All language subtitles for White Collar - 01x13 - Front Man.CLERKS.Spanish.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,042 --> 00:00:32,308 Byron siempre se ponía así si no podía descifrar una estafa. 2 00:00:32,780 --> 00:00:34,839 Relajarse siempre ayuda. 3 00:00:35,016 --> 00:00:37,712 Lo siento, June. No estoy de humor para eso. 4 00:00:37,885 --> 00:00:41,184 ¿Aunque tengas una encantadora visita? 5 00:00:44,392 --> 00:00:46,087 Alex. 6 00:00:53,201 --> 00:00:54,998 Recibí tu mensaje. 7 00:00:55,169 --> 00:00:57,797 Aquí estoy. ¿Qué quieres, Neal? 8 00:00:58,673 --> 00:00:59,867 La caja de música. 9 00:01:00,041 --> 00:01:02,441 Te falla la memoria. 10 00:01:02,610 --> 00:01:06,444 Te dije que mientras seas del FBI, no te diré dónde está. 11 00:01:06,614 --> 00:01:08,343 Sigues con ellos, ¿verdad? 12 00:01:08,516 --> 00:01:10,746 Entonces, no hay nada de qué hablar. 13 00:01:12,353 --> 00:01:14,184 Te compensaré. 14 00:01:14,355 --> 00:01:16,016 - Me necesitas. - No es cierto. 15 00:01:16,190 --> 00:01:19,523 ¿Y por qué no la tienes? La robaré y te la daré. 16 00:01:19,694 --> 00:01:21,559 - ¿Así nada más? - Así nada más. 17 00:01:21,729 --> 00:01:22,753 No te creo. 18 00:01:22,930 --> 00:01:24,898 - ¿Simplemente me la darás? - Sí. 19 00:01:25,066 --> 00:01:26,863 Después de usarla. 20 00:01:29,437 --> 00:01:30,961 Sabía que había una trampa. 21 00:01:33,441 --> 00:01:34,635 ¿De qué se trata? 22 00:01:35,376 --> 00:01:38,004 Tendrás la caja. Es lo que te ofrezco. 23 00:01:38,179 --> 00:01:41,671 Bien. Si te puedes quitar la tobillera. 24 00:01:41,983 --> 00:01:45,043 No la uso como accesorio de moda. 25 00:01:45,219 --> 00:01:47,483 Cuando llegue el momento... 26 00:01:47,655 --> 00:01:50,249 ...necesito saber que te quitarás la correa. 27 00:01:50,425 --> 00:01:51,983 Si no, eres un lastre. 28 00:01:52,460 --> 00:01:53,927 Volveré mañana a las seis. 29 00:01:54,228 --> 00:01:56,526 Quítate la cadena intermitente... 30 00:01:56,798 --> 00:01:59,460 ...y obtendrás lo que necesitas. 31 00:02:10,278 --> 00:02:12,303 Debiste haber llegado hace 20 minutos. 32 00:02:12,480 --> 00:02:14,914 - ¿Dónde estabas? - Se me hizo tarde. 33 00:02:15,083 --> 00:02:17,017 No volverá a ocurrir. 34 00:02:18,353 --> 00:02:19,547 Gracias. 35 00:02:25,793 --> 00:02:28,091 - ¿Quién es? - Kimberly Rice. 36 00:02:28,262 --> 00:02:31,060 - Una estrella con futuro aquí. - ¿No te agrada? 37 00:02:31,232 --> 00:02:34,201 No. Trabaja en Secuestros y Personas Perdidas. 38 00:02:34,469 --> 00:02:37,404 - ¿Qué hace aquí? - Viene a verte. 39 00:02:37,572 --> 00:02:40,040 No sé de qué me acuse, pero no fui yo. 40 00:02:40,208 --> 00:02:42,540 Aquí vamos. Ya nos señalaron. 41 00:02:42,710 --> 00:02:44,143 Y con dos dedos. 42 00:02:44,879 --> 00:02:47,313 - Debe ser grave. - Sí. 43 00:02:47,515 --> 00:02:49,540 - Hola, Rice. - Hola, Burke. 44 00:02:49,917 --> 00:02:52,385 Y tú debes ser Neal Caffrey. 45 00:02:52,720 --> 00:02:53,812 Kimberly Rice. 46 00:02:53,988 --> 00:02:55,979 He oído maravillas de usted. 47 00:02:56,157 --> 00:02:57,920 Vayamos al grano. 48 00:02:58,092 --> 00:02:59,582 Tenemos un rescate. 49 00:02:59,761 --> 00:03:00,887 Lindsay Gless. 50 00:03:01,062 --> 00:03:03,223 Se la llevaron ayer tras allanar su casa. 51 00:03:03,398 --> 00:03:06,834 - Es la hija de Stuart Gless. - Presidente de Atlantic Partners. 52 00:03:07,001 --> 00:03:09,526 Cuyos bonos te culparon de falsificar. 53 00:03:09,704 --> 00:03:14,471 - ¿Qué tengo que ver en el secuestro? - Tienes una historia con el sospechoso. 54 00:03:14,642 --> 00:03:16,269 Ryan Wilkes. 55 00:03:17,044 --> 00:03:18,671 ¿Lo conoces? 56 00:03:19,414 --> 00:03:20,608 - ¿Neal? - Sí. 57 00:03:20,782 --> 00:03:22,443 Tiene una organización mafiosa. 58 00:03:22,617 --> 00:03:25,177 Trabajan de todo: de robo a extorsión. 59 00:03:25,353 --> 00:03:27,321 - Y la manejabas con él. - Rumores. 60 00:03:27,488 --> 00:03:30,116 - Neal. - Una vez intentamos trabajar juntos. 61 00:03:30,291 --> 00:03:31,918 Teníamos estilos distintos. 62 00:03:32,093 --> 00:03:35,927 - ¿Por qué crees que Wilkes se la llevó? - Wilkes está en la ciudad. 63 00:03:36,097 --> 00:03:39,294 Encontramos plastilina en un cerrojo en la escena del crimen. 64 00:03:39,467 --> 00:03:41,958 - Sacaron copia de la llave. - Así opera Wilkes. 65 00:03:42,136 --> 00:03:45,970 - Por eso necesitamos a Neal. - Neal. 66 00:03:46,140 --> 00:03:49,667 Stuart Gless come cada jueves en Ristorante Laurienzo. 67 00:03:49,844 --> 00:03:50,970 O solía ir. 68 00:03:51,979 --> 00:03:55,608 Solamente hay un valet. Eso facilitará conseguir sus llaves. 69 00:03:55,783 --> 00:03:58,843 Si él quisiera entrar a su casa, empezaría ahí. Investigue. 70 00:03:59,020 --> 00:04:03,480 Qué bien. Quisiera tomar prestado a Caffrey para el resto de mi caso. 71 00:04:03,658 --> 00:04:07,116 Si Wilkes está en esto, ¿no es peligroso poner a Caffrey? 72 00:04:07,295 --> 00:04:09,388 Caffrey sabe cuidarse solo. 73 00:04:10,431 --> 00:04:13,298 Neal, desde ahora te reportarás con la agente Rice. 74 00:04:13,468 --> 00:04:17,370 Genial. Ya que nos entendimos, empecemos con algo fácil. 75 00:04:17,538 --> 00:04:19,904 ¿Desde cuándo no ves a Wilkes? 76 00:04:21,776 --> 00:04:24,108 Desde que trató de matarme. 77 00:04:42,358 --> 00:04:45,327 Tenemos las cintas de vigilancia de Ristorante Laurienzo. 78 00:04:45,495 --> 00:04:47,486 Identificamos a Wilkes. Buen trabajo. 79 00:04:47,663 --> 00:04:48,857 Gracias. 80 00:04:49,232 --> 00:04:50,426 ¿Algo te preocupa? 81 00:04:51,200 --> 00:04:55,068 No, es que la última vez que vi a Gless, atestiguaba en mi juicio... 82 00:04:55,238 --> 00:04:59,072 ...explicando cómo pude falsificar sus invencibles bonos. 83 00:04:59,909 --> 00:05:02,173 No ayudó a su reputación. 84 00:05:02,345 --> 00:05:06,281 Él perdió a su hija. ¿Quieres su perdón? Ayúdalo a recuperarla. 85 00:05:11,487 --> 00:05:15,617 - Señor Caffrey. Cuánto tiempo. - Señor Gless, quiero que sepa... 86 00:05:15,791 --> 00:05:19,283 La agente Rice cree que hallará a los que se llevaron a Lindsay. 87 00:05:19,729 --> 00:05:21,321 Con eso me basta. 88 00:05:21,497 --> 00:05:25,194 ¿Podría volver a decirnos lo que ocurrió? 89 00:05:26,402 --> 00:05:28,734 Fui a casa al salir de la oficina. 90 00:05:28,905 --> 00:05:32,807 Todo estaba revuelto en el cuarto de Lindsay. 91 00:05:34,176 --> 00:05:36,770 Ella no estaba. Después él llamó. 92 00:05:36,946 --> 00:05:40,245 Le pedí pruebas de que ella estaba bien. Fue todo. 93 00:05:40,583 --> 00:05:42,414 ¿Le dijo cómo contactarlo? 94 00:05:42,585 --> 00:05:44,212 No, él... 95 00:05:44,387 --> 00:05:47,322 ¿Colgó sin decirle qué exigía? 96 00:05:47,490 --> 00:05:50,323 ¿Nos permite un momento? Neal, ¿podemos hablar? 97 00:05:56,666 --> 00:05:58,065 - ¿Qué fue eso? - Perdón, ¿qué...? 98 00:05:58,234 --> 00:06:00,293 Recuérdame tu experiencia entrevistando a padres de víctimas. 99 00:06:00,469 --> 00:06:04,838 - Usted me trajo. - Como consulta. 100 00:06:05,141 --> 00:06:07,166 No para entrevistar a mi testigo. 101 00:06:07,343 --> 00:06:09,777 ¿Su testigo? ¿No estamos en el mismo equipo? 102 00:06:09,946 --> 00:06:12,574 Dejemos algo en claro. 103 00:06:12,748 --> 00:06:14,682 Eres una herramienta. 104 00:06:14,850 --> 00:06:16,909 - ¿Entendido? - Herramienta. Entendido. 105 00:06:17,086 --> 00:06:19,145 Escucharás y observarás. 106 00:06:19,322 --> 00:06:22,689 Si te pido hacer algo, hazlo. Si pregunto, contesta. 107 00:06:22,858 --> 00:06:25,190 - ¿Y si tengo preguntas? - Me las haces a mí. 108 00:06:25,361 --> 00:06:27,989 Por ningún motivo te dirigirás a mi testigo. 109 00:06:28,164 --> 00:06:30,689 Dios. Suena genial. 110 00:06:30,866 --> 00:06:33,596 Pero será mejor que me trate como compañero. 111 00:06:33,769 --> 00:06:35,031 Como Peter y yo... 112 00:06:35,204 --> 00:06:38,833 No me importa cómo trabajas con Peter. Sino con la agente Rice. 113 00:06:39,008 --> 00:06:41,203 - Quiero ayudar a encontrarla. - ¿Ayudar? 114 00:06:41,377 --> 00:06:45,643 Entonces, cierra la boca a menos que te diga lo contrario, ¿entendido? 115 00:06:49,485 --> 00:06:51,476 - ¿Qué? - ¿Puedo hablar? 116 00:06:51,654 --> 00:06:52,678 ¿Qué? 117 00:06:52,855 --> 00:06:55,119 No halló huellas de Wilkes, ¿o sí? 118 00:06:55,291 --> 00:06:58,818 Usa cosas del lugar del ataque para cubrir sus rastros. 119 00:06:58,995 --> 00:07:00,963 Revise los guantes. 120 00:07:01,130 --> 00:07:04,497 ¿Tienes alguna otra gran idea rondando en tu cabeza? 121 00:07:04,667 --> 00:07:07,693 - No, creo es todo por ahora. - Bien. Espera en el auto. 122 00:07:12,742 --> 00:07:14,738 Le dije que con tanta gente en la galería... 123 00:07:14,839 --> 00:07:16,839 ...debíamos usar el aire acondicionado. 124 00:07:17,013 --> 00:07:21,074 Claro, no lo hizo. Y para las 10:00, eso era un baño de vapor. 125 00:07:21,917 --> 00:07:25,182 Le dije que pasaría la noche con él por un millón de dólares. 126 00:07:25,354 --> 00:07:28,915 Pero debía preguntarle a mi esposo. Es un millón de dólares. 127 00:07:29,091 --> 00:07:32,652 - ¿Qué opinas? - Creo que es genial. 128 00:07:33,829 --> 00:07:36,229 No lo creo. ¿Qué me preguntaste? 129 00:07:36,399 --> 00:07:40,301 - Acéptalo. Te preocupa Neal. - No, no me preocupa Neal. 130 00:07:40,469 --> 00:07:45,771 Vamos a tener un delicioso y tranquilo almuerzo sin hablar de él, ¿sí? 131 00:07:47,143 --> 00:07:48,940 Qué jamón endiablado tan rico. 132 00:07:49,111 --> 00:07:52,410 - ¿Qué pasa? - Algo anda mal en este caso. 133 00:07:52,581 --> 00:07:53,707 No confío en Rice. 134 00:07:53,883 --> 00:07:56,750 - ¿Rice? - Kimberly Rice. 135 00:07:56,919 --> 00:08:00,582 Viene de otra división. Tiene a Neal en este caso. 136 00:08:00,756 --> 00:08:02,747 Si te preocupa, investiga. 137 00:08:02,925 --> 00:08:06,725 Sí, es inapropiado estropear la escena del crimen de otro agente. 138 00:08:06,896 --> 00:08:08,363 Eso nunca te había detenido. 139 00:08:21,877 --> 00:08:24,971 Peter. No esperaba verte aquí. 140 00:08:25,147 --> 00:08:28,583 Tenía un caso aquí cerca. Quise venir a verte. 141 00:08:29,218 --> 00:08:31,846 Me conmueve. No soportas estar sin mí. 142 00:08:32,021 --> 00:08:33,386 No. 143 00:08:34,223 --> 00:08:36,350 ¿No es por vigilar a Rice? 144 00:08:36,525 --> 00:08:38,015 No, no malinterpretes. 145 00:08:38,194 --> 00:08:41,561 ¿Qué tal te va con Rice? Te hace cuidar su auto. 146 00:08:41,731 --> 00:08:44,598 Me llamó "herramienta". 147 00:08:44,767 --> 00:08:47,235 Seguramente extrañas trabajar conmigo. 148 00:08:47,403 --> 00:08:52,204 No, no. Pero quisiera estirar mis piernas. 149 00:08:53,342 --> 00:08:55,003 Gracias. 150 00:08:57,012 --> 00:08:59,412 Mientras estiras tus piernas... 151 00:08:59,582 --> 00:09:01,880 - ...no hará daño investigar. - No. 152 00:09:02,051 --> 00:09:05,543 Sabes cómo opera Wilkes. ¿Cómo habría hecho esto? 153 00:09:05,721 --> 00:09:06,881 ¿Allanamiento? 154 00:09:07,056 --> 00:09:10,025 En teoría, tiene un chofer, un guardia y un vigía. 155 00:09:10,192 --> 00:09:13,855 Wilkes no confiaría a la chica a nadie. Lo habría hecho él mismo. 156 00:09:14,029 --> 00:09:16,896 Es un hombre fuerte. Admirable. 157 00:09:17,066 --> 00:09:19,899 El chofer estaría ahí. 158 00:09:20,069 --> 00:09:23,266 - ¿Y el vigía? - El campo visual es claro de aquí... 159 00:09:23,639 --> 00:09:26,130 - ...a allá. - Hay mejor cubierta en el parque. 160 00:09:26,308 --> 00:09:29,368 Pero el callejón permite ver la calle y la intersección. 161 00:09:29,545 --> 00:09:30,978 Vayamos allá. 162 00:09:34,183 --> 00:09:36,583 Sí, alguien estuvo aquí. 163 00:09:37,119 --> 00:09:40,850 - Mirando en ambas direcciones. - Que no hubiera moros en la costa. 164 00:09:48,097 --> 00:09:49,860 El talón de un guardarropas. 165 00:09:50,032 --> 00:09:51,192 Sin datos. 166 00:09:51,367 --> 00:09:53,665 La llevaré a ERE, a ver si lo reconocen. 167 00:09:53,836 --> 00:09:55,326 Es de un club nocturno. 168 00:09:55,838 --> 00:09:59,399 O de un casino clandestino. Que es adonde suele ir Wilkes. 169 00:09:59,575 --> 00:10:02,169 Qué bueno que nos dejaron esto. 170 00:10:02,344 --> 00:10:05,711 - Vamos, ¿dónde está Caffrey? - Mira. 171 00:10:09,385 --> 00:10:12,218 - Esto será divertido. - ¿Encontraste guantes? 172 00:10:12,788 --> 00:10:14,983 Hay una huella reciente en el dedo índice. 173 00:10:15,157 --> 00:10:17,250 Que investiguen y me avisen. 174 00:10:17,426 --> 00:10:19,519 ¿Qué haces aquí, agente Burke? 175 00:10:19,695 --> 00:10:21,356 Ayudarte a resolver tu caso. 176 00:10:21,530 --> 00:10:23,828 Alguien estuvo vigilando desde allá. 177 00:10:23,999 --> 00:10:26,593 Y tiró esto, que según me dicen... 178 00:10:26,769 --> 00:10:29,636 - ...es de un casino clandestino. - Es ahí adonde vamos. 179 00:10:29,805 --> 00:10:32,171 No. No. Wilkes no iría con una chica. 180 00:10:32,341 --> 00:10:35,037 Si el FBI va allá, iría a la quiebra. 181 00:10:35,311 --> 00:10:38,838 Ponte tus zapatos para bailar, Caffrey. Irás de fiesta. 182 00:10:39,315 --> 00:10:42,751 Y, Peter, si vuelves a interferir, presentaré un informe. 183 00:10:42,918 --> 00:10:45,887 No se nota, pero estoy aterrado por dentro. 184 00:10:50,826 --> 00:10:52,521 Excelente. 185 00:10:57,600 --> 00:11:01,696 ¿Dejarás que la del traje te use de carnada para atrapar a Wilkes? 186 00:11:01,871 --> 00:11:04,897 ¿No te parece una locura? 187 00:11:05,074 --> 00:11:07,736 Voy a un casino. Los federales estarán afuera. 188 00:11:07,910 --> 00:11:10,743 ¿Es el mismo Wilkes que te quiere descuartizado? 189 00:11:10,913 --> 00:11:13,780 "Descuartizar" es exagerado. Estás paranoico. 190 00:11:13,949 --> 00:11:16,713 Eso es una habilidad, el secreto de la longevidad. 191 00:11:16,886 --> 00:11:20,287 ¿No te uniste a su grupo, conseguiste información... 192 00:11:20,456 --> 00:11:22,014 ...y lo mandaste a volar? 193 00:11:22,191 --> 00:11:25,991 Planeaban herir a la gente, con armas. No me gustan las armas. 194 00:11:26,295 --> 00:11:28,957 Hasta donde sabemos, Wilkes se está yendo a Tahití. 195 00:11:29,131 --> 00:11:32,396 O está afilando sus garras, para hacerte pedazos. 196 00:11:33,135 --> 00:11:34,534 Gracias por preocuparte. 197 00:11:34,703 --> 00:11:37,968 Pero es mi oportunidad para deshacerme de la tobillera. 198 00:11:38,140 --> 00:11:40,438 Alex no me dirá dónde está la caja. 199 00:11:40,609 --> 00:11:43,601 Ustedes, los ladrones profesionales, son muy demandantes. 200 00:11:43,779 --> 00:11:45,110 Me lavo las manos. 201 00:11:48,417 --> 00:11:51,181 Llegó Rice. El deber me llama. 202 00:11:51,487 --> 00:11:52,749 Me quedo con el lugar. 203 00:11:58,193 --> 00:12:02,289 Me dejaste esperando media hora afuera de la casa de esa mujer rica. 204 00:12:02,464 --> 00:12:04,898 Verse bien toma tiempo, agente Rice. 205 00:12:05,067 --> 00:12:07,763 Tardé menos arreglándome para mi boda. 206 00:12:07,937 --> 00:12:09,598 No funcionó. 207 00:12:09,939 --> 00:12:10,997 No me sorprende. 208 00:12:12,174 --> 00:12:13,869 Estadísticamente. 209 00:12:14,043 --> 00:12:16,443 Es hora de ir a pescar, Caffrey. 210 00:12:16,612 --> 00:12:21,413 Es un lugar súper secreto. Quizá me registren. 211 00:12:21,583 --> 00:12:23,778 Por la tobillera, se estropeará su caso. 212 00:12:24,687 --> 00:12:26,245 - Córtela. - ¿En serio? 213 00:12:26,422 --> 00:12:29,220 No soy tonta. No te enviaré con eso puesto. 214 00:12:29,391 --> 00:12:31,518 Vamos. Quítatela. 215 00:12:33,295 --> 00:12:34,956 Listo. 216 00:12:40,202 --> 00:12:41,396 - Jones. - Sí. 217 00:12:41,570 --> 00:12:44,539 - Caffrey se quitó la tobillera. - Rice lo autorizó. 218 00:12:44,707 --> 00:12:46,197 ¿Rice? 219 00:13:17,206 --> 00:13:18,935 Señor Gless, ¿correcto? 220 00:13:19,108 --> 00:13:20,837 Soy el agente Peter Burke. 221 00:13:21,010 --> 00:13:23,740 - ¿Cómo está todo? - Tuve que salir de la casa. 222 00:13:23,912 --> 00:13:26,278 La agente Rice dijo que podía esperar aquí. 223 00:13:26,448 --> 00:13:27,779 Desde luego. 224 00:13:27,950 --> 00:13:30,885 No esperaba que Caffrey fuera tan encantador. 225 00:13:31,053 --> 00:13:34,181 Sería más fácil si actuara como delincuente. 226 00:13:34,356 --> 00:13:37,052 - Claro. - Espero que esto salga bien. 227 00:13:38,894 --> 00:13:41,988 Si le sirve, yo le puedo explicar. 228 00:13:42,831 --> 00:13:45,231 - ¿Qué le preocupa más? - La reunión. 229 00:13:46,802 --> 00:13:48,326 ¿La reunión? 230 00:13:49,638 --> 00:13:51,970 ¿Por qué le preocupa eso? 231 00:13:53,709 --> 00:13:58,203 El secuestrador llama, pide reunirse con Caffrey a cambio de Lindsay. 232 00:13:58,380 --> 00:14:01,247 - Eso sería muy fácil. - Sí. 233 00:14:01,950 --> 00:14:02,974 Disculpe. 234 00:14:10,759 --> 00:14:13,227 Peter, estoy algo ocupado ahora. 235 00:14:13,395 --> 00:14:15,625 - Debes salir de ahí ahora. - ¿De qué hablas? 236 00:14:15,831 --> 00:14:17,321 Neal, eres el rescate. 237 00:14:20,035 --> 00:14:22,833 ¿Neal? Neal. 238 00:14:25,607 --> 00:14:27,973 Una camioneta salió del club, sin placas. 239 00:14:28,143 --> 00:14:29,667 Perdida en la persecución. 240 00:14:29,845 --> 00:14:31,176 Bien, escuchen todos. 241 00:14:31,346 --> 00:14:35,942 Por ahora, me pertenecen. Infórmenme del tráfico hasta el estadio. 242 00:14:36,118 --> 00:14:38,678 Lo vendiste para salir en los diarios. 243 00:14:38,854 --> 00:14:41,448 Expusiste a Neal para lucirte. 244 00:14:41,623 --> 00:14:42,885 Ten cuidado, Burke. 245 00:14:43,058 --> 00:14:45,390 Cuando hallamos el talón del guardarropas del club... 246 00:14:45,491 --> 00:14:47,291 ...ya sabías lo que pasaría, ¿no? 247 00:14:47,463 --> 00:14:50,762 Pero lo callaste, para que todo saliera según el plan. 248 00:14:50,933 --> 00:14:53,731 - ¿Qué pasa? - Hizo un trato con Wilkes. 249 00:14:53,902 --> 00:14:56,268 - La chica a cambio de Neal. - ¿Es así, Rice? 250 00:14:56,438 --> 00:14:58,804 Un tipo que parecía ser Wilkes llamó a Gless. 251 00:14:58,974 --> 00:15:02,671 Dijo que devolvería a Lindsay si le dábamos a Caffrey. 252 00:15:02,845 --> 00:15:05,279 ¿Y creíste que Wilkes cumpliría? 253 00:15:05,447 --> 00:15:09,474 Fue para encontrar a Wilkes y que nos llevara a la chica. 254 00:15:09,651 --> 00:15:11,380 Tenía agentes en todos lados. 255 00:15:11,553 --> 00:15:13,885 - ¿Y funcionó? - ¿Supiste de la chica? 256 00:15:14,056 --> 00:15:17,492 Wilkes se aprovechó de una falla durante el operativo. 257 00:15:18,660 --> 00:15:21,185 Ya no estás a cargo. Peter, encárgate. 258 00:15:21,363 --> 00:15:25,493 Ni me digas, Rice. Te reportarás con Burke hasta hallar a Caffrey y la chica. 259 00:15:37,212 --> 00:15:39,305 Buenos días. 260 00:15:39,481 --> 00:15:42,678 Fuerte dolor de cabeza, ¿no? Se te pasará. 261 00:15:43,085 --> 00:15:44,712 Wilkes. 262 00:15:45,954 --> 00:15:50,357 Volver a verte, Neal, me remueve viejos sentimientos. 263 00:15:55,797 --> 00:15:57,765 Si querías verme, hubieras llamado. 264 00:15:58,033 --> 00:15:59,728 Así es mejor. 265 00:15:59,902 --> 00:16:02,666 Qué bien. La agente te quitó la tobillera para mí. 266 00:16:02,838 --> 00:16:05,170 - Te puso en bandeja para mí. - Genial. 267 00:16:05,340 --> 00:16:10,903 - Serás el Secuestrador del Año. - El ingenio de Caffrey. Me encanta. 268 00:16:11,380 --> 00:16:13,940 Pudimos haberla hecho en grande. 269 00:16:14,116 --> 00:16:16,516 Pero tuviste que robarme 500 mil. 270 00:16:16,685 --> 00:16:17,845 Te haré un cheque. 271 00:16:18,020 --> 00:16:21,012 Por lo general, mato a la gente por algo así. 272 00:16:21,356 --> 00:16:24,655 - ¿Pero? - Pero hoy es tu día de suerte. 273 00:16:24,826 --> 00:16:26,123 Me compensarás. 274 00:16:26,295 --> 00:16:29,696 ¿Y Lindsay? Ya me tienes. Déjala ir. 275 00:16:29,998 --> 00:16:31,590 Todavía no. 276 00:16:34,069 --> 00:16:35,627 Abriré estas puertas. 277 00:16:36,438 --> 00:16:38,906 Si corres o gritas, te mato. 278 00:16:39,074 --> 00:16:40,632 Y luego mataré a la chica. 279 00:16:42,711 --> 00:16:44,679 Empecemos. 280 00:16:52,120 --> 00:16:54,419 La agencia de viajes hizo una reservación... 281 00:16:54,520 --> 00:16:56,820 ...para un señor llamado Thomas Loze. 282 00:16:57,125 --> 00:16:59,093 Viene en camino al país. 283 00:16:59,261 --> 00:17:02,924 Necesito su itinerario. Vuelo, chofer, hotel. 284 00:17:03,098 --> 00:17:06,727 Sonríe. Es una oportunidad de darle uso a tu lengua. 285 00:17:06,902 --> 00:17:09,598 Todo esto para infiltrarme en una agencia de viajes. 286 00:17:09,938 --> 00:17:11,633 ¿Por qué lo haces? 287 00:17:12,708 --> 00:17:15,404 Seré tu testaferro. No quieres salir en las cámaras. 288 00:17:15,577 --> 00:17:16,805 Siempre fuiste listo. 289 00:17:17,346 --> 00:17:19,746 Y algo más. Como hay mucho trabajo... 290 00:17:20,048 --> 00:17:23,347 ...es importante que sepas que voy en serio. 291 00:17:24,553 --> 00:17:27,989 ¿Ves a la chica? Se llama Kathy, es recepcionista. 292 00:17:28,156 --> 00:17:31,125 Es una mujer que nadie extrañará, excepto sus hijos. 293 00:17:32,661 --> 00:17:34,288 En la azotea está mi amigo Jim. 294 00:17:34,763 --> 00:17:36,822 Jim tiene un rifle apuntando a Kathy. 295 00:17:36,999 --> 00:17:39,934 Si le doy la orden, bum, se apagan las luces. 296 00:17:41,203 --> 00:17:42,636 Saluda a Neal, Jim. 297 00:17:44,940 --> 00:17:48,205 No creo que uses su teléfono para pedir ayuda. 298 00:17:48,510 --> 00:17:51,377 Sé amable. Ayuda a la señora. 299 00:17:51,647 --> 00:17:53,478 Obtendré la información. 300 00:17:53,649 --> 00:17:55,276 ¿En dos minutos? 301 00:17:55,450 --> 00:17:58,647 ¿Tomarás el tiempo? La convenceré. Necesito tiempo. 302 00:17:59,087 --> 00:18:00,748 No lo tienes. Hay mucho trabajo. 303 00:18:00,922 --> 00:18:03,948 - Un minuto, 52 segundos. - Bueno, ya voy. 304 00:18:18,340 --> 00:18:21,002 - Hola. ¿Cómo está? - Bien. 305 00:18:21,176 --> 00:18:22,234 Soy Nick Halden. 306 00:18:22,411 --> 00:18:25,346 Soy asistente de servicios de portero. 307 00:18:25,514 --> 00:18:28,677 ¿Cómo puedo ayudarlo, Nick Halden, de servicios de portero? 308 00:18:28,850 --> 00:18:31,478 Tenemos un cliente importante, Thomas Loze. 309 00:18:31,787 --> 00:18:32,811 Uds. lo atendieron. 310 00:18:32,988 --> 00:18:35,889 Debo hacer sus reservaciones para comer cinco días. 311 00:18:36,058 --> 00:18:37,685 Pero perdí su itinerario. 312 00:18:37,859 --> 00:18:40,020 Si pierdo otra cuenta, estaré frito, y... 313 00:18:40,195 --> 00:18:42,663 Necesita buscar otro tipo de trabajo. 314 00:18:42,831 --> 00:18:44,298 ¿Cómo dice? 315 00:18:45,367 --> 00:18:47,665 La gente como usted, me molesta. 316 00:18:48,103 --> 00:18:50,230 Viene, da una sonrisa. 317 00:18:50,405 --> 00:18:53,203 ¿Cree que haré algo que me hará perder mi trabajo? 318 00:18:53,375 --> 00:18:55,741 No lo creo. Pero que tenga un buen día. 319 00:18:58,513 --> 00:19:02,279 Por favor, Kathy. Realmente lo necesito, ¿sí? 320 00:19:02,451 --> 00:19:05,079 Dije, "que tenga un buen día". 321 00:19:05,520 --> 00:19:08,045 Bien, bien. 322 00:19:09,891 --> 00:19:13,622 Es lo que le diré a mi hijo cuando le explique por qué perdí el trabajo. 323 00:19:14,596 --> 00:19:18,123 Su papá es un fracaso. Seré honesto, Kathy. 324 00:19:18,300 --> 00:19:21,235 No me gusta servir a gente que gasta en una botella... 325 00:19:21,403 --> 00:19:23,496 ...todo mi salario, pero es así. 326 00:19:23,672 --> 00:19:27,267 ¿Cómo creo que puedo trabajar y criar a un niño de cinco años? 327 00:19:28,176 --> 00:19:31,668 Le diré a Joey que volveremos a Cedar Rapids. Romperé su corazón. 328 00:19:31,847 --> 00:19:34,145 Los niños se recuperan. Son resistentes. 329 00:19:34,649 --> 00:19:35,877 - ¿Cedar Rapids? - Sí. 330 00:19:36,251 --> 00:19:38,981 - Estudié en Iowa, en 1988. - ¿En serio? 331 00:19:42,190 --> 00:19:44,886 - ¿Dijo Thomas Loze? - Sí. 332 00:19:45,060 --> 00:19:48,086 - Bien. - Gracias. 333 00:19:50,932 --> 00:19:53,696 Creo que hay alguien interesado en su programa... 334 00:19:53,869 --> 00:19:55,564 - ...de recompensas. - Bien. 335 00:19:58,173 --> 00:20:00,607 Atrapaste otro de mis peones. 336 00:20:00,776 --> 00:20:02,869 El parchís no es tu fuerte. 337 00:20:03,044 --> 00:20:06,343 Te estás burlando, pero no sabes... 338 00:20:06,515 --> 00:20:10,713 ...que estás a punto de entrar en mi bloqueo. 339 00:20:13,355 --> 00:20:14,652 ¿Qué pasa? 340 00:20:14,823 --> 00:20:17,656 Dante Haversham acaba de recibir una oferta... 341 00:20:17,826 --> 00:20:20,989 ...de un 20 por ciento de descuento a Río de Janeiro. 342 00:20:21,163 --> 00:20:23,927 ¿Y quién es Dante Haversham? 343 00:20:24,433 --> 00:20:26,162 Soy yo. 344 00:20:26,334 --> 00:20:27,995 Tengo que irme. 345 00:20:29,304 --> 00:20:31,738 Esto no cuenta como pérdida. 346 00:20:31,907 --> 00:20:35,001 No acepto su caridad, señor. 347 00:20:36,611 --> 00:20:38,579 Bien hecho. 348 00:20:39,347 --> 00:20:41,042 Los niños de Kathy te agradecen. 349 00:20:41,216 --> 00:20:44,014 - ¿Listo para el segundo asalto? - No lo creo. 350 00:20:44,352 --> 00:20:46,513 Sería una mala elección. 351 00:20:46,688 --> 00:20:48,451 ¿Por qué? ¿Me matarás? 352 00:20:48,623 --> 00:20:49,851 No me retes. 353 00:20:50,525 --> 00:20:53,323 Dile a Jim que apunte a mi cabeza y jale el gatillo... 354 00:20:53,495 --> 00:20:57,022 - ...si crees que no hablo en serio. - ¿Hablo en chino? 355 00:20:57,833 --> 00:21:01,462 ¿Qué tal si empiezo por matar a la linda rehén? 356 00:21:01,636 --> 00:21:04,571 Me pregunto si realmente tienes a Lindsay. 357 00:21:09,845 --> 00:21:12,837 Tomemos un descanso para que lo pienses. 358 00:21:13,014 --> 00:21:18,509 No quiero que le des largas al asunto. 359 00:21:22,424 --> 00:21:23,948 Por favor. 360 00:21:24,793 --> 00:21:26,090 Entra. 361 00:21:33,935 --> 00:21:35,562 - ¿Adónde vamos? - Hablas mucho. 362 00:21:35,737 --> 00:21:37,170 Otro electrochoque para él. 363 00:21:37,339 --> 00:21:38,431 No es ne... 364 00:21:41,576 --> 00:21:43,544 Tengo datos de la camioneta. 365 00:21:43,712 --> 00:21:46,203 La policía registra la zona donde estaba Neal. 366 00:21:46,381 --> 00:21:48,132 Encontramos esto en el correo de Gless. 367 00:21:48,233 --> 00:21:51,183 Lo enviaron antes de que se llevaran a Caffrey. 368 00:21:59,494 --> 00:22:00,825 Hola, papá. 369 00:22:00,996 --> 00:22:03,863 Estoy bien, pero necesito que hagas lo que te pidan. 370 00:22:04,165 --> 00:22:07,896 Ahora. O no estaré bien. 371 00:22:08,637 --> 00:22:10,229 Te amo. 372 00:22:10,972 --> 00:22:14,339 Véanlo todos otra vez. Si reconocen algo, díganlo. 373 00:22:14,509 --> 00:22:15,840 Hola, papá. 374 00:22:16,011 --> 00:22:18,912 Estoy bien, pero necesito que hagas lo que te pidan. 375 00:22:19,080 --> 00:22:20,911 - Ahora. - El lugar se derrumba. 376 00:22:21,716 --> 00:22:25,618 - Hay grietas. Ventanas modernas. - Construcción antes de la guerra. 377 00:22:25,787 --> 00:22:28,381 - ¿Oyeron eso? - Una sirena. 378 00:22:28,557 --> 00:22:29,990 La sirena de un remolcador. 379 00:22:30,158 --> 00:22:32,649 Vamos a aislarlo. Está cerca del agua. 380 00:22:32,827 --> 00:22:36,160 Hay 800 kilómetros de muelle en la zona de Nueva York. 381 00:22:36,331 --> 00:22:38,561 Quiero que salgan a investigar. 382 00:22:38,733 --> 00:22:42,032 Que todos revisen cada estructura cerca del muelle... 383 00:22:42,203 --> 00:22:45,172 ...con paredes con grietas o ventanas modernas. 384 00:22:45,340 --> 00:22:49,071 Ahora. O no estaré bien. 385 00:22:49,844 --> 00:22:51,106 Te amo. 386 00:22:56,084 --> 00:22:59,247 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. No me dolió. 387 00:23:00,422 --> 00:23:04,051 - ¿Lindsay? - Sí. ¿Quién eres? 388 00:23:04,693 --> 00:23:06,285 Me llamo Neal Caffrey. 389 00:23:06,461 --> 00:23:08,292 Del FBI. Vine a ayudarte. 390 00:23:08,463 --> 00:23:10,795 ¿De verdad? ¿Quién te ayudará a ti? 391 00:23:12,634 --> 00:23:16,297 - No soy un gran rescatista. - ¿Pero el FBI sabe que estamos aquí? 392 00:23:16,471 --> 00:23:19,269 No, pero el mejor agente nos está buscando. 393 00:23:19,441 --> 00:23:20,738 - ¿Sí? - Sí, confía en mí. 394 00:23:20,909 --> 00:23:24,401 Si alguien en el mundo puede encontrarme, es él. 395 00:23:26,147 --> 00:23:27,478 Qué modales. 396 00:23:28,483 --> 00:23:30,144 Deberías masticar la comida. 397 00:23:31,286 --> 00:23:33,151 - Es asqueroso, ¿no? - Sí. 398 00:23:33,321 --> 00:23:36,882 - Y eructa al tragar. - Qué bien. 399 00:23:45,834 --> 00:23:47,893 - Hola, cielo. - Debes venir a casa. 400 00:23:48,069 --> 00:23:49,093 Tenemos visitas. 401 00:23:49,270 --> 00:23:52,034 Lo siento, estoy ocupado en algo en este momento. 402 00:23:52,207 --> 00:23:55,870 Ese "algo" está conectado con alguien que se presentó en la casa. 403 00:23:56,044 --> 00:23:59,138 - ¿Quién está ahí? - Mozzie. Y está como loco. 404 00:23:59,314 --> 00:24:02,408 - Es tu estado normal. - Creo que es importante. 405 00:24:02,584 --> 00:24:04,814 Si es importante, que venga a la oficina. 406 00:24:04,986 --> 00:24:07,887 ¿Mozzie en las oficinas del FBI? 407 00:24:08,623 --> 00:24:11,854 - Sí, no irá. - Cielo, no tengo tiempo. 408 00:24:12,227 --> 00:24:15,594 - Se trata de Neal. - Voy para allá. 409 00:24:23,938 --> 00:24:26,133 Así que ya viste a Lindsay. 410 00:24:26,307 --> 00:24:28,502 ¿Seguiremos con el segundo asalto? 411 00:24:29,244 --> 00:24:30,404 ¿O se pondrá feo? 412 00:24:32,580 --> 00:24:36,346 - ¿Cuál es el segundo asalto? - ¿Para qué estropear la sorpresa? 413 00:24:36,518 --> 00:24:38,042 ¿Entras o no? 414 00:24:43,892 --> 00:24:45,450 Acabemos con esto. 415 00:24:56,871 --> 00:24:59,465 Nunca me has dicho a qué te dedicas. 416 00:24:59,641 --> 00:25:01,472 Lo sé. Tú tampoco. 417 00:25:01,876 --> 00:25:02,934 Señora federal. 418 00:25:04,145 --> 00:25:06,773 Planeo eventos. Tengo mi empresa. 419 00:25:06,948 --> 00:25:10,315 ¿Eventos Burke? Pensé que era una cubierta para Peter. 420 00:25:10,985 --> 00:25:12,646 No todo tiene un secreto. 421 00:25:13,955 --> 00:25:16,150 Ingenua. Qué linda. 422 00:25:16,324 --> 00:25:18,155 Seguro que crees en el alunizaje. 423 00:25:18,326 --> 00:25:20,624 - ¿Mi amor? - Aquí. 424 00:25:21,062 --> 00:25:24,156 Mozzie no me dice a qué se dedica. ¿Tú lo sabes? 425 00:25:24,332 --> 00:25:26,994 Sé tanto para no preguntar. ¿A qué viniste? 426 00:25:27,168 --> 00:25:28,465 Recibí esto. 427 00:25:30,205 --> 00:25:32,469 "Viajes Elite. Venga a divertirse". 428 00:25:32,640 --> 00:25:33,971 Mira la dirección. 429 00:25:36,077 --> 00:25:37,101 Dante Haversham. 430 00:25:37,278 --> 00:25:39,769 Mi seudónimo cuando Neal nos presentó. 431 00:25:39,948 --> 00:25:42,143 Sí hay cosas con significados secretos. 432 00:25:42,317 --> 00:25:45,445 - Te creo. ¿Neal está bien? - No sé. 433 00:25:46,187 --> 00:25:47,347 Solicita auxilio. 434 00:25:51,793 --> 00:25:56,594 Gasté mucho dinero para que la limusina de Loze se desviara. 435 00:25:56,765 --> 00:25:58,494 Adivinaré. Seré su chofer. 436 00:25:58,666 --> 00:26:02,466 Llevará un portafolio de titanio. Debes quitárselo. 437 00:26:02,637 --> 00:26:04,332 ¿Cómo sugieres que lo haga? 438 00:26:06,941 --> 00:26:10,035 Vamos, sabes que no me gustan las armas. 439 00:26:14,015 --> 00:26:16,813 No me gustan las armas descargadas. 440 00:26:18,353 --> 00:26:22,551 Llega a las cuatro, y habremos terminado. 441 00:26:22,724 --> 00:26:26,216 Te diré dónde estará la niña, y cada quien se irá por su lado. 442 00:26:26,528 --> 00:26:29,691 Si llegas tarde o llamas al FBI, haré una llamada. 443 00:26:30,031 --> 00:26:31,794 Y Lindsay... 444 00:26:32,467 --> 00:26:34,230 Sabes lo que le pasará a Lindsay. 445 00:26:35,270 --> 00:26:37,704 ¿Te quedarás a ver el espectáculo? 446 00:26:38,173 --> 00:26:40,164 Esta vez... 447 00:26:41,576 --> 00:26:42,838 ...cuidaré mi distancia. 448 00:26:49,150 --> 00:26:50,174 ¿Hay noticias? 449 00:26:50,351 --> 00:26:52,683 Hace tres horas, fue a Viajes Elite. 450 00:26:52,854 --> 00:26:55,288 Pidió el itinerario de Thomas Loze. 451 00:26:55,456 --> 00:26:57,424 - ¿Lo conocemos? - De la Interpol. 452 00:26:57,592 --> 00:27:00,993 Loze tiene el seudónimo de Edward Reilly. 453 00:27:01,162 --> 00:27:03,357 Edward Reilly. Siguen los problemas. 454 00:27:03,698 --> 00:27:06,861 A él acuden los criminales para mover algo valioso. 455 00:27:07,035 --> 00:27:10,095 Hace entregas personales, que es lo que todos buscan. 456 00:27:10,271 --> 00:27:11,295 Es peligroso. 457 00:27:11,472 --> 00:27:14,168 Creo que Wilkes investiga el itinerario de Reilly... 458 00:27:14,342 --> 00:27:16,367 ...para darle una sorpresa. 459 00:27:16,544 --> 00:27:20,071 - Wilkes planea un robo. - Usando a Neal como pantalla. 460 00:27:20,248 --> 00:27:22,910 Reilly viene de Sydney. Llegará en una hora. 461 00:27:23,084 --> 00:27:25,075 Iremos a recibirlo. 462 00:27:36,064 --> 00:27:38,464 ¿Dónde tomo el autobús a la ciudad? 463 00:27:38,633 --> 00:27:41,033 No hace falta el misterio. Wilkes no vino. 464 00:27:41,202 --> 00:27:44,763 - Vinimos a ayudarte. - Es irónico viniendo de ti. 465 00:27:44,939 --> 00:27:49,273 Escucha. El tal Loze al que buscarás, es Edward Reilly. 466 00:27:49,444 --> 00:27:50,638 Rayos. 467 00:27:50,812 --> 00:27:53,280 Por eso Wilkes no quiso venir. 468 00:27:53,448 --> 00:27:55,848 Si lo haces, Reilly te perseguirá. 469 00:27:56,017 --> 00:27:59,043 Si no le llevo el portafolio a las 4, matará a Lindsay. 470 00:27:59,220 --> 00:28:01,711 - ¿Estás seguro? - El guardia no usa máscara. 471 00:28:01,890 --> 00:28:03,221 Tiene un silenciador. 472 00:28:03,391 --> 00:28:04,551 - ¿La viste? - Sí. 473 00:28:04,726 --> 00:28:06,284 - ¿Dónde? - No sé. 474 00:28:06,461 --> 00:28:09,897 Me dieron choques eléctricos. Dime que estás cerca de hallarla. 475 00:28:10,064 --> 00:28:12,089 Está en un viejo edificio. 476 00:28:12,667 --> 00:28:15,636 Su guardia tenía comida de Wok of Fire. 477 00:28:15,803 --> 00:28:18,897 - Comida china cerca del muelle. - Investigaremos. Vamos. 478 00:28:19,207 --> 00:28:20,799 Me quedaré aquí. 479 00:28:20,975 --> 00:28:23,944 - Si no llegas con Lindsay a tiempo... - Sí. 480 00:28:25,179 --> 00:28:28,671 Es un transmisor. Jones te vigilará. 481 00:28:29,017 --> 00:28:30,780 Su equipo estará escondido. 482 00:28:30,952 --> 00:28:33,352 - No hagas tonterías. - Demasiado tarde. 483 00:28:35,490 --> 00:28:36,923 Buena suerte. 484 00:28:41,496 --> 00:28:43,088 Disculpe. 485 00:28:43,731 --> 00:28:46,291 - Tiró esto. - Gracias. 486 00:28:47,368 --> 00:28:49,233 No me importa a qué viniste. 487 00:28:49,404 --> 00:28:52,669 Como amigo, insisto en que jales el cordón. 488 00:28:52,840 --> 00:28:54,171 Recibiste mi mensaje. 489 00:28:54,342 --> 00:28:57,778 - ¿Por qué la ropa de chofer? - Robaré a Edward Reilly. 490 00:28:57,946 --> 00:29:00,506 ¿A Edward Reilly? 491 00:29:01,783 --> 00:29:04,946 ¿Qué plan tienes, un arma en la guantera? 492 00:29:05,386 --> 00:29:07,650 ¿Ese es tu plan, un arma en la guantera? 493 00:29:07,822 --> 00:29:09,881 De un modo u otro tomaré el portafolio. 494 00:29:10,325 --> 00:29:14,591 No estás haciendo esto por ser suicida. 495 00:29:14,762 --> 00:29:16,627 Gracias por infundirme ánimo. 496 00:29:17,065 --> 00:29:19,465 ¿Y si él te lo diera? 497 00:29:21,369 --> 00:29:24,304 - ¿Y te lo diera con gusto? - ¿Una tranza? 498 00:29:24,672 --> 00:29:28,574 Uno para mí. Y uno para ti. 499 00:29:28,743 --> 00:29:31,473 Es hora de ponerse el disfraz. 500 00:29:34,282 --> 00:29:36,546 - Eres un camaleón. - Sí. 501 00:29:46,361 --> 00:29:47,726 ¿Señor Loze? 502 00:29:47,895 --> 00:29:49,920 Soy Nick. Seré su chofer. 503 00:29:50,098 --> 00:29:53,465 Viajé 22 horas. No me importa tu nombre, hijo. 504 00:29:53,634 --> 00:29:56,330 - ¿Tiene más maletas? - No. 505 00:29:56,537 --> 00:29:59,165 - Le ayudaré con eso. - Solamente llévame al auto. 506 00:30:02,977 --> 00:30:05,241 - ¿Thomas Loze? - Agente Haversham. 507 00:30:05,513 --> 00:30:07,174 De Inmigración y Aduanas. 508 00:30:07,348 --> 00:30:10,681 Se rumora que trajo algo al país que debemos conocer. 509 00:30:10,852 --> 00:30:13,719 - ¿Es broma? - ¿Parece que bromeo, Elvis? 510 00:30:15,023 --> 00:30:19,892 Soy el agente Halden. Necesitamos que abra el maletín. 511 00:30:20,094 --> 00:30:22,585 No hace falta hacer una escena. 512 00:30:24,065 --> 00:30:27,728 ¿Realmente quieren hacer esto? 513 00:30:27,902 --> 00:30:31,269 - Disfrútenlo. - Vamos. 514 00:30:33,908 --> 00:30:35,876 Manos en la mesa. 515 00:30:42,517 --> 00:30:43,814 Parece un maletín. 516 00:30:43,985 --> 00:30:46,647 Cuando acabe esto, quiero sus números de placa. 517 00:30:47,188 --> 00:30:50,157 Si no demuestran el motivo, la pagarán. 518 00:30:50,324 --> 00:30:54,727 Cierra la boca, Reilly. Sí, sabemos quién eres. 519 00:30:54,896 --> 00:30:58,992 Le dije eso a alguien que disfruta matar gente con sus manos. 520 00:30:59,167 --> 00:31:01,431 Contrólate, Mozz. 521 00:31:02,136 --> 00:31:03,797 Un momento. 522 00:31:14,015 --> 00:31:16,848 Oro puro. ¿Estarán precargadas? 523 00:31:17,385 --> 00:31:19,910 Eso explica por qué Wilkes lo quiere. 524 00:31:20,088 --> 00:31:22,215 Las cargas con unos cientos de miles. 525 00:31:22,390 --> 00:31:24,255 Y es una fortuna portátil. 526 00:31:24,425 --> 00:31:27,360 - Perfecto para un contrabandista. - Quiero a mi abogado. 527 00:31:27,528 --> 00:31:28,893 Lo vas a necesitar. 528 00:31:29,063 --> 00:31:31,827 Te espera una larga condena. Diez años, fácil. 529 00:31:31,999 --> 00:31:33,023 Llama a los chicos. 530 00:31:35,803 --> 00:31:38,738 Imagina lo que harías con una de ellas. 531 00:31:38,906 --> 00:31:41,067 Lo bien que la pasaría. 532 00:31:45,279 --> 00:31:46,337 Hazlo, Haversham. 533 00:31:48,182 --> 00:31:53,449 Es que le prometí a Sarah el collar. Con diamantes. 534 00:31:53,621 --> 00:31:55,885 - ¿Y qué? - Me va a abandonar. 535 00:31:56,057 --> 00:31:58,491 ¿Y es el modo de retenerla? 536 00:31:58,793 --> 00:31:59,885 No es la forma. 537 00:32:00,061 --> 00:32:02,427 No digas cómo retener a una mujer. 538 00:32:02,597 --> 00:32:05,361 Tipos como tú, con tu gran sonrisa. 539 00:32:05,533 --> 00:32:07,865 Con tu cabello perfecto, no entiendes. 540 00:32:09,403 --> 00:32:11,735 - No te hagas esto. - Oigan. 541 00:32:12,840 --> 00:32:15,240 Es mi maletín, ¿verdad? 542 00:32:16,277 --> 00:32:17,744 Quizá lo dejé en el avión. 543 00:32:19,947 --> 00:32:22,142 ¿Debo explicárselos con manzanas? 544 00:32:25,553 --> 00:32:29,182 Bien, llámalos. Que Loze no traía nada. Lo dejamos ir. 545 00:32:29,357 --> 00:32:31,382 Vamos. Llámalos. 546 00:32:31,559 --> 00:32:32,924 Son buenos chicos. 547 00:32:35,863 --> 00:32:37,262 Debo ir a casa, ¿no? 548 00:32:44,272 --> 00:32:47,867 - Estuve cerca de la muerte. - Gracias por tu ayuda. 549 00:32:48,042 --> 00:32:49,669 - ¿Puedo...? - No. 550 00:32:52,914 --> 00:32:55,644 Es el muelle más cercano al Wok of Fire. 551 00:32:55,816 --> 00:32:58,717 Parece nuestra sirena del remolcador. 552 00:32:59,187 --> 00:33:01,451 ¿Dónde está la chica? 553 00:33:01,622 --> 00:33:03,590 Espero que te sientas con suerte. 554 00:33:03,758 --> 00:33:06,659 Casi son las 4, a Caffrey se le acabó el tiempo. 555 00:33:08,029 --> 00:33:09,053 Neal, ¿me oyes? 556 00:33:09,764 --> 00:33:13,222 - ¿Neal? - Dime que encontraste a Lindsay. 557 00:33:13,634 --> 00:33:16,967 - Necesitamos más tiempo. - Son las 4, Peter. Ya llegué. 558 00:33:17,305 --> 00:33:19,273 Haz tiempo. 559 00:33:19,440 --> 00:33:21,601 Si toma el portafolio, la chica morirá. 560 00:33:43,097 --> 00:33:44,121 TARJETA DORADA 561 00:33:58,913 --> 00:34:02,178 A tiempo. Me encanta. 562 00:34:04,485 --> 00:34:05,509 ¿Y la chica? 563 00:34:05,853 --> 00:34:08,447 No podré darte esa información. 564 00:34:08,623 --> 00:34:09,954 Hicimos un trato, Wilkes. 565 00:34:11,359 --> 00:34:14,123 Mentí. Dámelo. 566 00:34:26,440 --> 00:34:28,908 Y yo que pensé que nos llevábamos bien. 567 00:34:29,076 --> 00:34:31,806 Si mientes, yo también. Es como bailar. 568 00:34:34,782 --> 00:34:38,650 Disparas y las tarjetas que acabo de robarle a Edward Reilly se perderán. 569 00:34:42,290 --> 00:34:43,985 Espera, espera. 570 00:34:44,158 --> 00:34:46,285 Dame las fotos de la cinta. 571 00:34:47,461 --> 00:34:48,723 ¿Qué ves? 572 00:34:51,766 --> 00:34:53,529 Grietas en la pared. 573 00:34:53,701 --> 00:34:56,397 - Es el lugar. - Los tenemos. 574 00:34:58,306 --> 00:35:02,208 Si no tengo esas tarjetas en mi mano en diez segundos... 575 00:35:02,376 --> 00:35:04,401 ...llamaré y mataré a la chica. 576 00:35:04,879 --> 00:35:07,973 Y tomaré mi tiempo contigo. 577 00:35:08,149 --> 00:35:09,173 Cinco segundos. 578 00:35:10,685 --> 00:35:11,845 Tres segundos. 579 00:35:13,688 --> 00:35:17,055 Mis muchachos matarán a la hija del buen hombre. 580 00:35:17,224 --> 00:35:21,388 - ¿Siguen siendo tus muchachos? - ¿De eso trata tu juego? 581 00:35:21,562 --> 00:35:23,189 ¿Los pusiste en mi contra? 582 00:35:23,364 --> 00:35:24,922 Esperaba más de ti. 583 00:35:25,099 --> 00:35:27,727 - ¿Quién crees que tiene las cartas? - Se las diste. 584 00:35:27,902 --> 00:35:30,166 - No eres tonto. - Tú me metiste en esto. 585 00:35:30,338 --> 00:35:33,774 Pero por desgracia, te hace menos valioso. 586 00:35:34,175 --> 00:35:37,269 Tus hombres están de acuerdo. Necesitan otro líder. 587 00:35:37,445 --> 00:35:39,675 - Mientes. - Llámalos si no me crees. 588 00:35:39,847 --> 00:35:41,075 Mientes. 589 00:35:44,719 --> 00:35:45,777 ¿Sí, jefe? 590 00:35:46,087 --> 00:35:48,885 Mátala. Y pon el altavoz. 591 00:35:56,931 --> 00:35:58,159 ¡FBI! 592 00:35:58,332 --> 00:36:00,197 - ¡Bájala! ¡Ahora! - ¡Baja el arma! 593 00:36:00,368 --> 00:36:01,494 - ¡No! - ¡Baja el arma! 594 00:36:01,669 --> 00:36:03,933 - Rayos. - Suena a que tienen compañía. 595 00:36:13,814 --> 00:36:15,372 Eres historia. 596 00:36:15,549 --> 00:36:17,312 Yo que tú no lo haría. 597 00:36:18,285 --> 00:36:20,082 Tengo amigos con rifles. 598 00:36:21,789 --> 00:36:24,053 - ¡FBI! ¡Tira el arma! - ¡Tírala! 599 00:36:24,225 --> 00:36:25,487 ¡Tira el arma ahora! 600 00:36:25,659 --> 00:36:27,752 - ¡Alto! - ¡Manos arriba! 601 00:36:27,928 --> 00:36:29,589 Todos están desarmados. 602 00:36:34,535 --> 00:36:36,730 Agente Burke, tenemos a Wilkes. 603 00:36:37,838 --> 00:36:40,136 Estamos a salvo. Tenemos a la chica. 604 00:36:40,941 --> 00:36:42,533 ¿Y Neal? 605 00:36:44,245 --> 00:36:45,269 Envía saludos. 606 00:36:52,887 --> 00:36:54,548 ¡Papá! 607 00:36:54,722 --> 00:36:56,622 - Lindsay. - Papá. 608 00:36:58,592 --> 00:37:00,651 ¿Dónde estabas? Te lo perdiste. 609 00:37:00,828 --> 00:37:03,626 Sí. Andaba con un viejo amigo. 610 00:37:03,798 --> 00:37:06,596 - ¿Qué tal te fue? - Quizá me quedé sin él. 611 00:37:07,868 --> 00:37:10,098 La agente Rice está lista para la foto. 612 00:37:10,271 --> 00:37:12,466 Ya vienen las cámaras. 613 00:37:12,640 --> 00:37:13,971 Déjala. 614 00:37:15,276 --> 00:37:17,471 Dios. ¿Nos acaba de señalar? 615 00:37:17,645 --> 00:37:18,805 Lo hizo. 616 00:37:21,949 --> 00:37:24,679 Es quien logró recuperar a mi hija. 617 00:37:24,852 --> 00:37:26,979 Somos un equipo. 618 00:37:27,788 --> 00:37:30,382 - Señor Gless... - Estamos más que a mano. 619 00:37:31,892 --> 00:37:35,828 - Gracias por el segundo asalto. - De nada. 620 00:37:39,533 --> 00:37:43,799 - Estuvo fabuloso. - Lo mismo digo de usted. 621 00:37:45,473 --> 00:37:48,135 - ¿Sin resentimientos? - No exagere. 622 00:37:54,582 --> 00:37:57,073 ¿No esperarás a la prensa? 623 00:37:57,251 --> 00:37:58,980 Eres a quien quieren entrevistar. 624 00:37:59,153 --> 00:38:02,418 Quizá deba prepararme para un juicio disciplinario. 625 00:38:02,590 --> 00:38:04,421 Por lo que pasó anoche. 626 00:38:04,592 --> 00:38:08,119 Mira. Al final, se hizo el trabajo. 627 00:38:08,295 --> 00:38:12,629 Sí, aún así. Espero que trabajemos juntos otra vez. 628 00:38:12,867 --> 00:38:15,802 Aunque seas tú quien esté al mando. 629 00:38:17,271 --> 00:38:20,001 Un día te recordaré que dijiste eso. 630 00:38:20,174 --> 00:38:21,937 Tengo la tobillera de Caffrey. 631 00:38:22,109 --> 00:38:24,009 Pensé que ya se la habían puesto. 632 00:38:24,178 --> 00:38:27,147 Yo no. Es tu consultor, ¿lo recuerdas? 633 00:38:30,718 --> 00:38:32,049 ¿Han visto a Caffrey? 634 00:38:32,486 --> 00:38:34,078 No, señor. 635 00:38:36,590 --> 00:38:39,058 Rayos. Debe ser una broma. 636 00:38:42,296 --> 00:38:46,790 Jones, investiguemos a los sospechosos. 637 00:38:52,406 --> 00:38:54,340 Llegas tarde. 638 00:38:54,875 --> 00:38:56,035 Fue un largo día. 639 00:38:56,210 --> 00:38:59,873 - ¿Por qué esa ropa? - Es una larga historia. 640 00:39:00,481 --> 00:39:02,506 Felicitaciones. ¿Cómo lo hiciste? 641 00:39:02,683 --> 00:39:04,674 Te sorprendería lo que hago en un día. 642 00:39:05,019 --> 00:39:06,782 Cumplí. Es tu turno. 643 00:39:08,489 --> 00:39:10,514 Te daré esto. 644 00:39:10,691 --> 00:39:13,251 Y tendremos la caja de música. 645 00:39:13,427 --> 00:39:16,919 No, te lo dije. Te la daré después. 646 00:39:17,097 --> 00:39:18,564 No me gusta eso. 647 00:39:18,732 --> 00:39:22,828 - Lo dividiremos a la mitad. - ¿Qué harás con media caja? 648 00:39:23,003 --> 00:39:27,269 Y si me engañas, te haré la vida miserable. 649 00:39:31,912 --> 00:39:33,846 ¿Desde cuándo eres tan desconfiada? 650 00:39:34,148 --> 00:39:36,514 Por lo que pasó con Kate. 651 00:39:36,784 --> 00:39:40,083 - ¿Pasó? - Sí. 652 00:39:40,588 --> 00:39:41,612 Eso acabó. 653 00:39:47,895 --> 00:39:51,524 - Linda flor. - Aprendí del mejor. 654 00:40:00,841 --> 00:40:05,676 Uno busca por todo el mundo, lo que ha estado en el patio. 655 00:40:11,585 --> 00:40:13,883 Nos vemos, Caffrey. 656 00:40:37,544 --> 00:40:39,034 ¿Olvidaste algo? 657 00:40:39,213 --> 00:40:41,909 Llegué a casa y noté que no la tenía. 658 00:40:42,082 --> 00:40:44,846 - ¿Se te olvidó? - Regresé. 659 00:40:45,019 --> 00:40:47,385 ¿Qué dijo Alex? 660 00:40:48,455 --> 00:40:50,423 Tienes un cabello en tu chaqueta. 661 00:40:50,591 --> 00:40:52,684 ¿Cuántas morenas has visto? 662 00:40:53,260 --> 00:40:55,057 No contestes. 663 00:40:55,763 --> 00:41:00,063 Tus morenas tienen que ver con la caja de música. 664 00:41:00,401 --> 00:41:03,165 Tú y Alex planean robarla, ¿no? 665 00:41:03,537 --> 00:41:07,200 - Es una vieja amiga. - Ella es una comerciante, Neal. 666 00:41:07,374 --> 00:41:12,710 O sabe encontrar cosas, o las vende. 667 00:41:13,013 --> 00:41:15,072 Esa gente no confía en el FBI. 668 00:41:15,249 --> 00:41:17,376 Por eso te fuiste sin la tobillera. 669 00:41:17,751 --> 00:41:19,048 Qué gran teoría. 670 00:41:20,454 --> 00:41:23,912 Olvidaré tu pequeño viaje fuera del lugar. 671 00:41:24,091 --> 00:41:25,956 - Porque te portaste bien. - Gracias. 672 00:41:26,126 --> 00:41:27,252 No. 673 00:41:27,428 --> 00:41:30,522 Recuerda lo que sentiste al ver a la chica con su padre. 674 00:41:32,032 --> 00:41:33,897 No hay muchos momentos así. 675 00:41:34,068 --> 00:41:37,299 Si intentas robar la caja de música, te atraparé. 676 00:41:38,439 --> 00:41:41,101 - ¿En una amenaza? - Así es esto. 677 00:41:45,646 --> 00:41:50,276 Regresa a usar el uniforme naranja... 678 00:41:50,451 --> 00:41:53,113 ...sufriendo por la chica que se fue... 679 00:41:53,287 --> 00:41:56,120 ...o quédate y haz algo mejor con tu vida. 680 00:41:57,825 --> 00:41:59,486 Tú decides. 681 00:42:17,680 --> 00:42:22,680 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 51535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.