All language subtitles for White Collar - 01x11 - Home Invasion.CLERKS.Spanish.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,408 --> 00:00:29,432 Dios mío. 2 00:00:30,677 --> 00:00:32,508 Eso es genial. 3 00:00:46,292 --> 00:00:48,351 Discúlpeme. Perdón. 4 00:01:37,877 --> 00:01:39,674 Telegrafías tus marcas. 5 00:01:39,846 --> 00:01:43,145 Cuatro años en prisión y sigues siendo el mejor. 6 00:01:43,316 --> 00:01:44,408 Presumido. 7 00:01:44,584 --> 00:01:47,178 - ¿Me extrañaste, Alex? - Nunca pienso en eso. 8 00:01:47,754 --> 00:01:51,781 Tienes algo que me pertenece. 9 00:01:52,158 --> 00:01:53,955 En realidad... 10 00:01:54,961 --> 00:01:57,164 ...pertenecía a un tipo llamado Joe Nelson. 11 00:01:57,365 --> 00:01:59,365 Vamos, ¿todavía haces ese truco? 12 00:01:59,832 --> 00:02:02,300 Pequeñas diversiones para que el día sea interesante. 13 00:02:04,671 --> 00:02:06,400 ¿Y ahora qué es lo que quieres, Caffrey? 14 00:02:07,273 --> 00:02:11,073 Necesito tu experiencia en esto. 15 00:02:13,713 --> 00:02:15,305 La caja de música. 16 00:02:15,481 --> 00:02:17,449 ¿Finalmente estás admitiendo que nunca la tuviste? 17 00:02:18,218 --> 00:02:20,049 Tú estuviste más cerca que nadie. 18 00:02:20,220 --> 00:02:22,279 Estuvimos cerca. 19 00:02:22,655 --> 00:02:24,748 Pero no funcionó. 20 00:02:25,425 --> 00:02:26,756 Tal vez funcione esta vez. 21 00:02:27,093 --> 00:02:31,120 Perdón. No puedo ayudarte. Renuncié a eso hace mucho tiempo. 22 00:02:31,297 --> 00:02:34,596 ¿Sí? ¿Entonces por qué sigues llevando esto en tu cartera? 23 00:02:35,668 --> 00:02:37,602 Es una parte de la caja, ¿no es cierto? 24 00:02:40,006 --> 00:02:42,270 Conozco tu sello, ¿recuerdas? 25 00:02:42,442 --> 00:02:46,139 No me culpes por ser nostálgica. No pude separarme de esto. 26 00:02:46,713 --> 00:02:49,807 No sé nada más sobre la caja de música. 27 00:02:49,983 --> 00:02:51,814 Mi número está ahí. 28 00:02:51,985 --> 00:02:53,714 Por las dudas. 29 00:02:57,357 --> 00:02:59,086 Me alegra verte, Alex. 30 00:03:14,307 --> 00:03:16,275 Cambio de turno, muchachos. 31 00:03:16,442 --> 00:03:18,171 - ¿Qué está sucediendo? - Nada anormal. 32 00:03:18,344 --> 00:03:20,209 Amas de llaves y empleados entrando y saliendo. 33 00:03:20,647 --> 00:03:23,013 ¿Nuestro amigo está vendiendo información privilegiada? 34 00:03:23,182 --> 00:03:27,642 Estuvo un poco ocupado como para hacer llamadas. Rebobina la cinta, Jones. 35 00:03:31,524 --> 00:03:33,389 Esa no se parece a la señora Gray. 36 00:03:33,559 --> 00:03:35,459 Una aventura de mediodía con una versión más joven. 37 00:03:35,628 --> 00:03:38,495 Oye, ¿cómo sabes que está pagando? Tal vez sea amor verdadero. 38 00:03:38,665 --> 00:03:41,065 ¿En serio? ¿Un tipo de esa edad con alguien tan joven? 39 00:03:41,234 --> 00:03:43,395 - La comprará con algo. - ¿Cuándo fue esto? 40 00:03:43,569 --> 00:03:45,161 Hace unos 40 minutos. 41 00:03:45,438 --> 00:03:46,837 ¿Eso está en la cinta? 42 00:03:47,240 --> 00:03:48,264 Eso fue un disparo. 43 00:03:48,441 --> 00:03:51,672 Disparos. Lauren, llama a operaciones. Solicita refuerzos inmediatamente. 44 00:03:51,844 --> 00:03:53,812 - Vamos. - Lauren Cruz, Patrulla C-12. 45 00:03:53,980 --> 00:03:55,174 Número 110. 46 00:03:56,182 --> 00:03:57,342 FBI. 47 00:04:01,654 --> 00:04:04,020 - Despejado. - Despejado. 48 00:04:16,569 --> 00:04:18,264 Tengo un cuerpo. Es Gray. 49 00:04:30,316 --> 00:04:31,544 Déjeme ver sus manos. 50 00:04:33,853 --> 00:04:36,617 Se escapó por esa puerta. 51 00:04:39,792 --> 00:04:41,487 Tengo huellas saliendo por la puerta. 52 00:04:41,661 --> 00:04:43,891 Mantenga sus manos donde pueda verlas. 53 00:04:44,063 --> 00:04:45,159 ¿Pidieron refuerzos? 54 00:04:45,250 --> 00:04:46,760 La policía llegará en cualquier momento. 55 00:04:46,933 --> 00:04:48,025 Revisa las escaleras. 56 00:04:48,201 --> 00:04:51,932 Avisa a la policía que buscamos a un hombre sospechoso, armado y peligroso. 57 00:04:55,141 --> 00:04:56,574 Tome. 58 00:04:59,812 --> 00:05:00,938 Muy bien. 59 00:05:01,114 --> 00:05:02,308 Tome asiento. 60 00:05:02,482 --> 00:05:04,541 Arriba no hay nadie. 61 00:05:04,817 --> 00:05:06,876 - Dígame su nombre. - Pierce. 62 00:05:07,153 --> 00:05:09,644 Pierce, ¿puede decirme qué sucedió? 63 00:05:11,391 --> 00:05:14,792 Estaba escondido en la habitación cuando nosotros ingresamos. 64 00:05:15,395 --> 00:05:17,158 Entonces disparó el arma. 65 00:05:17,330 --> 00:05:19,423 Sucedió tan rápido. 66 00:05:19,632 --> 00:05:21,099 ¿El hombre salió por la puerta? 67 00:05:22,435 --> 00:05:26,929 Muy bien. Quiero que la acompañes al hospital para que la policía la revise. 68 00:05:27,607 --> 00:05:29,507 Trata de obtener una descripción del sujeto. 69 00:05:30,877 --> 00:05:34,005 De acuerdo, señores. Reunamos al personal. 70 00:05:34,180 --> 00:05:37,240 Quiero hablar con cada persona que estuvo hoy en la casa. 71 00:05:38,518 --> 00:05:40,281 Jones... 72 00:05:40,653 --> 00:05:42,712 ...búscame a Caffrey. 73 00:05:50,463 --> 00:05:51,930 Adelante. 74 00:05:58,638 --> 00:05:59,662 Eso es un cadáver. 75 00:05:59,839 --> 00:06:01,238 Sí. 76 00:06:01,407 --> 00:06:04,103 Esto realmente no está bajo mi área de conocimiento, Peter. 77 00:06:04,277 --> 00:06:07,610 El asesinato no es una búsqueda intelectual. No me gustan los muertos. 78 00:06:07,780 --> 00:06:08,940 Así que me retiraré. 79 00:06:09,115 --> 00:06:11,777 Tienes demasiadas reglas para ser alguien que no las cumple. 80 00:06:11,951 --> 00:06:13,714 - Sí. - Aldys Christopher Gray. 81 00:06:14,187 --> 00:06:15,211 ¿Te suena conocido? 82 00:06:15,755 --> 00:06:17,746 Sí, un comerciante de acciones. 83 00:06:17,924 --> 00:06:21,416 Ganó una barbaridad con derivados justo antes de la caída de la economía. 84 00:06:21,594 --> 00:06:23,892 Tiene una importante colección de arte. 85 00:06:24,063 --> 00:06:26,861 Tal vez esta sea mi área de conocimiento. 86 00:06:27,366 --> 00:06:30,028 Hace tres semanas que lo estamos vigilando. 87 00:06:30,203 --> 00:06:34,139 Hoy llegó a la casa con una mujer, probablemente una acompañante. 88 00:06:34,307 --> 00:06:36,502 Alguien le disparó. 89 00:06:36,676 --> 00:06:40,043 Cuando llegamos aquí él estaba muerto y el asesino había escapado. 90 00:06:40,213 --> 00:06:41,578 Entonces, ¿qué estoy haciendo aquí? 91 00:06:41,747 --> 00:06:44,113 Algo no está bien. 92 00:06:44,517 --> 00:06:47,247 - ¿Qué pasa con ese cuadro? - ¿Dónde está la testigo? 93 00:06:47,420 --> 00:06:49,445 Estaba en shock. Tenía golpes por todos lados. 94 00:06:49,622 --> 00:06:52,420 Lauren la acompañó al hospital junto con la policía. 95 00:06:52,758 --> 00:06:54,385 Muéstrame qué sucedió, Sherlock. 96 00:06:55,127 --> 00:06:59,257 Sí, está bien. La testigo dice que quien disparó ya estaba adentro. 97 00:06:59,632 --> 00:07:01,224 ¿Esta es la cartera de la señorita? 98 00:07:01,400 --> 00:07:02,924 Ella y Gray entraron. 99 00:07:03,102 --> 00:07:05,536 Hubo un forcejeo. Hubo disparos. 100 00:07:06,205 --> 00:07:07,900 Gray termina aquí. 101 00:07:08,174 --> 00:07:10,574 Ahora... ¿Estás prestando atención? 102 00:07:10,743 --> 00:07:12,677 Sí, sí, puedo hacer varias cosas a la vez. 103 00:07:14,213 --> 00:07:18,741 De acuerdo. Entonces la testigo fue doblegada aquí en esta esquina. 104 00:07:18,918 --> 00:07:22,217 Ella dijo que forcejearon y que el tipo salió por la puerta. 105 00:07:22,688 --> 00:07:23,950 Yo entré y entonces yo... 106 00:07:25,725 --> 00:07:27,750 - Lo siento. ¿Te estoy aburriendo? - Un segundo. 107 00:07:30,563 --> 00:07:31,894 - Es falso. - ¿Qué? 108 00:07:32,064 --> 00:07:33,895 La tinta todavía no ha secado. 109 00:07:34,066 --> 00:07:36,694 Es un trabajo de alta calidad. No puedes encontrar esto en la calle. 110 00:07:36,869 --> 00:07:38,769 No encuentras algo así. 111 00:07:38,938 --> 00:07:40,303 - Jones. - ¿Sí? 112 00:07:40,473 --> 00:07:42,100 Averigua de una tal Pierce Spelman. 113 00:07:42,275 --> 00:07:45,105 Y llama a Lauren. Quiero ver si conseguimos el nombre real. 114 00:07:45,206 --> 00:07:46,406 Su documento es falso. 115 00:07:46,579 --> 00:07:48,069 Entendido. 116 00:07:55,755 --> 00:07:57,985 Utilizó su zapato para hacer una impresión. 117 00:07:58,424 --> 00:08:00,221 Ella no es la testigo, es la que disparó. 118 00:08:00,722 --> 00:08:01,722 Agente Burke. 119 00:08:01,794 --> 00:08:03,955 No había nadie más en la sala. 120 00:08:04,297 --> 00:08:06,993 Las enfermeras se llevaron a Pierce para hacerle un examen en privado. 121 00:08:07,166 --> 00:08:08,600 La dejaron sola para desvestirse... 122 00:08:08,701 --> 00:08:11,001 ...se escapó por la parte trasera. Desapareció. 123 00:08:41,152 --> 00:08:42,278 Gracias. 124 00:08:42,454 --> 00:08:43,944 Llegas tarde. 125 00:08:44,122 --> 00:08:45,714 Nunca llegas tarde. 126 00:08:45,891 --> 00:08:47,984 Una mañana dura. Tuve que viajar en subterráneo. 127 00:08:48,159 --> 00:08:50,923 ¿Sabes lo difícil que es llegar rápido al trabajo cargando tantas cosas? 128 00:08:51,096 --> 00:08:52,961 - ¿Elizabeth te corrió? - No. 129 00:08:53,131 --> 00:08:55,122 - ¿Por qué tantos bolsos? - Haces demasiadas preguntas. 130 00:08:55,300 --> 00:08:57,097 Lauren, ¿estás buscando eso? 131 00:08:57,269 --> 00:08:58,293 Estoy en eso. 132 00:08:58,470 --> 00:09:01,200 Jones, ¿sabes algo de nuestra fugitiva? 133 00:09:01,373 --> 00:09:02,670 No tenemos mucho para continuar. 134 00:09:02,841 --> 00:09:06,038 Nombre falso, las huellas no coinciden. Sólo tenemos una cartera. 135 00:09:06,211 --> 00:09:09,408 - ERE nos entregará eso por la tarde. - De acuerdo, lo dejo en tus manos. 136 00:09:09,581 --> 00:09:11,913 Quiero un informe en cuanto lo tengas. 137 00:09:12,651 --> 00:09:14,380 Aquí vamos. 138 00:09:16,054 --> 00:09:18,215 Tus opciones. 139 00:09:19,024 --> 00:09:21,083 ¿Habitaciones de hotel? Peter, ¿qué hiciste? 140 00:09:21,259 --> 00:09:23,420 Estamos actualizando nuestro sistema de cableado. 141 00:09:23,595 --> 00:09:26,086 Incorporaremos el sonido envolvente para alta definición. 142 00:09:26,264 --> 00:09:28,960 El se llevó al perro y el automóvil está en casa hermana, al norte del estado. 143 00:09:29,134 --> 00:09:30,465 La buena noticia es... 144 00:09:30,635 --> 00:09:34,127 ...que cuando esté todo instalado, podré ver el juego cuando tenga electricidad. 145 00:09:34,206 --> 00:09:35,490 ¿Cuánto tiempo estarás sin electricidad? 146 00:09:35,590 --> 00:09:37,090 Un par de días. De ahí el hotel. 147 00:09:37,200 --> 00:09:40,100 Hotel Thompson. Querías un televisor más grande. Tienen el más grande de todos. 148 00:09:40,278 --> 00:09:42,678 - ¿Cuánto cuesta? - Ochocientos veinticinco... 149 00:09:42,847 --> 00:09:45,008 - ...con el descuento del gobierno. - El siguiente. 150 00:09:45,183 --> 00:09:48,914 Es ridículo que te quedes en un hotel. June tiene lugar más que suficiente. 151 00:09:49,087 --> 00:09:50,486 No, gracias. Estaré bien. 152 00:09:50,655 --> 00:09:53,123 Este tiene una piscina. Nunca tuve una piscina. 153 00:09:53,291 --> 00:09:55,623 Cuatrocientos veinticinco dólares la noche. 154 00:09:57,829 --> 00:10:00,957 Empecemos desde abajo. Aquí vamos. 155 00:10:01,132 --> 00:10:02,463 - ¿Ese? - Cincuenta y nueve dólares. 156 00:10:02,634 --> 00:10:03,828 - Resérvalo. - Ya lo hice. 157 00:10:04,002 --> 00:10:07,165 ¿No es ese lugar donde alojaste a Neal la primera vez que salió de la cárcel? 158 00:10:07,339 --> 00:10:08,974 Su política no contempla la calefacción. 159 00:10:09,075 --> 00:10:10,375 No necesito accesorios. 160 00:10:10,442 --> 00:10:13,878 Con una pared, una televisión y una cama estoy feliz. 161 00:10:14,045 --> 00:10:15,376 - ¿Hablas en serio? - Sí. 162 00:10:15,547 --> 00:10:18,846 - Peter, mi casa, su casa. - Su casa ni siquiera es su casa. 163 00:10:19,017 --> 00:10:20,609 - Jones, ¿qué tenemos? - De acuerdo. 164 00:10:20,885 --> 00:10:22,853 Esos son los artículos de la cartera de la dama. 165 00:10:23,021 --> 00:10:24,648 El nombre en la identificación es Pierce Spelman. 166 00:10:24,823 --> 00:10:27,018 La tarjeta es falsa. No hay registro de sus huellas digitales. 167 00:10:27,258 --> 00:10:30,955 El arma estaba dentro del hogar. Sin rastros de huellas, sin número de serie. 168 00:10:31,129 --> 00:10:32,494 Sea quien sea, ella es buena. 169 00:10:32,831 --> 00:10:34,230 Eso parece una lista de pendientes. 170 00:10:34,399 --> 00:10:35,423 VERIFICAR PASTEL PINCHAR ENFERMERA 171 00:10:35,600 --> 00:10:36,999 "Verificar pastel, pinchar enfermera". 172 00:10:37,168 --> 00:10:38,795 Es una rara lista de actividades. 173 00:10:38,970 --> 00:10:40,232 Es un código. 174 00:10:40,872 --> 00:10:44,364 Llévaselo al analista de códigos y regresa aquí. 175 00:10:44,542 --> 00:10:46,066 Debo registrarme en mi hotel. 176 00:10:46,444 --> 00:10:48,173 No, no, no, motel. 177 00:10:48,346 --> 00:10:49,540 Motel con M. 178 00:11:05,230 --> 00:11:06,561 ELIXIR PF REVISAR BANCO V 179 00:11:17,409 --> 00:11:19,570 Sí. Ya voy. 180 00:11:20,512 --> 00:11:21,945 Eres un bastardo. 181 00:11:22,113 --> 00:11:23,671 Buenas noches, Alex. 182 00:11:23,848 --> 00:11:25,748 Te estuve investigando, Caffrey. 183 00:11:25,917 --> 00:11:28,249 - Conozco tu firma, ¿no es cierto? - Sí. 184 00:11:28,420 --> 00:11:29,546 ¿Te uniste al FBI? 185 00:11:29,721 --> 00:11:31,052 Me obligaron a hacerlo. 186 00:11:31,623 --> 00:11:33,352 Eso es gracioso, Neal. 187 00:11:34,559 --> 00:11:37,861 Sé que pasó tiempo, pero mi trabajo sigue siendo... 188 00:11:37,962 --> 00:11:39,862 ...averiguar información confidencial. 189 00:11:40,031 --> 00:11:41,430 ¿Riesgo ocupacional? 190 00:11:42,100 --> 00:11:44,568 ¿Realmente pensaste que no lo averiguaría? 191 00:11:44,736 --> 00:11:46,135 Tuve una pequeña esperanza. 192 00:11:49,040 --> 00:11:50,132 De acuerdo. 193 00:11:50,308 --> 00:11:54,039 De vez en cuando persiguen a algún tipo del estilo Madoff y me consultan. 194 00:11:54,212 --> 00:11:56,407 Además de eso, apenas me comunico con ellos. 195 00:11:56,581 --> 00:11:57,912 ¿Y esa tobillera? 196 00:11:58,083 --> 00:11:59,573 No me quieren mucho. 197 00:11:59,751 --> 00:12:01,544 Usan la tobillera para rastrearme en forma remota... 198 00:12:01,645 --> 00:12:03,645 ...para no tener que verme en persona. 199 00:12:03,922 --> 00:12:05,219 ¿Intentas engañarme? 200 00:12:05,390 --> 00:12:07,585 Estoy tratando de conseguir algo que ambos queremos. 201 00:12:09,561 --> 00:12:10,653 ¿Qué averiguaste, Alex? 202 00:12:18,803 --> 00:12:19,895 Hotel con M. 203 00:12:20,071 --> 00:12:21,595 No hay televisión. 204 00:12:30,782 --> 00:12:33,148 ¿Alguien perdió un perro? 205 00:12:45,830 --> 00:12:48,355 ¿Por qué el repentino interés en la caja de música? 206 00:12:48,767 --> 00:12:51,861 No pude buscarla mientras estuve en la cárcel, pero ahora estoy afuera. 207 00:12:52,403 --> 00:12:54,564 Y comenzaba a extrañarte. 208 00:12:54,839 --> 00:12:56,170 Buen intento. 209 00:12:57,709 --> 00:12:59,904 Rastreé al traficante que me dio esto. 210 00:13:00,078 --> 00:13:02,638 Él dice que hubo un repentino interés en la caja. 211 00:13:02,814 --> 00:13:04,372 ¿Él sabe quién la tiene? 212 00:13:04,549 --> 00:13:06,380 No me quiso decir cómo lo consiguió. 213 00:13:06,551 --> 00:13:08,644 Tenemos que averiguarlo antes que otra persona lo haga. 214 00:13:09,287 --> 00:13:10,447 ¿Qué sucede? 215 00:13:10,622 --> 00:13:12,453 Esto no es sólo por la caja. 216 00:13:14,459 --> 00:13:17,257 - Recibes muchas visitas nocturnas. - Probablemente sea la dueña del lugar. 217 00:13:17,428 --> 00:13:18,793 - ¿Quién es? - Soy Peter. 218 00:13:20,131 --> 00:13:22,429 - ¿Quién es Peter? - Es un amigo. 219 00:13:22,600 --> 00:13:24,534 Él no puede saber que tú estás aquí por la caja. 220 00:13:24,702 --> 00:13:26,567 Necesitamos una excusa. 221 00:13:29,040 --> 00:13:30,632 ¿Qué estás haciendo? 222 00:13:31,075 --> 00:13:33,373 ¿Por qué otro motivo estaría aquí? 223 00:13:34,212 --> 00:13:36,510 Como en los viejos tiempos. 224 00:13:37,715 --> 00:13:40,183 - ¿Neal? - Ya voy. 225 00:13:40,618 --> 00:13:42,745 - ¿Estás bien? - Bien. 226 00:13:45,356 --> 00:13:49,053 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Lamento tanto molestarte, pero... 227 00:13:51,095 --> 00:13:52,926 Lo siento mucho. 228 00:13:53,097 --> 00:13:55,622 - No, no, está bien. Ella ya se iba. - No, me iré yo. 229 00:13:55,800 --> 00:13:59,395 - ¿Eres amiga de Neal? - Podría decir que sí. 230 00:13:59,571 --> 00:14:01,596 - Peter Burke. - ¿De qué se conocen? 231 00:14:05,009 --> 00:14:06,169 Soy agente del FBI. 232 00:14:07,312 --> 00:14:10,748 - ¿Cómo estás? - FBI. Interesante. 233 00:14:11,282 --> 00:14:14,274 Como siempre, Neal, un placer verte. 234 00:14:14,452 --> 00:14:16,283 Oye, no te vayas por mi culpa. 235 00:14:16,454 --> 00:14:18,388 No, no, no. 236 00:14:19,190 --> 00:14:20,885 Ya terminamos. 237 00:14:37,375 --> 00:14:39,070 - Bonita chica. - Sí. 238 00:14:39,944 --> 00:14:41,104 Una vieja amiga. 239 00:14:42,714 --> 00:14:44,841 Tienes amigas más bonitas que yo. 240 00:14:45,016 --> 00:14:47,177 ¿Qué hay de Kate? 241 00:14:47,352 --> 00:14:48,819 Bueno, me dijiste que me olvidara de ella. 242 00:14:48,987 --> 00:14:50,386 ¿Y tú me hiciste caso? 243 00:14:50,555 --> 00:14:52,455 Para todo hay una primera vez. 244 00:14:52,624 --> 00:14:54,489 - ¿Con quién estás jugando? - No toques eso. 245 00:14:54,659 --> 00:14:56,422 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué sucedió? 246 00:14:56,594 --> 00:14:58,721 Motel. Y estaba ocupado. 247 00:14:58,897 --> 00:15:01,422 - ¿Había un perro allí? - Sí. ¿Qué sucede con el perro? 248 00:15:01,599 --> 00:15:04,591 Ahora entiendes por qué me vi obligado a buscar otro alojamiento. 249 00:15:04,769 --> 00:15:06,293 Suerte para nosotros. 250 00:15:06,471 --> 00:15:07,699 - ¿Nosotros? - Sí. 251 00:15:07,872 --> 00:15:09,430 Su casa es mi casa, ¿cierto? 252 00:15:09,607 --> 00:15:10,801 ¿No es cierto? 253 00:15:10,975 --> 00:15:11,999 Sí. 254 00:15:12,176 --> 00:15:13,575 - Cierto. - Tengo hambre. 255 00:15:13,745 --> 00:15:14,769 ¿Dónde está el control remoto? 256 00:15:16,180 --> 00:15:18,410 Esto sí que va a ser divertido. 257 00:15:39,137 --> 00:15:43,540 Cuando le preguntaron, dijo que él y la vaca habían sido amigos durante años. 258 00:15:43,708 --> 00:15:45,335 No. 259 00:15:45,610 --> 00:15:47,043 - ¿La vaca? - Sí. 260 00:15:47,211 --> 00:15:50,112 - Pero Neal nunca hace conmigo. - No. Lo sé. Lo sé. 261 00:15:50,281 --> 00:15:52,306 - Buenos días. - Buenos días. 262 00:15:52,483 --> 00:15:53,507 ¿Dormiste bien? 263 00:15:53,685 --> 00:15:55,676 Podría acostumbrarme a esto. 264 00:15:55,853 --> 00:15:58,617 - Estás sentado en mi silla. - No vi que tuviera tu nombre. 265 00:16:00,992 --> 00:16:02,186 ¿Están jugando Scrabble? 266 00:16:02,360 --> 00:16:03,486 Algo así. 267 00:16:03,661 --> 00:16:05,856 ¿Intentamos descubrir qué significa esto? 268 00:16:06,030 --> 00:16:07,156 ¿En serio? 269 00:16:07,332 --> 00:16:09,357 Una o dos veces en mi vida he visto códigos. 270 00:16:09,534 --> 00:16:13,026 - Jugamos con cambiadores de claves. - Sí. 271 00:16:13,705 --> 00:16:15,696 Me alegro que se diviertan. 272 00:16:19,210 --> 00:16:23,613 - Deberíamos darle una banana o algo. - Creo que sí. Sí. 273 00:16:26,918 --> 00:16:29,250 Esta es la lista real, ¿no es cierto? 274 00:16:29,420 --> 00:16:31,786 - Se la robaste a Evidencias. - La tomé prestada, ¿de acuerdo? 275 00:16:31,956 --> 00:16:33,218 Hice una copia para ustedes. 276 00:16:33,391 --> 00:16:36,326 No importa. Intenté con palabras clave, anagramas... 277 00:16:36,494 --> 00:16:38,519 ...cifrado de Charlemagne, Rohans, todo. 278 00:16:38,696 --> 00:16:40,425 Aldys Gray. 279 00:16:40,598 --> 00:16:41,997 Escribiste mal su nombre. 280 00:16:42,166 --> 00:16:43,758 Aldys es con Y. 281 00:16:43,935 --> 00:16:45,334 ¿Qué? 282 00:16:52,110 --> 00:16:55,409 Es un código cambiado escondido en un anagrama. 283 00:16:56,080 --> 00:16:58,412 Muy bien. Hay cinco puntos en la lista. 284 00:16:58,583 --> 00:17:01,711 Cambia el alfabeto sumando 4 letras. A se vuelve E, B se transforma en F. 285 00:17:03,388 --> 00:17:04,446 Reorganiza. 286 00:17:04,622 --> 00:17:05,646 RECOGER CORRESPONDENCIA 287 00:17:05,823 --> 00:17:07,381 "Revisar banco v" se convierte en "Aldys Gray". 288 00:17:07,759 --> 00:17:08,885 Es una lista de nombres. 289 00:17:09,060 --> 00:17:10,186 Una lista de objetivos. 290 00:17:10,595 --> 00:17:12,256 El muerto es el cuarto objetivo. 291 00:17:14,999 --> 00:17:16,694 Averigüemos quién sigue. 292 00:17:33,888 --> 00:17:35,646 Buen día. Llamó el analista de códigos. 293 00:17:35,747 --> 00:17:37,347 Un código cambiado en un anagrama. 294 00:17:37,525 --> 00:17:38,890 - ¿También te llamó? - No. 295 00:17:39,060 --> 00:17:41,460 - Pero necesito que saques los nombres. - Bien. 296 00:17:41,629 --> 00:17:44,359 Oye, Peter. ¿Cómo estuvo el hotel anoche? 297 00:17:44,532 --> 00:17:48,229 Bien, ruidoso. Una cama es una cama, ¿sabes? 298 00:17:48,402 --> 00:17:50,927 Peter se quedó en mi casa. No pudo soportar el motel. 299 00:17:51,105 --> 00:17:54,472 Puedo soportar el motel. Pero prefiero atormentarte a ti. 300 00:17:56,610 --> 00:17:58,805 Jones, hazme un favor. 301 00:17:58,979 --> 00:18:00,674 Toma las huellas digitales de esto. 302 00:18:00,981 --> 00:18:02,881 Fíjate si podemos saber a quién pertenecen. 303 00:18:03,050 --> 00:18:04,950 - ¿Lo mantengo en silencio? - Sí. 304 00:18:05,119 --> 00:18:07,452 Los primeros dos tipos de la lista codificada son... 305 00:18:07,553 --> 00:18:09,853 ...Earl Bauen, un petrolero de Texas... 306 00:18:10,024 --> 00:18:11,321 ...y John Elga de Los Ángeles. 307 00:18:11,492 --> 00:18:13,722 Ambos se callaron rápidamente cuando envié la fotografía de Pierce. 308 00:18:13,894 --> 00:18:15,384 Juraron no haberla visto nunca. 309 00:18:15,563 --> 00:18:16,962 - ¿Son casados? - Sí. 310 00:18:17,231 --> 00:18:20,564 El tercero es Ben Thalen. Un titán de los bienes raíces de Nueva Jersey. 311 00:18:20,735 --> 00:18:25,672 Hace dos meses denunció que le dispararon en un accidente de caza. 312 00:18:27,108 --> 00:18:31,477 Con una Seecamp calibre .32 ACP. Un arma de caza muy buena. 313 00:18:32,279 --> 00:18:34,144 Creo que tampoco conoce a Pierce. 314 00:18:34,315 --> 00:18:38,445 Correcto. Hablando de Pierce, hallamos unas huellas que pueden ser de ella. 315 00:18:38,619 --> 00:18:40,644 Resaltamos las áreas donde ella tocó. 316 00:18:42,356 --> 00:18:43,983 Está buscando algo. 317 00:18:44,158 --> 00:18:45,891 Hay huellas sobre los cajones y los cuadros. 318 00:18:45,992 --> 00:18:48,426 - Tal vez buscaba una caja fuerte. - ¿Tú crees que ella les robaba? 319 00:18:49,196 --> 00:18:50,794 ¿Entonces por qué no se llevó su billetera... 320 00:18:50,895 --> 00:18:52,655 ...o cualquier objeto valioso a la vista? 321 00:18:53,834 --> 00:18:55,461 Esta lista es precisa. 322 00:18:55,636 --> 00:18:58,298 - Ella busca algo específico. - Sí, es inteligente. 323 00:18:58,472 --> 00:19:01,635 Apela a sus debilidades para entrar y luego toma lo que necesita. 324 00:19:01,809 --> 00:19:04,300 ¿Pero por qué dispararle a Thalen y asesinar a Gray? 325 00:19:04,478 --> 00:19:06,742 Pierce tenía golpes en la espalda, ¿no? 326 00:19:06,914 --> 00:19:08,745 No pudo habérselos hecho ella misma. 327 00:19:09,150 --> 00:19:11,141 ¿Qué? ¿Crees que Gray apareció a mitad del robo? 328 00:19:11,318 --> 00:19:14,088 Sí. Los análisis preliminares de toxicología... 329 00:19:14,189 --> 00:19:17,189 ...indican rastros de un barbitúrico en Gray. 330 00:19:17,358 --> 00:19:20,589 Ella probablemente lo drogó y luego fue a buscar lo que quería. 331 00:19:20,761 --> 00:19:23,525 Sí. Él se despertó. Forcejearon. Ella sacó un arma. 332 00:19:23,697 --> 00:19:25,665 No tiene miedo de matar si tiene que hacerlo. 333 00:19:25,833 --> 00:19:27,164 ¿Quién sigue en la lista? 334 00:19:27,334 --> 00:19:28,494 El último es de aquí. 335 00:19:28,669 --> 00:19:30,796 Quinto, último y soltero. 336 00:19:31,071 --> 00:19:32,937 Daniel Picah. Tiene un fondo de inversiones. 337 00:19:33,038 --> 00:19:34,838 Su familia le dejó un montón de dinero. 338 00:19:35,009 --> 00:19:38,672 - ¿Me pregunto cuál será su atractivo? - Lo que sea, puede matarlo. 339 00:19:38,846 --> 00:19:39,870 ¿Podemos hablar con él? 340 00:19:40,448 --> 00:19:42,006 Sí, podría decirse que sí. 341 00:19:45,886 --> 00:19:48,150 Deberíamos hablar con June para que nos consiga un elevador. 342 00:19:48,322 --> 00:19:50,688 No pensé que te quedarías mucho tiempo. 343 00:19:52,193 --> 00:19:54,354 Hola, señores del FBI. 344 00:19:55,863 --> 00:19:57,023 ¿Cómo les va? 345 00:19:57,198 --> 00:19:59,564 Soy el agente Peter Burke. Y él es Neal Caffrey. 346 00:19:59,733 --> 00:20:01,200 ¿No es el agente Neal Caffrey? 347 00:20:01,535 --> 00:20:02,729 Soy consultor. 348 00:20:02,903 --> 00:20:04,029 ¿Qué tipo de consultoría brinda? 349 00:20:04,205 --> 00:20:06,332 Fraudes, falsificaciones, estafas. 350 00:20:08,108 --> 00:20:10,406 Buen truco el del sombrero. ¿Puede enseñármelo? 351 00:20:13,414 --> 00:20:16,178 ¿Le gusta la estatua? No se preocupe. Es real. 352 00:20:18,986 --> 00:20:22,217 Usa un busto de Boaz Vaadia para poner los sombreros. 353 00:20:22,389 --> 00:20:25,847 - ¿Sabe cuánto cuesta este busto? - Pagué 450 por él. 354 00:20:28,662 --> 00:20:30,425 No puedo estar aquí. 355 00:20:31,198 --> 00:20:33,826 - Señor Picah. - Oiga, somos amigos. Llámeme Dan. 356 00:20:34,168 --> 00:20:40,073 De acuerdo. Dan, ¿estuvo en contacto con mujeres hermosas últimamente? 357 00:20:40,241 --> 00:20:42,402 Seguro. Vivimos en Nueva York. Tengo citas todo el tiempo. 358 00:20:42,676 --> 00:20:46,203 - ¿Por qué? ¿Qué sucede? - Bueno, ¿se contactó con esta mujer? 359 00:20:46,380 --> 00:20:48,177 No, pero es bonita. ¿Debería hacerlo? 360 00:20:48,582 --> 00:20:50,675 Creemos que ella podría estar interesada en alguna posesión suya. 361 00:20:50,851 --> 00:20:53,786 Algo único. 362 00:20:53,954 --> 00:20:56,218 Tengo toneladas de cosas. ¿Qué creen que quiere? 363 00:20:56,390 --> 00:20:58,722 Esperábamos que usted pudiera decírnoslo. 364 00:21:00,861 --> 00:21:02,829 Tal vez sea mi espada. 365 00:21:02,997 --> 00:21:04,362 Es una Go Yoshihiro. 366 00:21:04,532 --> 00:21:06,625 Japonesa, del siglo 13. 367 00:21:06,800 --> 00:21:09,633 Me costó 220000 dólares, aunque no lo crean. 368 00:21:09,803 --> 00:21:10,827 Amo la historia. 369 00:21:11,005 --> 00:21:12,768 ¿Le gusta la historia? 370 00:21:13,340 --> 00:21:14,807 Silencioso. Entiendo. 371 00:21:15,809 --> 00:21:17,902 ¿Alguna vez sacó su arma? 372 00:21:18,212 --> 00:21:20,407 ¿Le disparó a alguien? 373 00:21:20,581 --> 00:21:21,980 ¿Disparar? 374 00:21:22,583 --> 00:21:25,347 Estuve cerca algunas veces. 375 00:21:26,487 --> 00:21:28,580 Oye, debemos continuar con esto. 376 00:21:28,756 --> 00:21:31,020 ¿Acaso no estás en el mismo lugar que yo? 377 00:21:31,191 --> 00:21:32,988 Peter, podría ser cualquier cosa. 378 00:21:33,160 --> 00:21:35,788 Todo esto es valioso y completamente incoherente. 379 00:21:35,963 --> 00:21:37,453 ¿Quieren ver las otras plantas? 380 00:21:38,032 --> 00:21:40,830 - No, realmente no. - Pero debemos hacerlo. 381 00:21:41,235 --> 00:21:42,532 Vamos, Moriarty. 382 00:21:42,703 --> 00:21:44,432 - Sí, eso sería genial. - Increíble. 383 00:21:44,939 --> 00:21:48,340 Tengo cuatro pisos. Comencemos por arriba. 384 00:22:10,831 --> 00:22:12,389 Hola. 385 00:22:12,633 --> 00:22:14,123 Hola. 386 00:22:16,337 --> 00:22:17,361 ¿Quieres una cerveza? 387 00:22:17,538 --> 00:22:18,869 No tenemos cerveza. 388 00:22:19,039 --> 00:22:20,199 Compré algunas. 389 00:22:20,374 --> 00:22:21,807 Compré una caja. 390 00:22:29,249 --> 00:22:30,807 - Estás transpirando. - Sí. 391 00:22:30,985 --> 00:22:33,681 - Es un lindo sillón. No quiero... - Sí, es muy cómodo. 392 00:22:35,623 --> 00:22:38,387 Podemos conseguirle sus zapatos en cualquier momento. 393 00:22:38,559 --> 00:22:40,891 Estoy leyendo. Investigando un poco. 394 00:22:41,061 --> 00:22:44,792 Sí, yo también. Leyendo, investigando y escuchando. 395 00:22:44,965 --> 00:22:46,728 Puedo hacer varias cosas a la vez. 396 00:22:49,803 --> 00:22:51,737 Espera. ¿Qué estás haciendo? Yo... 397 00:22:51,905 --> 00:22:53,065 No, no. 398 00:22:53,240 --> 00:22:58,200 Cuando estoy en casa, escucho el juego y miro los legajos de mis casos. 399 00:22:58,379 --> 00:23:01,371 - Qué lástima que no estás en tu casa. - Sí, seguimos sin electricidad. 400 00:23:01,548 --> 00:23:03,448 Así que tendremos que escucharlo. 401 00:23:03,951 --> 00:23:05,418 De acuerdo, me iré abajo. 402 00:23:05,586 --> 00:23:07,554 - ¿Por qué? - Me iré abajo. No puedo pensar. 403 00:23:07,721 --> 00:23:09,951 - El volumen está muy alto. Es como... - De acuerdo. 404 00:23:29,009 --> 00:23:31,273 La caja de música. 405 00:23:32,012 --> 00:23:33,036 Peter. 406 00:23:36,350 --> 00:23:37,374 Regresa a la casa. 407 00:23:37,551 --> 00:23:39,692 No hay electricidad. No puedo regresar. 408 00:23:39,793 --> 00:23:41,053 A la casa de Christopher Gray. 409 00:23:41,321 --> 00:23:44,415 El FBI interrumpió la búsqueda de Pierce. Ella no lo esperaba. 410 00:23:44,591 --> 00:23:46,923 Así que lo que ella estaba buscando todavía está allí. 411 00:23:47,094 --> 00:23:51,224 Tal vez podamos descubrir qué tienen Gray y Dan en común si regresamos... 412 00:23:52,933 --> 00:23:54,833 - ...con Dan. - Con Dan. 413 00:23:55,536 --> 00:23:57,265 Son los señores del FBI. 414 00:23:57,438 --> 00:23:58,905 Hola, bienvenidos nuevamente. 415 00:23:59,073 --> 00:24:02,133 Dan, necesitamos que nos ayudes con algo. ¿Te importaría acompañarnos? 416 00:24:02,309 --> 00:24:03,435 Genial. Por supuesto. 417 00:24:03,610 --> 00:24:05,441 Déjenme buscar mi sombrero. 418 00:24:10,084 --> 00:24:12,018 - Vamos. - Sí, se ve bien. 419 00:24:12,186 --> 00:24:13,551 Gracias. 420 00:24:16,023 --> 00:24:17,752 ¿Esta es la escena del crimen? 421 00:24:17,925 --> 00:24:19,483 Sí. 422 00:24:21,028 --> 00:24:22,325 Allí estaba el cuerpo. 423 00:24:23,130 --> 00:24:25,325 No se puede tocar nada, ¿verdad? No lo haré. 424 00:24:25,499 --> 00:24:28,627 Sólo inspeccione la escena. 425 00:24:28,969 --> 00:24:30,334 Dan, mire todas las habitaciones. 426 00:24:30,504 --> 00:24:32,995 - Podría ser cualquier cosa que tenga. - Se los haré saber. 427 00:24:33,407 --> 00:24:36,638 Oye, Neal, tal vez podría enseñarme ese truco del sombrero algún día. 428 00:24:36,810 --> 00:24:38,334 Sí, sí, tal vez. 429 00:24:39,646 --> 00:24:42,171 - Él quiere aprender tu truco. Adorable. - No, Peter. 430 00:24:42,349 --> 00:24:43,407 No, es adorable. 431 00:24:43,584 --> 00:24:46,018 Es adorable. Fíjate qué está haciendo. 432 00:24:46,186 --> 00:24:49,178 ¿Qué sucede si no lo encuentro? ¿Dónde iremos después? 433 00:24:49,356 --> 00:24:51,415 Está entretenido. Quiere pasar más tiempo contigo. 434 00:24:51,592 --> 00:24:53,321 No. Quiere pasar más tiempo contigo. 435 00:24:53,494 --> 00:24:55,155 - Él vio... - ¿Eso es polvo de huellas digitales? 436 00:24:55,329 --> 00:24:56,455 Neal, ¿viste eso? 437 00:24:57,564 --> 00:25:00,761 - Sí. - Bien. Sí, revisemos otra habitación. 438 00:25:06,340 --> 00:25:08,331 - De acuerdo. Tú te quedarás con él. - No. 439 00:25:08,509 --> 00:25:11,603 - Es tu trabajo. Piedra, papel o tijera. - No jugaré. 440 00:25:11,779 --> 00:25:13,110 Piedra, papel o tijera. 441 00:25:13,947 --> 00:25:15,778 Lo encontramos. 442 00:25:15,949 --> 00:25:19,385 - ¿Lo hice bien? - Estuviste genial. 443 00:25:22,156 --> 00:25:23,316 ¿Usted sabe qué es esto? 444 00:25:23,490 --> 00:25:25,518 Es uno de los 5 elefantes del emperador. 445 00:25:25,599 --> 00:25:26,619 ¿Son cinco? 446 00:25:26,794 --> 00:25:29,957 En 1421, los embajadores de todo el mundo fueron a China... 447 00:25:30,130 --> 00:25:32,655 ...para celebrar la inauguración de la Ciudad Prohibida. 448 00:25:32,833 --> 00:25:36,325 Cuando se iban, el emperador chino Zhu Di le obsequió un tesoro a cada uno. 449 00:25:36,503 --> 00:25:41,031 Fueron sucesivamente robados y reaparecieron en 1901 en Estados Unidos. 450 00:25:41,208 --> 00:25:43,574 Habían sido separados y vendidos individualmente. 451 00:25:43,744 --> 00:25:47,009 Esto es jade imperial. Cada estatua en sí es relativamente valiosa. 452 00:25:47,181 --> 00:25:48,205 ¿Cuánto pagó por ella? 453 00:25:48,382 --> 00:25:50,475 Ochocientos mil dólares, aunque no lo crean. 454 00:25:50,651 --> 00:25:53,916 Sí, juntas valdrían el doble. 455 00:25:54,087 --> 00:25:57,147 Las cinco juntas valdrían unos 150 a 200 millones de dólares... 456 00:25:57,224 --> 00:25:58,224 ...en el mercado negro. 457 00:25:58,361 --> 00:26:00,661 Para nosotros no tiene precio, es historia. 458 00:26:00,928 --> 00:26:03,260 Agentes y Neal... 459 00:26:04,097 --> 00:26:07,760 ...les presento a Daichi Yoshida de la embajada japonesa. 460 00:26:11,471 --> 00:26:13,735 Eres el embajador de lo fantástico. 461 00:26:14,141 --> 00:26:15,165 No lo aliente. 462 00:26:15,342 --> 00:26:18,505 No estamos interesados en el valor monetario de las estatuas. 463 00:26:18,679 --> 00:26:20,010 Quisiéramos regresarlas a su lugar de origen. 464 00:26:20,180 --> 00:26:22,273 El gobierno japonés presentó un reclamo... 465 00:26:22,449 --> 00:26:24,385 ...diciendo que las estatuas fueron robadas... 466 00:26:24,486 --> 00:26:26,386 ...e importadas ilegalmente a Estados Unidos. 467 00:26:26,553 --> 00:26:30,250 Cooperaremos con sus esfuerzos para recuperar su propiedad. 468 00:26:30,424 --> 00:26:33,291 Y le agradecemos, señor Picah, por entregar su pieza. 469 00:26:35,629 --> 00:26:36,653 ¿Vieron? Lo hice bien. 470 00:26:36,830 --> 00:26:38,058 Lo hiciste bien, Dan. 471 00:26:38,232 --> 00:26:40,792 Podemos terminar esta conversación en mi oficina. 472 00:26:41,268 --> 00:26:45,068 Es muy importante que recuperemos las piezas faltantes del juego. 473 00:26:45,239 --> 00:26:48,470 No queremos un incidente internacional en nuestras manos. 474 00:26:52,412 --> 00:26:56,678 No puedo recuperar ninguna de esas piezas hasta que encontremos a Pierce. 475 00:26:56,850 --> 00:26:59,546 ¿Y si sabemos quién es su próximo objetivo? 476 00:27:14,761 --> 00:27:19,199 - Oye, Peter, ¿tienes un segundo? - Revisé otra vez los llamados de Dan. 477 00:27:19,367 --> 00:27:20,926 No hubo contacto con Pierce. 478 00:27:21,103 --> 00:27:24,039 - ¿Lauren sigue revisando su computador? - Sí. 479 00:27:25,976 --> 00:27:27,137 Escucha. 480 00:27:27,311 --> 00:27:28,972 Tengo la otra información que me pediste. 481 00:27:31,550 --> 00:27:34,213 Se llama Alexandra Hunter. 482 00:27:37,423 --> 00:27:39,051 Es una traficante de alto nivel. 483 00:27:39,226 --> 00:27:41,889 Trabaja principalmente con antigüedades de Europa del Este. 484 00:27:42,063 --> 00:27:44,929 La arrestaron una sola vez en Francia, pero... 485 00:27:45,030 --> 00:27:47,230 ...misteriosamente, retiraron los cargos. 486 00:27:47,403 --> 00:27:50,066 Consulté con un ex compañero mío en la oficina del fiscal de distrito. 487 00:27:50,240 --> 00:27:51,833 Solo quería saber si había oído hablar de ella. 488 00:27:52,010 --> 00:27:54,103 Y lo que me dijo es que tiene amigos poderosos. 489 00:27:55,581 --> 00:27:57,105 - ¿Algo más? - No, gracias. 490 00:27:57,283 --> 00:27:58,717 De acuerdo. 491 00:28:02,590 --> 00:28:03,614 Encontré algo. 492 00:28:04,091 --> 00:28:07,926 Revisé todos los perfiles de citas que tiene Dan en Internet. 493 00:28:08,931 --> 00:28:10,768 Este tipo no jugó al fútbol en la escuela. 494 00:28:10,869 --> 00:28:12,369 Sí, tampoco es médico. 495 00:28:12,535 --> 00:28:14,936 Cambió la foto de su perfil para incluir el sombrero. 496 00:28:15,105 --> 00:28:16,471 Ahora está más adorable. 497 00:28:16,641 --> 00:28:19,633 Pierce también pensó lo mismo. Está desesperada por el elefante de jade... 498 00:28:19,812 --> 00:28:21,507 ...y le mandó un guiño anoche. 499 00:28:21,847 --> 00:28:23,281 Le dejó su número telefónico. 500 00:28:23,450 --> 00:28:24,542 Corresponde a un teléfono de prepago. 501 00:28:24,718 --> 00:28:27,517 ¿Qué hacemos? ¿Arreglamos una cita? ¿La arrestamos en ese momento? 502 00:28:27,689 --> 00:28:30,123 No, nuestra evidencia es demasiado circunstancial. 503 00:28:30,292 --> 00:28:32,920 A Hughes le preocupa que tal vez no tengamos mucho para detenerla. 504 00:28:33,095 --> 00:28:35,255 Y desaparecerá con el jade para siempre... 505 00:28:35,356 --> 00:28:37,056 ...lo que no dejará contentos a los japoneses. 506 00:28:37,234 --> 00:28:38,792 Y eso no pondrá contento a Hughes. 507 00:28:41,340 --> 00:28:46,040 Propongo que enviemos a Dan a una cita increíble. 508 00:28:58,595 --> 00:29:00,222 ¿Daniel? 509 00:29:02,533 --> 00:29:04,728 Te ves distinto en la fotografía de tu perfil. 510 00:29:06,238 --> 00:29:07,398 ¿Agradablemente sorprendida? 511 00:29:07,973 --> 00:29:09,100 No. 512 00:29:09,275 --> 00:29:11,709 Quédate. Quédate a tomar sólo un trago. 513 00:29:11,878 --> 00:29:13,779 Te lo prometo. Vale la pena. 514 00:29:17,252 --> 00:29:19,915 Otro Ketel One en las rocas, por favor. Gracias. 515 00:29:20,089 --> 00:29:22,523 - ¿Quién eres tú? - Soy el que te tendió la trampa. 516 00:29:22,926 --> 00:29:26,886 El FBI vigilaba la casa de Christopher Gray porque yo les pasé el dato. 517 00:29:27,365 --> 00:29:29,458 ¿Y por qué harías una estupidez semejante? 518 00:29:30,503 --> 00:29:32,061 Para quedarme con ellos. 519 00:29:34,107 --> 00:29:35,870 Tienes el de Daniel Picah. 520 00:29:36,043 --> 00:29:37,705 ¿Cómo llegaste tan rápido allí? 521 00:29:39,180 --> 00:29:40,773 Dan necesitaba un amigo. 522 00:29:41,383 --> 00:29:43,647 Entiendo que no apruebas mis métodos. 523 00:29:43,819 --> 00:29:46,380 Creo que hay maneras más inteligentes de conseguir lo que quieres. 524 00:29:46,556 --> 00:29:48,149 Bueno, para un hombre es diferente. 525 00:29:48,325 --> 00:29:51,022 Deberías estar agradecido por eso. 526 00:29:51,196 --> 00:29:54,165 Yo tengo que trabajar con lo que tengo. 527 00:29:54,332 --> 00:29:56,233 Esa es una perspectiva un tanto hastiada. 528 00:29:56,402 --> 00:29:58,132 Disculpa el juego de palabras. 529 00:29:58,439 --> 00:29:59,997 No lo creo. 530 00:30:00,174 --> 00:30:02,234 Tengo mucho para trabajar. 531 00:30:06,115 --> 00:30:08,276 Tú tienes algo que yo quiero. 532 00:30:09,019 --> 00:30:12,979 - ¿Y cómo te propones resolverlo? - Asociándonos. 533 00:30:13,624 --> 00:30:15,820 Yo tengo dos, tú tienes tres. 534 00:30:15,994 --> 00:30:18,690 Separados, valemos unos 2 millones de dólares. 535 00:30:18,864 --> 00:30:20,127 Eso no está mal. 536 00:30:20,633 --> 00:30:23,262 Juntos, valemos 200 millones de dólares. 537 00:30:23,437 --> 00:30:26,737 Lo cual, si eres mala en matemáticas, es significativamente superior. 538 00:30:26,908 --> 00:30:29,001 Prefiero trabajar sola. 539 00:30:29,712 --> 00:30:31,976 Entonces disfruta de tus 2 millones. 540 00:30:42,428 --> 00:30:43,657 Entonces eres buena en matemáticas. 541 00:30:44,331 --> 00:30:46,561 Me subestimas. 542 00:30:46,733 --> 00:30:47,758 La convenció. 543 00:30:47,935 --> 00:30:49,459 De acuerdo, Neal, cierra el trato. 544 00:30:49,804 --> 00:30:50,829 ¿Me extrañaste, Caffrey? 545 00:30:52,741 --> 00:30:55,176 - ¿Quién es? - ¿Qué estás haciendo aquí, Alex? 546 00:30:55,345 --> 00:30:57,404 - La traficante de Caffrey. - Echará a perder el trato. 547 00:30:57,581 --> 00:30:59,048 No te veo durante cinco años. 548 00:30:59,216 --> 00:31:03,176 Y minutos después de regresar a mi vida, ¿tengo al FBI preguntando por mí? 549 00:31:03,355 --> 00:31:05,324 - Esta es otra trampa. - No, no lo es. 550 00:31:05,491 --> 00:31:07,789 Molesta cuando alguien se mete con tu trabajo. 551 00:31:07,960 --> 00:31:10,327 El FBI consultó mis huellas digitales. Eso es malo para mi negocio. 552 00:31:10,697 --> 00:31:13,030 No es lo que tú piensas, Alex. 553 00:31:14,669 --> 00:31:16,535 Jones, obstaculízale el paso a Alex. 554 00:31:16,705 --> 00:31:19,300 Lauren, ve a la salida trasera. Yo iré por el costado. 555 00:31:19,476 --> 00:31:21,034 No podemos perderle el rastro a Pierce. 556 00:31:23,514 --> 00:31:24,913 No es una buena ruta de escape. 557 00:31:25,082 --> 00:31:26,175 Me iré caminando. 558 00:31:26,985 --> 00:31:29,511 Quiero el jade. No te irás a ninguna parte sin mí. 559 00:31:29,689 --> 00:31:32,750 Es típico de los hombres pensar que saben todo. 560 00:31:34,428 --> 00:31:35,452 ¡Auxilio! 561 00:31:35,629 --> 00:31:37,530 ¡Por favor, me está atacando! 562 00:31:38,099 --> 00:31:41,536 - ¡Auxilio, me está atacando! - ¡Quítale las manos de encima! 563 00:31:41,704 --> 00:31:44,538 - Muy inteligente. - Trabajo con lo que tengo. 564 00:31:44,708 --> 00:31:45,970 - ¡Oye! - Oye, espera. 565 00:31:46,143 --> 00:31:48,578 Creo que hubo un malentendido. Ella está loca. 566 00:31:48,746 --> 00:31:50,237 - ¿Cuál es tu problema? - FBI. 567 00:31:50,416 --> 00:31:52,350 - ¿Qué? - Suéltenlo. Suéltenlo. 568 00:31:52,518 --> 00:31:55,386 - Estaba atacando a una mujer. - De acuerdo. Yo me ocuparé. 569 00:31:55,555 --> 00:31:57,820 - Muchas gracias. Gracias. Gracias. - De acuerdo. 570 00:31:57,992 --> 00:32:00,256 - Muy bien. - Lauren, tengo a Neal. 571 00:32:00,428 --> 00:32:02,226 Pierce desapareció entre la multitud. 572 00:32:04,199 --> 00:32:05,462 ¿Viste hacia dónde se fue? 573 00:32:06,236 --> 00:32:10,196 No. Estaba un poco preocupado por los tipos que venían a matarme. 574 00:32:10,374 --> 00:32:12,138 Estuvieron cerca, ¿no? 575 00:32:12,310 --> 00:32:14,676 No esperábamos que apareciera tu novia. 576 00:32:15,514 --> 00:32:16,742 Yo sé quién es Alex. 577 00:32:26,395 --> 00:32:27,987 Desapareció otra vez. 578 00:32:28,163 --> 00:32:30,132 ¿Qué diablos sucedió allí, Neal? 579 00:32:30,300 --> 00:32:32,861 ¿Qué hacía tu traficante caminando en medio de la operación? 580 00:32:33,037 --> 00:32:34,902 ¿Para qué pediste un informe de sus huellas digitales? 581 00:32:35,072 --> 00:32:38,270 ¿Qué, te recibo en mi casa y tú armas un legajo sobre mi amiga? 582 00:32:40,113 --> 00:32:41,603 ¿No puedes confiar en mí? 583 00:32:41,781 --> 00:32:43,374 Después de todo. 584 00:32:43,550 --> 00:32:44,642 Dímelo. 585 00:32:44,818 --> 00:32:46,787 Sé que estás buscando la caja de música. 586 00:32:46,955 --> 00:32:49,048 Tal vez también estás buscando empeñar el jade. 587 00:32:49,224 --> 00:32:51,352 ¿Dejaste que Pierce escapara porque estás jugando tu juego? 588 00:32:51,527 --> 00:32:54,895 - Eran tres, Peter. - No deberías haberla dejado escapar. 589 00:32:55,065 --> 00:32:57,159 ¿Sabes una cosa? Piensa lo que quieras. 590 00:32:57,335 --> 00:32:58,495 Me iré caminando. 591 00:32:58,670 --> 00:33:00,866 - ¿Adónde vas? - A casa. 592 00:33:01,040 --> 00:33:02,974 Algo que tú no tienes en este momento. 593 00:33:03,142 --> 00:33:04,700 Si no confías en mí, revisa mi tobillera. 594 00:33:04,925 --> 00:33:07,103 - Lo haré. - Hazlo. 595 00:33:32,155 --> 00:33:34,419 Encontraste otra arma. 596 00:33:34,591 --> 00:33:37,322 - Bien. - Hola, Sr. Caffrey. 597 00:33:37,995 --> 00:33:39,019 ¿Cómo me encontraste? 598 00:33:39,196 --> 00:33:43,326 Tu amiga mencionó tu apellido en el bar. Investigué un poco. 599 00:33:43,501 --> 00:33:45,834 Adelante. Siéntese. 600 00:33:46,004 --> 00:33:48,097 Cierre la puerta. 601 00:33:50,208 --> 00:33:53,235 ¿Siempre irrumpes en los lugares vestida así? 602 00:33:57,417 --> 00:33:58,884 ¿Dónde están las piezas? 603 00:34:00,119 --> 00:34:01,985 Se las di a un amigo para que las mantuviera a salvo. 604 00:34:02,156 --> 00:34:03,214 Lléveme hasta ese lugar. 605 00:34:04,425 --> 00:34:06,086 - De acuerdo. - Espere. 606 00:34:07,728 --> 00:34:10,926 No llevaremos su tobillera con nosotros, Neal. 607 00:34:14,369 --> 00:34:16,261 En cuanto corte esto, se disparará la alarma. 608 00:34:16,362 --> 00:34:17,862 El tiempo de respuesta es de cinco minutos. 609 00:34:18,039 --> 00:34:19,507 Entonces apurémonos. 610 00:34:20,876 --> 00:34:22,503 ¿Neal? 611 00:34:23,212 --> 00:34:24,236 ¿Neal? 612 00:34:25,181 --> 00:34:26,672 De acuerdo. 613 00:34:27,284 --> 00:34:30,481 Dices una palabra y la mato. 614 00:34:37,395 --> 00:34:39,124 Hola. ¿Puedo ayudarla? 615 00:34:40,732 --> 00:34:42,393 Lamento interrumpir. 616 00:34:42,567 --> 00:34:45,628 Sé que me dijo que esperaría a Neal aquí hasta que llegara. 617 00:34:45,804 --> 00:34:48,398 Pero escuché el golpe de la puerta. ¿Está todo bien? 618 00:34:48,574 --> 00:34:49,700 Perdón. 619 00:34:49,875 --> 00:34:50,899 Un largo día. 620 00:34:51,310 --> 00:34:55,247 Neal está saliendo de la ducha. Le diré que usted le dejó saludos. 621 00:34:56,015 --> 00:34:57,915 Muchas gracias. 622 00:34:58,084 --> 00:34:59,244 - Buenas noches. - Buenas noches. 623 00:35:02,256 --> 00:35:03,280 Tic tac. 624 00:35:03,457 --> 00:35:05,118 Vámonos. 625 00:35:12,901 --> 00:35:14,732 Neal cortó su tobillera. 626 00:35:19,542 --> 00:35:22,067 Es ella. 627 00:35:22,345 --> 00:35:24,540 De acuerdo. Revisa todos los alias de Caffrey. 628 00:35:24,714 --> 00:35:26,410 Busca en los aeropuertos y en las vías marítimas. 629 00:35:26,583 --> 00:35:31,043 No podemos dejarlo escapar con el jade o los japoneses estarán muy enojados. 630 00:35:31,221 --> 00:35:33,155 No creo que hayan huido juntos. 631 00:35:33,324 --> 00:35:34,552 Neal sabe lo que hace. 632 00:35:34,726 --> 00:35:37,422 Peter, le tendió una trampa a Alex por el jade. 633 00:35:37,595 --> 00:35:39,457 Y dejó que Pierce se escapara esta noche. Caffrey... 634 00:35:39,558 --> 00:35:41,658 ...puso cada cosa en su lugar. 635 00:35:42,234 --> 00:35:43,258 Peter... 636 00:35:44,370 --> 00:35:46,304 ...ambos sabemos que él no escapó. 637 00:35:58,553 --> 00:36:00,384 Quiero la información de rastreo de Neal. 638 00:36:00,555 --> 00:36:03,786 Quiero saber a qué sitios fue esta semana. 639 00:36:04,559 --> 00:36:06,026 Ese es Neal en el bar anoche. 640 00:36:06,962 --> 00:36:08,190 Deja que continúe la reproducción. 641 00:36:08,497 --> 00:36:12,991 De acuerdo. Ahí caminamos hasta el automóvil. Allí decidió caminar solo. 642 00:36:13,669 --> 00:36:15,661 ¿Puedes adelantarlo rápido? 643 00:36:17,006 --> 00:36:19,304 Allí está en la casa de June. 644 00:36:20,276 --> 00:36:22,369 Así que Caffrey se la cortó aquí. Veamos ayer. 645 00:36:22,545 --> 00:36:25,208 Espera, espera, espera. ¿Qué es ese parpadeo al final? 646 00:36:25,649 --> 00:36:28,379 - ¿Un corto circuito cuando se la cortó? - Reprodúcelo otra vez. 647 00:36:32,624 --> 00:36:34,717 Eso no es un cortocircuito. Es código Morse. 648 00:36:38,129 --> 00:36:39,721 "Electricidad". 649 00:36:39,898 --> 00:36:41,332 Yo sé dónde está. 650 00:36:48,107 --> 00:36:49,234 Mi amigo está al norte del estado. 651 00:36:50,577 --> 00:36:53,205 Corta la electricidad cuando se va. 652 00:36:53,680 --> 00:36:55,671 Es el escondite perfecto para el jade. 653 00:36:55,849 --> 00:36:59,445 - ¿Dónde están las piezas? - Me dijo que las puso en un cajón. 654 00:37:02,056 --> 00:37:03,216 Oye. 655 00:37:03,391 --> 00:37:05,952 ¿Crees que soy estúpida? Quédate en algún lugar donde pueda verte. 656 00:37:21,044 --> 00:37:23,946 No veremos nada adentro. Es muy peligroso entrar a ciegas. 657 00:37:24,348 --> 00:37:26,077 ¿Y si provoco un fogonazo? 658 00:37:26,617 --> 00:37:29,609 ¿A la cuenta de tres, encendemos la electricidad y atacamos las entradas? 659 00:37:29,787 --> 00:37:33,622 - ¿Y cuando haya electricidad qué? - No lo sé. Confío en Neal. 660 00:37:33,792 --> 00:37:35,726 De acuerdo. Preparemos las baterías. 661 00:37:35,894 --> 00:37:37,225 ¿Estás loco? 662 00:37:37,396 --> 00:37:38,659 Es mi casa. 663 00:37:39,499 --> 00:37:40,989 Tengo las llaves. 664 00:37:50,010 --> 00:37:53,741 - ¿Dónde diablos están? - Me juró que estaban aquí, ¿de acuerdo? 665 00:37:53,914 --> 00:37:55,109 No juegues conmigo. 666 00:37:55,283 --> 00:37:59,117 Oye, oye, quiero que esto se termine tanto como tú. ¿De acuerdo? 667 00:38:24,782 --> 00:38:25,806 ¿Listos? 668 00:38:25,984 --> 00:38:29,352 Si alguien rompe algo, se las verán directamente con mi esposa. 669 00:38:29,655 --> 00:38:31,646 Entendido. ¿Listos? 670 00:38:32,091 --> 00:38:33,490 Límpiense los zapatos. 671 00:38:33,659 --> 00:38:34,887 Listos en la puerta trasera. 672 00:38:38,531 --> 00:38:39,964 No están aquí, Caffrey. 673 00:38:40,734 --> 00:38:44,101 Si él dijo que están aquí, están aquí. Tenemos que seguir buscando. 674 00:38:44,804 --> 00:38:46,636 A la cuenta de tres conectamos la electricidad. ¿Listos? 675 00:38:46,807 --> 00:38:48,365 Aquí vamos. Uno... 676 00:38:50,244 --> 00:38:51,541 Por favor. 677 00:38:52,146 --> 00:38:53,671 Dos... 678 00:38:56,084 --> 00:38:57,210 ...tres. 679 00:39:18,075 --> 00:39:19,100 Bienvenido a casa. 680 00:39:31,053 --> 00:39:33,783 Gracias. Han prestado un gran servicio a nuestro país. 681 00:39:34,490 --> 00:39:35,753 - Es un placer. - Efectivamente. 682 00:39:38,662 --> 00:39:40,721 Buen trabajo, Burke. 683 00:39:42,199 --> 00:39:44,464 No hubiera podido hacerlo sin Caffrey. 684 00:39:52,211 --> 00:39:53,974 Con permiso. 685 00:39:54,980 --> 00:39:58,347 ¿Ella negoció el jade por una sentencia de cuatro años? 686 00:39:58,517 --> 00:40:00,383 A mí me dieron cuatro años, y nunca maté a nadie. 687 00:40:00,553 --> 00:40:03,545 Me parece que lo que ella tenía para trabajar es mejor que lo que tenías tú. 688 00:40:09,463 --> 00:40:12,899 - ¿Por qué me miran a mí? - No es nada. No es nada. Mira esto. 689 00:40:15,469 --> 00:40:18,132 El Hotel Saito. Mira esa televisión. 690 00:40:19,808 --> 00:40:21,867 Gracias a nuestra buena voluntad con el embajador... 691 00:40:22,043 --> 00:40:23,772 ...hice arreglos para que te alojes allí. 692 00:40:24,446 --> 00:40:25,505 ¿Me estás echando? 693 00:40:25,681 --> 00:40:29,242 No. No, no. Solo pensé que podrías mirar el juego de esta noche en la televisión. 694 00:40:29,418 --> 00:40:31,079 Es tuyo por el resto de la semana. 695 00:40:32,688 --> 00:40:35,453 Debo regresar a tu casa y llevarme mis bolsos. 696 00:40:36,293 --> 00:40:39,285 ¿Qué clase de amigo sería si te hiciera recoger tus bolsos? 697 00:40:42,333 --> 00:40:43,857 Ya me ocupé de todo. 698 00:40:48,139 --> 00:40:50,107 ¿Esto es porque pedí el informe de las huellas de Alex? 699 00:40:51,076 --> 00:40:53,601 Es por varias razones, Peter. 700 00:40:55,447 --> 00:40:56,744 Gracias. 701 00:40:56,916 --> 00:40:58,747 De nada. 702 00:41:04,658 --> 00:41:05,682 Esta vez no, Neal. 703 00:41:08,162 --> 00:41:10,926 Ya perdieron el encanto para mí. 704 00:41:11,098 --> 00:41:12,190 ¿Qué estás haciendo aquí? 705 00:41:12,867 --> 00:41:15,028 Pensé que podríamos comenzar de nuevo. 706 00:41:15,203 --> 00:41:16,967 Volver a los comienzos. 707 00:41:18,307 --> 00:41:21,834 Tú y yo tenemos mucha historia para comenzar de nuevo, Neal. 708 00:41:22,511 --> 00:41:24,139 Lo lamento. 709 00:41:25,181 --> 00:41:27,274 Debería haber sido honesto contigo. 710 00:41:27,717 --> 00:41:29,514 Te conozco bien para confiar en ti. 711 00:41:29,686 --> 00:41:30,710 Lo mismo digo. 712 00:41:31,921 --> 00:41:34,356 Estoy dispuesto a dar un salto de fe. 713 00:41:34,525 --> 00:41:36,254 ¿Qué tanto? 714 00:41:39,330 --> 00:41:41,196 Sé dónde está la caja de música. 715 00:41:41,566 --> 00:41:43,158 ¿Dónde? 716 00:41:43,435 --> 00:41:48,463 Bueno, mientras trabajes para el FBI... 717 00:41:48,640 --> 00:41:50,506 ...nunca lo sabrás. 718 00:41:53,012 --> 00:41:54,747 - Vamos. - Lo siento, Neal. 719 00:42:03,280 --> 00:42:08,280 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 55984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.