All language subtitles for White Collar - 01x12 - Bottlenecked.CLERKS.Spanish.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,054 --> 00:00:24,319 Los realistas no temen los resultados de su estudio. 2 00:00:24,491 --> 00:00:27,517 ¿Y por qué no me buscas unos resultados más favorables, Dostoyevsky? 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,255 Investigué a todos los que sabrían o podrían saber sobre la caja de música. 4 00:00:31,431 --> 00:00:33,865 - No encuentro nada. - Pues sigue buscando. 5 00:00:35,335 --> 00:00:36,597 Mozz. 6 00:00:36,769 --> 00:00:38,634 Tu oponente anónimo de ajedrez. 7 00:00:38,805 --> 00:00:41,638 ¿Por qué no sientes más curiosidad sobre quién las envía? 8 00:00:41,808 --> 00:00:44,299 - Me gusta el misterio. - Tu novia está desaparecida. 9 00:00:44,477 --> 00:00:47,002 No encuentras lo único que podría liberarla. 10 00:00:47,180 --> 00:00:49,740 Se podría decir que hay suficiente misterio en tu vida. 11 00:00:49,916 --> 00:00:53,010 - ¿De dónde es el matasellos de esta? - No tiene. 12 00:00:53,186 --> 00:00:54,414 ¿No tiene? 13 00:00:54,587 --> 00:00:57,488 ¿Entonces alguien dejó esto personalmente en tu puerta? 14 00:00:57,657 --> 00:00:59,682 Qué raro. Las otras tarjetas están en blanco. 15 00:00:59,859 --> 00:01:02,657 La nueva tiene una foto del Museo de Historia Natural. 16 00:01:02,829 --> 00:01:04,892 Un buen misterio hace interesante la vida. 17 00:01:05,293 --> 00:01:08,793 Conoces la maldición china. Que vivas en tiempos interesantes. 18 00:01:08,836 --> 00:01:11,464 - Esa es la primera de dos maldiciones. - ¿Cuál es la otra? 19 00:01:11,638 --> 00:01:13,401 Que encuentres lo que buscas. 20 00:01:14,107 --> 00:01:16,166 - ¿Cuál es la movida? - Caballo a D-7. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,038 Caballo a D-7. 22 00:01:24,384 --> 00:01:26,443 Ya has hecho esta movida antes, ¿verdad? 23 00:01:26,619 --> 00:01:28,018 Sé con quién estoy jugando. 24 00:01:30,089 --> 00:01:32,614 Con Keller. Esta es nuestra última partida. 25 00:01:32,792 --> 00:01:34,555 Keller. 26 00:01:35,562 --> 00:01:36,961 Parece que está en Nueva York. 27 00:01:37,130 --> 00:01:39,121 - ¿Quién ganó? - No sé. 28 00:01:39,299 --> 00:01:41,426 Nunca terminamos de jugar. 29 00:01:51,744 --> 00:01:53,609 Artefactos del Siglo XVIII Robados del Museo 30 00:01:53,780 --> 00:01:56,442 Antigüedades y Artefactos Robados del Museo de Historia Natural 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,442 ROBO DE ALTO PERFIL EN EL MUSEO DE HISTORIA NATURAL 32 00:02:14,167 --> 00:02:15,600 DPNY 33 00:02:23,109 --> 00:02:25,339 - Neal. - Peter. 34 00:02:28,414 --> 00:02:29,438 Llegas temprano. 35 00:02:30,016 --> 00:02:31,381 Tú también. 36 00:02:31,551 --> 00:02:32,643 ¿Qué estás haciendo? 37 00:02:33,486 --> 00:02:35,283 ¿Hablas en serio? 38 00:02:39,259 --> 00:02:43,559 "Robo del Museo Estadounidense de Historia Natural". 39 00:02:43,730 --> 00:02:45,925 No es un semillero normal de crimen e intriga. 40 00:02:46,099 --> 00:02:48,567 - Sí, a lo mejor no es nada. - Espera. 41 00:02:48,735 --> 00:02:50,760 Es una lista interesante de artículos robados. 42 00:02:50,937 --> 00:02:54,373 Señuelos antiguos de patos de corcho de la bodega. 43 00:02:55,041 --> 00:02:59,774 Una lista de suministros sellada con cera y unas muestras de suelo francés... 44 00:02:59,946 --> 00:03:01,880 ...que le pertenecían al doctor John Bartram. 45 00:03:02,448 --> 00:03:03,847 El padre de la botánica estadounidense. 46 00:03:05,118 --> 00:03:07,518 - ¿Solo es una corazonada? - Ya tienen a un sospechoso. 47 00:03:07,687 --> 00:03:09,814 Atraparon a un tipo llenando su morral. Es... 48 00:03:09,989 --> 00:03:13,516 Manuel Campos. Hoy sale bajo fianza. 49 00:03:14,627 --> 00:03:16,151 Tal vez deberíamos hablar con él. 50 00:03:17,563 --> 00:03:18,791 Podríamos hacer eso. 51 00:03:23,336 --> 00:03:27,272 Me parece genial que te intereses en un robo sin importancia en un museo. 52 00:03:27,440 --> 00:03:29,101 - La historia es importante. - Sí. 53 00:03:29,275 --> 00:03:32,574 Señuelos de patos y muestras de suelo francés. 54 00:03:32,745 --> 00:03:34,645 No quieres que me meta en esto. ¿Por qué? 55 00:03:34,814 --> 00:03:36,800 No pierdas el tiempo con una corazonada. 56 00:03:36,900 --> 00:03:38,751 Basta. ¿Qué pasa? 57 00:03:38,918 --> 00:03:41,318 Estoy siendo honesto. Todavía no sé. 58 00:03:41,487 --> 00:03:43,079 Pasa algo más grande. 59 00:03:43,256 --> 00:03:45,986 No creo que Campos sea el cerebro. Tú tampoco. 60 00:03:46,159 --> 00:03:48,684 ¿Quién está organizando esto y por qué me importa? 61 00:03:48,861 --> 00:03:50,522 Tengo una teoría. 62 00:03:50,697 --> 00:03:52,062 Cuidado. Cuidado. 63 00:03:56,002 --> 00:03:59,438 - Ese es Campos. - ¡Dios mío, Manuel! 64 00:04:00,673 --> 00:04:02,834 Me vas a decir qué diablos pasa. 65 00:04:24,334 --> 00:04:25,767 Sí. 66 00:04:27,104 --> 00:04:29,197 Manuel Campos murió en Cuidados Intensivos. 67 00:04:29,706 --> 00:04:32,072 Su esposa está muy mal. Dice que no vio al conductor. 68 00:04:32,242 --> 00:04:36,201 La policía no tiene pistas. Dime quién es el responsable. 69 00:04:37,081 --> 00:04:40,346 Se llama Matthew Keller. Es la versión obrera mía. 70 00:04:40,517 --> 00:04:43,645 - Keller. Ya lo hemos tenido en la mira. - Y siempre se ha escapado. 71 00:04:43,821 --> 00:04:45,455 La Interpol lo busca por todo... 72 00:04:45,556 --> 00:04:47,656 ...desde tráfico de armas hasta robo de antigüedades. 73 00:04:47,825 --> 00:04:50,225 Sí, pero nunca han tenido más que rumores. 74 00:04:50,394 --> 00:04:52,225 Keller nunca ha sido atrapado. 75 00:04:52,563 --> 00:04:54,997 ¿Quién es? ¿Una especie de rival tuyo? 76 00:04:55,165 --> 00:04:56,257 Más bien un oponente. 77 00:04:56,433 --> 00:04:57,866 Nos conocimos en el Grand Casino. 78 00:04:58,035 --> 00:05:00,833 Estuvimos en Mónaco en la final de la Mundial de Backgammon. 79 00:05:01,004 --> 00:05:03,234 Oí que él ejecutó el robo del aeropuerto de Estocolmo. 80 00:05:03,407 --> 00:05:05,807 Condujo hasta un vuelo que descargaba Krugerrands. 81 00:05:05,976 --> 00:05:08,410 Dejó bombas falsas en la pista para que no lo siguieran. 82 00:05:08,946 --> 00:05:10,573 ¿Lo conociste jugando backgammon? 83 00:05:12,216 --> 00:05:13,240 Eran tiempos sencillos. 84 00:05:15,419 --> 00:05:17,216 Si este es Keller... 85 00:05:17,387 --> 00:05:21,187 ...creo que él pagó la fianza de Campos para poder deshacerse de él. 86 00:05:21,592 --> 00:05:22,820 Está bien. 87 00:05:22,993 --> 00:05:25,518 ¿Qué hay con el robo al museo, el corcho y la cera? 88 00:05:25,696 --> 00:05:28,062 Fue una apuesta que hice con Keller hace mucho tiempo. 89 00:05:28,232 --> 00:05:30,359 Falsificar una botella de vino de Ben Franklin. 90 00:05:30,534 --> 00:05:33,059 Tú y tu vino. ¿Por eso hay gente muriendo en la calle? 91 00:05:33,237 --> 00:05:36,297 María Antonieta le dio a Franklin una botella de Chateau Du Munn. 92 00:05:36,473 --> 00:05:39,738 Dicen que está en manos privadas, pero nunca ha ido a subasta. 93 00:05:39,910 --> 00:05:42,470 El punto es que esa botella no se puede falsificar. 94 00:05:43,280 --> 00:05:46,215 Entonces es un desafío. Ver quién puede hacer lo imposible. 95 00:05:46,383 --> 00:05:47,577 Que gane el mejor. 96 00:05:47,751 --> 00:05:51,243 No me importa su rivalidad. Si él es mi asesino, lo quiero. 97 00:05:51,421 --> 00:05:55,152 Investiguemos. Veamos si hay alguien hablando de esa botella. 98 00:06:00,130 --> 00:06:01,597 Señor Cattigan. 99 00:06:01,765 --> 00:06:04,962 Sir Roland Cattigan. 100 00:06:05,869 --> 00:06:09,361 Sir Cattigan, ¿sabe sobre esa botella de Franklin? 101 00:06:09,540 --> 00:06:13,306 Sí. Un vendedor la presentará el viernes. 102 00:06:13,477 --> 00:06:15,445 La añadiremos a la subasta Weatherbys. 103 00:06:15,812 --> 00:06:16,836 ¿Quién es el vendedor? 104 00:06:17,414 --> 00:06:19,245 ¿Y por qué quiere saberlo el FBI? 105 00:06:19,449 --> 00:06:21,542 - Es falsa. - Eso es imposible. 106 00:06:21,718 --> 00:06:24,482 - La botella de Franklin... - No se puede falsificar, nunca. 107 00:06:25,923 --> 00:06:28,687 Bueno, mi vendedor quiere permanecer anónimo. 108 00:06:28,859 --> 00:06:30,850 Entonces tendrá que decepcionarlo. 109 00:06:31,028 --> 00:06:34,191 Dígame, agente, ¿se considera un aficionado al vino? 110 00:06:35,399 --> 00:06:37,264 Me gusta un buen Pinot de vez en cuando. 111 00:06:37,668 --> 00:06:40,967 Pinot. Vio Entre Copas. 112 00:06:42,272 --> 00:06:43,671 - ¿Cuál es su punto? - Que... 113 00:06:43,840 --> 00:06:47,435 ...mi paladar está asegurado por Lloyd's de Londres por un millón de euros. 114 00:06:47,611 --> 00:06:52,173 Mi punto es que usted no entiende las sutilezas de mi negocio. 115 00:06:52,349 --> 00:06:54,112 Creo que sí las entiendo. 116 00:06:54,284 --> 00:06:58,181 Si se llega a saber que una botella de alto perfil como esta es falsa... 117 00:06:58,682 --> 00:06:59,882 ...usted se acaba. 118 00:07:00,057 --> 00:07:02,116 No quiero cerrar su negocio... 119 00:07:02,292 --> 00:07:04,522 ...y registrar el lugar con una orden... 120 00:07:05,062 --> 00:07:07,030 ...pero lo haré. 121 00:07:10,968 --> 00:07:12,595 No conozco al vendedor. 122 00:07:12,769 --> 00:07:16,364 Pero la agente de la botella es una mujer llamada Grace Quinn. 123 00:07:17,574 --> 00:07:18,632 ¿Satisfecho? 124 00:07:19,943 --> 00:07:21,205 Creo que sí. 125 00:07:23,747 --> 00:07:26,079 RESTAURANTE PLAZA FEDERAL 126 00:07:35,058 --> 00:07:36,821 - ¿Qué es esto? - Mi orden de registro. 127 00:07:36,994 --> 00:07:38,985 Pídeme el cerdo moo shu. 128 00:07:39,162 --> 00:07:41,221 Soy una mala influencia. 129 00:07:41,665 --> 00:07:43,997 La agente se llama Grace Quinn. 130 00:07:44,167 --> 00:07:48,365 Dice que maneja una exclusiva bodega de vinos llamada Bin 903. 131 00:07:48,538 --> 00:07:50,597 ¿Crees que podamos vincularla con Keller? 132 00:07:50,774 --> 00:07:52,241 - Déjame hablar con ella. - ¿Qué? 133 00:07:52,409 --> 00:07:55,378 No puedes andar preguntando con una placa. La asustarás. 134 00:07:55,545 --> 00:07:58,912 Le diré que represento a un cliente que está interesado en la botella... 135 00:07:59,082 --> 00:08:00,413 ...a ver qué obtengo. 136 00:08:01,018 --> 00:08:02,212 Sabes dónde encontrarme. 137 00:08:02,386 --> 00:08:04,377 - Siempre. - Muy bien. 138 00:08:12,729 --> 00:08:17,723 Chateau Latour, Mouton Rothschild, una caja de Petrus, 1945. 139 00:08:17,901 --> 00:08:20,028 Es una colección seria. 140 00:08:20,203 --> 00:08:23,969 Mi cliente no quiere que su ex esposa o Hacienda sepan lo que tiene. 141 00:08:24,875 --> 00:08:27,844 No es nada raro. Aquí somos muy discretos. 142 00:08:28,412 --> 00:08:29,879 Si quiere traerlo... 143 00:08:30,047 --> 00:08:33,778 ...haré una cata de vinos privada para celebrar la venta anual de Weatherbys. 144 00:08:35,886 --> 00:08:38,013 ¿La invitación también es para mí? 145 00:08:38,722 --> 00:08:40,349 Si trae a su cliente, sí. 146 00:08:40,524 --> 00:08:42,651 Abriremos unas botellas raras. 147 00:08:42,826 --> 00:08:44,794 Bien, veré qué puedo hacer. 148 00:08:44,961 --> 00:08:47,293 Mi cliente es muy precavido. 149 00:08:47,464 --> 00:08:50,729 Ayudaría poderle hablar del lugar si lo conociera de primera mano. 150 00:08:50,901 --> 00:08:52,368 ¿Me podrías dar un tour? 151 00:08:54,204 --> 00:08:55,728 Claro. 152 00:08:56,206 --> 00:08:57,901 Por aquí. 153 00:08:58,875 --> 00:09:01,139 Como verá, la bóveda tiene lo último en tecnología. 154 00:09:01,311 --> 00:09:06,305 La humedad está constantemente en un 62 por ciento. La temperatura a 10 grados. 155 00:09:06,483 --> 00:09:08,314 Qué bien. 156 00:09:11,421 --> 00:09:12,979 Lo siento. 157 00:09:13,423 --> 00:09:15,755 Está bien. Para eso está esto. 158 00:09:18,028 --> 00:09:19,791 Cambiamos el código todos los días. 159 00:09:19,963 --> 00:09:23,091 Qué bien. Noté que no tienen cámaras de seguridad. 160 00:09:23,266 --> 00:09:25,996 Nuestra prioridad es el anonimato de nuestros clientes. 161 00:09:26,670 --> 00:09:30,504 Asumo que eso es algo que un hombre precavido como su cliente apreciaría. 162 00:09:30,674 --> 00:09:32,198 Asumes bien, Grace. 163 00:09:32,776 --> 00:09:34,334 ¿Entramos? 164 00:09:50,227 --> 00:09:53,424 Chateau Du Munn, post-Revolución Francesa. 165 00:09:53,597 --> 00:09:55,462 Qué bien. ¿Quién es el coleccionista? 166 00:09:56,633 --> 00:09:58,066 No puedo decir. 167 00:09:59,136 --> 00:10:03,163 ¿No será el mismo que subastará la botella de Franklin el viernes? 168 00:10:03,340 --> 00:10:05,035 No puedo hablar de esa botella. 169 00:10:05,208 --> 00:10:07,233 Pero no. 170 00:10:08,078 --> 00:10:10,444 No es el mismo. 171 00:10:19,022 --> 00:10:20,216 Parece más su velocidad. 172 00:10:20,991 --> 00:10:23,289 Eso no puedo confirmarlo ni negarlo. 173 00:10:23,960 --> 00:10:26,793 Seamos honestos. Sé que estás arreglando la venta. 174 00:10:27,197 --> 00:10:28,323 No debería saberlo. 175 00:10:28,498 --> 00:10:31,228 Si no lo supiera, no sería bueno en mi trabajo, señorita Quinn. 176 00:10:31,935 --> 00:10:34,267 Su cliente debe estar bien conectado. 177 00:10:35,505 --> 00:10:37,336 Eso no puedo confirmarlo ni negarlo. 178 00:10:38,708 --> 00:10:41,176 Me encantaría conocer al vendedor de la botella. 179 00:10:46,516 --> 00:10:48,313 TABERNAS DE NUEVA YORK 180 00:10:55,358 --> 00:10:57,883 Él estuvo aquí hace poco, ¿verdad? 181 00:10:58,695 --> 00:11:00,686 ¿Por qué lo dice? 182 00:11:00,997 --> 00:11:05,297 Estoy seguro que un hombre de su gusto aprecia la historia, igual que yo. 183 00:11:05,469 --> 00:11:08,404 - ¿Puedo? - Adelante. 184 00:11:12,509 --> 00:11:14,033 "La Corona del Rey. 185 00:11:15,045 --> 00:11:17,172 Una taberna que frecuentaba George Washington. 186 00:11:17,347 --> 00:11:20,077 Ahora está enterrada bajo la calle Water". 187 00:11:20,784 --> 00:11:21,808 Fascinante. 188 00:11:27,724 --> 00:11:29,521 TARJETA POSTAL 189 00:11:30,961 --> 00:11:32,895 Entiendo el mensaje. 190 00:11:33,730 --> 00:11:35,391 CALLE WATER CERRADA POR CONSTRUCCIÓN 191 00:11:41,905 --> 00:11:44,874 - ¿Qué tal, Peter? - ¿Cómo te fue con la señorita Quinn? 192 00:11:45,041 --> 00:11:48,101 - No averigüé nada sobre Keller. - ¿Habrá terminado la falsificación? 193 00:11:48,278 --> 00:11:50,940 Tal vez. No sé. ¿Tú encontraste algo? 194 00:11:51,114 --> 00:11:54,845 Tal vez sepa por qué está haciendo esta estafa y no tiene nada que ver contigo. 195 00:11:55,018 --> 00:11:57,077 - ¿Debería sentirme aliviado? - Yo lo estaría. 196 00:11:57,254 --> 00:11:59,248 Contacté a la Interpol. Según sus fuentes... 197 00:11:59,349 --> 00:12:01,749 ...tiene un blanco grande en la espalda. 198 00:12:02,659 --> 00:12:04,183 - ¿Sí? - Sí. 199 00:12:04,594 --> 00:12:09,497 El robo efectuado en Estocolmo estuvo financiado con dinero de la mafia rusa. 200 00:12:09,666 --> 00:12:13,568 Los camaradas se enojaron cuando se fue de Europa sin darles su parte. 201 00:12:13,737 --> 00:12:15,136 Si lo atrapan, lo matarán. 202 00:12:15,305 --> 00:12:18,365 A menos que les haya prometido devolverles el dinero y algo más. 203 00:12:18,542 --> 00:12:21,739 Pagará su deuda con el dinero de la botella. 204 00:12:21,912 --> 00:12:23,362 Te quiero aquí a primera hora mañana. 205 00:12:23,844 --> 00:12:25,644 Quiero encontrar a Keller antes que ellos. 206 00:12:29,553 --> 00:12:31,077 Yo también. 207 00:12:44,401 --> 00:12:45,425 Matthew Keller. 208 00:12:45,869 --> 00:12:48,133 Veo que recibiste mis postales. 209 00:12:48,939 --> 00:12:50,338 Gracias por seguir en contacto. 210 00:12:51,541 --> 00:12:53,839 Nunca pudimos terminar la partida. 211 00:12:54,010 --> 00:12:56,535 ¿No quieres saber quién gana? 212 00:12:56,913 --> 00:12:57,937 Ya no. 213 00:12:59,482 --> 00:13:01,109 Manuel Campos murió hoy. 214 00:13:02,085 --> 00:13:04,645 - Lo siento. ¿Quién? - Tu ladrón. 215 00:13:05,589 --> 00:13:06,647 Estaba casado. 216 00:13:08,425 --> 00:13:10,325 Todavía temes ensuciarte, ¿no, Caffrey? 217 00:13:12,329 --> 00:13:13,956 La violencia no requiere imaginación. 218 00:13:14,130 --> 00:13:17,190 Cualquiera puede usar un arma o un auto. 219 00:13:17,834 --> 00:13:19,699 Por eso siempre serás un mediocre. 220 00:13:20,870 --> 00:13:22,132 Sí. 221 00:13:22,305 --> 00:13:25,968 Eres demasiado débil para hacer lo necesario para obtener lo que quieres. 222 00:13:26,142 --> 00:13:27,734 Incluyendo a Kate, según oí. 223 00:13:32,549 --> 00:13:34,210 Buen intento. 224 00:13:34,985 --> 00:13:36,543 Pero perdiste esa oficialmente. 225 00:13:37,187 --> 00:13:39,587 ¿Cuánto estuviste en la cárcel, cuatro años? 226 00:13:39,889 --> 00:13:42,380 Te perdiste muchos días de San Valentín. 227 00:13:43,126 --> 00:13:46,027 Olvidé lo atractivo que era cuando ella habla dormida. 228 00:13:56,139 --> 00:14:01,133 Debí advertirte, pero estamos en tu límite. 229 00:14:01,311 --> 00:14:03,142 Deberías ir con calma. 230 00:14:06,483 --> 00:14:11,182 Imagínate cómo me sentí cuando descubrí que precisamente tú... 231 00:14:11,554 --> 00:14:12,885 ...trabajabas con el FBI. 232 00:14:13,056 --> 00:14:16,389 Doy un paso y habrá una docena de agentes del FBI aquí en minutos. 233 00:14:16,559 --> 00:14:18,322 ¿Sí? Adelante. 234 00:14:18,495 --> 00:14:21,589 Solo tendrían causa suficiente para arrestarte a ti. 235 00:14:21,765 --> 00:14:23,756 - ¿De veras? - Sí. 236 00:14:24,934 --> 00:14:26,492 ¿Entrar sin autorización? 237 00:14:26,670 --> 00:14:29,070 Vamos, Neal. Estás actuando desesperadamente. 238 00:14:29,239 --> 00:14:31,230 Al Capone cayó por evasión de impuestos. 239 00:14:31,408 --> 00:14:33,205 Me halagas con la comparación. 240 00:14:33,376 --> 00:14:36,436 - ¿Qué quieres? - Jugar. 241 00:14:37,914 --> 00:14:39,006 ¿La botella de Franklin? 242 00:14:39,182 --> 00:14:41,673 Sí. Quiero saber quién es el mejor. 243 00:14:42,285 --> 00:14:44,913 Ya presentaste la tuya para la subasta. 244 00:14:45,355 --> 00:14:47,016 Supongo que ganaste. 245 00:14:47,724 --> 00:14:49,589 Nunca pudiste terminar nada, Caffrey. 246 00:14:51,094 --> 00:14:53,426 Por eso Kate buscó otra cosa. 247 00:14:54,764 --> 00:14:56,629 Te daré la primera pieza. 248 00:14:58,034 --> 00:14:59,194 Ahora juguemos. 249 00:15:00,904 --> 00:15:02,872 Tienes 10 días. 250 00:15:19,544 --> 00:15:21,808 - ¿Qué es esto? - Un desafío. 251 00:15:21,980 --> 00:15:24,141 - ¿Dónde la conseguiste? - Keller. 252 00:15:24,315 --> 00:15:25,339 Quiere enfrentarse. 253 00:15:25,517 --> 00:15:28,077 Me dio la primera pieza para falsificar mi botella. 254 00:15:28,253 --> 00:15:30,619 - Muy caballeroso de su parte. - No exactamente. 255 00:15:30,789 --> 00:15:32,313 Tomó una gran ventaja. 256 00:15:32,490 --> 00:15:35,288 ¿Por qué presiento que esto no se trata de la botella? 257 00:15:35,460 --> 00:15:37,826 - Mozz. - Se trata de Kate. 258 00:15:37,996 --> 00:15:41,329 Siempre fue eso entre Keller y tú. Como si él hubiera podido hacer algo. 259 00:15:41,499 --> 00:15:43,967 No importa de qué se trata. Keller mató a un hombre. 260 00:15:44,135 --> 00:15:46,660 Claro, claro. Ahora eres el guerrero noble. 261 00:15:47,505 --> 00:15:50,303 - Bueno, ¿cuál es el plan? - Lo voy a derrotar. 262 00:15:50,842 --> 00:15:51,866 Me dio la botella. 263 00:15:52,043 --> 00:15:54,807 Ahora hay que llenarla, ponerle corcho, sellarla y etiquetarla. 264 00:15:55,513 --> 00:15:57,140 ¿Te gustan las búsquedas de tesoros? 265 00:15:57,315 --> 00:16:01,308 He descubierto uno o dos huevos de Pascua. 266 00:16:01,486 --> 00:16:03,078 ¿Qué hay en la lista? 267 00:16:10,094 --> 00:16:11,755 - ¿Viste a Keller? - Sí. 268 00:16:11,930 --> 00:16:13,898 Maldita sea. Pudimos haberlo hecho bien. 269 00:16:14,065 --> 00:16:16,158 - Pude haberlo arrestado. - ¿Por qué, exactamente? 270 00:16:16,334 --> 00:16:18,359 Está completamente limpio. Así trabaja él. 271 00:16:18,536 --> 00:16:21,403 Eso no quiere decir que no tenías que pedirme autorización. 272 00:16:21,573 --> 00:16:23,871 Tienes razón. Debí haberlo hecho. 273 00:16:24,709 --> 00:16:26,074 Sí. 274 00:16:27,078 --> 00:16:29,706 Weatherbys recibió la botella de Keller esta mañana. 275 00:16:31,282 --> 00:16:32,715 - Es buena. - Sí. 276 00:16:32,884 --> 00:16:36,877 Y es la única evidencia que vincula a Keller con el homicidio de Campos. 277 00:16:37,055 --> 00:16:38,386 Y está en una bóveda. 278 00:16:38,556 --> 00:16:42,617 Daría igual que estuviera en el mar. Esto es todo muy circunstancial. 279 00:16:42,794 --> 00:16:45,354 Asumo que el menú no funcionará esta vez. 280 00:16:45,530 --> 00:16:46,861 No. 281 00:16:47,498 --> 00:16:49,898 A menos que logremos convencerlo de que es falsa. 282 00:16:50,068 --> 00:16:53,697 Ese Cattigan no parará la subasta porque nosotros digamos que es falsa. 283 00:16:53,872 --> 00:16:55,499 Y necesitamos pruebas de que lo es. 284 00:16:55,673 --> 00:16:58,267 Podemos presentar nuestra propia botella de Franklin. 285 00:16:58,443 --> 00:17:00,638 Solo existe una botella, ¿no? 286 00:17:00,812 --> 00:17:03,781 Si entrego una falsa tan buena como la de Keller, las analizarán. 287 00:17:03,948 --> 00:17:06,075 - ¿Cómo? - Con lo estándar. 288 00:17:06,251 --> 00:17:09,379 Una prueba de carbono al corcho, una prueba molecular de la cera... 289 00:17:09,554 --> 00:17:11,488 ...una refracción espectroscópica del vidrio. 290 00:17:11,656 --> 00:17:13,715 - Lo que sacaron del robo del museo. - Así es. 291 00:17:13,892 --> 00:17:15,792 Su botella y la mía pasarán las pruebas. 292 00:17:15,960 --> 00:17:18,428 La casa de subastas tendrá que hacer una prueba del cesio. 293 00:17:18,596 --> 00:17:21,156 No les gusta hacerlas porque son muy costosas. 294 00:17:21,633 --> 00:17:25,433 Así determinan la edad del vino dentro de la botella sin abrirla. 295 00:17:25,603 --> 00:17:28,231 El cesio137 no existe en la naturaleza. 296 00:17:28,773 --> 00:17:32,106 Después de detonar la primera bomba atómica, se esparció por el mundo. 297 00:17:32,277 --> 00:17:35,246 - Lo embotellado antes de 1945... - Como la botella real de Franklin. 298 00:17:35,413 --> 00:17:36,812 Sí... no tiene cesio. 299 00:17:36,981 --> 00:17:38,642 Si su botella lo tiene, es falsa. 300 00:17:38,816 --> 00:17:41,114 ¿No puede conseguir un vino de cien años y llenarla? 301 00:17:41,286 --> 00:17:42,378 Ahí está el problema. 302 00:17:42,553 --> 00:17:45,852 Sabrían que acabas de envasarlo. El contenido de oxígeno sería muy alto. 303 00:17:46,024 --> 00:17:47,855 Por eso no puede falsificarse. 304 00:17:48,026 --> 00:17:50,051 ¿Y tú crees poder pasar la prueba del cesio? 305 00:17:50,228 --> 00:17:52,662 No, nadie puede. Es imposible. 306 00:17:52,830 --> 00:17:56,027 - Esa es la belleza del asunto. - Si impones la prueba, ambos fallan. 307 00:17:56,200 --> 00:17:59,499 Eso prueba que la botella de Keller es falsa y lo arrestamos por fraude. 308 00:17:59,671 --> 00:18:01,639 Sí, no es homicidio, pero es un comienzo. 309 00:18:02,507 --> 00:18:05,840 - ¿Cómo harás la botella? - Ya tengo a alguien trabajando en eso. 310 00:18:22,860 --> 00:18:24,054 ¿Cómo vas? 311 00:18:24,495 --> 00:18:28,192 Mozz, ¿no eres exagerado? ¿Qué harás con unas tenazas? 312 00:18:28,366 --> 00:18:30,630 Los ninjas shinobi hacen de todo un arma. 313 00:18:30,835 --> 00:18:33,963 - Tú no eres un ninja. - Eso es lo que quiero que creas. 314 00:18:34,138 --> 00:18:35,332 ¿Cómo va la botella? 315 00:18:35,506 --> 00:18:38,202 Soborné a un guardia en la exhibición marítima... 316 00:18:38,376 --> 00:18:41,311 ...y me dio corcho francés hecho antes de la Revolución Industrial. 317 00:18:41,479 --> 00:18:45,609 Tenemos el periódico. Este es un New York Gazette de 1785. 318 00:18:45,783 --> 00:18:49,514 Lo usan como aislante en las paredes de la Casa Cervecera Colonial. 319 00:18:49,687 --> 00:18:50,711 Perfecto. 320 00:18:50,888 --> 00:18:54,085 Solo le falta un huevo a nuestra canasta. 321 00:18:54,258 --> 00:18:55,282 Cera. 322 00:18:55,460 --> 00:19:00,090 Preferiblemente cera de abejas del siglo 18 del viñedo Chateau Du Munn. 323 00:19:00,264 --> 00:19:03,165 La agente de Keller tiene varias Chateau Du Munn en la bóveda. 324 00:19:03,334 --> 00:19:05,131 - ¿Cuánta cera necesitamos? - No mucha. 325 00:19:05,303 --> 00:19:08,670 Puedo lograrlo con una pequeña cantidad. 326 00:19:08,840 --> 00:19:10,933 - ¿Qué tal es la seguridad allá? - Buena. 327 00:19:11,109 --> 00:19:15,068 Un teclado con una clave que rota, placa con escáner biométrico. 328 00:19:15,246 --> 00:19:16,838 - Podemos... - Con monitor de pulso. 329 00:19:17,015 --> 00:19:19,609 Eso lo hace más difícil. ¿Cómo vas a entrar? 330 00:19:19,784 --> 00:19:21,217 Haciendo que ella abra la puerta. 331 00:19:22,887 --> 00:19:24,718 - ¿Para ti? - No. 332 00:19:24,889 --> 00:19:27,414 Para mi cliente, Carlton Leed. 333 00:19:27,592 --> 00:19:29,150 ¿Quién es ese? 334 00:19:29,927 --> 00:19:31,827 - No. - Es tu palabra favorita, ¿verdad? 335 00:19:31,996 --> 00:19:34,863 Es clásica. No, jamás, olvídalo. 336 00:19:35,033 --> 00:19:36,364 ¿Cómo se te ocurre pensar... 337 00:19:36,534 --> 00:19:39,765 ...que voy a entrar a cualquier lugar contigo a robarme algo? 338 00:19:39,937 --> 00:19:42,963 No entraremos sin autorización. Te mostrarán el lugar. 339 00:19:43,141 --> 00:19:44,802 Y no nos robamos nada... 340 00:19:45,510 --> 00:19:46,875 ...de valor. 341 00:19:47,245 --> 00:19:48,769 Solo necesito un poco de cera. 342 00:19:48,946 --> 00:19:51,642 Es como tomar un mechón de pelo del piso de una barbería. 343 00:19:51,816 --> 00:19:54,979 - Robo es robo. - Soy informante, no agente. 344 00:19:55,153 --> 00:19:57,621 No tengo esas restricciones. Esto es un área gris. 345 00:19:57,789 --> 00:19:59,757 - Nada. - Vamos. 346 00:19:59,924 --> 00:20:01,255 Te puedes poner elegante... 347 00:20:01,426 --> 00:20:04,623 ...mezclarte con gente bonita, tomarte una buena copa de oporto. 348 00:20:04,796 --> 00:20:06,457 Con todo lo que sabes sobre mí... 349 00:20:06,631 --> 00:20:09,429 ...¿crees que yo disfrutaría algo de lo que acabas de decir? 350 00:20:10,568 --> 00:20:12,468 Esto se trata de atrapar a un asesino. 351 00:20:13,171 --> 00:20:15,162 Un trozo de cera por un asesino. 352 00:20:17,141 --> 00:20:19,837 ¿Esto no afectará el valor de nada en la colección de Grace? 353 00:20:20,011 --> 00:20:21,979 No, no, nada. 354 00:20:25,016 --> 00:20:27,849 Que conste que odio el oporto. Es muy dulce. 355 00:20:28,886 --> 00:20:31,150 Habrá otras opciones. 356 00:20:39,430 --> 00:20:41,227 Insisto en que esta corbata es ridícula. 357 00:20:41,399 --> 00:20:43,390 Es italiana. Y se ve bien. 358 00:20:43,568 --> 00:20:47,129 Siento que debería limpiarme los dientes con ella, no ponérmela en el cuello. 359 00:20:47,305 --> 00:20:49,705 Entre más pronto Grace nos muestre la bodega... 360 00:20:49,874 --> 00:20:52,934 ...más pronto podrás volver a tus pantalones deportivos favoritos. 361 00:20:53,111 --> 00:20:55,773 - Sé que el vino no es lo tuyo. - Es una cata, Neal. 362 00:20:55,947 --> 00:20:57,414 Hueles una botella, bebes... 363 00:20:57,582 --> 00:21:02,019 ...y dices algo pretencioso, como rico con buen cuerpo. 364 00:21:02,420 --> 00:21:04,012 Hablando de eso. 365 00:21:04,188 --> 00:21:06,554 Llegaron. Usted debe ser el señor Leed. 366 00:21:06,724 --> 00:21:09,352 - Por favor, llámeme Carlton. - Grace Quinn. 367 00:21:09,527 --> 00:21:11,688 Oí que es un hombre de gusto refinado. 368 00:21:11,863 --> 00:21:13,956 Espero que encontremos algo que le guste hoy. 369 00:21:15,266 --> 00:21:16,494 Me encanta su corbata. 370 00:21:19,270 --> 00:21:21,761 - Le encanta la corbata. - Sí. 371 00:21:32,083 --> 00:21:35,575 Empezaremos con un Chateau Petrus Pomerol 1985. 372 00:21:36,187 --> 00:21:38,985 Estupendo año. No te estás conteniendo. 373 00:21:43,961 --> 00:21:45,019 ¿Qué opina? 374 00:21:46,030 --> 00:21:49,591 Yo diría que tiene madera con cuerpo mediano y un matiz de... 375 00:21:49,767 --> 00:21:51,667 La señorita preguntó qué pensaba yo. 376 00:21:53,638 --> 00:21:56,698 El uso de la madera es evidente en su amplitud de sabores. 377 00:21:57,375 --> 00:21:59,775 Una gran persistencia en la boca. 378 00:22:00,344 --> 00:22:01,868 Se abre bien en la copa. 379 00:22:02,580 --> 00:22:04,411 Yo estaría de acuerdo. 380 00:22:06,551 --> 00:22:11,079 Tengo entendido que tiene una colección privada más sustancial. 381 00:22:11,789 --> 00:22:14,087 ¿Le gustaría ver la bóveda? 382 00:22:26,103 --> 00:22:29,869 - ¿Su amigo no viene? - No. No necesito niñera. 383 00:22:30,308 --> 00:22:32,469 Por favor, permítame. 384 00:22:33,077 --> 00:22:34,408 Y también es un caballero. 385 00:22:36,080 --> 00:22:39,709 Como ve, nuestro sistema de seguridad es lo último en tecnología. 386 00:22:39,884 --> 00:22:41,442 ¿De veras? 387 00:22:45,389 --> 00:22:48,381 - Sí, es un experto. - Sí. 388 00:22:49,093 --> 00:22:50,788 Definitivamente. 389 00:22:51,195 --> 00:22:54,221 - ¿Quiere probar algo más? - Me encantaría, gracias. 390 00:23:22,593 --> 00:23:24,527 Ahí estás. 391 00:23:28,633 --> 00:23:31,500 Chateau Du Munn, post-Revolución Francesa. 392 00:23:42,313 --> 00:23:46,249 Señorita Quinn, tengo una pregunta sobre el Chateau Petrus. 393 00:23:48,119 --> 00:23:49,381 Siento interrumpir. 394 00:23:50,054 --> 00:23:51,612 Por favor. 395 00:23:51,989 --> 00:23:54,389 - ¿No lo conozco? - No creo. 396 00:23:54,925 --> 00:23:57,291 Supongo que tiene una de esas caras. 397 00:23:58,729 --> 00:24:00,458 ¿Te importaría llenarla? 398 00:24:00,998 --> 00:24:02,659 - Claro. - Gracias. 399 00:24:06,971 --> 00:24:08,700 Ya entendí. 400 00:24:08,873 --> 00:24:11,706 Sí, lo vi antes. Vino con su amigo. 401 00:24:13,377 --> 00:24:16,835 - ¿Qué se hizo él? - No sé. No soy su guardián. 402 00:24:17,014 --> 00:24:18,914 ¿No? 403 00:24:19,083 --> 00:24:20,141 Yo creo que sí. 404 00:24:20,318 --> 00:24:21,910 Me pregunto qué pasaría... 405 00:24:22,086 --> 00:24:26,182 ...si le pidiera al guardia que revisara la bóveda ahora mismo. 406 00:24:26,991 --> 00:24:29,118 ¿Qué le hará eso a la carrera de un oficial... 407 00:24:29,293 --> 00:24:32,922 ...cuando pillan a su mandadero en la propiedad privada de alguien? 408 00:24:33,097 --> 00:24:35,065 Y a mí me cuesta entender... 409 00:24:35,232 --> 00:24:37,894 ...por qué no lo arresto ahora mismo por homicidio. 410 00:24:39,236 --> 00:24:41,761 - ¿Sí? - Sí. 411 00:24:41,939 --> 00:24:44,669 ¿Qué tal si le pido a Grace que cierre esta bóveda? 412 00:24:45,676 --> 00:24:48,008 ¿Qué encontrará la policía cuando mire adentro? 413 00:24:48,179 --> 00:24:51,376 Una bodega llena de vino polvoriento y más caro de lo que es en realidad. 414 00:24:58,055 --> 00:25:00,819 ¿Sabes qué? Me alegra que involucraras al FBI, Caffrey. 415 00:25:00,991 --> 00:25:02,288 Eso lo hace emocionante, ¿no? 416 00:25:03,194 --> 00:25:05,458 Será mucho mejor cuando te derrote. 417 00:25:05,629 --> 00:25:07,722 Olvidé decirte. 418 00:25:07,898 --> 00:25:09,923 - Él es fanático de sí mismo. - Eso noté. 419 00:25:11,068 --> 00:25:15,402 Oí que alguien asesinó a un ciudadano frente a un agente del FBI. 420 00:25:15,573 --> 00:25:16,972 Qué vergüenza. 421 00:25:17,141 --> 00:25:19,837 Eso debe ser vergonzoso para el FBI, ¿verdad? 422 00:25:20,511 --> 00:25:22,138 Buena suerte con esa investigación. 423 00:25:28,419 --> 00:25:31,411 Paso cinco minutos con el tipo y quiero darle un golpe. 424 00:25:31,589 --> 00:25:33,887 Imagínate cómo me siento yo. 425 00:25:34,058 --> 00:25:36,549 Te sentirás mejor cuando lo arrestemos. 426 00:25:52,512 --> 00:25:53,536 Esto no puede ser bueno. 427 00:25:53,714 --> 00:25:56,114 ¿Por qué todos dicen eso cuando entro a sus oficinas? 428 00:25:56,283 --> 00:25:57,944 - ¿Entonces tiene buenas noticias? - No. 429 00:25:58,118 --> 00:26:01,144 Contacté a la casa de subastas. Ya cerraron las inscripciones. 430 00:26:01,555 --> 00:26:03,614 ¿No podemos presentar nuestra botella? 431 00:26:03,790 --> 00:26:04,984 Lo siento, Peter. 432 00:26:05,158 --> 00:26:07,422 Ahora deja las tonterías y atrapa a este tipo. 433 00:26:12,900 --> 00:26:15,266 Te superaste a ti mismo, Mozz. 434 00:26:17,638 --> 00:26:19,162 Halagador. 435 00:26:19,339 --> 00:26:21,466 - ¿Qué sigue? - Monto las bombas del vacío. 436 00:26:22,743 --> 00:26:25,109 Y transfiero el vino. 437 00:26:29,016 --> 00:26:31,041 ¿Esperas a alguien? 438 00:26:31,218 --> 00:26:32,845 ¿Tal vez a Keller? 439 00:26:39,426 --> 00:26:42,020 - ¿June? - No. 440 00:26:42,195 --> 00:26:43,787 Peter, hola. ¿Qué haces aquí? 441 00:26:43,964 --> 00:26:48,526 Tengo malas noticias. La casa de subastas cerró las inscripciones. 442 00:26:54,942 --> 00:26:58,275 Les agradezco su intento por parecerse al A-Team... 443 00:26:59,079 --> 00:27:01,547 ...pero no puedo dejarlos llevar su botella a Weatherbys. 444 00:27:02,049 --> 00:27:03,516 Es Hughes. Canceló todo. 445 00:27:03,684 --> 00:27:05,675 Si no la llevamos, no harán la prueba. 446 00:27:05,852 --> 00:27:08,320 Keller saldrá con medio millón y un homicidio. 447 00:27:08,488 --> 00:27:10,581 ¿Y si gana? O peor, ¿y si tú ganas? 448 00:27:10,757 --> 00:27:12,281 Este tipo no se detendrá ante nada. 449 00:27:12,459 --> 00:27:18,295 Por eso debemos detenerlo. Sin ofender, pero su equipo no lo ha hecho. 450 00:27:23,136 --> 00:27:24,160 Tienes razón. 451 00:27:24,538 --> 00:27:26,699 Continúen. Derrotémoslo. 452 00:27:27,774 --> 00:27:30,038 - ¿Quieres? - Lactosa. 453 00:27:30,210 --> 00:27:31,370 Nos vemos en la mañana. 454 00:27:31,545 --> 00:27:34,912 Llamaré a Jones y buscaré la forma de meter la botella a la subasta. 455 00:27:38,952 --> 00:27:40,579 Vamos, Haversham. 456 00:27:44,624 --> 00:27:46,524 Más despacio. 457 00:27:54,334 --> 00:27:56,199 - Buenos días, Peter. - Buenos días. 458 00:27:56,370 --> 00:27:59,567 No tengo nada sobre la casa de subastas. Weatherbys parece seguir la ley. 459 00:27:59,740 --> 00:28:03,608 Maldita sea. Necesito algo para que Cattigan nos reciba la botella. 460 00:28:04,011 --> 00:28:05,740 Keller realmente te afectó, ¿no? 461 00:28:06,613 --> 00:28:08,513 Sí, es un tipo difícil. 462 00:28:08,682 --> 00:28:14,314 Él y Neal podrán ser rivales, pero él es el anti-Caffrey, el Bizarro-Neal. 463 00:28:16,690 --> 00:28:18,248 ¿Qué, tienes algo? 464 00:28:18,859 --> 00:28:22,590 Sí. Sí, este verano tuvieron un clima terrible en Francia. 465 00:28:22,763 --> 00:28:24,560 Un par de meses muy calientes. 466 00:28:24,731 --> 00:28:26,995 La cosecha de uva no fue suficiente. 467 00:28:27,167 --> 00:28:30,159 - ¿Eso es bueno? - Sí. 468 00:28:30,337 --> 00:28:33,795 1947 no fue un buen año. 469 00:28:35,776 --> 00:28:38,210 Cuarenta mil dólares, 45000 dólares. 470 00:28:38,378 --> 00:28:41,609 Muchas gracias. 50000 dólares. Gracias, señor. 471 00:28:41,782 --> 00:28:44,250 Cincuenta mil dólares con el caballero a mi derecha. 472 00:28:44,418 --> 00:28:49,117 Cincuenta mil, 55000 dólares. 55000 con dólares la señora de atrás. 473 00:28:49,289 --> 00:28:53,248 Cincuenta y cinco mil dólares. 55000, 60000 dólares. 474 00:28:53,427 --> 00:28:56,260 Gracias, señor. 60000 dólares. 475 00:28:56,696 --> 00:28:59,722 Veo nobles europeos y varios gerentes de fondos de inversión libre... 476 00:28:59,900 --> 00:29:02,130 ...pero no hay rastros de tu amigo, Keller. 477 00:29:02,302 --> 00:29:05,465 Es difícil arrestarlo por fraude si no llega. 478 00:29:05,639 --> 00:29:08,870 Keller no perdería la oportunidad de verme la cara cuando esto reviente. 479 00:29:09,042 --> 00:29:11,169 - Debe estar viendo. - ¿Desde cualquier parte? 480 00:29:11,344 --> 00:29:13,778 No, estará cerca por si algo sale mal. 481 00:29:13,947 --> 00:29:15,778 Eso no nos ayuda mucho. 482 00:29:15,949 --> 00:29:17,780 ¿Crees que podamos entrar a la subasta? 483 00:29:17,951 --> 00:29:20,351 Tengo una carta bajo la manga. 484 00:29:21,855 --> 00:29:25,450 Lo siento. No puedo presentar su botella, pues tiene que ser falsa. 485 00:29:25,625 --> 00:29:26,956 Una de las dos debe serlo. 486 00:29:27,127 --> 00:29:28,617 ¿Cómo sabe que no es la suya? 487 00:29:28,795 --> 00:29:31,662 Tenemos razones para creer que esta es la botella verdadera. 488 00:29:31,832 --> 00:29:33,129 ¿Dónde la obtuvieron? 489 00:29:35,869 --> 00:29:37,268 No podemos decirlo. 490 00:29:38,805 --> 00:29:40,898 No la recibiré en la subasta. 491 00:29:41,074 --> 00:29:42,200 ¿Está seguro? 492 00:29:42,375 --> 00:29:46,311 El año pasado vendieron seis magnums de Chateau La Fleur, 1947... 493 00:29:46,480 --> 00:29:48,311 ...como a 50000 dólares por botella. 494 00:29:48,482 --> 00:29:49,915 Eso es un registro público. 495 00:29:50,083 --> 00:29:51,482 Hablé con el viñedo. 496 00:29:51,651 --> 00:29:54,677 Ese año solo produjeron cinco magnums. 497 00:29:57,290 --> 00:30:00,487 No quiere que la gente sepa que fue estafada, ¿o sí? 498 00:30:02,295 --> 00:30:03,489 Es malo para el negocio. 499 00:30:03,663 --> 00:30:05,631 Tendrá que analizarlas para averiguarlo. 500 00:30:05,799 --> 00:30:07,926 No puedo. Eso tomaría al menos tres horas. 501 00:30:08,101 --> 00:30:10,865 - La subasta... - Puede esperar tres horas. 502 00:30:11,037 --> 00:30:12,971 Mi cliente acepta el desafío. 503 00:30:13,140 --> 00:30:14,698 Me lo imaginaba. 504 00:30:17,744 --> 00:30:20,611 Mientras esperamos, ¿por qué no me da las direcciones IP... 505 00:30:20,780 --> 00:30:22,873 ...de todos los que observan su canal web? 506 00:30:24,084 --> 00:30:25,483 Gracias. 507 00:30:28,388 --> 00:30:30,856 - Jefe, ¿cómo va todo? - Están haciendo las pruebas. 508 00:30:31,024 --> 00:30:33,288 - Felicitaciones. - Sí, aún no celebremos. 509 00:30:33,460 --> 00:30:35,655 - ¿Cómo va todo allá? - Seguimos esos IP. 510 00:30:35,829 --> 00:30:37,456 - ¿Algún éxito? - Tres lugares. 511 00:30:37,631 --> 00:30:40,429 El Carlisle, el Península y un estacionamiento. 512 00:30:40,600 --> 00:30:44,092 - ¿Quién vería desde un estacionamiento? - Alguien que quiere moverse. 513 00:30:44,271 --> 00:30:45,533 Envía gente a los hoteles... 514 00:30:45,705 --> 00:30:48,173 ...pero pon a la mayoría en el estacionamiento. 515 00:30:48,341 --> 00:30:51,606 - Ya van a anunciar los resultados. - Ya vamos a atrapar a Keller. 516 00:30:51,778 --> 00:30:53,109 Me suena a jaque mate. 517 00:30:54,948 --> 00:30:57,576 Gracias de nuevo por su paciencia. 518 00:30:57,751 --> 00:30:59,116 Disculpen la demora. 519 00:30:59,286 --> 00:31:00,878 Pero como saben algunos... 520 00:31:01,054 --> 00:31:06,048 ...tuvimos que hacer una prueba de cesio para verificar la autenticidad... 521 00:31:06,226 --> 00:31:09,127 ...de las dos botellas que nos presentaron. 522 00:31:09,296 --> 00:31:13,357 La prueba muestra que una de las botellas es falsa. 523 00:31:14,100 --> 00:31:15,465 ¿Una de las botellas? 524 00:31:15,635 --> 00:31:20,572 La otra, representada por la señorita Grace Quinn, es auténtica. 525 00:31:21,541 --> 00:31:25,068 Gracias por su paciencia. La puja comenzará dentro de poco. 526 00:31:25,245 --> 00:31:26,906 Dijiste que era imposible falsificarla. 527 00:31:27,007 --> 00:31:29,307 Es imposible. 528 00:31:30,517 --> 00:31:34,009 - A menos que tuviera la botella real. - Siempre tuvo la botella real. 529 00:31:45,591 --> 00:31:48,856 Si Keller tenía la botella real, ¿por qué pasaría por todo esto? 530 00:31:49,028 --> 00:31:51,019 - ¿Por qué fingir tener la falsa? - Bueno. 531 00:31:51,531 --> 00:31:53,431 Esto cambia por completo el juego. 532 00:31:54,734 --> 00:31:56,599 Sí, el Lafite. 533 00:31:56,769 --> 00:31:59,067 Quería subir el precio. Maldita sea. Eso es. 534 00:31:59,238 --> 00:32:02,401 Rodear la botella de controversia. Todos se mueren por tenerla. 535 00:32:02,575 --> 00:32:04,736 Se venderá por el doble, o por el triple. 536 00:32:04,911 --> 00:32:07,709 Así obtiene más que suficiente para pagarles a los rusos. 537 00:32:07,880 --> 00:32:10,474 - Me usó para hacerlo. - Este siempre fue su plan. 538 00:32:10,650 --> 00:32:12,880 - Es bueno. - Debemos arrestarlo ahora. 539 00:32:13,052 --> 00:32:14,383 La subasta termina y se va. 540 00:32:14,554 --> 00:32:17,614 ¿Por qué lo voy a arrestar? No tenemos nada en su contra. 541 00:32:20,059 --> 00:32:22,425 - Por entrar sin autorización. - ¿Qué? 542 00:32:24,564 --> 00:32:27,124 No puedo creer que te lo vaya a preguntar, ¿pero lo viste? 543 00:32:27,300 --> 00:32:31,293 Sí, en una construcción. Tenía un letrero de prohibido entrar y todo. 544 00:32:31,471 --> 00:32:34,167 Bien, tal vez no podamos detenerlo por mucho tiempo. 545 00:32:34,340 --> 00:32:36,308 Pero tomará tiempo encontrar a Keller. 546 00:32:36,476 --> 00:32:38,000 Los demoraré hasta que lo tengas. 547 00:32:38,177 --> 00:32:40,577 - Nada... - Ilegal, ya sé. 548 00:32:51,691 --> 00:32:53,454 - Hola. - Hola, Mozz, soy yo. 549 00:32:53,626 --> 00:32:56,254 - ¿Se terminó la subasta? - No. Acabo de salir. 550 00:32:56,429 --> 00:32:58,397 - ¿Cómo va? - Nada bien. 551 00:32:58,564 --> 00:33:00,395 La botella de Keller es real. 552 00:33:00,566 --> 00:33:01,692 ¿Él tiene la verdadera? 553 00:33:01,868 --> 00:33:03,426 - Bromeas. - No. 554 00:33:03,603 --> 00:33:04,934 ¿Entonces por qué...? 555 00:33:05,104 --> 00:33:06,435 Para subir el precio. 556 00:33:06,606 --> 00:33:08,267 Brillante. Y mordimos el anzuelo. 557 00:33:08,441 --> 00:33:10,341 - ¿Analizaron ambas botellas? - Sí. 558 00:33:10,510 --> 00:33:11,534 ¿Cómo nos fue? 559 00:33:11,711 --> 00:33:13,645 Pasó todo excepto la prueba del cesio. 560 00:33:14,313 --> 00:33:16,611 Estuviste genial. Ahora concéntrate. Necesito ayuda. 561 00:33:16,783 --> 00:33:19,377 - Aún podemos atraparlo. - ¿Por qué? 562 00:33:19,552 --> 00:33:21,520 Después te digo. Primero hay que encontrarlo. 563 00:33:21,687 --> 00:33:24,087 ¿Recuerdas que te dije que Keller les debe a los rusos? 564 00:33:24,257 --> 00:33:25,815 Claro. Tengo una memoria perfecta. 565 00:33:25,992 --> 00:33:28,119 Trato de demorar la puja. 566 00:33:28,294 --> 00:33:30,660 Keller querrá pagarles lo antes posible. 567 00:33:30,830 --> 00:33:33,230 O sea que deben estar en la ciudad. 568 00:33:33,399 --> 00:33:35,799 - Exactamente. - Preguntaré. 569 00:33:35,968 --> 00:33:38,528 Hazlo rápido. Si encuentras algo, nos vemos en Weatherbys. 570 00:33:38,704 --> 00:33:41,104 Te dejaré un pase en la entrada. 571 00:33:50,650 --> 00:33:53,312 - ¿Algo? - La señal viene de la esquina noroeste. 572 00:33:53,486 --> 00:33:55,579 - Cerramos las entradas y salidas. - Bien. 573 00:33:55,755 --> 00:33:58,622 Haremos una búsqueda piso por piso, empiecen ahora. 574 00:33:58,791 --> 00:34:01,157 Los quiero preparados. El tipo puede estar armado. 575 00:34:01,327 --> 00:34:03,318 Que nadie salga. 576 00:34:06,132 --> 00:34:10,865 Debo decir que parece que esta intriga despertó los apetitos. 577 00:34:11,037 --> 00:34:16,339 Así que sin más preámbulos, abriremos la puja en 100000 dólares. 578 00:34:16,976 --> 00:34:19,911 - Cien mil 20. - ¿Qué averiguaste? 579 00:34:20,079 --> 00:34:22,206 Según la inteligencia de tu federal. 580 00:34:22,381 --> 00:34:24,849 Resulta que los rusos efectivamente siguen a Keller. 581 00:34:25,017 --> 00:34:28,680 Quieren su dinero ahora. Y el propio Sergei está en la ciudad. 582 00:34:28,855 --> 00:34:30,755 Quiere que el mismo Keller le asegure... 583 00:34:30,923 --> 00:34:34,415 ...que le pagará en cuanto se termine esta subasta. 584 00:34:34,594 --> 00:34:36,528 Tengo una idea. 585 00:34:38,331 --> 00:34:39,855 - ¿Algo? - No, aún no. 586 00:34:40,032 --> 00:34:41,556 - Despejado. - Despejado por aquí. 587 00:34:41,734 --> 00:34:44,464 Maldita sea. Bien, siguiente piso. Vamos. 588 00:34:44,637 --> 00:34:46,798 Trescientos setenta y cinco, damas y caballeros. 589 00:34:46,973 --> 00:34:50,238 Trescientos setenta y cinco del caballero a mi derecha. 590 00:34:50,643 --> 00:34:52,941 - Aquí. - Cuatrocientos mil en el teléfono. 591 00:34:53,112 --> 00:34:54,909 ¿Alguien dice 425? 592 00:35:14,667 --> 00:35:17,033 - No hay nadie. - Mire esto. 593 00:35:19,572 --> 00:35:21,904 El hijo de perra debió vernos venir. 594 00:35:25,144 --> 00:35:26,168 No está aquí. 595 00:35:26,345 --> 00:35:28,643 Las cámaras de seguridad lo captaron huyendo. 596 00:35:28,814 --> 00:35:32,147 Arregló otro auto dos minutos antes de que acordonáramos el edificio. 597 00:35:32,318 --> 00:35:34,286 ¿Entonces no tienen idea de dónde está? 598 00:35:34,453 --> 00:35:37,422 Lo buscamos en los videos de las cámaras de tránsito. 599 00:35:37,590 --> 00:35:40,320 Formamos una cronología. No pudo ir muy lejos. 600 00:35:40,493 --> 00:35:42,290 No alcanzó a llevarse sus cosas. 601 00:35:42,461 --> 00:35:43,621 - ¿Sus cosas? - Sí. 602 00:35:43,796 --> 00:35:46,162 Tenía una computadora portátil. Monitoreaba la subasta. 603 00:35:46,332 --> 00:35:49,324 - ¿Ya no está viendo la subasta? - Probablemente no. 604 00:35:49,502 --> 00:35:51,271 Estaba muy preocupado por salir de aquí. 605 00:35:51,472 --> 00:35:53,572 Bien. Averigua hacia adónde va. 606 00:35:54,674 --> 00:35:59,043 La puja está ahora en 800000 dólares para el caballero a mi derecha. 607 00:35:59,211 --> 00:36:01,406 - Esta es una pésima idea. - Hazlo, Mozz. 608 00:36:01,580 --> 00:36:03,639 Esta gente no recibe pagarés. 609 00:36:03,816 --> 00:36:08,185 Les advierto. Puedo venderla por 800000 dólares. 610 00:36:08,354 --> 00:36:09,378 Hazlo. 611 00:36:13,326 --> 00:36:15,726 Un millón de dólares. 612 00:36:17,129 --> 00:36:18,596 Gracias, señor. 613 00:36:18,764 --> 00:36:21,858 Un millón de dólares y vendida. 614 00:36:28,040 --> 00:36:29,473 ¿En qué nos metiste? 615 00:36:30,076 --> 00:36:32,067 - ¿Dónde estás? - Sigo en el estacionamiento. 616 00:36:32,244 --> 00:36:34,337 - ¿Qué pasó? - Gané la puja. 617 00:36:34,513 --> 00:36:36,947 - ¿Qué? - Tranquilo. Tengo un plan. 618 00:36:37,116 --> 00:36:39,346 - Normalmente tienes uno. - ¿Qué hay de Keller? 619 00:36:39,518 --> 00:36:43,887 El cuartel general lo monitorea en tiempo real con las cámaras de tránsito. 620 00:36:44,056 --> 00:36:47,856 - Parece que va al sur en Park. - Al sur en Park. Gracias. 621 00:36:49,395 --> 00:36:51,056 Sé para dónde va Keller. 622 00:37:09,348 --> 00:37:11,179 Bravo, Keller. 623 00:37:11,384 --> 00:37:13,443 En serio, vaya. 624 00:37:13,886 --> 00:37:15,854 ¿Entonces viniste a despedirme, Caffrey? 625 00:37:16,355 --> 00:37:18,016 No sabía que eras tan buen perdedor. 626 00:37:18,190 --> 00:37:19,589 Debo admitir... 627 00:37:19,759 --> 00:37:22,785 ...que no me imaginé que usarías la botella real de Ben Franklin. 628 00:37:23,963 --> 00:37:25,794 Fue un golpe genial, de veras. 629 00:37:25,965 --> 00:37:27,193 Gracias. 630 00:37:27,366 --> 00:37:29,698 Eso significa mucho viniendo de ti. 631 00:37:29,869 --> 00:37:31,598 Solo desearía que Kate pudiera verlo. 632 00:37:31,771 --> 00:37:33,705 Ambos sabemos que adoraba a los ganadores. 633 00:37:33,873 --> 00:37:36,774 ¿Quién sabe? Tal vez la busque, a ver si aún le gustan. 634 00:37:38,277 --> 00:37:41,576 Tengo curiosidad. ¿Cómo me encontraste? 635 00:37:42,081 --> 00:37:44,572 Revisé los planes de viaje de Sergei. 636 00:37:44,750 --> 00:37:46,149 Veo que lo hace con estilo. 637 00:37:46,318 --> 00:37:49,253 También oí que no le gusta que le deban dinero. 638 00:37:49,455 --> 00:37:50,979 Debía. 639 00:37:51,157 --> 00:37:52,647 En pasado. 640 00:37:52,825 --> 00:37:58,024 Sí, verás, nuestro pequeño juego con la botella pagó mis deudas. 641 00:37:58,197 --> 00:38:01,894 De hecho, mi agente acaba de enviarme un mensaje. Se vendió por siete cifras. 642 00:38:03,035 --> 00:38:05,094 - Vaya, felicitaciones. - Gracias. 643 00:38:05,271 --> 00:38:08,365 Entonces eran dos pájaros de un tiro. 644 00:38:08,541 --> 00:38:11,874 ¿Humillarme y obtener buenas ganancias de una vez? 645 00:38:12,044 --> 00:38:14,035 ¿Ves? Ahora estás entendiendo, Neal. 646 00:38:15,147 --> 00:38:16,671 Me encantaría charlar, amigo. 647 00:38:16,849 --> 00:38:19,283 Pero si no tienes nada más, debo irme. 648 00:38:19,452 --> 00:38:21,044 Pórtate bien. 649 00:38:21,220 --> 00:38:23,745 Aún no he hecho mi oferta. 650 00:38:28,561 --> 00:38:30,392 Esto debe ser bueno. 651 00:38:31,163 --> 00:38:35,065 Quiero ofrecerte la oportunidad de confesar todos tus crímenes. 652 00:38:35,234 --> 00:38:38,601 El robo en el Museo de Historia Natural, el homicidio de Manuel Campos... 653 00:38:38,771 --> 00:38:40,705 ...cualquier otra cosa que quieras agregar. 654 00:38:40,873 --> 00:38:42,932 ¿Sabes qué? Estaba equivocado. 655 00:38:43,109 --> 00:38:45,407 Esto no es bueno. Esto es triste, amigo. 656 00:38:46,846 --> 00:38:49,212 Es un momento que recordaré con aprecio. 657 00:38:49,381 --> 00:38:51,645 Verte en tu momento más desesperado. 658 00:38:56,522 --> 00:38:58,786 El ganador de la botella de Franklin... 659 00:38:58,958 --> 00:39:02,018 ...por casualidad no habrá sido el postor 57, ¿o sí? 660 00:39:05,631 --> 00:39:06,689 ¿Por qué? 661 00:39:06,866 --> 00:39:09,994 Esto es incómodo, pero yo no tengo un millón de dólares. 662 00:39:12,004 --> 00:39:15,303 La casa de subastas dijo que me daría una semana para reunir el dinero. 663 00:39:15,474 --> 00:39:16,771 ¿Una semana? 664 00:39:18,043 --> 00:39:20,705 ¿Sabes qué? Una semana no es tanto. Puedo esperar. 665 00:39:20,880 --> 00:39:24,179 ¿Le dijiste que haré una investigación federal sobre la botella? 666 00:39:24,350 --> 00:39:25,874 Sí, sí. Eso también. 667 00:39:26,051 --> 00:39:28,042 ¿Cuánto puede durar una investigación federal? 668 00:39:28,220 --> 00:39:30,848 - No sé. Años. - Años, vaya. 669 00:39:31,590 --> 00:39:33,353 Hijo de perra. 670 00:39:33,526 --> 00:39:35,756 ¿Qué tan pacientes son Sergei y tus amigos rusos? 671 00:39:35,928 --> 00:39:38,021 Puedes dar un paseo en helicóptero y saberlo. 672 00:39:38,197 --> 00:39:40,893 O puedes venir con nosotros. Tú decides. 673 00:39:42,201 --> 00:39:43,862 Buena jugada. 674 00:39:48,841 --> 00:39:49,865 Buena partida, Keller. 675 00:39:50,709 --> 00:39:51,733 No se ha acabado. 676 00:39:52,311 --> 00:39:53,835 Ayúdale a subir al auto. 677 00:39:54,813 --> 00:39:57,111 - A mí me parece que sí. - ¿Sí? 678 00:39:57,283 --> 00:40:00,047 Tú estuviste encerrado y te escapaste. 679 00:40:00,586 --> 00:40:04,920 Tal vez sea mi turno para aceptar un desafío. Los mejores dos de tres. 680 00:40:06,659 --> 00:40:08,889 Nos vemos, Caffrey. 681 00:40:10,362 --> 00:40:12,193 Contaré los días. 682 00:40:15,401 --> 00:40:17,528 El pobre Sergei se irá con las manos vacías. 683 00:40:48,504 --> 00:40:49,766 ¿Me perdí a Keller? 684 00:40:49,938 --> 00:40:52,771 Maldición. Quería verlo salir como un criminal. 685 00:40:52,941 --> 00:40:54,169 Lo siento. 686 00:40:54,343 --> 00:40:56,709 Lo bueno es que no nos molestará por un tiempo. 687 00:40:56,879 --> 00:40:58,278 ¿Cuánto es eso? 688 00:40:58,447 --> 00:41:00,677 Tal vez lo suficiente para terminar la partida. 689 00:41:00,849 --> 00:41:02,976 ¿Crees que tengan una cárcel que pueda detenerlo? 690 00:41:03,152 --> 00:41:06,087 - No sé. - ¿Y cuál es la mala noticia? 691 00:41:06,255 --> 00:41:09,486 Esta noche no te tomarás una botella de vino de un millón de dólares. 692 00:41:09,658 --> 00:41:10,682 Sobreviviré. 693 00:41:12,828 --> 00:41:14,420 Tenías razón. 694 00:41:15,197 --> 00:41:17,290 Me vendría bien tener un misterio menos. 695 00:41:18,467 --> 00:41:21,698 Retiro ese comentario. 696 00:41:22,104 --> 00:41:25,665 De repente he oído hablar mucho sobre la caja de música. 697 00:41:25,841 --> 00:41:27,308 Tienes que hablar con Alex. 698 00:41:27,476 --> 00:41:30,206 Ella no me dirá nada mientras trabaje para el FBI. 699 00:41:30,379 --> 00:41:32,540 Entonces haz que valga la pena para ella. 700 00:41:39,920 --> 00:41:44,920 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 56198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.