Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,054 --> 00:00:24,319
Los realistas no temen
los resultados de su estudio.
2
00:00:24,491 --> 00:00:27,517
¿Y por qué no me buscas unos resultados
más favorables, Dostoyevsky?
3
00:00:27,694 --> 00:00:31,255
Investigué a todos los que sabrían
o podrían saber sobre la caja de música.
4
00:00:31,431 --> 00:00:33,865
- No encuentro nada.
- Pues sigue buscando.
5
00:00:35,335 --> 00:00:36,597
Mozz.
6
00:00:36,769 --> 00:00:38,634
Tu oponente anónimo de ajedrez.
7
00:00:38,805 --> 00:00:41,638
¿Por qué no sientes más curiosidad
sobre quién las envía?
8
00:00:41,808 --> 00:00:44,299
- Me gusta el misterio.
- Tu novia está desaparecida.
9
00:00:44,477 --> 00:00:47,002
No encuentras lo único
que podría liberarla.
10
00:00:47,180 --> 00:00:49,740
Se podría decir que hay
suficiente misterio en tu vida.
11
00:00:49,916 --> 00:00:53,010
- ¿De dónde es el matasellos de esta?
- No tiene.
12
00:00:53,186 --> 00:00:54,414
¿No tiene?
13
00:00:54,587 --> 00:00:57,488
¿Entonces alguien dejó esto
personalmente en tu puerta?
14
00:00:57,657 --> 00:00:59,682
Qué raro.
Las otras tarjetas están en blanco.
15
00:00:59,859 --> 00:01:02,657
La nueva tiene una foto
del Museo de Historia Natural.
16
00:01:02,829 --> 00:01:04,892
Un buen misterio hace
interesante la vida.
17
00:01:05,293 --> 00:01:08,793
Conoces la maldición china.
Que vivas en tiempos interesantes.
18
00:01:08,836 --> 00:01:11,464
- Esa es la primera de dos maldiciones.
- ¿Cuál es la otra?
19
00:01:11,638 --> 00:01:13,401
Que encuentres lo que buscas.
20
00:01:14,107 --> 00:01:16,166
- ¿Cuál es la movida?
- Caballo a D-7.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,038
Caballo a D-7.
22
00:01:24,384 --> 00:01:26,443
Ya has hecho esta movida antes, ¿verdad?
23
00:01:26,619 --> 00:01:28,018
Sé con quién estoy jugando.
24
00:01:30,089 --> 00:01:32,614
Con Keller.
Esta es nuestra última partida.
25
00:01:32,792 --> 00:01:34,555
Keller.
26
00:01:35,562 --> 00:01:36,961
Parece que está en Nueva York.
27
00:01:37,130 --> 00:01:39,121
- ¿Quién ganó?
- No sé.
28
00:01:39,299 --> 00:01:41,426
Nunca terminamos de jugar.
29
00:01:51,744 --> 00:01:53,609
Artefactos del Siglo XVIII
Robados del Museo
30
00:01:53,780 --> 00:01:56,442
Antigüedades y Artefactos
Robados del Museo de Historia Natural
31
00:01:58,952 --> 00:02:00,442
ROBO DE ALTO PERFIL
EN EL MUSEO DE HISTORIA NATURAL
32
00:02:14,167 --> 00:02:15,600
DPNY
33
00:02:23,109 --> 00:02:25,339
- Neal.
- Peter.
34
00:02:28,414 --> 00:02:29,438
Llegas temprano.
35
00:02:30,016 --> 00:02:31,381
Tú también.
36
00:02:31,551 --> 00:02:32,643
¿Qué estás haciendo?
37
00:02:33,486 --> 00:02:35,283
¿Hablas en serio?
38
00:02:39,259 --> 00:02:43,559
"Robo del Museo Estadounidense
de Historia Natural".
39
00:02:43,730 --> 00:02:45,925
No es un semillero normal
de crimen e intriga.
40
00:02:46,099 --> 00:02:48,567
- Sí, a lo mejor no es nada.
- Espera.
41
00:02:48,735 --> 00:02:50,760
Es una lista interesante
de artículos robados.
42
00:02:50,937 --> 00:02:54,373
Señuelos antiguos
de patos de corcho de la bodega.
43
00:02:55,041 --> 00:02:59,774
Una lista de suministros sellada con
cera y unas muestras de suelo francés...
44
00:02:59,946 --> 00:03:01,880
...que le pertenecían
al doctor John Bartram.
45
00:03:02,448 --> 00:03:03,847
El padre de la botánica estadounidense.
46
00:03:05,118 --> 00:03:07,518
- ¿Solo es una corazonada?
- Ya tienen a un sospechoso.
47
00:03:07,687 --> 00:03:09,814
Atraparon a un tipo
llenando su morral. Es...
48
00:03:09,989 --> 00:03:13,516
Manuel Campos.
Hoy sale bajo fianza.
49
00:03:14,627 --> 00:03:16,151
Tal vez deberíamos hablar con él.
50
00:03:17,563 --> 00:03:18,791
Podríamos hacer eso.
51
00:03:23,336 --> 00:03:27,272
Me parece genial que te intereses
en un robo sin importancia en un museo.
52
00:03:27,440 --> 00:03:29,101
- La historia es importante.
- Sí.
53
00:03:29,275 --> 00:03:32,574
Señuelos de patos
y muestras de suelo francés.
54
00:03:32,745 --> 00:03:34,645
No quieres que me meta en esto.
¿Por qué?
55
00:03:34,814 --> 00:03:36,800
No pierdas el tiempo con una corazonada.
56
00:03:36,900 --> 00:03:38,751
Basta. ¿Qué pasa?
57
00:03:38,918 --> 00:03:41,318
Estoy siendo honesto.
Todavía no sé.
58
00:03:41,487 --> 00:03:43,079
Pasa algo más grande.
59
00:03:43,256 --> 00:03:45,986
No creo que Campos sea el cerebro.
Tú tampoco.
60
00:03:46,159 --> 00:03:48,684
¿Quién está organizando esto
y por qué me importa?
61
00:03:48,861 --> 00:03:50,522
Tengo una teoría.
62
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
Cuidado. Cuidado.
63
00:03:56,002 --> 00:03:59,438
- Ese es Campos.
- ¡Dios mío, Manuel!
64
00:04:00,673 --> 00:04:02,834
Me vas a decir qué diablos pasa.
65
00:04:24,334 --> 00:04:25,767
Sí.
66
00:04:27,104 --> 00:04:29,197
Manuel Campos murió
en Cuidados Intensivos.
67
00:04:29,706 --> 00:04:32,072
Su esposa está muy mal.
Dice que no vio al conductor.
68
00:04:32,242 --> 00:04:36,201
La policía no tiene pistas.
Dime quién es el responsable.
69
00:04:37,081 --> 00:04:40,346
Se llama Matthew Keller.
Es la versión obrera mía.
70
00:04:40,517 --> 00:04:43,645
- Keller. Ya lo hemos tenido en la mira.
- Y siempre se ha escapado.
71
00:04:43,821 --> 00:04:45,455
La Interpol lo busca por todo...
72
00:04:45,556 --> 00:04:47,656
...desde tráfico de armas
hasta robo de antigüedades.
73
00:04:47,825 --> 00:04:50,225
Sí, pero nunca han tenido
más que rumores.
74
00:04:50,394 --> 00:04:52,225
Keller nunca ha sido atrapado.
75
00:04:52,563 --> 00:04:54,997
¿Quién es? ¿Una especie de rival tuyo?
76
00:04:55,165 --> 00:04:56,257
Más bien un oponente.
77
00:04:56,433 --> 00:04:57,866
Nos conocimos
en el Grand Casino.
78
00:04:58,035 --> 00:05:00,833
Estuvimos en Mónaco
en la final de la Mundial de Backgammon.
79
00:05:01,004 --> 00:05:03,234
Oí que él ejecutó el robo
del aeropuerto de Estocolmo.
80
00:05:03,407 --> 00:05:05,807
Condujo hasta un vuelo
que descargaba Krugerrands.
81
00:05:05,976 --> 00:05:08,410
Dejó bombas falsas en la pista
para que no lo siguieran.
82
00:05:08,946 --> 00:05:10,573
¿Lo conociste jugando backgammon?
83
00:05:12,216 --> 00:05:13,240
Eran tiempos sencillos.
84
00:05:15,419 --> 00:05:17,216
Si este es Keller...
85
00:05:17,387 --> 00:05:21,187
...creo que él pagó la fianza de Campos
para poder deshacerse de él.
86
00:05:21,592 --> 00:05:22,820
Está bien.
87
00:05:22,993 --> 00:05:25,518
¿Qué hay con el robo al museo,
el corcho y la cera?
88
00:05:25,696 --> 00:05:28,062
Fue una apuesta que hice con Keller
hace mucho tiempo.
89
00:05:28,232 --> 00:05:30,359
Falsificar una botella de vino
de Ben Franklin.
90
00:05:30,534 --> 00:05:33,059
Tú y tu vino.
¿Por eso hay gente muriendo en la calle?
91
00:05:33,237 --> 00:05:36,297
María Antonieta le dio a Franklin
una botella de Chateau Du Munn.
92
00:05:36,473 --> 00:05:39,738
Dicen que está en manos privadas,
pero nunca ha ido a subasta.
93
00:05:39,910 --> 00:05:42,470
El punto es que esa botella
no se puede falsificar.
94
00:05:43,280 --> 00:05:46,215
Entonces es un desafío.
Ver quién puede hacer lo imposible.
95
00:05:46,383 --> 00:05:47,577
Que gane el mejor.
96
00:05:47,751 --> 00:05:51,243
No me importa su rivalidad.
Si él es mi asesino, lo quiero.
97
00:05:51,421 --> 00:05:55,152
Investiguemos. Veamos si hay alguien
hablando de esa botella.
98
00:06:00,130 --> 00:06:01,597
Señor Cattigan.
99
00:06:01,765 --> 00:06:04,962
Sir Roland Cattigan.
100
00:06:05,869 --> 00:06:09,361
Sir Cattigan,
¿sabe sobre esa botella de Franklin?
101
00:06:09,540 --> 00:06:13,306
Sí. Un vendedor la
presentará el viernes.
102
00:06:13,477 --> 00:06:15,445
La añadiremos
a la subasta Weatherbys.
103
00:06:15,812 --> 00:06:16,836
¿Quién es el vendedor?
104
00:06:17,414 --> 00:06:19,245
¿Y por qué quiere saberlo el FBI?
105
00:06:19,449 --> 00:06:21,542
- Es falsa.
- Eso es imposible.
106
00:06:21,718 --> 00:06:24,482
- La botella de Franklin...
- No se puede falsificar, nunca.
107
00:06:25,923 --> 00:06:28,687
Bueno, mi vendedor
quiere permanecer anónimo.
108
00:06:28,859 --> 00:06:30,850
Entonces tendrá que decepcionarlo.
109
00:06:31,028 --> 00:06:34,191
Dígame, agente,
¿se considera un aficionado al vino?
110
00:06:35,399 --> 00:06:37,264
Me gusta un buen Pinot
de vez en cuando.
111
00:06:37,668 --> 00:06:40,967
Pinot. Vio Entre Copas.
112
00:06:42,272 --> 00:06:43,671
- ¿Cuál es su punto?
- Que...
113
00:06:43,840 --> 00:06:47,435
...mi paladar está asegurado por Lloyd's
de Londres por un millón de euros.
114
00:06:47,611 --> 00:06:52,173
Mi punto es que usted no entiende
las sutilezas de mi negocio.
115
00:06:52,349 --> 00:06:54,112
Creo que sí las entiendo.
116
00:06:54,284 --> 00:06:58,181
Si se llega a saber que una botella de
alto perfil como esta es falsa...
117
00:06:58,682 --> 00:06:59,882
...usted se acaba.
118
00:07:00,057 --> 00:07:02,116
No quiero cerrar su negocio...
119
00:07:02,292 --> 00:07:04,522
...y registrar el lugar con una orden...
120
00:07:05,062 --> 00:07:07,030
...pero lo haré.
121
00:07:10,968 --> 00:07:12,595
No conozco al vendedor.
122
00:07:12,769 --> 00:07:16,364
Pero la agente de la botella
es una mujer llamada Grace Quinn.
123
00:07:17,574 --> 00:07:18,632
¿Satisfecho?
124
00:07:19,943 --> 00:07:21,205
Creo que sí.
125
00:07:23,747 --> 00:07:26,079
RESTAURANTE
PLAZA FEDERAL
126
00:07:35,058 --> 00:07:36,821
- ¿Qué es esto?
- Mi orden de registro.
127
00:07:36,994 --> 00:07:38,985
Pídeme el cerdo moo shu.
128
00:07:39,162 --> 00:07:41,221
Soy una mala influencia.
129
00:07:41,665 --> 00:07:43,997
La agente se llama Grace Quinn.
130
00:07:44,167 --> 00:07:48,365
Dice que maneja una exclusiva
bodega de vinos llamada Bin 903.
131
00:07:48,538 --> 00:07:50,597
¿Crees que podamos
vincularla con Keller?
132
00:07:50,774 --> 00:07:52,241
- Déjame hablar con ella.
- ¿Qué?
133
00:07:52,409 --> 00:07:55,378
No puedes andar preguntando
con una placa. La asustarás.
134
00:07:55,545 --> 00:07:58,912
Le diré que represento a un cliente
que está interesado en la botella...
135
00:07:59,082 --> 00:08:00,413
...a ver qué obtengo.
136
00:08:01,018 --> 00:08:02,212
Sabes dónde encontrarme.
137
00:08:02,386 --> 00:08:04,377
- Siempre.
- Muy bien.
138
00:08:12,729 --> 00:08:17,723
Chateau Latour, Mouton Rothschild,
una caja de Petrus, 1945.
139
00:08:17,901 --> 00:08:20,028
Es una colección seria.
140
00:08:20,203 --> 00:08:23,969
Mi cliente no quiere que su ex esposa
o Hacienda sepan lo que tiene.
141
00:08:24,875 --> 00:08:27,844
No es nada raro.
Aquí somos muy discretos.
142
00:08:28,412 --> 00:08:29,879
Si quiere traerlo...
143
00:08:30,047 --> 00:08:33,778
...haré una cata de vinos privada para
celebrar la venta anual de Weatherbys.
144
00:08:35,886 --> 00:08:38,013
¿La invitación también es para mí?
145
00:08:38,722 --> 00:08:40,349
Si trae a su cliente, sí.
146
00:08:40,524 --> 00:08:42,651
Abriremos unas botellas raras.
147
00:08:42,826 --> 00:08:44,794
Bien, veré qué puedo hacer.
148
00:08:44,961 --> 00:08:47,293
Mi cliente es muy precavido.
149
00:08:47,464 --> 00:08:50,729
Ayudaría poderle hablar del lugar
si lo conociera de primera mano.
150
00:08:50,901 --> 00:08:52,368
¿Me podrías dar un tour?
151
00:08:54,204 --> 00:08:55,728
Claro.
152
00:08:56,206 --> 00:08:57,901
Por aquí.
153
00:08:58,875 --> 00:09:01,139
Como verá, la bóveda
tiene lo último en tecnología.
154
00:09:01,311 --> 00:09:06,305
La humedad está constantemente en un 62
por ciento. La temperatura a 10 grados.
155
00:09:06,483 --> 00:09:08,314
Qué bien.
156
00:09:11,421 --> 00:09:12,979
Lo siento.
157
00:09:13,423 --> 00:09:15,755
Está bien. Para eso está esto.
158
00:09:18,028 --> 00:09:19,791
Cambiamos el código todos los días.
159
00:09:19,963 --> 00:09:23,091
Qué bien.
Noté que no tienen cámaras de seguridad.
160
00:09:23,266 --> 00:09:25,996
Nuestra prioridad
es el anonimato de nuestros clientes.
161
00:09:26,670 --> 00:09:30,504
Asumo que eso es algo que un hombre
precavido como su cliente apreciaría.
162
00:09:30,674 --> 00:09:32,198
Asumes bien, Grace.
163
00:09:32,776 --> 00:09:34,334
¿Entramos?
164
00:09:50,227 --> 00:09:53,424
Chateau Du Munn,
post-Revolución Francesa.
165
00:09:53,597 --> 00:09:55,462
Qué bien.
¿Quién es el coleccionista?
166
00:09:56,633 --> 00:09:58,066
No puedo decir.
167
00:09:59,136 --> 00:10:03,163
¿No será el mismo que subastará
la botella de Franklin el viernes?
168
00:10:03,340 --> 00:10:05,035
No puedo hablar de esa botella.
169
00:10:05,208 --> 00:10:07,233
Pero no.
170
00:10:08,078 --> 00:10:10,444
No es el mismo.
171
00:10:19,022 --> 00:10:20,216
Parece más su velocidad.
172
00:10:20,991 --> 00:10:23,289
Eso no puedo confirmarlo ni negarlo.
173
00:10:23,960 --> 00:10:26,793
Seamos honestos.
Sé que estás arreglando la venta.
174
00:10:27,197 --> 00:10:28,323
No debería saberlo.
175
00:10:28,498 --> 00:10:31,228
Si no lo supiera, no sería bueno
en mi trabajo, señorita Quinn.
176
00:10:31,935 --> 00:10:34,267
Su cliente debe estar bien conectado.
177
00:10:35,505 --> 00:10:37,336
Eso no puedo confirmarlo ni negarlo.
178
00:10:38,708 --> 00:10:41,176
Me encantaría conocer
al vendedor de la botella.
179
00:10:46,516 --> 00:10:48,313
TABERNAS DE
NUEVA YORK
180
00:10:55,358 --> 00:10:57,883
Él estuvo aquí hace poco, ¿verdad?
181
00:10:58,695 --> 00:11:00,686
¿Por qué lo dice?
182
00:11:00,997 --> 00:11:05,297
Estoy seguro que un hombre de su gusto
aprecia la historia, igual que yo.
183
00:11:05,469 --> 00:11:08,404
- ¿Puedo?
- Adelante.
184
00:11:12,509 --> 00:11:14,033
"La Corona del Rey.
185
00:11:15,045 --> 00:11:17,172
Una taberna que frecuentaba
George Washington.
186
00:11:17,347 --> 00:11:20,077
Ahora está enterrada
bajo la calle Water".
187
00:11:20,784 --> 00:11:21,808
Fascinante.
188
00:11:27,724 --> 00:11:29,521
TARJETA POSTAL
189
00:11:30,961 --> 00:11:32,895
Entiendo el mensaje.
190
00:11:33,730 --> 00:11:35,391
CALLE WATER
CERRADA POR CONSTRUCCIÓN
191
00:11:41,905 --> 00:11:44,874
- ¿Qué tal, Peter?
- ¿Cómo te fue con la señorita Quinn?
192
00:11:45,041 --> 00:11:48,101
- No averigüé nada sobre Keller.
- ¿Habrá terminado la falsificación?
193
00:11:48,278 --> 00:11:50,940
Tal vez. No sé.
¿Tú encontraste algo?
194
00:11:51,114 --> 00:11:54,845
Tal vez sepa por qué está haciendo esta
estafa y no tiene nada que ver contigo.
195
00:11:55,018 --> 00:11:57,077
- ¿Debería sentirme aliviado?
- Yo lo estaría.
196
00:11:57,254 --> 00:11:59,248
Contacté a la Interpol.
Según sus fuentes...
197
00:11:59,349 --> 00:12:01,749
...tiene un blanco grande en la espalda.
198
00:12:02,659 --> 00:12:04,183
- ¿Sí?
- Sí.
199
00:12:04,594 --> 00:12:09,497
El robo efectuado en Estocolmo estuvo
financiado con dinero de la mafia rusa.
200
00:12:09,666 --> 00:12:13,568
Los camaradas se enojaron cuando se fue
de Europa sin darles su parte.
201
00:12:13,737 --> 00:12:15,136
Si lo atrapan, lo matarán.
202
00:12:15,305 --> 00:12:18,365
A menos que les haya prometido
devolverles el dinero y algo más.
203
00:12:18,542 --> 00:12:21,739
Pagará su deuda
con el dinero de la botella.
204
00:12:21,912 --> 00:12:23,362
Te quiero aquí a primera hora mañana.
205
00:12:23,844 --> 00:12:25,644
Quiero encontrar a Keller
antes que ellos.
206
00:12:29,553 --> 00:12:31,077
Yo también.
207
00:12:44,401 --> 00:12:45,425
Matthew Keller.
208
00:12:45,869 --> 00:12:48,133
Veo que recibiste mis postales.
209
00:12:48,939 --> 00:12:50,338
Gracias por seguir en contacto.
210
00:12:51,541 --> 00:12:53,839
Nunca pudimos terminar la partida.
211
00:12:54,010 --> 00:12:56,535
¿No quieres saber quién gana?
212
00:12:56,913 --> 00:12:57,937
Ya no.
213
00:12:59,482 --> 00:13:01,109
Manuel Campos murió hoy.
214
00:13:02,085 --> 00:13:04,645
- Lo siento. ¿Quién?
- Tu ladrón.
215
00:13:05,589 --> 00:13:06,647
Estaba casado.
216
00:13:08,425 --> 00:13:10,325
Todavía temes ensuciarte,
¿no, Caffrey?
217
00:13:12,329 --> 00:13:13,956
La violencia no requiere imaginación.
218
00:13:14,130 --> 00:13:17,190
Cualquiera puede usar
un arma o un auto.
219
00:13:17,834 --> 00:13:19,699
Por eso siempre serás un mediocre.
220
00:13:20,870 --> 00:13:22,132
Sí.
221
00:13:22,305 --> 00:13:25,968
Eres demasiado débil para hacer lo
necesario para obtener lo que quieres.
222
00:13:26,142 --> 00:13:27,734
Incluyendo a Kate, según oí.
223
00:13:32,549 --> 00:13:34,210
Buen intento.
224
00:13:34,985 --> 00:13:36,543
Pero perdiste esa oficialmente.
225
00:13:37,187 --> 00:13:39,587
¿Cuánto estuviste en la cárcel,
cuatro años?
226
00:13:39,889 --> 00:13:42,380
Te perdiste muchos días de San Valentín.
227
00:13:43,126 --> 00:13:46,027
Olvidé lo atractivo que era
cuando ella habla dormida.
228
00:13:56,139 --> 00:14:01,133
Debí advertirte,
pero estamos en tu límite.
229
00:14:01,311 --> 00:14:03,142
Deberías ir con calma.
230
00:14:06,483 --> 00:14:11,182
Imagínate cómo me sentí
cuando descubrí que precisamente tú...
231
00:14:11,554 --> 00:14:12,885
...trabajabas con el FBI.
232
00:14:13,056 --> 00:14:16,389
Doy un paso y habrá una docena
de agentes del FBI aquí en minutos.
233
00:14:16,559 --> 00:14:18,322
¿Sí? Adelante.
234
00:14:18,495 --> 00:14:21,589
Solo tendrían causa suficiente
para arrestarte a ti.
235
00:14:21,765 --> 00:14:23,756
- ¿De veras?
- Sí.
236
00:14:24,934 --> 00:14:26,492
¿Entrar sin autorización?
237
00:14:26,670 --> 00:14:29,070
Vamos, Neal.
Estás actuando desesperadamente.
238
00:14:29,239 --> 00:14:31,230
Al Capone cayó
por evasión de impuestos.
239
00:14:31,408 --> 00:14:33,205
Me halagas con la comparación.
240
00:14:33,376 --> 00:14:36,436
- ¿Qué quieres?
- Jugar.
241
00:14:37,914 --> 00:14:39,006
¿La botella de Franklin?
242
00:14:39,182 --> 00:14:41,673
Sí. Quiero saber quién es el mejor.
243
00:14:42,285 --> 00:14:44,913
Ya presentaste la tuya para la subasta.
244
00:14:45,355 --> 00:14:47,016
Supongo que ganaste.
245
00:14:47,724 --> 00:14:49,589
Nunca pudiste terminar nada, Caffrey.
246
00:14:51,094 --> 00:14:53,426
Por eso Kate buscó otra cosa.
247
00:14:54,764 --> 00:14:56,629
Te daré la primera pieza.
248
00:14:58,034 --> 00:14:59,194
Ahora juguemos.
249
00:15:00,904 --> 00:15:02,872
Tienes 10 días.
250
00:15:19,544 --> 00:15:21,808
- ¿Qué es esto?
- Un desafío.
251
00:15:21,980 --> 00:15:24,141
- ¿Dónde la conseguiste?
- Keller.
252
00:15:24,315 --> 00:15:25,339
Quiere enfrentarse.
253
00:15:25,517 --> 00:15:28,077
Me dio la primera pieza
para falsificar mi botella.
254
00:15:28,253 --> 00:15:30,619
- Muy caballeroso de su parte.
- No exactamente.
255
00:15:30,789 --> 00:15:32,313
Tomó una gran ventaja.
256
00:15:32,490 --> 00:15:35,288
¿Por qué presiento
que esto no se trata de la botella?
257
00:15:35,460 --> 00:15:37,826
- Mozz.
- Se trata de Kate.
258
00:15:37,996 --> 00:15:41,329
Siempre fue eso entre Keller y tú.
Como si él hubiera podido hacer algo.
259
00:15:41,499 --> 00:15:43,967
No importa de qué se trata.
Keller mató a un hombre.
260
00:15:44,135 --> 00:15:46,660
Claro, claro.
Ahora eres el guerrero noble.
261
00:15:47,505 --> 00:15:50,303
- Bueno, ¿cuál es el plan?
- Lo voy a derrotar.
262
00:15:50,842 --> 00:15:51,866
Me dio la botella.
263
00:15:52,043 --> 00:15:54,807
Ahora hay que llenarla,
ponerle corcho, sellarla y etiquetarla.
264
00:15:55,513 --> 00:15:57,140
¿Te gustan las búsquedas de tesoros?
265
00:15:57,315 --> 00:16:01,308
He descubierto
uno o dos huevos de Pascua.
266
00:16:01,486 --> 00:16:03,078
¿Qué hay en la lista?
267
00:16:10,094 --> 00:16:11,755
- ¿Viste a Keller?
- Sí.
268
00:16:11,930 --> 00:16:13,898
Maldita sea.
Pudimos haberlo hecho bien.
269
00:16:14,065 --> 00:16:16,158
- Pude haberlo arrestado.
- ¿Por qué, exactamente?
270
00:16:16,334 --> 00:16:18,359
Está completamente limpio.
Así trabaja él.
271
00:16:18,536 --> 00:16:21,403
Eso no quiere decir que no tenías
que pedirme autorización.
272
00:16:21,573 --> 00:16:23,871
Tienes razón. Debí haberlo hecho.
273
00:16:24,709 --> 00:16:26,074
Sí.
274
00:16:27,078 --> 00:16:29,706
Weatherbys recibió la botella
de Keller esta mañana.
275
00:16:31,282 --> 00:16:32,715
- Es buena.
- Sí.
276
00:16:32,884 --> 00:16:36,877
Y es la única evidencia que vincula
a Keller con el homicidio de Campos.
277
00:16:37,055 --> 00:16:38,386
Y está en una bóveda.
278
00:16:38,556 --> 00:16:42,617
Daría igual que estuviera en el mar.
Esto es todo muy circunstancial.
279
00:16:42,794 --> 00:16:45,354
Asumo que el menú
no funcionará esta vez.
280
00:16:45,530 --> 00:16:46,861
No.
281
00:16:47,498 --> 00:16:49,898
A menos que logremos convencerlo
de que es falsa.
282
00:16:50,068 --> 00:16:53,697
Ese Cattigan no parará la subasta
porque nosotros digamos que es falsa.
283
00:16:53,872 --> 00:16:55,499
Y necesitamos pruebas de que lo es.
284
00:16:55,673 --> 00:16:58,267
Podemos presentar
nuestra propia botella de Franklin.
285
00:16:58,443 --> 00:17:00,638
Solo existe una botella, ¿no?
286
00:17:00,812 --> 00:17:03,781
Si entrego una falsa tan buena
como la de Keller, las analizarán.
287
00:17:03,948 --> 00:17:06,075
- ¿Cómo?
- Con lo estándar.
288
00:17:06,251 --> 00:17:09,379
Una prueba de carbono al corcho,
una prueba molecular de la cera...
289
00:17:09,554 --> 00:17:11,488
...una refracción
espectroscópica del vidrio.
290
00:17:11,656 --> 00:17:13,715
- Lo que sacaron del robo del museo.
- Así es.
291
00:17:13,892 --> 00:17:15,792
Su botella y la mía pasarán las pruebas.
292
00:17:15,960 --> 00:17:18,428
La casa de subastas tendrá que hacer
una prueba del cesio.
293
00:17:18,596 --> 00:17:21,156
No les gusta hacerlas
porque son muy costosas.
294
00:17:21,633 --> 00:17:25,433
Así determinan la edad del vino
dentro de la botella sin abrirla.
295
00:17:25,603 --> 00:17:28,231
El cesio137 no existe en la naturaleza.
296
00:17:28,773 --> 00:17:32,106
Después de detonar la primera bomba
atómica, se esparció por el mundo.
297
00:17:32,277 --> 00:17:35,246
- Lo embotellado antes de 1945...
- Como la botella real de Franklin.
298
00:17:35,413 --> 00:17:36,812
Sí... no tiene cesio.
299
00:17:36,981 --> 00:17:38,642
Si su botella lo tiene, es falsa.
300
00:17:38,816 --> 00:17:41,114
¿No puede conseguir un vino
de cien años y llenarla?
301
00:17:41,286 --> 00:17:42,378
Ahí está el problema.
302
00:17:42,553 --> 00:17:45,852
Sabrían que acabas de envasarlo.
El contenido de oxígeno sería muy alto.
303
00:17:46,024 --> 00:17:47,855
Por eso no puede falsificarse.
304
00:17:48,026 --> 00:17:50,051
¿Y tú crees poder pasar
la prueba del cesio?
305
00:17:50,228 --> 00:17:52,662
No, nadie puede. Es imposible.
306
00:17:52,830 --> 00:17:56,027
- Esa es la belleza del asunto.
- Si impones la prueba, ambos fallan.
307
00:17:56,200 --> 00:17:59,499
Eso prueba que la botella de Keller
es falsa y lo arrestamos por fraude.
308
00:17:59,671 --> 00:18:01,639
Sí, no es homicidio,
pero es un comienzo.
309
00:18:02,507 --> 00:18:05,840
- ¿Cómo harás la botella?
- Ya tengo a alguien trabajando en eso.
310
00:18:22,860 --> 00:18:24,054
¿Cómo vas?
311
00:18:24,495 --> 00:18:28,192
Mozz, ¿no eres exagerado?
¿Qué harás con unas tenazas?
312
00:18:28,366 --> 00:18:30,630
Los ninjas shinobi
hacen de todo un arma.
313
00:18:30,835 --> 00:18:33,963
- Tú no eres un ninja.
- Eso es lo que quiero que creas.
314
00:18:34,138 --> 00:18:35,332
¿Cómo va la botella?
315
00:18:35,506 --> 00:18:38,202
Soborné a un guardia
en la exhibición marítima...
316
00:18:38,376 --> 00:18:41,311
...y me dio corcho francés
hecho antes de la Revolución Industrial.
317
00:18:41,479 --> 00:18:45,609
Tenemos el periódico.
Este es un New York Gazette de 1785.
318
00:18:45,783 --> 00:18:49,514
Lo usan como aislante en las paredes
de la Casa Cervecera Colonial.
319
00:18:49,687 --> 00:18:50,711
Perfecto.
320
00:18:50,888 --> 00:18:54,085
Solo le falta un huevo
a nuestra canasta.
321
00:18:54,258 --> 00:18:55,282
Cera.
322
00:18:55,460 --> 00:19:00,090
Preferiblemente cera de abejas del
siglo 18 del viñedo Chateau Du Munn.
323
00:19:00,264 --> 00:19:03,165
La agente de Keller tiene varias
Chateau Du Munn en la bóveda.
324
00:19:03,334 --> 00:19:05,131
- ¿Cuánta cera necesitamos?
- No mucha.
325
00:19:05,303 --> 00:19:08,670
Puedo lograrlo con una pequeña cantidad.
326
00:19:08,840 --> 00:19:10,933
- ¿Qué tal es la seguridad allá?
- Buena.
327
00:19:11,109 --> 00:19:15,068
Un teclado con una clave que rota,
placa con escáner biométrico.
328
00:19:15,246 --> 00:19:16,838
- Podemos...
- Con monitor de pulso.
329
00:19:17,015 --> 00:19:19,609
Eso lo hace más difícil.
¿Cómo vas a entrar?
330
00:19:19,784 --> 00:19:21,217
Haciendo que ella
abra la puerta.
331
00:19:22,887 --> 00:19:24,718
- ¿Para ti?
- No.
332
00:19:24,889 --> 00:19:27,414
Para mi cliente, Carlton Leed.
333
00:19:27,592 --> 00:19:29,150
¿Quién es ese?
334
00:19:29,927 --> 00:19:31,827
- No.
- Es tu palabra favorita, ¿verdad?
335
00:19:31,996 --> 00:19:34,863
Es clásica.
No, jamás, olvídalo.
336
00:19:35,033 --> 00:19:36,364
¿Cómo se te ocurre pensar...
337
00:19:36,534 --> 00:19:39,765
...que voy a entrar a cualquier lugar
contigo a robarme algo?
338
00:19:39,937 --> 00:19:42,963
No entraremos sin autorización.
Te mostrarán el lugar.
339
00:19:43,141 --> 00:19:44,802
Y no nos robamos nada...
340
00:19:45,510 --> 00:19:46,875
...de valor.
341
00:19:47,245 --> 00:19:48,769
Solo necesito un poco de cera.
342
00:19:48,946 --> 00:19:51,642
Es como tomar un mechón de pelo
del piso de una barbería.
343
00:19:51,816 --> 00:19:54,979
- Robo es robo.
- Soy informante, no agente.
344
00:19:55,153 --> 00:19:57,621
No tengo esas restricciones.
Esto es un área gris.
345
00:19:57,789 --> 00:19:59,757
- Nada.
- Vamos.
346
00:19:59,924 --> 00:20:01,255
Te puedes poner elegante...
347
00:20:01,426 --> 00:20:04,623
...mezclarte con gente bonita,
tomarte una buena copa de oporto.
348
00:20:04,796 --> 00:20:06,457
Con todo lo que sabes sobre mí...
349
00:20:06,631 --> 00:20:09,429
...¿crees que yo disfrutaría
algo de lo que acabas de decir?
350
00:20:10,568 --> 00:20:12,468
Esto se trata de atrapar a un asesino.
351
00:20:13,171 --> 00:20:15,162
Un trozo de cera por un asesino.
352
00:20:17,141 --> 00:20:19,837
¿Esto no afectará el valor de nada
en la colección de Grace?
353
00:20:20,011 --> 00:20:21,979
No, no, nada.
354
00:20:25,016 --> 00:20:27,849
Que conste que odio el oporto.
Es muy dulce.
355
00:20:28,886 --> 00:20:31,150
Habrá otras opciones.
356
00:20:39,430 --> 00:20:41,227
Insisto en que esta corbata es ridícula.
357
00:20:41,399 --> 00:20:43,390
Es italiana. Y se ve bien.
358
00:20:43,568 --> 00:20:47,129
Siento que debería limpiarme los dientes
con ella, no ponérmela en el cuello.
359
00:20:47,305 --> 00:20:49,705
Entre más pronto
Grace nos muestre la bodega...
360
00:20:49,874 --> 00:20:52,934
...más pronto podrás volver
a tus pantalones deportivos favoritos.
361
00:20:53,111 --> 00:20:55,773
- Sé que el vino no es lo tuyo.
- Es una cata, Neal.
362
00:20:55,947 --> 00:20:57,414
Hueles una botella, bebes...
363
00:20:57,582 --> 00:21:02,019
...y dices algo pretencioso,
como rico con buen cuerpo.
364
00:21:02,420 --> 00:21:04,012
Hablando de eso.
365
00:21:04,188 --> 00:21:06,554
Llegaron. Usted debe ser el señor Leed.
366
00:21:06,724 --> 00:21:09,352
- Por favor, llámeme Carlton.
- Grace Quinn.
367
00:21:09,527 --> 00:21:11,688
Oí que es un hombre
de gusto refinado.
368
00:21:11,863 --> 00:21:13,956
Espero que encontremos algo
que le guste hoy.
369
00:21:15,266 --> 00:21:16,494
Me encanta su corbata.
370
00:21:19,270 --> 00:21:21,761
- Le encanta la corbata.
- Sí.
371
00:21:32,083 --> 00:21:35,575
Empezaremos
con un Chateau Petrus Pomerol 1985.
372
00:21:36,187 --> 00:21:38,985
Estupendo año.
No te estás conteniendo.
373
00:21:43,961 --> 00:21:45,019
¿Qué opina?
374
00:21:46,030 --> 00:21:49,591
Yo diría que tiene madera
con cuerpo mediano y un matiz de...
375
00:21:49,767 --> 00:21:51,667
La señorita preguntó
qué pensaba yo.
376
00:21:53,638 --> 00:21:56,698
El uso de la madera es evidente
en su amplitud de sabores.
377
00:21:57,375 --> 00:21:59,775
Una gran persistencia en la boca.
378
00:22:00,344 --> 00:22:01,868
Se abre bien en la copa.
379
00:22:02,580 --> 00:22:04,411
Yo estaría de acuerdo.
380
00:22:06,551 --> 00:22:11,079
Tengo entendido que tiene
una colección privada más sustancial.
381
00:22:11,789 --> 00:22:14,087
¿Le gustaría ver la bóveda?
382
00:22:26,103 --> 00:22:29,869
- ¿Su amigo no viene?
- No. No necesito niñera.
383
00:22:30,308 --> 00:22:32,469
Por favor, permítame.
384
00:22:33,077 --> 00:22:34,408
Y también es un caballero.
385
00:22:36,080 --> 00:22:39,709
Como ve, nuestro sistema de seguridad
es lo último en tecnología.
386
00:22:39,884 --> 00:22:41,442
¿De veras?
387
00:22:45,389 --> 00:22:48,381
- Sí, es un experto.
- Sí.
388
00:22:49,093 --> 00:22:50,788
Definitivamente.
389
00:22:51,195 --> 00:22:54,221
- ¿Quiere probar algo más?
- Me encantaría, gracias.
390
00:23:22,593 --> 00:23:24,527
Ahí estás.
391
00:23:28,633 --> 00:23:31,500
Chateau Du Munn,
post-Revolución Francesa.
392
00:23:42,313 --> 00:23:46,249
Señorita Quinn, tengo una pregunta
sobre el Chateau Petrus.
393
00:23:48,119 --> 00:23:49,381
Siento interrumpir.
394
00:23:50,054 --> 00:23:51,612
Por favor.
395
00:23:51,989 --> 00:23:54,389
- ¿No lo conozco?
- No creo.
396
00:23:54,925 --> 00:23:57,291
Supongo que tiene una de esas caras.
397
00:23:58,729 --> 00:24:00,458
¿Te importaría llenarla?
398
00:24:00,998 --> 00:24:02,659
- Claro.
- Gracias.
399
00:24:06,971 --> 00:24:08,700
Ya entendí.
400
00:24:08,873 --> 00:24:11,706
Sí, lo vi antes.
Vino con su amigo.
401
00:24:13,377 --> 00:24:16,835
- ¿Qué se hizo él?
- No sé. No soy su guardián.
402
00:24:17,014 --> 00:24:18,914
¿No?
403
00:24:19,083 --> 00:24:20,141
Yo creo que sí.
404
00:24:20,318 --> 00:24:21,910
Me pregunto qué pasaría...
405
00:24:22,086 --> 00:24:26,182
...si le pidiera al guardia
que revisara la bóveda ahora mismo.
406
00:24:26,991 --> 00:24:29,118
¿Qué le hará eso
a la carrera de un oficial...
407
00:24:29,293 --> 00:24:32,922
...cuando pillan a su mandadero
en la propiedad privada de alguien?
408
00:24:33,097 --> 00:24:35,065
Y a mí me cuesta entender...
409
00:24:35,232 --> 00:24:37,894
...por qué no lo arresto
ahora mismo por homicidio.
410
00:24:39,236 --> 00:24:41,761
- ¿Sí?
- Sí.
411
00:24:41,939 --> 00:24:44,669
¿Qué tal si le pido a Grace
que cierre esta bóveda?
412
00:24:45,676 --> 00:24:48,008
¿Qué encontrará la policía
cuando mire adentro?
413
00:24:48,179 --> 00:24:51,376
Una bodega llena de vino polvoriento
y más caro de lo que es en realidad.
414
00:24:58,055 --> 00:25:00,819
¿Sabes qué? Me alegra que
involucraras al FBI, Caffrey.
415
00:25:00,991 --> 00:25:02,288
Eso lo hace emocionante, ¿no?
416
00:25:03,194 --> 00:25:05,458
Será mucho mejor cuando te derrote.
417
00:25:05,629 --> 00:25:07,722
Olvidé decirte.
418
00:25:07,898 --> 00:25:09,923
- Él es fanático de sí mismo.
- Eso noté.
419
00:25:11,068 --> 00:25:15,402
Oí que alguien asesinó a un ciudadano
frente a un agente del FBI.
420
00:25:15,573 --> 00:25:16,972
Qué vergüenza.
421
00:25:17,141 --> 00:25:19,837
Eso debe ser vergonzoso
para el FBI, ¿verdad?
422
00:25:20,511 --> 00:25:22,138
Buena suerte con esa investigación.
423
00:25:28,419 --> 00:25:31,411
Paso cinco minutos con el tipo
y quiero darle un golpe.
424
00:25:31,589 --> 00:25:33,887
Imagínate cómo me siento yo.
425
00:25:34,058 --> 00:25:36,549
Te sentirás mejor cuando lo arrestemos.
426
00:25:52,512 --> 00:25:53,536
Esto no puede ser bueno.
427
00:25:53,714 --> 00:25:56,114
¿Por qué todos dicen eso
cuando entro a sus oficinas?
428
00:25:56,283 --> 00:25:57,944
- ¿Entonces tiene buenas noticias?
- No.
429
00:25:58,118 --> 00:26:01,144
Contacté a la casa de subastas.
Ya cerraron las inscripciones.
430
00:26:01,555 --> 00:26:03,614
¿No podemos presentar nuestra botella?
431
00:26:03,790 --> 00:26:04,984
Lo siento, Peter.
432
00:26:05,158 --> 00:26:07,422
Ahora deja las tonterías
y atrapa a este tipo.
433
00:26:12,900 --> 00:26:15,266
Te superaste a ti mismo, Mozz.
434
00:26:17,638 --> 00:26:19,162
Halagador.
435
00:26:19,339 --> 00:26:21,466
- ¿Qué sigue?
- Monto las bombas del vacío.
436
00:26:22,743 --> 00:26:25,109
Y transfiero el vino.
437
00:26:29,016 --> 00:26:31,041
¿Esperas a alguien?
438
00:26:31,218 --> 00:26:32,845
¿Tal vez a Keller?
439
00:26:39,426 --> 00:26:42,020
- ¿June?
- No.
440
00:26:42,195 --> 00:26:43,787
Peter, hola. ¿Qué haces aquí?
441
00:26:43,964 --> 00:26:48,526
Tengo malas noticias. La casa de
subastas cerró las inscripciones.
442
00:26:54,942 --> 00:26:58,275
Les agradezco su intento
por parecerse al A-Team...
443
00:26:59,079 --> 00:27:01,547
...pero no puedo dejarlos llevar
su botella a Weatherbys.
444
00:27:02,049 --> 00:27:03,516
Es Hughes. Canceló todo.
445
00:27:03,684 --> 00:27:05,675
Si no la llevamos,
no harán la prueba.
446
00:27:05,852 --> 00:27:08,320
Keller saldrá con medio millón
y un homicidio.
447
00:27:08,488 --> 00:27:10,581
¿Y si gana?
O peor, ¿y si tú ganas?
448
00:27:10,757 --> 00:27:12,281
Este tipo no se detendrá ante nada.
449
00:27:12,459 --> 00:27:18,295
Por eso debemos detenerlo. Sin ofender,
pero su equipo no lo ha hecho.
450
00:27:23,136 --> 00:27:24,160
Tienes razón.
451
00:27:24,538 --> 00:27:26,699
Continúen. Derrotémoslo.
452
00:27:27,774 --> 00:27:30,038
- ¿Quieres?
- Lactosa.
453
00:27:30,210 --> 00:27:31,370
Nos vemos en la mañana.
454
00:27:31,545 --> 00:27:34,912
Llamaré a Jones y buscaré la forma
de meter la botella a la subasta.
455
00:27:38,952 --> 00:27:40,579
Vamos, Haversham.
456
00:27:44,624 --> 00:27:46,524
Más despacio.
457
00:27:54,334 --> 00:27:56,199
- Buenos días, Peter.
- Buenos días.
458
00:27:56,370 --> 00:27:59,567
No tengo nada sobre la casa de subastas.
Weatherbys parece seguir la ley.
459
00:27:59,740 --> 00:28:03,608
Maldita sea. Necesito algo
para que Cattigan nos reciba la botella.
460
00:28:04,011 --> 00:28:05,740
Keller realmente te afectó, ¿no?
461
00:28:06,613 --> 00:28:08,513
Sí, es un tipo difícil.
462
00:28:08,682 --> 00:28:14,314
Él y Neal podrán ser rivales, pero
él es el anti-Caffrey, el Bizarro-Neal.
463
00:28:16,690 --> 00:28:18,248
¿Qué, tienes algo?
464
00:28:18,859 --> 00:28:22,590
Sí. Sí, este verano tuvieron
un clima terrible en Francia.
465
00:28:22,763 --> 00:28:24,560
Un par de meses muy calientes.
466
00:28:24,731 --> 00:28:26,995
La cosecha de uva no fue suficiente.
467
00:28:27,167 --> 00:28:30,159
- ¿Eso es bueno?
- Sí.
468
00:28:30,337 --> 00:28:33,795
1947 no fue un buen año.
469
00:28:35,776 --> 00:28:38,210
Cuarenta mil dólares, 45000 dólares.
470
00:28:38,378 --> 00:28:41,609
Muchas gracias.
50000 dólares. Gracias, señor.
471
00:28:41,782 --> 00:28:44,250
Cincuenta mil dólares
con el caballero a mi derecha.
472
00:28:44,418 --> 00:28:49,117
Cincuenta mil, 55000 dólares.
55000 con dólares la señora de atrás.
473
00:28:49,289 --> 00:28:53,248
Cincuenta y cinco mil dólares.
55000, 60000 dólares.
474
00:28:53,427 --> 00:28:56,260
Gracias, señor. 60000 dólares.
475
00:28:56,696 --> 00:28:59,722
Veo nobles europeos y varios
gerentes de fondos de inversión libre...
476
00:28:59,900 --> 00:29:02,130
...pero no hay rastros
de tu amigo, Keller.
477
00:29:02,302 --> 00:29:05,465
Es difícil arrestarlo por fraude
si no llega.
478
00:29:05,639 --> 00:29:08,870
Keller no perdería la oportunidad
de verme la cara cuando esto reviente.
479
00:29:09,042 --> 00:29:11,169
- Debe estar viendo.
- ¿Desde cualquier parte?
480
00:29:11,344 --> 00:29:13,778
No, estará cerca por si algo sale mal.
481
00:29:13,947 --> 00:29:15,778
Eso no nos ayuda mucho.
482
00:29:15,949 --> 00:29:17,780
¿Crees que podamos
entrar a la subasta?
483
00:29:17,951 --> 00:29:20,351
Tengo una carta bajo la manga.
484
00:29:21,855 --> 00:29:25,450
Lo siento. No puedo presentar
su botella, pues tiene que ser falsa.
485
00:29:25,625 --> 00:29:26,956
Una de las dos debe serlo.
486
00:29:27,127 --> 00:29:28,617
¿Cómo sabe que no es la suya?
487
00:29:28,795 --> 00:29:31,662
Tenemos razones para creer
que esta es la botella verdadera.
488
00:29:31,832 --> 00:29:33,129
¿Dónde la obtuvieron?
489
00:29:35,869 --> 00:29:37,268
No podemos decirlo.
490
00:29:38,805 --> 00:29:40,898
No la recibiré en la subasta.
491
00:29:41,074 --> 00:29:42,200
¿Está seguro?
492
00:29:42,375 --> 00:29:46,311
El año pasado vendieron seis magnums
de Chateau La Fleur, 1947...
493
00:29:46,480 --> 00:29:48,311
...como a 50000 dólares por botella.
494
00:29:48,482 --> 00:29:49,915
Eso es un registro público.
495
00:29:50,083 --> 00:29:51,482
Hablé con el viñedo.
496
00:29:51,651 --> 00:29:54,677
Ese año solo produjeron cinco magnums.
497
00:29:57,290 --> 00:30:00,487
No quiere que la gente sepa
que fue estafada, ¿o sí?
498
00:30:02,295 --> 00:30:03,489
Es malo para el negocio.
499
00:30:03,663 --> 00:30:05,631
Tendrá que analizarlas para averiguarlo.
500
00:30:05,799 --> 00:30:07,926
No puedo.
Eso tomaría al menos tres horas.
501
00:30:08,101 --> 00:30:10,865
- La subasta...
- Puede esperar tres horas.
502
00:30:11,037 --> 00:30:12,971
Mi cliente acepta el desafío.
503
00:30:13,140 --> 00:30:14,698
Me lo imaginaba.
504
00:30:17,744 --> 00:30:20,611
Mientras esperamos,
¿por qué no me da las direcciones IP...
505
00:30:20,780 --> 00:30:22,873
...de todos los que observan
su canal web?
506
00:30:24,084 --> 00:30:25,483
Gracias.
507
00:30:28,388 --> 00:30:30,856
- Jefe, ¿cómo va todo?
- Están haciendo las pruebas.
508
00:30:31,024 --> 00:30:33,288
- Felicitaciones.
- Sí, aún no celebremos.
509
00:30:33,460 --> 00:30:35,655
- ¿Cómo va todo allá?
- Seguimos esos IP.
510
00:30:35,829 --> 00:30:37,456
- ¿Algún éxito?
- Tres lugares.
511
00:30:37,631 --> 00:30:40,429
El Carlisle, el Penínsulay un estacionamiento.
512
00:30:40,600 --> 00:30:44,092
- ¿Quién vería desde un estacionamiento?
- Alguien que quiere moverse.
513
00:30:44,271 --> 00:30:45,533
Envía gente a los hoteles...
514
00:30:45,705 --> 00:30:48,173
...pero pon a la mayoría
en el estacionamiento.
515
00:30:48,341 --> 00:30:51,606
- Ya van a anunciar los resultados.
- Ya vamos a atrapar a Keller.
516
00:30:51,778 --> 00:30:53,109
Me suena a jaque mate.
517
00:30:54,948 --> 00:30:57,576
Gracias de nuevo por su paciencia.
518
00:30:57,751 --> 00:30:59,116
Disculpen la demora.
519
00:30:59,286 --> 00:31:00,878
Pero como saben algunos...
520
00:31:01,054 --> 00:31:06,048
...tuvimos que hacer una prueba de cesio
para verificar la autenticidad...
521
00:31:06,226 --> 00:31:09,127
...de las dos botellas
que nos presentaron.
522
00:31:09,296 --> 00:31:13,357
La prueba muestra
que una de las botellas es falsa.
523
00:31:14,100 --> 00:31:15,465
¿Una de las botellas?
524
00:31:15,635 --> 00:31:20,572
La otra, representada por
la señorita Grace Quinn, es auténtica.
525
00:31:21,541 --> 00:31:25,068
Gracias por su paciencia.
La puja comenzará dentro de poco.
526
00:31:25,245 --> 00:31:26,906
Dijiste que era imposible falsificarla.
527
00:31:27,007 --> 00:31:29,307
Es imposible.
528
00:31:30,517 --> 00:31:34,009
- A menos que tuviera la botella real.
- Siempre tuvo la botella real.
529
00:31:45,591 --> 00:31:48,856
Si Keller tenía la botella real,
¿por qué pasaría por todo esto?
530
00:31:49,028 --> 00:31:51,019
- ¿Por qué fingir tener la falsa?
- Bueno.
531
00:31:51,531 --> 00:31:53,431
Esto cambia por completo el juego.
532
00:31:54,734 --> 00:31:56,599
Sí, el Lafite.
533
00:31:56,769 --> 00:31:59,067
Quería subir el precio.
Maldita sea. Eso es.
534
00:31:59,238 --> 00:32:02,401
Rodear la botella de controversia.
Todos se mueren por tenerla.
535
00:32:02,575 --> 00:32:04,736
Se venderá por el doble,
o por el triple.
536
00:32:04,911 --> 00:32:07,709
Así obtiene más que suficiente
para pagarles a los rusos.
537
00:32:07,880 --> 00:32:10,474
- Me usó para hacerlo.
- Este siempre fue su plan.
538
00:32:10,650 --> 00:32:12,880
- Es bueno.
- Debemos arrestarlo ahora.
539
00:32:13,052 --> 00:32:14,383
La subasta termina y se va.
540
00:32:14,554 --> 00:32:17,614
¿Por qué lo voy a arrestar?
No tenemos nada en su contra.
541
00:32:20,059 --> 00:32:22,425
- Por entrar sin autorización.
- ¿Qué?
542
00:32:24,564 --> 00:32:27,124
No puedo creer que te lo vaya
a preguntar, ¿pero lo viste?
543
00:32:27,300 --> 00:32:31,293
Sí, en una construcción. Tenía
un letrero de prohibido entrar y todo.
544
00:32:31,471 --> 00:32:34,167
Bien, tal vez no podamos
detenerlo por mucho tiempo.
545
00:32:34,340 --> 00:32:36,308
Pero tomará tiempo encontrar a Keller.
546
00:32:36,476 --> 00:32:38,000
Los demoraré hasta que lo tengas.
547
00:32:38,177 --> 00:32:40,577
- Nada...
- Ilegal, ya sé.
548
00:32:51,691 --> 00:32:53,454
- Hola.
- Hola, Mozz, soy yo.
549
00:32:53,626 --> 00:32:56,254
- ¿Se terminó la subasta?
- No. Acabo de salir.
550
00:32:56,429 --> 00:32:58,397
- ¿Cómo va?
- Nada bien.
551
00:32:58,564 --> 00:33:00,395
La botella de Keller es real.
552
00:33:00,566 --> 00:33:01,692
¿Él tiene la verdadera?
553
00:33:01,868 --> 00:33:03,426
- Bromeas.
- No.
554
00:33:03,603 --> 00:33:04,934
¿Entonces por qué...?
555
00:33:05,104 --> 00:33:06,435
Para subir el precio.
556
00:33:06,606 --> 00:33:08,267
Brillante. Y mordimos el anzuelo.
557
00:33:08,441 --> 00:33:10,341
- ¿Analizaron ambas botellas?
- Sí.
558
00:33:10,510 --> 00:33:11,534
¿Cómo nos fue?
559
00:33:11,711 --> 00:33:13,645
Pasó todo excepto la prueba del cesio.
560
00:33:14,313 --> 00:33:16,611
Estuviste genial. Ahora concéntrate.Necesito ayuda.
561
00:33:16,783 --> 00:33:19,377
- Aún podemos atraparlo.
- ¿Por qué?
562
00:33:19,552 --> 00:33:21,520
Después te digo.
Primero hay que encontrarlo.
563
00:33:21,687 --> 00:33:24,087
¿Recuerdas que te dijeque Keller les debe a los rusos?
564
00:33:24,257 --> 00:33:25,815
Claro.
Tengo una memoria perfecta.
565
00:33:25,992 --> 00:33:28,119
Trato de demorar la puja.
566
00:33:28,294 --> 00:33:30,660
Keller querrá pagarles
lo antes posible.
567
00:33:30,830 --> 00:33:33,230
O sea que deben estar en la ciudad.
568
00:33:33,399 --> 00:33:35,799
- Exactamente.
- Preguntaré.
569
00:33:35,968 --> 00:33:38,528
Hazlo rápido. Si encuentras algo,
nos vemos en Weatherbys.
570
00:33:38,704 --> 00:33:41,104
Te dejaré un pase en la entrada.
571
00:33:50,650 --> 00:33:53,312
- ¿Algo?
- La señal viene de la esquina noroeste.
572
00:33:53,486 --> 00:33:55,579
- Cerramos las entradas y salidas.
- Bien.
573
00:33:55,755 --> 00:33:58,622
Haremos una búsqueda
piso por piso, empiecen ahora.
574
00:33:58,791 --> 00:34:01,157
Los quiero preparados.
El tipo puede estar armado.
575
00:34:01,327 --> 00:34:03,318
Que nadie salga.
576
00:34:06,132 --> 00:34:10,865
Debo decir que parece que esta intriga
despertó los apetitos.
577
00:34:11,037 --> 00:34:16,339
Así que sin más preámbulos,
abriremos la puja en 100000 dólares.
578
00:34:16,976 --> 00:34:19,911
- Cien mil 20.
- ¿Qué averiguaste?
579
00:34:20,079 --> 00:34:22,206
Según la inteligencia de tu federal.
580
00:34:22,381 --> 00:34:24,849
Resulta que los rusos
efectivamente siguen a Keller.
581
00:34:25,017 --> 00:34:28,680
Quieren su dinero ahora.
Y el propio Sergei está en la ciudad.
582
00:34:28,855 --> 00:34:30,755
Quiere que el mismo Keller le asegure...
583
00:34:30,923 --> 00:34:34,415
...que le pagará en cuanto
se termine esta subasta.
584
00:34:34,594 --> 00:34:36,528
Tengo una idea.
585
00:34:38,331 --> 00:34:39,855
- ¿Algo?
- No, aún no.
586
00:34:40,032 --> 00:34:41,556
- Despejado.
- Despejado por aquí.
587
00:34:41,734 --> 00:34:44,464
Maldita sea.
Bien, siguiente piso. Vamos.
588
00:34:44,637 --> 00:34:46,798
Trescientos setenta y cinco,
damas y caballeros.
589
00:34:46,973 --> 00:34:50,238
Trescientos setenta y cinco
del caballero a mi derecha.
590
00:34:50,643 --> 00:34:52,941
- Aquí.
- Cuatrocientos mil en el teléfono.
591
00:34:53,112 --> 00:34:54,909
¿Alguien dice 425?
592
00:35:14,667 --> 00:35:17,033
- No hay nadie.
- Mire esto.
593
00:35:19,572 --> 00:35:21,904
El hijo de perra debió vernos venir.
594
00:35:25,144 --> 00:35:26,168
No está aquí.
595
00:35:26,345 --> 00:35:28,643
Las cámaras de seguridad
lo captaron huyendo.
596
00:35:28,814 --> 00:35:32,147
Arregló otro auto dos minutos
antes de que acordonáramos el edificio.
597
00:35:32,318 --> 00:35:34,286
¿Entonces no tienen idea
de dónde está?
598
00:35:34,453 --> 00:35:37,422
Lo buscamos en los videos
de las cámaras de tránsito.
599
00:35:37,590 --> 00:35:40,320
Formamos una cronología.
No pudo ir muy lejos.
600
00:35:40,493 --> 00:35:42,290
No alcanzó a llevarse sus cosas.
601
00:35:42,461 --> 00:35:43,621
- ¿Sus cosas?
- Sí.
602
00:35:43,796 --> 00:35:46,162
Tenía una computadora portátil.
Monitoreaba la subasta.
603
00:35:46,332 --> 00:35:49,324
- ¿Ya no está viendo la subasta?
- Probablemente no.
604
00:35:49,502 --> 00:35:51,271
Estaba muy preocupado por salir de aquí.
605
00:35:51,472 --> 00:35:53,572
Bien. Averigua hacia adónde va.
606
00:35:54,674 --> 00:35:59,043
La puja está ahora en 800000 dólares
para el caballero a mi derecha.
607
00:35:59,211 --> 00:36:01,406
- Esta es una pésima idea.
- Hazlo, Mozz.
608
00:36:01,580 --> 00:36:03,639
Esta gente no recibe pagarés.
609
00:36:03,816 --> 00:36:08,185
Les advierto.
Puedo venderla por 800000 dólares.
610
00:36:08,354 --> 00:36:09,378
Hazlo.
611
00:36:13,326 --> 00:36:15,726
Un millón de dólares.
612
00:36:17,129 --> 00:36:18,596
Gracias, señor.
613
00:36:18,764 --> 00:36:21,858
Un millón de dólares y vendida.
614
00:36:28,040 --> 00:36:29,473
¿En qué nos metiste?
615
00:36:30,076 --> 00:36:32,067
- ¿Dónde estás?
- Sigo en el estacionamiento.
616
00:36:32,244 --> 00:36:34,337
- ¿Qué pasó?
- Gané la puja.
617
00:36:34,513 --> 00:36:36,947
- ¿Qué?
- Tranquilo. Tengo un plan.
618
00:36:37,116 --> 00:36:39,346
- Normalmente tienes uno.
- ¿Qué hay de Keller?
619
00:36:39,518 --> 00:36:43,887
El cuartel general lo monitorea en
tiempo real con las cámaras de tránsito.
620
00:36:44,056 --> 00:36:47,856
- Parece que va al sur en Park.
- Al sur en Park. Gracias.
621
00:36:49,395 --> 00:36:51,056
Sé para dónde va Keller.
622
00:37:09,348 --> 00:37:11,179
Bravo, Keller.
623
00:37:11,384 --> 00:37:13,443
En serio, vaya.
624
00:37:13,886 --> 00:37:15,854
¿Entonces viniste a despedirme, Caffrey?
625
00:37:16,355 --> 00:37:18,016
No sabía que eras tan buen perdedor.
626
00:37:18,190 --> 00:37:19,589
Debo admitir...
627
00:37:19,759 --> 00:37:22,785
...que no me imaginé que usarías
la botella real de Ben Franklin.
628
00:37:23,963 --> 00:37:25,794
Fue un golpe genial, de veras.
629
00:37:25,965 --> 00:37:27,193
Gracias.
630
00:37:27,366 --> 00:37:29,698
Eso significa mucho viniendo de ti.
631
00:37:29,869 --> 00:37:31,598
Solo desearía que Kate pudiera verlo.
632
00:37:31,771 --> 00:37:33,705
Ambos sabemos
que adoraba a los ganadores.
633
00:37:33,873 --> 00:37:36,774
¿Quién sabe? Tal vez la busque,
a ver si aún le gustan.
634
00:37:38,277 --> 00:37:41,576
Tengo curiosidad.
¿Cómo me encontraste?
635
00:37:42,081 --> 00:37:44,572
Revisé los planes de viaje de Sergei.
636
00:37:44,750 --> 00:37:46,149
Veo que lo hace con estilo.
637
00:37:46,318 --> 00:37:49,253
También oí que no le gusta
que le deban dinero.
638
00:37:49,455 --> 00:37:50,979
Debía.
639
00:37:51,157 --> 00:37:52,647
En pasado.
640
00:37:52,825 --> 00:37:58,024
Sí, verás, nuestro pequeño juego
con la botella pagó mis deudas.
641
00:37:58,197 --> 00:38:01,894
De hecho, mi agente acaba de enviarme
un mensaje. Se vendió por siete cifras.
642
00:38:03,035 --> 00:38:05,094
- Vaya, felicitaciones.
- Gracias.
643
00:38:05,271 --> 00:38:08,365
Entonces eran dos pájaros de un tiro.
644
00:38:08,541 --> 00:38:11,874
¿Humillarme
y obtener buenas ganancias de una vez?
645
00:38:12,044 --> 00:38:14,035
¿Ves? Ahora estás entendiendo, Neal.
646
00:38:15,147 --> 00:38:16,671
Me encantaría charlar, amigo.
647
00:38:16,849 --> 00:38:19,283
Pero si no tienes nada más, debo irme.
648
00:38:19,452 --> 00:38:21,044
Pórtate bien.
649
00:38:21,220 --> 00:38:23,745
Aún no he hecho mi oferta.
650
00:38:28,561 --> 00:38:30,392
Esto debe ser bueno.
651
00:38:31,163 --> 00:38:35,065
Quiero ofrecerte la oportunidad
de confesar todos tus crímenes.
652
00:38:35,234 --> 00:38:38,601
El robo en el Museo de Historia Natural,
el homicidio de Manuel Campos...
653
00:38:38,771 --> 00:38:40,705
...cualquier otra cosa
que quieras agregar.
654
00:38:40,873 --> 00:38:42,932
¿Sabes qué? Estaba equivocado.
655
00:38:43,109 --> 00:38:45,407
Esto no es bueno.
Esto es triste, amigo.
656
00:38:46,846 --> 00:38:49,212
Es un momento que recordaré con aprecio.
657
00:38:49,381 --> 00:38:51,645
Verte en tu momento
más desesperado.
658
00:38:56,522 --> 00:38:58,786
El ganador de la botella de Franklin...
659
00:38:58,958 --> 00:39:02,018
...por casualidad no habrá sido
el postor 57, ¿o sí?
660
00:39:05,631 --> 00:39:06,689
¿Por qué?
661
00:39:06,866 --> 00:39:09,994
Esto es incómodo,
pero yo no tengo un millón de dólares.
662
00:39:12,004 --> 00:39:15,303
La casa de subastas dijo que me daría
una semana para reunir el dinero.
663
00:39:15,474 --> 00:39:16,771
¿Una semana?
664
00:39:18,043 --> 00:39:20,705
¿Sabes qué?
Una semana no es tanto. Puedo esperar.
665
00:39:20,880 --> 00:39:24,179
¿Le dijiste que haré una investigación
federal sobre la botella?
666
00:39:24,350 --> 00:39:25,874
Sí, sí. Eso también.
667
00:39:26,051 --> 00:39:28,042
¿Cuánto puede durar
una investigación federal?
668
00:39:28,220 --> 00:39:30,848
- No sé. Años.
- Años, vaya.
669
00:39:31,590 --> 00:39:33,353
Hijo de perra.
670
00:39:33,526 --> 00:39:35,756
¿Qué tan pacientes son Sergei
y tus amigos rusos?
671
00:39:35,928 --> 00:39:38,021
Puedes dar un paseo
en helicóptero y saberlo.
672
00:39:38,197 --> 00:39:40,893
O puedes venir con nosotros.
Tú decides.
673
00:39:42,201 --> 00:39:43,862
Buena jugada.
674
00:39:48,841 --> 00:39:49,865
Buena partida, Keller.
675
00:39:50,709 --> 00:39:51,733
No se ha acabado.
676
00:39:52,311 --> 00:39:53,835
Ayúdale a subir al auto.
677
00:39:54,813 --> 00:39:57,111
- A mí me parece que sí.
- ¿Sí?
678
00:39:57,283 --> 00:40:00,047
Tú estuviste encerrado
y te escapaste.
679
00:40:00,586 --> 00:40:04,920
Tal vez sea mi turno para aceptar
un desafío. Los mejores dos de tres.
680
00:40:06,659 --> 00:40:08,889
Nos vemos, Caffrey.
681
00:40:10,362 --> 00:40:12,193
Contaré los días.
682
00:40:15,401 --> 00:40:17,528
El pobre Sergei se irá
con las manos vacías.
683
00:40:48,504 --> 00:40:49,766
¿Me perdí a Keller?
684
00:40:49,938 --> 00:40:52,771
Maldición.
Quería verlo salir como un criminal.
685
00:40:52,941 --> 00:40:54,169
Lo siento.
686
00:40:54,343 --> 00:40:56,709
Lo bueno es que
no nos molestará por un tiempo.
687
00:40:56,879 --> 00:40:58,278
¿Cuánto es eso?
688
00:40:58,447 --> 00:41:00,677
Tal vez lo suficiente
para terminar la partida.
689
00:41:00,849 --> 00:41:02,976
¿Crees que tengan una cárcel
que pueda detenerlo?
690
00:41:03,152 --> 00:41:06,087
- No sé.
- ¿Y cuál es la mala noticia?
691
00:41:06,255 --> 00:41:09,486
Esta noche no te tomarás una
botella de vino de un millón de dólares.
692
00:41:09,658 --> 00:41:10,682
Sobreviviré.
693
00:41:12,828 --> 00:41:14,420
Tenías razón.
694
00:41:15,197 --> 00:41:17,290
Me vendría bien tener un misterio menos.
695
00:41:18,467 --> 00:41:21,698
Retiro ese comentario.
696
00:41:22,104 --> 00:41:25,665
De repente he oído hablar mucho
sobre la caja de música.
697
00:41:25,841 --> 00:41:27,308
Tienes que hablar con Alex.
698
00:41:27,476 --> 00:41:30,206
Ella no me dirá nada
mientras trabaje para el FBI.
699
00:41:30,379 --> 00:41:32,540
Entonces haz que valga
la pena para ella.
700
00:41:39,920 --> 00:41:44,920
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
56198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.