All language subtitles for Wonk eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,542 --> 00:01:27,284 ♪ After seven years Of life upon the ocean ♪ 2 00:01:27,284 --> 00:01:32,157 ♪ It is time to bid The seven seas farewell ♪ 3 00:01:32,157 --> 00:01:38,229 ♪ And the city I’ve pinned Seven years of hopes on ♪ 4 00:01:38,229 --> 00:01:40,528 ♪ Lies just over the horizon ♪ 5 00:01:40,528 --> 00:01:45,632 ♪ I can hear the harbor bell ♪ 6 00:01:45,632 --> 00:01:48,107 Land ahoy! 7 00:01:52,507 --> 00:01:57,215 ♪ Got a tattered overcoat And battered suitcase ♪ 8 00:01:57,215 --> 00:01:58,216 Au revoir, Chef. 9 00:01:58,216 --> 00:02:01,516 ♪ Got a pair of leaky boots Upon my ♪ 10 00:02:01,516 --> 00:02:03,122 - ♪ Feet ♪ - Sorry, Cook! 11 00:02:03,122 --> 00:02:04,684 ♪ Gotta drag myself up ♪ 12 00:02:04,684 --> 00:02:07,324 ♪ By my one good bootlace ♪ 13 00:02:07,324 --> 00:02:10,195 ♪ Gotta work My rotten socks off ♪ 14 00:02:10,195 --> 00:02:11,592 ♪ If I want to make ends meet ♪ 15 00:02:11,592 --> 00:02:16,564 ♪ I’ve poured everything I’ve got into my chocolate ♪ 16 00:02:16,564 --> 00:02:21,041 ♪ Now it’s time To show the world my recipes ♪ 17 00:02:21,041 --> 00:02:21,734 Good luck, Willy! 18 00:02:21,734 --> 00:02:24,737 ♪ I’ve got 12 silver sovereigns ♪ 19 00:02:24,737 --> 00:02:26,376 ♪ In my pocket ♪ 20 00:02:26,376 --> 00:02:27,212 Goodbye, Cook! 21 00:02:27,212 --> 00:02:32,217 ♪ And a hatful of dreams ♪ 22 00:02:38,289 --> 00:02:43,195 ♪ There’s a famous restaurant On every street here ♪ 23 00:02:43,195 --> 00:02:46,726 ♪ There’s Brandino’s And the bar Parisienne ♪ 24 00:02:46,726 --> 00:02:48,233 Restaurant map, sir? - Thank you. 25 00:02:48,233 --> 00:02:53,073 ♪ Got a little map to tell me Where to eat here ♪ 26 00:02:53,073 --> 00:02:55,438 ♪ Had a dozen Silver sovereigns ♪ 27 00:02:55,438 --> 00:02:58,012 ♪ Now I’m somehow down to ten ♪ 28 00:02:58,012 --> 00:02:59,211 ♪ Want the finest produce?♪ 29 00:02:59,211 --> 00:03:02,049 - ♪ This is where They stock it ♪ 30 00:03:02,049 --> 00:03:03,149 That’s three sovereigns, mate. 31 00:03:03,149 --> 00:03:06,317 ♪ Though the prices Are suspiciously extreme ♪ 32 00:03:06,317 --> 00:03:08,055 Break my pumpkin, you pay for it. 33 00:03:08,055 --> 00:03:09,056 ♪ I’ve got...♪ 34 00:03:09,056 --> 00:03:10,651 Five, six, seven... 35 00:03:11,619 --> 00:03:16,195 ♪ Six silver sovereigns In my pocket ♪ 36 00:03:16,195 --> 00:03:19,792 ♪ And a hatful of dreams ♪ 37 00:03:19,792 --> 00:03:22,069 Brush your coat, sir? No, thank you. 38 00:03:22,069 --> 00:03:25,039 Cologne? No. Leave me alone. 39 00:03:26,304 --> 00:03:27,503 ♪ At last ♪ 40 00:03:27,503 --> 00:03:30,374 ♪ The Galeries Gourmet ♪ 41 00:03:30,374 --> 00:03:35,610 ♪ I knew that We’d see it one day ♪ 42 00:03:35,610 --> 00:03:38,151 It’s everything you said, Mamma. 43 00:03:38,151 --> 00:03:39,713 ♪ And oh, so much more ♪ 44 00:03:39,713 --> 00:03:45,092 ♪ Each way that you turn, Another famous Chocolate store ♪ 45 00:03:45,092 --> 00:03:46,357 ♪ Here’s my destiny ♪ 46 00:03:46,357 --> 00:03:49,459 ♪ I just need to unlock it ♪ 47 00:03:49,459 --> 00:03:51,428 ♪ Will I crash and burn ♪ 48 00:03:51,428 --> 00:03:54,794 ♪ Or go up like a rocket?♪ 49 00:03:54,794 --> 00:03:56,730 ♪ I got nothing to offer ♪ 50 00:03:56,730 --> 00:03:59,733 ♪ But my chocolate ♪ 51 00:03:59,733 --> 00:04:04,111 ♪ And a hatful ♪ 52 00:04:04,111 --> 00:04:06,608 ♪ Of dreams ♪ 53 00:04:06,608 --> 00:04:08,247 Yeah! 54 00:04:18,092 --> 00:04:20,589 No daydreaming. 55 00:04:26,397 --> 00:04:31,369 ♪ In this city, Anyone can be successful ♪ 56 00:04:31,369 --> 00:04:36,308 ♪ If they’ve talent And work hard, or so they say ♪ 57 00:04:36,308 --> 00:04:41,676 ♪ But they didn’t mention It would be so stressful ♪ 58 00:04:41,676 --> 00:04:45,515 ♪ Just to make A dozen silver sovereigns ♪ 59 00:04:45,515 --> 00:04:48,254 ♪ Last more than a day ♪ 60 00:04:49,123 --> 00:04:53,160 Could you spare a sovereign for a place to sleep, love? 61 00:04:53,160 --> 00:04:54,524 Of course. 62 00:04:54,524 --> 00:04:57,494 Here. Take all you need. 63 00:04:57,560 --> 00:04:58,330 Thank you. 64 00:04:58,330 --> 00:05:04,633 ♪ I’ve got one silver sovereign In my pocket ♪ 65 00:05:13,411 --> 00:05:18,251 ♪ And a hatful of dreams ♪ 66 00:05:39,371 --> 00:05:40,834 Hmm. 67 00:05:41,637 --> 00:05:42,836 There we go. 68 00:05:42,836 --> 00:05:46,180 Time for a little nightcap. 69 00:05:51,944 --> 00:05:53,583 Mm. 70 00:05:57,686 --> 00:05:58,423 Okay. 71 00:05:58,423 --> 00:06:01,624 Hello there. No, stop. Hey, shoo. 72 00:06:01,624 --> 00:06:03,263 Go away, stop! 73 00:06:03,263 --> 00:06:04,396 Go away, shoo! Shoo! 74 00:06:04,396 --> 00:06:05,694 - Stop! 75 00:06:05,694 --> 00:06:07,729 - Sit. 76 00:06:07,861 --> 00:06:09,401 Sorry about Tiddles. 77 00:06:09,401 --> 00:06:11,700 Seems to have an unusual interest 78 00:06:11,700 --> 00:06:13,339 in your legs. 79 00:06:13,339 --> 00:06:14,307 Must be these pants. 80 00:06:14,307 --> 00:06:16,771 I got them from a mailman in Minsk. 81 00:06:16,771 --> 00:06:18,212 That would be it. 82 00:06:18,212 --> 00:06:19,807 Tiddles would spend all day 83 00:06:19,807 --> 00:06:22,348 pursuing postal workers if he could. 84 00:06:22,348 --> 00:06:24,317 Wouldn’t you, boy? 85 00:06:25,648 --> 00:06:28,816 You’re not planning on sleeping there, are you, son? 86 00:06:28,816 --> 00:06:29,850 Oh, it’s just for a night. 87 00:06:29,850 --> 00:06:32,556 By this time tomorrow, I plan to have made my fortune. 88 00:06:32,556 --> 00:06:36,560 By this time tomorrow, you’ll be frozen solid. 89 00:06:36,560 --> 00:06:38,991 Oh, don’t be ridiculous. 90 00:06:38,991 --> 00:06:40,564 Ooh. 91 00:06:41,367 --> 00:06:42,797 Perhaps it is a little cold for camping. 92 00:06:42,797 --> 00:06:46,801 But unfortunately, I’m not in a position to pay for a room, sir. 93 00:06:46,801 --> 00:06:50,244 Oh, I’m sorry to hear that. - Mmm. 94 00:06:50,244 --> 00:06:51,806 But as luck would have it, 95 00:06:51,806 --> 00:06:55,975 I know someone who might be able to help you out. 96 00:06:56,349 --> 00:06:56,811 Really? 97 00:06:56,811 --> 00:06:59,418 - Here we are, Mr. Wonka. 98 00:06:59,418 --> 00:07:00,386 Home sweet home. 99 00:07:01,816 --> 00:07:04,489 Get your filthy paws off my front door, 100 00:07:04,489 --> 00:07:05,688 you mangy mutt. 101 00:07:05,688 --> 00:07:07,624 - If that’s you, Bleacher, 102 00:07:07,624 --> 00:07:08,658 you’d better have my gin. 103 00:07:08,658 --> 00:07:12,596 Oh, I have something better than gin, Mrs. Scrubitt. 104 00:07:13,300 --> 00:07:15,401 A guest. 105 00:07:15,401 --> 00:07:16,369 Hmm. 106 00:07:16,369 --> 00:07:19,636 Oh! Well, why didn’t you say? 107 00:07:19,636 --> 00:07:20,901 - Come on in, sir. 108 00:07:20,901 --> 00:07:24,707 Welcome to Scrubitt and Bleacher’s Guest House and Laundry. 109 00:07:24,707 --> 00:07:28,678 Make yourself at home, warm your cockles by the fire. 110 00:07:28,678 --> 00:07:30,416 - Gin? - Oh. 111 00:07:30,416 --> 00:07:30,878 Noodle! 112 00:07:30,878 --> 00:07:31,945 Yes, Mrs. Scrubitt? 113 00:07:31,945 --> 00:07:34,486 Put that book down and get our guest a glass o’ gin. 114 00:07:34,486 --> 00:07:36,389 Poor man’s frozen half to death. 115 00:07:36,389 --> 00:07:37,423 Thank you, Mrs. Scrubitt. 116 00:07:37,423 --> 00:07:39,887 You and your husband have been so kind to me. 117 00:07:39,887 --> 00:07:40,888 Husband? 118 00:07:40,888 --> 00:07:42,054 Him? 119 00:07:42,054 --> 00:07:42,989 Husband. 120 00:07:42,989 --> 00:07:44,463 Oh, you’d love that, wouldn’t ya? 121 00:07:44,463 --> 00:07:46,795 - No. - Oh, I’m holding out for someone 122 00:07:46,795 --> 00:07:49,303 far superior to that idle peasant. 123 00:07:49,303 --> 00:07:52,537 - Chin-chin. 124 00:07:53,032 --> 00:07:56,442 That is extremely strong stuff. 125 00:07:56,442 --> 00:07:57,740 Yeah, you can run cars on that. 126 00:07:57,740 --> 00:08:00,875 So, what is it I can do for you? Room, is it? 127 00:08:00,875 --> 00:08:02,778 Well, yes, but, uh... 128 00:08:02,778 --> 00:08:07,046 Mr. Wonka is temporarily embarrassed. 129 00:08:07,046 --> 00:08:08,883 Oh, no. You don’t say. 130 00:08:08,883 --> 00:08:11,391 I’m afraid that’s true, Mrs. Scrubitt. 131 00:08:11,391 --> 00:08:11,886 But... 132 00:08:11,886 --> 00:08:13,954 all that’s about to change. - Oh, yeah? 133 00:08:13,954 --> 00:08:16,088 You see, I’m something of a magician, 134 00:08:16,088 --> 00:08:17,727 inventor and chocolate maker. 135 00:08:17,727 --> 00:08:19,762 And first thing tomorrow at the Galeries Gourmet, 136 00:08:19,762 --> 00:08:23,436 I plan to unveil my most astonishing creation yet. 137 00:08:23,436 --> 00:08:26,032 - Oh? - Prepare to be amazed 138 00:08:26,032 --> 00:08:28,342 as I present to you... 139 00:08:29,607 --> 00:08:30,476 A teapot? 140 00:08:30,476 --> 00:08:32,005 No, that’s just for making tea. 141 00:08:32,005 --> 00:08:34,711 - One second. 142 00:08:35,481 --> 00:08:37,912 That’s for my stew. 143 00:08:37,912 --> 00:08:39,386 It’s in here somewhere. 144 00:08:39,386 --> 00:08:42,455 Don’t you worry, Mr. Wonka. I can see you’re a man of great ingenuity. 145 00:08:42,455 --> 00:08:44,556 And we’ve got just the thing for ya. 146 00:08:44,556 --> 00:08:45,887 The entrepreneurial package. 147 00:08:45,887 --> 00:08:47,493 Now, the room is one sovereign a night, 148 00:08:47,493 --> 00:08:49,022 but you don’t have to pay till 6:00 tomorrow. 149 00:08:49,022 --> 00:08:51,563 Does that give you enough time to earn a few pennies? 150 00:08:51,563 --> 00:08:54,027 More than enough, Mrs. Scrubitt. 151 00:08:54,027 --> 00:08:54,830 Thank you. 152 00:08:54,830 --> 00:08:57,668 Oh, it’s the least I can do for a stranger in need. 153 00:08:57,668 --> 00:09:00,572 Now, sign here and we’re all done. 154 00:09:00,572 --> 00:09:04,004 - All righty. 155 00:09:05,104 --> 00:09:08,140 Read the small print. 156 00:09:08,415 --> 00:09:08,910 What? 157 00:09:08,910 --> 00:09:11,649 Thank you, Noodle. That’ll do. 158 00:09:11,649 --> 00:09:12,881 Ooh. What’d she say? 159 00:09:12,881 --> 00:09:14,080 Who’s that, then? - The girl. 160 00:09:14,080 --> 00:09:15,818 What girl? - That girl. It sounded like, 161 00:09:15,818 --> 00:09:20,889 "Read the small print." And there does seem to be a lot of... 162 00:09:20,889 --> 00:09:24,024 Oh. Oh. Oh. 163 00:09:24,156 --> 00:09:26,059 Oh. Oh. 164 00:09:26,059 --> 00:09:27,929 Oh. Just keeps on coming. 165 00:09:27,929 --> 00:09:30,635 Yeah, you don’t wanna listen to Noodle, Mr. Wonka. 166 00:09:30,635 --> 00:09:32,835 She’s damaged. - Damaged? 167 00:09:32,835 --> 00:09:34,166 Orphan Syndrome. 168 00:09:34,166 --> 00:09:35,508 Orphan Syndrome? 169 00:09:35,508 --> 00:09:37,576 Orphan Syndrome. 170 00:09:37,576 --> 00:09:40,777 She was dropped down the laundry chute as a bab, and I took her in 171 00:09:40,777 --> 00:09:41,910 out the goodness of my heart, 172 00:09:41,910 --> 00:09:44,011 and I’ve done my best, Mr. Wonka, honest, I have, 173 00:09:44,011 --> 00:09:46,585 but she’s been left with a suspicious nature. 174 00:09:46,585 --> 00:09:49,181 She sees conspiracy everywhere. 175 00:09:49,181 --> 00:09:51,084 Poor girl. - I know. 176 00:09:51,084 --> 00:09:52,855 These are just your standard Ts and Cs, 177 00:09:52,855 --> 00:09:57,090 but you’re welcome to take a look if you want. 178 00:09:57,090 --> 00:09:59,092 I’ll just give it a once-over. 179 00:10:06,869 --> 00:10:09,707 Well, that all seems to be in order. 180 00:10:09,707 --> 00:10:10,741 - Really? - Uh-huh. 181 00:10:10,741 --> 00:10:12,710 Hello. - Ah! 182 00:10:12,710 --> 00:10:14,514 Then welcome to Scrubitt’s. 183 00:10:16,076 --> 00:10:19,453 There you are, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite. 184 00:10:19,453 --> 00:10:22,555 There’s your four-poster, and your sink plus soap, 185 00:10:22,555 --> 00:10:24,084 and there’s a little mint on your pillow. 186 00:10:24,084 --> 00:10:25,723 Fantastic. 187 00:10:25,723 --> 00:10:27,890 What kind people. 188 00:10:35,601 --> 00:10:37,768 Noodle! 189 00:10:38,230 --> 00:10:39,803 Oh, Noodle! 190 00:10:39,803 --> 00:10:40,903 Yes, Mrs. Scrubitt? 191 00:10:40,903 --> 00:10:42,740 I’ve been lookin’ for you. 192 00:10:42,740 --> 00:10:43,774 What do you want? 193 00:10:43,774 --> 00:10:45,809 I wanna teach you a lesson, you miserable little bookworm. 194 00:10:45,809 --> 00:10:46,744 What did I do wrong? 195 00:10:46,744 --> 00:10:48,009 You know what you did, you brat. 196 00:10:48,009 --> 00:10:49,978 - Stop squirming! - What? No, please. 197 00:10:50,781 --> 00:10:52,651 You ever interfere in my business again, 198 00:10:52,651 --> 00:10:55,621 and you’ll be in this coop all week. Do you understand? 199 00:10:55,621 --> 00:10:58,723 Yes, Mrs. Scrubitt. Sorry, Mrs. Scrubitt. 200 00:10:58,723 --> 00:11:02,221 I should think so, too. 201 00:11:30,282 --> 00:11:33,120 Here we go, Mamma. 202 00:11:38,664 --> 00:11:42,668 Ladies and gentlemen of the Galeries Gourmet, 203 00:11:42,668 --> 00:11:44,131 my name is Willy Wonka, 204 00:11:44,131 --> 00:11:47,541 and I have come to show you a marvelous morsel, 205 00:11:47,541 --> 00:11:48,971 an incredible edible, 206 00:11:48,971 --> 00:11:51,677 an unbeatable eatable, 207 00:11:51,677 --> 00:11:53,877 the likes of which this world has never seen. 208 00:11:53,877 --> 00:11:56,682 So quiet up and listen down. 209 00:11:56,682 --> 00:11:58,882 No, scratch that, reverse it. 210 00:11:58,882 --> 00:12:00,785 I give to you 211 00:12:00,785 --> 00:12:01,621 the Hoverchoc. 212 00:12:07,825 --> 00:12:09,222 ♪ In a ♪ 213 00:12:09,222 --> 00:12:10,894 ♪ Jungle near Mumbai ♪ 214 00:12:10,894 --> 00:12:12,863 - ♪ There’s a little hoverfly ♪ 215 00:12:12,863 --> 00:12:15,965 ♪ Whose wings go At a thousand flaps a sec ♪ 216 00:12:15,965 --> 00:12:17,197 ♪ And that’s no lie ♪ 217 00:12:17,197 --> 00:12:19,001 ♪ These microscopic fleas ♪ 218 00:12:19,001 --> 00:12:20,937 ♪ Like chocolate More than leaves ♪ 219 00:12:20,937 --> 00:12:23,005 ♪ And when asked nicely, Lay precisely ♪ 220 00:12:23,005 --> 00:12:25,843 ♪ One little egg In each of these ♪ 221 00:12:26,679 --> 00:12:28,780 ♪ When it hatches From its shell ♪ 222 00:12:28,780 --> 00:12:30,342 ♪ It gives a happy yell Whoo-hoo!♪ 223 00:12:30,342 --> 00:12:34,214 ♪ How thrilling to be living In a chocolate hotel ♪ 224 00:12:34,214 --> 00:12:38,955 ♪ It beats its wings with glee And then, as you will see ♪ 225 00:12:38,955 --> 00:12:40,220 ♪ The chocolate will levitate ♪ 226 00:12:40,220 --> 00:12:45,632 ♪ And float most gracefully ♪ 227 00:12:45,929 --> 00:12:50,197 - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 228 00:12:50,197 --> 00:12:52,001 ♪ And there’s chocolate ♪ 229 00:12:52,001 --> 00:12:54,740 ♪ But only Wonka’s Makes your eyes ♪ 230 00:12:54,740 --> 00:12:57,006 ♪ Pop out their socke-lets ♪ 231 00:12:57,006 --> 00:12:59,305 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 232 00:12:59,305 --> 00:13:01,813 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 233 00:13:01,813 --> 00:13:05,751 ♪ Come now I insist ♪ 234 00:13:05,751 --> 00:13:08,919 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 235 00:13:08,919 --> 00:13:13,990 ♪ No, you’ve never Had chocolate like this ♪ 236 00:13:15,728 --> 00:13:16,355 Bravo! 237 00:13:16,355 --> 00:13:19,732 - Bravo! 238 00:13:20,260 --> 00:13:21,162 Thank you. 239 00:13:21,162 --> 00:13:24,033 - Miss Bon-Bon? - Yes, Mr. Slugworth. 240 00:13:24,033 --> 00:13:25,001 Call the police. 241 00:13:25,001 --> 00:13:26,266 Very good, sir. 242 00:13:26,266 --> 00:13:28,840 Well, who wants to try one? 243 00:13:28,840 --> 00:13:31,139 - Me, please! - I will. 244 00:13:32,173 --> 00:13:34,813 Mr. Slugworth, sir. - ’Scuse me. 245 00:13:34,813 --> 00:13:35,880 Mr. Fickelgruber. 246 00:13:35,880 --> 00:13:38,278 - And Mr. Prodnose. 247 00:13:38,278 --> 00:13:39,114 What an honor. 248 00:13:39,114 --> 00:13:40,379 Ever since I was a little boy... 249 00:13:40,379 --> 00:13:42,656 - That is quite a handshake. 250 00:13:42,656 --> 00:13:45,087 It’s a business handshake, Mr. Wonka. 251 00:13:45,087 --> 00:13:47,892 Lets people know I mean business. 252 00:13:47,892 --> 00:13:48,992 - Huh... - Now, come along. 253 00:13:48,992 --> 00:13:54,162 Let’s try one of these so-called Hoverchocs. 254 00:14:03,336 --> 00:14:04,777 Ooh. 255 00:14:04,777 --> 00:14:06,911 It’s not just chocolate, is it? 256 00:14:06,911 --> 00:14:08,308 There’s... 257 00:14:08,308 --> 00:14:10,013 - marshmallow. - That’s right. 258 00:14:10,013 --> 00:14:12,444 Harvested from the mallow marshes of Peru. 259 00:14:12,444 --> 00:14:14,446 And caramel. 260 00:14:14,446 --> 00:14:16,415 But... but it’s... - Salted. 261 00:14:16,415 --> 00:14:19,451 With the bittersweet tears of a Russian clown. 262 00:14:19,451 --> 00:14:22,124 - And is that... 263 00:14:22,124 --> 00:14:23,862 Surely not? 264 00:14:23,928 --> 00:14:24,390 Cherry? 265 00:14:24,390 --> 00:14:26,194 Cherry-picked by the pick of the cherry pickers 266 00:14:26,194 --> 00:14:28,163 from the Imperial Gardens in Japan. 267 00:14:28,163 --> 00:14:31,430 - Well, Mr. Wonka. 268 00:14:31,430 --> 00:14:33,938 I’ve been in this business a very long time, 269 00:14:33,938 --> 00:14:34,939 and I can safely say 270 00:14:34,939 --> 00:14:38,173 that of all the chocolate I have ever tasted, 271 00:14:38,173 --> 00:14:40,241 this is without doubt 272 00:14:40,241 --> 00:14:43,409 the absolute 100% worst. 273 00:14:43,409 --> 00:14:44,443 - Whoo! 274 00:14:44,443 --> 00:14:46,049 There we have it, ladies and gentlemen. 275 00:14:46,049 --> 00:14:48,282 An endorsement from Mr... 276 00:14:48,282 --> 00:14:49,085 Wait. The worst? 277 00:14:49,085 --> 00:14:52,055 We three are the fiercest of rivals, 278 00:14:52,055 --> 00:14:53,419 and yet we agree on one thing. 279 00:14:53,419 --> 00:14:56,026 A good chocolate should be simple. 280 00:14:56,026 --> 00:14:57,423 Plain. Uncomplicated. 281 00:14:57,423 --> 00:15:01,097 Whereas this, with all its bells and whistles... 282 00:15:01,097 --> 00:15:03,495 Well, it’s just... 283 00:15:03,495 --> 00:15:05,233 Weird. 284 00:15:05,431 --> 00:15:06,432 That’s a shame. 285 00:15:06,432 --> 00:15:10,007 - If you thought the chocolate was weird, 286 00:15:10,007 --> 00:15:12,812 you’re gonna hate what happens next. 287 00:15:12,878 --> 00:15:14,275 - Hmm? 288 00:15:14,275 --> 00:15:16,112 What’s happening? Whoa, what’s going on? 289 00:15:16,112 --> 00:15:18,114 That’s the hoverfly. 290 00:15:18,114 --> 00:15:19,918 It’s broken out of its cocoon. 291 00:15:19,918 --> 00:15:22,052 It’s flapping its wings like billy-oh. 292 00:15:23,152 --> 00:15:25,957 My hair! You mean a fly is doing this? 293 00:15:25,957 --> 00:15:27,090 Yes. But don’t worry. 294 00:15:27,090 --> 00:15:29,191 It’ll be completely unharmed. - Oh, thank you. 295 00:15:29,191 --> 00:15:31,160 In about 20 minutes, it’ll get tired 296 00:15:31,160 --> 00:15:33,129 and exit through your rear. 297 00:15:33,129 --> 00:15:33,932 You what? 298 00:15:33,932 --> 00:15:36,033 He means we’re going to fart them out of our botties! 299 00:15:36,033 --> 00:15:37,804 Yes, I know what he meant. 300 00:15:37,804 --> 00:15:39,267 You’re off your rocker, Wonka! 301 00:15:39,267 --> 00:15:40,202 Who in their right mind 302 00:15:40,202 --> 00:15:41,808 wants a chocolate that makes you fly? 303 00:15:41,808 --> 00:15:43,502 Well, let’s find out, shall we? 304 00:15:43,502 --> 00:15:44,877 Who’s for a Hoverchoc? 305 00:15:44,877 --> 00:15:47,176 - I want one! 306 00:15:47,176 --> 00:15:50,080 One sovereign, please. Thank you. 307 00:15:50,080 --> 00:15:51,345 Thank you very much. 308 00:15:51,345 --> 00:15:53,787 One sovereign. Thank you, madam. 309 00:15:53,787 --> 00:15:55,184 Enjoy your flight. 310 00:15:55,954 --> 00:15:58,924 Look, I’m flying! I’m flying! 311 00:16:01,256 --> 00:16:03,797 How’s the view up there? 312 00:16:03,863 --> 00:16:07,262 Not too high, darling! 313 00:16:09,363 --> 00:16:10,298 Beat it, kid. 314 00:16:10,298 --> 00:16:12,366 All right, folks. Nothin’ to see here. 315 00:16:12,366 --> 00:16:16,942 Just a small group of people defyin’ the laws of gravity. 316 00:16:16,942 --> 00:16:18,009 - Yeah. - Hook ’em, boys. 317 00:16:18,009 --> 00:16:19,571 That’s the Hoverchoc, sir. That’s the point. 318 00:16:19,571 --> 00:16:22,981 I’m afraid we’ve had some complaints about you, sir. 319 00:16:22,981 --> 00:16:23,916 Complaints? 320 00:16:23,916 --> 00:16:25,984 That you’re disrupting the trade of other businesses. 321 00:16:25,984 --> 00:16:28,481 I’m regrettably obliged to move you on 322 00:16:28,481 --> 00:16:29,988 and to confiscate 323 00:16:29,988 --> 00:16:31,121 - your earnings. 324 00:16:31,121 --> 00:16:32,925 Hey! What are you doing? - No! 325 00:16:32,925 --> 00:16:34,421 Don’t worry, it’s going to a good cause. 326 00:16:34,421 --> 00:16:36,456 - Get off. - Sick kids, or something. 327 00:16:36,456 --> 00:16:38,095 Sorry, sir. Rules is rules. 328 00:16:38,095 --> 00:16:39,525 Cheeky devil, you! Come here! 329 00:16:39,525 --> 00:16:42,869 Could you at least leave me a sovereign? 330 00:16:42,869 --> 00:16:45,168 I need to pay for my room. 331 00:16:47,335 --> 00:16:50,569 - Here. 332 00:16:51,273 --> 00:16:52,978 Thank you. 333 00:16:55,508 --> 00:16:58,115 Evening, Mr. Wonka. 334 00:16:58,412 --> 00:16:59,215 How’d it go? 335 00:16:59,215 --> 00:17:00,480 Not quite as well as I’d hoped. 336 00:17:00,480 --> 00:17:03,923 Oh, shame. Well, I’m afraid we do have to settle up now. 337 00:17:03,923 --> 00:17:07,124 Well, thankfully, the room’s taken care of. 338 00:17:07,124 --> 00:17:08,961 Believe we said a sovereign. 339 00:17:08,961 --> 00:17:09,863 For the room, yes. 340 00:17:09,863 --> 00:17:12,393 But you have incurred a few extras 341 00:17:12,393 --> 00:17:16,199 during the course of your residency with ourselves. 342 00:17:16,199 --> 00:17:19,169 - Have I? - Yes, you have. 343 00:17:19,169 --> 00:17:22,469 There was that glass of gin you had on arrival, 344 00:17:22,469 --> 00:17:23,635 and if I remember rightly, 345 00:17:23,635 --> 00:17:26,374 you warmed your cockles by the fire. 346 00:17:26,374 --> 00:17:27,540 He did indeed, Mrs. Scrubitt. 347 00:17:27,540 --> 00:17:30,213 - Cockle-warming is extra, see? 348 00:17:30,213 --> 00:17:32,479 Used the stairs to get to his room, and all. 349 00:17:32,479 --> 00:17:34,415 Oh, then you’ve got your stair charge, 350 00:17:34,415 --> 00:17:37,924 and that is per step, I’m afraid. Up and down. 351 00:17:37,924 --> 00:17:39,057 Now, tell me, Mr. Wonka, 352 00:17:39,057 --> 00:17:41,928 did you happen to use the mini bar? 353 00:17:41,928 --> 00:17:43,061 There’s a minibar? 354 00:17:43,061 --> 00:17:44,293 Mini bar of soap. 355 00:17:44,293 --> 00:17:45,129 By the sink. 356 00:17:45,129 --> 00:17:46,999 Uh... I might have, briefly. - Oh-ho! 357 00:17:46,999 --> 00:17:49,430 See? Even Bleacher knows you never touch the mini bar, 358 00:17:49,430 --> 00:17:51,938 and he was raised in a ditch. 359 00:17:51,938 --> 00:17:53,269 Add in your mattress hire, 360 00:17:53,269 --> 00:17:55,370 your linen lease, and your pillow penalty, 361 00:17:55,370 --> 00:17:57,537 and you are looking at... 362 00:17:57,537 --> 00:17:59,176 Ten thousand sovereigns. 363 00:17:59,176 --> 00:18:00,342 You gotta be kidding me? 364 00:18:00,342 --> 00:18:02,916 It’s all in the small print, dearie. 365 00:18:02,916 --> 00:18:04,610 I don’t have 10,000 sovereigns. 366 00:18:05,578 --> 00:18:07,349 Then we have a problem, Mr. Wonka. 367 00:18:07,349 --> 00:18:08,614 You’re gonna have to work it off 368 00:18:08,614 --> 00:18:10,924 in the Wash House, ain’t ya? 369 00:18:10,924 --> 00:18:12,255 At a sovereign a day. 370 00:18:12,255 --> 00:18:13,223 Ten thousand days is... 371 00:18:13,223 --> 00:18:14,488 Twenty-seven years. 372 00:18:14,488 --> 00:18:15,654 - Hey! - Four months. 373 00:18:15,654 --> 00:18:17,095 And 16 days. 374 00:18:22,661 --> 00:18:24,531 - Ah. 375 00:18:24,531 --> 00:18:27,600 You must be Mr. Wonka. - Who are you? 376 00:18:27,600 --> 00:18:31,472 Abacus Crunch, chartered accountant. 377 00:18:31,472 --> 00:18:32,506 At least, I was. 378 00:18:32,506 --> 00:18:34,343 - Now, uh... - He runs the place. 379 00:18:34,343 --> 00:18:37,280 And you best do as he says, or you’ll answer to me. 380 00:18:37,280 --> 00:18:39,084 Piper Benz. Plumber by trade. 381 00:18:39,084 --> 00:18:41,647 This is Miss Lottie Bell. 382 00:18:41,647 --> 00:18:43,154 Hi. 383 00:18:43,154 --> 00:18:44,089 She don’t talk much. 384 00:18:44,089 --> 00:18:48,522 And I’m Larry Chucklesworth! 385 00:18:48,522 --> 00:18:49,457 Comedian. 386 00:18:49,457 --> 00:18:50,293 Hmm. 387 00:18:50,293 --> 00:18:52,262 So they got all of you, too, did they? 388 00:18:52,262 --> 00:18:53,362 I’m afraid so. 389 00:18:53,362 --> 00:18:54,627 We each of us found ourselves 390 00:18:54,627 --> 00:18:56,068 in need of a cheap place to stay, 391 00:18:56,068 --> 00:18:58,400 and neglected to read the small print. 392 00:18:58,400 --> 00:19:02,701 One moment of stupidity, followed by endless regret. 393 00:19:02,701 --> 00:19:06,672 Sounds like my third marriage. 394 00:19:06,738 --> 00:19:08,509 I’m sorry, I do that a lot. 395 00:19:08,509 --> 00:19:09,642 He does. - A lot. 396 00:19:09,642 --> 00:19:11,611 I’ve only been married once, 397 00:19:11,611 --> 00:19:12,678 and it didn’t work out. 398 00:19:12,678 --> 00:19:14,350 There’s gotta be some way outta here. 399 00:19:14,350 --> 00:19:15,615 You don’t think we’ve tried? 400 00:19:15,615 --> 00:19:18,090 There are bars on the window and there’s a dog on the door. 401 00:19:18,090 --> 00:19:19,718 And even if you could get out, 402 00:19:19,718 --> 00:19:20,994 that contract is watertight. 403 00:19:20,994 --> 00:19:24,426 If you’re not here at roll call, Mrs. Scrubitt will call the police, 404 00:19:24,426 --> 00:19:25,526 they’ll bring you right back, 405 00:19:25,526 --> 00:19:28,067 and she’ll charge you a thousand for the inconvenience. 406 00:19:28,727 --> 00:19:30,399 All right, everybody. Back to work. 407 00:19:30,399 --> 00:19:31,598 - Come along, Mr. Wonka. 408 00:19:31,598 --> 00:19:34,634 - You come with me. 409 00:19:34,634 --> 00:19:38,209 You’re in here. On suds. 410 00:19:43,643 --> 00:19:44,347 Whoa. 411 00:19:44,347 --> 00:19:46,547 ♪ First, you pick up The apparel ♪ 412 00:19:46,547 --> 00:19:49,022 ♪ And you stick it In a barrel ♪ 413 00:19:49,022 --> 00:19:51,123 ♪ Scrub, scrub ♪ 414 00:19:51,420 --> 00:19:57,063 ♪ Then you take It to the mangle And you turn a giant handle ♪ 415 00:19:57,063 --> 00:19:59,197 ♪ Scrub, scrub ♪ 416 00:20:00,132 --> 00:20:04,697 ♪ Then it’s hung up really high Until it’s nearly dry ♪ 417 00:20:04,697 --> 00:20:06,567 ♪ Scrub, scrub ♪ 418 00:20:08,569 --> 00:20:13,112 ♪ But when we sing this song The day don’t seem so long ♪ 419 00:20:13,112 --> 00:20:14,806 ♪ Scrub, scrub ♪ 420 00:20:14,806 --> 00:20:17,578 It’s still long, though. 421 00:20:23,485 --> 00:20:25,223 ♪ Gotta press out All the creases ♪ 422 00:20:25,223 --> 00:20:27,192 ♪ From the dresses And chemises ♪ 423 00:20:27,192 --> 00:20:28,787 ♪ Rub, rub ♪ 424 00:20:30,426 --> 00:20:32,791 ♪ Gotta fold ’em Like they told us ♪ 425 00:20:32,791 --> 00:20:34,133 ♪ Or they’ll scold us ♪ 426 00:20:34,133 --> 00:20:36,564 ♪ And withhold our grub, grub ♪ 427 00:20:38,104 --> 00:20:42,669 ♪ We all signed the dotted line So we gotta do our time ♪ 428 00:20:42,669 --> 00:20:46,640 - ♪ Scrub, scrub ♪ 429 00:20:46,640 --> 00:20:49,742 ♪ Scrub, scrub ♪ 430 00:20:49,742 --> 00:20:52,382 And if you don’t agree... 431 00:20:52,382 --> 00:20:53,548 See clause five. 432 00:20:53,548 --> 00:20:57,189 - Section 7A. - Paragraph 22. 433 00:20:57,189 --> 00:20:58,322 Part D. 434 00:20:58,322 --> 00:20:59,752 Which says... 435 00:20:59,752 --> 00:21:00,852 ♪ Scrub, scrub ♪ 436 00:21:04,130 --> 00:21:05,725 ♪ Scrub, scrub ♪ 437 00:21:07,859 --> 00:21:11,170 ♪ Scrub, scrub ♪ 438 00:21:12,435 --> 00:21:14,734 ♪ Scrub, scrub ♪ 439 00:21:39,132 --> 00:21:42,366 - Room service. 440 00:21:42,465 --> 00:21:45,204 Told you to read the small print. 441 00:21:45,501 --> 00:21:47,701 Slight problem with that. 442 00:21:48,504 --> 00:21:50,242 You can’t read, can you? 443 00:21:50,242 --> 00:21:54,444 I focused my studies almost exclusively on chocolate. 444 00:21:54,444 --> 00:21:55,412 I see. 445 00:21:55,412 --> 00:21:58,283 For everything else, I’ve relied on the kindness of strangers. 446 00:21:58,283 --> 00:22:02,881 And look where that’s got you. The staff quarters. 447 00:22:03,222 --> 00:22:04,784 You’ve got a bed. 448 00:22:07,292 --> 00:22:09,162 You had a bed. 449 00:22:09,162 --> 00:22:13,331 Desk, and a wash basin/toilet. 450 00:22:13,331 --> 00:22:14,365 - Ugh. - The water comes 451 00:22:14,365 --> 00:22:17,632 in two temperatures. Cold... 452 00:22:17,632 --> 00:22:19,568 ...and colder. 453 00:22:20,305 --> 00:22:22,274 How much do you owe them? 454 00:22:22,274 --> 00:22:23,308 Ten thousand. 455 00:22:23,308 --> 00:22:25,772 Count yourself lucky. I owe 30. 456 00:22:25,772 --> 00:22:27,642 What? How do you owe them money? 457 00:22:27,642 --> 00:22:30,480 I thought they found you down a laundry chute. 458 00:22:30,480 --> 00:22:31,349 Oh, they did. 459 00:22:31,349 --> 00:22:33,186 Took me in out of the goodness of their hearts 460 00:22:33,186 --> 00:22:35,782 and charged me for the privilege. 461 00:22:35,782 --> 00:22:36,816 What a pair of monsters. 462 00:22:36,816 --> 00:22:40,358 The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka. 463 00:22:40,358 --> 00:22:42,360 Guess it’s just the way of the world. 464 00:22:42,360 --> 00:22:43,559 Oh, come on, Noodle. 465 00:22:43,559 --> 00:22:46,793 That’s just your Orphan Syndrome talking. 466 00:22:46,793 --> 00:22:48,861 - My what? - Your Orphan Syndrome. 467 00:22:48,861 --> 00:22:52,733 And we are not gonna be eating any slops. 468 00:22:52,733 --> 00:22:54,273 What are you doing? 469 00:22:54,273 --> 00:22:55,901 I’m making chocolate, o’ course. 470 00:22:55,901 --> 00:22:56,935 How do you like it? Dark? 471 00:22:56,935 --> 00:23:00,246 White? Nutty? Absolutely insane? 472 00:23:00,246 --> 00:23:01,445 I don’t know. 473 00:23:01,445 --> 00:23:03,876 I’ve never had any. 474 00:23:03,876 --> 00:23:06,945 You’ve never had chocolate? 475 00:23:06,945 --> 00:23:08,551 - No. - What? 476 00:23:08,551 --> 00:23:10,817 You’ve never had chocolate? 477 00:23:10,916 --> 00:23:11,818 Still no. 478 00:23:11,818 --> 00:23:14,689 Well, this is unbelievable. I mean, this is outrageous. 479 00:23:14,689 --> 00:23:16,922 Well, lucky for you, Noodle, I have a selection 480 00:23:16,922 --> 00:23:18,561 of the world’s finest ingredients 481 00:23:18,561 --> 00:23:20,662 right here in my travel factory. 482 00:23:26,272 --> 00:23:26,800 Whoa. 483 00:23:26,800 --> 00:23:29,473 Where to begin? That’s the question. 484 00:23:29,473 --> 00:23:30,705 I know! 485 00:23:30,705 --> 00:23:31,508 Silver Linings. 486 00:23:31,508 --> 00:23:34,676 Made of condensed thunder clouds 487 00:23:34,808 --> 00:23:36,711 and liquid sunlight. 488 00:23:36,711 --> 00:23:39,351 Helps you see that faint ray o’ hope 489 00:23:39,351 --> 00:23:41,485 beyond the shadow of despair. 490 00:23:41,485 --> 00:23:42,387 Just what we need, 491 00:23:42,387 --> 00:23:43,784 - wouldn’t you say? 492 00:23:43,784 --> 00:23:45,786 Did you always wanna make chocolate? 493 00:23:45,786 --> 00:23:47,689 No. 494 00:23:47,689 --> 00:23:49,328 Back when I was your age, 495 00:23:49,328 --> 00:23:51,396 I wanted to be a magician. 496 00:23:51,396 --> 00:23:53,365 My mom was a cook. 497 00:23:53,365 --> 00:23:55,829 We lived on the river, just the two of us. 498 00:23:55,829 --> 00:24:00,273 In a perfect little world of our own. 499 00:24:01,032 --> 00:24:03,309 The way I remember it, I used to spend 500 00:24:03,309 --> 00:24:04,772 every waking hour trying to come up 501 00:24:04,772 --> 00:24:08,578 with some new trick to impress my mom. 502 00:24:08,875 --> 00:24:10,613 Bravo! 503 00:24:10,613 --> 00:24:14,518 But the real magic came from her. 504 00:24:15,013 --> 00:24:17,983 We didn’t have a lotta money, but each week, 505 00:24:17,983 --> 00:24:19,919 she brought home one cocoa bean. 506 00:24:19,919 --> 00:24:21,657 And by the time my birthday came around, 507 00:24:21,657 --> 00:24:25,661 there was enough to make a single bar o’ chocolate. 508 00:24:25,661 --> 00:24:28,961 But it wasn’t just any old chocolate. 509 00:24:28,961 --> 00:24:30,732 Far from it. 510 00:24:30,732 --> 00:24:33,801 This has to be the best chocolate in the world. 511 00:24:33,801 --> 00:24:35,407 Oh, don’t know about that. 512 00:24:35,407 --> 00:24:38,036 They say the very best comes from a place 513 00:24:38,036 --> 00:24:39,741 called the Galeries Gourmet. 514 00:24:39,741 --> 00:24:43,382 Theirs can’t be any better than yours, Mamma. 515 00:24:43,382 --> 00:24:44,680 It’s impossible. 516 00:24:44,680 --> 00:24:47,848 Well, as it so happens, 517 00:24:47,848 --> 00:24:49,454 I do know a little secret 518 00:24:49,454 --> 00:24:52,886 that even those fancy-pants don’t. 519 00:24:53,392 --> 00:24:54,426 What is it? 520 00:24:54,426 --> 00:24:55,053 I’ll tell ya. 521 00:24:55,053 --> 00:24:59,464 When you’re older. Now get to sleep. 522 00:25:05,063 --> 00:25:06,702 We should go, Amma. 523 00:25:06,702 --> 00:25:07,934 Where’s that, then? 524 00:25:07,934 --> 00:25:10,101 To the Galeries Gourmet. - What? 525 00:25:10,101 --> 00:25:11,839 And start a shop? - Yeah. 526 00:25:11,839 --> 00:25:14,743 With our name above the door and everything. 527 00:25:14,743 --> 00:25:17,878 That’s a wonderful dream, honey. 528 00:25:17,944 --> 00:25:20,584 Is that all it is? 529 00:25:21,046 --> 00:25:23,422 Just a dream? 530 00:25:24,456 --> 00:25:25,952 Hey now. 531 00:25:27,525 --> 00:25:32,530 Every good thing in this world started with a dream. 532 00:25:32,530 --> 00:25:33,993 So you hold on to yours. 533 00:25:33,993 --> 00:25:36,732 And when you do share chocolate with the world, 534 00:25:36,732 --> 00:25:40,901 oh, I’ll be right there beside ya. 535 00:25:40,901 --> 00:25:41,638 Promise? 536 00:25:41,638 --> 00:25:42,738 Do better than that. 537 00:25:42,738 --> 00:25:46,005 I pinkie promise. 538 00:25:47,644 --> 00:25:48,909 Now, 539 00:25:48,909 --> 00:25:50,548 sleep. 540 00:25:52,451 --> 00:25:55,883 So, what was it, Willy? 541 00:25:55,883 --> 00:25:57,885 What was the secret? 542 00:25:57,885 --> 00:26:00,525 I never found out. 543 00:26:00,855 --> 00:26:02,956 Soon after, she fell sick. 544 00:26:02,956 --> 00:26:08,467 And before I knew it, all I had left was her bar of chocolate. 545 00:26:12,064 --> 00:26:13,934 That’s why I’m here, Noodle. 546 00:26:13,934 --> 00:26:17,542 So I can feel the same way I did back then, 547 00:26:17,542 --> 00:26:20,105 eating chocolate with her. 548 00:26:20,941 --> 00:26:21,876 What do you mean? 549 00:26:21,876 --> 00:26:24,912 My mom once promised that when I share chocolate with the world, 550 00:26:24,912 --> 00:26:27,145 she’d be right there beside me. 551 00:26:28,454 --> 00:26:30,786 I know it sounds crazy, but I always hoped 552 00:26:30,786 --> 00:26:33,184 she’d somehow keep that promise. 553 00:26:34,053 --> 00:26:37,463 She might even tell me her secret. 554 00:26:42,963 --> 00:26:45,163 Here. Try one. 555 00:27:02,851 --> 00:27:04,985 Wish you hadn’t done that. 556 00:27:04,985 --> 00:27:07,856 You don’t like it? - No, 557 00:27:07,856 --> 00:27:11,090 I like it. It’s just... 558 00:27:11,222 --> 00:27:12,091 What? 559 00:27:12,091 --> 00:27:16,469 Now each day I don’t have chocolate will be a little harder. 560 00:27:16,469 --> 00:27:21,199 Then how would you like to have all the chocolate you can eat, every day, 561 00:27:21,199 --> 00:27:22,871 for the rest of your life? 562 00:27:22,871 --> 00:27:24,037 A lifetime supply? 563 00:27:24,037 --> 00:27:26,479 A lifetime supply. 564 00:27:26,479 --> 00:27:27,205 What would I have to do? 565 00:27:27,205 --> 00:27:29,042 Not much. Just get me out of here. 566 00:27:29,042 --> 00:27:30,714 Are you crazy? - Shh! 567 00:27:30,714 --> 00:27:32,650 It’s easy. I’ll get someone to cover my shift, 568 00:27:32,650 --> 00:27:34,487 and you could smuggle me out in your laundry cart. 569 00:27:34,487 --> 00:27:35,851 - But I... - Just for a few hours, mind. 570 00:27:35,851 --> 00:27:37,787 No one will even know I was gone. 571 00:27:37,787 --> 00:27:38,887 What’s the point of that? 572 00:27:38,887 --> 00:27:40,955 To sell chocolate, o’ course! We’ll split the profits 573 00:27:40,955 --> 00:27:42,759 and pay off Mrs. Scrubitt in no time. 574 00:27:42,759 --> 00:27:43,694 It’s a nice idea, Willy. 575 00:27:43,694 --> 00:27:45,795 - It’s a great idea. - But it’ll never work. 576 00:27:45,795 --> 00:27:47,764 ’Course it will. Eat your chocolate. 577 00:27:47,764 --> 00:27:48,897 You don’t understand. 578 00:27:48,897 --> 00:27:51,867 Mrs. Scrubitt’s like a hawk. She keeps her beady eye on everything 579 00:27:51,867 --> 00:27:55,805 that comes in and out of the Wash House except... 580 00:27:56,234 --> 00:27:57,840 Huh. 581 00:27:57,906 --> 00:27:59,578 What is it? 582 00:27:59,578 --> 00:28:01,041 No, it’s nothing. 583 00:28:01,041 --> 00:28:02,845 Oh, okay. 584 00:28:02,944 --> 00:28:03,615 Huh. 585 00:28:03,615 --> 00:28:04,880 Double-huh! That’s not nothing. 586 00:28:04,880 --> 00:28:06,585 That’s the Silver Lining. It’s given you an idea. 587 00:28:06,585 --> 00:28:09,082 Okay. So, the one time she dropped her guard 588 00:28:09,082 --> 00:28:11,150 was when this aristocrat came to the laundry. 589 00:28:11,150 --> 00:28:13,152 He was only asking for directions, 590 00:28:13,152 --> 00:28:15,759 but she was all over him like a rash. 591 00:28:15,759 --> 00:28:17,123 It was disgusting. 592 00:28:17,123 --> 00:28:18,025 That’s it, Noodle. 593 00:28:18,025 --> 00:28:19,664 All we have to do is find an aristocrat 594 00:28:19,664 --> 00:28:21,996 and slip out while she’s distracted. 595 00:28:21,996 --> 00:28:23,030 Yeah, but... 596 00:28:23,030 --> 00:28:26,605 where are we going to find an aristocrat? 597 00:28:29,069 --> 00:28:30,136 Huh. 598 00:28:30,136 --> 00:28:31,742 Huh? 599 00:28:32,138 --> 00:28:33,073 Huh. 600 00:28:33,073 --> 00:28:33,909 A double-huh. 601 00:28:33,909 --> 00:28:35,273 Do you have a pencil and paper? 602 00:28:35,273 --> 00:28:38,782 - Uh-huh. - I got an idea. 603 00:28:57,163 --> 00:28:59,737 I’ve come to make a confession. 604 00:29:01,607 --> 00:29:05,072 You sound great, fellas. Keep it up. 605 00:29:08,845 --> 00:29:12,343 Forgive me, Father, for I have sinned. 606 00:29:12,915 --> 00:29:17,854 I have had 150 of these since my last confession. 607 00:29:19,317 --> 00:29:23,156 Temptation is very hard to resist. 608 00:29:26,060 --> 00:29:27,699 Mmm. 609 00:29:27,699 --> 00:29:29,866 Send me down. 610 00:29:29,965 --> 00:29:33,606 - I’ll see you later. 611 00:29:37,874 --> 00:29:40,613 Good evening, Chief. 612 00:29:40,712 --> 00:29:41,779 They’re all waiting. 613 00:29:41,779 --> 00:29:43,847 Thank you very much. 614 00:29:44,782 --> 00:29:47,246 Good evening, gentlemen. I’ve brought my invoice. 615 00:29:47,246 --> 00:29:51,888 One chocolatier moved on for the usual fee. 616 00:29:51,888 --> 00:29:53,186 Oh. 617 00:29:53,186 --> 00:29:54,319 Here we go, baby. 618 00:29:54,319 --> 00:29:55,694 There’s the good stuff. Yeah. 619 00:29:55,694 --> 00:29:57,322 Tell me, Chief... Mm-hmm? 620 00:29:57,322 --> 00:30:00,127 ...how would you like to earn a few more of those? 621 00:30:00,127 --> 00:30:01,161 Oh, I am listening. 622 00:30:01,161 --> 00:30:02,767 We think that Mr. Wonka 623 00:30:02,767 --> 00:30:07,101 might require a little more than simply moving on. 624 00:30:07,101 --> 00:30:09,070 - Oh. - He’s good. 625 00:30:09,070 --> 00:30:10,203 Too good. 626 00:30:10,203 --> 00:30:11,039 And what’s more, 627 00:30:11,039 --> 00:30:13,272 he only charges a sovereign a chocolate. 628 00:30:13,272 --> 00:30:17,177 So anyone can afford them, even the... 629 00:30:18,310 --> 00:30:19,784 You know, the... 630 00:30:19,784 --> 00:30:22,050 - The poor? - Oh, dear. 631 00:30:22,050 --> 00:30:25,086 I’ve just been a little bit sick in my mouth. 632 00:30:25,086 --> 00:30:26,857 Could you please refrain from mentioning 633 00:30:26,857 --> 00:30:28,287 that demographic in my presence? 634 00:30:28,287 --> 00:30:30,190 He doesn’t like it when people say "poor." 635 00:30:30,190 --> 00:30:31,961 - Sorry, Felix. 636 00:30:31,961 --> 00:30:35,129 We want you to send Wonka a message. 637 00:30:35,129 --> 00:30:36,735 Backed up by physical force. 638 00:30:36,735 --> 00:30:39,705 That if he attempts to sell chocolate in this town again, 639 00:30:39,705 --> 00:30:43,742 he is liable to meet with a little accident. 640 00:30:43,742 --> 00:30:46,008 In which he dies. 641 00:30:46,008 --> 00:30:47,405 Yeah, no, I... I got that already. 642 00:30:47,405 --> 00:30:48,879 You don’t have to keep saying it. 643 00:30:48,879 --> 00:30:51,013 I’m just making sure we’re all on the same page. 644 00:30:51,013 --> 00:30:52,080 Well, no one’s on your page. 645 00:30:52,080 --> 00:30:54,049 What’s that supposed to mean? Well, I know what it means... 646 00:30:54,049 --> 00:30:55,116 Actually, what does it mean? 647 00:30:55,116 --> 00:30:57,349 Gentlemen, please. 648 00:30:58,053 --> 00:31:00,022 So, what do you say, Chief? 649 00:31:00,022 --> 00:31:00,924 Do we have a deal? 650 00:31:00,924 --> 00:31:03,828 Well, listen, fellas, I’m an officer of the law. 651 00:31:03,828 --> 00:31:08,360 I can’t just go around roughin’ up your competition. 652 00:31:08,998 --> 00:31:10,703 I’m sorry. 653 00:31:10,934 --> 00:31:11,737 Well now, Chief. 654 00:31:13,838 --> 00:31:16,742 I can see that you’re a man of integrity. 655 00:31:18,975 --> 00:31:19,877 Thank you. 656 00:31:19,877 --> 00:31:22,407 But ask yourself this... 657 00:31:23,474 --> 00:31:26,345 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 658 00:31:26,345 --> 00:31:27,148 ♪ I do ♪ 659 00:31:27,148 --> 00:31:31,416 ♪ A hunger That you have to feed? ♪ 660 00:31:31,416 --> 00:31:34,793 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 661 00:31:34,793 --> 00:31:35,387 ♪ I do ♪ 662 00:31:35,387 --> 00:31:39,028 ♪ Well, we’ve got Everything you need ♪ 663 00:31:39,028 --> 00:31:39,831 Mmm. 664 00:31:39,831 --> 00:31:43,461 ♪ Don’t give me That conscience nonsense ♪ 665 00:31:43,461 --> 00:31:45,001 ♪ It’s simply ♪ 666 00:31:45,001 --> 00:31:46,772 ♪ Quid pro quo ♪ 667 00:31:46,772 --> 00:31:50,809 ♪ So, a hundred Of your favorites ♪ 668 00:31:50,809 --> 00:31:54,978 ♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪ 669 00:31:54,978 --> 00:31:56,507 Promised the wife I’d cut down on chocolate. 670 00:31:56,507 --> 00:32:00,753 You know, I gotta get in shape for the Policeman’s Ball, so... 671 00:32:00,753 --> 00:32:04,251 ♪ But think about Your sweet tooth ♪ 672 00:32:04,251 --> 00:32:05,054 ♪ I do ♪ 673 00:32:05,054 --> 00:32:08,387 ♪ I’ve had it since I was a boy ♪ 674 00:32:08,387 --> 00:32:11,863 ♪ Your naughty Little sweet tooth ♪ 675 00:32:11,863 --> 00:32:12,831 ♪ It’s true ♪ 676 00:32:12,831 --> 00:32:16,934 ♪ The only thing That brings you joy ♪ 677 00:32:16,934 --> 00:32:19,101 ♪ Don’t look At your waistline ♪ 678 00:32:19,101 --> 00:32:21,103 ♪ It’s fine! ♪ - ♪ Come on! ♪ 679 00:32:21,103 --> 00:32:24,876 ♪ Who needs To see their toes?♪ 680 00:32:24,876 --> 00:32:25,976 ♪ So ♪ 681 00:32:25,976 --> 00:32:28,407 ♪ Seven hundred boxes ♪ 682 00:32:29,243 --> 00:32:31,113 ♪ That’s a lot Of chocolates... ♪ 683 00:32:31,113 --> 00:32:32,917 ♪ Mm-hmm ♪ 684 00:32:32,917 --> 00:32:33,544 No! 685 00:32:35,513 --> 00:32:38,186 Gentlemen, let’s give it the big sell. 686 00:32:41,387 --> 00:32:44,060 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 687 00:32:44,060 --> 00:32:45,897 - ♪ Me, too ♪ - ♪ Fellas... ♪ 688 00:32:45,897 --> 00:32:48,867 ♪ Have you got The hots for chocs?♪ 689 00:32:48,867 --> 00:32:50,264 I do, really. Yeah. 690 00:32:50,264 --> 00:32:52,365 ♪ Do you think that candy’s ♪ 691 00:32:52,365 --> 00:32:54,103 - ♪ Dandy? ♪ - ♪ Oh, yeah ♪ 692 00:32:54,103 --> 00:32:56,534 ♪ Well, we’ve got lots and lots And lots and lots ♪ 693 00:32:56,534 --> 00:32:59,141 - ♪ And lots and lots ♪ - ♪ Why am I singing? ♪ 694 00:32:59,141 --> 00:33:02,012 ♪ If the wife’s complaining ♪ 695 00:33:02,012 --> 00:33:02,980 ♪ Body-shaming ♪ 696 00:33:02,980 --> 00:33:07,853 ♪ It’s amazing What a tailor can conceal ♪ 697 00:33:08,150 --> 00:33:10,988 ♪ Keep your wretched Chocolates ♪ 698 00:33:10,988 --> 00:33:13,155 ♪ Eighteen-hundred boxes?♪ 699 00:33:13,155 --> 00:33:14,827 - ♪ Oh, deal ♪ 700 00:33:22,065 --> 00:33:23,099 - Bell. 701 00:33:23,099 --> 00:33:24,199 Here. - Benz. 702 00:33:24,199 --> 00:33:25,332 - Mm. 703 00:33:25,332 --> 00:33:26,531 - Chucklesworth. 704 00:33:26,531 --> 00:33:27,565 - Crunch. 705 00:33:27,565 --> 00:33:28,907 - Here. - Wonka. 706 00:33:28,907 --> 00:33:30,370 - Bleacher! 707 00:33:30,370 --> 00:33:33,307 Toilet’s blocked again. 708 00:33:33,307 --> 00:33:33,978 Oh, wow. 709 00:33:33,978 --> 00:33:36,948 The unmistakable sound of love. 710 00:33:37,014 --> 00:33:38,213 You what? 711 00:33:38,213 --> 00:33:40,380 Don’t tell me you hadn’t noticed. 712 00:33:40,380 --> 00:33:41,150 What? 713 00:33:41,150 --> 00:33:43,119 She’s madly in love with you. 714 00:33:43,119 --> 00:33:44,923 Mrs. Scrubitt? 715 00:33:44,923 --> 00:33:46,023 Besotted. 716 00:33:46,023 --> 00:33:48,289 And why not? Look at you. 717 00:33:48,289 --> 00:33:49,257 Fine figure of a man. 718 00:33:49,257 --> 00:33:51,897 You just need to tidy yourself up a little bit. 719 00:33:51,897 --> 00:33:53,591 Get some new clothes. 720 00:33:53,591 --> 00:33:55,395 Have a bath. 721 00:33:55,395 --> 00:33:56,066 A bath? 722 00:33:56,066 --> 00:33:59,201 You do know what they say, right? 723 00:33:59,938 --> 00:34:00,631 What do they say? 724 00:34:00,631 --> 00:34:02,435 She’ll be thankful for an ankle. 725 00:34:02,435 --> 00:34:05,075 - Yes. - And pleased to see your knees. 726 00:34:05,075 --> 00:34:06,175 - Right. - But if you wanna 727 00:34:06,175 --> 00:34:08,309 make her sigh... - Tell me. 728 00:34:08,309 --> 00:34:10,575 Show her some thigh. 729 00:34:11,917 --> 00:34:12,951 Bleacher! 730 00:34:12,951 --> 00:34:14,315 It’s overflowing now. 731 00:34:14,315 --> 00:34:16,218 Get in there. Back to work. - All right. 732 00:34:16,218 --> 00:34:17,615 It’s up to me ankles! 733 00:34:17,615 --> 00:34:19,518 - Time-waster. 734 00:34:19,518 --> 00:34:21,223 - Bleacher! 735 00:34:21,223 --> 00:34:24,259 Curse that idle peasant. 736 00:34:32,597 --> 00:34:34,533 What you got there? 737 00:34:34,533 --> 00:34:36,271 Nothing. 738 00:34:36,337 --> 00:34:39,241 Do you like that coop, Noodle? 739 00:34:39,241 --> 00:34:40,011 All right. 740 00:34:40,011 --> 00:34:43,344 I was collecting laundry from Professor Monocle the other day. 741 00:34:43,344 --> 00:34:44,048 Yeah. 742 00:34:44,048 --> 00:34:46,578 He’s writing a book about the Bavarian Royal Family. 743 00:34:46,578 --> 00:34:47,249 Boring. 744 00:34:47,249 --> 00:34:49,988 He’s got sketches of noblemen all over his wall. 745 00:34:49,988 --> 00:34:50,450 So? 746 00:34:50,450 --> 00:34:53,321 This one looked rather familiar. 747 00:34:54,685 --> 00:34:55,356 Oh. 748 00:34:55,356 --> 00:34:57,996 Blow me. That looks exactly like... 749 00:34:57,996 --> 00:34:59,327 Mr. Bleacher. 750 00:34:59,327 --> 00:35:03,595 Are you telling me Bleacher is a Bavarian aristocrat? 751 00:35:03,595 --> 00:35:05,399 - Uh-huh. 752 00:35:05,399 --> 00:35:07,368 Go and get my gin. 753 00:35:08,435 --> 00:35:10,206 ♪ First, You pick up the apparel ♪ 754 00:35:10,206 --> 00:35:12,978 ♪ Then you stick it In a barrel ♪ 755 00:35:12,978 --> 00:35:14,705 ♪ Scrub, scrub ♪ 756 00:35:16,146 --> 00:35:17,708 ♪ Then you put it Through the mangle ♪ 757 00:35:17,708 --> 00:35:20,249 ♪ Making sure You don’t get strangled ♪ 758 00:35:20,249 --> 00:35:23,285 ♪ Scrub, scrub ♪ 759 00:35:23,582 --> 00:35:24,286 Whoa! 760 00:35:24,286 --> 00:35:25,991 ♪ Oh, Tiddles, Here’s your chance ♪ 761 00:35:25,991 --> 00:35:28,257 - ♪ To chew my mailman pants! ♪ 762 00:35:31,491 --> 00:35:33,262 ♪ Something must be going on ♪ 763 00:35:33,262 --> 00:35:35,693 ♪ ’Cause we never Change our song ♪ 764 00:35:35,693 --> 00:35:37,497 ♪ Scrub, scrub ♪ 765 00:35:37,497 --> 00:35:41,039 Oh, so you finally managed to drag your lazy... 766 00:35:45,241 --> 00:35:47,738 Have you done something with your hair? 767 00:35:48,112 --> 00:35:49,245 Maybe. 768 00:35:49,245 --> 00:35:50,477 Maybe not. 769 00:35:53,480 --> 00:35:54,745 Where’d you get them dungarees? 770 00:35:54,745 --> 00:35:58,023 - Lost property. 771 00:35:58,188 --> 00:35:59,585 Why, 772 00:36:00,025 --> 00:36:00,619 do they suit me? 773 00:36:00,619 --> 00:36:03,259 - Yeah. 774 00:36:03,259 --> 00:36:05,426 Not bad, I suppose. 775 00:36:06,427 --> 00:36:08,231 What’re you doing all the way over there? 776 00:36:08,231 --> 00:36:10,497 - Keeping my knees warm. 777 00:36:10,497 --> 00:36:12,268 Well, why don’t you come over here 778 00:36:12,268 --> 00:36:14,171 and have a glass o’ gin? 779 00:36:14,171 --> 00:36:16,437 Why don’t you come over here, 780 00:36:16,437 --> 00:36:18,175 where it’s all hot? 781 00:36:18,175 --> 00:36:20,639 Whoa! 782 00:36:20,639 --> 00:36:23,774 Oh! Oh, my Lord. 783 00:36:25,017 --> 00:36:26,645 Ladies and gentlemen, may I present to you 784 00:36:26,645 --> 00:36:28,317 a brand-new contraption of my creation, 785 00:36:28,317 --> 00:36:30,682 an innovation in laundrification. 786 00:36:30,682 --> 00:36:31,716 ♪ Scrub, scrub ♪ 787 00:36:31,716 --> 00:36:34,290 Let me ask you a question, how does Tiddles wanna spend all his time? 788 00:36:34,290 --> 00:36:35,621 Chasing after mailmen. 789 00:36:35,621 --> 00:36:38,591 And what do I have to do all day, fellow scrubbers, please? 790 00:36:38,591 --> 00:36:39,526 ♪ Scrub, scrub ♪ 791 00:36:39,526 --> 00:36:42,430 But now, with Willy Wonka’s Wild and Wonderful Wishy-washy Wonka Walker, 792 00:36:42,430 --> 00:36:43,695 please don’t make me say that again, 793 00:36:43,695 --> 00:36:46,104 Tiddles gets to run and I can have fun. 794 00:36:46,104 --> 00:36:47,204 ♪ Scrub, scrub ♪ 795 00:36:47,204 --> 00:36:49,074 Just popping out for a bit. 796 00:36:49,074 --> 00:36:51,175 I’ll be back before roll call. 797 00:36:51,175 --> 00:36:53,210 Until then, Tiddles has agreed to... 798 00:36:53,210 --> 00:36:56,279 - ♪ Scrub, scrub ♪ 799 00:36:56,279 --> 00:36:59,381 So, tell me all about Bavaria. 800 00:36:59,381 --> 00:37:01,053 - Where? - Where you’re from. 801 00:37:01,053 --> 00:37:03,319 Oh, yes. It’s very... 802 00:37:03,319 --> 00:37:06,289 - ...Bavarian. - Oh, whoo. 803 00:37:11,690 --> 00:37:13,164 All clear. 804 00:37:13,164 --> 00:37:14,462 Really? - Yeah. 805 00:37:14,462 --> 00:37:16,596 We did it! Well done, Noodle. 806 00:37:16,596 --> 00:37:17,630 I can’t believe it worked. 807 00:37:17,630 --> 00:37:19,764 Wait till you see how much chocolate I made last night. 808 00:37:19,764 --> 00:37:23,075 We sell this, and we’re gonna be... 809 00:37:23,669 --> 00:37:24,835 Oh, no. 810 00:37:24,835 --> 00:37:26,507 What’s going on, Willy? 811 00:37:26,507 --> 00:37:27,343 Not again. 812 00:37:27,343 --> 00:37:28,377 Where are the chocolates? 813 00:37:28,377 --> 00:37:31,479 I don’t know how to tell you this, Noodle, but... 814 00:37:31,479 --> 00:37:32,843 they’ve been stolen. 815 00:37:32,843 --> 00:37:34,581 - Stolen? - Mm-hmm. 816 00:37:34,581 --> 00:37:35,648 Who by? 817 00:37:35,648 --> 00:37:38,453 The Little Orange Man. 818 00:37:38,453 --> 00:37:39,157 What? 819 00:37:39,157 --> 00:37:41,588 The Little Orange Man. I didn’t tell you about him? 820 00:37:41,588 --> 00:37:43,128 No, ya didn’t. 821 00:37:43,128 --> 00:37:45,229 He’s my nemesis. About yea high. 822 00:37:45,229 --> 00:37:46,494 Comes in the dead of the night, 823 00:37:46,494 --> 00:37:47,759 and he steals all my chocolate. 824 00:37:47,759 --> 00:37:51,730 Been happening every few weeks for the past three, four years now. 825 00:37:51,730 --> 00:37:52,533 Really? 826 00:37:52,533 --> 00:37:53,468 Sometimes I spy him 827 00:37:53,468 --> 00:37:55,668 in that strange realm ’twixt sleep and wake, 828 00:37:55,668 --> 00:37:57,868 green hair glinting in the moonlight. 829 00:37:57,868 --> 00:37:58,770 Green hair? 830 00:37:58,770 --> 00:38:00,508 One day I shall catch him, Noodle. 831 00:38:00,508 --> 00:38:01,707 - Willy. - When I do... 832 00:38:01,707 --> 00:38:02,609 Willy! - Hmm? 833 00:38:02,609 --> 00:38:04,776 You don’t seriously expect me to believe this, do you? 834 00:38:04,776 --> 00:38:07,845 Of course I do. What other explanation is there? 835 00:38:07,845 --> 00:38:08,681 I don’t know, 836 00:38:08,681 --> 00:38:10,254 that you go to sleep... - Mm-hmm. 837 00:38:10,254 --> 00:38:11,585 ...dream ’bout Little Green Man... 838 00:38:11,585 --> 00:38:12,718 Orange man, green hair. Yeah. 839 00:38:12,718 --> 00:38:14,126 ...and while you’re dreaming, 840 00:38:14,126 --> 00:38:16,260 stuff your face with chocolate! 841 00:38:16,260 --> 00:38:18,163 Stuff my... 842 00:38:18,229 --> 00:38:19,296 That makes a lot more sense. 843 00:38:19,296 --> 00:38:20,528 Why’d I ever think this would work? 844 00:38:20,528 --> 00:38:22,167 I’ve been eating all my own chocolate? 845 00:38:22,167 --> 00:38:23,696 - Stupid Silver Linings. - I don’t think I have been. 846 00:38:23,696 --> 00:38:24,367 Hey! 847 00:38:24,367 --> 00:38:25,797 There’s nothing stupid about my chocolate. 848 00:38:25,797 --> 00:38:28,305 If Mrs. Scrubitt had spotted us, 849 00:38:28,305 --> 00:38:30,175 I’d be in the coop right now. 850 00:38:30,175 --> 00:38:31,341 Look, I’m sorry, okay? 851 00:38:31,341 --> 00:38:32,903 But we can make more chocolate. 852 00:38:32,903 --> 00:38:35,543 Only problem is I’m all out of milk. 853 00:38:35,543 --> 00:38:38,381 Well, that’s not a problem. 854 00:38:38,447 --> 00:38:40,416 Milk. 855 00:38:40,416 --> 00:38:42,715 A, that is stealing. 856 00:38:42,715 --> 00:38:43,419 And C, 857 00:38:43,419 --> 00:38:45,751 Willy Wonka does not use any old cow’s milk. 858 00:38:45,751 --> 00:38:46,851 For this particular creation, 859 00:38:46,851 --> 00:38:49,755 I require the milk of a giraffe. 860 00:38:49,755 --> 00:38:50,822 Okay... fine. 861 00:38:50,822 --> 00:38:53,528 As a matter of fact, there’s one at the zoo. 862 00:38:53,528 --> 00:38:54,298 Bingala! 863 00:38:54,298 --> 00:38:56,894 But A, the zoo is not that way. 864 00:38:56,894 --> 00:38:58,170 Great. 865 00:38:58,170 --> 00:38:58,665 And B, 866 00:38:58,665 --> 00:39:01,602 they’re not gonna let you just walk in there and milk it. 867 00:39:01,602 --> 00:39:05,474 Mm. That, my dear Noodle, is why we’re very lucky 868 00:39:05,474 --> 00:39:09,445 the Little Orange Man didn’t find this. 869 00:39:13,515 --> 00:39:14,318 What is it? 870 00:39:14,318 --> 00:39:15,418 From Zoo Management. 871 00:39:15,418 --> 00:39:18,784 In recognition of your years of service. 872 00:39:18,784 --> 00:39:21,556 But I’ve only been here a year. 873 00:39:21,622 --> 00:39:26,231 Which is why there’s only one chocolate. 874 00:39:26,594 --> 00:39:27,529 Huh. 875 00:39:27,529 --> 00:39:28,728 Well, thank you very much. 876 00:39:28,728 --> 00:39:31,698 You’re welcome. Good night! 877 00:39:32,336 --> 00:39:33,799 Hey, well done, Noodle. 878 00:39:33,799 --> 00:39:35,768 So, what is it really? 879 00:39:35,768 --> 00:39:37,242 It’s called A Big Night Out. 880 00:39:37,242 --> 00:39:38,705 A single chocolate that perfectly mimics 881 00:39:38,705 --> 00:39:40,575 a night on the town. - Mmm. 882 00:39:40,575 --> 00:39:43,446 The outer layer, a champagne truffle. 883 00:39:43,446 --> 00:39:44,447 That’s lovely. 884 00:39:44,447 --> 00:39:46,317 The next is white wine. 885 00:39:46,317 --> 00:39:47,384 Mmm. 886 00:39:47,384 --> 00:39:48,385 Followed by red. 887 00:39:48,385 --> 00:39:49,584 Now we are talking! 888 00:39:49,584 --> 00:39:51,322 That’s when the singing and dancing starts. 889 00:39:51,322 --> 00:39:53,753 ♪ We’re gonna Have a party tonight!♪ 890 00:39:53,753 --> 00:39:57,229 It’s when he hits the layer o’ whiskey fudge he’ll get emotional. 891 00:39:57,229 --> 00:39:59,990 She was the only woman I ever loved! 892 00:39:59,990 --> 00:40:02,432 He might do something reckless. 893 00:40:02,432 --> 00:40:03,565 I’ll give her a call. 894 00:40:03,565 --> 00:40:06,370 What harm could it do? 895 00:40:06,370 --> 00:40:07,899 Hello, Gwennie? It’s Basil. 896 00:40:07,899 --> 00:40:10,803 I just wanted to say, I’ve always loved you. 897 00:40:10,803 --> 00:40:13,344 I love you so much. What? 898 00:40:13,344 --> 00:40:14,246 It’s Basil Bond. 899 00:40:14,246 --> 00:40:15,907 We sat together in chemistry at school. 900 00:40:15,907 --> 00:40:16,974 No, no, don’t hang up! 901 00:40:16,974 --> 00:40:20,681 Finally, some old port from the back of the cupboard, and... 902 00:40:23,453 --> 00:40:24,388 Hmm. 903 00:40:24,388 --> 00:40:26,489 Let’s go. 904 00:40:26,489 --> 00:40:28,425 Noodle, let’s go. 905 00:40:29,591 --> 00:40:30,856 Why don’t they fly away? 906 00:40:30,856 --> 00:40:34,332 I don’t know. Perhaps they haven’t thought of it. 907 00:40:34,332 --> 00:40:36,631 You’re kidding? No, I’m serious. 908 00:40:36,631 --> 00:40:37,962 That’s the thing about flamingos. 909 00:40:37,962 --> 00:40:40,635 They need someone to show ’em the way. 910 00:40:40,635 --> 00:40:42,406 Huh. 911 00:40:45,640 --> 00:40:47,642 Giraffe. 912 00:40:47,774 --> 00:40:51,679 Giraffe. Giraffe. 913 00:40:52,647 --> 00:40:54,715 Ah! Giraffe. 914 00:40:59,621 --> 00:41:02,294 You have got to learn how to read. 915 00:41:02,294 --> 00:41:02,855 Why? 916 00:41:02,855 --> 00:41:04,428 You were nearly eaten by a tiger. 917 00:41:04,428 --> 00:41:05,759 "Nearly" is the key word there, Noodle. 918 00:41:05,759 --> 00:41:07,563 I’ve nearly been eaten by a lot of things, 919 00:41:07,563 --> 00:41:10,434 and none of them got more than a nibble. 920 00:41:11,897 --> 00:41:12,898 Giraffe. 921 00:41:12,898 --> 00:41:15,373 Okay, I’ll learn how to read. 922 00:41:33,985 --> 00:41:37,989 Good evening, Miss, um... 923 00:41:37,989 --> 00:41:40,365 Abigail. - Abigail. 924 00:41:40,992 --> 00:41:42,763 Whoa! Easy, now. 925 00:41:42,763 --> 00:41:44,930 I brought acacia mints. 926 00:41:51,068 --> 00:41:51,838 Oh. 927 00:41:51,838 --> 00:41:54,874 Giraffes are just crazy about my acacia mints. 928 00:41:54,874 --> 00:41:56,513 Love ’em more than anything else. 929 00:41:56,513 --> 00:41:59,747 Except being scratched under the chin, you see? 930 00:42:01,353 --> 00:42:03,421 You wanna give it a go, Noodle? 931 00:42:03,421 --> 00:42:04,686 Me? 932 00:42:04,686 --> 00:42:06,886 Yeah. Why not? 933 00:42:07,788 --> 00:42:09,691 Okay. 934 00:42:14,058 --> 00:42:15,092 - Ugh! - Oh! 935 00:42:15,092 --> 00:42:18,535 Think she likes you. 936 00:42:19,129 --> 00:42:20,471 Miss Abigail, 937 00:42:20,471 --> 00:42:22,935 if my colleague here gives you a good scratch, 938 00:42:22,935 --> 00:42:24,937 do you think you could possibly spare us 939 00:42:24,937 --> 00:42:27,379 a pint or two of your milk? 940 00:42:30,943 --> 00:42:33,781 So, have you done this before? 941 00:42:33,781 --> 00:42:36,718 Once. In Africa. 942 00:42:36,718 --> 00:42:38,489 Magnificent beast. 943 00:42:38,489 --> 00:42:41,052 Was she wild? Wild? 944 00:42:41,052 --> 00:42:43,527 She was absolutely furious. 945 00:42:43,527 --> 00:42:45,089 You sure can be silly, Willy. 946 00:42:45,089 --> 00:42:48,125 I suppose that’s true-dle, Noodle. 947 00:42:48,125 --> 00:42:49,566 True-dle? 948 00:42:49,566 --> 00:42:51,062 That doesn’t work, does it? 949 00:42:51,062 --> 00:42:52,602 Nothing rhymes with Noodle. 950 00:42:52,602 --> 00:42:55,638 Where’d you get that name, anyway? 951 00:42:55,638 --> 00:42:57,134 Doesn’t matter. 952 00:42:57,541 --> 00:42:59,037 No, go on. 953 00:43:01,413 --> 00:43:02,909 This. 954 00:43:03,415 --> 00:43:06,176 It’s all I have of my real parents. See? 955 00:43:06,176 --> 00:43:10,983 "N" for Noodle. Or Nora, or Nina, 956 00:43:11,181 --> 00:43:13,051 or nothing at all. 957 00:43:13,051 --> 00:43:14,591 Can’t you trace the owner? 958 00:43:14,591 --> 00:43:16,857 You don’t think I’ve tried? 959 00:43:17,154 --> 00:43:18,694 When I was a kid, 960 00:43:18,694 --> 00:43:21,466 I always hoped that I’d find my parents. 961 00:43:21,466 --> 00:43:25,503 And they’d live in this beautiful old building full of books. 962 00:43:25,503 --> 00:43:30,002 My mom, she’d be waiting there for me at the door, 963 00:43:30,002 --> 00:43:31,036 and I’d run into her arms. 964 00:43:31,036 --> 00:43:35,744 She’d give me this big hug like she’d never let me go. 965 00:43:36,778 --> 00:43:40,683 But then I realized it was just a stupid dream. 966 00:43:42,080 --> 00:43:44,720 There’s nothing stupid about that. 967 00:43:44,720 --> 00:43:45,688 Isn’t there? 968 00:43:45,688 --> 00:43:48,757 I know things haven’t been easy for you, Noodle. 969 00:43:48,757 --> 00:43:49,857 But they’re gonna get better. 970 00:43:49,857 --> 00:43:53,861 I’m not gonna let you rot in that Wash House forever. 971 00:43:53,861 --> 00:43:54,862 You promise? 972 00:43:54,862 --> 00:43:57,601 I can do better than that. 973 00:43:58,063 --> 00:43:59,031 I pinkie promise. 974 00:43:59,031 --> 00:44:02,034 And that’s the most solemn vow there is. 975 00:44:05,004 --> 00:44:05,840 Get scratchin’. 976 00:44:05,840 --> 00:44:10,042 We don’t have long until that guard comes to-dle, Noodle. 977 00:44:10,042 --> 00:44:13,815 - To-dle! - It’s not even a word! 978 00:44:13,881 --> 00:44:14,618 Oh. 979 00:44:14,618 --> 00:44:16,785 I’m gonna keep working on it. 980 00:44:18,655 --> 00:44:21,185 - ♪ For a moment ♪ 981 00:44:21,185 --> 00:44:27,125 ♪ Life doesn’t seem quite So bad ♪ 982 00:44:28,533 --> 00:44:31,228 ♪ For a moment ♪ 983 00:44:31,228 --> 00:44:36,838 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ 984 00:44:37,872 --> 00:44:42,811 ♪ He turns night to day ♪ 985 00:44:42,943 --> 00:44:47,750 ♪ But don’t get carried away ♪ 986 00:44:47,750 --> 00:44:49,719 ♪ Never let down your guard ♪ 987 00:44:49,719 --> 00:44:55,219 ♪ Let them into your heart For a moment ♪ 988 00:44:56,693 --> 00:44:59,058 ♪ Not for a moment ♪ 989 00:44:59,058 --> 00:45:02,094 I got it, Noodle! Listen to this. 990 00:45:02,094 --> 00:45:07,539 ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 991 00:45:07,539 --> 00:45:09,167 ♪ Some people don’t ♪ 992 00:45:09,167 --> 00:45:11,103 ♪ And some people doodle ♪ 993 00:45:11,103 --> 00:45:16,141 ♪ Snakes, flamingos, Bears, and poodles ♪ 994 00:45:16,141 --> 00:45:21,146 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 995 00:45:21,146 --> 00:45:24,556 - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 996 00:45:24,556 --> 00:45:25,755 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 997 00:45:25,755 --> 00:45:26,789 Willy! 998 00:45:26,789 --> 00:45:28,824 ♪ We’re having oodles ♪ 999 00:45:28,824 --> 00:45:32,190 ♪ And oodles of fun ♪ 1000 00:45:32,190 --> 00:45:33,125 Thanks, Abigail! 1001 00:45:33,125 --> 00:45:35,963 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1002 00:45:35,963 --> 00:45:38,163 ♪ My life has turned Upside down ♪ 1003 00:45:38,163 --> 00:45:41,738 ♪ Some people don’t And some people doodle ♪ 1004 00:45:41,738 --> 00:45:44,873 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Snakes, flamingos ♪ 1005 00:45:44,873 --> 00:45:47,678 - ♪ Bears and poodles ♪ - ♪ I can’t keep my feet ♪ 1006 00:45:47,678 --> 00:45:48,646 ♪ On the ground ♪ 1007 00:45:48,646 --> 00:45:51,308 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 1008 00:45:51,308 --> 00:45:55,785 ♪ He’s the one good thing ♪ - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 1009 00:45:55,785 --> 00:45:56,819 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 1010 00:45:56,819 --> 00:46:00,284 ♪ That’s ever happened to me ♪ - ♪ We’re having oodles ♪ 1011 00:46:00,284 --> 00:46:03,056 ♪ And oodles of fun ♪ 1012 00:46:43,096 --> 00:46:43,932 Chief, 1013 00:46:43,932 --> 00:46:46,264 you know that fella you wanted a word with? 1014 00:46:52,974 --> 00:46:55,306 ♪ For a moment ♪ 1015 00:46:55,306 --> 00:47:00,982 ♪ Life doesn’t seem Quite so bad ♪ 1016 00:47:01,983 --> 00:47:04,722 ♪ And for a moment ♪ 1017 00:47:04,722 --> 00:47:10,321 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ 1018 00:47:13,060 --> 00:47:17,064 Mr. Wonka! A word in private, if I may. 1019 00:47:17,064 --> 00:47:18,131 Certainly, Officer. 1020 00:47:18,131 --> 00:47:20,331 - Be on your way, Affable. - Are you sure, sir? 1021 00:47:20,331 --> 00:47:23,268 Oh, yeah. This is between me and Mr. Wonka. 1022 00:47:23,268 --> 00:47:24,841 You better get outta here, Noodle. 1023 00:47:24,841 --> 00:47:26,172 - But Willy... - Don’t worry about me. 1024 00:47:26,172 --> 00:47:27,877 I’ve talked my way out of tighter spots than this. 1025 00:47:27,877 --> 00:47:30,011 I’ll meet you back at the cart. 1026 00:47:30,110 --> 00:47:32,783 Now, Officer, if this is about Abigail... 1027 00:47:32,783 --> 00:47:34,719 I got a message for you, pal. 1028 00:47:34,719 --> 00:47:35,412 Whoa! No. 1029 00:47:36,347 --> 00:47:40,285 Do not sell chocolate in this town! 1030 00:47:40,285 --> 00:47:42,991 - You got it? 1031 00:47:43,695 --> 00:47:44,729 Not really, I’m afraid. 1032 00:47:44,729 --> 00:47:48,260 Oh, so you got a mouth on you, huh, Candy Man? 1033 00:47:48,260 --> 00:47:49,030 I said... 1034 00:47:49,030 --> 00:47:52,803 - Don’t sell chocolate! 1035 00:47:53,738 --> 00:47:55,333 You hear me that time? 1036 00:47:55,333 --> 00:47:57,973 I have water in my ears. 1037 00:47:58,138 --> 00:47:58,974 Oh. 1038 00:47:58,974 --> 00:48:00,811 Yeah, that... You’ve... 1039 00:48:00,811 --> 00:48:03,110 Okay, that makes sense. Yeah. 1040 00:48:03,110 --> 00:48:05,178 Listen, I’m sorry. 1041 00:48:05,178 --> 00:48:06,751 I’m all outta whack. 1042 00:48:06,751 --> 00:48:09,347 Truth is, I don’t wanna be doin’ this. 1043 00:48:09,347 --> 00:48:11,184 I don’t want you to be doing this. 1044 00:48:11,184 --> 00:48:12,988 But I still gotta give ya a message. 1045 00:48:12,988 --> 00:48:14,957 Sell chocolate in this town again, 1046 00:48:14,957 --> 00:48:17,762 you’re gonna get more than a bonk on the head. 1047 00:48:17,762 --> 00:48:19,764 I don’t have a bonk on the head. 1048 00:48:21,392 --> 00:48:23,394 What is with me today? I... 1049 00:48:23,394 --> 00:48:26,265 Can you give me just a second? - Sure. 1050 00:48:28,498 --> 00:48:29,939 Lord Bleachowitz. 1051 00:48:29,939 --> 00:48:34,779 Mrs. Scrubitt. Your eyes are like two rabbit droppings 1052 00:48:34,779 --> 00:48:35,747 in a couple of bowls 1053 00:48:35,747 --> 00:48:36,880 - of custard. - Oh! 1054 00:48:36,880 --> 00:48:38,849 You really do have a way with words. 1055 00:48:38,849 --> 00:48:41,214 See you downstairs. 1056 00:48:41,214 --> 00:48:43,051 Geronimo! 1057 00:48:43,051 --> 00:48:44,756 Ah, Mr. Wonka. 1058 00:48:44,756 --> 00:48:46,153 Good of you to join us. 1059 00:48:46,153 --> 00:48:48,826 Not late, am I? - Well, no. 1060 00:48:48,826 --> 00:48:50,091 Cutting it a bit fine, but... 1061 00:48:50,091 --> 00:48:51,422 Has Tiddles been pulling his weight? 1062 00:48:51,422 --> 00:48:52,995 - As a matter of fact, 1063 00:48:52,995 --> 00:48:54,128 Tiddles has been a very good boy, 1064 00:48:54,128 --> 00:48:56,130 and productivity is up 30%. 1065 00:48:56,130 --> 00:48:57,527 We took the afternoon off. 1066 00:48:57,527 --> 00:48:59,265 But that’s not the point. 1067 00:48:59,265 --> 00:49:00,464 This is the point. 1068 00:49:00,464 --> 00:49:02,004 Not now, Larry. - Sorry. 1069 00:49:02,004 --> 00:49:03,775 The point is... 1070 00:49:03,775 --> 00:49:04,501 Where have you been? 1071 00:49:04,501 --> 00:49:07,405 And why do you smell of giraffe? 1072 00:49:07,405 --> 00:49:09,011 Guess I owe you guys an explanation. 1073 00:49:09,011 --> 00:49:11,244 Mm. The truth is, 1074 00:49:11,244 --> 00:49:12,377 I’m a chocolate maker. 1075 00:49:12,377 --> 00:49:15,281 Not just any chocolate. The best in the world. 1076 00:49:15,281 --> 00:49:18,922 Ah, well, Noodle’s flattering me, but she’s right. 1077 00:49:18,922 --> 00:49:19,824 They’re exquisite. 1078 00:49:19,824 --> 00:49:22,827 Plan is to sell chocolate and pay off Mrs. Scrubitt. 1079 00:49:22,827 --> 00:49:25,456 At least, that was the plan, until... 1080 00:49:25,456 --> 00:49:26,358 Oh, let me guess. 1081 00:49:26,358 --> 00:49:30,230 You had a little run-in with the Chief of Police? 1082 00:49:30,230 --> 00:49:31,231 How do you know that? 1083 00:49:31,231 --> 00:49:34,564 Because I was Slugworth’s accountant. 1084 00:49:34,564 --> 00:49:35,972 For a week, at least. 1085 00:49:35,972 --> 00:49:37,567 His regular bookkeeper was off sick. 1086 00:49:37,567 --> 00:49:39,371 - Station, please. - And I was called 1087 00:49:39,371 --> 00:49:42,308 halfway across the country to take his place. 1088 00:49:42,308 --> 00:49:44,046 Good evening, Mr. Slugworth. 1089 00:49:44,046 --> 00:49:47,049 I just need your signature on... 1090 00:49:47,049 --> 00:49:49,480 Seemed a straightforward job. 1091 00:49:49,480 --> 00:49:50,349 Oh. 1092 00:49:50,349 --> 00:49:52,252 Until I realized 1093 00:49:52,252 --> 00:49:54,958 there were two sets of books. 1094 00:49:54,958 --> 00:49:56,993 One for the authorities, 1095 00:49:56,993 --> 00:49:59,589 and one which told the truth. 1096 00:49:59,589 --> 00:50:03,461 Slugworth, Fickelgruber, and Prodnose 1097 00:50:03,461 --> 00:50:05,331 have been in cahoots for years. 1098 00:50:05,331 --> 00:50:08,103 A sort of chocolate cartel, if you will. 1099 00:50:08,103 --> 00:50:10,303 They’ve been watering down their chocolate 1100 00:50:10,303 --> 00:50:13,438 and storing the excess in a secret vault 1101 00:50:13,438 --> 00:50:15,011 deep beneath the cathedral, 1102 00:50:15,011 --> 00:50:18,278 guarded round the clock by a corrupt cleric 1103 00:50:18,278 --> 00:50:21,952 and 500 chocoholic monks. 1104 00:50:21,952 --> 00:50:26,055 The only way in is down a secret elevator, and past 1105 00:50:26,055 --> 00:50:28,420 the Mistress of the Keys. 1106 00:50:28,420 --> 00:50:30,455 A subterranean sentinel... 1107 00:50:30,455 --> 00:50:32,864 ...who hasn’t seen sunlight in years. 1108 00:50:32,864 --> 00:50:34,261 Good evening. 1109 00:50:34,261 --> 00:50:36,098 There’s thousands of gallons of chocolate 1110 00:50:36,098 --> 00:50:39,464 down there, and the Cartel use it to bribe, 1111 00:50:39,464 --> 00:50:42,170 blackmail, and bludgeon the competition. 1112 00:50:42,170 --> 00:50:44,876 I do not care that they were school children... 1113 00:50:44,876 --> 00:50:48,275 ...they were in our way. Next time, put your foot down. 1114 00:50:48,275 --> 00:50:49,111 Miss Bon-Bon? 1115 00:50:49,111 --> 00:50:50,541 Good morning, Mr. Slugworth. 1116 00:50:50,541 --> 00:50:53,610 From now on, I’ll be keeping the ledger in the vault. 1117 00:50:53,610 --> 00:50:55,920 Very good, sir. 1118 00:50:56,547 --> 00:50:58,450 Oh, and Mr. Crunch? 1119 00:50:59,649 --> 00:51:00,551 Yes? 1120 00:51:00,551 --> 00:51:02,586 You’re fired. 1121 00:51:04,192 --> 00:51:05,930 Very good, sir. 1122 00:51:06,359 --> 00:51:07,932 I’m sorry, Mr. Wonka, 1123 00:51:07,932 --> 00:51:11,001 but they’ve got you right where they want you. 1124 00:51:11,001 --> 00:51:13,663 You can’t get a shop without selling chocolate, 1125 00:51:13,663 --> 00:51:18,107 and you can’t sell chocolate without a shop. 1126 00:51:20,912 --> 00:51:22,507 Hey, Noodle! 1127 00:51:22,507 --> 00:51:24,278 Noodle! Psst! 1128 00:51:25,510 --> 00:51:27,083 What is it, Willy? 1129 00:51:27,083 --> 00:51:28,348 Watch out. 1130 00:51:28,348 --> 00:51:29,646 Whoa! 1131 00:51:34,684 --> 00:51:35,652 What’s this for? 1132 00:51:35,652 --> 00:51:39,623 Your wages. A lifetime supply, remember? 1133 00:51:39,623 --> 00:51:41,097 You didn’t have to do that. 1134 00:51:41,097 --> 00:51:44,936 Of course I did. I gave you my word. 1135 00:51:45,068 --> 00:51:46,366 Well, thanks. 1136 00:51:46,366 --> 00:51:50,337 I’ve got something for you, too. - For me? 1137 00:51:55,672 --> 00:51:56,475 What’s this? 1138 00:51:56,475 --> 00:51:59,544 Glass half full? - Other way up. 1139 00:51:59,544 --> 00:52:01,018 Glass half empty. 1140 00:52:01,018 --> 00:52:03,548 It’s an "A." Your first letter. 1141 00:52:03,548 --> 00:52:06,023 I’m teaching you to read. 1142 00:52:06,023 --> 00:52:06,617 Oh, Noodle. 1143 00:52:06,617 --> 00:52:09,719 Well, I can’t have my business partner eaten by a tiger. 1144 00:52:09,719 --> 00:52:11,457 Or nearly eaten. 1145 00:52:11,457 --> 00:52:12,425 So we’re still partners? 1146 00:52:12,425 --> 00:52:14,691 Sure, but I don’t know how we’re gonna sell any chocolate. 1147 00:52:14,691 --> 00:52:19,366 Every time the police show up, you’d have to vanish into thin air. 1148 00:52:19,366 --> 00:52:20,565 Like a magician. 1149 00:52:20,565 --> 00:52:21,401 Right! 1150 00:52:21,401 --> 00:52:23,403 Yeah, but it’s one thing when you’re onstage. 1151 00:52:23,403 --> 00:52:26,274 You have ropes and pulleys and trapdoors. 1152 00:52:26,274 --> 00:52:27,539 There’s none of those on the street. 1153 00:52:27,539 --> 00:52:29,541 As a matter of fact, there are. 1154 00:52:29,541 --> 00:52:32,148 There are trapdoors all over the city. 1155 00:52:32,148 --> 00:52:33,644 They’re called storm drains. 1156 00:52:33,644 --> 00:52:35,151 I’d be happy to show you around 1157 00:52:35,151 --> 00:52:36,317 if you cut me in on the action. 1158 00:52:36,317 --> 00:52:38,154 - If you’re recruiting, 1159 00:52:38,154 --> 00:52:40,057 I’d do anything to get out of here 1160 00:52:40,057 --> 00:52:41,091 and make up with my wife. 1161 00:52:41,091 --> 00:52:43,522 I don’t have any practical skills, but, 1162 00:52:43,522 --> 00:52:46,195 I can talk like I’m under water. 1163 00:52:46,195 --> 00:52:49,495 And if you need someone to handle communications, 1164 00:52:49,495 --> 00:52:51,200 I’m your woman. 1165 00:52:51,200 --> 00:52:52,597 Lottie? 1166 00:52:52,597 --> 00:52:54,368 What? Why you all staring at me? 1167 00:52:54,368 --> 00:52:56,139 I did not know she could speak. 1168 00:52:56,139 --> 00:52:58,306 I thought you were a mime. - No, 1169 00:52:58,306 --> 00:53:01,111 I actually used to work at the telephone exchange. 1170 00:53:01,111 --> 00:53:04,708 But back then, I was quite the chatterbox. 1171 00:53:04,708 --> 00:53:07,018 But since I came here, 1172 00:53:07,150 --> 00:53:08,613 I haven’t had much to chat about. 1173 00:53:08,613 --> 00:53:10,582 - Far be it from me 1174 00:53:10,582 --> 00:53:12,353 to pour cold water on all your fun, 1175 00:53:12,353 --> 00:53:15,158 but if Mrs. Scrubitt catches you trying to escape, 1176 00:53:15,158 --> 00:53:18,392 you’ll all get six months in the coop. 1177 00:53:18,392 --> 00:53:19,360 So just think about that 1178 00:53:19,360 --> 00:53:22,561 before getting involved in this harebrained scheme. 1179 00:53:22,561 --> 00:53:25,069 But it’s not harebrained, Abacus. 1180 00:53:25,069 --> 00:53:27,764 Willy’s chocolates are incredible. 1181 00:53:27,764 --> 00:53:28,534 Try one. 1182 00:53:28,534 --> 00:53:30,107 That’s very kind of you, Noodle. 1183 00:53:30,107 --> 00:53:34,045 I don’t care how good his chocolates are. 1184 00:53:35,046 --> 00:53:37,114 When do we start? 1185 00:53:46,783 --> 00:53:49,192 I guess what I’m trying to say, Barbara, is, um, 1186 00:53:49,192 --> 00:53:52,426 - will you marry me? - Oh. 1187 00:53:52,426 --> 00:53:53,229 I dunno, Colin. 1188 00:53:53,229 --> 00:53:55,066 You’re a lovely man, but I’m looking for someone 1189 00:53:55,066 --> 00:53:56,364 to sweep me off my feet. You know, 1190 00:53:56,364 --> 00:53:59,532 whisk me off to a life of adventure. 1191 00:53:59,532 --> 00:54:01,600 Could that be you? 1192 00:54:01,798 --> 00:54:02,832 - No. - Oh. 1193 00:54:02,832 --> 00:54:05,538 Not with my chronic lack of self-confidence. 1194 00:54:05,538 --> 00:54:08,244 Uh, I best be off. - Oh, but Colin... 1195 00:54:08,244 --> 00:54:11,280 Sorry to have wasted your time, Barbara. 1196 00:54:11,280 --> 00:54:13,249 Uh, taxi! 1197 00:54:18,221 --> 00:54:20,355 Uh, monsieur, can I help you? 1198 00:54:20,355 --> 00:54:21,554 Oh, waiter. 1199 00:54:21,554 --> 00:54:24,755 Do you have anything for a broken heart? 1200 00:54:24,755 --> 00:54:26,658 ♪ So the taxis never stop ♪ 1201 00:54:26,658 --> 00:54:28,330 ♪ The girls think You’re a flop ♪ 1202 00:54:28,330 --> 00:54:30,827 ♪ You’re wet and cold, You’re getting old ♪ 1203 00:54:30,827 --> 00:54:32,763 ♪ Your confidence is shot ♪ 1204 00:54:32,763 --> 00:54:33,533 It’s true. 1205 00:54:33,533 --> 00:54:34,798 ♪ When people look at you ♪ 1206 00:54:34,798 --> 00:54:36,635 ♪ They seem to look Straight through ♪ 1207 00:54:36,635 --> 00:54:39,176 ♪ Or like you’re something Brown they found ♪ 1208 00:54:39,176 --> 00:54:42,146 ♪ Upon the bottom Of their shoe ♪ 1209 00:54:42,146 --> 00:54:43,213 Have you been following me? 1210 00:54:43,213 --> 00:54:46,447 ♪ But this should lift The gloom My Giraffe Milk Macaroon ♪ 1211 00:54:46,447 --> 00:54:49,384 ♪ Just take a chance And you’ll be dancing ♪ 1212 00:54:49,384 --> 00:54:50,517 ♪ To a different tune ♪ 1213 00:54:50,517 --> 00:54:54,851 ♪ Goodbye to feeling small And frightened of it all ♪ 1214 00:54:54,851 --> 00:54:56,292 ♪ Just eat a few of these ♪ 1215 00:54:56,292 --> 00:55:00,329 ♪ And you’ll be feeling ten feet tall ♪ 1216 00:55:01,297 --> 00:55:03,266 ♪ Well, there’s ♪ 1217 00:55:03,266 --> 00:55:05,169 - ♪ Chocolate ♪ 1218 00:55:05,169 --> 00:55:06,269 ♪ And there’s chocolate ♪ 1219 00:55:06,269 --> 00:55:09,833 ♪ Only Wonka’s makes Your confidence skyrocke-let ♪ 1220 00:55:09,833 --> 00:55:11,340 He doesn’t even work here. 1221 00:55:11,340 --> 00:55:12,308 ♪ Put your hand ♪ 1222 00:55:12,308 --> 00:55:14,145 ♪ Into your pocke-let ♪ 1223 00:55:14,145 --> 00:55:15,674 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1224 00:55:15,674 --> 00:55:17,676 ♪ Madam, just one kiss ♪ 1225 00:55:17,676 --> 00:55:18,611 ♪ Yes, please!♪ 1226 00:55:18,611 --> 00:55:20,382 ♪ You’ve never had chocolate ♪ 1227 00:55:20,382 --> 00:55:21,779 - ♪ Like this ♪ 1228 00:55:21,779 --> 00:55:27,587 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1229 00:55:33,659 --> 00:55:36,431 ♪ Have you tried His new one? ♪ - ♪ No ♪ 1230 00:55:36,431 --> 00:55:37,696 ♪ Oh, you’ve got to have a go ♪ 1231 00:55:37,696 --> 00:55:42,833 ♪ Just pop one in And everything becomes A Broadway show ♪ 1232 00:55:43,768 --> 00:55:45,308 ♪ The news that Makes you gasp ♪ 1233 00:55:45,308 --> 00:55:46,837 ♪ The jokes that Make you laugh ♪ 1234 00:55:46,837 --> 00:55:48,938 ♪ All that you say And do all day ♪ 1235 00:55:48,938 --> 00:55:51,545 ♪ Will be choreographed ♪ 1236 00:55:51,611 --> 00:55:53,448 ♪ Lost your hair, Can’t think where ♪ 1237 00:55:53,448 --> 00:55:55,186 ♪ Feeling fairly bare Up there ♪ 1238 00:55:55,186 --> 00:55:56,715 ♪ Don’t despair, I come prepared ♪ 1239 00:55:56,715 --> 00:55:58,321 ♪ Behold My Hair Repair Eclair ♪ 1240 00:55:58,321 --> 00:56:02,226 ♪ It’s made from ground vanilla From the markets of Manila ♪ 1241 00:56:02,226 --> 00:56:03,755 ♪ Take heed, Eat more than three ♪ 1242 00:56:03,755 --> 00:56:07,429 ♪ And you’ll end up Like a gorilla ♪ 1243 00:56:08,298 --> 00:56:10,366 ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1244 00:56:10,366 --> 00:56:12,236 ♪ And there’s chocolate ♪ 1245 00:56:12,698 --> 00:56:15,338 ♪ Only Wonka’s makes you Rock around the clock-elet ♪ 1246 00:56:17,736 --> 00:56:19,441 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 1247 00:56:19,441 --> 00:56:21,476 - ♪ Get yourself ♪ - ♪ Oh, put a sock in it! ♪ 1248 00:56:21,476 --> 00:56:24,413 ♪ Make sure They’re all frisked ♪ 1249 00:56:24,413 --> 00:56:28,945 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1250 00:56:29,583 --> 00:56:32,355 ♪ I’ve never Had chocolate like this ♪ 1251 00:56:32,355 --> 00:56:34,258 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1252 00:56:34,258 --> 00:56:35,787 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1253 00:56:35,787 --> 00:56:37,756 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1254 00:56:37,756 --> 00:56:39,527 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1255 00:56:39,527 --> 00:56:41,397 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1256 00:56:41,397 --> 00:56:43,234 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1257 00:56:43,234 --> 00:56:45,500 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1258 00:56:45,500 --> 00:56:46,666 ♪ Get yourself some choc ♪ 1259 00:56:46,666 --> 00:56:48,800 ♪ Well, there’s literate ♪ 1260 00:56:48,800 --> 00:56:50,307 ♪ And illiterate ♪ 1261 00:56:50,307 --> 00:56:52,540 ♪ Can you tell me What this word is?♪ 1262 00:56:52,540 --> 00:56:54,003 ♪ Not a bit of it ♪ 1263 00:56:54,707 --> 00:56:56,544 ♪ Well, that’s a vowel And that’s a consonant ♪ 1264 00:56:56,544 --> 00:56:58,744 ♪ What’s that now? You’re talking nonse-nence ♪ 1265 00:56:58,744 --> 00:57:01,648 ♪ I should call it quits ♪ 1266 00:57:01,648 --> 00:57:05,883 ♪ But you’ve never Sold chocolate like this ♪ 1267 00:57:06,653 --> 00:57:08,754 ♪ Well, there’s chocolate ♪ - I understand that, yeah. 1268 00:57:08,754 --> 00:57:10,492 ♪ And there’s chocolate ♪ - Totally true. 1269 00:57:10,492 --> 00:57:13,561 ♪ Only Wonka drives a hole Right through our profi-lets ♪ 1270 00:57:13,561 --> 00:57:15,431 Yes, but what I’m trying to tell you is that... 1271 00:57:15,431 --> 00:57:16,960 ♪ If we don’t get on top Of this ♪ 1272 00:57:16,960 --> 00:57:19,468 - ♪ We’ll go bust ♪ - ♪ Choc-apocalypse! ♪ 1273 00:57:19,468 --> 00:57:21,866 ♪ We’ll cease to exist ♪ 1274 00:57:21,866 --> 00:57:22,735 But, fellas... 1275 00:57:22,735 --> 00:57:25,034 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1276 00:57:25,034 --> 00:57:28,741 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1277 00:57:28,741 --> 00:57:31,711 - ♪ Well, there’s chocolate ♪ - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1278 00:57:31,711 --> 00:57:33,911 - ♪ And there’s chocolate ♪ - ♪ And there’s chocolate ♪ 1279 00:57:33,911 --> 00:57:38,652 ♪ Only mine will find you Buying wedding frocke-lets ♪ 1280 00:57:39,587 --> 00:57:40,819 ♪ We have just tied the knot ♪ 1281 00:57:40,819 --> 00:57:43,294 ♪ And it’s all because Of Wonka’s chocolate ♪ 1282 00:57:43,294 --> 00:57:46,528 ♪ Off to a life Of bliss ♪ 1283 00:57:46,528 --> 00:57:50,334 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1284 00:57:50,334 --> 00:57:51,962 ♪ No, we’ve never had ♪ 1285 00:57:51,962 --> 00:57:53,502 ♪ Chocolate like this ♪ 1286 00:57:53,502 --> 00:57:57,374 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1287 00:57:57,374 --> 00:58:00,839 ♪ No, we’ve never had Chocolate ♪ 1288 00:58:00,839 --> 00:58:05,811 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1289 00:58:15,326 --> 00:58:16,492 All right, where is he? 1290 00:58:16,492 --> 00:58:18,890 - Where’d he go? 1291 00:58:29,472 --> 00:58:32,607 So that’s how you’re doin’ it. 1292 00:58:32,871 --> 00:58:33,542 Affable, 1293 00:58:33,542 --> 00:58:37,007 I want a man on every storm drain in the city. 1294 00:58:37,007 --> 00:58:37,909 Are you sure, sir? 1295 00:58:37,909 --> 00:58:40,384 Shouldn’t we be focusing on all those unsolved murders? 1296 00:58:40,384 --> 00:58:42,848 No, no, no, no, this is the priority. 1297 00:58:42,848 --> 00:58:44,652 Okay. 1298 00:58:47,622 --> 00:58:50,020 Okay, you know what? I’m gonna need your help up. 1299 00:58:50,020 --> 00:58:51,054 Yep, there we go. 1300 00:58:51,054 --> 00:58:53,089 Pretty sure I’ve gained about 150 pounds 1301 00:58:53,089 --> 00:58:55,058 in the last two weeks. 1302 00:59:27,464 --> 00:59:29,092 Ooh! 1303 00:59:58,528 --> 01:00:00,827 - Gotcha! 1304 01:00:00,827 --> 01:00:01,927 What the devil? 1305 01:00:01,927 --> 01:00:04,600 Let me out of here. I demand to be released. 1306 01:00:04,600 --> 01:00:06,470 Incredible. It can speak. 1307 01:00:06,470 --> 01:00:07,933 Well, of course I can speak. 1308 01:00:07,933 --> 01:00:09,836 Now let me out of here, or I shall shriek. 1309 01:00:09,836 --> 01:00:11,475 - Wow. - Let me out! 1310 01:00:11,475 --> 01:00:15,039 Not until I take a good look at you. 1311 01:00:15,743 --> 01:00:17,448 - Wow. 1312 01:00:17,448 --> 01:00:18,075 Good evening. 1313 01:00:18,075 --> 01:00:20,748 So you’re the funny little man who’s been following me. 1314 01:00:20,748 --> 01:00:23,553 "Funny little man"? How dare you. 1315 01:00:23,553 --> 01:00:24,488 I will have you know 1316 01:00:24,488 --> 01:00:26,215 that I am a perfectly respectable size 1317 01:00:26,215 --> 01:00:28,624 for an Oompa Loompa. 1318 01:00:28,624 --> 01:00:29,559 An Oompa-what-now? 1319 01:00:29,559 --> 01:00:32,826 In fact, in Loompaland, I am regarded as something of a whopper. 1320 01:00:32,826 --> 01:00:34,498 They call me Lofty. 1321 01:00:34,498 --> 01:00:36,665 So, I will thank you to stop gawping at me 1322 01:00:36,665 --> 01:00:37,930 as though I was something unpleasant 1323 01:00:37,930 --> 01:00:39,228 you’d found in your handkerchief. 1324 01:00:39,228 --> 01:00:43,474 I find it uncomfortable and, frankly, rude. 1325 01:00:43,474 --> 01:00:44,541 Um... 1326 01:00:44,541 --> 01:00:45,971 - Sorry. - Now let me out of here. 1327 01:00:45,971 --> 01:00:47,478 You have absolutely no right 1328 01:00:47,478 --> 01:00:50,580 to go around embottling innocent strangers. 1329 01:00:50,580 --> 01:00:51,141 Innocent? 1330 01:00:51,141 --> 01:00:54,012 Hold on, you’ve been stealing from me. For years. 1331 01:00:54,012 --> 01:00:56,014 Well, you started it. 1332 01:00:56,014 --> 01:00:56,718 Me? 1333 01:00:56,718 --> 01:00:58,984 You stole our cocoa beans. 1334 01:00:58,984 --> 01:01:01,151 What are you talking about? 1335 01:01:01,151 --> 01:01:04,924 Do you mean that you don’t even remember? 1336 01:01:04,924 --> 01:01:06,563 Remember what? 1337 01:01:06,563 --> 01:01:09,159 The day you... 1338 01:01:09,225 --> 01:01:11,227 destroyed my life. 1339 01:01:11,227 --> 01:01:13,735 No, I don’t remember that. 1340 01:01:13,735 --> 01:01:14,769 Well then, young man. 1341 01:01:14,769 --> 01:01:16,199 Allow me to refresh your memory 1342 01:01:16,199 --> 01:01:19,609 in the form of a song so ruinously catchy 1343 01:01:19,609 --> 01:01:22,007 that it may never leave your mind. 1344 01:01:22,942 --> 01:01:24,207 Oh, I don’t think I wanna hear that. 1345 01:01:24,207 --> 01:01:25,747 - Too late. 1346 01:01:25,747 --> 01:01:26,814 I’ve started dancing now. 1347 01:01:26,814 --> 01:01:29,916 Once we’ve started, we can’t stop, you see. 1348 01:01:31,049 --> 01:01:33,986 ♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪ 1349 01:01:33,986 --> 01:01:37,759 ♪ I’ve got a tragic tale For you ♪ 1350 01:01:37,759 --> 01:01:40,696 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1351 01:01:40,696 --> 01:01:43,061 ♪ If you are wise, You’ll listen to me ♪ 1352 01:01:43,061 --> 01:01:47,230 - ♪ Dear Loompaland Is both luscious and green ♪ 1353 01:01:47,230 --> 01:01:50,772 ♪ But not conducive To growing the bean ♪ 1354 01:01:50,772 --> 01:01:54,875 ♪ My job was guarding What little we’d got ♪ 1355 01:01:54,875 --> 01:01:56,074 ♪ You came along ♪ 1356 01:01:56,074 --> 01:01:57,944 ♪ And pinched the lot ♪ 1357 01:01:57,944 --> 01:01:59,715 Hey, why didn’t you say something? 1358 01:01:59,715 --> 01:02:01,145 Well, perhaps I drifted off. 1359 01:02:01,145 --> 01:02:04,654 - ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 1360 01:02:04,654 --> 01:02:07,888 ♪ When I awoke, They sent me away ♪ 1361 01:02:07,888 --> 01:02:10,693 ♪ I’m disgraced, Cast out in the cold ♪ 1362 01:02:10,693 --> 01:02:15,566 ♪ Till I’ve paid my friends Back a thousandfold ♪ 1363 01:02:15,566 --> 01:02:18,668 A thousandfold? You gotta be kidding me! 1364 01:02:18,668 --> 01:02:20,065 I repeat... 1365 01:02:20,065 --> 01:02:23,739 ♪ A thousandfold ♪ 1366 01:02:24,333 --> 01:02:25,301 Hah. Wow. 1367 01:02:25,301 --> 01:02:27,237 Um... Mr. Loompa, 1368 01:02:27,237 --> 01:02:29,745 if you really think that’s a reasonable penalty 1369 01:02:29,745 --> 01:02:31,340 for taking three beans... 1370 01:02:31,340 --> 01:02:32,715 Four beans. 1371 01:02:32,715 --> 01:02:33,342 ...four beans, 1372 01:02:33,342 --> 01:02:35,212 then I’m sure we can come to some sort of understanding. 1373 01:02:35,212 --> 01:02:37,918 But I can’t give you my entire supply. 1374 01:02:37,918 --> 01:02:40,118 I got people counting on me. 1375 01:02:40,118 --> 01:02:42,186 Hmm. 1376 01:02:42,186 --> 01:02:43,594 Very well. 1377 01:02:43,594 --> 01:02:44,793 I tell you what. 1378 01:02:44,793 --> 01:02:45,728 You let me out of here, 1379 01:02:45,728 --> 01:02:49,765 and we can discuss it, like gentlemen. Hmm? 1380 01:02:50,194 --> 01:02:51,899 All right. 1381 01:02:52,097 --> 01:02:55,166 Ah, thank you. Now, would you be so very kind 1382 01:02:55,166 --> 01:02:58,741 as to pass me that miniature frying pan? 1383 01:02:58,741 --> 01:02:59,709 Hmm. This one? 1384 01:02:59,709 --> 01:03:02,239 No, no. The heavier one, please. 1385 01:03:02,239 --> 01:03:03,779 All right. 1386 01:03:03,779 --> 01:03:04,846 Thank you. Thank you very... 1387 01:03:04,846 --> 01:03:07,112 Ooh, I say, that is quite a beast, isn’t it? 1388 01:03:07,112 --> 01:03:08,652 Now, come a little closer. 1389 01:03:08,652 --> 01:03:09,884 That’s it, closer, closer, closer, 1390 01:03:09,884 --> 01:03:11,281 come on, cozy on up. - Okay. 1391 01:03:11,281 --> 01:03:13,250 - There we are. - What? 1392 01:03:13,250 --> 01:03:15,153 - Ow! 1393 01:03:17,694 --> 01:03:18,288 Ow! 1394 01:03:18,288 --> 01:03:20,697 Oompa Loompas do not negotiate. 1395 01:03:20,697 --> 01:03:21,797 Good day, sir. 1396 01:03:21,797 --> 01:03:23,667 But that’s my last jar! 1397 01:03:23,667 --> 01:03:26,263 I said good day. 1398 01:03:27,671 --> 01:03:29,134 - He came back? 1399 01:03:29,134 --> 01:03:31,840 Yes, Noodle, but this time I set a trap. 1400 01:03:31,840 --> 01:03:34,106 And he walked right into it. 1401 01:03:34,172 --> 01:03:34,975 So, where is he? 1402 01:03:34,975 --> 01:03:37,109 Ah, well, we had a fight, you see. He won. 1403 01:03:37,109 --> 01:03:38,781 Hit me on the head with a frying pan 1404 01:03:38,781 --> 01:03:40,178 and jumped out of the window. 1405 01:03:40,178 --> 01:03:43,115 Of course he did. 1406 01:03:43,181 --> 01:03:45,150 You don’t believe me, do you? 1407 01:03:45,150 --> 01:03:46,789 Honestly? No. 1408 01:03:46,789 --> 01:03:47,889 No! 1409 01:03:47,889 --> 01:03:48,417 No. 1410 01:03:48,417 --> 01:03:50,760 - No. - Definitely not. 1411 01:03:50,760 --> 01:03:51,387 But, 1412 01:03:51,387 --> 01:03:52,861 as it so happens, 1413 01:03:52,861 --> 01:03:55,094 we don’t need to sell chocolate today. 1414 01:03:55,094 --> 01:03:55,996 And why is that? 1415 01:03:55,996 --> 01:03:57,063 You know that shop? 1416 01:03:57,063 --> 01:03:59,802 The one you’ve been dreaming of? 1417 01:04:13,948 --> 01:04:16,786 Now, I know what you’re thinking. 1418 01:04:16,786 --> 01:04:19,954 It may need a little work. 1419 01:04:20,889 --> 01:04:22,418 Looks like someone left the water running 1420 01:04:22,418 --> 01:04:24,222 twenty years ago and the ceiling fell through. 1421 01:04:24,222 --> 01:04:27,192 And the ceiling above that, and the ceiling above that. 1422 01:04:27,192 --> 01:04:29,964 But that means we can afford it. 1423 01:04:29,964 --> 01:04:31,064 For a week, anyway. 1424 01:04:31,064 --> 01:04:32,967 And we’d finally be legitimate. 1425 01:04:32,967 --> 01:04:34,936 The police wouldn’t have any excuse 1426 01:04:34,936 --> 01:04:36,806 to keep bothering us. 1427 01:04:36,806 --> 01:04:40,007 So, what do you think, Willy? 1428 01:04:40,007 --> 01:04:41,745 Do you like it? 1429 01:04:43,307 --> 01:04:45,309 Do I like it? 1430 01:04:47,080 --> 01:04:48,983 Noodle, it’s just as I always imagined. 1431 01:04:48,983 --> 01:04:52,855 No, scratch that, it’s better than I imagined. 1432 01:04:52,855 --> 01:04:53,922 I mean, look at this place. 1433 01:04:53,922 --> 01:04:56,419 I mean, yeah, it’s a wreck, but... the potential! 1434 01:04:56,419 --> 01:04:57,728 The bones! 1435 01:04:57,728 --> 01:05:00,225 You mark my words, this is gonna be the best chocolate shop 1436 01:05:00,225 --> 01:05:01,864 the world has ever seen. - Whoo! 1437 01:05:01,864 --> 01:05:03,800 You won’t be scrub-scrubbin’ much longer, Noodle. 1438 01:05:03,800 --> 01:05:05,901 - We’ll all be free. 1439 01:05:05,901 --> 01:05:07,738 As free as flamingos! 1440 01:05:19,211 --> 01:05:21,279 There’s six of them in total. 1441 01:05:21,279 --> 01:05:22,313 Including the little girl. 1442 01:05:22,313 --> 01:05:24,348 She seems to be the brains of the operation. 1443 01:05:24,348 --> 01:05:28,187 They’re based out of a laundry called Scrubitt and Bleacher. 1444 01:05:28,187 --> 01:05:30,288 Scrubitt’s? 1445 01:05:30,288 --> 01:05:32,356 That’s right. Why, you know it? 1446 01:05:32,356 --> 01:05:34,930 Yes, as a matter of fact, I do. 1447 01:05:34,930 --> 01:05:36,129 They just rented a shop. 1448 01:05:36,129 --> 01:05:38,428 So, legally, I can’t touch them. But illegally, 1449 01:05:38,428 --> 01:05:41,002 I’m happy to do whatever you guys want. 1450 01:05:41,002 --> 01:05:43,070 You want ’em all to have a little accident? 1451 01:05:43,070 --> 01:05:44,401 In which they die? 1452 01:05:44,401 --> 01:05:45,270 Not a problem. 1453 01:05:45,270 --> 01:05:47,437 But it’s gonna cost you a lot more chocolate. 1454 01:05:47,437 --> 01:05:48,405 It’s all right, Chief. 1455 01:05:48,405 --> 01:05:50,539 And also, I’d, uh, be grateful for an advance. 1456 01:05:50,539 --> 01:05:53,784 ’Cause the last boxes you gave me... 1457 01:05:53,784 --> 01:05:55,181 they’re gone. 1458 01:05:55,181 --> 01:05:55,984 All of them? 1459 01:05:55,984 --> 01:05:57,315 I’ve been eating these little paper cases 1460 01:05:57,315 --> 01:05:58,888 for the... for the past three days. 1461 01:05:58,888 --> 01:06:01,352 You know, you think they’re gonna give you the same hit. 1462 01:06:01,352 --> 01:06:03,519 They don’t. 1463 01:06:03,519 --> 01:06:04,454 Oh. 1464 01:06:04,454 --> 01:06:05,928 There you go, Chief. 1465 01:06:05,928 --> 01:06:08,227 There’s plenty more where that came from. 1466 01:06:08,227 --> 01:06:09,965 You stand down for now. 1467 01:06:09,965 --> 01:06:12,165 We’ll give you a call when the time is right. 1468 01:06:18,369 --> 01:06:19,502 What is it, Arthur? 1469 01:06:19,502 --> 01:06:20,470 The girl. 1470 01:06:20,470 --> 01:06:23,979 You don’t really think it could be her, do you? 1471 01:06:24,441 --> 01:06:25,145 I do. 1472 01:06:25,145 --> 01:06:28,445 You always assured us she wouldn’t be a problem. 1473 01:06:28,445 --> 01:06:30,854 He’s right. You did assure us. 1474 01:06:30,854 --> 01:06:32,449 And she won’t be. 1475 01:06:32,449 --> 01:06:33,582 Nor will Wonka. 1476 01:06:33,582 --> 01:06:36,585 I’ll see to it, personally. 1477 01:06:39,126 --> 01:06:41,590 Who is it? What d’you want? 1478 01:06:44,197 --> 01:06:46,595 Mr. Slugworth. 1479 01:06:46,595 --> 01:06:48,839 Just a minute, sir. 1480 01:06:49,400 --> 01:06:50,236 Good evening. 1481 01:06:50,236 --> 01:06:53,503 - Good evening. - Who is it, puffy-wu... 1482 01:06:53,503 --> 01:06:55,340 - Stone me. 1483 01:06:55,340 --> 01:06:56,275 It’s Mr. Slugworth. 1484 01:06:56,275 --> 01:06:58,915 To what do we owe the honor? 1485 01:06:58,915 --> 01:07:01,346 You have a guest. A Mr. Wonka? 1486 01:07:01,346 --> 01:07:03,249 He’s been sneaking out to sell chocolate 1487 01:07:03,249 --> 01:07:05,218 with the help of your serving girl. 1488 01:07:05,218 --> 01:07:07,088 Why, that little brat. 1489 01:07:07,088 --> 01:07:08,056 Well, quite. 1490 01:07:08,056 --> 01:07:12,324 I wondered if you might help me put an end to their... 1491 01:07:12,390 --> 01:07:14,161 business. 1492 01:07:22,939 --> 01:07:25,271 Here we go, Mamma. 1493 01:07:33,477 --> 01:07:37,415 Ladies and gentlemen, greetings to you all, 1494 01:07:37,415 --> 01:07:40,352 and welcome to Wonka’s. 1495 01:07:40,352 --> 01:07:42,387 Tremendous things are in store, 1496 01:07:42,387 --> 01:07:46,292 both literally and metaphorically. 1497 01:07:46,292 --> 01:07:47,623 What? 1498 01:07:47,623 --> 01:07:49,394 In there? 1499 01:07:50,032 --> 01:07:51,462 Humor me. 1500 01:07:51,528 --> 01:07:56,632 ♪ Close your eyes And count to ten ♪ 1501 01:07:58,139 --> 01:08:00,207 ♪ Make a wish ♪ 1502 01:08:00,207 --> 01:08:02,176 ♪ Now ♪ 1503 01:08:02,176 --> 01:08:04,409 ♪ Open them ♪ 1504 01:08:05,278 --> 01:08:09,645 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 1505 01:08:09,645 --> 01:08:13,990 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 1506 01:08:13,990 --> 01:08:17,488 - ♪ Chocolate bushes ♪ 1507 01:08:17,488 --> 01:08:19,061 ♪ Chocolate trees ♪ 1508 01:08:19,061 --> 01:08:22,933 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 1509 01:08:22,933 --> 01:08:27,003 - ♪ Chocolate memories ♪ 1510 01:08:27,003 --> 01:08:31,007 ♪ That a boy once saved ♪ 1511 01:08:32,635 --> 01:08:35,946 ♪ Before they melted away ♪ 1512 01:08:35,946 --> 01:08:40,445 ♪ A world of your own ♪ 1513 01:08:40,445 --> 01:08:44,350 ♪ A place to escape to ♪ 1514 01:08:44,988 --> 01:08:48,684 ♪ A world of your own ♪ 1515 01:08:49,322 --> 01:08:52,325 ♪ Where you can be free ♪ 1516 01:08:53,964 --> 01:08:57,495 ♪ Wherever you go ♪ 1517 01:08:58,232 --> 01:09:02,731 ♪ Wherever life takes you ♪ 1518 01:09:02,731 --> 01:09:06,603 ♪ This is your home ♪ 1519 01:09:07,076 --> 01:09:10,079 ♪ A world of your own ♪ 1520 01:09:17,416 --> 01:09:19,121 ♪ Here is the child ♪ 1521 01:09:19,121 --> 01:09:21,717 ♪ That you left behind ♪ 1522 01:09:21,717 --> 01:09:23,521 ♪ Here is the kid ♪ 1523 01:09:23,521 --> 01:09:25,655 ♪ With the curious mind ♪ 1524 01:09:25,655 --> 01:09:30,297 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 1525 01:09:30,297 --> 01:09:33,432 ♪ Back when the magic Was real ♪ 1526 01:09:33,432 --> 01:09:38,041 ♪ A world of your own ♪ 1527 01:09:38,041 --> 01:09:42,441 ♪ A place to go when you’re ♪ 1528 01:09:43,178 --> 01:09:46,247 ♪ Feeling alone ♪ 1529 01:09:47,578 --> 01:09:51,120 ♪ Feeling unsure ♪ 1530 01:09:51,120 --> 01:09:51,582 Mmm! 1531 01:09:51,582 --> 01:09:56,125 ♪ Embrace the unknown ♪ 1532 01:09:56,125 --> 01:10:01,031 ♪ Enjoy the adventure ♪ 1533 01:10:01,691 --> 01:10:06,696 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 1534 01:10:06,696 --> 01:10:09,138 ♪ Grab a handful ♪ 1535 01:10:09,138 --> 01:10:10,568 ♪ It’s allowed ♪ 1536 01:10:10,568 --> 01:10:15,177 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 1537 01:10:15,177 --> 01:10:19,247 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 1538 01:10:19,247 --> 01:10:24,219 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 1539 01:10:24,582 --> 01:10:26,122 ♪ Humbugs, gumdrops ♪ 1540 01:10:26,122 --> 01:10:27,750 ♪ And aniseed balls ♪ 1541 01:10:27,750 --> 01:10:31,061 - ♪ Fireworks bring ♪ 1542 01:10:31,061 --> 01:10:36,231 ♪ Sugar string to chew ♪ 1543 01:10:37,166 --> 01:10:42,303 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 1544 01:10:42,303 --> 01:10:44,602 ♪ And some others, too ♪ 1545 01:10:44,602 --> 01:10:47,110 ♪ A world of our own ♪ 1546 01:10:47,110 --> 01:10:48,540 ♪ A world of our own ♪ 1547 01:10:48,540 --> 01:10:53,083 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 1548 01:10:53,083 --> 01:10:58,451 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 1549 01:10:58,451 --> 01:11:00,090 ♪ Where we can be free ♪ 1550 01:11:00,090 --> 01:11:02,752 ♪ That’s where we can be free ♪ 1551 01:11:02,752 --> 01:11:07,229 ♪ Wherever you go ♪ 1552 01:11:07,229 --> 01:11:12,201 ♪ Wherever life takes you ♪ 1553 01:11:12,201 --> 01:11:16,139 ♪ This is our home ♪ 1554 01:11:16,139 --> 01:11:20,242 ♪ A world of our own ♪ 1555 01:11:24,345 --> 01:11:27,315 So, mushrooms, pears, assorted flowers. 1556 01:11:27,315 --> 01:11:30,384 That comes to 89 sovereigns. 1557 01:11:30,384 --> 01:11:32,881 A bargain at twice the price. 1558 01:11:32,881 --> 01:11:33,684 Thank you, sir. 1559 01:11:33,684 --> 01:11:36,291 And how would you like your change? 1560 01:11:36,291 --> 01:11:38,359 Spendable or edible? 1561 01:11:38,359 --> 01:11:40,691 Oh, edible, please. 1562 01:11:41,560 --> 01:11:42,858 Enjoy. 1563 01:11:42,858 --> 01:11:46,268 And, uh, don’t forget to eat your basket. 1564 01:11:46,268 --> 01:11:47,302 Oh. 1565 01:11:47,302 --> 01:11:50,206 Abacus, that man just gave us 100 sovereigns. 1566 01:11:50,206 --> 01:11:52,802 I know, Noodle! 1567 01:11:52,802 --> 01:11:53,704 Who’s next? 1568 01:11:53,704 --> 01:11:55,211 That’ll be me. Me! 1569 01:11:59,809 --> 01:12:00,810 Uh... 1570 01:12:00,810 --> 01:12:02,185 Mr. Wonka? 1571 01:12:02,185 --> 01:12:03,681 Yes? 1572 01:12:03,912 --> 01:12:05,749 What’s going on here? 1573 01:12:05,749 --> 01:12:07,223 Oh, my goodness. 1574 01:12:07,223 --> 01:12:08,587 That’s impossible. 1575 01:12:08,587 --> 01:12:10,424 Unless... 1576 01:12:13,229 --> 01:12:15,462 Yeti sweat? 1577 01:12:15,462 --> 01:12:17,629 The most powerful hair potion in the world. 1578 01:12:17,629 --> 01:12:19,532 But I didn’t put it in there. 1579 01:12:19,532 --> 01:12:22,238 Ladies and gentlemen! Your attention, please! 1580 01:12:22,238 --> 01:12:24,669 There appears to be a manufacturing error. 1581 01:12:24,669 --> 01:12:26,605 Nobody eat the flowers! 1582 01:12:26,605 --> 01:12:28,640 Uh, why not? 1583 01:12:28,640 --> 01:12:29,575 What’s wrong with them? 1584 01:12:29,575 --> 01:12:31,280 What’s the matter with this toadstool? 1585 01:12:31,280 --> 01:12:33,678 My daughter took one bite, and just look at her! 1586 01:12:33,678 --> 01:12:36,615 There’s nothing wrong with the chocolate milk, 1587 01:12:36,615 --> 01:12:37,385 is there? 1588 01:12:37,385 --> 01:12:38,485 I’m terribly sorry, everyone, 1589 01:12:38,485 --> 01:12:40,190 and I don’t know how to explain this, but... 1590 01:12:40,190 --> 01:12:42,720 it appears that the chocolates have been poisoned! 1591 01:12:42,720 --> 01:12:43,820 - Poisoned? 1592 01:12:43,820 --> 01:12:45,690 - Poisoned? - He poisoned my child! 1593 01:12:45,690 --> 01:12:47,725 I didn’t... I didn’t poison them. 1594 01:12:47,725 --> 01:12:49,562 I want my money back. 1595 01:12:49,562 --> 01:12:50,893 I want compensation. 1596 01:12:50,893 --> 01:12:52,862 I want revenge. 1597 01:12:53,698 --> 01:12:54,831 Whoa! 1598 01:13:00,309 --> 01:13:01,838 No, no! Please! 1599 01:13:05,809 --> 01:13:09,813 This is what you get for mustach-ing my daughter! 1600 01:13:11,419 --> 01:13:15,258 I’ll wait for you. Help! I have to get away from this place. 1601 01:13:15,951 --> 01:13:17,755 And that, I believe, 1602 01:13:17,755 --> 01:13:21,891 is the end of Wonka’s Chocolate Shop. 1603 01:13:40,514 --> 01:13:42,813 I don’t understand. What... 1604 01:13:44,716 --> 01:13:45,981 What... 1605 01:13:46,619 --> 01:13:47,587 What happened? 1606 01:13:47,587 --> 01:13:49,457 Isn’t it obvious? 1607 01:13:49,457 --> 01:13:52,020 The Chocolate Cartel. 1608 01:13:53,857 --> 01:13:56,926 It’s okay, Willy. We can rebuild. 1609 01:13:56,926 --> 01:13:58,301 We can start again. 1610 01:13:58,301 --> 01:14:00,633 There’s no point, Noodle. 1611 01:14:01,502 --> 01:14:03,372 It didn’t work. 1612 01:14:03,372 --> 01:14:04,637 What do you mean? 1613 01:14:04,637 --> 01:14:07,508 She promised she would be here. 1614 01:14:08,839 --> 01:14:10,005 She wasn’t. 1615 01:14:10,005 --> 01:14:12,447 You didn’t actually think that... 1616 01:14:12,447 --> 01:14:13,976 No, I did. 1617 01:14:16,319 --> 01:14:16,979 Stupid dream. 1618 01:14:16,979 --> 01:14:19,586 Don’t say that, Willy. Please don’t ever... 1619 01:14:19,586 --> 01:14:21,324 Come on, Noodle. 1620 01:14:21,324 --> 01:14:25,053 I think Mr. Wonka needs to be alone. 1621 01:14:35,338 --> 01:14:41,509 Every good thing in this world started with a dream. 1622 01:14:44,006 --> 01:14:46,778 So you hold on to yours. 1623 01:14:46,778 --> 01:14:52,355 And when you do share chocolate with the world, oh... 1624 01:14:52,982 --> 01:14:56,623 I’ll be right there beside ya. 1625 01:14:57,591 --> 01:15:01,331 Terrible shame, what happened here. 1626 01:15:02,464 --> 01:15:03,795 Take it you’re responsible? 1627 01:15:03,795 --> 01:15:06,864 Us? Oh, no. Well, not personally. 1628 01:15:06,864 --> 01:15:10,604 We may have encouraged Mrs. Scrubitt 1629 01:15:10,604 --> 01:15:12,408 to enhance your creations. 1630 01:15:12,408 --> 01:15:13,706 We paid her to poison them. 1631 01:15:13,706 --> 01:15:17,413 Yes, thank you, Gerald. You’re welcome. 1632 01:15:17,413 --> 01:15:19,041 So why have you come? 1633 01:15:19,041 --> 01:15:20,944 - To gloat? - Oh, no, Mr. Wonka, 1634 01:15:20,944 --> 01:15:23,452 I don’t waste my time with that sort of thing. 1635 01:15:23,452 --> 01:15:26,455 We’ve come to offer you a deal. 1636 01:15:26,455 --> 01:15:32,120 This is the precise amount you owe Mrs. Scrubitt. 1637 01:15:32,120 --> 01:15:35,761 This is for the number cruncher, 1638 01:15:35,959 --> 01:15:37,433 the plumber, 1639 01:15:37,433 --> 01:15:39,567 the telephonist, 1640 01:15:39,567 --> 01:15:43,373 the so-called funny-man, 1641 01:15:43,373 --> 01:15:45,573 and this... 1642 01:15:46,673 --> 01:15:47,608 is for the girl. 1643 01:15:47,608 --> 01:15:49,676 Now, we put in a bit extra for her. 1644 01:15:49,676 --> 01:15:51,975 So that she can get a place to live, 1645 01:15:51,975 --> 01:15:53,812 clothes, toys... 1646 01:15:54,648 --> 01:15:56,518 books. 1647 01:15:56,848 --> 01:15:58,751 Oh, yes, Mr. Wonka. 1648 01:15:58,751 --> 01:16:04,559 You could change her life. Change all their lives. 1649 01:16:05,428 --> 01:16:07,562 And what would I have to do? 1650 01:16:07,727 --> 01:16:09,498 Leave town. 1651 01:16:09,663 --> 01:16:11,599 Oh, and, um, 1652 01:16:11,731 --> 01:16:14,932 never make chocolate again. 1653 01:16:14,932 --> 01:16:17,099 There’s a boat sailing at midnight. 1654 01:16:17,099 --> 01:16:19,706 And for their sake, as much as your own, 1655 01:16:19,706 --> 01:16:22,742 I hope you’re onboard. 1656 01:16:26,108 --> 01:16:28,814 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1657 01:16:30,915 --> 01:16:36,052 ♪ I guess I got carried away ♪ 1658 01:16:38,560 --> 01:16:41,024 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1659 01:16:42,564 --> 01:16:46,062 ♪ I hope you’ll forgive me One day ♪ 1660 01:16:46,062 --> 01:16:50,165 Checking out, are we? Yeah. 1661 01:16:53,003 --> 01:16:56,974 ♪ I just wanted it ♪ 1662 01:16:56,974 --> 01:17:02,045 ♪ To feel the way that it did ♪ 1663 01:17:02,045 --> 01:17:05,587 ♪ When I was a kid ♪ 1664 01:17:09,052 --> 01:17:11,857 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1665 01:17:17,027 --> 01:17:18,963 Ah, Mr. Wonka. 1666 01:17:18,963 --> 01:17:21,966 Your ticket. Uh, one-way. 1667 01:17:21,966 --> 01:17:23,704 To the North Pole. 1668 01:17:23,704 --> 01:17:25,068 It’s premium economy. 1669 01:17:25,068 --> 01:17:26,740 Yeah, it’s basically economy. 1670 01:17:26,740 --> 01:17:28,676 I mean, yeah, you get a little more legroom. 1671 01:17:28,676 --> 01:17:30,579 A complimentary packet of peanuts. 1672 01:17:30,579 --> 01:17:31,547 Is it worth the extra? 1673 01:17:31,547 --> 01:17:34,979 I don’t know. But these guys... 1674 01:17:34,979 --> 01:17:37,784 We don’t need to go into detail. 1675 01:17:37,784 --> 01:17:39,082 Goodbye, 1676 01:17:39,654 --> 01:17:41,249 Mr. Wonka. 1677 01:17:58,200 --> 01:18:00,037 Thank you. 1678 01:18:32,740 --> 01:18:36,106 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1679 01:18:36,106 --> 01:18:39,076 ♪ I’m not in premium economy ♪ 1680 01:18:39,076 --> 01:18:42,816 ♪ I’d go first class If I were you ♪ 1681 01:18:42,816 --> 01:18:45,819 ♪ That’s what Oompa Loompas ♪ 1682 01:18:45,819 --> 01:18:47,150 ♪ Doompety-do!♪ 1683 01:18:49,218 --> 01:18:50,153 So glad you’re here. 1684 01:18:50,153 --> 01:18:53,123 Oh, I’m not going to let you out of my sight, Willy Wonka. 1685 01:18:53,123 --> 01:18:54,663 Not till you’ve paid your debt. 1686 01:18:54,663 --> 01:18:58,568 But I bring glad tidings on that score. 1687 01:18:58,568 --> 01:18:59,294 What’s that? 1688 01:18:59,294 --> 01:19:01,065 I’ve been doing my sums. 1689 01:19:01,065 --> 01:19:03,298 One more jar, and we’re even. 1690 01:19:03,298 --> 01:19:06,741 Or, if you prefer, I will accept half a jar 1691 01:19:06,741 --> 01:19:08,743 of those rather amusing Hoverchocs. 1692 01:19:08,743 --> 01:19:10,844 - You’re outta luck. 1693 01:19:10,844 --> 01:19:12,010 I don’t make chocolate anymore. 1694 01:19:12,010 --> 01:19:16,245 Oh, dear, please don’t tell me you’re going to go through with this ridiculous deal? 1695 01:19:16,245 --> 01:19:17,279 I have to. 1696 01:19:17,279 --> 01:19:19,083 For Noodle. 1697 01:19:19,083 --> 01:19:21,855 I promised her a better life. 1698 01:19:22,086 --> 01:19:22,988 I pinkie promised. 1699 01:19:22,988 --> 01:19:24,924 You should stand up to those bullies. 1700 01:19:24,924 --> 01:19:26,057 Give ’em the old one-two. 1701 01:19:26,057 --> 01:19:29,093 That’s what an Oompa Loompa would do. 1702 01:19:31,095 --> 01:19:32,129 But if you are determined 1703 01:19:32,129 --> 01:19:35,198 to just sit there feeling sorry for yourself, 1704 01:19:35,198 --> 01:19:36,969 I am going flat. 1705 01:19:36,969 --> 01:19:38,707 Good night, sir. 1706 01:19:47,276 --> 01:19:48,376 Huh. 1707 01:19:51,313 --> 01:19:54,217 What is it? 1708 01:19:54,217 --> 01:19:55,020 No, nothing. 1709 01:19:55,020 --> 01:19:58,727 Well, it’s obviously something because you said, "Huh." 1710 01:19:58,727 --> 01:20:01,059 I’m sorry. Forget it. 1711 01:20:01,389 --> 01:20:05,063 - Very well. 1712 01:20:09,100 --> 01:20:09,771 Huh. 1713 01:20:09,771 --> 01:20:11,168 Oh, you did it again. 1714 01:20:11,168 --> 01:20:12,774 Tell me what it is, or I shall poke you 1715 01:20:12,774 --> 01:20:14,072 quite viciously with a cocktail stick. 1716 01:20:14,072 --> 01:20:16,173 Look. Where Slugworth shook my hand. 1717 01:20:16,173 --> 01:20:18,010 His ring left a mark. See? 1718 01:20:18,010 --> 01:20:19,913 It’s an "A," surrounded by "S"s. 1719 01:20:19,913 --> 01:20:22,784 So what? His name is Arthur Slugworth. 1720 01:20:22,784 --> 01:20:24,148 It’s probably a family ring. 1721 01:20:24,148 --> 01:20:26,315 Yes, but Noodle has one just like it. 1722 01:20:26,315 --> 01:20:27,184 - Noodle? - Uh-huh. 1723 01:20:27,184 --> 01:20:31,353 Why would Noodle the orphan have a Slugworth family ring? 1724 01:20:31,353 --> 01:20:33,927 There’s only one reason I can think of. 1725 01:20:33,927 --> 01:20:34,697 Which is? 1726 01:20:34,697 --> 01:20:36,292 And if I’m correct, Noodle could be in grave danger. 1727 01:20:36,292 --> 01:20:38,668 Well, come on, Wonka. Spit it out. 1728 01:20:38,668 --> 01:20:40,296 Produce your owl pellet of wisdom. 1729 01:20:40,296 --> 01:20:42,298 There’s no time. I gotta get back. 1730 01:20:42,298 --> 01:20:43,772 Captain! - Wonka? 1731 01:20:43,772 --> 01:20:48,040 Come back here. Wonka! I demand an explanation. 1732 01:20:48,040 --> 01:20:49,371 Captain? 1733 01:20:49,910 --> 01:20:54,442 On second thoughts, the explanation can wait. 1734 01:20:54,442 --> 01:20:56,213 Good day to you. 1735 01:21:04,694 --> 01:21:05,420 Well, gentlemen, 1736 01:21:05,420 --> 01:21:09,457 one dead chocolatier, as requested. 1737 01:21:10,733 --> 01:21:11,360 Miss Bon-Bon? 1738 01:21:11,360 --> 01:21:13,164 Yes, Mr. Slugworth? 1739 01:21:13,164 --> 01:21:15,705 Give the chief his chocolate. 1740 01:21:23,306 --> 01:21:24,813 My, my. 1741 01:21:24,813 --> 01:21:27,079 What a lot o’ long faces this morning. 1742 01:21:27,079 --> 01:21:30,346 It’s almost as though you lot had a sneaky little scheme 1743 01:21:30,346 --> 01:21:32,150 to try and wriggle out of your contracts. 1744 01:21:32,150 --> 01:21:35,791 Which spectacularly misfired. 1745 01:21:35,791 --> 01:21:38,189 But I’ve got some good news for you lot, 1746 01:21:38,189 --> 01:21:39,223 not that you deserve it. 1747 01:21:39,223 --> 01:21:43,733 Your friend, Mr. Wonka, done a deal with Mr. Slugworth. 1748 01:21:43,733 --> 01:21:44,228 What? 1749 01:21:44,228 --> 01:21:48,837 Gave up on his dream to settle your accounts. 1750 01:21:48,903 --> 01:21:51,268 Mr. Crunch. - Present. 1751 01:21:54,436 --> 01:21:56,339 You’re free to go. 1752 01:21:57,208 --> 01:21:58,044 Scram, bookworm. 1753 01:21:58,044 --> 01:21:59,749 Bell. Hello. 1754 01:21:59,749 --> 01:22:01,344 Sling yer hook. 1755 01:22:01,344 --> 01:22:02,048 Benz. 1756 01:22:02,048 --> 01:22:04,149 You ain’t gotta tell me twice. 1757 01:22:04,149 --> 01:22:05,315 Chucklesworth. 1758 01:22:05,315 --> 01:22:07,416 You’ve been a terrible audience. 1759 01:22:07,416 --> 01:22:08,219 Good night! 1760 01:22:08,219 --> 01:22:09,957 Yeah, well, you ain’t been much of a comedian, mate. 1761 01:22:09,957 --> 01:22:12,091 I know. - Hey, Larry. 1762 01:22:12,091 --> 01:22:15,325 Keep going. You’ve got something. 1763 01:22:15,325 --> 01:22:16,194 You scare me. 1764 01:22:16,194 --> 01:22:19,527 And finally, Noodle. 1765 01:22:19,527 --> 01:22:22,002 Biggest pile o’ the lot. 1766 01:22:22,002 --> 01:22:24,235 But this isn’t to pay your bill. 1767 01:22:24,235 --> 01:22:26,842 This is to keep you here. 1768 01:22:26,842 --> 01:22:28,140 What do you mean? 1769 01:22:28,140 --> 01:22:30,307 My friend, Mr. Slugworth, 1770 01:22:30,307 --> 01:22:32,914 doesn’t think nasty little urchins like you 1771 01:22:32,914 --> 01:22:34,311 should be out on the streets, 1772 01:22:34,311 --> 01:22:35,884 lowering the tone. 1773 01:22:35,884 --> 01:22:37,380 So, he gave me this money 1774 01:22:37,380 --> 01:22:41,252 to keep you down in the Wash House for good. 1775 01:22:41,252 --> 01:22:44,189 And I’m only too happy to oblige. 1776 01:22:44,189 --> 01:22:45,421 - I hate you! - Hey! 1777 01:22:45,421 --> 01:22:46,895 - Hey, hey, hey. 1778 01:22:46,895 --> 01:22:48,556 Look at her go, Lord Bleachowitz. 1779 01:22:48,556 --> 01:22:50,261 - Lord Bleachowitz? 1780 01:22:50,261 --> 01:22:53,066 You don’t still think he’s a lord, do you? 1781 01:22:53,066 --> 01:22:53,803 What? 1782 01:22:53,803 --> 01:22:55,904 We made it up, you stupid old hag. 1783 01:22:55,904 --> 01:22:57,268 She’s... she’s lying. 1784 01:22:57,268 --> 01:23:00,007 Right, that’s it, you horrible little brat. 1785 01:23:00,007 --> 01:23:02,944 You’re goin’ in the coop, my girl. 1786 01:23:02,944 --> 01:23:05,947 And you! Take them dungarees off, 1787 01:23:05,947 --> 01:23:09,181 you... you peasant. 1788 01:23:09,181 --> 01:23:11,150 But Puffy-wuffy. 1789 01:23:11,150 --> 01:23:13,086 I wuv you. 1790 01:23:39,376 --> 01:23:40,410 Hello, Noodle. 1791 01:23:40,410 --> 01:23:44,480 Willy. I thought you’d gone. 1792 01:23:44,546 --> 01:23:45,250 I did. 1793 01:23:45,250 --> 01:23:46,581 Slugworth promised you a better life, 1794 01:23:46,581 --> 01:23:49,584 but he didn’t exactly keep his side of the bargain. 1795 01:23:49,584 --> 01:23:51,256 So I came back. We all did. 1796 01:23:51,256 --> 01:23:52,521 Hey, Noodle. How do? 1797 01:23:52,521 --> 01:23:54,226 Hey. Surprise! 1798 01:23:54,226 --> 01:23:56,294 He wants me locked up forever. 1799 01:23:56,294 --> 01:23:57,933 Yeah, well, that figures. 1800 01:23:57,933 --> 01:23:59,968 Why? What’s he got against me? 1801 01:23:59,968 --> 01:24:01,332 I don’t know, Noodle. Not for sure. 1802 01:24:01,332 --> 01:24:04,269 All I know for certain is that you won’t be safe until Slugworth 1803 01:24:04,269 --> 01:24:07,140 - is behind bars. 1804 01:24:07,140 --> 01:24:10,341 And how exactly is that supposed to happen? 1805 01:24:10,341 --> 01:24:12,112 Abacus. You said the Cartel keep 1806 01:24:12,112 --> 01:24:13,883 a record of all their dirty deeds. 1807 01:24:13,883 --> 01:24:15,049 In the green ledger, yes. 1808 01:24:15,049 --> 01:24:16,413 So if we can get hold o’ that, 1809 01:24:16,413 --> 01:24:18,118 we can prove that they poisoned our chocolate. 1810 01:24:18,118 --> 01:24:19,889 Scrubitt and Bleacher would go to jail, 1811 01:24:19,889 --> 01:24:20,923 and we’ll all be free. 1812 01:24:20,923 --> 01:24:22,650 Uh, yes, but may I remind you, 1813 01:24:22,650 --> 01:24:25,026 they keep that ledger in a vault. 1814 01:24:25,026 --> 01:24:26,522 Guarded by a corrupt cleric. 1815 01:24:26,522 --> 01:24:28,557 And 500 chocoholic monks. 1816 01:24:28,557 --> 01:24:31,065 - Mm-hmm. - That’s all true. 1817 01:24:31,065 --> 01:24:33,628 But I went for a long, cold swim this morning. 1818 01:24:33,628 --> 01:24:35,267 Cold water is very good for the brain. 1819 01:24:35,267 --> 01:24:37,005 Stimulates the neural pathways. 1820 01:24:37,005 --> 01:24:39,502 And after just four miles, it came to me. 1821 01:24:39,502 --> 01:24:41,207 How an ingenious orphan, 1822 01:24:41,207 --> 01:24:42,307 an accountant, a plumber, 1823 01:24:42,307 --> 01:24:44,111 a telephone exchange operator, 1824 01:24:44,111 --> 01:24:46,113 and a man who can speak underwater, 1825 01:24:46,113 --> 01:24:47,180 could combine those talents, 1826 01:24:47,180 --> 01:24:48,643 and pull off the heist of the century. 1827 01:24:48,643 --> 01:24:51,448 But even if we do get our hands on that ledger, 1828 01:24:51,448 --> 01:24:54,957 the Cartel will simply bribe their way out of trouble. 1829 01:24:54,957 --> 01:24:56,926 It’s what they do. 1830 01:24:56,926 --> 01:24:58,653 The greedy beat the needy, Willy. 1831 01:24:58,653 --> 01:25:00,996 It’s just the way of the world. 1832 01:25:00,996 --> 01:25:02,096 You’re right, Noodle. 1833 01:25:02,096 --> 01:25:04,032 I guess that’s why there’s one other thing to do. 1834 01:25:04,032 --> 01:25:07,695 - What’s that? - Change the world. 1835 01:25:10,434 --> 01:25:11,567 Whoa! 1836 01:25:12,975 --> 01:25:14,174 Where do we start? 1837 01:25:26,120 --> 01:25:27,418 ’Scuse me, sir. 1838 01:25:27,418 --> 01:25:30,487 Could you spare a piece of chocolate for a starvin’ orphan? 1839 01:25:30,487 --> 01:25:34,997 I’m sorry, my child. I don’t have any on me. 1840 01:25:34,997 --> 01:25:37,032 Oh. 1841 01:25:37,461 --> 01:25:40,431 Then have some acacia mints. 1842 01:25:41,135 --> 01:25:42,532 Yes! 1843 01:25:43,973 --> 01:25:47,141 "To Basil Bond, employee of the week." 1844 01:25:47,141 --> 01:25:48,637 Oh, that’s lovely... 1845 01:26:00,088 --> 01:26:02,057 Everything all right back there? 1846 01:26:02,057 --> 01:26:05,357 Everything’s fine. Isn’t it, Abigail? 1847 01:26:06,523 --> 01:26:08,195 Tell her she might want to duck. 1848 01:26:08,195 --> 01:26:10,527 Tell her she might wanna what? 1849 01:26:10,527 --> 01:26:12,265 Duck! 1850 01:26:15,103 --> 01:26:16,368 Good morning, brethren. 1851 01:26:16,368 --> 01:26:17,699 Good morning, Father. 1852 01:26:17,699 --> 01:26:19,206 Now, as you all know, 1853 01:26:19,206 --> 01:26:22,440 it’s Baron von Schmeichelhammer’s funeral today. 1854 01:26:22,440 --> 01:26:25,476 And his widow is... 1855 01:26:25,476 --> 01:26:28,149 a bit of a pious type. - Ugh! 1856 01:26:28,149 --> 01:26:29,678 So, I don’t want to see anyone 1857 01:26:29,678 --> 01:26:32,252 eating chocolate during the service. 1858 01:26:32,252 --> 01:26:34,089 Yes, Father. 1859 01:26:34,089 --> 01:26:35,189 We all know that one day, 1860 01:26:35,189 --> 01:26:37,224 we shall be judged for our sins, 1861 01:26:37,224 --> 01:26:40,722 but it’s not going to be today. 1862 01:26:40,722 --> 01:26:43,362 Amen. 1863 01:26:56,276 --> 01:26:58,311 There, there. 1864 01:26:58,311 --> 01:26:59,444 Nice giraffe. 1865 01:26:59,444 --> 01:27:02,810 - Run! Everybody out! - ♪ Giraffe ♪ 1866 01:27:02,810 --> 01:27:04,317 - Run! - The beast! 1867 01:27:04,317 --> 01:27:06,418 Save yourselves! - ♪ Giraffe ♪ 1868 01:27:06,418 --> 01:27:08,255 - Get out! - ♪ It’s a giraffe ♪ 1869 01:27:08,255 --> 01:27:10,257 Judgement has come! ♪ Giraffe’s a giraffe ♪ 1870 01:27:10,257 --> 01:27:11,291 Run off! Quickly! 1871 01:27:11,291 --> 01:27:13,293 - In a most unexpected form. - ♪ Got a giraffe ♪ 1872 01:27:13,293 --> 01:27:15,229 ♪You’re having a laugh ♪ - Run away! 1873 01:27:15,229 --> 01:27:16,791 ♪ I know it’s a giraffe, Giraffe, giraffe ♪ 1874 01:27:16,791 --> 01:27:18,628 What have I done to deserve this? 1875 01:27:18,628 --> 01:27:20,069 You know what you’ve done, Julius. 1876 01:27:20,069 --> 01:27:22,533 You’ve sold your soul for 30 pieces of chocolate. 1877 01:27:26,273 --> 01:27:28,440 Hello, operator. How may I direct your call? 1878 01:27:28,440 --> 01:27:31,146 I need the Zoo. It’s an emergency. 1879 01:27:31,146 --> 01:27:35,249 Putting you through to the Escaped Animal Department now. 1880 01:27:37,185 --> 01:27:38,219 Hello, Zoo. 1881 01:27:41,453 --> 01:27:43,554 Quiet down, you animals. 1882 01:27:43,554 --> 01:27:44,621 You too, octopus. 1883 01:27:44,621 --> 01:27:47,261 There’s a giraffe. - What? Oh, yeah, I think 1884 01:27:47,261 --> 01:27:48,757 we did lose a giraffe. 1885 01:27:48,757 --> 01:27:50,363 Well, could you come and get it? 1886 01:27:50,363 --> 01:27:53,861 Okay, jeez. I’ll send the guys around. 1887 01:28:05,444 --> 01:28:07,710 Oh, forgive me! 1888 01:28:08,249 --> 01:28:09,316 I’m a sinner! 1889 01:28:09,316 --> 01:28:14,453 A weak and wicked chocoholic! 1890 01:28:22,824 --> 01:28:23,858 Good morning, everyone. 1891 01:28:23,858 --> 01:28:26,828 Welcome to St. Benedict’s. 1892 01:28:26,828 --> 01:28:30,502 Baroness, I’m so sorry for your loss. 1893 01:28:30,502 --> 01:28:35,705 We’re just having a few technical difficulties, um, 1894 01:28:35,705 --> 01:28:36,640 so you might want to pop 1895 01:28:36,640 --> 01:28:39,181 the late baron down for a minute. 1896 01:28:40,710 --> 01:28:41,513 Ah, the cavalry. 1897 01:28:41,513 --> 01:28:45,385 Are you the cleric who called about a giraffe? 1898 01:28:50,753 --> 01:28:52,821 All clear. 1899 01:29:17,747 --> 01:29:19,947 Huh. "Thanks for all your hard work." 1900 01:29:19,947 --> 01:29:23,885 "Father Julius and the Chocolate Cartel." 1901 01:29:23,885 --> 01:29:26,195 Oh, that’s nice. 1902 01:29:26,525 --> 01:29:27,196 Mmm. 1903 01:29:27,196 --> 01:29:28,791 Here we are, Father. 1904 01:29:28,791 --> 01:29:30,331 - One giraffe. 1905 01:29:30,331 --> 01:29:32,597 Marvelous. Thank you, thank you. 1906 01:29:32,597 --> 01:29:33,862 Stand back, please. Stand back. 1907 01:29:33,862 --> 01:29:38,504 ♪ Have I got A sweet tooth? Pow! I do ♪ 1908 01:29:41,705 --> 01:29:42,640 Wow. 1909 01:29:42,640 --> 01:29:44,411 ♪ Have I got a sweet tooth...♪ 1910 01:29:44,411 --> 01:29:45,775 She can really move. 1911 01:29:45,775 --> 01:29:47,876 I could’ve been happy, but I threw a pearl away. 1912 01:29:47,876 --> 01:29:49,977 I’ll give him a call. No, I can’t. 1913 01:29:49,977 --> 01:29:52,716 I will give him a call actually. 1914 01:29:58,491 --> 01:29:59,327 Hello? 1915 01:29:59,327 --> 01:30:01,659 Basil? It’s Gwennie. 1916 01:30:01,659 --> 01:30:02,462 You were right. 1917 01:30:02,462 --> 01:30:03,562 What are the chances? 1918 01:30:03,562 --> 01:30:07,599 Those days in chemistry class were the happiest of my life. 1919 01:30:27,784 --> 01:30:29,357 Cool. 1920 01:30:36,364 --> 01:30:37,431 Sorry about this, sir. 1921 01:30:37,431 --> 01:30:38,762 The seafood truck spilled its load. 1922 01:30:38,762 --> 01:30:40,863 There’s so many blasted flamingos about these days. 1923 01:30:40,863 --> 01:30:42,832 Well, hurry it along now, will you? 1924 01:30:42,832 --> 01:30:45,340 The town square was closed this morning 1925 01:30:45,340 --> 01:30:48,277 after a bizarre incident at the city cathedral. 1926 01:30:48,277 --> 01:30:51,841 Delaying the funeral of noted philanthropist, 1927 01:30:51,841 --> 01:30:53,843 Baron von Schmeichelhammer. 1928 01:30:53,843 --> 01:30:55,845 In nomine Patris, 1929 01:30:55,845 --> 01:31:00,355 et Filii, et Spiritus Sancti. 1930 01:31:00,421 --> 01:31:01,719 Amen. 1931 01:31:05,624 --> 01:31:08,627 Sorry, I’d best get that. 1932 01:31:09,595 --> 01:31:11,564 - Hello, pulpit? - Father. 1933 01:31:11,564 --> 01:31:12,697 Everything all right there? 1934 01:31:12,697 --> 01:31:14,699 Oh, yes, Mr. Slugworth. 1935 01:31:14,699 --> 01:31:16,569 All tickety-boo. 1936 01:31:16,569 --> 01:31:17,504 At least, it is now. 1937 01:31:17,504 --> 01:31:19,066 - What do you mean by that? 1938 01:31:19,066 --> 01:31:20,771 Oh, we had a giraffe in here earlier. 1939 01:31:20,771 --> 01:31:22,905 Had to clear the whole place for about 20 minutes, 1940 01:31:22,905 --> 01:31:25,710 but everything’s back to normal. 1941 01:31:27,613 --> 01:31:28,317 Hello? 1942 01:31:28,317 --> 01:31:30,979 Damn the flamingos, Donovan! Floor it! 1943 01:31:30,979 --> 01:31:32,453 Yes, sir! 1944 01:31:35,489 --> 01:31:36,919 Idiot! 1945 01:31:40,461 --> 01:31:42,397 Anything? - Nothing. 1946 01:31:42,397 --> 01:31:43,332 Well, keep looking. 1947 01:31:43,332 --> 01:31:44,465 It’s not in here, Willy. 1948 01:31:44,465 --> 01:31:45,829 But Abacus said that it was here. 1949 01:31:45,829 --> 01:31:48,370 Abacus has been in the Wash House for the past four years. 1950 01:31:48,370 --> 01:31:49,899 Maybe all the scrubbing has gone to his head. 1951 01:31:49,899 --> 01:31:54,541 ’Cause all that’s down here is just a bunch of stupid old chocolate. 1952 01:32:09,490 --> 01:32:11,360 Willy, look! 1953 01:32:18,697 --> 01:32:19,995 We did it, Noodle. 1954 01:32:19,995 --> 01:32:22,437 - We got ’em. 1955 01:32:23,405 --> 01:32:25,902 Naughty, naughty, Mr. Wonka. 1956 01:32:25,902 --> 01:32:29,444 You’ve caused us quite a bit of trouble. 1957 01:32:29,444 --> 01:32:30,874 You and your urchin. 1958 01:32:30,874 --> 01:32:32,909 Yeah, but she’s not just an urchin, 1959 01:32:32,909 --> 01:32:34,515 is she, Mr. Slugworth? 1960 01:32:35,945 --> 01:32:37,947 You’re family. 1961 01:32:38,013 --> 01:32:38,882 What? 1962 01:32:38,882 --> 01:32:41,687 What are you talking about, Willy? 1963 01:32:42,523 --> 01:32:44,492 You know that ring, Noodle? 1964 01:32:44,492 --> 01:32:46,054 The one your parents gave you? 1965 01:32:46,054 --> 01:32:48,727 Mr. Slugworth has one just like it. 1966 01:32:48,727 --> 01:32:51,026 Don’t you, Mr. Slugworth? 1967 01:32:51,026 --> 01:32:53,534 As a matter of fact, I do. 1968 01:32:53,534 --> 01:32:58,770 That belonged to my brother. Zebedee. 1969 01:32:58,770 --> 01:32:59,804 Was he my father? 1970 01:32:59,804 --> 01:33:02,444 A hopeless romantic is what he was. 1971 01:33:02,444 --> 01:33:05,040 Fell in love with a common little bookworm, 1972 01:33:05,040 --> 01:33:06,943 died before they could marry. 1973 01:33:06,943 --> 01:33:11,981 Leaving me sole heir to the family fortune. 1974 01:33:12,454 --> 01:33:14,720 Or so I thought. 1975 01:33:14,720 --> 01:33:16,051 But nine months later, 1976 01:33:16,051 --> 01:33:17,987 your mother turned up on my doorstep, 1977 01:33:17,987 --> 01:33:22,959 begging me to get a doctor for her sick little newborn. 1978 01:33:23,058 --> 01:33:24,895 I said I would help. 1979 01:33:24,895 --> 01:33:27,095 But you didn’t. Did you? 1980 01:33:27,095 --> 01:33:28,096 Oh, no. 1981 01:33:28,096 --> 01:33:30,967 Instead, you put me down a laundry chute. 1982 01:33:30,967 --> 01:33:32,738 Bye-bye, baby. 1983 01:33:32,738 --> 01:33:35,037 Mrs. Scrubitt found me. 1984 01:33:35,037 --> 01:33:36,005 She saw the ring. 1985 01:33:36,005 --> 01:33:39,811 Thought it was an "N," and called me Noodle. 1986 01:33:39,976 --> 01:33:40,911 But it wasn’t. 1987 01:33:40,911 --> 01:33:43,144 It was "Z." For Zebedee. 1988 01:33:43,144 --> 01:33:44,145 Well, quite. 1989 01:33:44,145 --> 01:33:47,016 When your mother returned, I told her you had died. - Oh, no! 1990 01:33:47,016 --> 01:33:48,754 She was heartbroken, of course. 1991 01:33:48,754 --> 01:33:50,558 But, uh, I gave her a handful of sovereigns 1992 01:33:50,558 --> 01:33:54,023 and had her escorted from my property. 1993 01:33:55,464 --> 01:33:57,631 What was her name? 1994 01:33:57,730 --> 01:33:58,698 Eh? 1995 01:33:58,698 --> 01:34:01,701 My mom. What was her name? 1996 01:34:02,471 --> 01:34:03,703 Ooh. 1997 01:34:03,703 --> 01:34:05,705 Let me see. Um... 1998 01:34:05,870 --> 01:34:08,576 No, I don’t think I could remember that. 1999 01:34:08,576 --> 01:34:12,206 Sorry. But you have to understand, 2000 01:34:12,206 --> 01:34:13,647 she was very poor. 2001 01:34:13,647 --> 01:34:16,045 - Sorry, Felix. 2002 01:34:16,045 --> 01:34:17,948 Her name was Dorothy. 2003 01:34:17,948 --> 01:34:21,050 Dorothy Smith. It says so right here. 2004 01:34:21,149 --> 01:34:22,216 Dorothy? 2005 01:34:22,216 --> 01:34:23,723 Well, what do you know? 2006 01:34:23,723 --> 01:34:26,726 I guess you did teach me to read after all. 2007 01:34:27,496 --> 01:34:29,223 Well, this is all very touching, 2008 01:34:29,223 --> 01:34:30,862 but back to business. 2009 01:34:30,862 --> 01:34:32,028 We’ll take that, thank you. 2010 01:34:32,028 --> 01:34:35,834 How much chocolate do you have at your factory, Mr. Fickelgruber? 2011 01:34:35,834 --> 01:34:37,935 Oh, about 80,000 gallons. 2012 01:34:37,935 --> 01:34:40,102 - Prodnose? 2013 01:34:40,102 --> 01:34:41,037 Seventy-five? 2014 01:34:41,037 --> 01:34:43,512 And I’ve got 150. 2015 01:34:43,644 --> 01:34:45,514 That should be enough. 2016 01:34:45,514 --> 01:34:46,977 For what? 2017 01:34:47,076 --> 01:34:50,684 Death by chocolate. 2018 01:35:08,196 --> 01:35:10,099 On you go. 2019 01:35:28,117 --> 01:35:29,888 Uh, gentlemen. 2020 01:35:30,317 --> 01:35:31,626 Considering the situation, 2021 01:35:31,626 --> 01:35:34,860 I wondered if you’d do a good deed on my behalf. 2022 01:35:34,860 --> 01:35:35,828 A what? 2023 01:35:35,828 --> 01:35:36,664 "A good deed." 2024 01:35:36,664 --> 01:35:39,062 It’s a sort of pointless act of selflessness... 2025 01:35:39,062 --> 01:35:41,570 Yes, of course, Mr. Wonka. 2026 01:35:41,570 --> 01:35:43,000 What would you like us to do? 2027 01:35:43,000 --> 01:35:46,641 I was wondering if you could give this to someone. 2028 01:35:46,839 --> 01:35:48,874 Only if you happen to see him. 2029 01:35:48,874 --> 01:35:49,710 And who is it? 2030 01:35:49,710 --> 01:35:52,240 A little orange man. - Eh? 2031 01:35:52,240 --> 01:35:53,879 A little orange man. 2032 01:35:53,879 --> 01:35:54,814 About eight inches high, 2033 01:35:54,814 --> 01:35:56,244 with orange skin and bright green hair. 2034 01:35:56,244 --> 01:35:59,786 I owe him a jar of chocolates, you see. And, well, 2035 01:35:59,786 --> 01:36:03,053 I think these might be the best I ever made. 2036 01:36:03,053 --> 01:36:03,988 Well, in that case, 2037 01:36:03,988 --> 01:36:07,156 I’ll make sure he gets them personally. 2038 01:36:11,259 --> 01:36:13,635 Farewell, Mr. Wonka. 2039 01:36:14,603 --> 01:36:15,967 Urchin. 2040 01:36:26,912 --> 01:36:30,113 - Willy... 2041 01:36:54,841 --> 01:36:56,337 What are we gonna do, Willy? 2042 01:36:56,337 --> 01:37:00,374 I don’t know, Noodle. I’ll think of something. 2043 01:37:06,413 --> 01:37:08,723 Best chocolate he ever made, eh? 2044 01:37:11,022 --> 01:37:12,958 Whoo-hoo. - Oh! 2045 01:37:14,256 --> 01:37:15,158 I got it! 2046 01:37:15,158 --> 01:37:17,094 What is it? Did you think of something? 2047 01:37:17,094 --> 01:37:18,029 Yes, I did. 2048 01:37:18,029 --> 01:37:19,668 If we’re gonna drown in chocolate, Noodle, 2049 01:37:19,668 --> 01:37:22,132 and let’s face it, we’re gonna drown in chocolate, 2050 01:37:22,132 --> 01:37:23,430 then it’s gonna be Wonka chocolate. 2051 01:37:23,430 --> 01:37:26,873 We’re not gonna drown, Willy. Look, there’s a light. 2052 01:37:26,873 --> 01:37:29,139 We’ll let the chocolate lift us up, 2053 01:37:29,139 --> 01:37:30,338 we’ll bang on the glass, 2054 01:37:30,338 --> 01:37:32,945 and pray somebody hears us. 2055 01:37:32,945 --> 01:37:35,211 That’s a much better idea. 2056 01:37:37,246 --> 01:37:38,082 Ah, gentlemen. 2057 01:37:38,082 --> 01:37:40,315 It was a bit of a close shave this morning, 2058 01:37:40,315 --> 01:37:41,855 and I was wondering if perhaps 2059 01:37:41,855 --> 01:37:45,727 we could rethink our arrangement. Or... 2060 01:37:47,058 --> 01:37:51,227 Or... just leave things as they are. 2061 01:37:51,227 --> 01:37:53,097 Father. 2062 01:37:53,196 --> 01:37:55,330 Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake, 2063 01:37:55,330 --> 01:37:57,002 but he sure knew how to make chocolate. 2064 01:37:57,002 --> 01:37:58,399 Mmm. - But do you think 2065 01:37:58,399 --> 01:38:01,072 we should have saved some for the Little Orange Man? 2066 01:38:01,072 --> 01:38:02,172 Tell me you’re joking. 2067 01:38:02,172 --> 01:38:05,373 Uh, yes. Yes, I am. Sorry, why am I? 2068 01:38:05,373 --> 01:38:07,111 Because there’s no such thing 2069 01:38:07,111 --> 01:38:10,444 as a little orange man, ya nincompoop. 2070 01:38:12,721 --> 01:38:14,723 Help! Help! 2071 01:38:14,723 --> 01:38:16,219 Somebody help, please! 2072 01:38:16,219 --> 01:38:17,990 Please help! - Help! 2073 01:38:17,990 --> 01:38:20,861 Look. Look, somebody’s coming. Look. 2074 01:38:20,861 --> 01:38:23,193 Willy, we’re saved! 2075 01:38:35,304 --> 01:38:38,846 I’m sorry, Noodle. - Don’t be. 2076 01:38:38,978 --> 01:38:41,211 You found my family. 2077 01:38:41,211 --> 01:38:44,016 A mom who loved me. 2078 01:38:44,016 --> 01:38:46,821 That’s all I ever wanted. 2079 01:38:48,086 --> 01:38:49,989 Deep breath now. 2080 01:39:03,233 --> 01:39:06,808 Mmm! Exquisite. 2081 01:39:06,808 --> 01:39:09,503 You mustn’t let yourself get so worked up. 2082 01:39:09,503 --> 01:39:11,472 It’s just a bit of chocolate. 2083 01:39:11,472 --> 01:39:13,441 - Correction. 2084 01:39:13,441 --> 01:39:17,786 It was actually my chocolate. 2085 01:39:23,418 --> 01:39:27,290 You have made a very grave error, gentlemen. 2086 01:39:27,290 --> 01:39:29,523 You steal from an Oompa Loompa, 2087 01:39:29,523 --> 01:39:30,832 we take back 2088 01:39:30,832 --> 01:39:32,559 a thousandfold. 2089 01:39:39,907 --> 01:39:42,008 What’s going on, Willy? 2090 01:39:42,107 --> 01:39:44,175 It’s draining, Noodle. 2091 01:39:44,175 --> 01:39:46,045 We’ve been saved! 2092 01:39:46,045 --> 01:39:49,081 - By who? - I don’t know. 2093 01:39:49,147 --> 01:39:51,820 By the Little Orange Man! 2094 01:39:51,820 --> 01:39:52,546 - Look. - Wh... 2095 01:39:52,546 --> 01:39:54,317 The Little Orange Man! 2096 01:39:54,317 --> 01:39:57,122 Thank you, Little Orange Man! Thank you! 2097 01:40:20,244 --> 01:40:23,148 Gentlemen. Thank goodness you’re okay. 2098 01:40:23,148 --> 01:40:25,414 I came as fast as I could. 2099 01:40:33,422 --> 01:40:35,160 Whew! Car shrunk. 2100 01:40:35,160 --> 01:40:36,227 I’m sure it did. 2101 01:40:36,227 --> 01:40:38,295 And you’ve nothing to worry about, Chief. 2102 01:40:38,295 --> 01:40:39,230 All under control. 2103 01:40:39,230 --> 01:40:40,627 A couple of thieves broke in, but I’m afraid 2104 01:40:40,627 --> 01:40:44,136 they met with a little... accident. 2105 01:40:44,136 --> 01:40:47,040 In which they died. 2106 01:40:47,975 --> 01:40:49,504 That’s actually rather good, Gerald. 2107 01:40:49,504 --> 01:40:51,143 I wouldn’t be so sure about that. 2108 01:40:51,143 --> 01:40:54,014 Officer, would you kindly take a look at this? 2109 01:40:54,014 --> 01:40:54,509 Wonka! 2110 01:40:54,509 --> 01:40:56,247 It details every single illegal payment 2111 01:40:56,247 --> 01:40:58,150 these men have ever made. 2112 01:40:58,150 --> 01:40:59,052 Thousands of them. 2113 01:40:59,052 --> 01:41:01,582 Affable, don’t listen to her. She’s lyin’. 2114 01:41:01,582 --> 01:41:03,925 Well, of course she is. 2115 01:41:03,925 --> 01:41:05,388 She’s not, sir. 2116 01:41:05,388 --> 01:41:07,555 She’s absolutely right. 2117 01:41:07,621 --> 01:41:09,359 It’s incredible. 2118 01:41:09,524 --> 01:41:10,591 Oh. Well. 2119 01:41:10,591 --> 01:41:12,395 Then that sounds like a case 2120 01:41:12,395 --> 01:41:13,627 for the Chief of Police. 2121 01:41:13,627 --> 01:41:16,938 So you give it to me, Affable, I’ll, uh... I’ll take it off your hands. 2122 01:41:16,938 --> 01:41:18,335 You know, save you the paperwork. 2123 01:41:18,335 --> 01:41:20,271 I can’t do that, I’m afraid, sir. 2124 01:41:20,271 --> 01:41:21,239 Why’s that? 2125 01:41:21,239 --> 01:41:24,044 Because your name is written down here. 2126 01:41:24,044 --> 01:41:24,539 Huh? 2127 01:41:24,539 --> 01:41:26,046 - A lot. - Gentlemen... 2128 01:41:26,046 --> 01:41:27,916 - You’re under arrest. - Run. 2129 01:41:27,916 --> 01:41:29,280 We puttin’ handcuffs on, here? 2130 01:41:29,280 --> 01:41:30,512 - That’s okay, Noodle. 2131 01:41:30,512 --> 01:41:32,184 Give it one second. 2132 01:41:34,219 --> 01:41:36,188 What’s happening? 2133 01:41:36,188 --> 01:41:37,123 Why are we airborne? 2134 01:41:37,123 --> 01:41:38,619 You didn’t eat any of those chocolates, 2135 01:41:38,619 --> 01:41:40,588 did you, Mr. Slugworth? - Why? 2136 01:41:40,588 --> 01:41:42,095 Because they’re Hoverchocs. 2137 01:41:42,095 --> 01:41:44,328 Delayed action, but extra strong. 2138 01:41:44,328 --> 01:41:46,264 You think you’re very clever, don’t you, Wonka? 2139 01:41:46,264 --> 01:41:50,202 Well, there’s a billion sovereigns of chocolate beneath our feet. 2140 01:41:50,202 --> 01:41:51,269 We’ll get the best lawyers, 2141 01:41:51,269 --> 01:41:54,239 bribe the judge, rig the jury if we have to. 2142 01:41:54,239 --> 01:41:56,274 We’ll be fine. 2143 01:41:56,274 --> 01:41:58,947 I wish I’d thought of that. 2144 01:42:01,609 --> 01:42:03,314 Hey, Noodle! 2145 01:42:21,167 --> 01:42:22,102 What is that? 2146 01:42:22,102 --> 01:42:23,466 It’s our chocolate! 2147 01:42:23,466 --> 01:42:25,468 All our chocolate! 2148 01:42:25,468 --> 01:42:26,403 We’re ruined! 2149 01:42:26,403 --> 01:42:28,009 Hey, don’t worry, gentlemen. 2150 01:42:28,009 --> 01:42:30,506 You’ll come down eventually. 2151 01:42:30,506 --> 01:42:33,608 Probably. I think. 2152 01:42:33,608 --> 01:42:35,643 But until then, 2153 01:42:35,742 --> 01:42:38,217 ladies and gentlemen, 2154 01:42:38,217 --> 01:42:41,990 Willy Wonka and friends... 2155 01:42:41,990 --> 01:42:45,290 ...invite you to enjoy our chocolate. 2156 01:42:45,290 --> 01:42:48,755 Yay! Magic Wonka! 2157 01:42:51,659 --> 01:42:53,199 Gwennie? 2158 01:42:53,199 --> 01:42:55,465 Basil! 2159 01:42:55,663 --> 01:42:57,005 What did I say, Abacus, 2160 01:42:57,005 --> 01:42:59,436 I told you we could fix it all. 2161 01:43:16,783 --> 01:43:18,554 Your cup. 2162 01:43:18,719 --> 01:43:19,588 Thank you. 2163 01:43:19,588 --> 01:43:21,095 - There you are. - There you go. 2164 01:43:21,095 --> 01:43:22,360 Careful, not too much. 2165 01:43:22,360 --> 01:43:23,724 Okay. 2166 01:45:00,887 --> 01:45:04,693 Mmm. - Oh, thank you. 2167 01:45:04,693 --> 01:45:05,793 Thank you. 2168 01:45:05,793 --> 01:45:08,334 Mmm. Thank you. 2169 01:45:08,334 --> 01:45:10,864 Mmm. - Oh. 2170 01:45:19,576 --> 01:45:21,215 Huh. 2171 01:45:23,811 --> 01:45:28,255 So... how does it feel, Willy? 2172 01:45:28,321 --> 01:45:30,752 Is it as good as you remember? 2173 01:45:31,555 --> 01:45:33,359 Every little bit. 2174 01:45:36,494 --> 01:45:38,892 I wish it could last forever. 2175 01:45:44,634 --> 01:45:46,636 I guess it’s time. 2176 01:45:48,176 --> 01:45:48,803 Time for what? 2177 01:45:48,803 --> 01:45:53,247 Do you know how many people in this city are named D. Smith? 2178 01:45:53,313 --> 01:45:54,248 106. 2179 01:45:54,248 --> 01:45:57,383 And luckily, you have a friend who works at the telephone exchange. 2180 01:45:57,383 --> 01:45:59,913 And she spent the entire afternoon 2181 01:45:59,913 --> 01:46:01,519 ringing around. 2182 01:46:01,519 --> 01:46:03,488 And guess what? 2183 01:46:04,423 --> 01:46:06,227 We found her. 2184 01:46:06,524 --> 01:46:07,756 You found my mom? 2185 01:46:07,756 --> 01:46:10,561 She works in the library. 2186 01:46:11,364 --> 01:46:13,465 That’s where she lives. 2187 01:46:14,730 --> 01:46:16,633 Come on, Noodle. 2188 01:46:31,219 --> 01:46:34,420 ♪ Come with me ♪ 2189 01:46:36,587 --> 01:46:39,854 ♪ And you’ll be ♪ 2190 01:46:41,526 --> 01:46:44,430 ♪ In a world ♪ 2191 01:46:44,430 --> 01:46:49,567 ♪ Of pure imagination ♪ 2192 01:46:49,567 --> 01:46:52,966 ♪ Reach out, touch ♪ 2193 01:46:52,966 --> 01:46:56,002 ♪ What was once ♪ 2194 01:46:56,002 --> 01:47:01,909 ♪ Just in your imagination ♪ 2195 01:47:02,976 --> 01:47:05,517 ♪ Don’t be shy ♪ 2196 01:47:05,517 --> 01:47:07,981 ♪ It’s all right ♪ 2197 01:47:07,981 --> 01:47:14,493 ♪ If you feel A little trepidation ♪ 2198 01:47:14,493 --> 01:47:19,267 ♪ Sometimes These things don’t ♪ 2199 01:47:19,267 --> 01:47:25,999 ♪ Need explanation ♪ 2200 01:47:27,341 --> 01:47:32,511 ♪ If you want To view paradise ♪ 2201 01:47:32,511 --> 01:47:38,044 ♪ Simply look at them And view it ♪ 2202 01:47:38,385 --> 01:47:41,883 ♪ Somebody to hold on to ♪ 2203 01:47:41,883 --> 01:47:46,360 ♪ It’s all we really need ♪ 2204 01:47:47,691 --> 01:47:52,366 ♪ Nothing else to it ♪ 2205 01:47:52,366 --> 01:47:55,633 - Mom. 2206 01:47:56,601 --> 01:47:58,636 So goes a good deed 2207 01:47:58,636 --> 01:47:59,736 in a weary world. 2208 01:47:59,736 --> 01:48:01,804 I was wondering if I’d see you again. 2209 01:48:01,804 --> 01:48:03,905 I’m not going anywhere, Willy Wonka. 2210 01:48:03,905 --> 01:48:05,841 Not until you’ve paid your debt. 2211 01:48:05,841 --> 01:48:07,315 Now, I know you tried. 2212 01:48:07,315 --> 01:48:10,351 Loompa law is very clear on this subject. 2213 01:48:10,351 --> 01:48:10,945 Until such time 2214 01:48:10,945 --> 01:48:14,718 as the chocolate is physically in my hand... 2215 01:48:15,818 --> 01:48:17,457 Oh. Thank you. 2216 01:48:17,457 --> 01:48:20,460 Thank you. For saving my life. 2217 01:48:21,054 --> 01:48:23,023 Well, I suppose that concludes our business. 2218 01:48:23,023 --> 01:48:25,894 I will now return to my beloved Loompaland. 2219 01:48:25,894 --> 01:48:30,767 Where the cocoa beans grow in disappointingly small numbers, 2220 01:48:30,767 --> 01:48:32,472 and my friends look down on me. 2221 01:48:32,472 --> 01:48:34,705 What? I thought they called you Lofty. 2222 01:48:34,705 --> 01:48:37,939 The truth is that I am a quarter-inch 2223 01:48:37,939 --> 01:48:39,974 below average. 2224 01:48:39,974 --> 01:48:41,514 They call me Shorty-pants. 2225 01:48:41,514 --> 01:48:43,747 - But there it is. 2226 01:48:43,747 --> 01:48:44,979 Good day to you, sir. 2227 01:48:44,979 --> 01:48:47,652 Uh, it’s a shame you have to go. 2228 01:48:47,883 --> 01:48:48,686 I said good day. 2229 01:48:48,686 --> 01:48:50,721 If I’m gonna share my chocolate with the world, 2230 01:48:50,721 --> 01:48:52,459 I’m gonna need more than a shop. 2231 01:48:52,459 --> 01:48:53,427 I’m sure you will. 2232 01:48:53,427 --> 01:48:54,461 I’m gonna need a factory. 2233 01:48:54,461 --> 01:48:55,957 Yeah, well, good luck with that. 2234 01:48:55,957 --> 01:48:58,960 And someone to head up the tasting department. 2235 01:48:58,960 --> 01:48:59,895 The tasting department? 2236 01:48:59,895 --> 01:49:02,469 - ♪ Come with me ♪ 2237 01:49:02,469 --> 01:49:03,063 All right. 2238 01:49:03,063 --> 01:49:04,570 ♪ And you’ll be ♪ - Where? 2239 01:49:04,570 --> 01:49:09,036 ♪ In a world Of pure imagination ♪ 2240 01:49:09,036 --> 01:49:10,510 It’s a ruined castle. 2241 01:49:10,510 --> 01:49:11,940 ♪ Take a look ♪ 2242 01:49:11,940 --> 01:49:14,008 ♪ And you’ll see ♪ 2243 01:49:14,008 --> 01:49:16,945 ♪ Into your imagination ♪ 2244 01:49:16,945 --> 01:49:18,518 Frankly, I rather doubt it. 2245 01:49:18,518 --> 01:49:22,819 ♪ We’ll begin with a spin ♪ 2246 01:49:22,819 --> 01:49:27,989 ♪ Traveling in the world Of my creation ♪ 2247 01:49:27,989 --> 01:49:29,958 ♪ What we’ll see ♪ 2248 01:49:29,958 --> 01:49:35,436 ♪ Will defy explanation ♪ 2249 01:49:35,436 --> 01:49:37,504 Well, that does defy explanation. 2250 01:49:37,504 --> 01:49:41,904 ♪ If you want To view paradise ♪ 2251 01:49:41,904 --> 01:49:46,711 ♪ Simply look around And view it ♪ 2252 01:49:46,711 --> 01:49:50,748 ♪ Anything you want You do it ♪ 2253 01:49:50,748 --> 01:49:56,919 ♪ Wanna change the world? There’s nothing to it ♪ 2254 01:49:56,919 --> 01:49:57,590 Not bad. 2255 01:49:57,590 --> 01:50:01,088 ♪ There is no life I know ♪ 2256 01:50:01,088 --> 01:50:06,159 ♪ To compare With pure imagination ♪ 2257 01:50:06,159 --> 01:50:11,065 ♪ Living there, You’ll be free ♪ 2258 01:50:11,065 --> 01:50:14,134 ♪ If you truly ♪ 2259 01:50:14,134 --> 01:50:21,680 ♪ Wish to be ♪ 2260 01:50:36,530 --> 01:50:39,566 ♪ Oompa Loompa doompety-do ♪ 2261 01:50:39,566 --> 01:50:42,767 ♪ I’ve got a little Bonus for you ♪ 2262 01:50:42,767 --> 01:50:46,100 ♪ Sit back down And stay in your seat ♪ 2263 01:50:46,100 --> 01:50:49,807 ♪ For a last Oompa Loompa-ish treat ♪ 2264 01:50:49,807 --> 01:50:52,975 ♪ Abacus Crunch Returned to his home ♪ 2265 01:50:52,975 --> 01:50:54,614 ♪ Benz to her friends ♪ 2266 01:50:54,614 --> 01:50:56,242 ♪ Lottie Bell to her phones ♪ 2267 01:50:56,242 --> 01:51:00,114 ♪ Brave Larry made A triumphant comeback ♪ 2268 01:51:00,114 --> 01:51:02,050 ♪ One day his ex-wife ♪ 2269 01:51:02,050 --> 01:51:04,789 ♪ Saw the act ♪ 2270 01:51:04,789 --> 01:51:06,824 ♪ Laughed a lot And took him back ♪ 2271 01:51:06,824 --> 01:51:09,123 ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 2272 01:51:09,123 --> 01:51:13,160 ♪ But what of Mrs. Scrubitt And Bleacher, you say? ♪ 2273 01:51:13,160 --> 01:51:16,636 ♪ Give me Just a moment or two ♪ 2274 01:51:16,636 --> 01:51:21,806 ♪ And I’ll Oompa Loompa Show it to you ♪ 2275 01:51:21,806 --> 01:51:24,204 Oh. What is wrong with this thing? 2276 01:51:24,204 --> 01:51:26,074 Infernal machine. 2277 01:51:26,074 --> 01:51:27,647 ♪ I’ll show it to you ♪ 2278 01:51:27,647 --> 01:51:29,847 - There. Much better. 2279 01:51:29,847 --> 01:51:34,555 Shoes, facelift, nose job, Ibiza, 2280 01:51:34,555 --> 01:51:38,251 big old house in the country, lingerie. 2281 01:51:38,251 --> 01:51:40,594 It’s the Cartel. They’ve gone down. 2282 01:51:40,594 --> 01:51:42,662 We ain’t done nothin’. 2283 01:51:42,662 --> 01:51:44,664 Oh, except poison all them chocolates. 2284 01:51:44,664 --> 01:51:46,798 - Police. Open up. 2285 01:51:46,798 --> 01:51:48,734 Quick! Drink the evidence. 2286 01:51:49,801 --> 01:51:50,967 Oh, just a second, Officer. 2287 01:51:50,967 --> 01:51:52,232 - Police. 2288 01:51:52,232 --> 01:51:54,971 I’m on the toilet, Officer. 2289 01:51:54,971 --> 01:51:55,642 Open up. 2290 01:51:55,642 --> 01:51:57,006 One wipe, and I’m done. 2291 01:51:57,006 --> 01:51:59,580 Oh, there’s more coming, hang on a minute. 2292 01:51:59,580 --> 01:52:01,010 Right. 2293 01:52:03,947 --> 01:52:05,212 Wow. 2294 01:52:05,212 --> 01:52:07,852 How can we help you, Officer? 2295 01:52:07,852 --> 01:52:08,919 You two are coming with me. 2296 01:52:08,919 --> 01:52:10,250 But we ain’t done nothin’. 2297 01:52:10,250 --> 01:52:12,593 You’re going away for a very long time. 2298 01:52:12,593 --> 01:52:14,892 One last kiss, my Lord? 2299 01:52:14,892 --> 01:52:17,631 Oh, puffy-wuffy. 2300 01:52:25,837 --> 01:52:27,135 ♪ Close your eyes ♪ 2301 01:52:27,135 --> 01:52:30,303 ♪ And count to ten ♪ 2302 01:52:30,941 --> 01:52:32,338 ♪ Make a wish ♪ 2303 01:52:32,338 --> 01:52:34,912 - ♪ Now ♪ 2304 01:52:34,912 --> 01:52:37,244 ♪ Open them ♪ 2305 01:52:38,113 --> 01:52:42,986 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 2306 01:52:42,986 --> 01:52:46,858 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 2307 01:52:46,858 --> 01:52:50,191 - ♪ Chocolate bushes ♪ 2308 01:52:50,191 --> 01:52:51,863 ♪ Chocolate trees ♪ 2309 01:52:51,863 --> 01:52:57,198 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 2310 01:52:57,198 --> 01:52:59,805 ♪ Chocolate memories ♪ 2311 01:52:59,805 --> 01:53:03,743 ♪ That a boy once saved ♪ 2312 01:53:05,910 --> 01:53:08,781 ♪ Before they melted away ♪ 2313 01:53:08,781 --> 01:53:13,016 ♪ A world of your own ♪ 2314 01:53:13,313 --> 01:53:17,350 ♪ A place to escape to ♪ 2315 01:53:17,790 --> 01:53:21,354 ♪ A world of your own ♪ 2316 01:53:22,190 --> 01:53:25,831 ♪ Where you can be free ♪ 2317 01:53:26,766 --> 01:53:30,297 ♪ Wherever you go ♪ 2318 01:53:31,001 --> 01:53:35,401 ♪ Wherever life takes you ♪ 2319 01:53:35,775 --> 01:53:39,812 ♪ This is your home ♪ 2320 01:53:39,944 --> 01:53:43,717 ♪ A world of your own ♪ 2321 01:53:49,690 --> 01:53:53,925 ♪ Here is the child That you left behind ♪ 2322 01:53:53,925 --> 01:53:58,358 ♪ Here is the kid With the curious mind ♪ 2323 01:53:58,358 --> 01:54:03,000 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 2324 01:54:03,000 --> 01:54:06,707 ♪ Back when The magic was real ♪ 2325 01:54:06,707 --> 01:54:11,041 ♪ A world of your own ♪ 2326 01:54:11,041 --> 01:54:15,914 ♪ A place to go when you’re ♪ 2327 01:54:15,914 --> 01:54:20,116 ♪ Feeling alone ♪ 2328 01:54:20,248 --> 01:54:24,384 ♪ Feeling unsure ♪ 2329 01:54:24,384 --> 01:54:28,894 ♪ Embrace the unknown ♪ 2330 01:54:28,894 --> 01:54:34,394 ♪ Enjoy the adventure ♪ 2331 01:54:34,394 --> 01:54:39,036 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 2332 01:54:39,036 --> 01:54:43,304 ♪ Grab a handful, It’s allowed ♪ 2333 01:54:43,304 --> 01:54:47,979 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 2334 01:54:47,979 --> 01:54:52,214 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 2335 01:54:52,214 --> 01:54:56,757 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 2336 01:54:56,757 --> 01:55:01,993 ♪ Humbugs, gumdrops And aniseed balls ♪ 2337 01:55:01,993 --> 01:55:03,995 ♪ Fireworks bring ♪ 2338 01:55:03,995 --> 01:55:10,067 ♪ Sugar string to chew ♪ 2339 01:55:10,067 --> 01:55:15,138 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 2340 01:55:15,138 --> 01:55:17,008 ♪ And some others, too ♪ 2341 01:55:17,008 --> 01:55:21,309 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2342 01:55:21,309 --> 01:55:26,083 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 2343 01:55:26,083 --> 01:55:29,988 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2344 01:55:29,988 --> 01:55:34,960 ♪ Where we can be free ♪ - ♪ That’s where We can be free ♪ 2345 01:55:34,960 --> 01:55:38,964 - ♪ Wherever you go ♪ - ♪ Wherever you go ♪ 2346 01:55:38,964 --> 01:55:44,937 - ♪ Wherever life takes you ♪ - ♪ Wherever life takes you ♪ 2347 01:55:44,937 --> 01:55:48,809 ♪ This is our home ♪ 2348 01:55:49,007 --> 01:55:52,879 ♪ A world of our own ♪ 165572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.