Prepare to be amazed
138
00:08:26,032 --> 00:08:28,342
as I present to you...
139
00:08:29,607 --> 00:08:30,476
A teapot?
140
00:08:30,476 --> 00:08:32,005
No, that’s just
for making tea.
141
00:08:32,005 --> 00:08:34,711
- One second.
142
00:08:35,481 --> 00:08:37,912
That’s for my stew.
143
00:08:37,912 --> 00:08:39,386
It’s in here somewhere.
144
00:08:39,386 --> 00:08:42,455
Don’t you worry, Mr. Wonka.
I can see you’re a man
of great ingenuity.
145
00:08:42,455 --> 00:08:44,556
And we’ve got
just the thing for ya.
146
00:08:44,556 --> 00:08:45,887
The entrepreneurial package.
147
00:08:45,887 --> 00:08:47,493
Now, the room
is one sovereign a night,
148
00:08:47,493 --> 00:08:49,022
but you don’t have to pay
till 6:00 tomorrow.
149
00:08:49,022 --> 00:08:51,563
Does that give you enough time
to earn a few pennies?
150
00:08:51,563 --> 00:08:54,027
More than enough,
Mrs. Scrubitt.
151
00:08:54,027 --> 00:08:54,830
Thank you.
152
00:08:54,830 --> 00:08:57,668
Oh, it’s the least I can do
for a stranger in need.
153
00:08:57,668 --> 00:09:00,572
Now, sign here
and we’re all done.
154
00:09:00,572 --> 00:09:04,004
- All righty.
155
00:09:05,104 --> 00:09:08,140
Read the small print.
156
00:09:08,415 --> 00:09:08,910
What?
157
00:09:08,910 --> 00:09:11,649
Thank you, Noodle.
That’ll do.
158
00:09:11,649 --> 00:09:12,881
Ooh. What’d she say?
159
00:09:12,881 --> 00:09:14,080
Who’s that, then?
- The girl.
160
00:09:14,080 --> 00:09:15,818
What girl?
- That girl.
It sounded like,
161
00:09:15,818 --> 00:09:20,889
"Read the small print."
And there does seem
to be a lot of...
162
00:09:20,889 --> 00:09:24,024
Oh. Oh. Oh.
163
00:09:24,156 --> 00:09:26,059
Oh. Oh.
164
00:09:26,059 --> 00:09:27,929
Oh. Just keeps on coming.
165
00:09:27,929 --> 00:09:30,635
Yeah, you don’t wanna listen
to Noodle, Mr. Wonka.
166
00:09:30,635 --> 00:09:32,835
She’s damaged.
- Damaged?
167
00:09:32,835 --> 00:09:34,166
Orphan Syndrome.
168
00:09:34,166 --> 00:09:35,508
Orphan Syndrome?
169
00:09:35,508 --> 00:09:37,576
Orphan Syndrome.
170
00:09:37,576 --> 00:09:40,777
She was dropped down
the laundry chute as a bab,
and I took her in
171
00:09:40,777 --> 00:09:41,910
out the goodness
of my heart,
172
00:09:41,910 --> 00:09:44,011
and I’ve done my best,
Mr. Wonka, honest, I have,
173
00:09:44,011 --> 00:09:46,585
but she’s been left
with a suspicious nature.
174
00:09:46,585 --> 00:09:49,181
She sees conspiracy
everywhere.
175
00:09:49,181 --> 00:09:51,084
Poor girl.
- I know.
176
00:09:51,084 --> 00:09:52,855
These are just
your standard Ts and Cs,
177
00:09:52,855 --> 00:09:57,090
but you’re welcome
to take a look if you want.
178
00:09:57,090 --> 00:09:59,092
I’ll just give it a once-over.
179
00:10:06,869 --> 00:10:09,707
Well, that all seems
to be in order.
180
00:10:09,707 --> 00:10:10,741
- Really?
- Uh-huh.
181
00:10:10,741 --> 00:10:12,710
Hello.
- Ah!
182
00:10:12,710 --> 00:10:14,514
Then welcome to Scrubitt’s.
183
00:10:16,076 --> 00:10:19,453
There you are, Mr. Wonka.
The entrepreneurial suite.
184
00:10:19,453 --> 00:10:22,555
There’s your four-poster,
and your sink plus soap,
185
00:10:22,555 --> 00:10:24,084
and there’s a little mint
on your pillow.
186
00:10:24,084 --> 00:10:25,723
Fantastic.
187
00:10:25,723 --> 00:10:27,890
What kind people.
188
00:10:35,601 --> 00:10:37,768
Noodle!
189
00:10:38,230 --> 00:10:39,803
Oh, Noodle!
190
00:10:39,803 --> 00:10:40,903
Yes, Mrs. Scrubitt?
191
00:10:40,903 --> 00:10:42,740
I’ve been lookin’ for you.
192
00:10:42,740 --> 00:10:43,774
What do you want?
193
00:10:43,774 --> 00:10:45,809
I wanna teach you a lesson,
you miserable little bookworm.
194
00:10:45,809 --> 00:10:46,744
What did I do wrong?
195
00:10:46,744 --> 00:10:48,009
You know what you did,
you brat.
196
00:10:48,009 --> 00:10:49,978
- Stop squirming!
- What? No, please.
197
00:10:50,781 --> 00:10:52,651
You ever
interfere in my business again,
198
00:10:52,651 --> 00:10:55,621
and you’ll be
in this coop all week.
Do you understand?
199
00:10:55,621 --> 00:10:58,723
Yes, Mrs. Scrubitt.
Sorry, Mrs. Scrubitt.
200
00:10:58,723 --> 00:11:02,221
I should think so, too.
201
00:11:30,282 --> 00:11:33,120
Here we go, Mamma.
202
00:11:38,664 --> 00:11:42,668
Ladies and gentlemen
of the Galeries Gourmet,
203
00:11:42,668 --> 00:11:44,131
my name is Willy Wonka,
204
00:11:44,131 --> 00:11:47,541
and I have come to show you
a marvelous morsel,
205
00:11:47,541 --> 00:11:48,971
an incredible edible,
206
00:11:48,971 --> 00:11:51,677
an unbeatable eatable,
207
00:11:51,677 --> 00:11:53,877
the likes of which
this world has never seen.
208
00:11:53,877 --> 00:11:56,682
So quiet up and listen down.
209
00:11:56,682 --> 00:11:58,882
No, scratch that, reverse it.
210
00:11:58,882 --> 00:12:00,785
I give to you
211
00:12:00,785 --> 00:12:01,621
the Hoverchoc.
212
00:12:07,825 --> 00:12:09,222
♪ In a ♪
213
00:12:09,222 --> 00:12:10,894
♪ Jungle near Mumbai ♪
214
00:12:10,894 --> 00:12:12,863
- ♪ There’s a little hoverfly ♪
215
00:12:12,863 --> 00:12:15,965
♪ Whose wings go
At a thousand flaps a sec ♪
216
00:12:15,965 --> 00:12:17,197
♪ And that’s no lie ♪
217
00:12:17,197 --> 00:12:19,001
♪ These microscopic fleas ♪
218
00:12:19,001 --> 00:12:20,937
♪ Like chocolate
More than leaves ♪
219
00:12:20,937 --> 00:12:23,005
♪ And when asked nicely,
Lay precisely ♪
220
00:12:23,005 --> 00:12:25,843
♪ One little egg
In each of these ♪
221
00:12:26,679 --> 00:12:28,780
♪ When it hatches
From its shell ♪
222
00:12:28,780 --> 00:12:30,342
♪ It gives a happy yell
Whoo-hoo!♪
223
00:12:30,342 --> 00:12:34,214
♪ How thrilling to be living
In a chocolate hotel ♪
224
00:12:34,214 --> 00:12:38,955
♪ It beats its wings with glee
And then, as you will see ♪
225
00:12:38,955 --> 00:12:40,220
♪ The chocolate will levitate ♪
226
00:12:40,220 --> 00:12:45,632
♪ And float most gracefully ♪
227
00:12:45,929 --> 00:12:50,197
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
228
00:12:50,197 --> 00:12:52,001
♪ And there’s chocolate ♪
229
00:12:52,001 --> 00:12:54,740
♪ But only Wonka’s
Makes your eyes ♪
230
00:12:54,740 --> 00:12:57,006
♪ Pop out their socke-lets ♪
231
00:12:57,006 --> 00:12:59,305
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪
232
00:12:59,305 --> 00:13:01,813
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
233
00:13:01,813 --> 00:13:05,751
♪ Come now
I insist ♪
234
00:13:05,751 --> 00:13:08,919
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
235
00:13:08,919 --> 00:13:13,990
♪ No, you’ve never
Had chocolate like this ♪
236
00:13:15,728 --> 00:13:16,355
Bravo!
237
00:13:16,355 --> 00:13:19,732
- Bravo!
238
00:13:20,260 --> 00:13:21,162
Thank you.
239
00:13:21,162 --> 00:13:24,033
- Miss Bon-Bon?
- Yes, Mr. Slugworth.
240
00:13:24,033 --> 00:13:25,001
Call the police.
241
00:13:25,001 --> 00:13:26,266
Very good, sir.
242
00:13:26,266 --> 00:13:28,840
Well, who wants to try one?
243
00:13:28,840 --> 00:13:31,139
- Me, please!
- I will.
244
00:13:32,173 --> 00:13:34,813
Mr. Slugworth, sir.
- ’Scuse me.
245
00:13:34,813 --> 00:13:35,880
Mr. Fickelgruber.
246
00:13:35,880 --> 00:13:38,278
- And Mr. Prodnose.
247
00:13:38,278 --> 00:13:39,114
What an honor.
248
00:13:39,114 --> 00:13:40,379
Ever since
I was a little boy...
249
00:13:40,379 --> 00:13:42,656
- That is quite a handshake.
250
00:13:42,656 --> 00:13:45,087
It’s a business handshake,
Mr. Wonka.
251
00:13:45,087 --> 00:13:47,892
Lets people know
I mean business.
252
00:13:47,892 --> 00:13:48,992
- Huh...
- Now, come along.
253
00:13:48,992 --> 00:13:54,162
Let’s try one of these
so-called Hoverchocs.
254
00:14:03,336 --> 00:14:04,777
Ooh.
255
00:14:04,777 --> 00:14:06,911
It’s not just chocolate,
is it?
256
00:14:06,911 --> 00:14:08,308
There’s...
257
00:14:08,308 --> 00:14:10,013
- marshmallow.
- That’s right.
258
00:14:10,013 --> 00:14:12,444
Harvested from
the mallow marshes of Peru.
259
00:14:12,444 --> 00:14:14,446
And caramel.
260
00:14:14,446 --> 00:14:16,415
But... but it’s...
- Salted.
261
00:14:16,415 --> 00:14:19,451
With the bittersweet tears
of a Russian clown.
262
00:14:19,451 --> 00:14:22,124
- And is that...
263
00:14:22,124 --> 00:14:23,862
Surely not?
264
00:14:23,928 --> 00:14:24,390
Cherry?
265
00:14:24,390 --> 00:14:26,194
Cherry-picked by
the pick of the cherry pickers
266
00:14:26,194 --> 00:14:28,163
from the Imperial Gardens
in Japan.
267
00:14:28,163 --> 00:14:31,430
- Well, Mr. Wonka.
268
00:14:31,430 --> 00:14:33,938
I’ve been in this business
a very long time,
269
00:14:33,938 --> 00:14:34,939
and I can safely say
270
00:14:34,939 --> 00:14:38,173
that of all the chocolate
I have ever tasted,
271
00:14:38,173 --> 00:14:40,241
this is without doubt
272
00:14:40,241 --> 00:14:43,409
the absolute 100% worst.
273
00:14:43,409 --> 00:14:44,443
- Whoo!
274
00:14:44,443 --> 00:14:46,049
There we have it,
ladies and gentlemen.
275
00:14:46,049 --> 00:14:48,282
An endorsement from Mr...
276
00:14:48,282 --> 00:14:49,085
Wait. The worst?
277
00:14:49,085 --> 00:14:52,055
We three
are the fiercest of rivals,
278
00:14:52,055 --> 00:14:53,419
and yet we agree on one thing.
279
00:14:53,419 --> 00:14:56,026
A good chocolate
should be simple.
280
00:14:56,026 --> 00:14:57,423
Plain. Uncomplicated.
281
00:14:57,423 --> 00:15:01,097
Whereas this, with all
its bells and whistles...
282
00:15:01,097 --> 00:15:03,495
Well, it’s just...
283
00:15:03,495 --> 00:15:05,233
Weird.
284
00:15:05,431 --> 00:15:06,432
That’s a shame.
285
00:15:06,432 --> 00:15:10,007
- If you thought
the chocolate was weird,
286
00:15:10,007 --> 00:15:12,812
you’re gonna hate
what happens next.
287
00:15:12,878 --> 00:15:14,275
- Hmm?
288
00:15:14,275 --> 00:15:16,112
What’s happening?
Whoa, what’s going on?
289
00:15:16,112 --> 00:15:18,114
That’s the hoverfly.
290
00:15:18,114 --> 00:15:19,918
It’s broken
out of its cocoon.
291
00:15:19,918 --> 00:15:22,052
It’s flapping its wings
like billy-oh.
292
00:15:23,152 --> 00:15:25,957
My hair!
You mean a fly is doing this?
293
00:15:25,957 --> 00:15:27,090
Yes. But don’t worry.
294
00:15:27,090 --> 00:15:29,191
It’ll be completely unharmed.
- Oh, thank you.
295
00:15:29,191 --> 00:15:31,160
In about 20 minutes,
it’ll get tired
296
00:15:31,160 --> 00:15:33,129
and exit through your rear.
297
00:15:33,129 --> 00:15:33,932
You what?
298
00:15:33,932 --> 00:15:36,033
He means we’re going to
fart them out of our botties!
299
00:15:36,033 --> 00:15:37,804
Yes, I know what he meant.
300
00:15:37,804 --> 00:15:39,267
You’re off your rocker, Wonka!
301
00:15:39,267 --> 00:15:40,202
Who in their right mind
302
00:15:40,202 --> 00:15:41,808
wants a chocolate
that makes you fly?
303
00:15:41,808 --> 00:15:43,502
Well, let’s find out,
shall we?
304
00:15:43,502 --> 00:15:44,877
Who’s for a Hoverchoc?
305
00:15:44,877 --> 00:15:47,176
- I want one!
306
00:15:47,176 --> 00:15:50,080
One sovereign, please.
Thank you.
307
00:15:50,080 --> 00:15:51,345
Thank you very much.
308
00:15:51,345 --> 00:15:53,787
One sovereign.
Thank you, madam.
309
00:15:53,787 --> 00:15:55,184
Enjoy your flight.
310
00:15:55,954 --> 00:15:58,924
Look, I’m flying!
I’m flying!
311
00:16:01,256 --> 00:16:03,797
How’s the view
up there?
312
00:16:03,863 --> 00:16:07,262
Not too high, darling!
313
00:16:09,363 --> 00:16:10,298
Beat it, kid.
314
00:16:10,298 --> 00:16:12,366
All right, folks.
Nothin’ to see here.
315
00:16:12,366 --> 00:16:16,942
Just a small group of people
defyin’ the laws of gravity.
316
00:16:16,942 --> 00:16:18,009
- Yeah.
- Hook ’em, boys.
317
00:16:18,009 --> 00:16:19,571
That’s the Hoverchoc,
sir. That’s the point.
318
00:16:19,571 --> 00:16:22,981
I’m afraid
we’ve had some complaints
about you, sir.
319
00:16:22,981 --> 00:16:23,916
Complaints?
320
00:16:23,916 --> 00:16:25,984
That you’re disrupting
the trade of other businesses.
321
00:16:25,984 --> 00:16:28,481
I’m regrettably obliged
to move you on
322
00:16:28,481 --> 00:16:29,988
and to confiscate
323
00:16:29,988 --> 00:16:31,121
- your earnings.
324
00:16:31,121 --> 00:16:32,925
Hey!
What are you doing?
- No!
325
00:16:32,925 --> 00:16:34,421
Don’t worry,
it’s going to a good cause.
326
00:16:34,421 --> 00:16:36,456
- Get off.
- Sick kids, or something.
327
00:16:36,456 --> 00:16:38,095
Sorry, sir. Rules is rules.
328
00:16:38,095 --> 00:16:39,525
Cheeky devil, you!
Come here!
329
00:16:39,525 --> 00:16:42,869
Could you at least
leave me a sovereign?
330
00:16:42,869 --> 00:16:45,168
I need to pay for my room.
331
00:16:47,335 --> 00:16:50,569
- Here.
332
00:16:51,273 --> 00:16:52,978
Thank you.
333
00:16:55,508 --> 00:16:58,115
Evening, Mr. Wonka.
334
00:16:58,412 --> 00:16:59,215
How’d it go?
335
00:16:59,215 --> 00:17:00,480
Not quite as well
as I’d hoped.
336
00:17:00,480 --> 00:17:03,923
Oh, shame. Well, I’m afraid
we do have to settle up now.
337
00:17:03,923 --> 00:17:07,124
Well, thankfully,
the room’s taken care of.
338
00:17:07,124 --> 00:17:08,961
Believe we said a sovereign.
339
00:17:08,961 --> 00:17:09,863
For the room, yes.
340
00:17:09,863 --> 00:17:12,393
But you have incurred
a few extras
341
00:17:12,393 --> 00:17:16,199
during the course of your
residency with ourselves.
342
00:17:16,199 --> 00:17:19,169
- Have I?
- Yes, you have.
343
00:17:19,169 --> 00:17:22,469
There was that glass of gin
you had on arrival,
344
00:17:22,469 --> 00:17:23,635
and if I remember rightly,
345
00:17:23,635 --> 00:17:26,374
you warmed your cockles
by the fire.
346
00:17:26,374 --> 00:17:27,540
He did indeed, Mrs. Scrubitt.
347
00:17:27,540 --> 00:17:30,213
- Cockle-warming is extra, see?
348
00:17:30,213 --> 00:17:32,479
Used the stairs
to get to his room, and all.
349
00:17:32,479 --> 00:17:34,415
Oh, then
you’ve got your stair charge,
350
00:17:34,415 --> 00:17:37,924
and that is per step,
I’m afraid. Up and down.
351
00:17:37,924 --> 00:17:39,057
Now, tell me, Mr. Wonka,
352
00:17:39,057 --> 00:17:41,928
did you happen
to use the mini bar?
353
00:17:41,928 --> 00:17:43,061
There’s a minibar?
354
00:17:43,061 --> 00:17:44,293
Mini bar of soap.
355
00:17:44,293 --> 00:17:45,129
By the sink.
356
00:17:45,129 --> 00:17:46,999
Uh... I might have, briefly.
- Oh-ho!
357
00:17:46,999 --> 00:17:49,430
See? Even Bleacher knows
you never touch the mini bar,
358
00:17:49,430 --> 00:17:51,938
and he was raised in a ditch.
359
00:17:51,938 --> 00:17:53,269
Add in your mattress hire,
360
00:17:53,269 --> 00:17:55,370
your linen lease,
and your pillow penalty,
361
00:17:55,370 --> 00:17:57,537
and you are looking at...
362
00:17:57,537 --> 00:17:59,176
Ten thousand sovereigns.
363
00:17:59,176 --> 00:18:00,342
You gotta be kidding me?
364
00:18:00,342 --> 00:18:02,916
It’s all in the small print, dearie.
365
00:18:02,916 --> 00:18:04,610
I don’t have
10,000 sovereigns.
366
00:18:05,578 --> 00:18:07,349
Then we have a problem,
Mr. Wonka.
367
00:18:07,349 --> 00:18:08,614
You’re gonna
have to work it off
368
00:18:08,614 --> 00:18:10,924
in the Wash House, ain’t ya?
369
00:18:10,924 --> 00:18:12,255
At a sovereign a day.
370
00:18:12,255 --> 00:18:13,223
Ten thousand days is...
371
00:18:13,223 --> 00:18:14,488
Twenty-seven years.
372
00:18:14,488 --> 00:18:15,654
- Hey!
- Four months.
373
00:18:15,654 --> 00:18:17,095
And 16 days.
374
00:18:22,661 --> 00:18:24,531
- Ah.
375
00:18:24,531 --> 00:18:27,600
You must be
Mr. Wonka.
- Who are you?
376
00:18:27,600 --> 00:18:31,472
Abacus Crunch,
chartered accountant.
377
00:18:31,472 --> 00:18:32,506
At least, I was.
378
00:18:32,506 --> 00:18:34,343
- Now, uh...
- He runs the place.
379
00:18:34,343 --> 00:18:37,280
And you best do as he says,
or you’ll answer to me.
380
00:18:37,280 --> 00:18:39,084
Piper Benz. Plumber by trade.
381
00:18:39,084 --> 00:18:41,647
This is
Miss Lottie Bell.
382
00:18:41,647 --> 00:18:43,154
Hi.
383
00:18:43,154 --> 00:18:44,089
She don’t talk much.
384
00:18:44,089 --> 00:18:48,522
And I’m Larry Chucklesworth!
385
00:18:48,522 --> 00:18:49,457
Comedian.
386
00:18:49,457 --> 00:18:50,293
Hmm.
387
00:18:50,293 --> 00:18:52,262
So they got all of you, too,
did they?
388
00:18:52,262 --> 00:18:53,362
I’m afraid so.
389
00:18:53,362 --> 00:18:54,627
We each of us found ourselves
390
00:18:54,627 --> 00:18:56,068
in need of a cheap place
to stay,
391
00:18:56,068 --> 00:18:58,400
and neglected
to read the small print.
392
00:18:58,400 --> 00:19:02,701
One moment of stupidity,
followed by endless regret.
393
00:19:02,701 --> 00:19:06,672
Sounds like my third marriage.
394
00:19:06,738 --> 00:19:08,509
I’m sorry, I do that a lot.
395
00:19:08,509 --> 00:19:09,642
He does.
- A lot.
396
00:19:09,642 --> 00:19:11,611
I’ve only
been married once,
397
00:19:11,611 --> 00:19:12,678
and it didn’t work out.
398
00:19:12,678 --> 00:19:14,350
There’s gotta be
some way outta here.
399
00:19:14,350 --> 00:19:15,615
You don’t think
we’ve tried?
400
00:19:15,615 --> 00:19:18,090
There are bars on the window
and there’s a dog on the door.
401
00:19:18,090 --> 00:19:19,718
And even
if you could get out,
402
00:19:19,718 --> 00:19:20,994
that contract is watertight.
403
00:19:20,994 --> 00:19:24,426
If you’re not here
at roll call, Mrs. Scrubitt
will call the police,
404
00:19:24,426 --> 00:19:25,526
they’ll bring you right back,
405
00:19:25,526 --> 00:19:28,067
and she’ll charge you
a thousand
for the inconvenience.
406
00:19:28,727 --> 00:19:30,399
All right, everybody.
Back to work.
407
00:19:30,399 --> 00:19:31,598
- Come along, Mr. Wonka.
408
00:19:31,598 --> 00:19:34,634
- You come with me.
409
00:19:34,634 --> 00:19:38,209
You’re in here. On suds.
410
00:19:43,643 --> 00:19:44,347
Whoa.
411
00:19:44,347 --> 00:19:46,547
♪ First, you pick up
The apparel ♪
412
00:19:46,547 --> 00:19:49,022
♪ And you stick it
In a barrel ♪
413
00:19:49,022 --> 00:19:51,123
♪ Scrub, scrub ♪
414
00:19:51,420 --> 00:19:57,063
♪ Then you take
It to the mangle
And you turn a giant handle ♪
415
00:19:57,063 --> 00:19:59,197
♪ Scrub, scrub ♪
416
00:20:00,132 --> 00:20:04,697
♪ Then it’s hung up really high
Until it’s nearly dry ♪
417
00:20:04,697 --> 00:20:06,567
♪ Scrub, scrub ♪
418
00:20:08,569 --> 00:20:13,112
♪ But when we sing this song
The day don’t seem so long ♪
419
00:20:13,112 --> 00:20:14,806
♪ Scrub, scrub ♪
420
00:20:14,806 --> 00:20:17,578
It’s still long, though.
421
00:20:23,485 --> 00:20:25,223
♪ Gotta press out
All the creases ♪
422
00:20:25,223 --> 00:20:27,192
♪ From the dresses
And chemises ♪
423
00:20:27,192 --> 00:20:28,787
♪ Rub, rub ♪
424
00:20:30,426 --> 00:20:32,791
♪ Gotta fold ’em
Like they told us ♪
425
00:20:32,791 --> 00:20:34,133
♪ Or they’ll scold us ♪
426
00:20:34,133 --> 00:20:36,564
♪ And withhold our grub, grub ♪
427
00:20:38,104 --> 00:20:42,669
♪ We all signed the dotted line
So we gotta do our time ♪
428
00:20:42,669 --> 00:20:46,640
- ♪ Scrub, scrub ♪
429
00:20:46,640 --> 00:20:49,742
♪ Scrub, scrub ♪
430
00:20:49,742 --> 00:20:52,382
And if you don’t agree...
431
00:20:52,382 --> 00:20:53,548
See clause five.
432
00:20:53,548 --> 00:20:57,189
- Section 7A.
- Paragraph 22.
433
00:20:57,189 --> 00:20:58,322
Part D.
434
00:20:58,322 --> 00:20:59,752
Which says...
435
00:20:59,752 --> 00:21:00,852
♪ Scrub, scrub ♪
436
00:21:04,130 --> 00:21:05,725
♪ Scrub, scrub ♪
437
00:21:07,859 --> 00:21:11,170
♪ Scrub, scrub ♪
438
00:21:12,435 --> 00:21:14,734
♪ Scrub, scrub ♪
439
00:21:39,132 --> 00:21:42,366
- Room service.
440
00:21:42,465 --> 00:21:45,204
Told you to read
the small print.
441
00:21:45,501 --> 00:21:47,701
Slight problem with that.
442
00:21:48,504 --> 00:21:50,242
You can’t read, can you?
443
00:21:50,242 --> 00:21:54,444
I focused my studies
almost exclusively
on chocolate.
444
00:21:54,444 --> 00:21:55,412
I see.
445
00:21:55,412 --> 00:21:58,283
For everything else,
I’ve relied on the kindness
of strangers.
446
00:21:58,283 --> 00:22:02,881
And look
where that’s got you.
The staff quarters.
447
00:22:03,222 --> 00:22:04,784
You’ve got a bed.
448
00:22:07,292 --> 00:22:09,162
You had a bed.
449
00:22:09,162 --> 00:22:13,331
Desk, and a wash basin/toilet.
450
00:22:13,331 --> 00:22:14,365
- Ugh.
- The water comes
451
00:22:14,365 --> 00:22:17,632
in two temperatures. Cold...
452
00:22:17,632 --> 00:22:19,568
...and colder.
453
00:22:20,305 --> 00:22:22,274
How much do you owe them?
454
00:22:22,274 --> 00:22:23,308
Ten thousand.
455
00:22:23,308 --> 00:22:25,772
Count yourself lucky.
I owe 30.
456
00:22:25,772 --> 00:22:27,642
What? How do you
owe them money?
457
00:22:27,642 --> 00:22:30,480
I thought they found you
down a laundry chute.
458
00:22:30,480 --> 00:22:31,349
Oh, they did.
459
00:22:31,349 --> 00:22:33,186
Took me in out of the goodness
of their hearts
460
00:22:33,186 --> 00:22:35,782
and charged me
for the privilege.
461
00:22:35,782 --> 00:22:36,816
What a pair of monsters.
462
00:22:36,816 --> 00:22:40,358
The greedy beat the needy
every time, Mr. Wonka.
463
00:22:40,358 --> 00:22:42,360
Guess it’s just
the way of the world.
464
00:22:42,360 --> 00:22:43,559
Oh, come on, Noodle.
465
00:22:43,559 --> 00:22:46,793
That’s just your
Orphan Syndrome talking.
466
00:22:46,793 --> 00:22:48,861
- My what?
- Your Orphan Syndrome.
467
00:22:48,861 --> 00:22:52,733
And we are not gonna
be eating any slops.
468
00:22:52,733 --> 00:22:54,273
What are you doing?
469
00:22:54,273 --> 00:22:55,901
I’m making chocolate,
o’ course.
470
00:22:55,901 --> 00:22:56,935
How do you like it? Dark?
471
00:22:56,935 --> 00:23:00,246
White? Nutty?
Absolutely insane?
472
00:23:00,246 --> 00:23:01,445
I don’t know.
473
00:23:01,445 --> 00:23:03,876
I’ve never had any.
474
00:23:03,876 --> 00:23:06,945
You’ve never had chocolate?
475
00:23:06,945 --> 00:23:08,551
- No.
- What?
476
00:23:08,551 --> 00:23:10,817
You’ve never had chocolate?
477
00:23:10,916 --> 00:23:11,818
Still no.
478
00:23:11,818 --> 00:23:14,689
Well, this is unbelievable.
I mean, this is outrageous.
479
00:23:14,689 --> 00:23:16,922
Well, lucky for you, Noodle,
I have a selection
480
00:23:16,922 --> 00:23:18,561
of the world’s
finest ingredients
481
00:23:18,561 --> 00:23:20,662
right here
in my travel factory.
482
00:23:26,272 --> 00:23:26,800
Whoa.
483
00:23:26,800 --> 00:23:29,473
Where to begin?
That’s the question.
484
00:23:29,473 --> 00:23:30,705
I know!
485
00:23:30,705 --> 00:23:31,508
Silver Linings.
486
00:23:31,508 --> 00:23:34,676
Made of condensed
thunder clouds
487
00:23:34,808 --> 00:23:36,711
and liquid sunlight.
488
00:23:36,711 --> 00:23:39,351
Helps you see
that faint ray o’ hope
489
00:23:39,351 --> 00:23:41,485
beyond the shadow of despair.
490
00:23:41,485 --> 00:23:42,387
Just what we need,
491
00:23:42,387 --> 00:23:43,784
- wouldn’t you say?
492
00:23:43,784 --> 00:23:45,786
Did you always
wanna make chocolate?
493
00:23:45,786 --> 00:23:47,689
No.
494
00:23:47,689 --> 00:23:49,328
Back when I was your age,
495
00:23:49,328 --> 00:23:51,396
I wanted to be a magician.
496
00:23:51,396 --> 00:23:53,365
My mom was a cook.
497
00:23:53,365 --> 00:23:55,829
We lived on the river,
just the two of us.
498
00:23:55,829 --> 00:24:00,273
In a perfect little
world of our own.
499
00:24:01,032 --> 00:24:03,309
The way I remember it,
I used to spend
500
00:24:03,309 --> 00:24:04,772
every waking hour
trying to come up
501
00:24:04,772 --> 00:24:08,578
with some new trick
to impress my mom.
502
00:24:08,875 --> 00:24:10,613
Bravo!
503
00:24:10,613 --> 00:24:14,518
But the real magic
came from her.
504
00:24:15,013 --> 00:24:17,983
We didn’t have a lotta money,
but each week,
505
00:24:17,983 --> 00:24:19,919
she brought home
one cocoa bean.
506
00:24:19,919 --> 00:24:21,657
And by the time my birthday
came around,
507
00:24:21,657 --> 00:24:25,661
there was enough to make
a single bar o’ chocolate.
508
00:24:25,661 --> 00:24:28,961
But it wasn’t
just any old chocolate.
509
00:24:28,961 --> 00:24:30,732
Far from it.
510
00:24:30,732 --> 00:24:33,801
This has to be
the best chocolate
in the world.
511
00:24:33,801 --> 00:24:35,407
Oh,
don’t know about that.
512
00:24:35,407 --> 00:24:38,036
They say the very best
comes from a place
513
00:24:38,036 --> 00:24:39,741
called the Galeries Gourmet.
514
00:24:39,741 --> 00:24:43,382
Theirs can’t be any better
than yours, Mamma.
515
00:24:43,382 --> 00:24:44,680
It’s impossible.
516
00:24:44,680 --> 00:24:47,848
Well, as it so happens,
517
00:24:47,848 --> 00:24:49,454
I do know a little secret
518
00:24:49,454 --> 00:24:52,886
that even
those fancy-pants don’t.
519
00:24:53,392 --> 00:24:54,426
What is it?
520
00:24:54,426 --> 00:24:55,053
I’ll tell ya.
521
00:24:55,053 --> 00:24:59,464
When you’re older.
Now get to sleep.
522
00:25:05,063 --> 00:25:06,702
We should go, Amma.
523
00:25:06,702 --> 00:25:07,934
Where’s that, then?
524
00:25:07,934 --> 00:25:10,101
To the Galeries Gourmet.
- What?
525
00:25:10,101 --> 00:25:11,839
And start a shop?
- Yeah.
526
00:25:11,839 --> 00:25:14,743
With our name above the door
and everything.
527
00:25:14,743 --> 00:25:17,878
That’s a wonderful dream, honey.
528
00:25:17,944 --> 00:25:20,584
Is that all it is?
529
00:25:21,046 --> 00:25:23,422
Just a dream?
530
00:25:24,456 --> 00:25:25,952
Hey now.
531
00:25:27,525 --> 00:25:32,530
Every good thing in this world
started with a dream.
532
00:25:32,530 --> 00:25:33,993
So you hold on to yours.
533
00:25:33,993 --> 00:25:36,732
And when you do share
chocolate with the world,
534
00:25:36,732 --> 00:25:40,901
oh, I’ll be right there
beside ya.
535
00:25:40,901 --> 00:25:41,638
Promise?
536
00:25:41,638 --> 00:25:42,738
Do better than that.
537
00:25:42,738 --> 00:25:46,005
I pinkie promise.
538
00:25:47,644 --> 00:25:48,909
Now,
539
00:25:48,909 --> 00:25:50,548
sleep.
540
00:25:52,451 --> 00:25:55,883
So, what was it, Willy?
541
00:25:55,883 --> 00:25:57,885
What was the secret?
542
00:25:57,885 --> 00:26:00,525
I never found out.
543
00:26:00,855 --> 00:26:02,956
Soon after, she fell sick.
544
00:26:02,956 --> 00:26:08,467
And before I knew it,
all I had left
was her bar of chocolate.
545
00:26:12,064 --> 00:26:13,934
That’s why I’m here, Noodle.
546
00:26:13,934 --> 00:26:17,542
So I can feel the same way
I did back then,
547
00:26:17,542 --> 00:26:20,105
eating chocolate with her.
548
00:26:20,941 --> 00:26:21,876
What do you mean?
549
00:26:21,876 --> 00:26:24,912
My mom once promised
that when I share chocolate
with the world,
550
00:26:24,912 --> 00:26:27,145
she’d be right there
beside me.
551
00:26:28,454 --> 00:26:30,786
I know it sounds crazy,
but I always hoped
552
00:26:30,786 --> 00:26:33,184
she’d somehow
keep that promise.
553
00:26:34,053 --> 00:26:37,463
She might even
tell me her secret.
554
00:26:42,963 --> 00:26:45,163
Here. Try one.
555
00:27:02,851 --> 00:27:04,985
Wish you hadn’t done that.
556
00:27:04,985 --> 00:27:07,856
You don’t like it?
- No,
557
00:27:07,856 --> 00:27:11,090
I like it. It’s just...
558
00:27:11,222 --> 00:27:12,091
What?
559
00:27:12,091 --> 00:27:16,469
Now each day
I don’t have chocolate
will be a little harder.
560
00:27:16,469 --> 00:27:21,199
Then how would you like
to have all the chocolate
you can eat, every day,
561
00:27:21,199 --> 00:27:22,871
for the rest of your life?
562
00:27:22,871 --> 00:27:24,037
A lifetime supply?
563
00:27:24,037 --> 00:27:26,479
A lifetime supply.
564
00:27:26,479 --> 00:27:27,205
What would I have to do?
565
00:27:27,205 --> 00:27:29,042
Not much.
Just get me out of here.
566
00:27:29,042 --> 00:27:30,714
Are you crazy?
- Shh!
567
00:27:30,714 --> 00:27:32,650
It’s easy. I’ll get someone
to cover my shift,
568
00:27:32,650 --> 00:27:34,487
and you could smuggle me out
in your laundry cart.
569
00:27:34,487 --> 00:27:35,851
- But I...
- Just for a few hours, mind.
570
00:27:35,851 --> 00:27:37,787
No one will even know
I was gone.
571
00:27:37,787 --> 00:27:38,887
What’s the point of that?
572
00:27:38,887 --> 00:27:40,955
To sell chocolate, o’ course!
We’ll split the profits
573
00:27:40,955 --> 00:27:42,759
and pay off Mrs. Scrubitt
in no time.
574
00:27:42,759 --> 00:27:43,694
It’s a nice idea, Willy.
575
00:27:43,694 --> 00:27:45,795
- It’s a great idea.
- But it’ll never work.
576
00:27:45,795 --> 00:27:47,764
’Course it will.
Eat your chocolate.
577
00:27:47,764 --> 00:27:48,897
You don’t understand.
578
00:27:48,897 --> 00:27:51,867
Mrs. Scrubitt’s like a hawk.
She keeps her beady eye
on everything
579
00:27:51,867 --> 00:27:55,805
that comes in and out
of the Wash House except...
580
00:27:56,234 --> 00:27:57,840
Huh.
581
00:27:57,906 --> 00:27:59,578
What is it?
582
00:27:59,578 --> 00:28:01,041
No, it’s nothing.
583
00:28:01,041 --> 00:28:02,845
Oh, okay.
584
00:28:02,944 --> 00:28:03,615
Huh.
585
00:28:03,615 --> 00:28:04,880
Double-huh!
That’s not nothing.
586
00:28:04,880 --> 00:28:06,585
That’s the Silver Lining.
It’s given you an idea.
587
00:28:06,585 --> 00:28:09,082
Okay. So, the one time
she dropped her guard
588
00:28:09,082 --> 00:28:11,150
was when this aristocrat
came to the laundry.
589
00:28:11,150 --> 00:28:13,152
He was only
asking for directions,
590
00:28:13,152 --> 00:28:15,759
but she was all over him
like a rash.
591
00:28:15,759 --> 00:28:17,123
It was disgusting.
592
00:28:17,123 --> 00:28:18,025
That’s it, Noodle.
593
00:28:18,025 --> 00:28:19,664
All we have to do
is find an aristocrat
594
00:28:19,664 --> 00:28:21,996
and slip out
while she’s distracted.
595
00:28:21,996 --> 00:28:23,030
Yeah, but...
596
00:28:23,030 --> 00:28:26,605
where are we going
to find an aristocrat?
597
00:28:29,069 --> 00:28:30,136
Huh.
598
00:28:30,136 --> 00:28:31,742
Huh?
599
00:28:32,138 --> 00:28:33,073
Huh.
600
00:28:33,073 --> 00:28:33,909
A double-huh.
601
00:28:33,909 --> 00:28:35,273
Do you have
a pencil and paper?
602
00:28:35,273 --> 00:28:38,782
- Uh-huh.
- I got an idea.
603
00:28:57,163 --> 00:28:59,737
I’ve come
to make a confession.
604
00:29:01,607 --> 00:29:05,072
You sound great, fellas.
Keep it up.
605
00:29:08,845 --> 00:29:12,343
Forgive me, Father,
for I have sinned.
606
00:29:12,915 --> 00:29:17,854
I have had 150 of these
since my last confession.
607
00:29:19,317 --> 00:29:23,156
Temptation is very hard
to resist.
608
00:29:26,060 --> 00:29:27,699
Mmm.
609
00:29:27,699 --> 00:29:29,866
Send me down.
610
00:29:29,965 --> 00:29:33,606
- I’ll see you later.
611
00:29:37,874 --> 00:29:40,613
Good evening, Chief.
612
00:29:40,712 --> 00:29:41,779
They’re all waiting.
613
00:29:41,779 --> 00:29:43,847
Thank you very much.
614
00:29:44,782 --> 00:29:47,246
Good evening, gentlemen.
I’ve brought my invoice.
615
00:29:47,246 --> 00:29:51,888
One chocolatier moved on
for the usual fee.
616
00:29:51,888 --> 00:29:53,186
Oh.
617
00:29:53,186 --> 00:29:54,319
Here we go, baby.
618
00:29:54,319 --> 00:29:55,694
There’s the good stuff. Yeah.
619
00:29:55,694 --> 00:29:57,322
Tell me, Chief...
Mm-hmm?
620
00:29:57,322 --> 00:30:00,127
...how would you like
to earn a few more of those?
621
00:30:00,127 --> 00:30:01,161
Oh, I am listening.
622
00:30:01,161 --> 00:30:02,767
We think
that Mr. Wonka
623
00:30:02,767 --> 00:30:07,101
might require a little more
than simply moving on.
624
00:30:07,101 --> 00:30:09,070
- Oh.
- He’s good.
625
00:30:09,070 --> 00:30:10,203
Too good.
626
00:30:10,203 --> 00:30:11,039
And what’s more,
627
00:30:11,039 --> 00:30:13,272
he only charges
a sovereign a chocolate.
628
00:30:13,272 --> 00:30:17,177
So anyone can afford them,
even the...
629
00:30:18,310 --> 00:30:19,784
You know, the...
630
00:30:19,784 --> 00:30:22,050
- The poor?
- Oh, dear.
631
00:30:22,050 --> 00:30:25,086
I’ve just been
a little bit sick in my mouth.
632
00:30:25,086 --> 00:30:26,857
Could you please refrain
from mentioning
633
00:30:26,857 --> 00:30:28,287
that demographic
in my presence?
634
00:30:28,287 --> 00:30:30,190
He doesn’t like it
when people say "poor."
635
00:30:30,190 --> 00:30:31,961
- Sorry, Felix.
636
00:30:31,961 --> 00:30:35,129
We want you to send
Wonka a message.
637
00:30:35,129 --> 00:30:36,735
Backed up by physical force.
638
00:30:36,735 --> 00:30:39,705
That if he attempts to sell
chocolate in this town again,
639
00:30:39,705 --> 00:30:43,742
he is liable to meet
with a little accident.
640
00:30:43,742 --> 00:30:46,008
In which he dies.
641
00:30:46,008 --> 00:30:47,405
Yeah, no, I...
I got that already.
642
00:30:47,405 --> 00:30:48,879
You don’t have
to keep saying it.
643
00:30:48,879 --> 00:30:51,013
I’m just making sure
we’re all on the same page.
644
00:30:51,013 --> 00:30:52,080
Well, no one’s on your page.
645
00:30:52,080 --> 00:30:54,049
What’s that supposed to mean?
Well, I know what it means...
646
00:30:54,049 --> 00:30:55,116
Actually, what does it mean?
647
00:30:55,116 --> 00:30:57,349
Gentlemen, please.
648
00:30:58,053 --> 00:31:00,022
So, what do you say, Chief?
649
00:31:00,022 --> 00:31:00,924
Do we have a deal?
650
00:31:00,924 --> 00:31:03,828
Well, listen, fellas,
I’m an officer of the law.
651
00:31:03,828 --> 00:31:08,360
I can’t just go around
roughin’ up your competition.
652
00:31:08,998 --> 00:31:10,703
I’m sorry.
653
00:31:10,934 --> 00:31:11,737
Well now, Chief.
654
00:31:13,838 --> 00:31:16,742
I can see that
you’re a man of integrity.
655
00:31:18,975 --> 00:31:19,877
Thank you.
656
00:31:19,877 --> 00:31:22,407
But ask yourself this...
657
00:31:23,474 --> 00:31:26,345
♪ Have you got a sweet tooth?♪
658
00:31:26,345 --> 00:31:27,148
♪ I do ♪
659
00:31:27,148 --> 00:31:31,416
♪ A hunger
That you have to feed? ♪
660
00:31:31,416 --> 00:31:34,793
♪ Have you got a sweet tooth?♪
661
00:31:34,793 --> 00:31:35,387
♪ I do ♪
662
00:31:35,387 --> 00:31:39,028
♪ Well, we’ve got
Everything you need ♪
663
00:31:39,028 --> 00:31:39,831
Mmm.
664
00:31:39,831 --> 00:31:43,461
♪ Don’t give me
That conscience nonsense ♪
665
00:31:43,461 --> 00:31:45,001
♪ It’s simply ♪
666
00:31:45,001 --> 00:31:46,772
♪ Quid pro quo ♪
667
00:31:46,772 --> 00:31:50,809
♪ So, a hundred
Of your favorites ♪
668
00:31:50,809 --> 00:31:54,978
♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪
669
00:31:54,978 --> 00:31:56,507
Promised the wife
I’d cut down on chocolate.
670
00:31:56,507 --> 00:32:00,753
You know, I gotta get in shape
for the Policeman’s Ball,
so...
671
00:32:00,753 --> 00:32:04,251
♪ But think about
Your sweet tooth ♪
672
00:32:04,251 --> 00:32:05,054
♪ I do ♪
673
00:32:05,054 --> 00:32:08,387
♪ I’ve had it since
I was a boy ♪
674
00:32:08,387 --> 00:32:11,863
♪ Your naughty
Little sweet tooth ♪
675
00:32:11,863 --> 00:32:12,831
♪ It’s true ♪
676
00:32:12,831 --> 00:32:16,934
♪ The only thing
That brings you joy ♪
677
00:32:16,934 --> 00:32:19,101
♪ Don’t look
At your waistline ♪
678
00:32:19,101 --> 00:32:21,103
♪ It’s fine! ♪
- ♪ Come on! ♪
679
00:32:21,103 --> 00:32:24,876
♪ Who needs
To see their toes?♪
680
00:32:24,876 --> 00:32:25,976
♪ So ♪
681
00:32:25,976 --> 00:32:28,407
♪ Seven hundred boxes ♪
682
00:32:29,243 --> 00:32:31,113
♪ That’s a lot
Of chocolates... ♪
683
00:32:31,113 --> 00:32:32,917
♪ Mm-hmm ♪
684
00:32:32,917 --> 00:32:33,544
No!
685
00:32:35,513 --> 00:32:38,186
Gentlemen,
let’s give it the big sell.
686
00:32:41,387 --> 00:32:44,060
♪ Have you got a sweet tooth?♪
687
00:32:44,060 --> 00:32:45,897
- ♪ Me, too ♪
- ♪ Fellas... ♪
688
00:32:45,897 --> 00:32:48,867
♪ Have you got
The hots for chocs?♪
689
00:32:48,867 --> 00:32:50,264
I do, really. Yeah.
690
00:32:50,264 --> 00:32:52,365
♪ Do you think that candy’s ♪
691
00:32:52,365 --> 00:32:54,103
- ♪ Dandy? ♪
- ♪ Oh, yeah ♪
692
00:32:54,103 --> 00:32:56,534
♪ Well, we’ve got lots and lots
And lots and lots ♪
693
00:32:56,534 --> 00:32:59,141
- ♪ And lots and lots ♪
- ♪ Why am I singing? ♪
694
00:32:59,141 --> 00:33:02,012
♪ If the wife’s complaining ♪
695
00:33:02,012 --> 00:33:02,980
♪ Body-shaming ♪
696
00:33:02,980 --> 00:33:07,853
♪ It’s amazing
What a tailor can conceal ♪
697
00:33:08,150 --> 00:33:10,988
♪ Keep your wretched
Chocolates ♪
698
00:33:10,988 --> 00:33:13,155
♪ Eighteen-hundred boxes?♪
699
00:33:13,155 --> 00:33:14,827
- ♪ Oh, deal ♪
700
00:33:22,065 --> 00:33:23,099
- Bell.
701
00:33:23,099 --> 00:33:24,199
Here.
- Benz.
702
00:33:24,199 --> 00:33:25,332
- Mm.
703
00:33:25,332 --> 00:33:26,531
- Chucklesworth.
704
00:33:26,531 --> 00:33:27,565
- Crunch.
705
00:33:27,565 --> 00:33:28,907
- Here.
- Wonka.
706
00:33:28,907 --> 00:33:30,370
- Bleacher!
707
00:33:30,370 --> 00:33:33,307
Toilet’s blocked again.
708
00:33:33,307 --> 00:33:33,978
Oh, wow.
709
00:33:33,978 --> 00:33:36,948
The unmistakable
sound of love.
710
00:33:37,014 --> 00:33:38,213
You what?
711
00:33:38,213 --> 00:33:40,380
Don’t tell me
you hadn’t noticed.
712
00:33:40,380 --> 00:33:41,150
What?
713
00:33:41,150 --> 00:33:43,119
She’s madly in love with you.
714
00:33:43,119 --> 00:33:44,923
Mrs. Scrubitt?
715
00:33:44,923 --> 00:33:46,023
Besotted.
716
00:33:46,023 --> 00:33:48,289
And why not? Look at you.
717
00:33:48,289 --> 00:33:49,257
Fine figure of a man.
718
00:33:49,257 --> 00:33:51,897
You just need to tidy
yourself up a little bit.
719
00:33:51,897 --> 00:33:53,591
Get some new clothes.
720
00:33:53,591 --> 00:33:55,395
Have a bath.
721
00:33:55,395 --> 00:33:56,066
A bath?
722
00:33:56,066 --> 00:33:59,201
You do know
what they say, right?
723
00:33:59,938 --> 00:34:00,631
What do they say?
724
00:34:00,631 --> 00:34:02,435
She’ll be thankful
for an ankle.
725
00:34:02,435 --> 00:34:05,075
- Yes.
- And pleased to see your knees.
726
00:34:05,075 --> 00:34:06,175
- Right.
- But if you wanna
727
00:34:06,175 --> 00:34:08,309
make her sigh...
- Tell me.
728
00:34:08,309 --> 00:34:10,575
Show her some thigh.
729
00:34:11,917 --> 00:34:12,951
Bleacher!
730
00:34:12,951 --> 00:34:14,315
It’s overflowing now.
731
00:34:14,315 --> 00:34:16,218
Get in there. Back to work.
- All right.
732
00:34:16,218 --> 00:34:17,615
It’s up to me ankles!
733
00:34:17,615 --> 00:34:19,518
- Time-waster.
734
00:34:19,518 --> 00:34:21,223
- Bleacher!
735
00:34:21,223 --> 00:34:24,259
Curse that idle peasant.
736
00:34:32,597 --> 00:34:34,533
What you got there?
737
00:34:34,533 --> 00:34:36,271
Nothing.
738
00:34:36,337 --> 00:34:39,241
Do you like that coop, Noodle?
739
00:34:39,241 --> 00:34:40,011
All right.
740
00:34:40,011 --> 00:34:43,344
I was collecting laundry
from Professor Monocle
the other day.
741
00:34:43,344 --> 00:34:44,048
Yeah.
742
00:34:44,048 --> 00:34:46,578
He’s writing a book about
the Bavarian Royal Family.
743
00:34:46,578 --> 00:34:47,249
Boring.
744
00:34:47,249 --> 00:34:49,988
He’s got sketches of noblemen
all over his wall.
745
00:34:49,988 --> 00:34:50,450
So?
746
00:34:50,450 --> 00:34:53,321
This one
looked rather familiar.
747
00:34:54,685 --> 00:34:55,356
Oh.
748
00:34:55,356 --> 00:34:57,996
Blow me.
That looks exactly like...
749
00:34:57,996 --> 00:34:59,327
Mr. Bleacher.
750
00:34:59,327 --> 00:35:03,595
Are you telling me Bleacher
is a Bavarian aristocrat?
751
00:35:03,595 --> 00:35:05,399
- Uh-huh.
752
00:35:05,399 --> 00:35:07,368
Go and get my gin.
753
00:35:08,435 --> 00:35:10,206
♪ First,
You pick up the apparel ♪
754
00:35:10,206 --> 00:35:12,978
♪ Then you stick it
In a barrel ♪
755
00:35:12,978 --> 00:35:14,705
♪ Scrub, scrub ♪
756
00:35:16,146 --> 00:35:17,708
♪ Then you put it
Through the mangle ♪
757
00:35:17,708 --> 00:35:20,249
♪ Making sure
You don’t get strangled ♪
758
00:35:20,249 --> 00:35:23,285
♪ Scrub, scrub ♪
759
00:35:23,582 --> 00:35:24,286
Whoa!
760
00:35:24,286 --> 00:35:25,991
♪ Oh, Tiddles,
Here’s your chance ♪
761
00:35:25,991 --> 00:35:28,257
- ♪ To chew my mailman pants! ♪
762
00:35:31,491 --> 00:35:33,262
♪ Something must be going on ♪
763
00:35:33,262 --> 00:35:35,693
♪ ’Cause we never
Change our song ♪
764
00:35:35,693 --> 00:35:37,497
♪ Scrub, scrub ♪
765
00:35:37,497 --> 00:35:41,039
Oh, so you finally managed
to drag your lazy...
766
00:35:45,241 --> 00:35:47,738
Have you done something
with your hair?
767
00:35:48,112 --> 00:35:49,245
Maybe.
768
00:35:49,245 --> 00:35:50,477
Maybe not.
769
00:35:53,480 --> 00:35:54,745
Where’d you get
them dungarees?
770
00:35:54,745 --> 00:35:58,023
- Lost property.
771
00:35:58,188 --> 00:35:59,585
Why,
772
00:36:00,025 --> 00:36:00,619
do they suit me?
773
00:36:00,619 --> 00:36:03,259
- Yeah.
774
00:36:03,259 --> 00:36:05,426
Not bad, I suppose.
775
00:36:06,427 --> 00:36:08,231
What’re you doing
all the way over there?
776
00:36:08,231 --> 00:36:10,497
- Keeping my knees warm.
777
00:36:10,497 --> 00:36:12,268
Well, why don’t you
come over here
778
00:36:12,268 --> 00:36:14,171
and have a glass o’ gin?
779
00:36:14,171 --> 00:36:16,437
Why don’t you come over here,
780
00:36:16,437 --> 00:36:18,175
where it’s all hot?
781
00:36:18,175 --> 00:36:20,639
Whoa!
782
00:36:20,639 --> 00:36:23,774
Oh! Oh, my Lord.
783
00:36:25,017 --> 00:36:26,645
Ladies and gentlemen,
may I present to you
784
00:36:26,645 --> 00:36:28,317
a brand-new contraption
of my creation,
785
00:36:28,317 --> 00:36:30,682
an innovation
in laundrification.
786
00:36:30,682 --> 00:36:31,716
♪ Scrub, scrub ♪
787
00:36:31,716 --> 00:36:34,290
Let me ask you a question,
how does Tiddles
wanna spend all his time?
788
00:36:34,290 --> 00:36:35,621
Chasing after mailmen.
789
00:36:35,621 --> 00:36:38,591
And what do I have
to do all day,
fellow scrubbers, please?
790
00:36:38,591 --> 00:36:39,526
♪ Scrub, scrub ♪
791
00:36:39,526 --> 00:36:42,430
But now, with Willy Wonka’s
Wild and Wonderful
Wishy-washy Wonka Walker,
792
00:36:42,430 --> 00:36:43,695
please don’t make me
say that again,
793
00:36:43,695 --> 00:36:46,104
Tiddles gets to run
and I can have fun.
794
00:36:46,104 --> 00:36:47,204
♪ Scrub, scrub ♪
795
00:36:47,204 --> 00:36:49,074
Just popping out for a bit.
796
00:36:49,074 --> 00:36:51,175
I’ll be back before roll call.
797
00:36:51,175 --> 00:36:53,210
Until then,
Tiddles has agreed to...
798
00:36:53,210 --> 00:36:56,279
- ♪ Scrub, scrub ♪
799
00:36:56,279 --> 00:36:59,381
So, tell me all about Bavaria.
800
00:36:59,381 --> 00:37:01,053
- Where?
- Where you’re from.
801
00:37:01,053 --> 00:37:03,319
Oh, yes. It’s very...
802
00:37:03,319 --> 00:37:06,289
- ...Bavarian.
- Oh, whoo.
803
00:37:11,690 --> 00:37:13,164
All clear.
804
00:37:13,164 --> 00:37:14,462
Really?
- Yeah.
805
00:37:14,462 --> 00:37:16,596
We did it! Well done, Noodle.
806
00:37:16,596 --> 00:37:17,630
I can’t believe it worked.
807
00:37:17,630 --> 00:37:19,764
Wait till you see how much
chocolate I made last night.
808
00:37:19,764 --> 00:37:23,075
We sell this,
and we’re gonna be...
809
00:37:23,669 --> 00:37:24,835
Oh, no.
810
00:37:24,835 --> 00:37:26,507
What’s going on, Willy?
811
00:37:26,507 --> 00:37:27,343
Not again.
812
00:37:27,343 --> 00:37:28,377
Where are the chocolates?
813
00:37:28,377 --> 00:37:31,479
I don’t know how to tell you
this, Noodle, but...
814
00:37:31,479 --> 00:37:32,843
they’ve been stolen.
815
00:37:32,843 --> 00:37:34,581
- Stolen?
- Mm-hmm.
816
00:37:34,581 --> 00:37:35,648
Who by?
817
00:37:35,648 --> 00:37:38,453
The Little Orange Man.
818
00:37:38,453 --> 00:37:39,157
What?
819
00:37:39,157 --> 00:37:41,588
The Little Orange Man.
I didn’t tell you about him?
820
00:37:41,588 --> 00:37:43,128
No, ya didn’t.
821
00:37:43,128 --> 00:37:45,229
He’s my nemesis.
About yea high.
822
00:37:45,229 --> 00:37:46,494
Comes in the dead
of the night,
823
00:37:46,494 --> 00:37:47,759
and he steals
all my chocolate.
824
00:37:47,759 --> 00:37:51,730
Been happening every few weeks
for the past three,
four years now.
825
00:37:51,730 --> 00:37:52,533
Really?
826
00:37:52,533 --> 00:37:53,468
Sometimes I spy him
827
00:37:53,468 --> 00:37:55,668
in that strange realm
’twixt sleep and wake,
828
00:37:55,668 --> 00:37:57,868
green hair glinting
in the moonlight.
829
00:37:57,868 --> 00:37:58,770
Green hair?
830
00:37:58,770 --> 00:38:00,508
One day I shall
catch him, Noodle.
831
00:38:00,508 --> 00:38:01,707
- Willy.
- When I do...
832
00:38:01,707 --> 00:38:02,609
Willy!
- Hmm?
833
00:38:02,609 --> 00:38:04,776
You don’t seriously expect me
to believe this, do you?
834
00:38:04,776 --> 00:38:07,845
Of course I do. What other
explanation is there?
835
00:38:07,845 --> 00:38:08,681
I don’t know,
836
00:38:08,681 --> 00:38:10,254
that you go to sleep...
- Mm-hmm.
837
00:38:10,254 --> 00:38:11,585
...dream ’bout
Little Green Man...
838
00:38:11,585 --> 00:38:12,718
Orange man, green hair. Yeah.
839
00:38:12,718 --> 00:38:14,126
...and while you’re dreaming,
840
00:38:14,126 --> 00:38:16,260
stuff your face
with chocolate!
841
00:38:16,260 --> 00:38:18,163
Stuff my...
842
00:38:18,229 --> 00:38:19,296
That makes a lot more sense.
843
00:38:19,296 --> 00:38:20,528
Why’d I ever think
this would work?
844
00:38:20,528 --> 00:38:22,167
I’ve been eating
all my own chocolate?
845
00:38:22,167 --> 00:38:23,696
- Stupid Silver Linings.
- I don’t think I have been.
846
00:38:23,696 --> 00:38:24,367
Hey!
847
00:38:24,367 --> 00:38:25,797
There’s nothing stupid
about my chocolate.
848
00:38:25,797 --> 00:38:28,305
If Mrs. Scrubitt
had spotted us,
849
00:38:28,305 --> 00:38:30,175
I’d be in the coop right now.
850
00:38:30,175 --> 00:38:31,341
Look, I’m sorry, okay?
851
00:38:31,341 --> 00:38:32,903
But we can make
more chocolate.
852
00:38:32,903 --> 00:38:35,543
Only problem is
I’m all out of milk.
853
00:38:35,543 --> 00:38:38,381
Well, that’s not a problem.
854
00:38:38,447 --> 00:38:40,416
Milk.
855
00:38:40,416 --> 00:38:42,715
A, that is stealing.
856
00:38:42,715 --> 00:38:43,419
And C,
857
00:38:43,419 --> 00:38:45,751
Willy Wonka does not use
any old cow’s milk.
858
00:38:45,751 --> 00:38:46,851
For this particular creation,
859
00:38:46,851 --> 00:38:49,755
I require the milk
of a giraffe.
860
00:38:49,755 --> 00:38:50,822
Okay... fine.
861
00:38:50,822 --> 00:38:53,528
As a matter of fact,
there’s one at the zoo.
862
00:38:53,528 --> 00:38:54,298
Bingala!
863
00:38:54,298 --> 00:38:56,894
But A,
the zoo is not that way.
864
00:38:56,894 --> 00:38:58,170
Great.
865
00:38:58,170 --> 00:38:58,665
And B,
866
00:38:58,665 --> 00:39:01,602
they’re not gonna let you just
walk in there and milk it.
867
00:39:01,602 --> 00:39:05,474
Mm. That, my dear Noodle,
is why we’re very lucky
868
00:39:05,474 --> 00:39:09,445
the Little Orange Man
didn’t find this.
869
00:39:13,515 --> 00:39:14,318
What is it?
870
00:39:14,318 --> 00:39:15,418
From Zoo Management.
871
00:39:15,418 --> 00:39:18,784
In recognition
of your years of service.
872
00:39:18,784 --> 00:39:21,556
But I’ve only
been here a year.
873
00:39:21,622 --> 00:39:26,231
Which is why
there’s only one chocolate.
874
00:39:26,594 --> 00:39:27,529
Huh.
875
00:39:27,529 --> 00:39:28,728
Well, thank you very much.
876
00:39:28,728 --> 00:39:31,698
You’re welcome.
Good night!
877
00:39:32,336 --> 00:39:33,799
Hey, well done, Noodle.
878
00:39:33,799 --> 00:39:35,768
So, what is it really?
879
00:39:35,768 --> 00:39:37,242
It’s called A Big Night Out.
880
00:39:37,242 --> 00:39:38,705
A single chocolate
that perfectly mimics
881
00:39:38,705 --> 00:39:40,575
a night on the town.
- Mmm.
882
00:39:40,575 --> 00:39:43,446
The outer layer,
a champagne truffle.
883
00:39:43,446 --> 00:39:44,447
That’s lovely.
884
00:39:44,447 --> 00:39:46,317
The next is white wine.
885
00:39:46,317 --> 00:39:47,384
Mmm.
886
00:39:47,384 --> 00:39:48,385
Followed by red.
887
00:39:48,385 --> 00:39:49,584
Now we are talking!
888
00:39:49,584 --> 00:39:51,322
That’s when the singing
and dancing starts.
889
00:39:51,322 --> 00:39:53,753
♪ We’re gonna
Have a party tonight!♪
890
00:39:53,753 --> 00:39:57,229
It’s when he hits
the layer o’ whiskey fudge
he’ll get emotional.
891
00:39:57,229 --> 00:39:59,990
She was
the only woman I ever loved!
892
00:39:59,990 --> 00:40:02,432
He might do
something reckless.
893
00:40:02,432 --> 00:40:03,565
I’ll give her a call.
894
00:40:03,565 --> 00:40:06,370
What harm could it do?
895
00:40:06,370 --> 00:40:07,899
Hello, Gwennie? It’s Basil.
896
00:40:07,899 --> 00:40:10,803
I just wanted to say,
I’ve always loved you.
897
00:40:10,803 --> 00:40:13,344
I love you so much. What?
898
00:40:13,344 --> 00:40:14,246
It’s Basil Bond.
899
00:40:14,246 --> 00:40:15,907
We sat together
in chemistry at school.
900
00:40:15,907 --> 00:40:16,974
No, no, don’t hang up!
901
00:40:16,974 --> 00:40:20,681
Finally, some old port
from the back
of the cupboard, and...
902
00:40:23,453 --> 00:40:24,388
Hmm.
903
00:40:24,388 --> 00:40:26,489
Let’s go.
904
00:40:26,489 --> 00:40:28,425
Noodle, let’s go.
905
00:40:29,591 --> 00:40:30,856
Why don’t they
fly away?
906
00:40:30,856 --> 00:40:34,332
I don’t know.
Perhaps they haven’t
thought of it.
907
00:40:34,332 --> 00:40:36,631
You’re kidding?
No, I’m serious.
908
00:40:36,631 --> 00:40:37,962
That’s the thing
about flamingos.
909
00:40:37,962 --> 00:40:40,635
They need someone
to show ’em the way.
910
00:40:40,635 --> 00:40:42,406
Huh.
911
00:40:45,640 --> 00:40:47,642
Giraffe.
912
00:40:47,774 --> 00:40:51,679
Giraffe. Giraffe.
913
00:40:52,647 --> 00:40:54,715
Ah! Giraffe.
914
00:40:59,621 --> 00:41:02,294
You have got to learn
how to read.
915
00:41:02,294 --> 00:41:02,855
Why?
916
00:41:02,855 --> 00:41:04,428
You were nearly
eaten by a tiger.
917
00:41:04,428 --> 00:41:05,759
"Nearly" is the key word
there, Noodle.
918
00:41:05,759 --> 00:41:07,563
I’ve nearly been eaten
by a lot of things,
919
00:41:07,563 --> 00:41:10,434
and none of them
got more than a nibble.
920
00:41:11,897 --> 00:41:12,898
Giraffe.
921
00:41:12,898 --> 00:41:15,373
Okay, I’ll learn how to read.
922
00:41:33,985 --> 00:41:37,989
Good evening,
Miss, um...
923
00:41:37,989 --> 00:41:40,365
Abigail.
- Abigail.
924
00:41:40,992 --> 00:41:42,763
Whoa! Easy, now.
925
00:41:42,763 --> 00:41:44,930
I brought acacia mints.
926
00:41:51,068 --> 00:41:51,838
Oh.
927
00:41:51,838 --> 00:41:54,874
Giraffes are just crazy
about my acacia mints.
928
00:41:54,874 --> 00:41:56,513
Love ’em more
than anything else.
929
00:41:56,513 --> 00:41:59,747
Except being scratched
under the chin, you see?
930
00:42:01,353 --> 00:42:03,421
You wanna
give it a go, Noodle?
931
00:42:03,421 --> 00:42:04,686
Me?
932
00:42:04,686 --> 00:42:06,886
Yeah. Why not?
933
00:42:07,788 --> 00:42:09,691
Okay.
934
00:42:14,058 --> 00:42:15,092
- Ugh!
- Oh!
935
00:42:15,092 --> 00:42:18,535
Think she likes you.
936
00:42:19,129 --> 00:42:20,471
Miss Abigail,
937
00:42:20,471 --> 00:42:22,935
if my colleague here
gives you a good scratch,
938
00:42:22,935 --> 00:42:24,937
do you think you could
possibly spare us
939
00:42:24,937 --> 00:42:27,379
a pint or two of your milk?
940
00:42:30,943 --> 00:42:33,781
So, have you done
this before?
941
00:42:33,781 --> 00:42:36,718
Once. In Africa.
942
00:42:36,718 --> 00:42:38,489
Magnificent beast.
943
00:42:38,489 --> 00:42:41,052
Was she wild?
Wild?
944
00:42:41,052 --> 00:42:43,527
She was absolutely furious.
945
00:42:43,527 --> 00:42:45,089
You sure can be silly, Willy.
946
00:42:45,089 --> 00:42:48,125
I suppose that’s true-dle,
Noodle.
947
00:42:48,125 --> 00:42:49,566
True-dle?
948
00:42:49,566 --> 00:42:51,062
That doesn’t work, does it?
949
00:42:51,062 --> 00:42:52,602
Nothing rhymes with Noodle.
950
00:42:52,602 --> 00:42:55,638
Where’d you get that name, anyway?
951
00:42:55,638 --> 00:42:57,134
Doesn’t matter.
952
00:42:57,541 --> 00:42:59,037
No, go on.
953
00:43:01,413 --> 00:43:02,909
This.
954
00:43:03,415 --> 00:43:06,176
It’s all I have
of my real parents. See?
955
00:43:06,176 --> 00:43:10,983
"N" for Noodle.
Or Nora, or Nina,
956
00:43:11,181 --> 00:43:13,051
or nothing at all.
957
00:43:13,051 --> 00:43:14,591
Can’t you trace the owner?
958
00:43:14,591 --> 00:43:16,857
You don’t think I’ve tried?
959
00:43:17,154 --> 00:43:18,694
When I was a kid,
960
00:43:18,694 --> 00:43:21,466
I always hoped
that I’d find my parents.
961
00:43:21,466 --> 00:43:25,503
And they’d live
in this beautiful old building
full of books.
962
00:43:25,503 --> 00:43:30,002
My mom, she’d be waiting there
for me at the door,
963
00:43:30,002 --> 00:43:31,036
and I’d run into her arms.
964
00:43:31,036 --> 00:43:35,744
She’d give me this big hug
like she’d never let me go.
965
00:43:36,778 --> 00:43:40,683
But then I realized
it was just a stupid dream.
966
00:43:42,080 --> 00:43:44,720
There’s nothing stupid
about that.
967
00:43:44,720 --> 00:43:45,688
Isn’t there?
968
00:43:45,688 --> 00:43:48,757
I know things haven’t
been easy for you, Noodle.
969
00:43:48,757 --> 00:43:49,857
But they’re gonna get better.
970
00:43:49,857 --> 00:43:53,861
I’m not gonna let you rot
in that Wash House forever.
971
00:43:53,861 --> 00:43:54,862
You promise?
972
00:43:54,862 --> 00:43:57,601
I can do better than that.
973
00:43:58,063 --> 00:43:59,031
I pinkie promise.
974
00:43:59,031 --> 00:44:02,034
And that’s the most
solemn vow there is.
975
00:44:05,004 --> 00:44:05,840
Get scratchin’.
976
00:44:05,840 --> 00:44:10,042
We don’t have long
until that guard comes
to-dle, Noodle.
977
00:44:10,042 --> 00:44:13,815
- To-dle!
- It’s not even a word!
978
00:44:13,881 --> 00:44:14,618
Oh.
979
00:44:14,618 --> 00:44:16,785
I’m gonna keep working on it.
980
00:44:18,655 --> 00:44:21,185
- ♪ For a moment ♪
981
00:44:21,185 --> 00:44:27,125
♪ Life doesn’t seem quite
So bad ♪
982
00:44:28,533 --> 00:44:31,228
♪ For a moment ♪
983
00:44:31,228 --> 00:44:36,838
♪ I kinda forgot to be sad ♪
984
00:44:37,872 --> 00:44:42,811
♪ He turns night to day ♪
985
00:44:42,943 --> 00:44:47,750
♪ But don’t get carried away ♪
986
00:44:47,750 --> 00:44:49,719
♪ Never let down your guard ♪
987
00:44:49,719 --> 00:44:55,219
♪ Let them into your heart
For a moment ♪
988
00:44:56,693 --> 00:44:59,058
♪ Not for a moment ♪
989
00:44:59,058 --> 00:45:02,094
I got it, Noodle!
Listen to this.
990
00:45:02,094 --> 00:45:07,539
♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪
991
00:45:07,539 --> 00:45:09,167
♪ Some people don’t ♪
992
00:45:09,167 --> 00:45:11,103
♪ And some people doodle ♪
993
00:45:11,103 --> 00:45:16,141
♪ Snakes, flamingos,
Bears, and poodles ♪
994
00:45:16,141 --> 00:45:21,146
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪
995
00:45:21,146 --> 00:45:24,556
- ♪ Noodle-dee-dee ♪
996
00:45:24,556 --> 00:45:25,755
♪ Noodle-dee-dum ♪
997
00:45:25,755 --> 00:45:26,789
Willy!
998
00:45:26,789 --> 00:45:28,824
♪ We’re having oodles ♪
999
00:45:28,824 --> 00:45:32,190
♪ And oodles of fun ♪
1000
00:45:32,190 --> 00:45:33,125
Thanks, Abigail!
1001
00:45:33,125 --> 00:45:35,963
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪
1002
00:45:35,963 --> 00:45:38,163
♪ My life has turned
Upside down ♪
1003
00:45:38,163 --> 00:45:41,738
♪ Some people don’t
And some people doodle ♪
1004
00:45:41,738 --> 00:45:44,873
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Snakes, flamingos ♪
1005
00:45:44,873 --> 00:45:47,678
- ♪ Bears and poodles ♪
- ♪ I can’t keep my feet ♪
1006
00:45:47,678 --> 00:45:48,646
♪ On the ground ♪
1007
00:45:48,646 --> 00:45:51,308
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪
1008
00:45:51,308 --> 00:45:55,785
♪ He’s the one good thing ♪
- ♪ Noodle-dee-dee ♪
1009
00:45:55,785 --> 00:45:56,819
♪ Noodle-dee-dum ♪
1010
00:45:56,819 --> 00:46:00,284
♪ That’s ever happened to me ♪
- ♪ We’re having oodles ♪
1011
00:46:00,284 --> 00:46:03,056
♪ And oodles of fun ♪
1012
00:46:43,096 --> 00:46:43,932
Chief,
1013
00:46:43,932 --> 00:46:46,264
you know that fella
you wanted a word with?
1014
00:46:52,974 --> 00:46:55,306
♪ For a moment ♪
1015
00:46:55,306 --> 00:47:00,982
♪ Life doesn’t seem
Quite so bad ♪
1016
00:47:01,983 --> 00:47:04,722
♪ And for a moment ♪
1017
00:47:04,722 --> 00:47:10,321
♪ I kinda forgot to be sad ♪
1018
00:47:13,060 --> 00:47:17,064
Mr. Wonka!
A word in private, if I may.
1019
00:47:17,064 --> 00:47:18,131
Certainly, Officer.
1020
00:47:18,131 --> 00:47:20,331
- Be on your way, Affable.
- Are you sure, sir?
1021
00:47:20,331 --> 00:47:23,268
Oh, yeah.
This is between
me and Mr. Wonka.
1022
00:47:23,268 --> 00:47:24,841
You better
get outta here, Noodle.
1023
00:47:24,841 --> 00:47:26,172
- But Willy...
- Don’t worry about me.
1024
00:47:26,172 --> 00:47:27,877
I’ve talked my way out
of tighter spots than this.
1025
00:47:27,877 --> 00:47:30,011
I’ll meet you
back at the cart.
1026
00:47:30,110 --> 00:47:32,783
Now, Officer,
if this is about Abigail...
1027
00:47:32,783 --> 00:47:34,719
I got a message for you, pal.
1028
00:47:34,719 --> 00:47:35,412
Whoa! No.
1029
00:47:36,347 --> 00:47:40,285
Do not sell chocolate
in this town!
1030
00:47:40,285 --> 00:47:42,991
- You got it?
1031
00:47:43,695 --> 00:47:44,729
Not really, I’m afraid.
1032
00:47:44,729 --> 00:47:48,260
Oh, so you got a mouth on you,
huh, Candy Man?
1033
00:47:48,260 --> 00:47:49,030
I said...
1034
00:47:49,030 --> 00:47:52,803
- Don’t sell chocolate!
1035
00:47:53,738 --> 00:47:55,333
You hear me that time?
1036
00:47:55,333 --> 00:47:57,973
I have water in my ears.
1037
00:47:58,138 --> 00:47:58,974
Oh.
1038
00:47:58,974 --> 00:48:00,811
Yeah, that... You’ve...
1039
00:48:00,811 --> 00:48:03,110
Okay, that makes sense. Yeah.
1040
00:48:03,110 --> 00:48:05,178
Listen, I’m sorry.
1041
00:48:05,178 --> 00:48:06,751
I’m all outta whack.
1042
00:48:06,751 --> 00:48:09,347
Truth is, I don’t wanna
be doin’ this.
1043
00:48:09,347 --> 00:48:11,184
I don’t want you
to be doing this.
1044
00:48:11,184 --> 00:48:12,988
But I still gotta
give ya a message.
1045
00:48:12,988 --> 00:48:14,957
Sell chocolate
in this town again,
1046
00:48:14,957 --> 00:48:17,762
you’re gonna get more
than a bonk on the head.
1047
00:48:17,762 --> 00:48:19,764
I don’t have
a bonk on the head.
1048
00:48:21,392 --> 00:48:23,394
What is with me today? I...
1049
00:48:23,394 --> 00:48:26,265
Can you give me
just a second?
- Sure.
1050
00:48:28,498 --> 00:48:29,939
Lord Bleachowitz.
1051
00:48:29,939 --> 00:48:34,779
Mrs. Scrubitt.
Your eyes are like
two rabbit droppings
1052
00:48:34,779 --> 00:48:35,747
in a couple of bowls
1053
00:48:35,747 --> 00:48:36,880
- of custard.
- Oh!
1054
00:48:36,880 --> 00:48:38,849
You really do have a way
with words.
1055
00:48:38,849 --> 00:48:41,214
See you downstairs.
1056
00:48:41,214 --> 00:48:43,051
Geronimo!
1057
00:48:43,051 --> 00:48:44,756
Ah, Mr. Wonka.
1058
00:48:44,756 --> 00:48:46,153
Good of you to join us.
1059
00:48:46,153 --> 00:48:48,826
Not late, am I?
- Well, no.
1060
00:48:48,826 --> 00:48:50,091
Cutting it a bit fine, but...
1061
00:48:50,091 --> 00:48:51,422
Has Tiddles been
pulling his weight?
1062
00:48:51,422 --> 00:48:52,995
- As a matter of fact,
1063
00:48:52,995 --> 00:48:54,128
Tiddles has been
a very good boy,
1064
00:48:54,128 --> 00:48:56,130
and productivity is up 30%.
1065
00:48:56,130 --> 00:48:57,527
We took
the afternoon off.
1066
00:48:57,527 --> 00:48:59,265
But that’s not the point.
1067
00:48:59,265 --> 00:49:00,464
This is the point.
1068
00:49:00,464 --> 00:49:02,004
Not now, Larry.
- Sorry.
1069
00:49:02,004 --> 00:49:03,775
The point is...
1070
00:49:03,775 --> 00:49:04,501
Where have you been?
1071
00:49:04,501 --> 00:49:07,405
And why do you smell
of giraffe?
1072
00:49:07,405 --> 00:49:09,011
Guess I owe you guys
an explanation.
1073
00:49:09,011 --> 00:49:11,244
Mm.
The truth is,
1074
00:49:11,244 --> 00:49:12,377
I’m a chocolate maker.
1075
00:49:12,377 --> 00:49:15,281
Not just any chocolate.
The best in the world.
1076
00:49:15,281 --> 00:49:18,922
Ah, well,
Noodle’s flattering me,
but she’s right.
1077
00:49:18,922 --> 00:49:19,824
They’re exquisite.
1078
00:49:19,824 --> 00:49:22,827
Plan is to sell chocolate
and pay off Mrs. Scrubitt.
1079
00:49:22,827 --> 00:49:25,456
At least,
that was the plan, until...
1080
00:49:25,456 --> 00:49:26,358
Oh, let me guess.
1081
00:49:26,358 --> 00:49:30,230
You had a little run-in
with the Chief of Police?
1082
00:49:30,230 --> 00:49:31,231
How do you know that?
1083
00:49:31,231 --> 00:49:34,564
Because I was
Slugworth’s accountant.
1084
00:49:34,564 --> 00:49:35,972
For a week, at least.
1085
00:49:35,972 --> 00:49:37,567
His regular bookkeeper
was off sick.
1086
00:49:37,567 --> 00:49:39,371
- Station, please.
- And I was called
1087
00:49:39,371 --> 00:49:42,308
halfway across the country
to take his place.
1088
00:49:42,308 --> 00:49:44,046
Good evening, Mr. Slugworth.
1089
00:49:44,046 --> 00:49:47,049
I just need
your signature on...
1090
00:49:47,049 --> 00:49:49,480
Seemed a straightforward job.
1091
00:49:49,480 --> 00:49:50,349
Oh.
1092
00:49:50,349 --> 00:49:52,252
Until I realized
1093
00:49:52,252 --> 00:49:54,958
there were two sets of books.
1094
00:49:54,958 --> 00:49:56,993
One for the authorities,
1095
00:49:56,993 --> 00:49:59,589
and one which told the truth.
1096
00:49:59,589 --> 00:50:03,461
Slugworth, Fickelgruber,
and Prodnose
1097
00:50:03,461 --> 00:50:05,331
have been in cahoots
for years.
1098
00:50:05,331 --> 00:50:08,103
A sort of chocolate cartel,
if you will.
1099
00:50:08,103 --> 00:50:10,303
They’ve been watering down
their chocolate
1100
00:50:10,303 --> 00:50:13,438
and storing the excess
in a secret vault
1101
00:50:13,438 --> 00:50:15,011
deep beneath the cathedral,
1102
00:50:15,011 --> 00:50:18,278
guarded round the clock
by a corrupt cleric
1103
00:50:18,278 --> 00:50:21,952
and 500 chocoholic monks.
1104
00:50:21,952 --> 00:50:26,055
The only way in is down
a secret elevator, and past
1105
00:50:26,055 --> 00:50:28,420
the Mistress of the Keys.
1106
00:50:28,420 --> 00:50:30,455
A subterranean sentinel...
1107
00:50:30,455 --> 00:50:32,864
...who hasn’t seen
sunlight in years.
1108
00:50:32,864 --> 00:50:34,261
Good evening.
1109
00:50:34,261 --> 00:50:36,098
There’s thousands
of gallons of chocolate
1110
00:50:36,098 --> 00:50:39,464
down there, and the Cartel
use it to bribe,
1111
00:50:39,464 --> 00:50:42,170
blackmail, and bludgeon
the competition.
1112
00:50:42,170 --> 00:50:44,876
I do not care that
they were school children...
1113
00:50:44,876 --> 00:50:48,275
...they were in our way.
Next time, put your foot down.
1114
00:50:48,275 --> 00:50:49,111
Miss Bon-Bon?
1115
00:50:49,111 --> 00:50:50,541
Good morning, Mr. Slugworth.
1116
00:50:50,541 --> 00:50:53,610
From now on, I’ll be keeping
the ledger in the vault.
1117
00:50:53,610 --> 00:50:55,920
Very good, sir.
1118
00:50:56,547 --> 00:50:58,450
Oh, and Mr. Crunch?
1119
00:50:59,649 --> 00:51:00,551
Yes?
1120
00:51:00,551 --> 00:51:02,586
You’re fired.
1121
00:51:04,192 --> 00:51:05,930
Very good, sir.
1122
00:51:06,359 --> 00:51:07,932
I’m sorry, Mr. Wonka,
1123
00:51:07,932 --> 00:51:11,001
but they’ve got you
right where they want you.
1124
00:51:11,001 --> 00:51:13,663
You can’t get a shop
without selling chocolate,
1125
00:51:13,663 --> 00:51:18,107
and you can’t sell chocolate
without a shop.
1126
00:51:20,912 --> 00:51:22,507
Hey, Noodle!
1127
00:51:22,507 --> 00:51:24,278
Noodle! Psst!
1128
00:51:25,510 --> 00:51:27,083
What is it, Willy?
1129
00:51:27,083 --> 00:51:28,348
Watch out.
1130
00:51:28,348 --> 00:51:29,646
Whoa!
1131
00:51:34,684 --> 00:51:35,652
What’s this for?
1132
00:51:35,652 --> 00:51:39,623
Your wages.
A lifetime supply, remember?
1133
00:51:39,623 --> 00:51:41,097
You didn’t have to do that.
1134
00:51:41,097 --> 00:51:44,936
Of course I did.
I gave you my word.
1135
00:51:45,068 --> 00:51:46,366
Well, thanks.
1136
00:51:46,366 --> 00:51:50,337
I’ve got something
for you, too.
- For me?
1137
00:51:55,672 --> 00:51:56,475
What’s this?
1138
00:51:56,475 --> 00:51:59,544
Glass half full?
- Other way up.
1139
00:51:59,544 --> 00:52:01,018
Glass half empty.
1140
00:52:01,018 --> 00:52:03,548
It’s an "A."
Your first letter.
1141
00:52:03,548 --> 00:52:06,023
I’m teaching you to read.
1142
00:52:06,023 --> 00:52:06,617
Oh, Noodle.
1143
00:52:06,617 --> 00:52:09,719
Well, I can’t have
my business partner
eaten by a tiger.
1144
00:52:09,719 --> 00:52:11,457
Or nearly eaten.
1145
00:52:11,457 --> 00:52:12,425
So we’re still partners?
1146
00:52:12,425 --> 00:52:14,691
Sure, but I don’t know
how we’re gonna
sell any chocolate.
1147
00:52:14,691 --> 00:52:19,366
Every time the police show up,
you’d have to vanish
into thin air.
1148
00:52:19,366 --> 00:52:20,565
Like a magician.
1149
00:52:20,565 --> 00:52:21,401
Right!
1150
00:52:21,401 --> 00:52:23,403
Yeah, but it’s one thing
when you’re onstage.
1151
00:52:23,403 --> 00:52:26,274
You have ropes and pulleys
and trapdoors.
1152
00:52:26,274 --> 00:52:27,539
There’s none of those
on the street.
1153
00:52:27,539 --> 00:52:29,541
As a matter of fact,
there are.
1154
00:52:29,541 --> 00:52:32,148
There are trapdoors
all over the city.
1155
00:52:32,148 --> 00:52:33,644
They’re called storm drains.
1156
00:52:33,644 --> 00:52:35,151
I’d be happy
to show you around
1157
00:52:35,151 --> 00:52:36,317
if you cut me in
on the action.
1158
00:52:36,317 --> 00:52:38,154
- If you’re recruiting,
1159
00:52:38,154 --> 00:52:40,057
I’d do anything
to get out of here
1160
00:52:40,057 --> 00:52:41,091
and make up with my wife.
1161
00:52:41,091 --> 00:52:43,522
I don’t have
any practical skills, but,
1162
00:52:43,522 --> 00:52:46,195
I can talk
like I’m under water.
1163
00:52:46,195 --> 00:52:49,495
And if you need someone
to handle communications,
1164
00:52:49,495 --> 00:52:51,200
I’m your woman.
1165
00:52:51,200 --> 00:52:52,597
Lottie?
1166
00:52:52,597 --> 00:52:54,368
What? Why you all
staring at me?
1167
00:52:54,368 --> 00:52:56,139
I did not know
she could speak.
1168
00:52:56,139 --> 00:52:58,306
I thought you were a mime.
- No,
1169
00:52:58,306 --> 00:53:01,111
I actually used to work
at the telephone exchange.
1170
00:53:01,111 --> 00:53:04,708
But back then,
I was quite the chatterbox.
1171
00:53:04,708 --> 00:53:07,018
But since I came here,
1172
00:53:07,150 --> 00:53:08,613
I haven’t had much
to chat about.
1173
00:53:08,613 --> 00:53:10,582
- Far be it from me
1174
00:53:10,582 --> 00:53:12,353
to pour cold water
on all your fun,
1175
00:53:12,353 --> 00:53:15,158
but if Mrs. Scrubitt
catches you trying to escape,
1176
00:53:15,158 --> 00:53:18,392
you’ll all get six months
in the coop.
1177
00:53:18,392 --> 00:53:19,360
So just think about that
1178
00:53:19,360 --> 00:53:22,561
before getting involved
in this harebrained scheme.
1179
00:53:22,561 --> 00:53:25,069
But it’s not harebrained,
Abacus.
1180
00:53:25,069 --> 00:53:27,764
Willy’s chocolates
are incredible.
1181
00:53:27,764 --> 00:53:28,534
Try one.
1182
00:53:28,534 --> 00:53:30,107
That’s very kind
of you, Noodle.
1183
00:53:30,107 --> 00:53:34,045
I don’t care how good
his chocolates are.
1184
00:53:35,046 --> 00:53:37,114
When do we start?
1185
00:53:46,783 --> 00:53:49,192
I guess what I’m trying
to say, Barbara, is, um,
1186
00:53:49,192 --> 00:53:52,426
- will you marry me?
- Oh.
1187
00:53:52,426 --> 00:53:53,229
I dunno, Colin.
1188
00:53:53,229 --> 00:53:55,066
You’re a lovely man,
but I’m looking for someone
1189
00:53:55,066 --> 00:53:56,364
to sweep me off my feet.
You know,
1190
00:53:56,364 --> 00:53:59,532
whisk me off
to a life of adventure.
1191
00:53:59,532 --> 00:54:01,600
Could that be you?
1192
00:54:01,798 --> 00:54:02,832
- No.
- Oh.
1193
00:54:02,832 --> 00:54:05,538
Not with my chronic
lack of self-confidence.
1194
00:54:05,538 --> 00:54:08,244
Uh, I best be off.
- Oh, but Colin...
1195
00:54:08,244 --> 00:54:11,280
Sorry to have
wasted your time, Barbara.
1196
00:54:11,280 --> 00:54:13,249
Uh, taxi!
1197
00:54:18,221 --> 00:54:20,355
Uh, monsieur,
can I help you?
1198
00:54:20,355 --> 00:54:21,554
Oh, waiter.
1199
00:54:21,554 --> 00:54:24,755
Do you have anything
for a broken heart?
1200
00:54:24,755 --> 00:54:26,658
♪ So the taxis never stop ♪
1201
00:54:26,658 --> 00:54:28,330
♪ The girls think
You’re a flop ♪
1202
00:54:28,330 --> 00:54:30,827
♪ You’re wet and cold,
You’re getting old ♪
1203
00:54:30,827 --> 00:54:32,763
♪ Your confidence is shot ♪
1204
00:54:32,763 --> 00:54:33,533
It’s true.
1205
00:54:33,533 --> 00:54:34,798
♪ When people look at you ♪
1206
00:54:34,798 --> 00:54:36,635
♪ They seem to look
Straight through ♪
1207
00:54:36,635 --> 00:54:39,176
♪ Or like you’re something
Brown they found ♪
1208
00:54:39,176 --> 00:54:42,146
♪ Upon the bottom
Of their shoe ♪
1209
00:54:42,146 --> 00:54:43,213
Have you been following me?
1210
00:54:43,213 --> 00:54:46,447
♪ But this should lift
The gloom
My Giraffe Milk Macaroon ♪
1211
00:54:46,447 --> 00:54:49,384
♪ Just take a chance
And you’ll be dancing ♪
1212
00:54:49,384 --> 00:54:50,517
♪ To a different tune ♪
1213
00:54:50,517 --> 00:54:54,851
♪ Goodbye to feeling small
And frightened of it all ♪
1214
00:54:54,851 --> 00:54:56,292
♪ Just eat a few of these ♪
1215
00:54:56,292 --> 00:55:00,329
♪ And you’ll be feeling
ten feet tall ♪
1216
00:55:01,297 --> 00:55:03,266
♪ Well, there’s ♪
1217
00:55:03,266 --> 00:55:05,169
- ♪ Chocolate ♪
1218
00:55:05,169 --> 00:55:06,269
♪ And there’s chocolate ♪
1219
00:55:06,269 --> 00:55:09,833
♪ Only Wonka’s makes
Your confidence skyrocke-let ♪
1220
00:55:09,833 --> 00:55:11,340
He doesn’t even work here.
1221
00:55:11,340 --> 00:55:12,308
♪ Put your hand ♪
1222
00:55:12,308 --> 00:55:14,145
♪ Into your pocke-let ♪
1223
00:55:14,145 --> 00:55:15,674
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1224
00:55:15,674 --> 00:55:17,676
♪ Madam, just one kiss ♪
1225
00:55:17,676 --> 00:55:18,611
♪ Yes, please!♪
1226
00:55:18,611 --> 00:55:20,382
♪ You’ve never had chocolate ♪
1227
00:55:20,382 --> 00:55:21,779
- ♪ Like this ♪
1228
00:55:21,779 --> 00:55:27,587
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1229
00:55:33,659 --> 00:55:36,431
♪ Have you tried
His new one? ♪
- ♪ No ♪
1230
00:55:36,431 --> 00:55:37,696
♪ Oh, you’ve got to have a go ♪
1231
00:55:37,696 --> 00:55:42,833
♪ Just pop one in
And everything becomes
A Broadway show ♪
1232
00:55:43,768 --> 00:55:45,308
♪ The news that
Makes you gasp ♪
1233
00:55:45,308 --> 00:55:46,837
♪ The jokes that
Make you laugh ♪
1234
00:55:46,837 --> 00:55:48,938
♪ All that you say
And do all day ♪
1235
00:55:48,938 --> 00:55:51,545
♪ Will be choreographed ♪
1236
00:55:51,611 --> 00:55:53,448
♪ Lost your hair,
Can’t think where ♪
1237
00:55:53,448 --> 00:55:55,186
♪ Feeling fairly bare
Up there ♪
1238
00:55:55,186 --> 00:55:56,715
♪ Don’t despair,
I come prepared ♪
1239
00:55:56,715 --> 00:55:58,321
♪ Behold
My Hair Repair Eclair ♪
1240
00:55:58,321 --> 00:56:02,226
♪ It’s made from ground vanilla
From the markets of Manila ♪
1241
00:56:02,226 --> 00:56:03,755
♪ Take heed,
Eat more than three ♪
1242
00:56:03,755 --> 00:56:07,429
♪ And you’ll end up
Like a gorilla ♪
1243
00:56:08,298 --> 00:56:10,366
♪ Well, there’s chocolate ♪
1244
00:56:10,366 --> 00:56:12,236
♪ And there’s chocolate ♪
1245
00:56:12,698 --> 00:56:15,338
♪ Only Wonka’s makes you
Rock around the clock-elet ♪
1246
00:56:17,736 --> 00:56:19,441
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪
1247
00:56:19,441 --> 00:56:21,476
- ♪ Get yourself ♪
- ♪ Oh, put a sock in it! ♪
1248
00:56:21,476 --> 00:56:24,413
♪ Make sure
They’re all frisked ♪
1249
00:56:24,413 --> 00:56:28,945
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪
1250
00:56:29,583 --> 00:56:32,355
♪ I’ve never
Had chocolate like this ♪
1251
00:56:32,355 --> 00:56:34,258
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1252
00:56:34,258 --> 00:56:35,787
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1253
00:56:35,787 --> 00:56:37,756
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1254
00:56:37,756 --> 00:56:39,527
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1255
00:56:39,527 --> 00:56:41,397
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1256
00:56:41,397 --> 00:56:43,234
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1257
00:56:43,234 --> 00:56:45,500
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1258
00:56:45,500 --> 00:56:46,666
♪ Get yourself some choc ♪
1259
00:56:46,666 --> 00:56:48,800
♪ Well, there’s literate ♪
1260
00:56:48,800 --> 00:56:50,307
♪ And illiterate ♪
1261
00:56:50,307 --> 00:56:52,540
♪ Can you tell me
What this word is?♪
1262
00:56:52,540 --> 00:56:54,003
♪ Not a bit of it ♪
1263
00:56:54,707 --> 00:56:56,544
♪ Well, that’s a vowel
And that’s a consonant ♪
1264
00:56:56,544 --> 00:56:58,744
♪ What’s that now?
You’re talking nonse-nence ♪
1265
00:56:58,744 --> 00:57:01,648
♪ I should call it quits ♪
1266
00:57:01,648 --> 00:57:05,883
♪ But you’ve never
Sold chocolate like this ♪
1267
00:57:06,653 --> 00:57:08,754
♪ Well, there’s chocolate ♪
- I understand that, yeah.
1268
00:57:08,754 --> 00:57:10,492
♪ And there’s chocolate ♪
- Totally true.
1269
00:57:10,492 --> 00:57:13,561
♪ Only Wonka drives a hole
Right through our profi-lets ♪
1270
00:57:13,561 --> 00:57:15,431
Yes, but what I’m
trying to tell you is that...
1271
00:57:15,431 --> 00:57:16,960
♪ If we don’t get on top
Of this ♪
1272
00:57:16,960 --> 00:57:19,468
- ♪ We’ll go bust ♪
- ♪ Choc-apocalypse! ♪
1273
00:57:19,468 --> 00:57:21,866
♪ We’ll cease to exist ♪
1274
00:57:21,866 --> 00:57:22,735
But, fellas...
1275
00:57:22,735 --> 00:57:25,034
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
1276
00:57:25,034 --> 00:57:28,741
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1277
00:57:28,741 --> 00:57:31,711
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
1278
00:57:31,711 --> 00:57:33,911
- ♪ And there’s chocolate ♪
- ♪ And there’s chocolate ♪
1279
00:57:33,911 --> 00:57:38,652
♪ Only mine will find you
Buying wedding frocke-lets ♪
1280
00:57:39,587 --> 00:57:40,819
♪ We have just tied the knot ♪
1281
00:57:40,819 --> 00:57:43,294
♪ And it’s all because
Of Wonka’s chocolate ♪
1282
00:57:43,294 --> 00:57:46,528
♪ Off to a life
Of bliss ♪
1283
00:57:46,528 --> 00:57:50,334
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
1284
00:57:50,334 --> 00:57:51,962
♪ No, we’ve never had ♪
1285
00:57:51,962 --> 00:57:53,502
♪ Chocolate like this ♪
1286
00:57:53,502 --> 00:57:57,374
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪
1287
00:57:57,374 --> 00:58:00,839
♪ No, we’ve never had
Chocolate ♪
1288
00:58:00,839 --> 00:58:05,811
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1289
00:58:15,326 --> 00:58:16,492
All right, where is he?
1290
00:58:16,492 --> 00:58:18,890
- Where’d he go?
1291
00:58:29,472 --> 00:58:32,607
So that’s how you’re doin’ it.
1292
00:58:32,871 --> 00:58:33,542
Affable,
1293
00:58:33,542 --> 00:58:37,007
I want a man on every
storm drain in the city.
1294
00:58:37,007 --> 00:58:37,909
Are you sure, sir?
1295
00:58:37,909 --> 00:58:40,384
Shouldn’t we be focusing on
all those unsolved murders?
1296
00:58:40,384 --> 00:58:42,848
No, no, no, no,
this is the priority.
1297
00:58:42,848 --> 00:58:44,652
Okay.
1298
00:58:47,622 --> 00:58:50,020
Okay, you know what?
I’m gonna need your help up.
1299
00:58:50,020 --> 00:58:51,054
Yep, there we go.
1300
00:58:51,054 --> 00:58:53,089
Pretty sure I’ve gained
about 150 pounds
1301
00:58:53,089 --> 00:58:55,058
in the last two weeks.
1302
00:59:27,464 --> 00:59:29,092
Ooh!
1303
00:59:58,528 --> 01:00:00,827
- Gotcha!
1304
01:00:00,827 --> 01:00:01,927
What the devil?
1305
01:00:01,927 --> 01:00:04,600
Let me out of here.
I demand to be released.
1306
01:00:04,600 --> 01:00:06,470
Incredible.
It can speak.
1307
01:00:06,470 --> 01:00:07,933
Well,
of course I can speak.
1308
01:00:07,933 --> 01:00:09,836
Now let me out of here,
or I shall shriek.
1309
01:00:09,836 --> 01:00:11,475
- Wow.
- Let me out!
1310
01:00:11,475 --> 01:00:15,039
Not until I take
a good look at you.
1311
01:00:15,743 --> 01:00:17,448
- Wow.
1312
01:00:17,448 --> 01:00:18,075
Good evening.
1313
01:00:18,075 --> 01:00:20,748
So you’re the funny little man
who’s been following me.
1314
01:00:20,748 --> 01:00:23,553
"Funny little man"?
How dare you.
1315
01:00:23,553 --> 01:00:24,488
I will have you know
1316
01:00:24,488 --> 01:00:26,215
that I am a perfectly
respectable size
1317
01:00:26,215 --> 01:00:28,624
for an Oompa Loompa.
1318
01:00:28,624 --> 01:00:29,559
An Oompa-what-now?
1319
01:00:29,559 --> 01:00:32,826
In fact, in Loompaland,
I am regarded
as something of a whopper.
1320
01:00:32,826 --> 01:00:34,498
They call me Lofty.
1321
01:00:34,498 --> 01:00:36,665
So, I will thank you
to stop gawping at me
1322
01:00:36,665 --> 01:00:37,930
as though I was
something unpleasant
1323
01:00:37,930 --> 01:00:39,228
you’d found
in your handkerchief.
1324
01:00:39,228 --> 01:00:43,474
I find it uncomfortable
and, frankly, rude.
1325
01:00:43,474 --> 01:00:44,541
Um...
1326
01:00:44,541 --> 01:00:45,971
- Sorry.
- Now let me out of here.
1327
01:00:45,971 --> 01:00:47,478
You have absolutely no right
1328
01:00:47,478 --> 01:00:50,580
to go around
embottling innocent strangers.
1329
01:00:50,580 --> 01:00:51,141
Innocent?
1330
01:00:51,141 --> 01:00:54,012
Hold on, you’ve been
stealing from me. For years.
1331
01:00:54,012 --> 01:00:56,014
Well, you started it.
1332
01:00:56,014 --> 01:00:56,718
Me?
1333
01:00:56,718 --> 01:00:58,984
You stole our cocoa beans.
1334
01:00:58,984 --> 01:01:01,151
What are you talking about?
1335
01:01:01,151 --> 01:01:04,924
Do you mean
that you don’t even remember?
1336
01:01:04,924 --> 01:01:06,563
Remember what?
1337
01:01:06,563 --> 01:01:09,159
The day you...
1338
01:01:09,225 --> 01:01:11,227
destroyed my life.
1339
01:01:11,227 --> 01:01:13,735
No, I don’t remember that.
1340
01:01:13,735 --> 01:01:14,769
Well then, young man.
1341
01:01:14,769 --> 01:01:16,199
Allow me
to refresh your memory
1342
01:01:16,199 --> 01:01:19,609
in the form of a song
so ruinously catchy
1343
01:01:19,609 --> 01:01:22,007
that it may never
leave your mind.
1344
01:01:22,942 --> 01:01:24,207
Oh, I don’t think
I wanna hear that.
1345
01:01:24,207 --> 01:01:25,747
- Too late.
1346
01:01:25,747 --> 01:01:26,814
I’ve started dancing now.
1347
01:01:26,814 --> 01:01:29,916
Once we’ve started,
we can’t stop, you see.
1348
01:01:31,049 --> 01:01:33,986
♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪
1349
01:01:33,986 --> 01:01:37,759
♪ I’ve got a tragic tale
For you ♪
1350
01:01:37,759 --> 01:01:40,696
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1351
01:01:40,696 --> 01:01:43,061
♪ If you are wise,
You’ll listen to me ♪
1352
01:01:43,061 --> 01:01:47,230
- ♪ Dear Loompaland
Is both luscious and green ♪
1353
01:01:47,230 --> 01:01:50,772
♪ But not conducive
To growing the bean ♪
1354
01:01:50,772 --> 01:01:54,875
♪ My job was guarding
What little we’d got ♪
1355
01:01:54,875 --> 01:01:56,074
♪ You came along ♪
1356
01:01:56,074 --> 01:01:57,944
♪ And pinched the lot ♪
1357
01:01:57,944 --> 01:01:59,715
Hey, why didn’t you
say something?
1358
01:01:59,715 --> 01:02:01,145
Well, perhaps I drifted off.
1359
01:02:01,145 --> 01:02:04,654
- ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪
1360
01:02:04,654 --> 01:02:07,888
♪ When I awoke,
They sent me away ♪
1361
01:02:07,888 --> 01:02:10,693
♪ I’m disgraced,
Cast out in the cold ♪
1362
01:02:10,693 --> 01:02:15,566
♪ Till I’ve paid my friends
Back a thousandfold ♪
1363
01:02:15,566 --> 01:02:18,668
A thousandfold?
You gotta be kidding me!
1364
01:02:18,668 --> 01:02:20,065
I repeat...
1365
01:02:20,065 --> 01:02:23,739
♪ A thousandfold ♪
1366
01:02:24,333 --> 01:02:25,301
Hah. Wow.
1367
01:02:25,301 --> 01:02:27,237
Um...
Mr. Loompa,
1368
01:02:27,237 --> 01:02:29,745
if you really think
that’s a reasonable penalty
1369
01:02:29,745 --> 01:02:31,340
for taking three beans...
1370
01:02:31,340 --> 01:02:32,715
Four beans.
1371
01:02:32,715 --> 01:02:33,342
...four beans,
1372
01:02:33,342 --> 01:02:35,212
then I’m sure we can come
to some sort of understanding.
1373
01:02:35,212 --> 01:02:37,918
But I can’t give you
my entire supply.
1374
01:02:37,918 --> 01:02:40,118
I got people counting on me.
1375
01:02:40,118 --> 01:02:42,186
Hmm.
1376
01:02:42,186 --> 01:02:43,594
Very well.
1377
01:02:43,594 --> 01:02:44,793
I tell you what.
1378
01:02:44,793 --> 01:02:45,728
You let me out of here,
1379
01:02:45,728 --> 01:02:49,765
and we can discuss it,
like gentlemen. Hmm?
1380
01:02:50,194 --> 01:02:51,899
All right.
1381
01:02:52,097 --> 01:02:55,166
Ah, thank you.
Now, would you be so very kind
1382
01:02:55,166 --> 01:02:58,741
as to pass me
that miniature frying pan?
1383
01:02:58,741 --> 01:02:59,709
Hmm. This one?
1384
01:02:59,709 --> 01:03:02,239
No, no.
The heavier one, please.
1385
01:03:02,239 --> 01:03:03,779
All right.
1386
01:03:03,779 --> 01:03:04,846
Thank you. Thank you very...
1387
01:03:04,846 --> 01:03:07,112
Ooh, I say, that is quite
a beast, isn’t it?
1388
01:03:07,112 --> 01:03:08,652
Now, come a little closer.
1389
01:03:08,652 --> 01:03:09,884
That’s it, closer,
closer, closer,
1390
01:03:09,884 --> 01:03:11,281
come on, cozy on up.
- Okay.
1391
01:03:11,281 --> 01:03:13,250
- There we are.
- What?
1392
01:03:13,250 --> 01:03:15,153
- Ow!
1393
01:03:17,694 --> 01:03:18,288
Ow!
1394
01:03:18,288 --> 01:03:20,697
Oompa Loompas
do not negotiate.
1395
01:03:20,697 --> 01:03:21,797
Good day, sir.
1396
01:03:21,797 --> 01:03:23,667
But that’s my last jar!
1397
01:03:23,667 --> 01:03:26,263
I said good day.
1398
01:03:27,671 --> 01:03:29,134
- He came back?
1399
01:03:29,134 --> 01:03:31,840
Yes, Noodle,
but this time I set a trap.
1400
01:03:31,840 --> 01:03:34,106
And he walked right into it.
1401
01:03:34,172 --> 01:03:34,975
So, where is he?
1402
01:03:34,975 --> 01:03:37,109
Ah, well, we had
a fight, you see. He won.
1403
01:03:37,109 --> 01:03:38,781
Hit me on the head
with a frying pan
1404
01:03:38,781 --> 01:03:40,178
and jumped out of the window.
1405
01:03:40,178 --> 01:03:43,115
Of course he did.
1406
01:03:43,181 --> 01:03:45,150
You don’t believe me, do you?
1407
01:03:45,150 --> 01:03:46,789
Honestly? No.
1408
01:03:46,789 --> 01:03:47,889
No!
1409
01:03:47,889 --> 01:03:48,417
No.
1410
01:03:48,417 --> 01:03:50,760
- No.
- Definitely not.
1411
01:03:50,760 --> 01:03:51,387
But,
1412
01:03:51,387 --> 01:03:52,861
as it so happens,
1413
01:03:52,861 --> 01:03:55,094
we don’t need
to sell chocolate today.
1414
01:03:55,094 --> 01:03:55,996
And why is that?
1415
01:03:55,996 --> 01:03:57,063
You know that shop?
1416
01:03:57,063 --> 01:03:59,802
The one you’ve
been dreaming of?
1417
01:04:13,948 --> 01:04:16,786
Now, I know
what you’re thinking.
1418
01:04:16,786 --> 01:04:19,954
It may need a little work.
1419
01:04:20,889 --> 01:04:22,418
Looks like someone
left the water running
1420
01:04:22,418 --> 01:04:24,222
twenty years ago
and the ceiling fell through.
1421
01:04:24,222 --> 01:04:27,192
And the ceiling above that,
and the ceiling above that.
1422
01:04:27,192 --> 01:04:29,964
But that means
we can afford it.
1423
01:04:29,964 --> 01:04:31,064
For a week, anyway.
1424
01:04:31,064 --> 01:04:32,967
And we’d finally
be legitimate.
1425
01:04:32,967 --> 01:04:34,936
The police wouldn’t
have any excuse
1426
01:04:34,936 --> 01:04:36,806
to keep bothering us.
1427
01:04:36,806 --> 01:04:40,007
So,
what do you think, Willy?
1428
01:04:40,007 --> 01:04:41,745
Do you like it?
1429
01:04:43,307 --> 01:04:45,309
Do I like it?
1430
01:04:47,080 --> 01:04:48,983
Noodle, it’s just
as I always imagined.
1431
01:04:48,983 --> 01:04:52,855
No, scratch that,
it’s better than I imagined.
1432
01:04:52,855 --> 01:04:53,922
I mean, look at this place.
1433
01:04:53,922 --> 01:04:56,419
I mean, yeah, it’s a wreck,
but... the potential!
1434
01:04:56,419 --> 01:04:57,728
The bones!
1435
01:04:57,728 --> 01:05:00,225
You mark my words,
this is gonna
be the best chocolate shop
1436
01:05:00,225 --> 01:05:01,864
the world has ever seen.
- Whoo!
1437
01:05:01,864 --> 01:05:03,800
You won’t be scrub-scrubbin’
much longer, Noodle.
1438
01:05:03,800 --> 01:05:05,901
- We’ll all be free.
1439
01:05:05,901 --> 01:05:07,738
As free as flamingos!
1440
01:05:19,211 --> 01:05:21,279
There’s six of them
in total.
1441
01:05:21,279 --> 01:05:22,313
Including the little girl.
1442
01:05:22,313 --> 01:05:24,348
She seems to be the brains
of the operation.
1443
01:05:24,348 --> 01:05:28,187
They’re based out of a laundry
called Scrubitt and Bleacher.
1444
01:05:28,187 --> 01:05:30,288
Scrubitt’s?
1445
01:05:30,288 --> 01:05:32,356
That’s right. Why, you know it?
1446
01:05:32,356 --> 01:05:34,930
Yes, as a matter of fact,
I do.
1447
01:05:34,930 --> 01:05:36,129
They just
rented a shop.
1448
01:05:36,129 --> 01:05:38,428
So, legally, I can’t
touch them. But illegally,
1449
01:05:38,428 --> 01:05:41,002
I’m happy to do
whatever you guys want.
1450
01:05:41,002 --> 01:05:43,070
You want ’em all
to have a little accident?
1451
01:05:43,070 --> 01:05:44,401
In which they die?
1452
01:05:44,401 --> 01:05:45,270
Not a problem.
1453
01:05:45,270 --> 01:05:47,437
But it’s gonna cost you
a lot more chocolate.
1454
01:05:47,437 --> 01:05:48,405
It’s all right, Chief.
1455
01:05:48,405 --> 01:05:50,539
And also, I’d, uh,
be grateful for an advance.
1456
01:05:50,539 --> 01:05:53,784
’Cause the last boxes
you gave me...
1457
01:05:53,784 --> 01:05:55,181
they’re gone.
1458
01:05:55,181 --> 01:05:55,984
All of them?
1459
01:05:55,984 --> 01:05:57,315
I’ve been eating
these little paper cases
1460
01:05:57,315 --> 01:05:58,888
for the... for the past
three days.
1461
01:05:58,888 --> 01:06:01,352
You know, you think they’re
gonna give you the same hit.
1462
01:06:01,352 --> 01:06:03,519
They don’t.
1463
01:06:03,519 --> 01:06:04,454
Oh.
1464
01:06:04,454 --> 01:06:05,928
There you go, Chief.
1465
01:06:05,928 --> 01:06:08,227
There’s plenty more
where that came from.
1466
01:06:08,227 --> 01:06:09,965
You stand down for now.
1467
01:06:09,965 --> 01:06:12,165
We’ll give you a call
when the time is right.
1468
01:06:18,369 --> 01:06:19,502
What is it, Arthur?
1469
01:06:19,502 --> 01:06:20,470
The girl.
1470
01:06:20,470 --> 01:06:23,979
You don’t really think
it could be her, do you?
1471
01:06:24,441 --> 01:06:25,145
I do.
1472
01:06:25,145 --> 01:06:28,445
You always assured us
she wouldn’t be a problem.
1473
01:06:28,445 --> 01:06:30,854
He’s right. You did assure us.
1474
01:06:30,854 --> 01:06:32,449
And she won’t be.
1475
01:06:32,449 --> 01:06:33,582
Nor will Wonka.
1476
01:06:33,582 --> 01:06:36,585
I’ll see to it, personally.
1477
01:06:39,126 --> 01:06:41,590
Who is it?
What d’you want?
1478
01:06:44,197 --> 01:06:46,595
Mr. Slugworth.
1479
01:06:46,595 --> 01:06:48,839
Just a minute, sir.
1480
01:06:49,400 --> 01:06:50,236
Good evening.
1481
01:06:50,236 --> 01:06:53,503
- Good evening.
- Who is it,
puffy-wu...
1482
01:06:53,503 --> 01:06:55,340
- Stone me.
1483
01:06:55,340 --> 01:06:56,275
It’s Mr. Slugworth.
1484
01:06:56,275 --> 01:06:58,915
To what do we owe the honor?
1485
01:06:58,915 --> 01:07:01,346
You have a guest.
A Mr. Wonka?
1486
01:07:01,346 --> 01:07:03,249
He’s been sneaking out
to sell chocolate
1487
01:07:03,249 --> 01:07:05,218
with the help
of your serving girl.
1488
01:07:05,218 --> 01:07:07,088
Why, that little brat.
1489
01:07:07,088 --> 01:07:08,056
Well, quite.
1490
01:07:08,056 --> 01:07:12,324
I wondered if you might
help me put an end to their...
1491
01:07:12,390 --> 01:07:14,161
business.
1492
01:07:22,939 --> 01:07:25,271
Here we go, Mamma.
1493
01:07:33,477 --> 01:07:37,415
Ladies and gentlemen,
greetings to you all,
1494
01:07:37,415 --> 01:07:40,352
and welcome to Wonka’s.
1495
01:07:40,352 --> 01:07:42,387
Tremendous things
are in store,
1496
01:07:42,387 --> 01:07:46,292
both literally
and metaphorically.
1497
01:07:46,292 --> 01:07:47,623
What?
1498
01:07:47,623 --> 01:07:49,394
In there?
1499
01:07:50,032 --> 01:07:51,462
Humor me.
1500
01:07:51,528 --> 01:07:56,632
♪ Close your eyes
And count to ten ♪
1501
01:07:58,139 --> 01:08:00,207
♪ Make a wish ♪
1502
01:08:00,207 --> 01:08:02,176
♪ Now ♪
1503
01:08:02,176 --> 01:08:04,409
♪ Open them ♪
1504
01:08:05,278 --> 01:08:09,645
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪
1505
01:08:09,645 --> 01:08:13,990
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪
1506
01:08:13,990 --> 01:08:17,488
- ♪ Chocolate bushes ♪
1507
01:08:17,488 --> 01:08:19,061
♪ Chocolate trees ♪
1508
01:08:19,061 --> 01:08:22,933
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪
1509
01:08:22,933 --> 01:08:27,003
- ♪ Chocolate memories ♪
1510
01:08:27,003 --> 01:08:31,007
♪ That a boy once saved ♪
1511
01:08:32,635 --> 01:08:35,946
♪ Before they melted away ♪
1512
01:08:35,946 --> 01:08:40,445
♪ A world of your own ♪
1513
01:08:40,445 --> 01:08:44,350
♪ A place to escape to ♪
1514
01:08:44,988 --> 01:08:48,684
♪ A world of your own ♪
1515
01:08:49,322 --> 01:08:52,325
♪ Where you can be free ♪
1516
01:08:53,964 --> 01:08:57,495
♪ Wherever you go ♪
1517
01:08:58,232 --> 01:09:02,731
♪ Wherever life takes you ♪
1518
01:09:02,731 --> 01:09:06,603
♪ This is your home ♪
1519
01:09:07,076 --> 01:09:10,079
♪ A world of your own ♪
1520
01:09:17,416 --> 01:09:19,121
♪ Here is the child ♪
1521
01:09:19,121 --> 01:09:21,717
♪ That you left behind ♪
1522
01:09:21,717 --> 01:09:23,521
♪ Here is the kid ♪
1523
01:09:23,521 --> 01:09:25,655
♪ With the curious mind ♪
1524
01:09:25,655 --> 01:09:30,297
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪
1525
01:09:30,297 --> 01:09:33,432
♪ Back when the magic
Was real ♪
1526
01:09:33,432 --> 01:09:38,041
♪ A world of your own ♪
1527
01:09:38,041 --> 01:09:42,441
♪ A place to go when you’re ♪
1528
01:09:43,178 --> 01:09:46,247
♪ Feeling alone ♪
1529
01:09:47,578 --> 01:09:51,120
♪ Feeling unsure ♪
1530
01:09:51,120 --> 01:09:51,582
Mmm!
1531
01:09:51,582 --> 01:09:56,125
♪ Embrace the unknown ♪
1532
01:09:56,125 --> 01:10:01,031
♪ Enjoy the adventure ♪
1533
01:10:01,691 --> 01:10:06,696
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪
1534
01:10:06,696 --> 01:10:09,138
♪ Grab a handful ♪
1535
01:10:09,138 --> 01:10:10,568
♪ It’s allowed ♪
1536
01:10:10,568 --> 01:10:15,177
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪
1537
01:10:15,177 --> 01:10:19,247
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪
1538
01:10:19,247 --> 01:10:24,219
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪
1539
01:10:24,582 --> 01:10:26,122
♪ Humbugs, gumdrops ♪
1540
01:10:26,122 --> 01:10:27,750
♪ And aniseed balls ♪
1541
01:10:27,750 --> 01:10:31,061
- ♪ Fireworks bring ♪
1542
01:10:31,061 --> 01:10:36,231
♪ Sugar string to chew ♪
1543
01:10:37,166 --> 01:10:42,303
♪ All the colors
Of the rainbow ♪
1544
01:10:42,303 --> 01:10:44,602
♪ And some others, too ♪
1545
01:10:44,602 --> 01:10:47,110
♪ A world of our own ♪
1546
01:10:47,110 --> 01:10:48,540
♪ A world of our own ♪
1547
01:10:48,540 --> 01:10:53,083
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪
1548
01:10:53,083 --> 01:10:58,451
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
1549
01:10:58,451 --> 01:11:00,090
♪ Where we can be free ♪
1550
01:11:00,090 --> 01:11:02,752
♪ That’s where we can be free ♪
1551
01:11:02,752 --> 01:11:07,229
♪ Wherever you go ♪
1552
01:11:07,229 --> 01:11:12,201
♪ Wherever life takes you ♪
1553
01:11:12,201 --> 01:11:16,139
♪ This is our home ♪
1554
01:11:16,139 --> 01:11:20,242
♪ A world of our own ♪
1555
01:11:24,345 --> 01:11:27,315
So, mushrooms,
pears, assorted flowers.
1556
01:11:27,315 --> 01:11:30,384
That comes to 89 sovereigns.
1557
01:11:30,384 --> 01:11:32,881
A bargain at twice the price.
1558
01:11:32,881 --> 01:11:33,684
Thank you, sir.
1559
01:11:33,684 --> 01:11:36,291
And how would
you like your change?
1560
01:11:36,291 --> 01:11:38,359
Spendable or edible?
1561
01:11:38,359 --> 01:11:40,691
Oh, edible, please.
1562
01:11:41,560 --> 01:11:42,858
Enjoy.
1563
01:11:42,858 --> 01:11:46,268
And, uh, don’t forget
to eat your basket.
1564
01:11:46,268 --> 01:11:47,302
Oh.
1565
01:11:47,302 --> 01:11:50,206
Abacus, that man just
gave us 100 sovereigns.
1566
01:11:50,206 --> 01:11:52,802
I know, Noodle!
1567
01:11:52,802 --> 01:11:53,704
Who’s next?
1568
01:11:53,704 --> 01:11:55,211
That’ll be me.
Me!
1569
01:11:59,809 --> 01:12:00,810
Uh...
1570
01:12:00,810 --> 01:12:02,185
Mr. Wonka?
1571
01:12:02,185 --> 01:12:03,681
Yes?
1572
01:12:03,912 --> 01:12:05,749
What’s going on here?
1573
01:12:05,749 --> 01:12:07,223
Oh, my goodness.
1574
01:12:07,223 --> 01:12:08,587
That’s impossible.
1575
01:12:08,587 --> 01:12:10,424
Unless...
1576
01:12:13,229 --> 01:12:15,462
Yeti sweat?
1577
01:12:15,462 --> 01:12:17,629
The most powerful
hair potion in the world.
1578
01:12:17,629 --> 01:12:19,532
But I didn’t put it in there.
1579
01:12:19,532 --> 01:12:22,238
Ladies and gentlemen!
Your attention, please!
1580
01:12:22,238 --> 01:12:24,669
There appears
to be a manufacturing error.
1581
01:12:24,669 --> 01:12:26,605
Nobody eat the flowers!
1582
01:12:26,605 --> 01:12:28,640
Uh, why not?
1583
01:12:28,640 --> 01:12:29,575
What’s wrong with them?
1584
01:12:29,575 --> 01:12:31,280
What’s the matter
with this toadstool?
1585
01:12:31,280 --> 01:12:33,678
My daughter took one bite,
and just look at her!
1586
01:12:33,678 --> 01:12:36,615
There’s nothing wrong
with the chocolate milk,
1587
01:12:36,615 --> 01:12:37,385
is there?
1588
01:12:37,385 --> 01:12:38,485
I’m terribly sorry, everyone,
1589
01:12:38,485 --> 01:12:40,190
and I don’t know
how to explain this, but...
1590
01:12:40,190 --> 01:12:42,720
it appears that the chocolates
have been poisoned!
1591
01:12:42,720 --> 01:12:43,820
- Poisoned?
1592
01:12:43,820 --> 01:12:45,690
- Poisoned?
- He poisoned my child!
1593
01:12:45,690 --> 01:12:47,725
I didn’t...
I didn’t poison them.
1594
01:12:47,725 --> 01:12:49,562
I want my money back.
1595
01:12:49,562 --> 01:12:50,893
I want compensation.
1596
01:12:50,893 --> 01:12:52,862
I want revenge.
1597
01:12:53,698 --> 01:12:54,831
Whoa!
1598
01:13:00,309 --> 01:13:01,838
No, no! Please!
1599
01:13:05,809 --> 01:13:09,813
This is what you get for
mustach-ing my daughter!
1600
01:13:11,419 --> 01:13:15,258
I’ll wait for you.
Help! I have
to get away from this place.
1601
01:13:15,951 --> 01:13:17,755
And that, I believe,
1602
01:13:17,755 --> 01:13:21,891
is the end
of Wonka’s Chocolate Shop.
1603
01:13:40,514 --> 01:13:42,813
I don’t understand.
What...
1604
01:13:44,716 --> 01:13:45,981
What...
1605
01:13:46,619 --> 01:13:47,587
What happened?
1606
01:13:47,587 --> 01:13:49,457
Isn’t it obvious?
1607
01:13:49,457 --> 01:13:52,020
The Chocolate Cartel.
1608
01:13:53,857 --> 01:13:56,926
It’s okay, Willy.
We can rebuild.
1609
01:13:56,926 --> 01:13:58,301
We can start again.
1610
01:13:58,301 --> 01:14:00,633
There’s no point, Noodle.
1611
01:14:01,502 --> 01:14:03,372
It didn’t work.
1612
01:14:03,372 --> 01:14:04,637
What do you mean?
1613
01:14:04,637 --> 01:14:07,508
She promised
she would be here.
1614
01:14:08,839 --> 01:14:10,005
She wasn’t.
1615
01:14:10,005 --> 01:14:12,447
You didn’t actually
think that...
1616
01:14:12,447 --> 01:14:13,976
No, I did.
1617
01:14:16,319 --> 01:14:16,979
Stupid dream.
1618
01:14:16,979 --> 01:14:19,586
Don’t say that, Willy.
Please don’t ever...
1619
01:14:19,586 --> 01:14:21,324
Come on, Noodle.
1620
01:14:21,324 --> 01:14:25,053
I think Mr. Wonka
needs to be alone.
1621
01:14:35,338 --> 01:14:41,509
Every good thing
in this world
started with a dream.
1622
01:14:44,006 --> 01:14:46,778
So you hold on to yours.
1623
01:14:46,778 --> 01:14:52,355
And when
you do share chocolate
with the world, oh...
1624
01:14:52,982 --> 01:14:56,623
I’ll be right there beside ya.
1625
01:14:57,591 --> 01:15:01,331
Terrible shame,
what happened here.
1626
01:15:02,464 --> 01:15:03,795
Take it you’re
responsible?
1627
01:15:03,795 --> 01:15:06,864
Us? Oh, no.
Well, not personally.
1628
01:15:06,864 --> 01:15:10,604
We may have
encouraged Mrs. Scrubitt
1629
01:15:10,604 --> 01:15:12,408
to enhance your creations.
1630
01:15:12,408 --> 01:15:13,706
We paid her
to poison them.
1631
01:15:13,706 --> 01:15:17,413
Yes,
thank you, Gerald.
You’re welcome.
1632
01:15:17,413 --> 01:15:19,041
So why have you come?
1633
01:15:19,041 --> 01:15:20,944
- To gloat?
- Oh, no, Mr. Wonka,
1634
01:15:20,944 --> 01:15:23,452
I don’t waste my time
with that sort of thing.
1635
01:15:23,452 --> 01:15:26,455
We’ve come
to offer you a deal.
1636
01:15:26,455 --> 01:15:32,120
This is the precise amount
you owe Mrs. Scrubitt.
1637
01:15:32,120 --> 01:15:35,761
This is for
the number cruncher,
1638
01:15:35,959 --> 01:15:37,433
the plumber,
1639
01:15:37,433 --> 01:15:39,567
the telephonist,
1640
01:15:39,567 --> 01:15:43,373
the so-called funny-man,
1641
01:15:43,373 --> 01:15:45,573
and this...
1642
01:15:46,673 --> 01:15:47,608
is for the girl.
1643
01:15:47,608 --> 01:15:49,676
Now, we put in
a bit extra for her.
1644
01:15:49,676 --> 01:15:51,975
So that she can
get a place to live,
1645
01:15:51,975 --> 01:15:53,812
clothes, toys...
1646
01:15:54,648 --> 01:15:56,518
books.
1647
01:15:56,848 --> 01:15:58,751
Oh, yes, Mr. Wonka.
1648
01:15:58,751 --> 01:16:04,559
You could change her life.
Change all their lives.
1649
01:16:05,428 --> 01:16:07,562
And what would I have to do?
1650
01:16:07,727 --> 01:16:09,498
Leave town.
1651
01:16:09,663 --> 01:16:11,599
Oh, and, um,
1652
01:16:11,731 --> 01:16:14,932
never make chocolate again.
1653
01:16:14,932 --> 01:16:17,099
There’s a boat
sailing at midnight.
1654
01:16:17,099 --> 01:16:19,706
And for their sake,
as much as your own,
1655
01:16:19,706 --> 01:16:22,742
I hope you’re onboard.
1656
01:16:26,108 --> 01:16:28,814
♪ Sorry, Noodle ♪
1657
01:16:30,915 --> 01:16:36,052
♪ I guess I got carried away ♪
1658
01:16:38,560 --> 01:16:41,024
♪ Sorry, Noodle ♪
1659
01:16:42,564 --> 01:16:46,062
♪ I hope you’ll forgive me
One day ♪
1660
01:16:46,062 --> 01:16:50,165
Checking out,
are we?
Yeah.
1661
01:16:53,003 --> 01:16:56,974
♪ I just wanted it ♪
1662
01:16:56,974 --> 01:17:02,045
♪ To feel the way that it did ♪
1663
01:17:02,045 --> 01:17:05,587
♪ When I was a kid ♪
1664
01:17:09,052 --> 01:17:11,857
♪ Sorry, Noodle ♪
1665
01:17:17,027 --> 01:17:18,963
Ah, Mr. Wonka.
1666
01:17:18,963 --> 01:17:21,966
Your ticket. Uh, one-way.
1667
01:17:21,966 --> 01:17:23,704
To the North Pole.
1668
01:17:23,704 --> 01:17:25,068
It’s premium economy.
1669
01:17:25,068 --> 01:17:26,740
Yeah,
it’s basically economy.
1670
01:17:26,740 --> 01:17:28,676
I mean, yeah,
you get a little more legroom.
1671
01:17:28,676 --> 01:17:30,579
A complimentary
packet of peanuts.
1672
01:17:30,579 --> 01:17:31,547
Is it worth the extra?
1673
01:17:31,547 --> 01:17:34,979
I don’t know.
But these guys...
1674
01:17:34,979 --> 01:17:37,784
We don’t need
to go into detail.
1675
01:17:37,784 --> 01:17:39,082
Goodbye,
1676
01:17:39,654 --> 01:17:41,249
Mr. Wonka.
1677
01:17:58,200 --> 01:18:00,037
Thank you.
1678
01:18:32,740 --> 01:18:36,106
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1679
01:18:36,106 --> 01:18:39,076
♪ I’m not in premium economy ♪
1680
01:18:39,076 --> 01:18:42,816
♪ I’d go first class
If I were you ♪
1681
01:18:42,816 --> 01:18:45,819
♪ That’s what Oompa Loompas ♪
1682
01:18:45,819 --> 01:18:47,150
♪ Doompety-do!♪
1683
01:18:49,218 --> 01:18:50,153
So glad you’re here.
1684
01:18:50,153 --> 01:18:53,123
Oh, I’m not going to let you
out of my sight, Willy Wonka.
1685
01:18:53,123 --> 01:18:54,663
Not till you’ve
paid your debt.
1686
01:18:54,663 --> 01:18:58,568
But I bring glad tidings
on that score.
1687
01:18:58,568 --> 01:18:59,294
What’s that?
1688
01:18:59,294 --> 01:19:01,065
I’ve been doing my sums.
1689
01:19:01,065 --> 01:19:03,298
One more jar, and we’re even.
1690
01:19:03,298 --> 01:19:06,741
Or, if you prefer,
I will accept half a jar
1691
01:19:06,741 --> 01:19:08,743
of those rather
amusing Hoverchocs.
1692
01:19:08,743 --> 01:19:10,844
- You’re outta luck.
1693
01:19:10,844 --> 01:19:12,010
I don’t make chocolate
anymore.
1694
01:19:12,010 --> 01:19:16,245
Oh, dear, please don’t tell me
you’re going to go through
with this ridiculous deal?
1695
01:19:16,245 --> 01:19:17,279
I have to.
1696
01:19:17,279 --> 01:19:19,083
For Noodle.
1697
01:19:19,083 --> 01:19:21,855
I promised her a better life.
1698
01:19:22,086 --> 01:19:22,988
I pinkie promised.
1699
01:19:22,988 --> 01:19:24,924
You should stand up
to those bullies.
1700
01:19:24,924 --> 01:19:26,057
Give ’em the old one-two.
1701
01:19:26,057 --> 01:19:29,093
That’s what
an Oompa Loompa would do.
1702
01:19:31,095 --> 01:19:32,129
But if you are determined
1703
01:19:32,129 --> 01:19:35,198
to just sit there
feeling sorry for yourself,
1704
01:19:35,198 --> 01:19:36,969
I am going flat.
1705
01:19:36,969 --> 01:19:38,707
Good night, sir.
1706
01:19:47,276 --> 01:19:48,376
Huh.
1707
01:19:51,313 --> 01:19:54,217
What is it?
1708
01:19:54,217 --> 01:19:55,020
No, nothing.
1709
01:19:55,020 --> 01:19:58,727
Well, it’s obviously something
because you said, "Huh."
1710
01:19:58,727 --> 01:20:01,059
I’m sorry. Forget it.
1711
01:20:01,389 --> 01:20:05,063
- Very well.
1712
01:20:09,100 --> 01:20:09,771
Huh.
1713
01:20:09,771 --> 01:20:11,168
Oh, you did it again.
1714
01:20:11,168 --> 01:20:12,774
Tell me what it is,
or I shall poke you
1715
01:20:12,774 --> 01:20:14,072
quite viciously
with a cocktail stick.
1716
01:20:14,072 --> 01:20:16,173
Look. Where Slugworth
shook my hand.
1717
01:20:16,173 --> 01:20:18,010
His ring left a mark. See?
1718
01:20:18,010 --> 01:20:19,913
It’s an "A,"
surrounded by "S"s.
1719
01:20:19,913 --> 01:20:22,784
So what?
His name is Arthur Slugworth.
1720
01:20:22,784 --> 01:20:24,148
It’s probably a family ring.
1721
01:20:24,148 --> 01:20:26,315
Yes, but Noodle has one
just like it.
1722
01:20:26,315 --> 01:20:27,184
- Noodle?
- Uh-huh.
1723
01:20:27,184 --> 01:20:31,353
Why would Noodle the orphan
have a Slugworth family ring?
1724
01:20:31,353 --> 01:20:33,927
There’s only one reason
I can think of.
1725
01:20:33,927 --> 01:20:34,697
Which is?
1726
01:20:34,697 --> 01:20:36,292
And if I’m correct, Noodle
could be in grave danger.
1727
01:20:36,292 --> 01:20:38,668
Well, come on, Wonka.
Spit it out.
1728
01:20:38,668 --> 01:20:40,296
Produce your owl pellet
of wisdom.
1729
01:20:40,296 --> 01:20:42,298
There’s no time.
I gotta get back.
1730
01:20:42,298 --> 01:20:43,772
Captain!
- Wonka?
1731
01:20:43,772 --> 01:20:48,040
Come back here. Wonka!
I demand an explanation.
1732
01:20:48,040 --> 01:20:49,371
Captain?
1733
01:20:49,910 --> 01:20:54,442
On second thoughts,
the explanation can wait.
1734
01:20:54,442 --> 01:20:56,213
Good day to you.
1735
01:21:04,694 --> 01:21:05,420
Well, gentlemen,
1736
01:21:05,420 --> 01:21:09,457
one dead chocolatier,
as requested.
1737
01:21:10,733 --> 01:21:11,360
Miss Bon-Bon?
1738
01:21:11,360 --> 01:21:13,164
Yes, Mr. Slugworth?
1739
01:21:13,164 --> 01:21:15,705
Give the chief his chocolate.
1740
01:21:23,306 --> 01:21:24,813
My, my.
1741
01:21:24,813 --> 01:21:27,079
What a lot o’ long faces
this morning.
1742
01:21:27,079 --> 01:21:30,346
It’s almost as though you lot
had a sneaky little scheme
1743
01:21:30,346 --> 01:21:32,150
to try and wriggle out
of your contracts.
1744
01:21:32,150 --> 01:21:35,791
Which spectacularly misfired.
1745
01:21:35,791 --> 01:21:38,189
But I’ve got some good news
for you lot,
1746
01:21:38,189 --> 01:21:39,223
not that you deserve it.
1747
01:21:39,223 --> 01:21:43,733
Your friend, Mr. Wonka,
done a deal with Mr. Slugworth.
1748
01:21:43,733 --> 01:21:44,228
What?
1749
01:21:44,228 --> 01:21:48,837
Gave up on his dream
to settle your accounts.
1750
01:21:48,903 --> 01:21:51,268
Mr. Crunch.
- Present.
1751
01:21:54,436 --> 01:21:56,339
You’re free to go.
1752
01:21:57,208 --> 01:21:58,044
Scram, bookworm.
1753
01:21:58,044 --> 01:21:59,749
Bell.
Hello.
1754
01:21:59,749 --> 01:22:01,344
Sling yer hook.
1755
01:22:01,344 --> 01:22:02,048
Benz.
1756
01:22:02,048 --> 01:22:04,149
You ain’t gotta tell me twice.
1757
01:22:04,149 --> 01:22:05,315
Chucklesworth.
1758
01:22:05,315 --> 01:22:07,416
You’ve been
a terrible audience.
1759
01:22:07,416 --> 01:22:08,219
Good night!
1760
01:22:08,219 --> 01:22:09,957
Yeah, well, you ain’t been
much of a comedian, mate.
1761
01:22:09,957 --> 01:22:12,091
I know.
- Hey, Larry.
1762
01:22:12,091 --> 01:22:15,325
Keep going.
You’ve got something.
1763
01:22:15,325 --> 01:22:16,194
You scare me.
1764
01:22:16,194 --> 01:22:19,527
And finally, Noodle.
1765
01:22:19,527 --> 01:22:22,002
Biggest pile o’ the lot.
1766
01:22:22,002 --> 01:22:24,235
But this isn’t
to pay your bill.
1767
01:22:24,235 --> 01:22:26,842
This is to keep you here.
1768
01:22:26,842 --> 01:22:28,140
What do you mean?
1769
01:22:28,140 --> 01:22:30,307
My friend, Mr. Slugworth,
1770
01:22:30,307 --> 01:22:32,914
doesn’t think
nasty little urchins like you
1771
01:22:32,914 --> 01:22:34,311
should be out on the streets,
1772
01:22:34,311 --> 01:22:35,884
lowering the tone.
1773
01:22:35,884 --> 01:22:37,380
So, he gave me this money
1774
01:22:37,380 --> 01:22:41,252
to keep you down
in the Wash House for good.
1775
01:22:41,252 --> 01:22:44,189
And I’m only
too happy to oblige.
1776
01:22:44,189 --> 01:22:45,421
- I hate you!
- Hey!
1777
01:22:45,421 --> 01:22:46,895
- Hey, hey, hey.
1778
01:22:46,895 --> 01:22:48,556
Look at her go,
Lord Bleachowitz.
1779
01:22:48,556 --> 01:22:50,261
- Lord Bleachowitz?
1780
01:22:50,261 --> 01:22:53,066
You don’t still think
he’s a lord, do you?
1781
01:22:53,066 --> 01:22:53,803
What?
1782
01:22:53,803 --> 01:22:55,904
We made it up,
you stupid old hag.
1783
01:22:55,904 --> 01:22:57,268
She’s...
she’s lying.
1784
01:22:57,268 --> 01:23:00,007
Right, that’s it,
you horrible little brat.
1785
01:23:00,007 --> 01:23:02,944
You’re goin’ in the coop,
my girl.
1786
01:23:02,944 --> 01:23:05,947
And you!
Take them dungarees off,
1787
01:23:05,947 --> 01:23:09,181
you... you peasant.
1788
01:23:09,181 --> 01:23:11,150
But Puffy-wuffy.
1789
01:23:11,150 --> 01:23:13,086
I wuv you.
1790
01:23:39,376 --> 01:23:40,410
Hello, Noodle.
1791
01:23:40,410 --> 01:23:44,480
Willy.
I thought you’d gone.
1792
01:23:44,546 --> 01:23:45,250
I did.
1793
01:23:45,250 --> 01:23:46,581
Slugworth promised you
a better life,
1794
01:23:46,581 --> 01:23:49,584
but he didn’t exactly
keep his side of the bargain.
1795
01:23:49,584 --> 01:23:51,256
So I came back. We all did.
1796
01:23:51,256 --> 01:23:52,521
Hey, Noodle.
How do?
1797
01:23:52,521 --> 01:23:54,226
Hey.
Surprise!
1798
01:23:54,226 --> 01:23:56,294
He wants me
locked up forever.
1799
01:23:56,294 --> 01:23:57,933
Yeah, well, that figures.
1800
01:23:57,933 --> 01:23:59,968
Why? What’s he got against me?
1801
01:23:59,968 --> 01:24:01,332
I don’t know, Noodle.
Not for sure.
1802
01:24:01,332 --> 01:24:04,269
All I know for certain
is that you won’t be safe
until Slugworth
1803
01:24:04,269 --> 01:24:07,140
- is behind bars.
1804
01:24:07,140 --> 01:24:10,341
And how exactly
is that supposed to happen?
1805
01:24:10,341 --> 01:24:12,112
Abacus.
You said the Cartel keep
1806
01:24:12,112 --> 01:24:13,883
a record
of all their dirty deeds.
1807
01:24:13,883 --> 01:24:15,049
In the green ledger, yes.
1808
01:24:15,049 --> 01:24:16,413
So if we can
get hold o’ that,
1809
01:24:16,413 --> 01:24:18,118
we can prove that
they poisoned our chocolate.
1810
01:24:18,118 --> 01:24:19,889
Scrubitt and Bleacher
would go to jail,
1811
01:24:19,889 --> 01:24:20,923
and we’ll all be free.
1812
01:24:20,923 --> 01:24:22,650
Uh, yes, but may I remind you,
1813
01:24:22,650 --> 01:24:25,026
they keep that ledger
in a vault.
1814
01:24:25,026 --> 01:24:26,522
Guarded by a corrupt cleric.
1815
01:24:26,522 --> 01:24:28,557
And 500 chocoholic monks.
1816
01:24:28,557 --> 01:24:31,065
- Mm-hmm.
- That’s all true.
1817
01:24:31,065 --> 01:24:33,628
But I went for a long,
cold swim this morning.
1818
01:24:33,628 --> 01:24:35,267
Cold water is very good
for the brain.
1819
01:24:35,267 --> 01:24:37,005
Stimulates
the neural pathways.
1820
01:24:37,005 --> 01:24:39,502
And after just four miles,
it came to me.
1821
01:24:39,502 --> 01:24:41,207
How an ingenious orphan,
1822
01:24:41,207 --> 01:24:42,307
an accountant, a plumber,
1823
01:24:42,307 --> 01:24:44,111
a telephone exchange operator,
1824
01:24:44,111 --> 01:24:46,113
and a man
who can speak underwater,
1825
01:24:46,113 --> 01:24:47,180
could combine those talents,
1826
01:24:47,180 --> 01:24:48,643
and pull off
the heist of the century.
1827
01:24:48,643 --> 01:24:51,448
But even if we do get
our hands on that ledger,
1828
01:24:51,448 --> 01:24:54,957
the Cartel will simply bribe
their way out of trouble.
1829
01:24:54,957 --> 01:24:56,926
It’s what they do.
1830
01:24:56,926 --> 01:24:58,653
The greedy
beat the needy, Willy.
1831
01:24:58,653 --> 01:25:00,996
It’s just the way
of the world.
1832
01:25:00,996 --> 01:25:02,096
You’re right, Noodle.
1833
01:25:02,096 --> 01:25:04,032
I guess that’s why
there’s one other thing to do.
1834
01:25:04,032 --> 01:25:07,695
- What’s that?
- Change the world.
1835
01:25:10,434 --> 01:25:11,567
Whoa!
1836
01:25:12,975 --> 01:25:14,174
Where do we start?
1837
01:25:26,120 --> 01:25:27,418
’Scuse me, sir.
1838
01:25:27,418 --> 01:25:30,487
Could you spare
a piece of chocolate
for a starvin’ orphan?
1839
01:25:30,487 --> 01:25:34,997
I’m sorry, my child.
I don’t have any on me.
1840
01:25:34,997 --> 01:25:37,032
Oh.
1841
01:25:37,461 --> 01:25:40,431
Then have some acacia mints.
1842
01:25:41,135 --> 01:25:42,532
Yes!
1843
01:25:43,973 --> 01:25:47,141
"To Basil Bond,
employee of the week."
1844
01:25:47,141 --> 01:25:48,637
Oh, that’s lovely...
1845
01:26:00,088 --> 01:26:02,057
Everything all right
back there?
1846
01:26:02,057 --> 01:26:05,357
Everything’s fine.
Isn’t it, Abigail?
1847
01:26:06,523 --> 01:26:08,195
Tell her she might
want to duck.
1848
01:26:08,195 --> 01:26:10,527
Tell her she might
wanna what?
1849
01:26:10,527 --> 01:26:12,265
Duck!
1850
01:26:15,103 --> 01:26:16,368
Good morning, brethren.
1851
01:26:16,368 --> 01:26:17,699
Good morning, Father.
1852
01:26:17,699 --> 01:26:19,206
Now, as you all know,
1853
01:26:19,206 --> 01:26:22,440
it’s Baron von
Schmeichelhammer’s
funeral today.
1854
01:26:22,440 --> 01:26:25,476
And his widow is...
1855
01:26:25,476 --> 01:26:28,149
a bit of a pious type.
- Ugh!
1856
01:26:28,149 --> 01:26:29,678
So, I don’t want
to see anyone
1857
01:26:29,678 --> 01:26:32,252
eating chocolate
during the service.
1858
01:26:32,252 --> 01:26:34,089
Yes, Father.
1859
01:26:34,089 --> 01:26:35,189
We all know that one day,
1860
01:26:35,189 --> 01:26:37,224
we shall be judged
for our sins,
1861
01:26:37,224 --> 01:26:40,722
but it’s not going
to be today.
1862
01:26:40,722 --> 01:26:43,362
Amen.
1863
01:26:56,276 --> 01:26:58,311
There, there.
1864
01:26:58,311 --> 01:26:59,444
Nice giraffe.
1865
01:26:59,444 --> 01:27:02,810
- Run! Everybody out!
- ♪ Giraffe ♪
1866
01:27:02,810 --> 01:27:04,317
- Run!
- The beast!
1867
01:27:04,317 --> 01:27:06,418
Save yourselves!
- ♪ Giraffe ♪
1868
01:27:06,418 --> 01:27:08,255
- Get out!
- ♪ It’s a giraffe ♪
1869
01:27:08,255 --> 01:27:10,257
Judgement has come!
♪ Giraffe’s a giraffe ♪
1870
01:27:10,257 --> 01:27:11,291
Run off! Quickly!
1871
01:27:11,291 --> 01:27:13,293
- In a most unexpected form.
- ♪ Got a giraffe ♪
1872
01:27:13,293 --> 01:27:15,229
♪You’re having a laugh ♪
- Run away!
1873
01:27:15,229 --> 01:27:16,791
♪ I know it’s a giraffe,
Giraffe, giraffe ♪
1874
01:27:16,791 --> 01:27:18,628
What have I done
to deserve this?
1875
01:27:18,628 --> 01:27:20,069
You know what you’ve done,
Julius.
1876
01:27:20,069 --> 01:27:22,533
You’ve sold your soul
for 30 pieces of chocolate.
1877
01:27:26,273 --> 01:27:28,440
Hello, operator.
How may I direct your call?
1878
01:27:28,440 --> 01:27:31,146
I need the Zoo.
It’s an emergency.
1879
01:27:31,146 --> 01:27:35,249
Putting you through
to the Escaped
Animal Department now.
1880
01:27:37,185 --> 01:27:38,219
Hello, Zoo.
1881
01:27:41,453 --> 01:27:43,554
Quiet down, you animals.
1882
01:27:43,554 --> 01:27:44,621
You too, octopus.
1883
01:27:44,621 --> 01:27:47,261
There’s a giraffe.
- What? Oh, yeah, I think
1884
01:27:47,261 --> 01:27:48,757
we did lose a giraffe.
1885
01:27:48,757 --> 01:27:50,363
Well, could you come
and get it?
1886
01:27:50,363 --> 01:27:53,861
Okay, jeez.
I’ll send the guys around.
1887
01:28:05,444 --> 01:28:07,710
Oh, forgive me!
1888
01:28:08,249 --> 01:28:09,316
I’m a sinner!
1889
01:28:09,316 --> 01:28:14,453
A weak and wicked chocoholic!
1890
01:28:22,824 --> 01:28:23,858
Good morning, everyone.
1891
01:28:23,858 --> 01:28:26,828
Welcome
to St. Benedict’s.
1892
01:28:26,828 --> 01:28:30,502
Baroness,
I’m so sorry for your loss.
1893
01:28:30,502 --> 01:28:35,705
We’re just having a few
technical difficulties, um,
1894
01:28:35,705 --> 01:28:36,640
so you might want to pop
1895
01:28:36,640 --> 01:28:39,181
the late baron down
for a minute.
1896
01:28:40,710 --> 01:28:41,513
Ah, the cavalry.
1897
01:28:41,513 --> 01:28:45,385
Are you the cleric
who called about a giraffe?
1898
01:28:50,753 --> 01:28:52,821
All clear.
1899
01:29:17,747 --> 01:29:19,947
Huh. "Thanks
for all your hard work."
1900
01:29:19,947 --> 01:29:23,885
"Father Julius
and the Chocolate Cartel."
1901
01:29:23,885 --> 01:29:26,195
Oh, that’s nice.
1902
01:29:26,525 --> 01:29:27,196
Mmm.
1903
01:29:27,196 --> 01:29:28,791
Here we are, Father.
1904
01:29:28,791 --> 01:29:30,331
- One giraffe.
1905
01:29:30,331 --> 01:29:32,597
Marvelous.
Thank you, thank you.
1906
01:29:32,597 --> 01:29:33,862
Stand back, please.
Stand back.
1907
01:29:33,862 --> 01:29:38,504
♪ Have I got
A sweet tooth? Pow! I do ♪
1908
01:29:41,705 --> 01:29:42,640
Wow.
1909
01:29:42,640 --> 01:29:44,411
♪ Have I got a sweet tooth...♪
1910
01:29:44,411 --> 01:29:45,775
She can really move.
1911
01:29:45,775 --> 01:29:47,876
I could’ve
been happy, but I threw
a pearl away.
1912
01:29:47,876 --> 01:29:49,977
I’ll give him a call.
No, I can’t.
1913
01:29:49,977 --> 01:29:52,716
I will give him a call
actually.
1914
01:29:58,491 --> 01:29:59,327
Hello?
1915
01:29:59,327 --> 01:30:01,659
Basil? It’s Gwennie.
1916
01:30:01,659 --> 01:30:02,462
You were right.
1917
01:30:02,462 --> 01:30:03,562
What are the chances?
1918
01:30:03,562 --> 01:30:07,599
Those days in chemistry class
were the happiest of my life.
1919
01:30:27,784 --> 01:30:29,357
Cool.
1920
01:30:36,364 --> 01:30:37,431
Sorry about this, sir.
1921
01:30:37,431 --> 01:30:38,762
The seafood truck
spilled its load.
1922
01:30:38,762 --> 01:30:40,863
There’s so many blasted
flamingos about these days.
1923
01:30:40,863 --> 01:30:42,832
Well,
hurry it along now, will you?
1924
01:30:42,832 --> 01:30:45,340
The town square
was closed this morning
1925
01:30:45,340 --> 01:30:48,277
after a bizarre incident
at the city cathedral.
1926
01:30:48,277 --> 01:30:51,841
Delaying the funeral
of noted philanthropist,
1927
01:30:51,841 --> 01:30:53,843
Baron von Schmeichelhammer.
1928
01:30:53,843 --> 01:30:55,845
In nomine Patris,
1929
01:30:55,845 --> 01:31:00,355
et Filii, et Spiritus Sancti.
1930
01:31:00,421 --> 01:31:01,719
Amen.
1931
01:31:05,624 --> 01:31:08,627
Sorry, I’d best get that.
1932
01:31:09,595 --> 01:31:11,564
- Hello, pulpit?
- Father.
1933
01:31:11,564 --> 01:31:12,697
Everything all right there?
1934
01:31:12,697 --> 01:31:14,699
Oh, yes, Mr. Slugworth.
1935
01:31:14,699 --> 01:31:16,569
All tickety-boo.
1936
01:31:16,569 --> 01:31:17,504
At least, it is now.
1937
01:31:17,504 --> 01:31:19,066
- What do you mean by that?
1938
01:31:19,066 --> 01:31:20,771
Oh, we had a giraffe
in here earlier.
1939
01:31:20,771 --> 01:31:22,905
Had to clear the whole place
for about 20 minutes,
1940
01:31:22,905 --> 01:31:25,710
but everything’s
back to normal.
1941
01:31:27,613 --> 01:31:28,317
Hello?
1942
01:31:28,317 --> 01:31:30,979
Damn the flamingos,
Donovan! Floor it!
1943
01:31:30,979 --> 01:31:32,453
Yes, sir!
1944
01:31:35,489 --> 01:31:36,919
Idiot!
1945
01:31:40,461 --> 01:31:42,397
Anything?
- Nothing.
1946
01:31:42,397 --> 01:31:43,332
Well, keep looking.
1947
01:31:43,332 --> 01:31:44,465
It’s not in here, Willy.
1948
01:31:44,465 --> 01:31:45,829
But Abacus said
that it was here.
1949
01:31:45,829 --> 01:31:48,370
Abacus has been
in the Wash House
for the past four years.
1950
01:31:48,370 --> 01:31:49,899
Maybe all the scrubbing
has gone to his head.
1951
01:31:49,899 --> 01:31:54,541
’Cause all that’s down here
is just a bunch
of stupid old chocolate.
1952
01:32:09,490 --> 01:32:11,360
Willy, look!
1953
01:32:18,697 --> 01:32:19,995
We did it, Noodle.
1954
01:32:19,995 --> 01:32:22,437
- We got ’em.
1955
01:32:23,405 --> 01:32:25,902
Naughty, naughty,
Mr. Wonka.
1956
01:32:25,902 --> 01:32:29,444
You’ve caused us
quite a bit of trouble.
1957
01:32:29,444 --> 01:32:30,874
You and your urchin.
1958
01:32:30,874 --> 01:32:32,909
Yeah, but she’s not
just an urchin,
1959
01:32:32,909 --> 01:32:34,515
is she, Mr. Slugworth?
1960
01:32:35,945 --> 01:32:37,947
You’re family.
1961
01:32:38,013 --> 01:32:38,882
What?
1962
01:32:38,882 --> 01:32:41,687
What are you talking about,
Willy?
1963
01:32:42,523 --> 01:32:44,492
You know that ring, Noodle?
1964
01:32:44,492 --> 01:32:46,054
The one your parents gave you?
1965
01:32:46,054 --> 01:32:48,727
Mr. Slugworth has one
just like it.
1966
01:32:48,727 --> 01:32:51,026
Don’t you, Mr. Slugworth?
1967
01:32:51,026 --> 01:32:53,534
As a matter of fact, I do.
1968
01:32:53,534 --> 01:32:58,770
That belonged to my brother.
Zebedee.
1969
01:32:58,770 --> 01:32:59,804
Was he my father?
1970
01:32:59,804 --> 01:33:02,444
A hopeless romantic
is what he was.
1971
01:33:02,444 --> 01:33:05,040
Fell in love with
a common little bookworm,
1972
01:33:05,040 --> 01:33:06,943
died before
they could marry.
1973
01:33:06,943 --> 01:33:11,981
Leaving me sole heir
to the family fortune.
1974
01:33:12,454 --> 01:33:14,720
Or so I thought.
1975
01:33:14,720 --> 01:33:16,051
But nine months later,
1976
01:33:16,051 --> 01:33:17,987
your mother turned up
on my doorstep,
1977
01:33:17,987 --> 01:33:22,959
begging me to get a doctor
for her sick little newborn.
1978
01:33:23,058 --> 01:33:24,895
I said I would help.
1979
01:33:24,895 --> 01:33:27,095
But you didn’t.
Did you?
1980
01:33:27,095 --> 01:33:28,096
Oh, no.
1981
01:33:28,096 --> 01:33:30,967
Instead, you put me
down a laundry chute.
1982
01:33:30,967 --> 01:33:32,738
Bye-bye, baby.
1983
01:33:32,738 --> 01:33:35,037
Mrs. Scrubitt found me.
1984
01:33:35,037 --> 01:33:36,005
She saw the ring.
1985
01:33:36,005 --> 01:33:39,811
Thought it was an "N,"
and called me Noodle.
1986
01:33:39,976 --> 01:33:40,911
But it wasn’t.
1987
01:33:40,911 --> 01:33:43,144
It was "Z." For Zebedee.
1988
01:33:43,144 --> 01:33:44,145
Well, quite.
1989
01:33:44,145 --> 01:33:47,016
When your mother returned,
I told her you had died.
- Oh, no!
1990
01:33:47,016 --> 01:33:48,754
She was
heartbroken, of course.
1991
01:33:48,754 --> 01:33:50,558
But, uh, I gave her
a handful of sovereigns
1992
01:33:50,558 --> 01:33:54,023
and had her escorted
from my property.
1993
01:33:55,464 --> 01:33:57,631
What was her name?
1994
01:33:57,730 --> 01:33:58,698
Eh?
1995
01:33:58,698 --> 01:34:01,701
My mom. What was her name?
1996
01:34:02,471 --> 01:34:03,703
Ooh.
1997
01:34:03,703 --> 01:34:05,705
Let me see. Um...
1998
01:34:05,870 --> 01:34:08,576
No, I don’t think
I could remember that.
1999
01:34:08,576 --> 01:34:12,206
Sorry.
But you have to understand,
2000
01:34:12,206 --> 01:34:13,647
she was very poor.
2001
01:34:13,647 --> 01:34:16,045
- Sorry, Felix.
2002
01:34:16,045 --> 01:34:17,948
Her name was Dorothy.
2003
01:34:17,948 --> 01:34:21,050
Dorothy Smith.
It says so right here.
2004
01:34:21,149 --> 01:34:22,216
Dorothy?
2005
01:34:22,216 --> 01:34:23,723
Well, what do you know?
2006
01:34:23,723 --> 01:34:26,726
I guess you did teach me
to read after all.
2007
01:34:27,496 --> 01:34:29,223
Well,
this is all very touching,
2008
01:34:29,223 --> 01:34:30,862
but back to business.
2009
01:34:30,862 --> 01:34:32,028
We’ll take that, thank you.
2010
01:34:32,028 --> 01:34:35,834
How much chocolate
do you have at your factory,
Mr. Fickelgruber?
2011
01:34:35,834 --> 01:34:37,935
Oh, about 80,000 gallons.
2012
01:34:37,935 --> 01:34:40,102
- Prodnose?
2013
01:34:40,102 --> 01:34:41,037
Seventy-five?
2014
01:34:41,037 --> 01:34:43,512
And I’ve got 150.
2015
01:34:43,644 --> 01:34:45,514
That should be enough.
2016
01:34:45,514 --> 01:34:46,977
For what?
2017
01:34:47,076 --> 01:34:50,684
Death by chocolate.
2018
01:35:08,196 --> 01:35:10,099
On you go.
2019
01:35:28,117 --> 01:35:29,888
Uh, gentlemen.
2020
01:35:30,317 --> 01:35:31,626
Considering the situation,
2021
01:35:31,626 --> 01:35:34,860
I wondered if you’d do
a good deed on my behalf.
2022
01:35:34,860 --> 01:35:35,828
A what?
2023
01:35:35,828 --> 01:35:36,664
"A good deed."
2024
01:35:36,664 --> 01:35:39,062
It’s a sort of pointless act
of selflessness...
2025
01:35:39,062 --> 01:35:41,570
Yes, of course, Mr. Wonka.
2026
01:35:41,570 --> 01:35:43,000
What would you like us to do?
2027
01:35:43,000 --> 01:35:46,641
I was wondering if you could
give this to someone.
2028
01:35:46,839 --> 01:35:48,874
Only if you happen to see him.
2029
01:35:48,874 --> 01:35:49,710
And who is it?
2030
01:35:49,710 --> 01:35:52,240
A little orange man.
- Eh?
2031
01:35:52,240 --> 01:35:53,879
A little orange man.
2032
01:35:53,879 --> 01:35:54,814
About eight inches high,
2033
01:35:54,814 --> 01:35:56,244
with orange skin
and bright green hair.
2034
01:35:56,244 --> 01:35:59,786
I owe him a jar of chocolates,
you see. And, well,
2035
01:35:59,786 --> 01:36:03,053
I think these might be
the best I ever made.
2036
01:36:03,053 --> 01:36:03,988
Well, in that case,
2037
01:36:03,988 --> 01:36:07,156
I’ll make sure
he gets them personally.
2038
01:36:11,259 --> 01:36:13,635
Farewell, Mr. Wonka.
2039
01:36:14,603 --> 01:36:15,967
Urchin.
2040
01:36:26,912 --> 01:36:30,113
- Willy...
2041
01:36:54,841 --> 01:36:56,337
What are we gonna do, Willy?
2042
01:36:56,337 --> 01:37:00,374
I don’t know, Noodle.
I’ll think of something.
2043
01:37:06,413 --> 01:37:08,723
Best chocolate
he ever made, eh?
2044
01:37:11,022 --> 01:37:12,958
Whoo-hoo.
- Oh!
2045
01:37:14,256 --> 01:37:15,158
I got it!
2046
01:37:15,158 --> 01:37:17,094
What is it?
Did you think of something?
2047
01:37:17,094 --> 01:37:18,029
Yes, I did.
2048
01:37:18,029 --> 01:37:19,668
If we’re gonna drown
in chocolate, Noodle,
2049
01:37:19,668 --> 01:37:22,132
and let’s face it, we’re gonna
drown in chocolate,
2050
01:37:22,132 --> 01:37:23,430
then it’s gonna
be Wonka chocolate.
2051
01:37:23,430 --> 01:37:26,873
We’re not gonna drown, Willy.
Look, there’s a light.
2052
01:37:26,873 --> 01:37:29,139
We’ll let the chocolate
lift us up,
2053
01:37:29,139 --> 01:37:30,338
we’ll bang on the glass,
2054
01:37:30,338 --> 01:37:32,945
and pray somebody hears us.
2055
01:37:32,945 --> 01:37:35,211
That’s a much better idea.
2056
01:37:37,246 --> 01:37:38,082
Ah, gentlemen.
2057
01:37:38,082 --> 01:37:40,315
It was a bit of a close shave
this morning,
2058
01:37:40,315 --> 01:37:41,855
and I was wondering if perhaps
2059
01:37:41,855 --> 01:37:45,727
we could rethink
our arrangement. Or...
2060
01:37:47,058 --> 01:37:51,227
Or... just leave things
as they are.
2061
01:37:51,227 --> 01:37:53,097
Father.
2062
01:37:53,196 --> 01:37:55,330
Well, Wonka might be as nutty
as a fruitcake,
2063
01:37:55,330 --> 01:37:57,002
but he sure knew
how to make chocolate.
2064
01:37:57,002 --> 01:37:58,399
Mmm.
- But do you think
2065
01:37:58,399 --> 01:38:01,072
we should have saved some
for the Little Orange Man?
2066
01:38:01,072 --> 01:38:02,172
Tell me you’re joking.
2067
01:38:02,172 --> 01:38:05,373
Uh, yes. Yes, I am.
Sorry, why am I?
2068
01:38:05,373 --> 01:38:07,111
Because
there’s no such thing
2069
01:38:07,111 --> 01:38:10,444
as a little orange man,
ya nincompoop.
2070
01:38:12,721 --> 01:38:14,723
Help!
Help!
2071
01:38:14,723 --> 01:38:16,219
Somebody help, please!
2072
01:38:16,219 --> 01:38:17,990
Please help!
- Help!
2073
01:38:17,990 --> 01:38:20,861
Look. Look,
somebody’s coming. Look.
2074
01:38:20,861 --> 01:38:23,193
Willy, we’re saved!
2075
01:38:35,304 --> 01:38:38,846
I’m sorry, Noodle.
- Don’t be.
2076
01:38:38,978 --> 01:38:41,211
You found my family.
2077
01:38:41,211 --> 01:38:44,016
A mom who loved me.
2078
01:38:44,016 --> 01:38:46,821
That’s all I ever wanted.
2079
01:38:48,086 --> 01:38:49,989
Deep breath now.
2080
01:39:03,233 --> 01:39:06,808
Mmm! Exquisite.
2081
01:39:06,808 --> 01:39:09,503
You mustn’t let yourself
get so worked up.
2082
01:39:09,503 --> 01:39:11,472
It’s just a bit of chocolate.
2083
01:39:11,472 --> 01:39:13,441
- Correction.
2084
01:39:13,441 --> 01:39:17,786
It was actually my chocolate.
2085
01:39:23,418 --> 01:39:27,290
You have made
a very grave error, gentlemen.
2086
01:39:27,290 --> 01:39:29,523
You steal from
an Oompa Loompa,
2087
01:39:29,523 --> 01:39:30,832
we take back
2088
01:39:30,832 --> 01:39:32,559
a thousandfold.
2089
01:39:39,907 --> 01:39:42,008
What’s going on, Willy?
2090
01:39:42,107 --> 01:39:44,175
It’s draining, Noodle.
2091
01:39:44,175 --> 01:39:46,045
We’ve been saved!
2092
01:39:46,045 --> 01:39:49,081
- By who?
- I don’t know.
2093
01:39:49,147 --> 01:39:51,820
By the Little Orange Man!
2094
01:39:51,820 --> 01:39:52,546
- Look.
- Wh...
2095
01:39:52,546 --> 01:39:54,317
The Little Orange Man!
2096
01:39:54,317 --> 01:39:57,122
Thank you,
Little Orange Man! Thank you!
2097
01:40:20,244 --> 01:40:23,148
Gentlemen.
Thank goodness you’re okay.
2098
01:40:23,148 --> 01:40:25,414
I came as fast as I could.
2099
01:40:33,422 --> 01:40:35,160
Whew! Car shrunk.
2100
01:40:35,160 --> 01:40:36,227
I’m sure it did.
2101
01:40:36,227 --> 01:40:38,295
And you’ve nothing
to worry about, Chief.
2102
01:40:38,295 --> 01:40:39,230
All under control.
2103
01:40:39,230 --> 01:40:40,627
A couple of thieves broke in,
but I’m afraid
2104
01:40:40,627 --> 01:40:44,136
they met with a little...
accident.
2105
01:40:44,136 --> 01:40:47,040
In which they died.
2106
01:40:47,975 --> 01:40:49,504
That’s actually
rather good, Gerald.
2107
01:40:49,504 --> 01:40:51,143
I wouldn’t be
so sure about that.
2108
01:40:51,143 --> 01:40:54,014
Officer, would you kindly
take a look at this?
2109
01:40:54,014 --> 01:40:54,509
Wonka!
2110
01:40:54,509 --> 01:40:56,247
It details
every single illegal payment
2111
01:40:56,247 --> 01:40:58,150
these men have ever made.
2112
01:40:58,150 --> 01:40:59,052
Thousands of them.
2113
01:40:59,052 --> 01:41:01,582
Affable, don’t listen
to her. She’s lyin’.
2114
01:41:01,582 --> 01:41:03,925
Well, of course she is.
2115
01:41:03,925 --> 01:41:05,388
She’s not, sir.
2116
01:41:05,388 --> 01:41:07,555
She’s absolutely right.
2117
01:41:07,621 --> 01:41:09,359
It’s incredible.
2118
01:41:09,524 --> 01:41:10,591
Oh. Well.
2119
01:41:10,591 --> 01:41:12,395
Then that sounds like a case
2120
01:41:12,395 --> 01:41:13,627
for the Chief of Police.
2121
01:41:13,627 --> 01:41:16,938
So you give it to me, Affable,
I’ll, uh...
I’ll take it off your hands.
2122
01:41:16,938 --> 01:41:18,335
You know,
save you the paperwork.
2123
01:41:18,335 --> 01:41:20,271
I can’t do that,
I’m afraid, sir.
2124
01:41:20,271 --> 01:41:21,239
Why’s that?
2125
01:41:21,239 --> 01:41:24,044
Because your name
is written down here.
2126
01:41:24,044 --> 01:41:24,539
Huh?
2127
01:41:24,539 --> 01:41:26,046
- A lot.
- Gentlemen...
2128
01:41:26,046 --> 01:41:27,916
- You’re under arrest.
- Run.
2129
01:41:27,916 --> 01:41:29,280
We puttin’
handcuffs on, here?
2130
01:41:29,280 --> 01:41:30,512
- That’s okay, Noodle.
2131
01:41:30,512 --> 01:41:32,184
Give it one second.
2132
01:41:34,219 --> 01:41:36,188
What’s happening?
2133
01:41:36,188 --> 01:41:37,123
Why are we airborne?
2134
01:41:37,123 --> 01:41:38,619
You didn’t eat
any of those chocolates,
2135
01:41:38,619 --> 01:41:40,588
did you, Mr. Slugworth?
- Why?
2136
01:41:40,588 --> 01:41:42,095
Because
they’re Hoverchocs.
2137
01:41:42,095 --> 01:41:44,328
Delayed action,
but extra strong.
2138
01:41:44,328 --> 01:41:46,264
You think you’re
very clever, don’t you, Wonka?
2139
01:41:46,264 --> 01:41:50,202
Well, there’s a billion
sovereigns of chocolate
beneath our feet.
2140
01:41:50,202 --> 01:41:51,269
We’ll get the best lawyers,
2141
01:41:51,269 --> 01:41:54,239
bribe the judge,
rig the jury if we have to.
2142
01:41:54,239 --> 01:41:56,274
We’ll be fine.
2143
01:41:56,274 --> 01:41:58,947
I wish I’d thought of that.
2144
01:42:01,609 --> 01:42:03,314
Hey, Noodle!
2145
01:42:21,167 --> 01:42:22,102
What is that?
2146
01:42:22,102 --> 01:42:23,466
It’s our chocolate!
2147
01:42:23,466 --> 01:42:25,468
All our chocolate!
2148
01:42:25,468 --> 01:42:26,403
We’re ruined!
2149
01:42:26,403 --> 01:42:28,009
Hey, don’t worry, gentlemen.
2150
01:42:28,009 --> 01:42:30,506
You’ll come down eventually.
2151
01:42:30,506 --> 01:42:33,608
Probably. I think.
2152
01:42:33,608 --> 01:42:35,643
But until then,
2153
01:42:35,742 --> 01:42:38,217
ladies and gentlemen,
2154
01:42:38,217 --> 01:42:41,990
Willy Wonka and friends...
2155
01:42:41,990 --> 01:42:45,290
...invite you
to enjoy our chocolate.
2156
01:42:45,290 --> 01:42:48,755
Yay! Magic Wonka!
2157
01:42:51,659 --> 01:42:53,199
Gwennie?
2158
01:42:53,199 --> 01:42:55,465
Basil!
2159
01:42:55,663 --> 01:42:57,005
What did I say, Abacus,
2160
01:42:57,005 --> 01:42:59,436
I told you
we could fix it all.
2161
01:43:16,783 --> 01:43:18,554
Your cup.
2162
01:43:18,719 --> 01:43:19,588
Thank you.
2163
01:43:19,588 --> 01:43:21,095
- There you are.
- There you go.
2164
01:43:21,095 --> 01:43:22,360
Careful, not too much.
2165
01:43:22,360 --> 01:43:23,724
Okay.
2166
01:45:00,887 --> 01:45:04,693
Mmm.
- Oh, thank you.
2167
01:45:04,693 --> 01:45:05,793
Thank you.
2168
01:45:05,793 --> 01:45:08,334
Mmm.
Thank you.
2169
01:45:08,334 --> 01:45:10,864
Mmm.
- Oh.
2170
01:45:19,576 --> 01:45:21,215
Huh.
2171
01:45:23,811 --> 01:45:28,255
So...
how does it feel, Willy?
2172
01:45:28,321 --> 01:45:30,752
Is it as good as you remember?
2173
01:45:31,555 --> 01:45:33,359
Every little bit.
2174
01:45:36,494 --> 01:45:38,892
I wish it could last forever.
2175
01:45:44,634 --> 01:45:46,636
I guess it’s time.
2176
01:45:48,176 --> 01:45:48,803
Time for what?
2177
01:45:48,803 --> 01:45:53,247
Do you know
how many people in this city
are named D. Smith?
2178
01:45:53,313 --> 01:45:54,248
106.
2179
01:45:54,248 --> 01:45:57,383
And luckily, you have
a friend who works
at the telephone exchange.
2180
01:45:57,383 --> 01:45:59,913
And she spent
the entire afternoon
2181
01:45:59,913 --> 01:46:01,519
ringing around.
2182
01:46:01,519 --> 01:46:03,488
And guess what?
2183
01:46:04,423 --> 01:46:06,227
We found her.
2184
01:46:06,524 --> 01:46:07,756
You found my mom?
2185
01:46:07,756 --> 01:46:10,561
She works
in the library.
2186
01:46:11,364 --> 01:46:13,465
That’s where she lives.
2187
01:46:14,730 --> 01:46:16,633
Come on, Noodle.
2188
01:46:31,219 --> 01:46:34,420
♪ Come with me ♪
2189
01:46:36,587 --> 01:46:39,854
♪ And you’ll be ♪
2190
01:46:41,526 --> 01:46:44,430
♪ In a world ♪
2191
01:46:44,430 --> 01:46:49,567
♪ Of pure imagination ♪
2192
01:46:49,567 --> 01:46:52,966
♪ Reach out, touch ♪
2193
01:46:52,966 --> 01:46:56,002
♪ What was once ♪
2194
01:46:56,002 --> 01:47:01,909
♪ Just in your imagination ♪
2195
01:47:02,976 --> 01:47:05,517
♪ Don’t be shy ♪
2196
01:47:05,517 --> 01:47:07,981
♪ It’s all right ♪
2197
01:47:07,981 --> 01:47:14,493
♪ If you feel
A little trepidation ♪
2198
01:47:14,493 --> 01:47:19,267
♪ Sometimes
These things don’t ♪
2199
01:47:19,267 --> 01:47:25,999
♪ Need explanation ♪
2200
01:47:27,341 --> 01:47:32,511
♪ If you want
To view paradise ♪
2201
01:47:32,511 --> 01:47:38,044
♪ Simply look at them
And view it ♪
2202
01:47:38,385 --> 01:47:41,883
♪ Somebody to hold on to ♪
2203
01:47:41,883 --> 01:47:46,360
♪ It’s all we really need ♪
2204
01:47:47,691 --> 01:47:52,366
♪ Nothing else to it ♪
2205
01:47:52,366 --> 01:47:55,633
- Mom.
2206
01:47:56,601 --> 01:47:58,636
So goes a good deed
2207
01:47:58,636 --> 01:47:59,736
in a weary world.
2208
01:47:59,736 --> 01:48:01,804
I was wondering
if I’d see you again.
2209
01:48:01,804 --> 01:48:03,905
I’m not going anywhere,
Willy Wonka.
2210
01:48:03,905 --> 01:48:05,841
Not until you’ve
paid your debt.
2211
01:48:05,841 --> 01:48:07,315
Now, I know you tried.
2212
01:48:07,315 --> 01:48:10,351
Loompa law is very clear
on this subject.
2213
01:48:10,351 --> 01:48:10,945
Until such time
2214
01:48:10,945 --> 01:48:14,718
as the chocolate is physically
in my hand...
2215
01:48:15,818 --> 01:48:17,457
Oh. Thank you.
2216
01:48:17,457 --> 01:48:20,460
Thank you. For saving my life.
2217
01:48:21,054 --> 01:48:23,023
Well, I suppose
that concludes our business.
2218
01:48:23,023 --> 01:48:25,894
I will now return
to my beloved Loompaland.
2219
01:48:25,894 --> 01:48:30,767
Where the cocoa beans grow in
disappointingly small numbers,
2220
01:48:30,767 --> 01:48:32,472
and my friends
look down on me.
2221
01:48:32,472 --> 01:48:34,705
What? I thought
they called you Lofty.
2222
01:48:34,705 --> 01:48:37,939
The truth is that
I am a quarter-inch
2223
01:48:37,939 --> 01:48:39,974
below average.
2224
01:48:39,974 --> 01:48:41,514
They call me Shorty-pants.
2225
01:48:41,514 --> 01:48:43,747
- But there it is.
2226
01:48:43,747 --> 01:48:44,979
Good day to you, sir.
2227
01:48:44,979 --> 01:48:47,652
Uh, it’s a shame
you have to go.
2228
01:48:47,883 --> 01:48:48,686
I said good day.
2229
01:48:48,686 --> 01:48:50,721
If I’m gonna share
my chocolate with the world,
2230
01:48:50,721 --> 01:48:52,459
I’m gonna need
more than a shop.
2231
01:48:52,459 --> 01:48:53,427
I’m sure you will.
2232
01:48:53,427 --> 01:48:54,461
I’m gonna need a factory.
2233
01:48:54,461 --> 01:48:55,957
Yeah, well,
good luck with that.
2234
01:48:55,957 --> 01:48:58,960
And someone to head up
the tasting department.
2235
01:48:58,960 --> 01:48:59,895
The tasting department?
2236
01:48:59,895 --> 01:49:02,469
- ♪ Come with me ♪
2237
01:49:02,469 --> 01:49:03,063
All right.
2238
01:49:03,063 --> 01:49:04,570
♪ And you’ll be ♪
- Where?
2239
01:49:04,570 --> 01:49:09,036
♪ In a world
Of pure imagination ♪
2240
01:49:09,036 --> 01:49:10,510
It’s a ruined castle.
2241
01:49:10,510 --> 01:49:11,940
♪ Take a look ♪
2242
01:49:11,940 --> 01:49:14,008
♪ And you’ll see ♪
2243
01:49:14,008 --> 01:49:16,945
♪ Into your imagination ♪
2244
01:49:16,945 --> 01:49:18,518
Frankly,
I rather doubt it.
2245
01:49:18,518 --> 01:49:22,819
♪ We’ll begin with a spin ♪
2246
01:49:22,819 --> 01:49:27,989
♪ Traveling in the world
Of my creation ♪
2247
01:49:27,989 --> 01:49:29,958
♪ What we’ll see ♪
2248
01:49:29,958 --> 01:49:35,436
♪ Will defy explanation ♪
2249
01:49:35,436 --> 01:49:37,504
Well, that does
defy explanation.
2250
01:49:37,504 --> 01:49:41,904
♪ If you want
To view paradise ♪
2251
01:49:41,904 --> 01:49:46,711
♪ Simply look around
And view it ♪
2252
01:49:46,711 --> 01:49:50,748
♪ Anything you want
You do it ♪
2253
01:49:50,748 --> 01:49:56,919
♪ Wanna change the world?
There’s nothing to it ♪
2254
01:49:56,919 --> 01:49:57,590
Not bad.
2255
01:49:57,590 --> 01:50:01,088
♪ There is no life I know ♪
2256
01:50:01,088 --> 01:50:06,159
♪ To compare
With pure imagination ♪
2257
01:50:06,159 --> 01:50:11,065
♪ Living there,
You’ll be free ♪
2258
01:50:11,065 --> 01:50:14,134
♪ If you truly ♪
2259
01:50:14,134 --> 01:50:21,680
♪ Wish to be ♪
2260
01:50:36,530 --> 01:50:39,566
♪ Oompa Loompa doompety-do ♪
2261
01:50:39,566 --> 01:50:42,767
♪ I’ve got a little
Bonus for you ♪
2262
01:50:42,767 --> 01:50:46,100
♪ Sit back down
And stay in your seat ♪
2263
01:50:46,100 --> 01:50:49,807
♪ For a last
Oompa Loompa-ish treat ♪
2264
01:50:49,807 --> 01:50:52,975
♪ Abacus Crunch
Returned to his home ♪
2265
01:50:52,975 --> 01:50:54,614
♪ Benz to her friends ♪
2266
01:50:54,614 --> 01:50:56,242
♪ Lottie Bell to her phones ♪
2267
01:50:56,242 --> 01:51:00,114
♪ Brave Larry made
A triumphant comeback ♪
2268
01:51:00,114 --> 01:51:02,050
♪ One day his ex-wife ♪
2269
01:51:02,050 --> 01:51:04,789
♪ Saw the act ♪
2270
01:51:04,789 --> 01:51:06,824
♪ Laughed a lot
And took him back ♪
2271
01:51:06,824 --> 01:51:09,123
♪ Oompa Loompa doompety-day ♪
2272
01:51:09,123 --> 01:51:13,160
♪ But what of Mrs. Scrubitt
And Bleacher, you say? ♪
2273
01:51:13,160 --> 01:51:16,636
♪ Give me
Just a moment or two ♪
2274
01:51:16,636 --> 01:51:21,806
♪ And I’ll Oompa Loompa
Show it to you ♪
2275
01:51:21,806 --> 01:51:24,204
Oh. What is wrong
with this thing?
2276
01:51:24,204 --> 01:51:26,074
Infernal machine.
2277
01:51:26,074 --> 01:51:27,647
♪ I’ll show it to you ♪
2278
01:51:27,647 --> 01:51:29,847
- There. Much better.
2279
01:51:29,847 --> 01:51:34,555
Shoes,
facelift, nose job, Ibiza,
2280
01:51:34,555 --> 01:51:38,251
big old house in the country, lingerie.
2281
01:51:38,251 --> 01:51:40,594
It’s the Cartel.
They’ve gone down.
2282
01:51:40,594 --> 01:51:42,662
We ain’t done nothin’.
2283
01:51:42,662 --> 01:51:44,664
Oh, except poison
all them chocolates.
2284
01:51:44,664 --> 01:51:46,798
- Police. Open up.
2285
01:51:46,798 --> 01:51:48,734
Quick! Drink the evidence.
2286
01:51:49,801 --> 01:51:50,967
Oh, just a second, Officer.
2287
01:51:50,967 --> 01:51:52,232
- Police.
2288
01:51:52,232 --> 01:51:54,971
I’m on the toilet, Officer.
2289
01:51:54,971 --> 01:51:55,642
Open up.
2290
01:51:55,642 --> 01:51:57,006
One wipe, and I’m done.
2291
01:51:57,006 --> 01:51:59,580
Oh, there’s more coming,
hang on a minute.
2292
01:51:59,580 --> 01:52:01,010
Right.
2293
01:52:03,947 --> 01:52:05,212
Wow.
2294
01:52:05,212 --> 01:52:07,852
How can we help you,
Officer?
2295
01:52:07,852 --> 01:52:08,919
You two are coming with me.
2296
01:52:08,919 --> 01:52:10,250
But we ain’t done nothin’.
2297
01:52:10,250 --> 01:52:12,593
You’re going away
for a very long time.
2298
01:52:12,593 --> 01:52:14,892
One last kiss, my Lord?
2299
01:52:14,892 --> 01:52:17,631
Oh, puffy-wuffy.
2300
01:52:25,837 --> 01:52:27,135
♪ Close your eyes ♪
2301
01:52:27,135 --> 01:52:30,303
♪ And count to ten ♪
2302
01:52:30,941 --> 01:52:32,338
♪ Make a wish ♪
2303
01:52:32,338 --> 01:52:34,912
- ♪ Now ♪
2304
01:52:34,912 --> 01:52:37,244
♪ Open them ♪
2305
01:52:38,113 --> 01:52:42,986
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪
2306
01:52:42,986 --> 01:52:46,858
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪
2307
01:52:46,858 --> 01:52:50,191
- ♪ Chocolate bushes ♪
2308
01:52:50,191 --> 01:52:51,863
♪ Chocolate trees ♪
2309
01:52:51,863 --> 01:52:57,198
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪
2310
01:52:57,198 --> 01:52:59,805
♪ Chocolate memories ♪
2311
01:52:59,805 --> 01:53:03,743
♪ That a boy once saved ♪
2312
01:53:05,910 --> 01:53:08,781
♪ Before they melted away ♪
2313
01:53:08,781 --> 01:53:13,016
♪ A world of your own ♪
2314
01:53:13,313 --> 01:53:17,350
♪ A place to escape to ♪
2315
01:53:17,790 --> 01:53:21,354
♪ A world of your own ♪
2316
01:53:22,190 --> 01:53:25,831
♪ Where you can be free ♪
2317
01:53:26,766 --> 01:53:30,297
♪ Wherever you go ♪
2318
01:53:31,001 --> 01:53:35,401
♪ Wherever life takes you ♪
2319
01:53:35,775 --> 01:53:39,812
♪ This is your home ♪
2320
01:53:39,944 --> 01:53:43,717
♪ A world of your own ♪
2321
01:53:49,690 --> 01:53:53,925
♪ Here is the child
That you left behind ♪
2322
01:53:53,925 --> 01:53:58,358
♪ Here is the kid
With the curious mind ♪
2323
01:53:58,358 --> 01:54:03,000
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪
2324
01:54:03,000 --> 01:54:06,707
♪ Back when
The magic was real ♪
2325
01:54:06,707 --> 01:54:11,041
♪ A world of your own ♪
2326
01:54:11,041 --> 01:54:15,914
♪ A place to go when you’re ♪
2327
01:54:15,914 --> 01:54:20,116
♪ Feeling alone ♪
2328
01:54:20,248 --> 01:54:24,384
♪ Feeling unsure ♪
2329
01:54:24,384 --> 01:54:28,894
♪ Embrace the unknown ♪
2330
01:54:28,894 --> 01:54:34,394
♪ Enjoy the adventure ♪
2331
01:54:34,394 --> 01:54:39,036
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪
2332
01:54:39,036 --> 01:54:43,304
♪ Grab a handful,
It’s allowed ♪
2333
01:54:43,304 --> 01:54:47,979
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪
2334
01:54:47,979 --> 01:54:52,214
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪
2335
01:54:52,214 --> 01:54:56,757
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪
2336
01:54:56,757 --> 01:55:01,993
♪ Humbugs, gumdrops
And aniseed balls ♪
2337
01:55:01,993 --> 01:55:03,995
♪ Fireworks bring ♪
2338
01:55:03,995 --> 01:55:10,067
♪ Sugar string to chew ♪
2339
01:55:10,067 --> 01:55:15,138
♪ All the colors
Of the rainbow ♪
2340
01:55:15,138 --> 01:55:17,008
♪ And some others, too ♪
2341
01:55:17,008 --> 01:55:21,309
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
2342
01:55:21,309 --> 01:55:26,083
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪
2343
01:55:26,083 --> 01:55:29,988
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
2344
01:55:29,988 --> 01:55:34,960
♪ Where we can be free ♪
- ♪ That’s where
We can be free ♪
2345
01:55:34,960 --> 01:55:38,964
- ♪ Wherever you go ♪
- ♪ Wherever you go ♪
2346
01:55:38,964 --> 01:55:44,937
- ♪ Wherever life takes you ♪
- ♪ Wherever life takes you ♪
2347
01:55:44,937 --> 01:55:48,809
♪ This is our home ♪
2348
01:55:49,007 --> 01:55:52,879
♪ A world of our own ♪
165572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.