Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,406 --> 00:00:48,607
Baiklah, Lily.
2
00:00:49,042 --> 00:00:51,343
Hari ini kita uji yang sudah kau pelajari.
3
00:00:52,111 --> 00:00:53,980
Kali ini aku tak beritahu...
4
00:00:54,113 --> 00:00:57,050
nama-nama burung setelah berkicau.
5
00:00:57,684 --> 00:01:00,953
Aku cuma putarkan suara burung...
6
00:01:01,087 --> 00:01:03,422
dan kau tebak namanya.
7
00:01:04,891 --> 00:01:06,125
Siap?
8
00:01:06,258 --> 00:01:07,526
Ayo coba.
9
00:01:12,999 --> 00:01:14,133
Burung biru.
10
00:01:14,266 --> 00:01:17,003
Burung kenari emas.
11
00:01:17,136 --> 00:01:20,073
Burung pipit.
12
00:01:23,508 --> 00:01:25,011
Burung merpati.
13
00:02:25,000 --> 00:02:33,000
MAIN DI BEBAS69, BEBAS GANGGUAN DAN BEBAS PINDAH SALDO
WD PASTI DI BAYAR TEMUKAN KAMI DI GOOGLE
14
00:02:33,024 --> 00:02:41,024
KETIK BEBAS69 ATAU https://cutt.ly/bbs_login
15
00:03:06,311 --> 00:03:07,914
Masuk, sayang.
16
00:03:08,047 --> 00:03:09,314
Ibu tak apa?
17
00:03:09,447 --> 00:03:11,717
Lillian Pierce, masuk sekarang!
18
00:03:11,851 --> 00:03:12,919
Sekarang!
19
00:04:27,159 --> 00:04:28,393
Ibu.
20
00:04:54,220 --> 00:04:56,088
Ingat, perhatikan kakimu
sebelum pasang kuda-kuda.
21
00:04:56,222 --> 00:04:57,555
Aku cuma terlalu buru-buru.
22
00:04:57,690 --> 00:04:59,158
Ayo coba lagi.
23
00:05:10,836 --> 00:05:12,338
Tidak, sudah bagus.
24
00:05:12,470 --> 00:05:14,206
Tinggal asah gerakan kakimu saja.
25
00:05:14,340 --> 00:05:17,176
Dan menjaga bahu kiri.
26
00:05:17,310 --> 00:05:18,978
Terima kasih banyak.
27
00:05:19,111 --> 00:05:21,380
Dan sampai ketemu lagi.
28
00:05:21,513 --> 00:05:22,782
- Oke.
- Ya.
29
00:05:34,660 --> 00:05:36,963
Sebenarnya aku punya...
30
00:05:38,197 --> 00:05:39,432
Aku punya 2 tiket....
31
00:05:39,564 --> 00:05:41,200
konser DJ Starfish bulan depan.
32
00:05:41,334 --> 00:05:42,600
Yang benar?
33
00:05:43,803 --> 00:05:46,238
Pacarku tak begitu suka musik house.
34
00:05:47,907 --> 00:05:51,543
Maksudku, aku mau.
Mau sekali.
35
00:05:52,845 --> 00:05:54,180
Tentu saja.
36
00:05:54,780 --> 00:05:56,548
Bagaimana latihan anggarnya?
37
00:05:56,983 --> 00:05:57,984
Baik.
38
00:05:58,384 --> 00:06:01,821
Aku berusaha tak ngomong
kasar ke murid-murid.
39
00:06:01,954 --> 00:06:05,389
Mengurangi ngomong kasar ke murid itu
harusnya tak susah.
40
00:06:05,490 --> 00:06:06,993
Harusnya jadi pilihan buat berhenti.
41
00:06:08,060 --> 00:06:09,261
Ya.
42
00:06:10,029 --> 00:06:11,063
Sangat mendalam.
43
00:06:11,831 --> 00:06:13,632
Kata-kata aneh itu yang aku bayar?
44
00:06:13,766 --> 00:06:16,702
Masalahnya kata-kata aneh ini
biasanya benar.
45
00:06:19,105 --> 00:06:20,906
Bagaimana kalau bahas ayahmu hari ini?
46
00:06:23,342 --> 00:06:25,277
Dulu kau bilang kalau kau cemas...
47
00:06:25,411 --> 00:06:27,013
dia akan menghubungimu...
48
00:06:27,146 --> 00:06:30,716
karena acara peringatan kematian ibumu.
49
00:06:32,318 --> 00:06:34,353
Semoga dia tak menghubungiku.
50
00:06:35,520 --> 00:06:37,622
Bukan kali pertama dia lupa.
51
00:06:38,024 --> 00:06:39,591
Kalau mimpi buruknya?
52
00:06:39,725 --> 00:06:41,761
- Apa sudah...
- Sama.
53
00:06:43,362 --> 00:06:44,697
Tapi aku tak khawatir.
54
00:06:45,530 --> 00:06:46,799
Maksudmu?
55
00:06:48,667 --> 00:06:52,204
Lebih baik memimpikan buruk Ibuku
daripada tak sama sekali.
56
00:07:22,246 --> 00:07:24,246
- Ya, aku yakin.
- Tak sabar menunggu malam!
57
00:07:59,171 --> 00:08:01,907
Kau mengejekku?
58
00:08:02,607 --> 00:08:04,310
Aku?
59
00:08:04,443 --> 00:08:06,078
Tidak.
Aku tak pernah melucu.
60
00:08:07,213 --> 00:08:08,380
Siapa yang bilang?
61
00:08:08,514 --> 00:08:11,317
Ibuku, kakakku, pacar pertamaku.
62
00:08:12,785 --> 00:08:14,053
Jadi...
63
00:08:14,820 --> 00:08:16,155
kurasa kau lucu.
64
00:08:17,189 --> 00:08:19,091
Cuma butuh 16 kencan agar kau sadar.
65
00:08:19,225 --> 00:08:22,194
Tapi siapa yang ngitung?
66
00:08:23,262 --> 00:08:25,197
Tentu saja aku.
67
00:08:25,598 --> 00:08:26,866
68
00:08:30,035 --> 00:08:31,637
16, apa itu?
69
00:08:32,638 --> 00:08:33,906
Seperti...
70
00:08:34,673 --> 00:08:35,941
timah...
71
00:08:36,942 --> 00:08:38,210
- tembaga?
- Kepala.
72
00:08:38,344 --> 00:08:39,678
Semoga saja.
73
00:08:39,812 --> 00:08:42,414
Kau itu orangnya lucu.
74
00:08:44,316 --> 00:08:45,885
Tadi kau...
75
00:08:46,018 --> 00:08:48,487
bakar salmon cabai manis...
76
00:08:48,621 --> 00:08:50,723
yang dipanggang sempurna...
77
00:08:50,856 --> 00:08:52,892
dengan, apa?
78
00:08:53,025 --> 00:08:55,361
Kayaknya jahe dan entahlah.
79
00:08:55,494 --> 00:08:58,731
Kentang tumbuk krim keju
dan buncis wijen panggang.
80
00:08:58,864 --> 00:09:01,100
Buncis wijen panggang.
81
00:09:01,233 --> 00:09:03,836
Tentu kau akan dapatkan...
82
00:09:03,969 --> 00:09:05,538
semaumu malam ini.
83
00:09:05,671 --> 00:09:06,772
Wijen panggang?
84
00:09:06,906 --> 00:09:07,940
Itu tadi ya?
85
00:09:08,073 --> 00:09:09,241
Atau kacang hijaunya?
86
00:09:09,375 --> 00:09:10,876
Aku suka kacang hijau.
87
00:09:11,010 --> 00:09:13,412
Semuanya tahu apa akibatnya
jika kau makan kacang hijau.
88
00:10:03,095 --> 00:10:05,731
Tunggu. Aku...
89
00:10:08,267 --> 00:10:11,003
- Tidak, aku tak mau kau...
- Apa?
90
00:10:13,707 --> 00:10:17,644
Aku akan pergi ke New York seminggu...
91
00:10:17,776 --> 00:10:19,078
dan...
92
00:10:20,379 --> 00:10:22,481
jangan kira aku menghilang...
93
00:10:22,615 --> 00:10:24,750
setelah pertama kali kita tidur bersama.
94
00:10:25,217 --> 00:10:27,353
Tak apa.
95
00:10:28,220 --> 00:10:30,889
Aku tak mau kau merasa
aku meninggalkanmu...
96
00:10:33,792 --> 00:10:36,328
atau melupakanmu.
97
00:10:37,096 --> 00:10:39,098
Melupakanku?
98
00:10:42,835 --> 00:10:44,103
Foto saja.
99
00:10:50,976 --> 00:10:52,544
Di sana?
100
00:11:27,647 --> 00:11:29,148
101
00:11:29,281 --> 00:11:31,550
Mungkin foto dari belakang.
102
00:11:36,555 --> 00:11:37,956
Ada apa?
103
00:11:38,658 --> 00:11:39,925
Itu berlebihan?
104
00:11:41,761 --> 00:11:43,228
Tidak.
105
00:12:26,773 --> 00:12:28,006
106
00:12:28,974 --> 00:12:32,478
Mau dibantu kemaskan barangmu?
107
00:12:32,878 --> 00:12:34,146
108
00:12:34,913 --> 00:12:36,181
Sebelum kau pulang?
109
00:12:39,385 --> 00:12:40,552
Serius?
110
00:12:43,455 --> 00:12:44,523
Apa?
111
00:12:48,360 --> 00:12:49,662
Boleh aku...
112
00:12:51,698 --> 00:12:53,031
menginap?
113
00:13:01,140 --> 00:13:02,941
Maaf. jika...
114
00:13:04,576 --> 00:13:06,478
aku lancang.
115
00:13:12,217 --> 00:13:13,485
Itu belum terjadi.
116
00:13:15,187 --> 00:13:16,522
Tidak, aku cuma...
117
00:13:19,925 --> 00:13:21,193
Tak apa.
118
00:13:21,994 --> 00:13:23,295
Kau bisa cerita ke aku.
119
00:13:23,830 --> 00:13:25,097
120
00:13:30,502 --> 00:13:33,205
Belakangan ini aku sering mimpi buruk.
121
00:13:33,873 --> 00:13:35,140
Cuma itu.
122
00:13:37,042 --> 00:13:38,577
Ayahku suka jalan sambil tidur.
123
00:13:39,077 --> 00:13:43,914
Jadi selama aku tak lagi
mengejar pria 50 tahun bertelanjang...
124
00:13:43,949 --> 00:13:44,983
di pekarangan rumah...
125
00:13:45,117 --> 00:13:46,618
itu malam tenangku.
126
00:13:55,594 --> 00:13:56,663
Aku...
127
00:13:57,764 --> 00:13:59,031
sering...
128
00:14:00,165 --> 00:14:01,433
gelisah.
129
00:14:04,203 --> 00:14:06,405
Mungkin kalau ada orang di sini,
akan lebih baik.
130
00:14:08,207 --> 00:14:10,108
Aku tak masalah nyetir 30 menit.
131
00:14:11,878 --> 00:14:14,112
Aku cuma mau kau...
132
00:14:15,949 --> 00:14:17,216
mau aku tinggal.
133
00:14:27,794 --> 00:14:30,930
"Martha dan adiknya...
134
00:14:31,063 --> 00:14:32,765
mewarisi Kastil Magdalene,
135
00:14:32,899 --> 00:14:34,500
dan Bethany,
136
00:14:34,634 --> 00:14:37,302
sebagian Yerusalem
dari warisan ibu mereka.
137
00:14:37,837 --> 00:14:40,673
Martha dapat warisan banyak dari ibunya.
138
00:14:42,007 --> 00:14:43,342
Tidak pernah disebutkan...
139
00:14:43,475 --> 00:14:46,144
kalau Martha punya suami...
140
00:14:46,278 --> 00:14:49,414
atau punya pacar.
141
00:14:50,148 --> 00:14:52,284
Pada waktu itu,
142
00:14:52,417 --> 00:14:55,889
ada makhluk separuh binatang...
143
00:14:56,021 --> 00:14:58,257
bergigi setajam pedang...
144
00:14:58,390 --> 00:15:00,459
dan bertanduk dua.
145
00:15:00,592 --> 00:15:02,996
Martha,
atas permintaan rakyatnya,
146
00:15:03,128 --> 00:15:05,130
membawa makhluk itu ke kota...
147
00:15:05,264 --> 00:15:07,165
untuk dibunuh dengan tombak
dan kapak."
148
00:15:07,299 --> 00:15:09,501
Dia bawa ke kota untuk dibunuh?
149
00:15:09,636 --> 00:15:12,304
Aku lebih suka kesatria
yang terjun langsung...
150
00:15:12,437 --> 00:15:14,540
seperti Galahad atau Roland.
151
00:15:14,941 --> 00:15:16,009
Ya.
152
00:15:16,141 --> 00:15:18,277
Suka Roland, kan?
153
00:15:19,846 --> 00:15:21,580
Sini.
154
00:15:34,593 --> 00:15:36,696
Sial!
155
00:15:36,829 --> 00:15:40,232
Lily.
156
00:15:55,547 --> 00:15:57,884
Hei, Lily.
157
00:15:58,017 --> 00:15:59,719
Lily.
158
00:16:00,185 --> 00:16:01,754
Lily.
159
00:16:01,888 --> 00:16:04,657
Lily, kau yang menang.
160
00:16:10,663 --> 00:16:11,664
Kau baik saja?
161
00:16:24,476 --> 00:16:27,511
Aku tahu kita pernah membicarakan
fasilitas di Chicago itu.
162
00:16:29,348 --> 00:16:31,784
Tidak,
sudah kubilang aku tak bisa...
163
00:16:33,052 --> 00:16:36,486
Aku tak bisa menghilang begitu saja
selama 5 minggu di tempat jauh.
164
00:16:36,823 --> 00:16:38,825
Aku ini pelatih anggar.
165
00:16:38,958 --> 00:16:40,760
Biayanya saja sudah...
166
00:16:40,893 --> 00:16:43,428
Aku tahu,
tapi kita tak punya pilihan, Lily.
167
00:17:10,589 --> 00:17:11,791
Ayo kita mulai.
168
00:17:12,725 --> 00:17:15,662
Duduklah dengan nyaman.
169
00:17:17,362 --> 00:17:21,266
Duduk atau rebahan, terserah.
170
00:17:21,801 --> 00:17:25,138
Terserah mau di dalam atau di luar.
171
00:17:25,772 --> 00:17:29,274
Kita mulai latihan pernapasan.
172
00:17:29,742 --> 00:17:31,543
Pertama...
173
00:17:39,518 --> 00:17:41,120
Pejamkan matamu...
174
00:17:41,253 --> 00:17:44,322
dan rasakan udara di sekitarmu.
175
00:18:02,909 --> 00:18:05,210
- Hai, Ayah.
- Hei, Lily.
176
00:18:05,343 --> 00:18:06,344
Apa kabar?
177
00:18:06,478 --> 00:18:07,814
Kenapa menelepon?
178
00:18:09,015 --> 00:18:10,315
Ayah...
179
00:18:11,984 --> 00:18:13,720
kau pasti sudah tahu...
180
00:18:13,853 --> 00:18:17,222
peringatan 20 tahun kematian Ibumu
tak lama lagi.
181
00:18:17,990 --> 00:18:19,257
Jadi...
182
00:18:20,392 --> 00:18:21,894
sudah saatnya...
183
00:18:22,028 --> 00:18:24,630
membuang beberapa barang miliknya.
184
00:18:27,033 --> 00:18:28,400
Tapi sebelum itu,
185
00:18:28,533 --> 00:18:31,503
ayah mau tanya
kau mau sebagian barangnya.
186
00:18:32,905 --> 00:18:33,973
Ya.
187
00:18:34,107 --> 00:18:35,607
Jelas mau.
188
00:18:35,742 --> 00:18:38,044
Kapan rencananya?
189
00:18:38,177 --> 00:18:39,544
Akhir pekan ini.
190
00:18:40,747 --> 00:18:42,314
Ayah tahu ini mendadak.
191
00:18:42,447 --> 00:18:43,515
Menurutmu?
192
00:18:44,050 --> 00:18:46,384
Kau bisa nginap akhir pekan.
193
00:18:47,653 --> 00:18:50,255
Ayah buatkan makan malam.
194
00:19:06,739 --> 00:19:07,606
Hei.
195
00:19:07,740 --> 00:19:09,441
Apa yang kau lakukan?
196
00:19:12,577 --> 00:19:13,946
"Apa yang kau lakukan?"
197
00:19:14,080 --> 00:19:15,882
Aku harus siap-siap ke New York.
198
00:19:16,015 --> 00:19:20,253
Aku mau belajar bahasa Inggris ala
New Yorker lewat Rosetta Stone di kereta.
199
00:19:20,653 --> 00:19:22,088
Acara apa lagi yang kau hadiri?
200
00:19:22,221 --> 00:19:24,389
Konferensi tentang solusi berkelanjutan...
201
00:19:24,523 --> 00:19:26,025
untuk kebutuhan arsitektur modern.
202
00:19:26,159 --> 00:19:29,662
Bagaimana caranya pakai
ulat sutra buat bikin paviliun...
203
00:19:29,796 --> 00:19:32,632
atau muntahan katak buat genteng,
entahlah.
204
00:19:33,331 --> 00:19:34,700
Kasihan kataknya.
205
00:19:35,067 --> 00:19:37,203
Saatnya makhluk hijau kecil itu...
206
00:19:37,335 --> 00:19:39,238
bermanfaat untuk masyarakat.
207
00:19:39,371 --> 00:19:40,405
Kalau kau?
208
00:19:41,007 --> 00:19:42,708
Kau ada acara minggu ini?
209
00:19:43,142 --> 00:19:44,476
Mungkin.
210
00:19:45,745 --> 00:19:47,847
Ayahku ajak ke rumah tua,
211
00:19:47,980 --> 00:19:49,816
tapi rumahnya...
212
00:19:51,117 --> 00:19:52,551
seram.
213
00:19:53,753 --> 00:19:56,055
Bangunan barunya dibangun tahun 50-an.
214
00:19:56,189 --> 00:19:58,825
Sisanya dibangun sebelum revolusi.
215
00:19:59,524 --> 00:20:00,960
Keren juga.
216
00:20:02,929 --> 00:20:03,996
Tentu.
217
00:20:04,797 --> 00:20:06,498
Aku heran.
218
00:20:08,768 --> 00:20:09,802
Apa?
219
00:20:10,303 --> 00:20:12,571
Tak kusangka kau orangnya penakut.
220
00:20:15,507 --> 00:20:16,742
Terima kasih.
221
00:20:16,876 --> 00:20:19,011
Apalagi mengatakan ke orang...
222
00:20:19,145 --> 00:20:21,881
yang hampir mencakar mukamu
karena takutnya.
223
00:20:22,447 --> 00:20:24,616
Mimpi buruk itu beda.
224
00:20:27,519 --> 00:20:31,389
Kau itu spesial, Willow.
225
00:20:31,523 --> 00:20:32,524
Aku tahu.
226
00:20:32,658 --> 00:20:33,960
Kau juga.
227
00:20:35,761 --> 00:20:36,963
Ya.
228
00:20:37,096 --> 00:20:39,732
Ada berapa cewek cantik...
229
00:20:39,866 --> 00:20:43,302
suka house music,
dan jago anggar yang kau kenal?
230
00:20:43,736 --> 00:20:46,138
Mungkin dua,
231
00:20:46,272 --> 00:20:49,039
tapi aku suka berambut merah,
berombak atau keriting.
232
00:20:49,075 --> 00:20:50,776
dua tipe itu,
233
00:20:50,910 --> 00:20:52,477
di mana rambutnya tak tahu
akan seperti apa.
234
00:20:52,611 --> 00:20:55,580
- Itu tipe kesukaanku.
- Astaga.
235
00:20:55,715 --> 00:20:58,383
Itu bagus.
236
00:21:17,809 --> 00:21:20,009
Beneran. Tak apa.
Cuma luka kecil.
237
00:21:20,033 --> 00:21:23,433
Jadi aku sebaiknya mengunjungi ayahku?
238
00:23:49,455 --> 00:23:50,723
Hei.
239
00:23:54,360 --> 00:23:57,263
Ayah berkebun di belakang.
Dan kudengar mobilmu.
240
00:24:07,907 --> 00:24:10,575
Boleh minta minuman atau apalah...
241
00:24:10,709 --> 00:24:11,877
Perjalanannya jauh.
242
00:24:12,244 --> 00:24:14,146
Sudah tak ada alkohol di rumah ini lagi.
243
00:24:14,280 --> 00:24:17,416
- Aku sudah janji berhenti.
- Ya.
244
00:24:17,550 --> 00:24:19,285
Tidak, aku tahu aku...
245
00:24:19,418 --> 00:24:21,087
cuma minta...
246
00:24:22,655 --> 00:24:23,923
teh atau...
247
00:24:24,890 --> 00:24:26,992
jus, atau apalah.
248
00:24:27,493 --> 00:24:28,761
Oke.
249
00:24:38,137 --> 00:24:39,705
Ayah buka pintunya.
250
00:27:40,286 --> 00:27:41,353
Burung jalak.
251
00:27:46,292 --> 00:27:47,359
Burung blue jay.
252
00:27:56,502 --> 00:27:57,469
Burung kayu.
253
00:28:24,731 --> 00:28:26,098
Enak?
254
00:28:34,741 --> 00:28:36,842
Jadi Ayah...
255
00:28:37,711 --> 00:28:39,945
Ayah gabung kelompok tani.
256
00:28:43,582 --> 00:28:46,218
Anggotanya ada 2, emak-emak.
257
00:28:46,352 --> 00:28:50,255
Kami ngobrol, makan siang,
dan main catur.
258
00:28:50,856 --> 00:28:52,224
Senang saja bisa...
259
00:28:53,292 --> 00:28:55,327
bantu mereka senang.
260
00:28:55,762 --> 00:28:57,029
Bagus buatku juga.
261
00:28:57,596 --> 00:28:58,997
Bagus buat mereka.
262
00:29:00,099 --> 00:29:04,069
Mereka tak punya banyak teman atau...
263
00:29:05,003 --> 00:29:08,240
jauh berbeda dengan generasi muda.
264
00:29:08,907 --> 00:29:11,745
Pengetahuanku tentang sejarah....
265
00:29:11,877 --> 00:29:15,114
- membuat hubungan kami makin erat dan...
- Ayah harus bercinta.
266
00:29:17,449 --> 00:29:18,517
Kau tahu?
267
00:29:19,719 --> 00:29:22,321
Jika ayah mau berikan kenyamanan
sama mereka.
268
00:29:24,923 --> 00:29:26,191
Cuma berpendapat.
269
00:29:30,295 --> 00:29:31,698
Ayah pilih catur saja.
270
00:29:32,531 --> 00:29:35,134
Ayah cuma bantu sekadarnya saja.
271
00:29:35,267 --> 00:29:38,137
Dan sudah cukup membuatmu senang.
272
00:29:40,072 --> 00:29:42,474
Kuharap ini akan beda.
273
00:29:43,375 --> 00:29:45,544
Kenapa mesti beda?
274
00:29:47,781 --> 00:29:49,081
Karena Ayah masak dan...
275
00:29:49,849 --> 00:29:52,184
sudah memperlakukan baik para wanita...
276
00:29:52,317 --> 00:29:53,952
daripada dulu sama Ibu?
277
00:29:54,520 --> 00:29:55,587
Jangan...
278
00:29:56,922 --> 00:29:59,525
sampai ayah menyesal
mengajakmu ke sini.
279
00:30:03,663 --> 00:30:05,197
Nah, itu dia.
280
00:30:05,665 --> 00:30:06,833
Seperti biasanya.
281
00:30:07,667 --> 00:30:10,002
Disaat sikap baikmu sedikit diuji,
282
00:30:10,135 --> 00:30:12,137
ayah langsung marah.
283
00:30:13,539 --> 00:30:16,475
Saat kau membahas jatuhnya Roma.
284
00:30:21,815 --> 00:30:23,081
Jadi...
285
00:30:24,316 --> 00:30:26,552
bukan runtuh tiba-tiba,
286
00:30:26,686 --> 00:30:29,722
tapi kemunduran sistem kekaisaran
yang pelan-pelan hancur...
287
00:30:29,856 --> 00:30:31,356
Aku tak tanya.
288
00:30:39,264 --> 00:30:41,066
Jadi...
289
00:30:42,067 --> 00:30:44,036
kau berkencan dengan seseorang?
290
00:30:49,541 --> 00:30:50,609
Ya.
291
00:30:52,846 --> 00:30:56,716
Namanya Willow, seorang arsitek.
292
00:30:57,349 --> 00:31:01,553
Dia sudah sukses dan sangat mendukung.
293
00:31:06,960 --> 00:31:08,494
Kalau teman?
294
00:31:09,361 --> 00:31:11,497
Ada yang berhasil akhir-akhir ini?
295
00:31:19,238 --> 00:31:22,207
Ya, sebenarnya,
296
00:31:22,341 --> 00:31:24,376
satu muridku yang sudah dewasa, Liam,
297
00:31:24,510 --> 00:31:26,679
kami selalu bertemu.
298
00:31:33,252 --> 00:31:35,989
Bagaimana?
299
00:31:36,121 --> 00:31:39,792
Ayahku masih saja pakai drama,
300
00:31:40,492 --> 00:31:42,829
"kasihani aku,
sekarang aku sudah berubah".
301
00:31:42,962 --> 00:31:44,697
Aku tak peduli. Jadi...
302
00:31:45,865 --> 00:31:47,634
merasa agak jahat, tapi...
303
00:31:48,133 --> 00:31:49,736
Kenapa kau merasa jahat?
304
00:31:52,872 --> 00:31:56,074
Dia masakin aku makan malam
dan aku bilang carilah nenek untuk kau tiduri.
305
00:31:56,208 --> 00:31:59,278
Hei, mereka juga butuh.
306
00:31:59,411 --> 00:32:00,713
Maksudku begitu.
307
00:32:02,782 --> 00:32:05,517
Kasih dia sedikit kesempatan,
308
00:32:05,652 --> 00:32:08,788
selama kau di sana.
309
00:32:09,321 --> 00:32:12,524
Sedikit saja.
Secuil kesempatan.
310
00:33:11,516 --> 00:33:14,586
Bagus, kawan.
Bagus.
311
00:33:15,688 --> 00:33:16,789
312
00:33:20,660 --> 00:33:23,495
Oke.
313
00:33:36,375 --> 00:33:37,644
Terima kasih...
314
00:33:39,112 --> 00:33:40,379
makan malamnya.
315
00:33:47,452 --> 00:33:49,388
Salah satu kenangan terindahku...
316
00:33:49,521 --> 00:33:51,256
saat mengajarimu berkuda.
317
00:33:55,460 --> 00:33:57,596
Kesukaanku sepatu kuda.
318
00:33:58,765 --> 00:34:01,299
Ayah mengajariku menempa besi.
319
00:34:02,969 --> 00:34:04,671
Itu keren sekali.
320
00:34:13,545 --> 00:34:14,947
Apa?
Mau lagi?
321
00:34:15,648 --> 00:34:17,182
Mau lagi?
322
00:34:22,021 --> 00:34:24,123
Ya, bagus.
323
00:35:21,613 --> 00:35:23,649
- Mau buang ini?
- Ya.
324
00:35:24,817 --> 00:35:26,786
Ini milik keluarga Ayah,
bukan Ibu.
325
00:35:26,919 --> 00:35:28,253
Ayah tahu.
326
00:35:29,021 --> 00:35:31,456
Banyak buku juga bukan punya Ibumu,
327
00:35:32,759 --> 00:35:34,660
dia terobsesi dengan ini,
328
00:35:35,260 --> 00:35:38,831
dan ayah selalu ingat dia jika melihatnya.
329
00:35:42,802 --> 00:35:45,171
Mengingat dia seburuk itu?
330
00:35:46,005 --> 00:35:48,607
Kalau kau selalu mengingatnya, ya.
331
00:35:50,575 --> 00:35:54,147
Siapa yang sarankan
mengikuti hidup ala Marie Kondo?
332
00:35:54,814 --> 00:35:57,884
Bukan cuma kau yang ikut terapis.
333
00:36:00,253 --> 00:36:03,122
Terapis yang bantu Ayah berhenti minum, kan?
334
00:36:03,956 --> 00:36:06,058
Itu hal buruk.
335
00:36:08,493 --> 00:36:09,762
Terapis yang lucu itu?
336
00:36:12,198 --> 00:36:14,934
Ya, benar.
337
00:37:03,015 --> 00:37:04,016
Selamat datang.
338
00:37:04,482 --> 00:37:07,253
Meditasi hari ini akan fokus...
339
00:37:07,385 --> 00:37:10,122
untuk mencapai relaksasi...
340
00:37:10,256 --> 00:37:11,556
dan merasa menyatu.
341
00:37:12,357 --> 00:37:15,594
Kita hubungkan kembali diri kita
dengan tubuh kita.
342
00:37:16,229 --> 00:37:19,966
Jadi, meditasi ini paling baik dilakukan...
343
00:37:20,099 --> 00:37:23,836
sendirian atau di tempat nyaman.
344
00:37:25,470 --> 00:37:28,241
Saat mendalami pikiran kita,
345
00:37:28,373 --> 00:37:30,442
akan ada energi,
346
00:37:30,575 --> 00:37:32,645
frustrasi, dan ketakutan.
347
00:37:33,312 --> 00:37:35,114
Tapi jangan kuatir.
348
00:37:35,848 --> 00:37:38,516
Kita akan berusaha bersama-sama.
349
00:37:40,319 --> 00:37:44,456
Kau tahu...
350
00:39:41,573 --> 00:39:42,574
Lily?
351
00:39:53,819 --> 00:39:56,255
Ayah pernah baca kalau
saat tidur sambil berjalan,
352
00:39:56,389 --> 00:39:59,025
rasanya seperti di dunia nyata...
353
00:39:59,792 --> 00:40:02,828
tapi alam bawah sadarmu
bisa menciptakan setengah dunia...
354
00:40:02,962 --> 00:40:05,865
di mana kau sadar
akan ruang nyata yang kau lewati,
355
00:40:05,998 --> 00:40:09,769
tapi pikiranmu masih bisa bermimpi.
356
00:40:09,902 --> 00:40:13,873
Jadi mungkin itulah yang terjadi.
357
00:40:46,439 --> 00:40:48,007
Tak ada apa-apa disana.
358
00:40:51,310 --> 00:40:52,678
Aku tahu yang kurasakan.
359
00:40:54,480 --> 00:40:57,283
Ada sesuatu bersamanya.
360
00:40:59,518 --> 00:41:00,786
Sesuatu...
361
00:41:01,987 --> 00:41:04,657
yang merasukiku saat dia meninggal.
362
00:41:05,357 --> 00:41:08,994
Apapun itu sekarang sudah hilang.
363
00:41:10,963 --> 00:41:12,832
Kumohon beritahu ayah.
364
00:41:13,265 --> 00:41:14,633
Ayah khawatir.
365
00:41:21,540 --> 00:41:23,542
Ayah jarang bicara denganku...
366
00:41:23,676 --> 00:41:26,312
sampai aku berusia 25 tahun.
367
00:41:26,445 --> 00:41:28,047
Kita punya momen,
368
00:41:28,180 --> 00:41:30,850
berkebun dan berkuda bersama.
369
00:41:30,983 --> 00:41:32,985
Tapi ada apa dengan ini?
370
00:41:34,386 --> 00:41:36,088
Ayah peduli sekarang?
371
00:41:37,022 --> 00:41:39,258
Kenapa?
Apa yang berubah?
372
00:41:40,593 --> 00:41:41,927
Waktu.
373
00:41:43,028 --> 00:41:45,564
Jujur saja, nenekku juga begitu.
374
00:41:45,698 --> 00:41:48,134
Dia sangat galak...
375
00:41:48,267 --> 00:41:51,170
sampai umurnya 80-an,
baru mulai lemah lembut.
376
00:41:51,770 --> 00:41:56,008
Mungkin karena
merasa kematian makin dekat.
377
00:41:57,643 --> 00:41:58,911
Ayah...
378
00:41:59,979 --> 00:42:01,413
Kanker usus.
379
00:42:02,681 --> 00:42:04,483
Tak bisa berubah cukup cepat.
380
00:42:04,884 --> 00:42:08,654
70% kemungkinan bertahan hidup,
lumayan.
381
00:42:08,787 --> 00:42:12,892
Tapi ayah akan kemo 2 bulan lagi.
382
00:42:14,527 --> 00:42:15,928
Seandainya ayah bisa...
383
00:42:17,062 --> 00:42:20,466
mengubah masa kecilmu.
384
00:42:20,599 --> 00:42:22,902
Ayah bisa lebih sering ada...
385
00:42:23,035 --> 00:42:25,004
kalau ibumu...
386
00:42:26,906 --> 00:42:29,041
Lily, dia selingkuh.
387
00:42:29,408 --> 00:42:31,810
Ayah selalu mencintainya.
388
00:42:31,944 --> 00:42:33,512
Masih mencintainya.
389
00:42:34,013 --> 00:42:35,414
Aku tak bisa...
390
00:42:36,382 --> 00:42:38,050
Aku tak bisa bicarakan ini.
391
00:42:39,552 --> 00:42:42,555
Aku turut prihatin atas diagnosamu.
392
00:42:42,688 --> 00:42:45,191
Aku sangat prihatin,
tapi, aku cuma...
393
00:42:45,324 --> 00:42:47,226
Aku 2 hari lagi di sini.
394
00:42:47,359 --> 00:42:48,662
2 hari lagi?
395
00:42:48,794 --> 00:42:50,095
Maksudmu apa?
396
00:42:50,996 --> 00:42:53,265
Tidak ada yang akan terjadi padamu.
397
00:42:53,399 --> 00:42:56,302
Kau sering merasa takut
yang tak masuk akal...
398
00:42:56,670 --> 00:42:57,870
sejak entah kapan.
399
00:42:58,003 --> 00:42:59,238
Ayah tak tahu kapan.
400
00:43:00,406 --> 00:43:03,209
Karena ayah tak pernah
berbuat apa-apa.
401
00:43:03,943 --> 00:43:07,112
Yang ayah lakukan cuma meratapi nasib...
402
00:43:07,246 --> 00:43:08,214
puluhan tahun.
403
00:43:08,347 --> 00:43:10,015
Apa kau pernah sekali saja....
404
00:43:10,149 --> 00:43:12,218
memikirkan pendapatku?
405
00:43:12,351 --> 00:43:14,620
Oke, lihatlah,
dosen sejarah biasa...
406
00:43:14,753 --> 00:43:15,821
menghamili asistennya.
407
00:43:15,955 --> 00:43:17,856
Lalu, kejutan besar.
408
00:43:18,557 --> 00:43:19,693
Kariernya hancur.
409
00:43:20,526 --> 00:43:22,294
Terus ayah maunya Ibu gimana?
410
00:43:22,428 --> 00:43:24,930
Mengikutimu selamanya
ke kehidupan tanpa masa depan...
411
00:43:25,064 --> 00:43:26,365
bersama profesor gagal?
412
00:43:26,498 --> 00:43:28,067
Ayah mencintainya, Lily.
413
00:43:28,200 --> 00:43:31,904
Ayah sangat mencintai Ibumu.
414
00:43:32,338 --> 00:43:33,372
Ayah mencintainya.
415
00:43:34,273 --> 00:43:37,776
Makanya Ayah selalu murung,
416
00:43:37,910 --> 00:43:39,745
tak pernah ada kalau ada apa-apa.
417
00:43:40,647 --> 00:43:42,381
Karena Ayah tak tahan...
418
00:43:42,514 --> 00:43:44,883
dekat dia tanpa perhatiannya.
419
00:43:45,017 --> 00:43:46,819
Ayah tak tahan berada di dekatnya...
420
00:43:46,952 --> 00:43:49,989
dengan pria yang dia temui,
yang dia tiduri.
421
00:43:52,558 --> 00:43:55,294
Dan jangan bilang aku tak tahu apa-apa.
422
00:43:57,763 --> 00:43:59,031
Kau benar.
423
00:44:00,432 --> 00:44:02,935
Ayah tak pernah menyayangimu
dengan sepantasnya.
424
00:44:03,435 --> 00:44:05,971
Tapi Ayah juga tak pantas hidup begini.
425
00:44:06,605 --> 00:44:10,342
Karena kau Ayah kehilangan segalanya.
Kenapa Ayah kehilangan dia.
426
00:44:21,787 --> 00:44:23,122
Terima kasih.
427
00:44:23,789 --> 00:44:25,057
Untuk apa?
428
00:44:26,091 --> 00:44:27,459
Akhirnya ngaku juga.
429
00:45:25,000 --> 00:45:33,000
MAIN DI BEBAS69, BEBAS GANGGUAN DAN BEBAS PINDAH SALDO
WD PASTI DI BAYAR TEMUKAN KAMI DI GOOGLE
430
00:45:33,024 --> 00:45:41,024
KETIK BEBAS69 ATAU https://cutt.ly/bbs_login
431
00:46:38,157 --> 00:46:39,224
Apa dulu...
432
00:46:39,358 --> 00:46:41,427
memang banyak monster?
433
00:46:42,060 --> 00:46:44,029
Itu cuma dongeng, sayang.
434
00:46:44,163 --> 00:46:46,098
Ibu pernah lihat sesuatu?
435
00:46:51,738 --> 00:46:55,675
Kau masih kecil
mendengar cerita Ibu, sayang.
436
00:46:58,812 --> 00:47:01,613
Masih kecil mendengar cerita...
437
00:47:02,981 --> 00:47:04,383
mata kuning.
438
00:47:06,618 --> 00:47:08,487
Ganas dan jahat.
439
00:47:12,291 --> 00:47:15,494
Kau belum siap mendengar rasa sakit
yang tak pernah hilang.
440
00:47:16,061 --> 00:47:19,598
Aku sudah mendengarnya.
441
00:47:37,717 --> 00:47:38,984
Mata kuning.
442
00:47:50,697 --> 00:47:51,831
Astaga!
443
00:47:52,531 --> 00:47:54,500
Kau begadang semalaman.
444
00:47:58,303 --> 00:48:00,305
Kau mau pergi sekarang?
445
00:48:01,139 --> 00:48:02,407
Tidak.
446
00:48:08,547 --> 00:48:09,983
Kau lagi cuti?
447
00:48:10,148 --> 00:48:11,718
Aku belum cuti tahun ini.
448
00:48:11,851 --> 00:48:13,151
Tak apa.
449
00:48:15,722 --> 00:48:17,724
Kenap ibu bisa ada di kelasmu?
450
00:48:17,857 --> 00:48:20,492
Ibu suka cerita rakyat
dan terkait abad pertengahan.
451
00:48:20,626 --> 00:48:21,661
Kau tahu.
452
00:48:21,794 --> 00:48:23,228
Kenapa ayah mau mengajarinya?
453
00:48:23,362 --> 00:48:26,064
Ceritanya panjang. Tapi...
454
00:48:27,332 --> 00:48:31,136
juga keluarga ayah menyukai itu.
455
00:48:31,704 --> 00:48:32,772
"Menyukai."
456
00:48:38,878 --> 00:48:40,245
Begitu.
457
00:48:40,847 --> 00:48:42,047
Kau menelusurinya.
458
00:48:42,180 --> 00:48:44,250
Ibu tak pernah bacakan cerita ini padaku.
459
00:48:44,349 --> 00:48:45,685
Tapi ada halaman yang robek.
460
00:48:47,085 --> 00:48:48,487
Kenapa?
461
00:48:50,522 --> 00:48:52,959
Sebelum meninggal, ibumu...
462
00:48:53,091 --> 00:48:57,129
percaya ide-ide gila.
463
00:48:58,765 --> 00:49:00,265
Ide seperti apa?
464
00:49:10,677 --> 00:49:13,078
Buku yang kau pegang judulnya....
465
00:49:13,211 --> 00:49:15,247
Makhluk-makhluk yang Lahir
466
00:49:15,380 --> 00:49:18,150
Ketika Tuhan Sedang Tidur.
467
00:49:28,360 --> 00:49:31,363
Itu buku kumpulan kisah setan
abad pertengahan...
468
00:49:31,496 --> 00:49:34,232
yang ditulis seorang biarawan abad ke-12...
469
00:49:34,366 --> 00:49:36,435
bernama Athol Beman.
470
00:49:39,973 --> 00:49:42,274
Yang ada di kotak ini...
471
00:49:43,241 --> 00:49:44,543
harus dibakar.
472
00:49:46,378 --> 00:49:48,246
Kumpulan...
473
00:49:48,380 --> 00:49:50,449
tulisan terakhir ibumu.
474
00:49:51,249 --> 00:49:52,752
Kebanyakan surat.
475
00:49:53,485 --> 00:49:55,755
Dia menulis banyak...
476
00:49:57,023 --> 00:49:58,390
hal mengerikan.
477
00:50:00,827 --> 00:50:02,594
Salah satunya...
478
00:50:13,238 --> 00:50:14,339
Lily...
479
00:50:15,041 --> 00:50:18,645
banyak teks gila seperti ini
di Abad Pertengahan.
480
00:50:19,646 --> 00:50:21,848
Para biarawan sering mabuk-mabukan.
481
00:50:21,981 --> 00:50:23,248
Bacakan.
482
00:50:32,759 --> 00:50:34,359
"Tentang...
483
00:50:35,193 --> 00:50:37,997
monster dan iblis yang tak bisa...
484
00:50:38,665 --> 00:50:41,668
dipahami oleh penulis sejarah
sederhana ini.
485
00:50:42,434 --> 00:50:46,605
Mungkin di luar pemahaman manusia,
486
00:50:48,173 --> 00:50:49,909
kami sebut...
487
00:50:50,043 --> 00:50:53,178
"innominatum metus."
488
00:50:55,748 --> 00:50:58,718
Aku mohon mereka yang tersiksa...
489
00:50:58,851 --> 00:50:59,919
untuk melawan...
490
00:51:00,053 --> 00:51:03,056
penyiksanya dengan penawar rasa sakit...
491
00:51:03,188 --> 00:51:04,623
mematikan...
492
00:51:04,757 --> 00:51:08,460
dan kuat, dan biarkan...
493
00:51:08,928 --> 00:51:10,328
pertempuran...
494
00:51:13,298 --> 00:51:14,834
menyelesaikan segalanya."
495
00:51:16,736 --> 00:51:19,772
Innominatum metus?
496
00:51:20,907 --> 00:51:22,374
Ketakutan tak dikenal.
497
00:51:30,783 --> 00:51:32,018
- Hei.
- Hei.
498
00:51:32,551 --> 00:51:35,387
Kau tak belajar tentang...
499
00:51:35,520 --> 00:51:38,390
sperma kumbang dalam isolasi?
500
00:51:38,825 --> 00:51:41,592
Sebentar lagi
aku akan tahu tentang sperma Beatles itu.
501
00:51:42,161 --> 00:51:44,030
Tapi ada jeda waktu antara presentasi...
502
00:51:44,163 --> 00:51:45,932
yang harus kuhadiri, jadi...
503
00:51:46,833 --> 00:51:48,935
Kau bisa jalan-jalan keliling kota.
504
00:51:50,535 --> 00:51:51,838
Aku lebih suka ngobrol.
505
00:51:56,274 --> 00:51:57,542
Kau masih disitu?
506
00:51:58,243 --> 00:51:59,712
Ya.
507
00:52:02,380 --> 00:52:04,682
Aku mau tunjukan
yang sedang kukerjakan.
508
00:52:04,717 --> 00:52:06,819
- Boleh kubagikan album?
- Tentu saja.
509
00:52:09,588 --> 00:52:11,323
Desain rumah idamanku.
510
00:52:11,456 --> 00:52:12,792
Tak mungkin.
511
00:52:15,128 --> 00:52:16,528
Bagusnya.
512
00:52:16,662 --> 00:52:18,865
Genteng muntahan katak.
513
00:52:21,299 --> 00:52:22,769
Kenapa kau tak ke New York saja?
514
00:52:24,837 --> 00:52:25,738
Apa?
515
00:52:25,872 --> 00:52:27,606
Melupakan masa lalu.
516
00:52:27,740 --> 00:52:30,676
Kita bisa berdansa sampai pagi,
isap ganja.
517
00:52:30,810 --> 00:52:34,147
Kau butuh udara segar,
ide-ide baru.
518
00:52:34,279 --> 00:52:36,115
Aku suka jalan-jalan
sambil lihat berbagai...
519
00:52:36,249 --> 00:52:37,950
- arsitektur yang...
- Willow, berhenti.
520
00:52:39,551 --> 00:52:41,187
Apa?
521
00:52:41,319 --> 00:52:42,554
Ayolah, Lily...
522
00:52:42,688 --> 00:52:44,724
Sudah dulu ya.
523
00:52:44,857 --> 00:52:45,925
Maaf.
524
00:52:46,458 --> 00:52:47,727
Nanti ngobrol lagi.
525
00:52:49,629 --> 00:52:51,463
Aku tak sangka ini.
Dengar.
526
00:52:52,698 --> 00:52:54,934
"Aku tak tahan lagi.
527
00:52:55,067 --> 00:52:57,870
Aku tak tahan lagi.
Greg itu sangat lemah.
528
00:52:58,370 --> 00:52:59,639
Dia sangat lemah.
529
00:52:59,772 --> 00:53:01,606
Biasanya aku mau menyakitinya.
530
00:53:07,079 --> 00:53:08,346
"Lily.
531
00:53:10,515 --> 00:53:12,317
Apa aku harus menggugurkannya saja.
532
00:53:13,052 --> 00:53:14,419
Aku akan bisa bebas.
533
00:53:14,553 --> 00:53:16,354
Aku bebas ke mana, berbuat apa saja...
534
00:53:16,956 --> 00:53:17,990
dan tetap muda.
535
00:53:18,691 --> 00:53:21,194
Mungkin itu cuma latihan biasa,
536
00:53:21,326 --> 00:53:22,862
dan bukan hal aneh,
537
00:53:22,995 --> 00:53:25,363
menulis perasaan terburukmu...
538
00:53:25,497 --> 00:53:27,200
dalam surat lalu membakarnya.
539
00:53:27,767 --> 00:53:29,869
Terus kenapa dia tak bakar?
540
00:53:30,837 --> 00:53:32,571
Mungkin dia mau,
541
00:53:33,405 --> 00:53:34,740
tapi belum siap.
542
00:53:36,809 --> 00:53:39,045
- Terus...
- Terus dia bunuh diri.
543
00:53:47,019 --> 00:53:48,087
Tidak.
544
00:53:49,554 --> 00:53:50,890
Tidak.
Masih banyak lagi.
545
00:58:05,845 --> 00:58:07,313
Apa yang kau lakukan?
546
00:58:08,681 --> 00:58:10,249
Memastikan ayah belum mati.
547
00:58:12,685 --> 00:58:13,953
Terima kasih?
548
00:58:28,367 --> 00:58:31,804
Ayah sangat capek, Lily.
549
00:58:32,938 --> 00:58:34,874
Bisa bicarakan besok?
550
00:59:03,202 --> 00:59:04,370
Sialan.
551
00:59:07,439 --> 00:59:08,807
"Aku mohon mereka yang tersiksa...
552
00:59:08,941 --> 00:59:11,043
untuk melawan penyiksanya...
553
00:59:11,177 --> 00:59:14,013
dengan penawar rasa sakit
mematikan dan kuat...
554
00:59:14,146 --> 00:59:16,882
dan pertempuran menyelesaikan semuanya."
555
00:59:18,817 --> 00:59:21,422
Kita lihat kemampuan cakar monster ini
melawan pelat baja.
556
00:59:22,188 --> 00:59:23,255
Apa?
557
00:59:23,389 --> 00:59:24,890
Sudah kubaca semua bukunya,
558
00:59:25,024 --> 00:59:26,525
dan yang aku tahu,
559
00:59:26,660 --> 00:59:28,527
orang-orang yang mau membunuh
makhluk ini memakai baju besi...
560
00:59:28,662 --> 00:59:30,129
dari kepala sampe kaki.
561
00:59:30,262 --> 00:59:32,031
Jadi, Ibu...
562
00:59:32,932 --> 00:59:36,368
Barang-barang ini,
beginilah dia berusaha kabur.
563
00:59:36,502 --> 00:59:38,837
Ini penawar rasa sakitnya.
564
00:59:40,039 --> 00:59:41,840
Sial.
565
00:59:42,241 --> 00:59:44,243
Bisa kita bicarakan ini?
566
00:59:44,877 --> 00:59:47,079
Ya.
Siapa yang duluan?
567
00:59:50,583 --> 00:59:51,651
Baik, aku.
568
00:59:52,484 --> 00:59:55,020
Saat ibuku dibunuh,
makhluk ini merasukiku,
569
00:59:55,154 --> 00:59:57,823
memakan rasa sakitku
seperti yang diperbuat pada ibuku.
570
00:59:57,957 --> 01:00:00,125
Makhluk itu mau menakutiku
dengan penampakan.
571
01:00:00,259 --> 01:00:02,894
Aku tak akan lari
agar mahkluk itu bisa terus makan.
572
01:00:03,162 --> 01:00:05,864
Sebelum Ibu, mungkin makhluk itu
terhubung dengan ayahmu, oke?
573
01:00:05,998 --> 01:00:08,000
Ayah bilang dia bajingan, kejam.
574
01:00:08,400 --> 01:00:10,803
Dan ibunya sebelum dia, kan?
575
01:00:10,936 --> 01:00:12,238
Kau selalu bilang nenekmu...
576
01:00:12,371 --> 01:00:14,907
depresi, pemarah, dan jahat.
577
01:00:15,040 --> 01:00:18,077
Terus kembali dan kembali lagi.
578
01:00:18,210 --> 01:00:21,178
Dan makhluk ini mengikuti
keluarga kita dari Irlandia.
579
01:00:21,213 --> 01:00:22,548
Makanya leluhur kita kemari,
580
01:00:22,682 --> 01:00:24,283
- menjauh dari makhluk itu.
- Kalau ayah?
581
01:00:28,053 --> 01:00:29,421
Mungkin makhluk itu...
582
01:00:30,856 --> 01:00:32,224
juga memakanmu.
583
01:00:33,626 --> 01:00:35,761
Membunuhmu.
584
01:00:36,595 --> 01:00:38,330
Yang benar saja, Lily.
585
01:00:39,298 --> 01:00:40,399
Kau...
586
01:00:44,870 --> 01:00:46,171
Katakan.
587
01:03:13,085 --> 01:03:14,520
Itu bukan anggar.
588
01:03:14,654 --> 01:03:16,955
Kau memegangnya seperti mau membunuh.
589
01:03:17,089 --> 01:03:18,524
Bukan untuk duel.
590
01:03:18,892 --> 01:03:20,359
Ini bukan olahraga.
591
01:03:20,827 --> 01:03:24,163
Jangan berusaha mencetak poin
dengan menusuk kaki seseorang.
592
01:03:36,475 --> 01:03:39,545
Temukan kekuatan dan tenaga intimu.
593
01:03:40,279 --> 01:03:41,714
Mungkin kau bisa turunkan.
594
01:03:47,186 --> 01:03:49,756
Saat kau menyerang,
pastikan setiap...
595
01:03:51,990 --> 01:03:53,793
tusukan itu berdampak.
596
01:03:55,961 --> 01:03:58,597
Oh, itu kematian.
597
01:03:59,799 --> 01:04:03,035
Itu lemah.
Di sini kekuatanmu.
598
01:04:36,769 --> 01:04:38,370
Ibumu pernah mencintaiku...
599
01:04:39,104 --> 01:04:40,405
dulu.
600
01:04:40,974 --> 01:04:42,709
Tapi dia mulai bosan...
601
01:04:42,842 --> 01:04:46,078
dengan kesedihanku
yang tak berkesudahan.
602
01:04:46,946 --> 01:04:51,350
Dia masih muda, tentu saja,
bertemu pria lain.
603
01:04:52,719 --> 01:04:55,387
Harusnya ayah memaafkannya.
604
01:04:59,358 --> 01:05:01,426
Dia orang baik,
605
01:05:01,560 --> 01:05:06,031
dan kusesali yang kukatakan padanya.
606
01:05:07,099 --> 01:05:09,134
Aku tahu dia tak menginginkan ini.
607
01:05:11,270 --> 01:05:14,406
Dia mau kau bahagia.
Melanjutkan hidup.
608
01:05:15,440 --> 01:05:17,777
Bukannya melawan masalah lama ini.
609
01:05:20,045 --> 01:05:22,815
Ada sesuatu di luar sana...
610
01:05:25,317 --> 01:05:27,052
dan aku harus membunuhnya.
611
01:05:31,490 --> 01:05:33,325
Ingat Don Quixote?
612
01:05:35,527 --> 01:05:37,997
Dia bayangkan dunia yang berbeda...
613
01:05:38,130 --> 01:05:40,299
dari kenyataan.
614
01:05:41,366 --> 01:05:43,268
Dia mengubah hal-hal biasa...
615
01:05:43,402 --> 01:05:46,471
jadi bagian kisah ksatria.
616
01:05:54,047 --> 01:05:55,414
Terlahir untuk menderita.
617
01:06:00,853 --> 01:06:02,120
Ayah pernah bilang.
618
01:06:15,802 --> 01:06:17,269
Aku menyayangimu, Ayah.
619
01:06:19,806 --> 01:06:20,873
Tapi aku...
620
01:06:21,841 --> 01:06:23,609
Aku tak butuh di nasehati.
621
01:06:29,048 --> 01:06:30,349
Ayah juga sayang.
622
01:06:32,584 --> 01:06:35,120
Meski sulit menunjukannya.
623
01:06:38,858 --> 01:06:40,660
Kita berdua sulit menunjukannya.
624
01:07:21,067 --> 01:07:22,334
Hei.
625
01:07:23,903 --> 01:07:25,203
Aku...
626
01:07:27,006 --> 01:07:28,240
Aku mau minta maaf.
627
01:07:28,607 --> 01:07:30,475
Terakhir kali kita ngobrol,
aku agak...
628
01:07:31,978 --> 01:07:33,612
ketus.
629
01:07:33,746 --> 01:07:34,613
Memang.
630
01:07:35,048 --> 01:07:37,215
Tapi aku juga mau mengajakmu pergi,
631
01:07:37,349 --> 01:07:39,384
jadi aku minta maaf juga.
632
01:07:40,252 --> 01:07:41,888
Aku harus memberimu waktu...
633
01:07:42,021 --> 01:07:43,656
dan harusnya aku tak begitu.
634
01:07:45,058 --> 01:07:46,924
Ada lagi yang bisa kubantu?
635
01:07:47,026 --> 01:07:49,195
Membantumu melewati ini?
636
01:07:51,329 --> 01:07:52,597
637
01:07:54,433 --> 01:07:55,935
Mungkin nanti ada saatnya...
638
01:07:56,069 --> 01:07:58,370
aku bercerita hal gila,
639
01:07:58,503 --> 01:08:01,941
dan aku cuma butuh kau dengarkan.
640
01:08:04,010 --> 01:08:05,277
Cuma itu.
641
01:08:05,745 --> 01:08:08,280
Gila seperti nanas di pizza,
atau gila vegan buat kucing?
642
01:08:11,416 --> 01:08:13,219
Ada yang mau kau sampaikan?
643
01:08:14,821 --> 01:08:15,888
Tidak.
644
01:08:16,455 --> 01:08:17,622
Tidak lewat telpon.
645
01:08:17,757 --> 01:08:18,825
646
01:08:19,424 --> 01:08:21,359
Nanti saat kita ketemu, ya.
647
01:08:23,428 --> 01:08:25,998
Saat kita bertemu lagi.
648
01:08:26,132 --> 01:08:27,967
Tiap hari di sini, jauh darimu...
649
01:08:29,234 --> 01:08:30,770
Aku merasa...
650
01:08:31,838 --> 01:08:33,940
bukan kau yang harusnya
dipaksa pergi dari sana,
651
01:08:34,073 --> 01:08:36,475
tapi aku yang harus mendatangimu.
652
01:08:38,443 --> 01:08:40,947
- Kau kerja.
- Aku tahu.
653
01:08:41,080 --> 01:08:42,614
Aku cuma...
654
01:08:42,749 --> 01:08:44,917
merasa seakan aku mengecewakanmu.
655
01:08:47,486 --> 01:08:49,756
Kalau kau butuh menjauhiku,
656
01:08:50,656 --> 01:08:52,357
aku mengerti.
657
01:08:58,131 --> 01:08:59,531
Itu ayahmu?
658
01:09:01,500 --> 01:09:02,769
Nanti kuhubungi lagi.
659
01:10:11,536 --> 01:10:14,439
Coba saja, brengsek!
Aku akan mengejarmu!
660
01:10:15,942 --> 01:10:17,243
Kau bunuh ibuku.
661
01:10:17,375 --> 01:10:20,880
Jangan harap mengambilku
dan ayahku.
662
01:10:25,017 --> 01:10:26,085
Mengerti?
663
01:10:52,611 --> 01:10:54,647
Baju zirah selalu bisa ditembus...
664
01:10:55,915 --> 01:10:58,284
- dalam film.
- Itu omong kosong.
665
01:10:58,851 --> 01:11:01,586
Kalau baju zirah tak berguna,
tidak akan ada yang pakai.
666
01:11:06,325 --> 01:11:09,228
Pedang ini terasa cocok.
Rasanya jadi bagian dari Ibu.
667
01:11:09,262 --> 01:11:10,897
668
01:11:11,931 --> 01:11:13,833
Mungkin aku harus bawa pistol juga.
669
01:11:13,966 --> 01:11:16,102
Kalau mau bertarung pakai baju zirah,
670
01:11:16,235 --> 01:11:17,637
jangan bawa apa-apa...
671
01:11:17,770 --> 01:11:21,040
yang bisa digunakan melawanmu
jika direbut.
672
01:11:22,208 --> 01:11:25,510
Pedang tak akan bisa menembus pelat baja.
673
01:14:54,453 --> 01:14:57,790
Bukan aku yang bunuh ibumu.
674
01:14:58,457 --> 01:15:01,026
Aku berusaha menghentikannya.
675
01:15:07,166 --> 01:15:11,537
Aku tunjukkan ke dia akibatnya...
676
01:15:11,670 --> 01:15:13,405
jika dia pergi.
677
01:15:25,718 --> 01:15:27,553
Ini membuatmu kenyang, kan?
678
01:15:28,854 --> 01:15:30,122
Rasa sakit ini?
679
01:15:32,958 --> 01:15:34,360
Aku bisa rasakan.
680
01:15:36,762 --> 01:15:38,197
Kau mau menipuku.
681
01:15:40,900 --> 01:15:42,668
Aku tak tahan lagi.
682
01:15:43,936 --> 01:15:45,571
Pergilah.
683
01:15:49,275 --> 01:15:50,476
Hirup udara segar.
684
01:15:55,447 --> 01:15:56,782
Pergi?
685
01:15:59,418 --> 01:16:02,922
Lebih baik aku mati daripada
Lily mengira aku tak menyayanginya.
686
01:16:05,291 --> 01:16:08,994
Kuberitahu
apa yang harus dia lakukan...
687
01:16:09,128 --> 01:16:10,796
malah dia masih melakukannya.
688
01:16:25,844 --> 01:16:30,082
Ibumu itu monster, Lillian.
689
01:16:30,216 --> 01:16:34,920
Akan kubuktikan siapa dia sebenarnya.
690
01:16:36,622 --> 01:16:38,891
Lillian pulanglah ke rumah!
691
01:17:11,991 --> 01:17:15,027
Pulanglah, Lillian Pierce.
692
01:17:15,160 --> 01:17:16,862
Kau takkan membunuhku.
693
01:17:21,967 --> 01:17:24,036
Kalau mau ketemu Ibu,
694
01:17:30,744 --> 01:17:32,278
tidurlah.
695
01:17:34,613 --> 01:17:36,148
Aku akan kesana.
696
01:17:37,850 --> 01:17:40,486
Agar muda selamanya.
697
01:17:42,288 --> 01:17:44,323
Seperti yang kuinginkan.
698
01:17:47,092 --> 01:17:50,496
Mendingan melihatku
dalam mimpi burukmu...
699
01:17:50,629 --> 01:17:52,331
daripada tak melihatku sama sekali.
700
01:18:29,835 --> 01:18:32,604
Kutikam dadanya.
701
01:18:34,006 --> 01:18:35,374
Tak terjadi apa-apa.
702
01:18:38,043 --> 01:18:40,112
Mahkluk itu akan mengikutiku selamanya.
703
01:18:40,245 --> 01:18:41,447
Aku harus terima itu...
704
01:18:41,580 --> 01:18:43,282
dan jalani hidup sebaik mungkin.
705
01:18:43,415 --> 01:18:46,585
Ngompol di ranjang
karena sering ketakutan.
706
01:18:48,921 --> 01:18:50,322
Tak akan punya hubungan.
707
01:18:51,623 --> 01:18:52,925
Tak apa.
708
01:18:54,159 --> 01:18:55,461
Banyak juga yang begitu.
709
01:18:56,962 --> 01:18:58,297
Misalnya...
710
01:18:59,598 --> 01:19:01,801
kalau kau ikuti tulisan di halaman itu...
711
01:19:01,934 --> 01:19:05,871
Tak usah pura-pura percaya omonganku.
712
01:19:06,004 --> 01:19:07,439
Ayah belum selesai.
713
01:19:09,975 --> 01:19:11,443
Maksudku...
714
01:19:12,978 --> 01:19:15,013
bagaimana dengan bagian...
715
01:19:15,147 --> 01:19:17,883
soal yang tersiksa...
716
01:19:18,016 --> 01:19:20,052
memakai penawar mematikan itu?
717
01:19:20,185 --> 01:19:21,520
"Aku mohon mereka yang tersiksa...
718
01:19:21,654 --> 01:19:23,989
untuk melawan penyiksanya dengan...
719
01:19:24,123 --> 01:19:26,525
penawar rasa sakit mematikan dan kuat...
720
01:19:26,659 --> 01:19:28,627
dan pertempuran menyelesaikan semuanya."
721
01:19:28,762 --> 01:19:30,095
Itu...
722
01:19:31,865 --> 01:19:33,499
Itulah yang kulakukan.
723
01:19:35,367 --> 01:19:38,570
Menggunakan simbol cinta Ibu
dalam pertempuran,
724
01:19:40,673 --> 01:19:43,643
baju zirah yang tak bisa ditembus
oleh cakar.
725
01:19:44,878 --> 01:19:46,780
Dia sangat suka soal hal-hal
abad pertengahan,
726
01:19:46,912 --> 01:19:48,213
ya, tapi...
727
01:19:50,482 --> 01:19:51,550
bagaimana denganmu?
728
01:19:52,918 --> 01:19:56,355
Mungkin harus lebih banyak lagi.
729
01:19:57,389 --> 01:20:01,694
Lebih banyak hal yang kau sukai.
730
01:20:02,762 --> 01:20:05,097
Berhenti memeriksa barang-barang Ibu.
731
01:20:06,565 --> 01:20:07,700
Barangmu saja sendiri.
732
01:21:53,773 --> 01:21:56,275
Bagaimana jika makhluk ini ada...
733
01:21:57,777 --> 01:21:59,244
di dua dimensi?
734
01:22:01,915 --> 01:22:03,549
Berada di dunia nyata.
735
01:22:04,583 --> 01:22:07,654
Dan satunya di dunia lain
yang tak bisa kita pahami.
736
01:22:09,822 --> 01:22:12,792
Dan rasa takut akan melindungi kita
dari dunia itu.
737
01:22:17,296 --> 01:22:18,665
Mungkin cuma khayalan...
738
01:22:21,500 --> 01:22:22,835
dan aku sudah hilang akal.
739
01:22:30,475 --> 01:22:32,277
Aku butuh seseorang yang percaya...
740
01:22:35,147 --> 01:22:36,448
dan melihat...
741
01:22:43,622 --> 01:22:44,791
apa yang kulihat.
742
01:24:20,953 --> 01:24:22,855
Aku di sini.
743
01:24:23,522 --> 01:24:26,659
Aku ada di sini.
744
01:24:58,223 --> 01:24:59,524
Buah holly.
745
01:24:59,959 --> 01:25:01,226
Cantiknya.
746
01:25:02,294 --> 01:25:03,595
Beracun.
747
01:25:32,125 --> 01:25:33,726
Sialan!
748
01:25:37,295 --> 01:25:38,631
Tn. Pierce?
749
01:25:40,133 --> 01:25:42,168
Tn. Pierce, aku Willow.
Pacar Lily.
750
01:25:42,300 --> 01:25:43,836
Lily pernah membicarakanmu.
751
01:25:43,870 --> 01:25:46,803
- Dia sudah memberitahumu rencananya?
- Sedikit.
752
01:25:47,305 --> 01:25:49,208
Mungkin kita tak punya banyak waktu lagi.
753
01:25:49,208 --> 01:25:51,309
Dia dalam bahaya?
Sebaiknya kuhubungi polisi?
754
01:25:51,744 --> 01:25:53,612
Polisi tak akan percaya.
755
01:25:56,015 --> 01:25:57,150
Bisa kubantu?
756
01:26:25,278 --> 01:26:26,611
Silvia.
757
01:26:39,258 --> 01:26:42,061
Harusnya aku menyingkirkanmu.
758
01:26:42,195 --> 01:26:43,528
Persetan denganmu.
759
01:26:44,063 --> 01:26:45,330
Kau bukan dia.
760
01:27:14,459 --> 01:27:16,963
Kau takkan bisa menyingkirkanku.
761
01:27:26,339 --> 01:27:28,274
Apa-apaan ini!
762
01:27:28,406 --> 01:27:31,077
Butuh rencana. Butuh ide.
763
01:27:37,083 --> 01:27:38,150
Willow.
764
01:27:38,718 --> 01:27:40,219
Willow, dengarkan.
765
01:28:28,466 --> 01:28:29,735
Lily.
766
01:28:31,637 --> 01:28:33,839
Ayah, kau melihatnya?
767
01:28:37,509 --> 01:28:38,778
Ya.
768
01:28:40,079 --> 01:28:41,180
Tahan.
769
01:28:41,613 --> 01:28:42,882
Ya.
770
01:28:48,520 --> 01:28:50,957
Dia bilang mainkan saja musiknya.
771
01:28:55,294 --> 01:28:56,561
Oke.
772
01:28:58,698 --> 01:28:59,966
Ayah, bagaimana ini?
773
01:29:01,599 --> 01:29:02,902
Aku tak cukup kuat.
774
01:29:04,337 --> 01:29:05,805
Itu tak benar.
775
01:29:07,472 --> 01:29:09,809
Itu tak benar.
776
01:29:10,710 --> 01:29:12,078
Kau harus melawannya.
777
01:29:13,879 --> 01:29:15,580
Seperti Ibumu.
778
01:29:16,749 --> 01:29:19,719
Kalau dia tak sendirian...
779
01:29:19,852 --> 01:29:21,954
mungkin akan beda ceritanya.
780
01:29:24,522 --> 01:29:26,058
Kau tak bersembunyi...
781
01:29:26,192 --> 01:29:29,195
dan tak takut seperti ayah selama ini.
782
01:29:35,835 --> 01:29:40,740
Ayah sangat bangga padamu.
783
01:29:48,848 --> 01:29:50,816
Kita harus tenggelamkan
makhluk ini ke dalam racun,
784
01:29:50,950 --> 01:29:52,718
bukan cuma menebasnya.
785
01:29:53,486 --> 01:29:55,287
Ayah, maksudmu apa?
Ayah?
786
01:29:57,857 --> 01:29:59,225
Ayah menyayangimu, Lily.
787
01:30:00,493 --> 01:30:04,629
Harusnya ayah sering bilang itu padamu.
788
01:30:09,235 --> 01:30:13,706
Biarkan aku menjadi ayah yang seharusnya.
789
01:30:18,210 --> 01:30:20,713
Ayah.
790
01:30:25,885 --> 01:30:28,187
Ayah, jangan pergi.
791
01:31:12,264 --> 01:31:15,668
Ibu tak sempat cerita
pengantar tidurmu malam ini, kan?
792
01:31:17,436 --> 01:31:20,172
Bagaimana kalau
cerita yang sudah Ibu hapal?
793
01:31:28,948 --> 01:31:31,283
Dulu ada seorang gadis kecil pemberani.
794
01:31:32,785 --> 01:31:34,320
Dia cepat.
795
01:31:35,620 --> 01:31:37,156
Kuat.
796
01:31:38,757 --> 01:31:40,759
Dan dia akan baik-baik saja...
797
01:32:03,115 --> 01:32:05,885
meski ibunya sudah tak ada.
798
01:32:09,155 --> 01:32:11,357
Karena ada hal terlalu berat untuk dipikul.
799
01:32:16,795 --> 01:32:20,599
Tapi gadis kecil pemberani itu
lebih kuat...
800
01:32:20,733 --> 01:32:23,068
dari ibunya.
801
01:33:13,919 --> 01:33:17,356
Willow,
bantu hentikan pendarahan Ayahku.
802
01:33:47,286 --> 01:33:49,054
Lebih baik kucakar wajahku...
803
01:33:49,188 --> 01:33:51,056
daripada sehari lagi bersamamu.
804
01:34:19,318 --> 01:34:21,186
Ini bukan dirimu.
805
01:34:22,554 --> 01:34:24,223
Ibuku manusia.
806
01:34:25,357 --> 01:34:29,428
Dia takut dan kesakitan.
807
01:34:29,895 --> 01:34:31,797
Dia bukan monster.
808
01:34:32,331 --> 01:34:34,900
Dia sudah lama mati
dan kau bukan dia.
809
01:34:49,024 --> 01:34:57,024
DITERJEMAHKAN | COMELMUEWA
810
01:35:03,228 --> 01:35:04,997
Bertahanlah, Ayah.
811
01:35:07,634 --> 01:35:09,101
Apa cuma...
812
01:35:09,601 --> 01:35:11,570
Apa cuma peluangnya...
813
01:35:16,608 --> 01:35:18,610
70% saja?
814
01:35:22,649 --> 01:35:23,982
Kita ada di sini sekarang.
815
01:35:27,619 --> 01:35:28,620
Itu yang terpenting.
816
01:35:31,957 --> 01:35:33,292
Itu yang terpenting.
817
01:35:47,106 --> 01:35:48,507
Ayo pergi.
818
01:35:49,331 --> 01:35:57,331
MAIN DI BEBAS69, BEBAS GANGGUAN DAN BEBAS PINDAH SALDO
WD PASTI DI BAYAR TEMUKAN KAMI DI GOOGLE
819
01:35:57,355 --> 01:36:07,355
KETIK BEBAS69 ATAU https://cutt.ly/bbs_login
53506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.