Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,720
Наш очередной собеседник уважаемый посол
Узбекистана в Туркменистане.
2
00:00:05,040 --> 00:00:09,360
Господин КАРПОВ, в первую очередь
я хотел поблагодарить Вас
3
00:00:09,680 --> 00:00:13,120
за то, что вы,
несмотря на свою большую занятость, послы
4
00:00:13,120 --> 00:00:16,120
всегда очень много работают,
нашли время встретиться
5
00:00:17,160 --> 00:00:19,680
с нами и ответить на некоторые вопросы.
6
00:00:19,680 --> 00:00:22,680
Ну, вначале хотел бы я отметить, что
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,920
туркменский народ узбекский,
они практически
8
00:00:26,040 --> 00:00:30,240
много столетий живут на одной земле,
они дышат одним воздухом.
9
00:00:30,320 --> 00:00:34,600
И как говорили наши предки,
мы пьем оба из одной реки.
10
00:00:35,400 --> 00:00:38,000
Так что о наших дружественных отношениях
11
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
говорить даже не приходится,
потому что это
12
00:00:41,400 --> 00:00:43,080
абсолютно верно.
13
00:00:43,080 --> 00:00:48,320
Я хотел бы сказать вам спросить,
господин посол, о том, как развиваются
14
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
наши торгово экономические отношения
15
00:00:51,400 --> 00:00:54,720
и какими темпами они развиваются.
16
00:00:55,840 --> 00:00:58,080
Во первых, еще раз добро пожаловать
17
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
в посольство Республики
Узбекистан в Туркменистане.
18
00:01:01,800 --> 00:01:04,480
Вы правильно отметили, наши государства
19
00:01:04,480 --> 00:01:07,800
они братские стратегические партнеры еще с
20
00:01:08,760 --> 00:01:10,800
испокон веков наши народы
21
00:01:10,800 --> 00:01:15,520
совместно проживали в одном ареале,
в одной, в одном регионе,
22
00:01:15,520 --> 00:01:20,120
всегда оказывали друг другу
поддержку, были вместе.
23
00:01:20,160 --> 00:01:25,280
В дни суровых испытаний судьбой
также радовались своим достижением.
24
00:01:26,040 --> 00:01:29,360
Нередко наши два братских народа
25
00:01:29,840 --> 00:01:32,840
укрепляли узы дружбы родственными связями.
26
00:01:33,800 --> 00:01:37,400
В этой связи я хотел бы просто в порядке
информации сообщить вам о том,
27
00:01:37,400 --> 00:01:42,000
что в Узбекистане на сегодняшний день
проживают более 200 000 лиц.
28
00:01:42,000 --> 00:01:46,400
Туркменская национальность граждан
Узбекистана, которые вносят активную лепту
29
00:01:46,880 --> 00:01:50,560
в развитие, укрепление отношений
стратегического партнерства
30
00:01:50,560 --> 00:01:53,560
между Узбекистаном и Туркменистаном
на современном этапе.
31
00:01:54,360 --> 00:01:58,760
Вы правильно отметили,
что в последнее время наблюдается активное
32
00:01:58,760 --> 00:02:02,880
развитие торгово экономических связей
между нашими братскими государств.
33
00:02:03,360 --> 00:02:07,120
Это в первую очередь
благодаря тем поручениям, тем
34
00:02:08,880 --> 00:02:11,720
наставлениям к тем стратегическим задачам,
35
00:02:11,720 --> 00:02:16,160
которые были поставлены руководителями
двух наших братских государств.
36
00:02:16,320 --> 00:02:19,880
Особенно отношения
дружбы, доверия, взаимного уважения,
37
00:02:19,880 --> 00:02:23,280
симпатии между президентом
Узбекистана уважаемым Шавкат
38
00:02:24,280 --> 00:02:27,280
и национальным лидером туркменского
народа, председателем
39
00:02:28,120 --> 00:02:31,440
Туркменистана,
уважаемым Гурбангулы Бердымухамедовым,
40
00:02:31,640 --> 00:02:36,360
а также уважаемым президентом
Туркменистана Могучим Бердымухамедовым.
41
00:02:36,520 --> 00:02:43,200
Отношения они оказывают позитивное влияние
на все сектора нашего взаимодействия.
42
00:02:43,320 --> 00:02:45,000
Абсолютно согласен.
43
00:02:45,000 --> 00:02:46,040
В этом отношении.
44
00:02:46,040 --> 00:02:50,400
По итогам прошлого года
мы достигли рекордного уровня
45
00:02:50,760 --> 00:02:55,680
двух сторон объемов двусторонней торговли,
которая была в свое время поставлена
46
00:02:56,800 --> 00:02:58,560
как задача нашего президентами.
47
00:02:58,560 --> 00:03:01,920
Но в то время, пять лет назад,
мы об этом и мечтать не могли,
48
00:03:01,920 --> 00:03:06,280
поскольку это подразумевало
шестикратный увеличение объемов торговли.
49
00:03:06,480 --> 00:03:10,560
Так, по итогам прошлого года мы достигли
этой задачи, мы выполнили эту задачу,
50
00:03:10,920 --> 00:03:16,360
и товарооборот между двумя государствам
составил 1 094 000 000 $.
51
00:03:16,800 --> 00:03:20,240
И эта цифра еще раз отражает то,
52
00:03:20,240 --> 00:03:24,160
как активно, интенсивно
наше взаимоотношение развивается.
53
00:03:25,080 --> 00:03:28,400
Наши президенты,
наши руководители не раз говорили о том,
54
00:03:28,400 --> 00:03:33,840
что всегда близкий сосед,
он лучше, чем дальнего родственника,
55
00:03:34,120 --> 00:03:37,160
поскольку ты всегда полагаюсь
именно на соседа.
56
00:03:37,680 --> 00:03:42,240
Особенно эта поговорка
находит свое яркое подтверждение,
57
00:03:42,880 --> 00:03:46,440
яркое как действенность в том плане,
что в последнее время
58
00:03:46,440 --> 00:03:49,800
мы видим, в мире
наблюдается очень неоднозначно события.
59
00:03:50,880 --> 00:03:51,880
Это началось еще
60
00:03:51,880 --> 00:03:55,600
с этапа пандемии,
когда развивались цепочка поставок.
61
00:03:55,800 --> 00:03:59,920
И именно в этот период
наши государства стали друг друга опорой.
62
00:04:00,320 --> 00:04:05,520
И вот те продукты, которые в свое время
нам приходилось везти из других стран,
63
00:04:05,800 --> 00:04:10,160
мы нашли очень хорошее в Туркменистане
то самое в Туркменистан.
64
00:04:10,160 --> 00:04:11,680
Они нашли очень хорошую альтернативу
65
00:04:11,680 --> 00:04:15,840
в Узбекистане, к примеру,
я вам расскажу, что на современном этапе,
66
00:04:16,680 --> 00:04:19,800
когда в Узбекистане развивается
строительная отрасль,
67
00:04:19,800 --> 00:04:23,400
когда строятся новые Ташкент,
Новая Картли, во всех
68
00:04:24,280 --> 00:04:27,800
Веласко, в центрах Узбекистана
мы активно пользуемся
69
00:04:27,800 --> 00:04:30,800
строительными материалами,
которые производятся в Туркменистане.
70
00:04:31,200 --> 00:04:36,760
Это касается стекольной продукции,
это касается и полипропилена,
71
00:04:37,000 --> 00:04:41,360
изделий из полипропилена,
это касается и других, например,
72
00:04:42,000 --> 00:04:46,600
простых строительных материалов,
которые производить в Туркменистане
73
00:04:46,800 --> 00:04:51,360
обходится гораздо удобнее,
поскольку энергоемкость, энергозатраты,
74
00:04:51,720 --> 00:04:54,720
продукция в Туркменистане
имеет свое конкурентное преимущество.
75
00:04:54,720 --> 00:04:55,600
Себестоимость.
76
00:04:55,600 --> 00:05:01,360
Ниже по себестоимости
и нам очень вдвойне приятно,
77
00:05:01,360 --> 00:05:06,080
что все эти заводы
я лично принимал участие в открытии один
78
00:05:07,320 --> 00:05:08,800
завода
79
00:05:08,800 --> 00:05:13,000
в 2009 году, если мне не изменяет память.
80
00:05:13,240 --> 00:05:16,320
В то время очень многие задавались
вопросом,
81
00:05:16,320 --> 00:05:19,320
куда будет реализовываться
продукция этого завода.
82
00:05:19,560 --> 00:05:23,160
Вот оказалось, очень нужным, оказывается,
именно с соседями.
83
00:05:23,480 --> 00:05:27,360
И это еще раз показывает стратегическое
видение наших руководителей,
84
00:05:27,360 --> 00:05:31,600
когда мы создаем промышленные предприятия,
которые дополняют друг друга.
85
00:05:32,360 --> 00:05:35,320
И в этом контексте
сейчас в Узбекистане, который продукция
86
00:05:35,320 --> 00:05:38,320
экспортируется в Туркменистан,
тоже очень востребовано.
87
00:05:38,640 --> 00:05:39,720
В Туркменистане это.
88
00:05:39,720 --> 00:05:43,040
И транспортная составляющая,
там очень транспортная.
89
00:05:44,600 --> 00:05:50,160
Очень обходится дешевле и имеет хорошее
конкурентное преимущество перед другими
90
00:05:50,480 --> 00:05:54,240
производителями, поставщиками
то самого кондиционера.
91
00:05:54,240 --> 00:05:58,040
Холодильник, бытовая электроника,
который сейчас производство в Узбекистане
92
00:05:58,560 --> 00:06:02,920
нашло очень хороший рынок, хорошего
потребителю именно в Туркменистане.
93
00:06:03,360 --> 00:06:06,440
В этом плане мы в последнее время уже
94
00:06:07,480 --> 00:06:09,760
перешагнули на новый этап сотрудничества.
95
00:06:09,760 --> 00:06:14,160
На настоящем этапе мы экспортируем
в Туркменистан и лекарственные средства.
96
00:06:15,360 --> 00:06:19,760
207 лекарственных наименований
уже зарегистрированы в Туркменистане.
97
00:06:20,040 --> 00:06:24,440
И самое главное, на настоящем этапом
мы уже приступаем к совместному
98
00:06:24,720 --> 00:06:27,720
производству таких наукоемких препаратов,
99
00:06:27,960 --> 00:06:30,840
наукоемких товаров, как.
100
00:06:30,840 --> 00:06:33,240
Получается качественный рост?
101
00:06:33,240 --> 00:06:36,840
Не только количественный
и качественный рост именно качественный.
102
00:06:37,000 --> 00:06:40,240
И самое главное,
я хотел бы обратить внимание, что у нас
103
00:06:40,440 --> 00:06:43,720
происходит
кооперация именно наукоемких отраслях.
104
00:06:43,800 --> 00:06:45,600
То то же самое.
105
00:06:45,600 --> 00:06:48,600
Лекарственным предприятиям мы уже есть
106
00:06:48,600 --> 00:06:51,600
туркменские предприниматели,
которые уже вкладываются
107
00:06:51,840 --> 00:06:55,800
обработку в фирму, которые производятся
и в Туркменистане, в Узбекистане.
108
00:06:55,800 --> 00:06:56,400
У нас есть
109
00:06:57,800 --> 00:06:59,520
примеры, когда два
110
00:06:59,520 --> 00:07:02,520
предпринимателя, частные структуры,
и Узбекистан, и Туркменистан
111
00:07:02,640 --> 00:07:06,560
совместно производят, совместно выращивают
и совместно обрабатывают.
112
00:07:06,560 --> 00:07:08,240
Вот эти лекарственные изделия,
113
00:07:08,240 --> 00:07:11,400
что, как вы правильно отметили,
это уже качественный скачок.
114
00:07:11,400 --> 00:07:16,040
Это не просто купля продажа продал купил,
это уже совместная работа,
115
00:07:16,040 --> 00:07:20,080
это совместное планирование, это
совместное освоение рынков третьих стран.
116
00:07:20,560 --> 00:07:26,320
Структура импортно экспортных операций,
оно уже меняется в лучшую сторону?
117
00:07:26,360 --> 00:07:28,520
Абсолютно верно, в лучшую сторону.
118
00:07:28,520 --> 00:07:32,600
И самое главное, из за год, из года
в год товарной
119
00:07:33,120 --> 00:07:36,880
номенклатура двусторонней торговли
она расширяется на шесть образом.
120
00:07:37,320 --> 00:07:40,960
И в этом плане мы,
я хотел бы еще раз подчеркнуть,
121
00:07:41,640 --> 00:07:44,520
недавно мы участвовали в
122
00:07:44,520 --> 00:07:47,520
выставке, посвященной 16 летию
123
00:07:48,600 --> 00:07:51,680
создания Союза промышленников
и предпринимателей Туркменистана,
124
00:07:52,320 --> 00:07:57,480
и там увидели очень много различных
продукции, которые началось производство.
125
00:07:57,480 --> 00:08:00,600
Туркменистан буквально
в течение последних пяти шести лет.
126
00:08:01,160 --> 00:08:05,400
И этот товар уже находит
своего потребителя, своего покупателя
127
00:08:05,800 --> 00:08:07,160
на рынках Узбекистана.
128
00:08:07,160 --> 00:08:11,160
В этой связи, а также
хотел поздравить наших туркменских братьев
129
00:08:11,160 --> 00:08:14,520
с тем,
что совершен за последние несколько лет
130
00:08:15,000 --> 00:08:17,440
большой скачок
в промышленном развитии вашего города.
131
00:08:17,440 --> 00:08:20,440
Я не могу от имени наших предпринимателей
132
00:08:21,360 --> 00:08:24,600
сказать вам слова признательности
за высокую оценку.
133
00:08:24,600 --> 00:08:29,360
Действительно, наши предприниматели,
бизнес сообщества и Узбекистана,
134
00:08:29,360 --> 00:08:34,720
и Туркменистана занимают очень такую
важную нишу в экономической,
135
00:08:36,240 --> 00:08:37,800
в экономическом плане.
136
00:08:37,800 --> 00:08:41,120
Но то
контексте, о котором вы сейчас говорили.
137
00:08:42,040 --> 00:08:45,040
А вот я хотел бы напомнить,
что в прошлом году
138
00:08:45,160 --> 00:08:49,760
в приграничной зоне Хорезма было начато
строительство торгового центра.
139
00:08:50,200 --> 00:08:53,200
Какие перспективы на ваш взгляд,
у этого проекта?
140
00:08:53,400 --> 00:08:56,880
Я бы хотел сказать, что у этого проекта
очень
141
00:08:57,960 --> 00:09:00,240
яркие, очень перспективные
142
00:09:00,240 --> 00:09:03,320
там будущее, поскольку этот проект,
143
00:09:03,320 --> 00:09:08,400
как вы сами знаете,
был заложен во время визита президента
144
00:09:08,720 --> 00:09:12,120
Узбекистана
Шавкат Ивановича Мирзоева в Туркменистан
145
00:09:12,360 --> 00:09:15,720
22 октября 2002 года.
146
00:09:16,120 --> 00:09:18,120
Как раз таки из парка Ташкент.
147
00:09:18,120 --> 00:09:22,040
Руководители двух государств
как бы заложили капсулу
148
00:09:22,400 --> 00:09:25,560
под основу
вот этой зоны приграничной торговли.
149
00:09:26,040 --> 00:09:29,720
Это первый наш проект
совместный, который в настоящем этапе
150
00:09:30,000 --> 00:09:32,240
находится на стадии реализации.
151
00:09:32,240 --> 00:09:36,720
По мере его строительства у нас есть планы
о том, чтобы именно в этой зоне
152
00:09:36,720 --> 00:09:40,760
осуществлялось беспошлинной торговли
между Узбекистаном и Туркменистаном.
153
00:09:41,240 --> 00:09:46,280
И надо еще раз отдать должное мудрости
руководителей двух наших государств,
154
00:09:46,920 --> 00:09:49,080
которые именно соединили
155
00:09:49,080 --> 00:09:53,040
два региона Узбекистана и Туркменистана,
которые находятся, например,
156
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
буквально чуть чуть
157
00:09:56,120 --> 00:09:58,480
некоторые отдаленности
от основных центров.
158
00:09:58,480 --> 00:10:02,800
Узбекистан и Туркменистан нас обусловили
отдаленность центра Туркменистана,
159
00:10:02,800 --> 00:10:07,360
то самое Харьковская область Узбекистана
чуть чуть находится на западе Узбекистана.
160
00:10:07,800 --> 00:10:11,320
И вот эти два области до Шаховская вела
161
00:10:11,520 --> 00:10:15,680
Туркменистана, а Рязанская область,
они взаимно дополняют друг друга.
162
00:10:15,680 --> 00:10:18,960
В этом плане транспортировка
там абсолютно ничего не.
163
00:10:19,080 --> 00:10:20,640
Через дорогу. Через дорогу.
164
00:10:20,640 --> 00:10:25,240
Поэтому наши руководители очень буквально
стратегически продумали этот проект.
165
00:10:25,480 --> 00:10:29,160
И реализация этого проекта
в первую очередь будет способствовать
166
00:10:29,160 --> 00:10:33,880
повышению благосостояния народов,
которые живут именно в этой местности.
167
00:10:34,240 --> 00:10:36,040
Это будет наш первый проект.
168
00:10:36,040 --> 00:10:39,760
В последующем у нас есть планы
по созданию аналогичных сцен
169
00:10:40,080 --> 00:10:42,960
в других регионах
Узбекистана и Туркменистана.
170
00:10:42,960 --> 00:10:46,560
И все дело идет к тому,
чтобы еще раз крепче
171
00:10:47,040 --> 00:10:50,360
завязать экономические связи
нашего государства вместе.
172
00:10:50,760 --> 00:10:51,600
Что получается?
173
00:10:51,600 --> 00:10:54,000
Чтобы не только на уровне государств,
174
00:10:54,000 --> 00:10:57,200
на межрегиональном уровне
уже взаимодействия?
175
00:10:57,480 --> 00:10:58,640
Абсолютно верно.
176
00:10:58,640 --> 00:11:01,440
И у вас,
и у нас есть очень много поговорок о том,
177
00:11:01,440 --> 00:11:06,400
что когда соседи торгуют друг другу,
когда делают что то общее,
178
00:11:06,800 --> 00:11:10,840
там бараки остаются у нас,
то они уходят куда то.
179
00:11:11,240 --> 00:11:15,600
В этом плане у нас есть, у вас есть
поговорка холоп больше, я больше туда,
180
00:11:16,880 --> 00:11:19,320
как у нас если продаешь
181
00:11:19,320 --> 00:11:24,000
ковер, то продаю его соседу
и в одной части сам сидит.
182
00:11:24,200 --> 00:11:29,280
Дополнил бы еще одна абсурдная,
и день за тебя будет свидетельствовать
183
00:11:29,280 --> 00:11:30,000
твой сосед.
184
00:11:30,000 --> 00:11:34,200
Абсолютно он рядом с тобой живет, он видит
все твои достоинства и недостатки.
185
00:11:34,200 --> 00:11:37,520
Так что он будет,
так сказать, защищать себя.
186
00:11:37,520 --> 00:11:38,680
Перед.
187
00:11:38,680 --> 00:11:40,040
Всевышним. Абсолютно верно.
188
00:11:40,040 --> 00:11:42,120
И у вас тоже. И у нас то же самое.
189
00:11:42,120 --> 00:11:46,440
У нас, еще раз подчеркиваю,
это показывает, как тесно
190
00:11:47,040 --> 00:11:50,240
переплетены
наша история, наши традиции, культура.
191
00:11:51,000 --> 00:11:54,960
В этом плане
я очень надеюсь, что скоро, уже к
192
00:11:55,560 --> 00:11:58,560
следующему году,
эта зона приграничной торговли,
193
00:11:58,680 --> 00:12:04,400
торговля заработает на полную мощность
и будет еще раз демонстрирует, как наши
194
00:12:05,280 --> 00:12:08,240
они и в повседневном развитии,
195
00:12:08,240 --> 00:12:12,720
и в плане перспективного развития,
они всегда вместе,
196
00:12:12,760 --> 00:12:14,320
всегда поддержат друг друга.
197
00:12:14,320 --> 00:12:16,920
Друг в друга идут ногой в ногу.
198
00:12:16,920 --> 00:12:19,800
Но это наши предки завещали, и мы вот
199
00:12:19,800 --> 00:12:25,160
дай бог, чтобы достойно несли
то знамя, которое они нам вручили.
200
00:12:25,200 --> 00:12:28,840
Продолжая нашу тему
торгово экономических отношений,
201
00:12:28,840 --> 00:12:33,400
хотелось бы узнать, вот какую продукцию
Узбекистан экспортирует в Туркменистан?
202
00:12:33,400 --> 00:12:35,640
Расскажите, пожалуйста, об этом
нашим читателям.
203
00:12:35,640 --> 00:12:37,200
Обязательно.
204
00:12:37,200 --> 00:12:39,360
В первую очередь, я бы хотел сказать
205
00:12:39,360 --> 00:12:43,200
большая часть экспорта Узбекистана
в Туркменистан
206
00:12:43,520 --> 00:12:47,120
приходится на такие товары,
как химическая продукция.
207
00:12:47,120 --> 00:12:50,560
Это и удобрения, это и бытовая химия.
208
00:12:51,000 --> 00:12:54,600
Кроме этого, мы экспортируем
в Туркменистан бытовую электронику,
209
00:12:54,600 --> 00:12:57,600
холодильники,
кондиционеры, телевизоры, телевизоры.
210
00:12:58,040 --> 00:13:02,200
Мы экспортируем в Туркменистан
очень много сельскохозяйственной техники.
211
00:13:02,200 --> 00:13:05,200
Это культура, татары это опрыскивание,
212
00:13:05,240 --> 00:13:08,760
это различные плуга, которого производства
издревле Узбекистана.
213
00:13:09,040 --> 00:13:13,120
И они очень к климатическим условиям
подходят, поскольку раньше
214
00:13:13,320 --> 00:13:17,520
все это производилось, все это как бы
и сельское хозяйство вместе мы развиваем.
215
00:13:17,520 --> 00:13:19,360
У нас одинаковая почва.
216
00:13:19,360 --> 00:13:22,360
Именно поэтому это очень находит
хороших своих
217
00:13:22,720 --> 00:13:25,720
потребителей, покупателей в Туркменистане.
218
00:13:25,800 --> 00:13:26,800
Кроме этого, мы,
219
00:13:26,800 --> 00:13:30,960
как я уже сказал, экспортируем
в Туркменистан и лекарственные изделия,
220
00:13:30,960 --> 00:13:35,040
плодоовощную продукцию, сухофрукты
и различные другие товары.
221
00:13:35,640 --> 00:13:40,680
Я бы хотел еще раз подчеркнуть,
что именно в плане экспорта импорта
222
00:13:41,240 --> 00:13:45,760
акций наши предприниматели,
они не только занимаются купле продаже,
223
00:13:45,760 --> 00:13:47,160
они уже совместно производят.
224
00:13:47,160 --> 00:13:51,480
Я просто хотел бы подчеркнуть,
поскольку это уже следующий этап
225
00:13:52,080 --> 00:13:54,960
двустороннего сотрудничества
в торгово экономической сфере.
226
00:13:54,960 --> 00:13:59,440
Ну, вы очень хорошо сказали то,
какая продукция поступает в Туркменистан.
227
00:13:59,880 --> 00:14:04,320
А какой продукцией наши предприниматели,
туркменские предприниматели
228
00:14:04,320 --> 00:14:07,320
могут порадовать своих узбекских
покупателей?
229
00:14:07,440 --> 00:14:08,360
Очень, очень
230
00:14:09,440 --> 00:14:10,240
своевременно.
231
00:14:10,240 --> 00:14:11,920
Очень актуальный вопрос.
232
00:14:11,920 --> 00:14:14,640
И прежде чем ответить на него,
я хотел сказать,
233
00:14:14,640 --> 00:14:18,720
что туркменская продукция,
она экспортная продукция.
234
00:14:18,720 --> 00:14:22,440
Номенклатура
расширяется в геометрической прогрессии
235
00:14:23,720 --> 00:14:25,560
в плане экспорта.
236
00:14:25,560 --> 00:14:29,080
Номенклатура туркменского экспорта,
я бы хотел сказать, в первую очередь это,
237
00:14:29,760 --> 00:14:34,200
во первых, природный газ, электроэнергия
это горюче смазочные материалы.
238
00:14:34,440 --> 00:14:37,680
Ну, это большая номенклатура,
которая является традиционной.
239
00:14:37,680 --> 00:14:41,000
Я бы хотел здесь сконцентрировать
ваше внимание на нетрадиционные,
240
00:14:41,280 --> 00:14:44,160
которые именно представляют из себя
241
00:14:44,160 --> 00:14:47,160
товары с высокой добавленной стоимостью.
242
00:14:47,520 --> 00:14:49,960
Как я сказал, это уже строительные товары,
243
00:14:49,960 --> 00:14:52,960
это и битум, это масса, это
244
00:14:54,200 --> 00:14:55,920
это стекло,
245
00:14:55,920 --> 00:15:00,840
это различные изделия из полипропилена,
это одна группа товаров.
246
00:15:00,840 --> 00:15:03,080
Другая группа товаров
это промышленная продукция
247
00:15:03,080 --> 00:15:07,200
продовольственного характера,
это и колбасы, это и изделия от
248
00:15:08,280 --> 00:15:11,280
из муки, это и шоколада,
249
00:15:11,560 --> 00:15:15,480
это и различные товары,
как сказать, консервированные товары.
250
00:15:16,040 --> 00:15:19,040
Такие товары это другая группа.
251
00:15:19,680 --> 00:15:22,680
А третья группа
это уже строительные материалы.
252
00:15:23,040 --> 00:15:25,960
Даже в настоящее время,
когда в Узбекистане
253
00:15:25,960 --> 00:15:30,360
активно развивается строительный сектор,
даже оказываться изготовление
254
00:15:31,400 --> 00:15:33,320
огню опорных кирпичей,
255
00:15:33,320 --> 00:15:36,320
кирпичей именно в Туркменистане более
256
00:15:36,840 --> 00:15:39,640
обходится по экономическим параметрам.
257
00:15:39,640 --> 00:15:42,640
Целесообразность здесь нам импортировать
258
00:15:43,680 --> 00:15:46,960
еще одну компонента
это сельскохозяйственные товары.
259
00:15:47,080 --> 00:15:51,000
Я отдельно хочу, я хотел бы здесь
отметить, что благодаря созданным
260
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
в Туркменистане
условиям руководство Туркменистана
261
00:15:55,200 --> 00:15:56,840
в Туркменистане активно развивается.
262
00:15:56,840 --> 00:15:59,320
Парниковые хозяйства.
263
00:15:59,320 --> 00:16:02,440
В Узбекистан
издревле считается, что наше дыхание
264
00:16:02,440 --> 00:16:06,720
очень активно работают,
очень умеют хорошего урожая собирать.
265
00:16:06,840 --> 00:16:08,400
Трудолюбивые, трудолюбивые.
266
00:16:08,400 --> 00:16:13,160
И в этом плане я еще раз хочу отдать
должное тоже туркменским деканом,
267
00:16:13,160 --> 00:16:17,080
которые в последнее время
демонстрируют завидное как бы
268
00:16:17,880 --> 00:16:22,640
и трудолюбие, и плоды, и промышленную
производительность в этом плане,
269
00:16:23,280 --> 00:16:27,640
поскольку в Узбекистане
сейчас уже продаются туркменский помидоры,
270
00:16:27,640 --> 00:16:33,000
туркменский огурцы туркменский бананы,
которого вообще иногда 10 лет назад,
271
00:16:33,360 --> 00:16:37,360
если кто то сказал бы, в Туркменистане
будет продаваться банан, никто не поверил.
272
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
Туркменский там клубника.
273
00:16:40,320 --> 00:16:45,680
Поэтому в этом плане очень много и товара
именно с высокой добавленной стоимостью.
274
00:16:45,680 --> 00:16:51,920
В настоящее время находит свой рынок
в почти уже 8 миллионом рынке Узбекистана.
275
00:16:52,040 --> 00:16:56,040
Ну, произошел
такой качественный переход от сырья,
276
00:16:57,000 --> 00:16:59,800
экспорта сырья как готовый продукт.
277
00:16:59,800 --> 00:17:01,160
Абсолютно верно, абсолютно.
278
00:17:01,160 --> 00:17:04,360
Это улица с двусторонним движением.
279
00:17:04,880 --> 00:17:08,080
И самое главное,
они гармонично дополняют друг друга.
280
00:17:08,160 --> 00:17:11,520
Наш президент, уважаемый Шавкат Миронович,
281
00:17:12,280 --> 00:17:17,760
несколько раз в своих выступлениях
говорил, что наши народы, они хотят жить
282
00:17:17,760 --> 00:17:21,720
сегодня уже хорошо,
им не надо из какого то третьего
283
00:17:21,720 --> 00:17:25,840
государства
ввозить товары дорогие или какие то там.
284
00:17:26,040 --> 00:17:29,200
Мы должны им предоставят возможность
покупать
285
00:17:29,520 --> 00:17:32,400
качественные и приемлемо по ценам товары.
286
00:17:32,400 --> 00:17:36,600
И этом плане ничто не может сравниться
с региональной кооперацией.
287
00:17:36,600 --> 00:17:37,440
Когда мы можем,
288
00:17:37,440 --> 00:17:40,920
мы знаем, какие у нас сильные стороны,
когда мы можем дополнять друг друга.
289
00:17:41,080 --> 00:17:43,920
У нас как раз взаимодополняющие экономики.
290
00:17:43,920 --> 00:17:45,400
Именно
291
00:17:45,400 --> 00:17:49,200
господин посол, я вижу
у вас тут на бумажке какие то цифры,
292
00:17:49,200 --> 00:17:53,560
мы не могли бы себе этого трансформировать
в конкретику, да?
293
00:17:53,760 --> 00:17:54,920
То, что сказали.
294
00:17:54,920 --> 00:17:57,960
Про объемы товарооборота,
да, Вы помните, я, как я сказал,
295
00:17:57,960 --> 00:18:01,040
объем товарооборота, он, если честно
296
00:18:01,040 --> 00:18:04,040
сказать, он чуть чуть варьируется,
297
00:18:04,200 --> 00:18:06,720
исходя из методики исчисления
298
00:18:06,720 --> 00:18:09,440
таможенными органами двух государств.
299
00:18:09,440 --> 00:18:13,960
Это я буду исходить
здесь только из таможенной статистики
300
00:18:13,960 --> 00:18:15,480
республики Узбекистан.
301
00:18:15,480 --> 00:18:20,720
Значит, по итогам 2002 года
товарооборот между республик
302
00:18:20,720 --> 00:18:25,040
Узбекистан и Туркменистаном
составил 1 094 000 000 $.
303
00:18:26,000 --> 00:18:27,320
Экспорт Республики Узбекистан
304
00:18:27,320 --> 00:18:31,200
в Туркменистан составил 171 000 000 $.
305
00:18:31,200 --> 00:18:34,160
Это по нашей таможенной статистики.
306
00:18:34,160 --> 00:18:37,160
Импорт товаров из
307
00:18:37,320 --> 00:18:39,360
Туркменистана в Узбекистан
308
00:18:39,360 --> 00:18:42,360
составил где то 900
309
00:18:42,960 --> 00:18:44,840
920 000 000 $.
310
00:18:44,840 --> 00:18:50,160
Это существующая практика,
когда у каждой страны есть своя методика.
311
00:18:51,000 --> 00:18:53,600
В принципе, это далеко не расходится,
312
00:18:53,600 --> 00:18:56,840
но это чисто объективные моменты.
313
00:18:56,840 --> 00:18:58,440
Так что с этим надо.
314
00:18:58,440 --> 00:19:01,440
Но экономика,
315
00:19:01,680 --> 00:19:04,560
конечно, это торговля в первую очередь.
316
00:19:04,560 --> 00:19:08,160
Но торговля во многом
зависит от транспорта.
317
00:19:08,720 --> 00:19:11,720
Вот в последние годы
у нас очень сильно стали
318
00:19:12,160 --> 00:19:14,880
развивать транспортную инфраструктуру.
319
00:19:14,880 --> 00:19:19,720
Вот ее развитие как повлияло на развитие
вообще наших торговых отношений?
320
00:19:20,200 --> 00:19:24,280
Вы очень затронули
ту сферу, которая является
321
00:19:24,800 --> 00:19:28,560
одним из краеугольных аспектов
торгово экономического отношения
322
00:19:28,560 --> 00:19:30,560
между Узбекистаном и Туркменистаном.
323
00:19:30,560 --> 00:19:35,240
Наши народы издревле
были перекрестком Великого шелкового пути,
324
00:19:35,640 --> 00:19:38,760
и на этом этапе
руководители наших обращают
325
00:19:38,760 --> 00:19:42,960
очень большое внимание
на восстановление этих связей.
326
00:19:43,160 --> 00:19:46,160
Мы очень приветствуем,
когда было построено
327
00:19:46,360 --> 00:19:51,600
Международный морской порт Туркменбаши,
когда в Туркменистане были запущены
328
00:19:51,600 --> 00:19:55,880
большие, запущены
большие проекты, мегапроект, я бы сказал,
329
00:19:55,880 --> 00:19:59,880
по развитию дорожной инфраструктуры,
по созданию
330
00:19:59,880 --> 00:20:04,920
новых железнодорожных магистралей,
по открытию новых авиационных маршрутов.
331
00:20:05,240 --> 00:20:09,040
И все это сказывается на привлекательности
Туркменистана
332
00:20:09,040 --> 00:20:12,960
как надежного транспортного хаба
Центральной Азии.
333
00:20:13,640 --> 00:20:18,480
Узбекистан, как вы знаете,
население 37 миллионов скоро будет,
334
00:20:18,480 --> 00:20:24,040
и 38 миллионов человек является одним
из промышленных центров Центральной Азии.
335
00:20:24,040 --> 00:20:27,040
Это из издревле так считалось
336
00:20:27,720 --> 00:20:30,720
и является одним из основных грузо
337
00:20:31,200 --> 00:20:34,360
и грузо
отправляющих государств Центральной Азии.
338
00:20:34,680 --> 00:20:36,640
И в этом плане те
339
00:20:38,520 --> 00:20:42,000
те проект, который был
реализован Туркменистаном в транспортно
340
00:20:42,040 --> 00:20:47,960
коммуникационной сфере, они очень кстати
оказались для нашего государства тоже.
341
00:20:48,000 --> 00:20:51,520
Поскольку мы совместно планировали,
совместно реализуем этот проект, то
342
00:20:52,320 --> 00:20:55,800
и в этом отношении в последние годы
мы наблюдаем
343
00:20:57,280 --> 00:20:59,240
многократный рост объемов
344
00:20:59,240 --> 00:21:03,160
транзитных перетоков
через государства наших стран.
345
00:21:03,560 --> 00:21:07,480
И это особенно как бы раньше,
если традиционно грузы шли,
346
00:21:07,480 --> 00:21:11,520
например, из Персидского залива
через Узбекистан, через Туркменистан
347
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
в Узбекистан и другие государства
Центральной Азии и обратно.
348
00:21:14,800 --> 00:21:18,840
На старшем этапе
мы видим большой рост грузопотока
349
00:21:19,320 --> 00:21:23,800
из Узбекистана, из других стран
Центральной Азии через Туркменистан,
350
00:21:23,800 --> 00:21:27,600
через Туркменбаши морской порт
в сторону Кавказа и Европы.
351
00:21:28,120 --> 00:21:29,200
И вчера тем.
352
00:21:29,200 --> 00:21:32,280
Более, я извиняюсь, бывает, что центрально
353
00:21:32,280 --> 00:21:35,600
азиатские государства,
они не имеют выхода к морю.
354
00:21:36,120 --> 00:21:40,440
И вот этот Туркменбаши порт,
как вы отметили, он является воротами.
355
00:21:40,680 --> 00:21:42,000
Абсолютно на.
356
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Выход через Персидский залив и в океан.
357
00:21:45,080 --> 00:21:48,320
Очень большое подспорье для торговли,
абсолютно верно.
358
00:21:48,320 --> 00:21:52,760
И самое главное, у нас нынешний уровень
359
00:21:53,160 --> 00:21:56,360
взаимодействия в транспортной сфере,
он еще не предел.
360
00:21:56,360 --> 00:21:59,600
Он не достиг своего пика
как раз таки вчера,
361
00:21:59,880 --> 00:22:03,360
уже не вчера,
буквально четвертого, 5 апреля.
362
00:22:03,680 --> 00:22:05,640
Уважаемый председатель
363
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Туркменистана, национальный лидер
туркменского народа
364
00:22:10,000 --> 00:22:13,800
Гурбангулы Бердымухаммедов
был с визитом в Душанбе.
365
00:22:14,120 --> 00:22:17,720
И как раз таки
во время переговоров с таджиком коллегами
366
00:22:17,760 --> 00:22:22,320
он еще открыл новый транзитный коридор
это Китайская
367
00:22:22,320 --> 00:22:25,760
Народная республика, Таджикистан,
Узбекистан, Туркменистан и далее.
368
00:22:25,800 --> 00:22:28,880
Или в Персидский залив,
или в сторону Европы,
369
00:22:29,280 --> 00:22:33,560
то аналогичный проект
мы реализуем совместно с нашими
370
00:22:33,560 --> 00:22:37,680
китайскими партнерами киргизским партнерам
по строительству железной дороги
371
00:22:38,040 --> 00:22:42,000
Китай Кыргызстан, Узбекистан,
которые тоже будут идти через Туркменистан
372
00:22:42,240 --> 00:22:45,560
в сторону Персидского залива
и в сторону Закавказья.
373
00:22:45,960 --> 00:22:48,960
Эти большие проекты в случае реализации
еще раз
374
00:22:49,080 --> 00:22:52,200
подчеркнут роль наших государств
375
00:22:52,280 --> 00:22:55,640
в качестве важнейших звеньев
Великого шелкового пути.
376
00:22:56,360 --> 00:22:59,920
Говорят, что история имеет
как бы привычку повторяться.
377
00:23:00,400 --> 00:23:03,400
И в этом плане наше значение, наше
378
00:23:03,480 --> 00:23:06,480
в качестве
важнейших сфер великого шелкового пути,
379
00:23:06,840 --> 00:23:10,840
оно еще раз выходит на первый план
в современных условиях.
380
00:23:11,320 --> 00:23:15,240
И это большое подспорье для того,
чтобы и далее развивать
381
00:23:15,360 --> 00:23:18,720
предпринимательское движение,
Бизнес сообщество, оно нуждается
382
00:23:18,920 --> 00:23:22,160
в первую очередь
в том, чтобы реализовать свой товар.
383
00:23:22,560 --> 00:23:25,320
И если облегчается возможность
в этом направлении,
384
00:23:25,320 --> 00:23:29,280
то предпринимателям имеет смысл
и дальше развивать свое производство.
385
00:23:29,840 --> 00:23:34,800
Так, ну что бы я хотел отметить, что Вы
очень ярко так красноречиво рассказали.
386
00:23:35,200 --> 00:23:40,760
Достаточно того, что той продукции,
которой можно было бы, скажем, гордиться.
387
00:23:41,760 --> 00:23:43,360
И насколько я
388
00:23:43,360 --> 00:23:47,840
знаю, в Узбекистане очень часто проводятся
масштабные выставки, что одним
389
00:23:48,920 --> 00:23:50,960
хотелось бы, чтобы вы рассказали о них.
390
00:23:50,960 --> 00:23:53,760
Скоро у нас буквально
391
00:23:53,760 --> 00:23:56,800
второго, 3 мая в Узбекистане состоится
392
00:23:56,920 --> 00:24:01,080
следующая выставка,
посвященная стилю и дизайну.
393
00:24:01,640 --> 00:24:06,880
У нас еще состоится
выставка, посвященная выборному делу.
394
00:24:06,960 --> 00:24:11,520
Как вы знаете, Узбекистан
в год производит более 100 тонн золота,
395
00:24:11,840 --> 00:24:17,080
и в настоящее время руководством
Узбекистан принято стратегическое решение
396
00:24:17,080 --> 00:24:20,920
по строительству новых заводов и фабрик.
397
00:24:21,080 --> 00:24:24,840
Они уже производят
очень много товаров, различных изделий.
398
00:24:25,200 --> 00:24:30,960
И в этой выставке наши партнеры из всех
стран мира могут приехать в Узбекистан,
399
00:24:30,960 --> 00:24:35,520
посмотреть, какие там продукция имеется
и какие возможности для сотрудников.
400
00:24:35,520 --> 00:24:38,520
Имеются контракты подписать,
401
00:24:38,640 --> 00:24:39,560
что очень важно.
402
00:24:39,560 --> 00:24:42,560
Да, еще у нас предусматривается
403
00:24:42,600 --> 00:24:46,840
организация проведения выставок,
посвященные сельхозмашиностроения.
404
00:24:46,840 --> 00:24:48,800
Там этим всегда славились.
405
00:24:48,800 --> 00:24:53,560
Специалисты по мебели,
как бы выставка мебельных изделий.
406
00:24:53,920 --> 00:24:59,160
У нас тематические выставки
как бы проводятся с графиком,
407
00:24:59,480 --> 00:25:03,960
который установлен со стороны Экспоцентр и
408
00:25:05,160 --> 00:25:07,200
все это как бы выставочный график,
409
00:25:07,200 --> 00:25:12,040
можно на интернете
посмотреть и немножко подробнее.
410
00:25:12,400 --> 00:25:13,320
Да да, да.
411
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
Как это можно сделать.
412
00:25:14,560 --> 00:25:20,840
В случае наличия заинтересованности
зайти в сайт Экспоцентр, посмотреть график
413
00:25:20,840 --> 00:25:25,800
предстоящих мероприятий, выставок,
регистрироваться и приехать в Узбекистан.
414
00:25:26,240 --> 00:25:30,000
Благо в настоящее время
у нас объявлен безвизовый режим
415
00:25:30,000 --> 00:25:33,520
для представителей 93 х стран мира.
416
00:25:34,160 --> 00:25:37,920
Даже если есть
какой то, существует визовый режим
417
00:25:38,320 --> 00:25:41,320
для посетителей выставок
у нас облегченный режим.
418
00:25:41,520 --> 00:25:45,240
Так что мы будем с удовольствием оформлять
все необходимые документы.
419
00:25:45,360 --> 00:25:49,320
Я думаю, туркменские предприниматели
с огромным удовольствием примут участие
420
00:25:49,320 --> 00:25:50,360
в ваших выставках.
421
00:25:50,360 --> 00:25:55,000
Хотелось бы узнать узбекские компании,
как они относятся к туркменским выставкам?
422
00:25:55,680 --> 00:25:59,240
С очень глубоким интересом,
поскольку, как я уже сказал,
423
00:25:59,640 --> 00:26:04,600
Туркменистан в последнее время
превращается в такой кладезь
424
00:26:05,440 --> 00:26:10,120
новых направлений сотрудничества,
поскольку здесь очень активно
425
00:26:10,120 --> 00:26:13,120
день за днем развиваются
новые промышленные предприятия.
426
00:26:13,360 --> 00:26:16,360
А вы знаете, когда есть производство,
какой то товар
427
00:26:17,040 --> 00:26:22,320
абсолютно будет и покупатель
для этого товара, и тот, кто первым открыл
428
00:26:23,680 --> 00:26:24,480
этот рынок для
429
00:26:24,480 --> 00:26:27,480
себя, он
получит большое конкурентное преимущество.
430
00:26:27,600 --> 00:26:31,880
В этой связи вот буквально недавно,
когда Туркменистана состоялась
431
00:26:32,160 --> 00:26:36,840
выставка, посвященная 616
летию Союза промышленников
432
00:26:37,320 --> 00:26:40,360
и предпринимателей Туркменистана,
очень много бизнесменов,
433
00:26:40,360 --> 00:26:43,680
представителей деловых кругов
Узбекистана посетили Туркменистан.
434
00:26:43,920 --> 00:26:46,680
Они с завидной регулярностью
435
00:26:46,680 --> 00:26:50,640
смотрят, наблюдают за сайтом
Торгово промышленной палаты Туркменистана,
436
00:26:50,760 --> 00:26:55,440
где всегда сайт, информацию
о предстоящих мероприятиях, выставках.
437
00:26:55,800 --> 00:26:59,920
И каждый раз, когда такой мероприятия
проводится в Туркменистане,
438
00:27:00,320 --> 00:27:05,120
мы получаем очень много писем,
обращений с тем, чтобы организовать визит
439
00:27:05,120 --> 00:27:08,480
наших представителей деловых кругов
Туркменистана, чтобы посетить это выставки
440
00:27:08,840 --> 00:27:12,400
и, самое главное,
установить взаимовыгодное сотрудничество
441
00:27:12,400 --> 00:27:13,800
с туркменским партнером.
442
00:27:13,800 --> 00:27:16,560
Да, работы хватает, конечно, в этом плане.
443
00:27:16,560 --> 00:27:18,000
Но хотелось бы узнать
444
00:27:18,000 --> 00:27:21,440
явный интерес узбекских предпринимателей
к Туркменистану.
445
00:27:21,440 --> 00:27:26,320
Но такой же интерес не меньший туркменских
предпринимателей к узбекскому рынку.
446
00:27:26,880 --> 00:27:28,960
Мы живем в век цифровизации.
447
00:27:28,960 --> 00:27:32,520
Какие онлайн площадки в Узбекистане
существуют?
448
00:27:32,720 --> 00:27:34,520
Где бы туркменские предприниматели
449
00:27:34,520 --> 00:27:37,560
могли бы принять участие
в торговых операциях?
450
00:27:38,240 --> 00:27:38,680
Очень,
451
00:27:39,640 --> 00:27:41,160
как бы сказать,
452
00:27:41,160 --> 00:27:44,160
актуальный вопрос сегодняшнего дня.
453
00:27:44,520 --> 00:27:48,600
В Узбекистане
очень много онлайн площадок, через
454
00:27:48,600 --> 00:27:52,800
которые можно и реализовать свои товары,
и приобретать новые товары.
455
00:27:53,240 --> 00:27:56,920
В первую очередь это сайт Государственной
товарно сырьевой биржи,
456
00:27:57,360 --> 00:28:00,720
Это где производится,
осуществляется купля продажа
457
00:28:00,720 --> 00:28:02,840
очень большой номенклатуры товаров.
458
00:28:02,840 --> 00:28:08,120
Ну, кроме того, у нас есть новое онлайн
платформы, которая называется Узун
459
00:28:08,440 --> 00:28:11,600
Узун маркет,
где вот как российские платформы
460
00:28:12,760 --> 00:28:15,760
или американская платформа Амазон.
461
00:28:16,200 --> 00:28:18,840
В нашем платформе тоже
любой производитель,
462
00:28:18,840 --> 00:28:24,520
он может выставлять свою продукцию
и находить выход к прямому потребителю.
463
00:28:25,120 --> 00:28:27,120
Это очень удобная площадка.
464
00:28:27,120 --> 00:28:29,760
Кроме этого, мы усилиями посольства
465
00:28:29,760 --> 00:28:33,360
создали платформу в телеграмм каналы
466
00:28:33,680 --> 00:28:37,680
это экспортно импортный канал
Узбекистан, Туркменистан,
467
00:28:38,120 --> 00:28:42,360
куда, куда могут зарегистрироваться
все желающие
468
00:28:42,640 --> 00:28:47,200
и находить своих партнеров, и заключать
как бы там после.
469
00:28:47,320 --> 00:28:49,520
После установления первичных контактов
470
00:28:49,520 --> 00:28:52,520
заключать
там очень взаимовыгодные контракты.
471
00:28:52,800 --> 00:28:55,800
И в настоящее время от один ото дня
472
00:28:56,280 --> 00:28:59,040
количество участников
вот этих платформ, оно растет.
473
00:29:00,120 --> 00:29:02,400
Ну, дай бог, дай бог, это
474
00:29:02,400 --> 00:29:06,600
пользоваться
благами цивилизации, современных методов.
475
00:29:06,600 --> 00:29:08,920
Это, конечно, даст большой рост.
476
00:29:08,920 --> 00:29:11,600
Но все в мире
477
00:29:11,600 --> 00:29:14,200
меняется, все развивается.
478
00:29:14,200 --> 00:29:17,040
Вот все мы
479
00:29:17,040 --> 00:29:20,040
страны, народы, отдельные люди
480
00:29:20,760 --> 00:29:23,640
до экономического кризиса
481
00:29:23,640 --> 00:29:27,360
и тем более до глобальной пандемии
были одни.
482
00:29:27,920 --> 00:29:31,400
Выйдя из этих испытаний,
мы все видоизменилась.
483
00:29:32,200 --> 00:29:35,200
Когда то у нас были
между нашими государствами
484
00:29:35,560 --> 00:29:38,400
авиасообщения прямые рейсы.
485
00:29:38,400 --> 00:29:40,080
Это очень облегчало.
486
00:29:40,080 --> 00:29:45,800
Но вот эти вот кризисные явления
вынудили приостановить их.
487
00:29:46,000 --> 00:29:50,280
Вот как вы думаете,
какие перспективы у авиасообщения
488
00:29:50,280 --> 00:29:53,280
между нашими государствами,
между нашими странами?
489
00:29:53,360 --> 00:29:56,360
Во первых, еще раз
хотел бы подчеркнуть, что,
490
00:29:56,400 --> 00:29:59,600
как вы правильно отметили,
последние события в мире,
491
00:29:59,600 --> 00:30:03,360
особенно связанные с пандемией,
они внесли определенные корректировки
492
00:30:03,680 --> 00:30:06,800
в наши планы по активизации
и развитию сотрудничества
493
00:30:06,800 --> 00:30:09,840
в сфере туризма, в сфере авиасообщения.
494
00:30:10,200 --> 00:30:13,200
Буквально недавно в столице Туркменистана
495
00:30:13,640 --> 00:30:17,560
22 марта,
был проведен большой международный форум,
496
00:30:17,560 --> 00:30:20,400
посвященный туристическому потенциалу
Туркменистана.
497
00:30:20,400 --> 00:30:24,000
В этом мероприятии
принял участие наш председатель Комитета
498
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
туризма Республики Фадеев.
499
00:30:27,200 --> 00:30:30,120
Он провел переговоры здесь со своими,
500
00:30:30,120 --> 00:30:33,640
со своими коллегами,
с членами правительства Туркменистана.
501
00:30:34,040 --> 00:30:39,440
И мы еще раз актуально
сейчас детально посмотрели на перспективы
502
00:30:39,440 --> 00:30:43,120
именно возобновления авиасообщения
между нашими государствами.
503
00:30:43,440 --> 00:30:46,320
Мы разработали
даже программу сотрудничества
504
00:30:46,320 --> 00:30:49,320
по развитию туризма
между Узбекистаном и Туркменистаном.
505
00:30:49,360 --> 00:30:52,880
Эта программа в настоящее время
находится на рассмотрении компетентных
506
00:30:52,880 --> 00:30:54,120
министерств, ведомств.
507
00:30:54,120 --> 00:30:58,080
Мы в этой программе предусмотрели
очень много возможностей
508
00:30:58,080 --> 00:31:01,360
для облегчения получения виз, облегчения
509
00:31:01,680 --> 00:31:05,400
создания совместных туристических пакетов
между Узбекистаном и Туркменистаном.
510
00:31:05,840 --> 00:31:08,560
Дай Бог, мы над этим работаем.
511
00:31:08,560 --> 00:31:11,560
В скором времени
будут конкретные результаты? Да.
512
00:31:11,760 --> 00:31:14,760
И турист хочет посмотреть
513
00:31:15,040 --> 00:31:17,880
Великий шелковый путь чаще вас. Да?
514
00:31:19,000 --> 00:31:21,480
Абсолютно верно. Это
515
00:31:21,480 --> 00:31:21,960
абсолютно.
516
00:31:21,960 --> 00:31:26,120
Это будет очень перспективно,
если он проедет по какому то
517
00:31:26,120 --> 00:31:30,720
большому участку туриста и своими глазами
увидит, какие там караваны,
518
00:31:30,720 --> 00:31:35,280
сараи были, какие там, не знаю,
сардар обустроили в пустыне.
519
00:31:35,520 --> 00:31:37,000
Это очень интересно.
520
00:31:37,000 --> 00:31:39,840
Да. Но спасибо.
521
00:31:39,840 --> 00:31:44,040
Вы очень подробно все это рассказываете,
и я думаю, нашим читателям будет,
522
00:31:44,040 --> 00:31:47,400
и не только читателям, но в первую очередь
предпринимателям интересно,
523
00:31:47,400 --> 00:31:51,080
потому что во многом их развитие
зависит от информации.
524
00:31:51,120 --> 00:31:55,320
Но если мы будем говорить об информации,
вот как можно узнать,
525
00:31:55,680 --> 00:31:59,600
достоверны ли те факты,
о какой либо узбекской компании
526
00:31:59,880 --> 00:32:03,160
через ТПП
или через какие то структуры другие?
527
00:32:03,440 --> 00:32:04,560
Если позволите.
528
00:32:04,560 --> 00:32:07,800
Прежде чем ответить на этот вопрос,
я бы хотел чуть чуть дополнить
529
00:32:09,360 --> 00:32:11,560
то о том, как вы
530
00:32:11,560 --> 00:32:14,440
правильно отметили, у взаимодополняемости
531
00:32:14,440 --> 00:32:17,440
туристических маршрутов наших государств.
532
00:32:18,240 --> 00:32:21,080
Как вы знаете,
один из видных представителей
533
00:32:21,080 --> 00:32:25,520
основополагающих основоположников ордена
нашего Андрея, похода на команды
534
00:32:25,600 --> 00:32:27,600
которого всегда. Говорил. Сердца
535
00:32:29,160 --> 00:32:32,160
и сердца рука, должна быть работа.
536
00:32:32,520 --> 00:32:35,560
Он похоронен в Бухарской области.
537
00:32:36,080 --> 00:32:39,080
Очень много паломников ежедневно посещают.
538
00:32:39,240 --> 00:32:41,520
Очень известная личность,
известная личность.
539
00:32:41,520 --> 00:32:44,520
И в последнее время очень растет
интерес к тому,
540
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
как это учение возникло вообще.
541
00:32:48,120 --> 00:32:52,200
И когда очень многие,
которые интересуются этим делом,
542
00:32:52,440 --> 00:32:55,640
они с удивлением для себя
познают, что учитель
543
00:32:56,840 --> 00:32:58,920
Юсуф Хамадан, и он похоронен
544
00:32:58,920 --> 00:33:03,000
на территории Туркменистана
в древнем мире.
545
00:33:03,280 --> 00:33:07,440
Еще раз это показывает,
что если хочешь познать целиком
546
00:33:07,480 --> 00:33:13,280
историю, культуру, то как бы невозможно,
чтобы как бы ограничиться
547
00:33:13,280 --> 00:33:16,520
одним география мы это целый.
548
00:33:17,480 --> 00:33:21,960
Общие корни этнические,
общие духовные ценности
549
00:33:22,480 --> 00:33:27,000
общие у нас личности, великие личности
у наших народов.
550
00:33:27,640 --> 00:33:31,120
Чтобы познать
Центральную Азию целостности, ты должен
551
00:33:31,120 --> 00:33:35,760
именно постичь все наши государства,
поскольку они везде, они взаимосвязаны.
552
00:33:36,000 --> 00:33:37,920
Невозможно познать одну часть
553
00:33:37,920 --> 00:33:40,920
и делать выводы,
поскольку это будет неправильный вывод.
554
00:33:41,040 --> 00:33:43,560
Поэтому в этом плане у нас очень хорошие,
555
00:33:43,560 --> 00:33:46,760
как я уже отметил,
совместные туристические маршруты.
556
00:33:47,360 --> 00:33:51,120
Сначала они будут реализованы,
мы на это надеемся, работаем,
557
00:33:51,440 --> 00:33:55,920
и у нас есть соответствующие
соответствующие поручения руководителей
558
00:33:55,920 --> 00:33:56,880
наших государств.
559
00:33:56,880 --> 00:34:00,160
Это уже теперь слово, их слово
для нас закон абсолютно.
560
00:34:00,360 --> 00:34:03,360
Ну вот смотрите, экономика.
561
00:34:03,840 --> 00:34:06,560
Большие надежды люди возлагают,
562
00:34:06,560 --> 00:34:10,240
предприниматели и экономисты
на свободные экономические зоны.
563
00:34:10,880 --> 00:34:12,640
Вот объясните, что это такое.
564
00:34:12,640 --> 00:34:18,760
Свободная экономическая зона 1996
м году был подписан соглашение о свободной
565
00:34:18,840 --> 00:34:22,920
от режима свободной торговле
между Туркменистаном и Узбекистаном.
566
00:34:23,760 --> 00:34:27,000
Здесь
подразумевается осуществление беспошлинных
567
00:34:27,600 --> 00:34:31,800
или же как бы с минимальных пошлин
или минимальная ставка
568
00:34:32,080 --> 00:34:35,480
пошлины, осуществление
торговли различными видами продукции.
569
00:34:36,000 --> 00:34:39,400
В настоящее время
мы работаем над реализацией.
570
00:34:39,400 --> 00:34:44,040
Это соглашение, оно работает,
но есть некоторые изъятия из этого режима,
571
00:34:44,040 --> 00:34:48,960
когда некоторые чувствительные товары,
они не могут быть как бы
572
00:34:49,920 --> 00:34:52,400
торговаться в свободном режиме и.
573
00:34:52,400 --> 00:34:57,960
И исходя из этого, в настоящее время
у нас идет процесс актуализации
574
00:34:57,960 --> 00:35:01,080
и как бы совершенствования
этого документа.
575
00:35:01,480 --> 00:35:06,480
И скоро мы надеемся подписать
этот документ и еще раз, что позволит
576
00:35:06,480 --> 00:35:10,000
увеличить взаимный товарооборот
между Узбекистаном и Туркменистаном.
577
00:35:10,160 --> 00:35:13,680
Многие страны благодаря зонам
вот такой свободной зоны
578
00:35:13,920 --> 00:35:17,280
свободной торговли
сделали рывок в своем развитии.
579
00:35:17,960 --> 00:35:20,320
Ну, будем надеяться,
что и у нас это произойдет.
580
00:35:20,320 --> 00:35:22,720
Мы должны быть в тренде,
581
00:35:22,720 --> 00:35:24,680
в тренде.
582
00:35:24,680 --> 00:35:26,560
Но спасибо
583
00:35:26,560 --> 00:35:30,360
вам за добрые слова в адрес
Туркменистана, туркменских
584
00:35:30,360 --> 00:35:33,440
предпринимателей,
нашего дружественного народа.
585
00:35:33,440 --> 00:35:36,440
Я хотел бы попросить вас
об одном одолжение.
586
00:35:36,600 --> 00:35:40,000
Какой совет
вы дадите туркменским предпринимателям,
587
00:35:40,080 --> 00:35:42,440
которые хотят торговать,
взаимодействовать?
588
00:35:42,440 --> 00:35:46,320
Торговые операции
совершать со своими узбекскими братьями?
589
00:35:46,360 --> 00:35:50,760
Я бы хотел сказать,
что сейчас предприниматели
590
00:35:50,760 --> 00:35:53,600
это лучше знают, чем я и вы.
591
00:35:53,600 --> 00:35:55,000
Это время, деньги.
592
00:35:55,000 --> 00:35:57,600
Нужно активно
действовать, действовать, действовать,
593
00:35:57,600 --> 00:36:00,600
поскольку время не ждет возможности.
594
00:36:00,600 --> 00:36:01,320
Очень много.
595
00:36:02,280 --> 00:36:05,280
Самое главное
сейчас в Узбекистане осуществляются
596
00:36:05,280 --> 00:36:08,040
очень большие масштабные проекты,
597
00:36:08,040 --> 00:36:10,720
и это касается и строительного сектора.
598
00:36:10,720 --> 00:36:14,080
Это и касается развития
промышленного производства,
599
00:36:14,520 --> 00:36:16,720
это касается образовательной сферы.
600
00:36:16,720 --> 00:36:19,720
И во всех этих процессах в настоящее время
601
00:36:20,040 --> 00:36:23,040
наблюдается большой наплыв
из разных стран.
602
00:36:23,480 --> 00:36:26,680
Привлекаем инвестиции, создаем
очень благоприятно хорошие условия.
603
00:36:27,200 --> 00:36:31,000
И я бы хотел сказать,
что очень много партнеров из Туркменистана
604
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
уже воспользовались этим процессом.
605
00:36:34,040 --> 00:36:37,360
Очень много туркменских
сегодня работают в Узбекистане.
606
00:36:38,280 --> 00:36:41,160
Более 156 туркменских компаний,
607
00:36:41,160 --> 00:36:44,360
зарегистрированных в Узбекистане
в течение последних трех четырех лет.
608
00:36:44,720 --> 00:36:47,240
И эта цифра растет день назад.
609
00:36:47,240 --> 00:36:49,400
Есть активы,
есть. Перспективы очень большие.
610
00:36:49,400 --> 00:36:54,480
Поэтому нужно действовать как то, что ли,
что тот не пьет шампанского.
611
00:36:54,480 --> 00:36:56,640
Или, как сказал
612
00:36:56,640 --> 00:36:58,720
Джек Лондон, время не ждет.
613
00:36:58,720 --> 00:36:59,840
Абсолютно так.
614
00:36:59,840 --> 00:37:02,840
Самое касается и наших узбекских.
615
00:37:03,360 --> 00:37:05,760
В прошлом году мы открыли торговый дом
616
00:37:06,840 --> 00:37:09,840
в Туркменистане, и через этот дом
постоянно
617
00:37:10,880 --> 00:37:13,800
года как бы
618
00:37:13,800 --> 00:37:16,120
уже уже растет объемы
619
00:37:16,120 --> 00:37:19,280
товаров, которые заходят на рынок
Туркменистана.
620
00:37:19,800 --> 00:37:22,800
Результативность
есть, уже проявляется? Да.
621
00:37:23,000 --> 00:37:25,800
Ну что мне остается
622
00:37:25,800 --> 00:37:30,600
только одно поблагодарить вас еще раз
за то, что вы,
623
00:37:30,760 --> 00:37:34,160
несмотря на свою занятость, нашли время.
624
00:37:34,400 --> 00:37:38,760
Спасибо встретиться с нами
и, конечно, пожелать больших успехов Вам
625
00:37:39,880 --> 00:37:42,520
в вашей ответственной и важной работе
626
00:37:42,520 --> 00:37:48,000
на благо развития, дальнейшего развития
туркмено узбекских отношений.
627
00:37:48,200 --> 00:37:49,200
Спасибо. Спасибо.
81137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.