All language subtitles for Upon.Entry.2022.720p.WEBRip.YIFY-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,793 --> 00:00:14,793 :مترجم «تام ماروولو ریدل» 2 00:00:22,017 --> 00:00:24,217 به هر حال - برگردیم سر کار و وقت رو تلف نکنیم - 3 00:00:24,217 --> 00:00:26,457 امروز جمعه، 15 فوریه 2019 4 00:00:26,457 --> 00:00:29,757 این‌جا توی رادیو اِی‌‌پی‌اِم با شما هستیم و قراره این برنامه رو به دونالد ترامپ اختصاص بدیم 5 00:00:29,897 --> 00:00:32,997 چون دوستمون دونالد ترامپ می‌گه قصد داره 6 00:00:33,097 --> 00:00:36,797 وضعیت اضطراری ملی اعلام کنه تا بتونه ساخت دیوار مرزی مکزیک رو شروع کنه 7 00:00:36,937 --> 00:00:39,817 حقیقت اینه که رییس‌جمهور آمریکا برای شروع ساخت دیوار 8 00:00:39,817 --> 00:00:41,257 به 5.7 میلیارد دلار پول احتیاج داره 9 00:00:41,257 --> 00:00:43,577 این مرد درباره‌ی پول اطلاعات زیادی داره و وقتی چنین حرفی می‌زنه 10 00:00:43,577 --> 00:00:44,777 آره، تخمینش به واقعیت خیلی نزدیکه 11 00:00:44,857 --> 00:00:47,417 خب، می‌دونی، می‌تونیم همه با هم شروع کنیم به پول جمع کردن 12 00:00:47,417 --> 00:00:49,697 برای دیوار ترامپ هرچقدر پول که می‌تونیم اهدا کنیم 13 00:00:49,697 --> 00:00:53,197 ...یک یورو، دو یورو، صد یورو - ترمینال یک، دو...؟ - 14 00:00:53,537 --> 00:00:55,357 ترمینال یک - کدوم شرکت هواپیمایی؟ - 15 00:00:56,497 --> 00:00:57,497 اِیرفلایت 16 00:00:57,937 --> 00:00:59,137 و حالا، اخبار امروز 17 00:01:26,337 --> 00:01:28,337 چی شده؟ - ...فکر کنم - 18 00:01:28,937 --> 00:01:30,637 چی؟ - پاسپورتم رو جا گذاشتم - 19 00:01:30,697 --> 00:01:32,497 می‌شه یه لحظه صبر کنین لطفاً؟ 20 00:01:35,937 --> 00:01:38,537 ...داخل این رو چک کن - ...اوکی، ایناهاش - 21 00:01:38,537 --> 00:01:39,737 آره؟ - پیداش کردم - 22 00:01:40,537 --> 00:01:41,737 راه بیفتیم؟ - بله، بله - 23 00:01:55,417 --> 00:01:56,417 !سلام، بابا 24 00:01:56,897 --> 00:01:59,497 آره، آره، توی راهیم همه‌چی هماهنگه 25 00:02:00,577 --> 00:02:02,177 بابا، هرسال برمی‌گردیم 26 00:02:02,777 --> 00:02:04,177 بهشون سلام برسون 27 00:02:04,737 --> 00:02:06,337 دیگو هم سلام می‌رسونه 28 00:02:07,010 --> 00:02:08,828 باشه، وقتی برسیم بهت زنگ می‌زنم 29 00:02:08,897 --> 00:02:10,397 دوسِت دارم. من هم همین‌طور 30 00:02:11,417 --> 00:02:12,417 خداحافظ 31 00:02:13,257 --> 00:02:15,657 آره، توی راه فرودگاهیم 32 00:02:15,897 --> 00:02:17,397 وقتی برسم اون‌جا بهت زنگ می‌زنم 33 00:02:25,517 --> 00:02:26,517 ممنون 34 00:02:52,641 --> 00:02:55,641 «هنگام ورود» 35 00:03:43,617 --> 00:03:44,817 ...لعنتی 36 00:04:53,217 --> 00:04:55,217 ...آری! خب ما الان 37 00:04:55,697 --> 00:04:59,497 توی نیویورک فرود اومدیم و حدوداً ...دوساعت تا پرواز بعدیمون به مقصد میامی 38 00:04:59,657 --> 00:05:01,457 ...وقت داریم، و به هر حال 39 00:05:02,057 --> 00:05:06,557 تو رو جزو افرادی حساب می‌کنیم که ...قراره به دیدنمون بیان، پس 40 00:05:07,057 --> 00:05:10,657 امیدوارم حال سرجی خوب باشه، ببوسش و امیدوارم برنات هم حالش بهتر باشه 41 00:05:10,897 --> 00:05:13,797 وقتی برسم باهات صحبت می‌کنم، باشه؟ 42 00:05:14,537 --> 00:05:15,737 بوس‌بوس! دوسِت دارم 43 00:05:37,885 --> 00:05:40,028 برین آخر صف وایستین 44 00:05:46,097 --> 00:05:47,297 آب داری؟ 45 00:05:50,817 --> 00:05:52,217 بدجوری گرسنه‌مه - آره - 46 00:06:05,097 --> 00:06:07,097 فرم‌ پیش توئه، یا دست منه؟ 47 00:06:08,337 --> 00:06:10,637 دست توئه. جیب‌هات رو نگاه کن 48 00:06:10,697 --> 00:06:12,197 نه، نه. گمش کردیم 49 00:06:13,457 --> 00:06:14,757 نه. تو گمش کردی 50 00:06:15,330 --> 00:06:18,920 گوش کنین، اون‌جا، جایی که صف شروع می‌شه کلی فرم برای پر کردن هست 51 00:06:19,457 --> 00:06:20,857 ممنون. صبر کن، این رو نگه دار 52 00:06:21,577 --> 00:06:22,677 این رو برام نگه دار 53 00:06:30,137 --> 00:06:32,137 کمک می‌خوای؟ - نه - 54 00:06:32,657 --> 00:06:33,857 نگرانش نباش 55 00:06:34,457 --> 00:06:35,657 خودم می‌تونم 56 00:06:56,850 --> 00:06:58,771 از بارسلونا اومدین؟ 57 00:06:59,137 --> 00:07:00,137 آره 58 00:07:03,490 --> 00:07:05,417 خوب کاتالانی صحبت می‌کنی 59 00:07:07,537 --> 00:07:09,337 معلم خوبی دارم 60 00:07:09,857 --> 00:07:12,057 آره. فکر کنم توی هواپیما دیدمتون 61 00:07:33,457 --> 00:07:34,657 ترسناکه، مگه نه؟ 62 00:07:39,457 --> 00:07:41,057 به‌نظر من که بدجوری ترسناکه 63 00:07:43,337 --> 00:07:44,737 لاتین هستی، درسته؟ 64 00:07:47,457 --> 00:07:48,457 آره 65 00:07:49,457 --> 00:07:50,457 فرم 66 00:07:51,497 --> 00:07:53,197 همه‌چی آماده‌ست. خودکار داری؟ 67 00:07:53,537 --> 00:07:54,937 نه، نه. خودکار ندارم 68 00:07:55,337 --> 00:07:57,537 عذر می‌خوام. خودکار دارین؟ - بله، حتماً - 69 00:07:58,017 --> 00:07:59,017 ممنون 70 00:08:04,017 --> 00:08:07,017 میوه... نه. سبزیجات نه 71 00:08:10,457 --> 00:08:12,257 حیوانات نه 72 00:08:13,177 --> 00:08:15,577 ده‌هزار یورو نقدی. نه 73 00:08:15,897 --> 00:08:17,897 امیدوارم با مامور شماره‌ی 18 بیفتیم 74 00:08:18,777 --> 00:08:22,477 شرایطمون این‌جا رو چطوری توصیف کنیم؟ جزو ساکنین به حساب میایم یا بازدیدکننده‌ها؟ 75 00:08:23,337 --> 00:08:25,837 خالی بذارش. آره، خالی بذار - ببخشید - 76 00:08:25,897 --> 00:08:27,997 وقتی رفتیم داخل می‌تونی خودکار رو بهم پس بدی - باشه. ممنون - 77 00:08:28,017 --> 00:08:29,217 خواهش می‌کنم - ممنون - 78 00:08:31,257 --> 00:08:32,257 ...خب 79 00:08:39,737 --> 00:08:41,937 خانواده... دو نفر. خب 80 00:08:44,137 --> 00:08:45,137 !تموم شد 81 00:08:46,657 --> 00:08:48,257 این هم از این. داشتی چی می‌گفتی؟ 82 00:08:49,017 --> 00:08:51,017 گفتم امیدوارم با مامور شماره‌ی 18 بیفتیم 83 00:08:58,822 --> 00:09:00,410 ...شماره‌ی 18، بیا 84 00:09:03,542 --> 00:09:06,108 سلام، صبح بخیر سلام. سلام - 85 00:09:08,497 --> 00:09:10,428 جناب، می‌شه بذارینش پایین؟ 86 00:09:15,417 --> 00:09:17,771 پاسپورت‌هاتون لطفاً 87 00:09:18,371 --> 00:09:20,200 پاسپورتتون جناب، لطفاً 88 00:09:29,765 --> 00:09:31,611 با هم نسبتی دارین؟ - بله - 89 00:09:31,634 --> 00:09:34,582 با ویزاهای مهاجرتی‌مون اومدیم 90 00:09:44,257 --> 00:09:48,560 جناب، می‌شه لطفاً چهار انگشت دست راستتون رو روی اسکن بذارین؟ 91 00:09:56,228 --> 00:09:59,051 می‌تونین یه‌بار دیگه امتحان کنین؟ - آره - 92 00:10:04,622 --> 00:10:07,600 بسیار خوب. حالا انگشت شست دست راستتون 93 00:10:13,520 --> 00:10:15,108 حالا دست چپتون 94 00:10:20,405 --> 00:10:22,314 حالا انگشت شست دست چپتون 95 00:10:24,497 --> 00:10:27,514 بسیار خوب. لطفاً توی دوربین نگاه کنین 96 00:10:32,171 --> 00:10:33,731 خوبه 97 00:11:18,285 --> 00:11:21,554 شما هم همین‌طور خانم دست راست 98 00:11:22,480 --> 00:11:24,382 خوبه، حالا انگشت شست دست راست 99 00:11:25,822 --> 00:11:27,622 حالا اون‌یکی دست 100 00:11:29,851 --> 00:11:31,497 حالا انگشت شست 101 00:11:32,514 --> 00:11:35,268 خوبه. لطفاً توی دوربین نگاه کنین 102 00:12:00,885 --> 00:12:03,862 دنبالم بیاین - همه‌چی مرتبه؟ - 103 00:12:05,091 --> 00:12:06,845 لطفاً دنبالم بیاین 104 00:12:18,217 --> 00:12:21,017 شاید فقط می‌خوان ویزاهامون رو چک کنن. همین 105 00:12:31,125 --> 00:12:33,428 ببخشید، داریم کجا می‌ریم؟ 106 00:12:33,468 --> 00:12:35,420 بازرسی ثانویه 107 00:12:59,165 --> 00:13:01,217 لطفاً این‌جا بشینین 108 00:13:13,497 --> 00:13:15,497 باید ازشون بپرسیم اوضاع از چه قراره 109 00:13:17,737 --> 00:13:18,737 آره 110 00:13:20,497 --> 00:13:21,997 بریم بپرسیم؟ - صبر کن - 111 00:13:34,914 --> 00:13:37,194 ...سلام جناب، عذر می‌خوام 112 00:13:37,520 --> 00:13:39,331 قراره این قضیه خیلی طول بشه؟ 113 00:13:39,377 --> 00:13:41,497 ما یه پرواز دیگه به مقصد میامی داریم 114 00:13:41,914 --> 00:13:43,811 همه یه پروازی دارن 115 00:13:43,845 --> 00:13:45,810 لطفاً بشینین 116 00:13:46,205 --> 00:13:47,680 صحیح 117 00:13:59,250 --> 00:14:01,400 دیگه وقت نمی‌کنیم برادرم رو ببینیم 118 00:14:01,570 --> 00:14:04,577 دوساعت تا پرواز بعدیمون وقت داریم 119 00:14:05,074 --> 00:14:07,090 آره، ولی برادرم بیرون منتظرمونه 120 00:14:07,137 --> 00:14:08,337 بهش زنگ می‌زنم 121 00:14:14,354 --> 00:14:17,737 جناب، این‌جا تلفن زدن ممنوعه 122 00:14:17,777 --> 00:14:18,877 چی گفت؟ 123 00:14:18,897 --> 00:14:21,188 شرمنده، باشه - ممنوعه؟ - 124 00:14:33,102 --> 00:14:35,251 آقای بوشر، ممکنه لطفاً بیاین این‌جا؟ 125 00:14:42,942 --> 00:14:47,220 چرا انقدر چمدون و بار با خودتون آوردین؟ - دارم برای خانواده‌م هدیه می‌برم - 126 00:14:47,314 --> 00:14:49,410 فکر می‌کنی چقدر این‌جا نگهمون می‌دارن؟ 127 00:14:50,857 --> 00:14:52,257 فکر نکنم خیلی طول بکشه 128 00:14:54,410 --> 00:14:58,085 ای بابا، حق با تو بود. باید یه‌چیزی برای خوردن می‌گرفتیم 129 00:14:59,137 --> 00:15:00,537 همیشه حق با منه 130 00:15:06,160 --> 00:15:08,440 ...ببخشید - بله - 131 00:15:08,594 --> 00:15:10,594 شما چه مدته که این‌جا منتظرین؟ 132 00:15:10,857 --> 00:15:14,040 حدوداً سه فصل - چی؟ - 133 00:15:15,308 --> 00:15:17,325 سه ساعت 134 00:15:22,497 --> 00:15:24,251 ممنون 135 00:15:28,610 --> 00:15:30,234 یک ساعت و نیم وقت داریم 136 00:15:36,297 --> 00:15:37,497 هی - چیکار داری می‌کنی؟ - 137 00:15:54,737 --> 00:15:55,937 حالت خوبه؟ 138 00:15:57,457 --> 00:15:58,457 آره 139 00:16:00,245 --> 00:16:03,314 آقای هرناندز، خانم پامیس 140 00:16:07,805 --> 00:16:09,525 هدفتون از این سفر چیه؟ 141 00:16:09,565 --> 00:16:11,520 داریم به این‌جا نقل مکان می‌کنیم - خب - 142 00:16:11,714 --> 00:16:15,582 و ویزاهای مهاجرتی‌مون توی اسپانیا تایید شده 143 00:16:16,137 --> 00:16:19,068 از اسپانیا مستقیماً به این‌جا پرواز کردین؟ - بله - 144 00:16:19,240 --> 00:16:22,222 پس پروازتون رو تغییر ندادین - ...اه، خب - 145 00:16:22,262 --> 00:16:25,714 از بارسلونا رفتیم مادرید، و از مادرید اومدیم به نیویورک 146 00:16:25,817 --> 00:16:28,417 خب پس، از اسپانیا مستقیماً اومدین 147 00:16:29,194 --> 00:16:31,102 بله - سوالم همین بود - 148 00:16:31,211 --> 00:16:33,369 کی بلیت‌ها رو خرید؟ - خودمون خریدیم - 149 00:16:33,370 --> 00:16:34,662 از کجا؟ 150 00:16:34,805 --> 00:16:36,851 اینترنت - اوکی - 151 00:16:36,920 --> 00:16:38,714 بشینین لطفاً. ممنون 152 00:16:41,365 --> 00:16:44,388 ببخشید، جایی هست که بشه غذا گرفت؟ 153 00:16:44,560 --> 00:16:46,731 نه خانم - آب چطور؟ - 154 00:16:46,794 --> 00:16:48,165 نه 155 00:16:57,130 --> 00:16:59,240 بهتره انقدر سوال نپرسیم 156 00:16:59,737 --> 00:17:01,937 هرچقدر کمتر شکایت کنیم بهتره - چرا؟ - 157 00:17:02,017 --> 00:17:03,817 چون اگه عصبانی‌شون کنیم، اذیت‌مون می‌کنن 158 00:17:03,817 --> 00:17:06,517 خب، اگه اون‌ها من رو عصبانی کنن، خودم می‌تونم بیشتر اذیت‌شون کنم 159 00:17:06,537 --> 00:17:10,137 نه، ای بابا. صبر کن باید شرایط کلی رو درنظر بگیریم 160 00:17:10,130 --> 00:17:13,760 ولی اگه قراره پنج‌ساعت این‌جا نگهمون دارن حداقل می‌تونن بهمون بگن 161 00:17:13,810 --> 00:17:16,588 حداقل باید بدونیم چه‌خبره 162 00:17:17,017 --> 00:17:18,017 خب، ساده‌ست 163 00:17:18,817 --> 00:17:21,217 اطلاعات رو چک می‌کنن باید این‌جا منتظر باشی 164 00:17:21,770 --> 00:17:24,914 بعدش صدات می‌کنن کنار میز تا ازت چندتا سوال بپرسن 165 00:17:24,937 --> 00:17:26,137 و همین 166 00:17:26,890 --> 00:17:29,497 ...ولی اگه روی اعصابشون راه بری 167 00:17:29,657 --> 00:17:31,257 می‌تونن اذیتت کنن 168 00:17:32,090 --> 00:17:34,537 منظورت اینه بیشتر از این اذیت کنن؟ 169 00:17:36,377 --> 00:17:37,777 !عجب خوشامدگویی‌ای 170 00:17:40,691 --> 00:17:43,805 جناب، خانم، دنبالم بیاین 171 00:17:44,308 --> 00:17:46,320 بریم 172 00:18:07,788 --> 00:18:10,754 خانم، بشینین 173 00:18:11,742 --> 00:18:14,497 شما، وسایلتون رو بذارین روی میز 174 00:18:24,657 --> 00:18:26,971 ممکنه بازش کنین؟ - بله - 175 00:18:33,605 --> 00:18:35,382 کی این چمدون رو بسته؟ 176 00:18:35,380 --> 00:18:37,480 من. خب... ما 177 00:18:50,994 --> 00:18:54,445 چیکار می‌کنین؟ - بازرسی معمول - 178 00:18:59,491 --> 00:19:03,102 همراهتون دستگاه الکترونیکی دارین؟ ...آی‌پد، موبایل 179 00:19:03,417 --> 00:19:06,114 ...موبایلم همراهمه - می‌شه خاموشش کنین؟ - 180 00:19:06,114 --> 00:19:08,110 بذارینش توی چمدون و درش رو قفل کنین 181 00:19:08,817 --> 00:19:11,514 یه نفر بیرون منتظرمونه 182 00:19:11,685 --> 00:19:13,680 باید بهش خبر بدیم که این‌جاییم 183 00:19:14,571 --> 00:19:16,771 مقصد نهایی‌تون نیویورکه؟ 184 00:19:16,982 --> 00:19:18,770 نه، میامی 185 00:19:19,102 --> 00:19:21,577 پس چرا یه نفر بیرون از این‌جا منتظرتونه؟ 186 00:19:21,965 --> 00:19:26,108 خب، برادرمه می‌خوایم قبل از پرواز به میامی باهاش یه حال‌واحوالی کنیم 187 00:19:26,622 --> 00:19:30,045 می‌دونین چقدر طول می‌کشه که برین بیرون و دوباره از درهای امنیتی رد بشین و بیاین داخل؟ 188 00:19:31,554 --> 00:19:34,920 ممکنه موبایل و وسایلتون رو بذارین کنار؟ 189 00:19:51,857 --> 00:19:53,697 جناب، بشینین 190 00:19:53,834 --> 00:19:56,634 خانم، می‌شه وسایلتون رو بیارین 191 00:20:13,348 --> 00:20:16,051 کی این چمدون رو بسته؟ - من - 192 00:20:16,720 --> 00:20:19,280 شما یا جفتتون؟ - من - 193 00:20:24,925 --> 00:20:26,742 زیاد مطالعه می‌کنین؟ 194 00:20:27,331 --> 00:20:29,640 بله، مشکلی داره؟ 195 00:20:34,240 --> 00:20:36,051 این چیه؟ 196 00:20:36,942 --> 00:20:38,622 داروهام 197 00:20:39,034 --> 00:20:42,302 و این؟ - سرنگ‌های انسولینم - 198 00:20:42,674 --> 00:20:45,171 دیابت دارم 199 00:20:45,937 --> 00:20:47,137 داره چیکار می‌کنه؟ 200 00:20:48,062 --> 00:20:49,480 باورم نمی‌شه 201 00:20:54,777 --> 00:20:55,977 دارم می‌ترسم 202 00:20:59,497 --> 00:21:01,508 خانم، موبایلتون 203 00:21:09,937 --> 00:21:11,137 عالیه 204 00:21:19,897 --> 00:21:21,222 و این؟ 205 00:21:21,220 --> 00:21:23,502 کیف دستیه 206 00:21:23,942 --> 00:21:25,920 همه‌ی مدارک داخلشه 207 00:21:25,920 --> 00:21:27,920 بذارین ببینم 208 00:21:41,302 --> 00:21:43,331 خانم، بشینین 209 00:21:53,325 --> 00:21:56,297 این‌جا. بیا این‌جا 210 00:22:00,171 --> 00:22:02,874 بیا. این‌جا 211 00:22:07,605 --> 00:22:10,308 آقای هرناندز، می‌شه لطفاً بیاین این‌جا؟ 212 00:22:12,851 --> 00:22:17,422 آیا کسی توی هواپیما یا حین پرواز چیزی به شما داد؟ 213 00:22:17,937 --> 00:22:19,565 نه - برگردین لطفاً - 214 00:22:19,594 --> 00:22:22,640 آیا کسی توی هواپیما یا فرودگاه چیزی به شما داد؟ 215 00:22:22,640 --> 00:22:23,714 نه 216 00:22:31,880 --> 00:22:34,360 برگردین 217 00:22:39,971 --> 00:22:41,657 برگردین لطفاً 218 00:22:50,160 --> 00:22:51,805 هردونفرتون می‌تونین بشینین 219 00:23:00,788 --> 00:23:02,491 بیا 220 00:23:03,234 --> 00:23:06,188 همین‌جا صبر کنین، یه افسر به‌زودی میاد پیشتون 221 00:23:13,217 --> 00:23:15,717 این وضعیت عادی نیست، هست؟ - نه - 222 00:23:17,210 --> 00:23:19,840 چرا دارن این‌جوری ما رو می‌گردن؟ 223 00:23:20,290 --> 00:23:23,765 وکیل گفت ممکنه ازمون سوالات بیشتری بپرسن ولی نه این‌که اوضاع این‌جوری بشه 224 00:23:23,817 --> 00:23:26,817 نمی‌دونم. هیچ‌وقت توی زندگیم این‌طوری بازرسی نشده بودم 225 00:23:27,457 --> 00:23:28,657 !توی کل زندگیم 226 00:23:28,730 --> 00:23:31,480 شاید به‌خاطر پاسپورت گمشده‌ی توئه 227 00:23:31,777 --> 00:23:33,277 «دزدیده شده» - خب - 228 00:23:33,297 --> 00:23:35,297 نه، ولی اون موضوع که ظاهراً حل شده 229 00:23:35,377 --> 00:23:36,577 نمی‌دونم 230 00:23:54,617 --> 00:23:56,617 به‌نظرت دارن ازمون فیلم می‌گیرن؟ 231 00:23:57,377 --> 00:23:58,377 نه 232 00:23:58,577 --> 00:23:59,777 فکر نکنم 233 00:24:04,330 --> 00:24:06,600 ولی اگه بخوان می‌تونن ازمون فیلم‌برداری کنن 234 00:24:06,657 --> 00:24:08,157 !به چپم هم نیست 235 00:24:09,930 --> 00:24:13,051 احیاناً ناغافل ماری‌جوانا یا چیز دیگه‌ای که همراهت نداری؟ 236 00:24:13,097 --> 00:24:14,097 نه 237 00:24:19,194 --> 00:24:20,897 دیگو هرناندز آرماس؟ 238 00:24:21,457 --> 00:24:23,165 خانم. بشینین 239 00:24:38,577 --> 00:24:40,205 ...خب 240 00:24:40,205 --> 00:24:42,200 دیگو هرناندز آرماس 241 00:24:42,531 --> 00:24:45,342 متولد 14 جولای 1981 در ونزوئلا؟ 242 00:24:45,340 --> 00:24:46,600 بله 243 00:24:47,977 --> 00:24:51,308 پامیس. پامیس باسراس 244 00:24:51,300 --> 00:24:53,582 متولد اسپانیا - بارسلونا - 245 00:24:55,580 --> 00:24:57,131 بله 246 00:24:58,291 --> 00:25:01,480 آزمایشات پزشکی و مدارکتون همراهتونه؟ 247 00:25:01,480 --> 00:25:03,245 عذر می‌خوام، ولی ما یه پرواز دیگه داریم 248 00:25:03,291 --> 00:25:06,120 باید همین الان بریم به سمت گِیت تا سوار هواپیما بشیم 249 00:25:07,091 --> 00:25:11,057 و این‌که یه نفر بیرون از این‌جا منتظر ماست 250 00:25:12,114 --> 00:25:15,994 بالاخره پرواز دارین یا کسی بیرون منتظرتونه؟ کدومش؟ 251 00:25:15,994 --> 00:25:17,990 خب، هردو 252 00:25:18,674 --> 00:25:20,914 در حال حاضر هیچ‌کدومشون برام مهم نیست 253 00:25:20,914 --> 00:25:22,910 ممکنه آزمایشات پزشکیتون رو بهم بدین؟ 254 00:25:22,910 --> 00:25:25,640 اول آقای هرناندز - بله - 255 00:25:30,577 --> 00:25:33,862 و آزمایشات شما، خانم پامیس، لطفاً 256 00:25:35,860 --> 00:25:38,600 پاسپورت‌های قبلیتون همراهتون هست؟ 257 00:25:39,257 --> 00:25:40,382 من نه 258 00:25:40,657 --> 00:25:41,857 تو داری؟ 259 00:25:49,657 --> 00:25:52,514 ورود به ایالات متحده در 10 سال اخیر؟ 260 00:25:55,451 --> 00:25:56,834 بله 261 00:25:58,245 --> 00:26:00,788 کشورهایی که طی 10 سال اخیر بهشون سفر کردین؟ 262 00:26:03,394 --> 00:26:05,651 روی همون ورقه‌ست 263 00:26:06,691 --> 00:26:09,862 باید روی دوتا ورقه‌ی مجزا باشن خودتون هم می‌دونین 264 00:26:12,022 --> 00:26:14,468 حسا‌ب‌های شبکه‌های اجتماعی و نام‌های کاربری 265 00:26:14,460 --> 00:26:15,914 بله 266 00:26:19,622 --> 00:26:22,845 شما دیگو هرناندز آرماس متولد 14 جولای 1981 هستین؟ 267 00:26:24,102 --> 00:26:25,651 بله 268 00:26:26,770 --> 00:26:30,348 زنیکه چه مرگشه؟ صرفاً چون قدرتش رو داره می‌خواد اذیتمون کنه؟ 269 00:26:30,462 --> 00:26:33,530 چندبار باید همین پروسه رو تکرار کنیم؟ 270 00:26:35,377 --> 00:26:37,377 هرچندبار که لازم باشه 271 00:26:45,690 --> 00:26:49,274 صحیح، ببخشید، ولی ما متوجه نمی‌شیم که ...چرا باید بارها و بارها 272 00:26:49,330 --> 00:26:51,977 همه‌چیز رو دوباره تکرار کنیم 273 00:26:52,810 --> 00:26:57,022 برای صلاح خودتون، پیشنهاد می‌کنم به سوالاتی که این‌جا ازتون پرسیده می‌شه جواب بدین 274 00:26:57,130 --> 00:27:00,445 و بهتون یادآوری می‌کنم که دروغگویی توی این کشور جرمه 275 00:27:01,210 --> 00:27:03,622 آقای هرناندز، شما تابعیت دیگه‌ای هم دارین؟ 276 00:27:03,657 --> 00:27:04,657 نه 277 00:27:05,617 --> 00:27:07,317 وضعیت حقوقی‌تون در اسپانیا چیه؟ 278 00:27:07,450 --> 00:27:10,897 به عنوان پارتنر یکی از شهروندان اتحادیه‌ی اروپا اجازه‌ی اقامت دارم 279 00:27:11,417 --> 00:27:12,517 و همین 280 00:27:12,697 --> 00:27:14,697 برای دریافت تابعیت اسپانیایی درخواست دادم 281 00:27:14,777 --> 00:27:16,677 و جوابی گرفتین؟ - هنوز نه - 282 00:27:16,777 --> 00:27:19,777 برای تکمیل این رویه، لازم نیست توی اسپانیا باشین؟ 283 00:27:21,097 --> 00:27:23,797 بله - پس، دارین از خیر این موقعیت می‌گذرین؟ - 284 00:27:23,857 --> 00:27:26,357 فقط به این خاطر که برای اومدن به این‌جا ضرب‌العجل داشتیم 285 00:27:27,257 --> 00:27:28,457 یعنی چی؟ 286 00:27:29,170 --> 00:27:32,560 خب، یعنی این‌که باید پروسه رو از همین‌جا ادامه بدیم 287 00:27:32,617 --> 00:27:33,817 امکان‌پذیره؟ 288 00:27:35,137 --> 00:27:36,337 امیدوارم 289 00:27:38,697 --> 00:27:39,897 و شما پارتنرشون هستین؟ 290 00:27:40,177 --> 00:27:41,177 بله 291 00:27:42,097 --> 00:27:44,097 ...النا پامیس، متولد اسپانیا - پامیس - 292 00:27:44,177 --> 00:27:46,377 متولد 4 دسامبر 1987 - در بارسلونا - 293 00:27:46,737 --> 00:27:51,017 ویزای تنوع نژادی رو به این دلیل دریافت کردین چون برای لاتاری گرین‌کارت ایالات متحده ثبت‌نام کرده بودین 294 00:27:51,097 --> 00:27:52,497 صحیح؟ - صحیح - 295 00:27:52,697 --> 00:27:54,097 برنده کی بود؟ - من - 296 00:27:54,250 --> 00:27:56,600 ببخشید. می‌تونم یکم آب بخورم؟ - شما هم برای لاتاری ثبت‌نام کردین؟ - 297 00:27:56,628 --> 00:27:57,702 بله 298 00:27:59,137 --> 00:28:01,137 ولی برنده نشدین - نه - 299 00:28:01,297 --> 00:28:04,297 اولین بارتون بود که برای لاتاری ثبت‌نام می‌کردین؟ 300 00:28:05,257 --> 00:28:06,657 بله، برای من بله - من نه - 301 00:28:06,730 --> 00:28:08,702 چه سال‌هایی ثبت‌نام کردین؟ 302 00:28:09,748 --> 00:28:10,810 امسال 303 00:28:11,337 --> 00:28:15,937 سال 2012 و اولین بار هم 2008 فکر کنم 304 00:28:16,228 --> 00:28:17,965 تا سه نشه بازی نشه 305 00:28:19,468 --> 00:28:21,302 بدجوری می‌خواستین بیاین آمریکا، هوم؟ 306 00:28:21,337 --> 00:28:22,537 هرطور شده 307 00:28:26,770 --> 00:28:30,274 کدوم یک از اعضای خانواده‌تون هم برای این ویزا اقدام کردن؟ 308 00:28:30,377 --> 00:28:32,377 پدر و خواهرم 309 00:28:33,017 --> 00:28:35,217 هیچ‌کدومشون برنده نشدن؟ - نه - 310 00:28:37,250 --> 00:28:38,657 ازدواج کردین؟ 311 00:28:39,537 --> 00:28:42,009 نه، پیوند مدنی داریم نوعی از ازدواج که در آن حقوق و مسئولیت‌های زوجین) (نسبت به هم کمتر از پیوند زناشویی است 312 00:28:42,010 --> 00:28:44,565 چی‌چی؟ - پیوند مدنی - نوعی از ازدواج که در آن حقوق و مسئولیت‌های زوجین) (نسبت به هم کمتر از پیوند زناشویی است 313 00:28:44,617 --> 00:28:46,817 دقیقاً - و چرا ازدواج نکردین؟ - 314 00:28:48,017 --> 00:28:49,817 خب... چطور مگه؟ 315 00:28:52,497 --> 00:28:54,297 کِی پیوند مدنی‌تون رو امضا کردین؟ 316 00:28:55,177 --> 00:28:56,677 دو سال پیش - درسته - 317 00:28:57,457 --> 00:28:58,857 این‌جا فامیل دارین؟ 318 00:28:59,770 --> 00:29:03,028 عمه و عمو و برادر ناتنی‌م این‌جا توی نیویورکن 319 00:29:03,210 --> 00:29:04,908 شهروند آمریکان؟ 320 00:29:05,017 --> 00:29:07,517 عمه و عموم آره برادر ناتنی‌م هنوز نه 321 00:29:08,057 --> 00:29:09,257 و شما چطور، خانم پامیس؟ 322 00:29:09,857 --> 00:29:11,057 نه، هیچکس 323 00:29:12,337 --> 00:29:14,137 شما رقاصین؟ - بله - 324 00:29:14,497 --> 00:29:15,697 کجا آموزش دیدین؟ 325 00:29:16,377 --> 00:29:17,577 بروکسل 326 00:29:18,330 --> 00:29:19,897 چه مدت بروکسل بودین؟ 327 00:29:19,937 --> 00:29:21,137 سه سال 328 00:29:21,490 --> 00:29:24,131 اون‌جا مهاجر زیاده، درسته؟ 329 00:29:24,857 --> 00:29:26,057 آره 330 00:29:27,057 --> 00:29:29,057 خب، شما برنامه‌ریز شهری هستین؟ 331 00:29:29,617 --> 00:29:30,817 درسته 332 00:29:31,450 --> 00:29:33,782 مطابق با اطلاعاتی که این‌جا داریم ...متوجه شدیم که 333 00:29:33,810 --> 00:29:36,914 موقعی که این پروسه شروع شده شما بیکار بودین 334 00:29:37,177 --> 00:29:38,177 بله 335 00:29:38,617 --> 00:29:40,817 و شما؟ - نه، نه. من شغل داشتم - 336 00:29:41,537 --> 00:29:42,737 چیکار می‌کردین؟ 337 00:29:43,697 --> 00:29:45,197 معلم بودم 338 00:29:46,097 --> 00:29:48,097 چی درس می‌دادین؟ - رقص - 339 00:29:49,257 --> 00:29:50,257 کجا؟ 340 00:29:50,417 --> 00:29:52,417 بارسلونا، توی یه مدرسه‌ی رقص 341 00:29:54,057 --> 00:29:55,557 به کی درس می‌دادین؟ 342 00:29:56,577 --> 00:29:58,977 اطفال، بچه‌های کوچیک 343 00:30:07,577 --> 00:30:09,377 چرا تصمیم گرفتین بیاین این‌جا؟ 344 00:30:10,897 --> 00:30:12,297 ...خب - برای کار - 345 00:30:13,257 --> 00:30:16,257 چرا نرفتین یه کشور اروپایی دیگه؟ براتون آسون‌تر نبود؟ 346 00:30:17,010 --> 00:30:20,280 خب، می‌خواستیم خارج از اروپا رو امتحان کنیم 347 00:30:20,417 --> 00:30:21,617 و کانادا؟ 348 00:30:22,257 --> 00:30:26,257 حتی استرالیا. برنامه‌های خوبی برای زوج‌های خارجی دارن 349 00:30:27,297 --> 00:30:30,897 خب به عنوان یه زوج جوون، ترجیح دادیم که این‌جا رو امتحان کنیم 350 00:30:31,337 --> 00:30:34,537 یه زوج 32 و 38 ساله این‌جا جوون به حساب نمیان 351 00:30:35,777 --> 00:30:39,777 خب، فکر می‌کنین پیدا کردن شغل توی ایالات متحده آسون‌تر از اسپانیاست؟ 352 00:30:39,937 --> 00:30:44,737 می‌دونم که صلاحیت‌های شغلی من این‌جا ارزش بالاتری نسبت به اسپانیا دارن 353 00:30:44,737 --> 00:30:47,537 ...اما طبق چیزی که این‌جا می‌بینم، شما مدرکی 354 00:30:47,617 --> 00:30:50,117 دال بر داشتن پیشنهاد شغلی یا حامی مالی ندارین 355 00:30:50,217 --> 00:30:54,217 من یه... یه پیشنهاد دارم - چیزی که مکتوب باشه دارین؟ - 356 00:30:55,177 --> 00:30:56,177 نه 357 00:30:56,817 --> 00:30:58,817 پس قراردادی چیزی ندارین 358 00:30:58,857 --> 00:31:01,257 نه، ولی هفته‌ی آینده یه قرار ملاقات دارم 359 00:31:01,697 --> 00:31:05,297 بهتون یادآوری می‌کنم که شما هنوز به طور رسمی وارد ایالات متحده‌ی آمریکا نشدین 360 00:31:05,857 --> 00:31:08,057 حتی با وجود این‌که برنده‌ی لاتاری ویزا شدین 361 00:31:08,257 --> 00:31:10,477 این مصاحبه نتیجه‌ی نهایی رو مشخص می‌کنه 362 00:31:12,377 --> 00:31:13,877 و تصمیم‌گیری هم به‌عهده‌ی منه 363 00:31:18,250 --> 00:31:19,828 مقصد نهایی‌تون کدوم شهره؟ 364 00:31:19,890 --> 00:31:22,165 میامی 365 00:31:24,137 --> 00:31:25,337 بعد از اون چی؟ 366 00:31:27,177 --> 00:31:29,277 نه، قصدمون اینه که توی میامی بمونیم 367 00:31:29,297 --> 00:31:32,897 اگه میامی نتیجه نده، به نیویورک و فیلادلفیا هم فکر کردیم 368 00:31:33,017 --> 00:31:34,217 ...یا سانفرانسیسکو 369 00:31:35,217 --> 00:31:36,217 ...یا سانفـ 370 00:31:36,497 --> 00:31:40,697 هیچ می‌دونین این شهرها چقدر با همدیگه فاصله و تفاوت دارن؟ 371 00:31:41,337 --> 00:31:42,337 بله 372 00:31:43,017 --> 00:31:45,517 خب، ما همه‌ی گزینه‌ها رو درنظر می‌گیریم 373 00:31:46,897 --> 00:31:48,097 و چرا میامی؟ 374 00:31:48,417 --> 00:31:50,017 عمه و عموم اون‌جان 375 00:31:52,137 --> 00:31:55,037 مدرک مربوط به موجودی حساب بانکی‌تون رو بهم دادین؟ 376 00:31:55,217 --> 00:31:56,417 همین‌جاست 377 00:31:59,457 --> 00:32:01,457 یه کپی ازش داشتیم... ایناهاش - بله - 378 00:32:10,137 --> 00:32:11,637 کل چیزی که دارین همینه؟ 379 00:32:12,417 --> 00:32:13,417 بله 380 00:32:13,657 --> 00:32:15,457 تصور می‌کنیم کافی باشه 381 00:32:15,697 --> 00:32:19,297 دارایی‌ای توی اسپانیا یا ونزوئلا به اسم خودتون دارین؟ 382 00:32:19,577 --> 00:32:20,777 یا کشور دیگه 383 00:32:21,097 --> 00:32:22,097 نه 384 00:32:22,617 --> 00:32:24,417 ماشین؟ - نه - 385 00:32:25,377 --> 00:32:26,577 هیچی به اسمتون نیست؟ 386 00:32:33,577 --> 00:32:35,377 یه سگ داریم 387 00:32:37,217 --> 00:32:38,417 الان این‌جا همراهتونه؟ 388 00:32:39,537 --> 00:32:40,537 الان نه 389 00:32:44,697 --> 00:32:46,497 تاحالا درخواست ویزاتون رد شده؟ 390 00:32:46,657 --> 00:32:47,857 برای ایالات متحده؟ 391 00:32:49,337 --> 00:32:50,337 بله 392 00:32:51,017 --> 00:32:53,517 ویزای توانایی‌های خارق‌العاده 393 00:32:54,170 --> 00:32:55,960 چه دلیلی براتون آوردن؟ 394 00:32:56,017 --> 00:32:58,017 نمی‌دونم، بهمون توضیحی ندادن 395 00:32:58,017 --> 00:33:02,317 و این توانایی‌های خارق‌العاده که توی درخواستتون ذکر کردین، چی‌ها هستن؟ 396 00:33:02,417 --> 00:33:03,917 حرفه‌ی شغلیم 397 00:33:06,010 --> 00:33:08,445 و چرا شما با مهارت‌های خودتون درخواست ندادین؟ 398 00:33:09,577 --> 00:33:12,777 چون فکر کردیم که با مال اون شانس بهتری داریم 399 00:33:13,497 --> 00:33:15,297 شاید برعکس فکر کردین 400 00:33:22,177 --> 00:33:25,377 چرا داریم به همون سوالات سفارت‌خونه جواب می‌دیم؟ 401 00:33:25,657 --> 00:33:27,457 چون ما اطلاعات جدیدی داریم 402 00:33:28,177 --> 00:33:29,577 داریم اطلاعات رو با هم مقایسه می‌کنیم 403 00:33:31,930 --> 00:33:33,817 کِی همدیگه رو ملاقات کردین؟ 404 00:33:33,897 --> 00:33:35,097 توی بارسلونا 405 00:33:35,937 --> 00:33:38,337 می‌گم کِی؟ - سه سال پیش - 406 00:33:38,817 --> 00:33:40,617 بارسلونا. کجا؟ 407 00:33:41,737 --> 00:33:42,937 توی یه مهمونی 408 00:33:43,177 --> 00:33:45,677 قبل از این‌که پیوند مدنی‌تون رو امضا کنین با هم زندگی می‌کردین؟ 409 00:33:45,737 --> 00:33:46,737 بله 410 00:33:46,897 --> 00:33:48,097 چه مدت؟ 411 00:33:48,617 --> 00:33:49,817 شیش ماه 412 00:33:50,457 --> 00:33:51,657 کی پیشنهادش رو داد؟ 413 00:33:53,817 --> 00:33:55,017 جفتمون 414 00:33:55,257 --> 00:33:57,557 مناسک مذهبی‌ یا چنین چیزی هم داشت که انجام بدین؟ 415 00:33:57,617 --> 00:33:59,417 نه. فقط برگه‌ها رو امضا کردیم 416 00:33:59,817 --> 00:34:01,017 دیگه هیچی؟ 417 00:34:01,377 --> 00:34:03,377 هیچی - شما مذهبی نیستین؟ - 418 00:34:03,577 --> 00:34:04,777 نه - نه - 419 00:34:05,737 --> 00:34:08,737 ولی به همه‌ی مذاهب احترام می‌ذاریم 420 00:34:09,097 --> 00:34:11,497 والدینتون هم با این پیوند مدنی موافق بودن؟ 421 00:34:11,697 --> 00:34:12,897 بله، البته 422 00:34:13,417 --> 00:34:15,417 بله - ...والدین شما، آقای هرناندز - 423 00:34:15,417 --> 00:34:17,017 ساکن اسپانیا هستن؟ - نه - 424 00:34:17,610 --> 00:34:19,228 برای امضای برگه‌ها اومدن؟ 425 00:34:19,297 --> 00:34:20,597 نه، نتونستن بیان 426 00:34:22,891 --> 00:34:25,662 آخرین باری که به ایالات متحده اومدین کِی بود؟ 427 00:34:25,914 --> 00:34:28,874 فکر کنم چهار سال پیش 428 00:34:29,542 --> 00:34:32,462 این اولین باریه که آوردنتون برای بازجویی؟ 429 00:34:32,531 --> 00:34:33,571 بله 430 00:34:34,257 --> 00:34:37,457 ولی قبلاٌ تجربه‌ی بازرسی ثانویه رو داشتین، مگه نه؟ 431 00:34:39,005 --> 00:34:40,045 بله 432 00:34:40,257 --> 00:34:43,948 چون این‌جا نوشته که با یه پاسپورت دزدیده‌شده سفر کردین 433 00:34:44,120 --> 00:34:45,194 خودتون دزدیدینش؟ 434 00:34:45,240 --> 00:34:46,760 نه - کی دزدیدش؟ - 435 00:34:46,845 --> 00:34:49,057 هیچکس. هنوز دارمش 436 00:34:49,142 --> 00:34:51,485 ...در حقیقت - این‌یکی - 437 00:34:51,788 --> 00:34:54,474 کی گزارش دزدیده‌شدنش رو داد؟ - نمی‌دونم - 438 00:34:54,470 --> 00:34:56,822 سوتفاهم بود 439 00:34:56,948 --> 00:34:59,440 به این قضیه قبلاً رسیدگی شده 440 00:34:59,994 --> 00:35:03,880 خیلی خوب انگلیسی حرف می‌زنی زیاد تمرین می‌کنی؟ 441 00:35:06,377 --> 00:35:08,877 ولی لهجه‌ی اسپانیاییت یکم عجیب به‌نظر میاد 442 00:35:11,257 --> 00:35:12,657 به‌خاطر سال‌ها دوری از کشوره 443 00:35:14,897 --> 00:35:16,097 عصبی هستی؟ 444 00:35:16,297 --> 00:35:17,297 یکم 445 00:35:17,857 --> 00:35:19,057 اون‌وقت چرا؟ 446 00:35:19,857 --> 00:35:21,357 این قضیه داره عصبیم می‌کنه 447 00:35:21,737 --> 00:35:22,937 چی عصبیت می‌کنه؟ 448 00:35:22,937 --> 00:35:24,137 سوال‌پیچ شدن 449 00:35:25,537 --> 00:35:27,137 می‌دونی چی من رو عصبی می‌کنه؟ 450 00:35:28,057 --> 00:35:31,157 آدم‌های دروغگو - ...این وضعیت هرکسی رو عصبی می‌کنه - 451 00:35:31,217 --> 00:35:33,617 خانم! دارم با آقای هرناندز صحبت می‌کنم 452 00:35:37,137 --> 00:35:39,937 خب، پس شما دوتا یه‌جورهایی همسر غیررسمی همدیگه هستین، درسته؟ 453 00:35:40,010 --> 00:35:42,617 چون کلاً چیزی به اسم ازدواج خیلی باب طبعتون نیست، آره؟ 454 00:35:42,737 --> 00:35:44,937 شاید ازدواج کردن دیگه یکم زیادی از مُد افتاده 455 00:35:45,290 --> 00:35:48,028 دوره‌ش گذشته، مگه نه؟ 456 00:35:48,697 --> 00:35:49,897 آره، این‌طور فکر می‌کنم 457 00:35:50,337 --> 00:35:52,537 اما این چیزی از عشقت به پارتنرت کم نمی‌کنه 458 00:35:52,577 --> 00:35:54,177 حتی اگه نخوای باهاش ازدواج کنی 459 00:35:54,337 --> 00:35:55,737 نه، البته که نه 460 00:35:58,650 --> 00:36:01,674 پس چرا قبلاً با یه زن آمریکایی ازدواج کرده بودی؟ 461 00:36:03,370 --> 00:36:05,474 تا حالا این رو ازت نپرسیده بودن، آره؟ 462 00:36:05,577 --> 00:36:06,977 با یه آمریکایی ازدواج کرده بودی؟ 463 00:36:06,977 --> 00:36:08,877 نه، نکرده بودم - مطمئنی؟ - 464 00:36:09,097 --> 00:36:10,697 بله، مطمئنم که ازدواج نکرده بودم 465 00:36:11,417 --> 00:36:13,517 اما با وجود این‌که به ازدواج اعتقادی نداری 466 00:36:13,697 --> 00:36:17,096 برای ویزای نامزدی درخواست داده بودی، مگه نه؟ ویزایی که برای نامزد یک شهروند آمریکایی صادر می‌شود تا پس از) (ورود به خاک آمریکا، با هم ازدواج کنند 467 00:36:17,097 --> 00:36:18,597 بله - خب چرا؟ - ویزایی که برای نامزد یک شهروند آمریکایی صادر می‌شود تا پس از) (ورود به خاک آمریکا، با هم ازدواج کنند 468 00:36:18,817 --> 00:36:20,617 توی یه رابطه بودم 469 00:36:20,617 --> 00:36:23,117 و نامزد کردیم - چه سالی بود؟ - 470 00:36:23,377 --> 00:36:25,377 خب... یادم نمیاد 471 00:36:25,490 --> 00:36:28,308 باید یادت بیاد چندان مدت زیادی ازش نگذشته 472 00:36:29,450 --> 00:36:32,057 این‌جا نوشته که با درخواست ویزا موافقت شد 473 00:36:32,417 --> 00:36:34,517 آره، ولی هیچ‌وقت برای مصاحبه نرفتم 474 00:36:35,537 --> 00:36:36,737 چرا نرفتی؟ 475 00:36:37,130 --> 00:36:38,960 چون رابطه‌مون رو تموم کردیم 476 00:36:39,017 --> 00:36:41,217 بگو ببینم... اسمش چی بود؟ 477 00:36:41,857 --> 00:36:43,357 کِیت رودریگز 478 00:36:43,777 --> 00:36:44,977 کجا زندگی می‌کنه؟ 479 00:36:45,297 --> 00:36:47,297 اون موقع ساکن میامی بود 480 00:36:50,010 --> 00:36:52,297 دیگه اون‌جا نیست؟ 481 00:36:52,577 --> 00:36:55,377 خب، نمی‌دونم - شغلش چی بود؟ - 482 00:36:55,577 --> 00:36:56,777 آشپز 483 00:36:57,617 --> 00:36:59,017 کجا با هم آشنا شدین؟ 484 00:37:00,697 --> 00:37:01,697 آنلاین 485 00:37:02,930 --> 00:37:05,280 اولین بار کجا همدیگه رو دیدین؟ 486 00:37:05,337 --> 00:37:07,537 هیچ‌وقت حضوری همدیگه رو ندیدیم 487 00:37:08,017 --> 00:37:09,217 یعنی چی؟ 488 00:37:10,010 --> 00:37:11,434 هیچ‌وقت نتونستیم ملاقات کنیم 489 00:37:11,537 --> 00:37:14,937 من ویزا نداشتم و اون هم نمی‌تونست سفر کنه 490 00:37:16,650 --> 00:37:18,897 باهاش در ارتباط نموندی؟ 491 00:37:18,937 --> 00:37:19,937 نه 492 00:37:20,610 --> 00:37:22,657 این رابطه چقدر دووم آورد؟ 493 00:37:22,817 --> 00:37:24,417 حدوداً یک سال 494 00:37:24,537 --> 00:37:25,537 !یک سال 495 00:37:26,377 --> 00:37:27,877 و هرگز همدیگه رو ندیدین؟ 496 00:37:28,457 --> 00:37:29,857 نه، حضوری ندیدیم 497 00:37:30,097 --> 00:37:31,497 کِی نامزد کردین؟ 498 00:37:31,657 --> 00:37:33,657 اه... بعد از هفت ماه 499 00:37:36,737 --> 00:37:38,037 چند سالتون بود؟ 500 00:37:39,897 --> 00:37:41,197 یادم نیست 501 00:37:41,777 --> 00:37:43,777 خیلی سریع فراموش می‌کنی 502 00:37:44,850 --> 00:37:46,977 اختلاف سنی‌تون چقدر بود؟ 503 00:37:48,017 --> 00:37:49,817 هشت... ده. ده سال 504 00:37:50,897 --> 00:37:52,897 کی بزرگ‌تر بود، اون یا شما؟ 505 00:37:53,537 --> 00:37:54,537 اون 506 00:37:54,737 --> 00:37:56,037 ...پس 507 00:37:56,497 --> 00:37:57,697 اون 45 سالش بود 508 00:37:58,577 --> 00:38:02,977 می‌دونی توی این کشور ازدواج مصلحتی جرم محسوب می‌شه؟ 509 00:38:03,097 --> 00:38:04,297 بله. می‌دونم 510 00:38:04,770 --> 00:38:07,977 به‌خاطر اقامت گرفتن با کِیت رودریگز وارد رابطه شدی؟ 511 00:38:08,017 --> 00:38:09,317 نه، قضیه این نبود 512 00:38:10,017 --> 00:38:11,617 این‌جا نوشته با درخواست ویزا موافقت شد 513 00:38:11,610 --> 00:38:14,651 اما برای مصاحبه به کنسولگری شهر کاراکاس نرفتی (پایتخت ونزوئلا) 514 00:38:14,730 --> 00:38:17,068 کاراکاس نبودی، مگه نه؟ 515 00:38:17,177 --> 00:38:18,377 نه، اون موقع اون‌جا رو ترک کرده بودم 516 00:38:19,097 --> 00:38:20,297 رفته بودی بارسلونا 517 00:38:22,097 --> 00:38:24,297 حس می‌کنم یه‌چیزی این وسط جور درنمیاد 518 00:38:24,337 --> 00:38:27,137 ...همزمان که با کِیت رودریگز نامزد کرده بودی 519 00:38:27,450 --> 00:38:30,057 دوست‌پسر این خانم هم بودی؟ 520 00:38:31,417 --> 00:38:35,217 به همین دلیل کِیت رو رها کردم با النا آشنا شدم و همه‌چی عوض شد 521 00:38:35,657 --> 00:38:37,457 ...اما، به فرض که داری حقیقت رو می‌گی 522 00:38:38,130 --> 00:38:43,257 به‌نظر میاد وقتی بعد از 7 ماه با کِیت نامزد کردی همون موقع رابطه‌ی جدیدت رو هم شروع کرده بودی 523 00:38:44,850 --> 00:38:48,840 شاید نمی‌خواستی هیچ‌کدوم از این دوتا فرصت رو از دست بدی 524 00:38:54,457 --> 00:38:56,057 می‌تونی جوابی بدی؟ 525 00:38:58,137 --> 00:39:00,537 چرا اون دفعه نامزد کردی 526 00:39:00,657 --> 00:39:02,557 اما این‌بار تصمیم گرفتی که یه رابطه‌ی آزاد داشته باشی؟ 527 00:39:02,577 --> 00:39:05,777 چی تغییر کرد؟ - این دوتا موقعیت کاملاً با هم فرق می‌کنن - 528 00:39:05,850 --> 00:39:08,514 اما هدفشون یکیه، گرفتن ویزا 529 00:39:08,697 --> 00:39:09,697 نه 530 00:39:16,330 --> 00:39:18,742 متوجه شدم که بچه ندارین 531 00:39:18,817 --> 00:39:19,817 نه 532 00:39:21,537 --> 00:39:22,937 حامله‌ای؟ 533 00:39:25,137 --> 00:39:26,137 نه 534 00:39:28,937 --> 00:39:32,137 از رابطه‌های قبلی‌تون بچه ندارین؟ 535 00:39:34,137 --> 00:39:35,337 نه 536 00:39:36,457 --> 00:39:37,657 تو چی؟ 537 00:39:39,057 --> 00:39:40,257 نه 538 00:39:42,210 --> 00:39:46,977 کسی از اعضای خانواده‌تون، این‌جا یا خارج از این کشور هست که به شما متکی باشه؟ 539 00:39:47,057 --> 00:39:48,057 نه 540 00:39:58,180 --> 00:40:01,280 ...لطفاً خانم پامیس رو ببرین به سالن انتظار و 541 00:40:01,371 --> 00:40:03,251 یه لیوان آب بهش بدین 542 00:40:04,051 --> 00:40:06,091 خانم پامیس، لطفاً 543 00:40:12,045 --> 00:40:13,845 آقای هرناندز، همین‌جا بمونین 544 00:40:14,200 --> 00:40:15,840 الان برمی‌گردم 545 00:43:16,857 --> 00:43:18,537 ...آقای هرناندز 546 00:43:25,262 --> 00:43:27,925 عاشق پارتنرتون هستین؟ 547 00:43:30,777 --> 00:43:32,257 این دیگه چیه؟ 548 00:43:32,851 --> 00:43:33,942 تلفنمه 549 00:43:33,940 --> 00:43:35,329 قرار بود تلفنتون رو خاموش کنین 550 00:43:35,330 --> 00:43:37,017 باید جواب بدم، برادرمه 551 00:43:37,040 --> 00:43:38,474 بیرون از این‌جا منتظرمونه 552 00:43:38,491 --> 00:43:40,685 درش بیارین. خاموشش کنین 553 00:43:49,360 --> 00:43:50,845 چرا نمی‌تونم موبایلم رو جواب بدم؟ 554 00:43:50,857 --> 00:43:53,542 وسط بازجویی هستیم خاموشش کنین و بشینین 555 00:43:53,600 --> 00:43:54,434 بله 556 00:43:54,520 --> 00:43:56,640 اوکی، بسه دیگه موبایلت رو بده من 557 00:43:56,640 --> 00:43:59,142 مشکلی نیست - موبایلت رو بده - 558 00:43:59,965 --> 00:44:01,377 قفلش رو باز کن 559 00:44:01,370 --> 00:44:03,628 جدی؟ - بله - 560 00:44:11,110 --> 00:44:14,120 با موبایلم چیکار داری؟ - داری چیزی رو مخفی می‌کنی؟ - ...نه ولی - 561 00:44:14,268 --> 00:44:17,274 اسباب و وسایلت رو چک می‌کنیم می‌تونیم موبایلت رو هم چک کنیم 562 00:44:18,165 --> 00:44:20,502 لپ‌تاپ داری؟ لپ‌تاپ 563 00:44:30,268 --> 00:44:31,302 رمزش؟ 564 00:44:31,411 --> 00:44:33,250 Verdi217. 565 00:44:33,634 --> 00:44:35,250 می‌تونی هجی کنی؟ 566 00:44:35,817 --> 00:44:36,817 v... 567 00:44:36,857 --> 00:44:40,357 e... r... d... i... 568 00:44:40,617 --> 00:44:41,817 2-1-7. 569 00:44:42,725 --> 00:44:44,177 بشین 570 00:44:44,668 --> 00:44:45,782 همینه؟ 571 00:44:46,297 --> 00:44:48,188 بدون حروف بزرگ؟ بدون فاصله؟ 572 00:44:48,217 --> 00:44:49,960 درسته 573 00:45:02,725 --> 00:45:06,782 خب، آقای هرناندز عاشق پارتنرتون هستین؟ 574 00:45:08,354 --> 00:45:09,805 بله، البته 575 00:45:10,320 --> 00:45:12,502 و توی رابطه‌ی قبلیم هم عاشق بودم 576 00:45:12,548 --> 00:45:14,971 پارتنرتون کدوم سمت تخت می‌خوابه؟ 577 00:45:15,822 --> 00:45:17,617 سمت راست 578 00:45:18,280 --> 00:45:20,331 از اون زن‌های حسوده؟ 579 00:45:21,885 --> 00:45:23,582 نه، نه واقعاً 580 00:45:23,731 --> 00:45:26,068 نه، نه واقعاً؟ هیچ‌وقت حسودی نکرده؟ 581 00:45:26,171 --> 00:45:28,440 خب، اه، شاید یه بار 582 00:45:28,520 --> 00:45:29,725 آره؟ به کی؟ 583 00:45:29,862 --> 00:45:31,289 یکی از دوست‌هام 584 00:45:31,290 --> 00:45:33,485 اسمش چیه؟ 585 00:45:33,542 --> 00:45:34,731 فدریکا 586 00:45:34,788 --> 00:45:36,514 فدریکا؟ 587 00:45:37,051 --> 00:45:38,510 همه‌چی مرتبه؟ 588 00:45:38,565 --> 00:45:41,760 فقط جواب سوال‌ها رو بده - دوست داری کجا بازنشست بشی؟ - 589 00:45:42,074 --> 00:45:43,422 تصوری ندارم 590 00:45:43,445 --> 00:45:45,539 تصوری نداری هرگز درباره‌ش با پارتنرت حرف نزدی؟ 591 00:45:45,540 --> 00:45:47,034 نه واقعاً، نه 592 00:45:47,171 --> 00:45:49,548 آخرین باری که با هم مسافرت رفتین کِی بود؟ 593 00:45:49,828 --> 00:45:50,651 همین تابستون 594 00:45:50,650 --> 00:45:53,302 طی سال اخیر به کدوم کشورها سفر کردین؟ 595 00:45:53,300 --> 00:45:55,542 ایتالیا. فرانسه 596 00:45:56,045 --> 00:45:58,508 بلژیک - سفری که تنها رفته باشی چطور؟ - 597 00:45:58,691 --> 00:46:00,971 برلین. کاراکاس 598 00:46:01,022 --> 00:46:03,165 آخرین بار کِی رفتین ونزوئلا؟ 599 00:46:03,217 --> 00:46:04,497 اه... سال قبل 600 00:46:04,525 --> 00:46:06,490 برای چه مدت؟ - یک ماه - 601 00:46:06,548 --> 00:46:08,091 چرا؟ 602 00:46:09,754 --> 00:46:11,108 چیزی نیست 603 00:46:11,462 --> 00:46:13,480 اه... دیدن خانواده‌م 604 00:46:13,571 --> 00:46:15,474 دیگه چی؟ 605 00:46:16,148 --> 00:46:17,742 پاسپورتم رو تمدید کردم 606 00:46:17,754 --> 00:46:20,542 این‌همه راه تا ونزوئلا رفتین که پاسپورتتون رو تمدید کنین 607 00:46:20,651 --> 00:46:22,320 اون‌جا سریع‌تر انجام می‌شه 608 00:46:22,382 --> 00:46:25,342 وقتی رفتین ونزوئلا پارتنرتون هم باهاتون اومد؟ 609 00:46:25,340 --> 00:46:26,171 نه 610 00:46:26,251 --> 00:46:27,560 تاحالا ونزوئلا رفته؟ 611 00:46:27,634 --> 00:46:28,360 نه 612 00:46:28,434 --> 00:46:29,885 چرا نه؟ 613 00:46:31,348 --> 00:46:33,600 الان زمان مناسبی برای رفتن به ونزوئلا نیست 614 00:46:34,040 --> 00:46:36,228 عه؟ یکم توضیح بده 615 00:46:36,622 --> 00:46:39,005 می‌دونین اون‌جا شرایط از چه قراره 616 00:46:41,125 --> 00:46:43,520 ...اوضاع خیلی خشونت‌آمیز شده و 617 00:46:43,548 --> 00:46:46,634 ...وضعیت سیاسی هم کمکی نمی‌کنه، پس 618 00:46:46,897 --> 00:46:48,630 چرا؟ 619 00:46:49,297 --> 00:46:51,508 یعنی چی چرا؟ اخبار نگاه نمی‌کنین؟ 620 00:46:51,651 --> 00:46:54,474 به نظرت من وقت دارم که اخبار ونزوئلا رو دنبال کنم؟ 621 00:46:54,965 --> 00:46:58,657 ممکنه بندازنتون زندان، بهتون شلیک کنن یا ناپدید بشین 622 00:46:58,811 --> 00:47:00,342 اوضاع این‌جوریه 623 00:47:00,388 --> 00:47:02,340 اون‌جا پلیس ندارین؟ 624 00:47:02,640 --> 00:47:05,045 اون‌جا پلیس مثل این‌جا نیست 625 00:47:05,788 --> 00:47:07,348 پس توی دردسر افتادی؟ 626 00:47:07,822 --> 00:47:09,560 دزدیده شدم 627 00:47:09,754 --> 00:47:11,588 توسط پلیس دزدیده شدی؟ 628 00:47:11,651 --> 00:47:13,571 گفتن پلیسن 629 00:47:13,914 --> 00:47:15,570 کِی این اتفاق افتاد؟ 630 00:47:15,994 --> 00:47:17,851 یک سال قبل از مهاجرتم 631 00:47:17,914 --> 00:47:19,954 چجوری از مخمصه خلاص شدی؟ 632 00:47:20,662 --> 00:47:21,691 پول دادم 633 00:47:21,720 --> 00:47:23,725 به افسرهای پلیس رشوه دادی؟ 634 00:47:25,720 --> 00:47:27,874 این ماجرا چقدر طول کشید؟ 635 00:47:28,405 --> 00:47:30,165 یه روز کامل 636 00:47:30,628 --> 00:47:32,297 چندان غیرمعمول نیست 637 00:47:32,405 --> 00:47:34,960 می‌خوای برگردی ونزوئلا زندگی کنی؟ 638 00:47:35,182 --> 00:47:36,508 الان؟ نه 639 00:47:36,617 --> 00:47:40,468 می‌دونی که فقط تابعیت ونزوئلایی داری مگه نه؟ 640 00:47:40,794 --> 00:47:41,520 بله 641 00:47:41,594 --> 00:47:43,520 ...اگه با پارتنرت به‌هم بزنی 642 00:47:43,611 --> 00:47:45,017 چه اتفاقی برات می‌افته؟ 643 00:47:45,085 --> 00:47:47,342 مجبوری برگردی ونزوئلا 644 00:47:47,931 --> 00:47:49,680 همین الان 645 00:47:50,731 --> 00:47:53,102 چرا باید بخوام با پارتنرم به‌هم بزنم؟ 646 00:47:53,194 --> 00:47:55,508 شاید اون باهات به‌هم بزنه؟ 647 00:47:59,560 --> 00:48:02,885 خب بهمون بگو چرا بارسلونا رو انتخاب کردی 648 00:48:05,240 --> 00:48:07,137 می‌خواستم اون‌جا درس بخونم 649 00:48:07,354 --> 00:48:10,440 به این فکر می‌کردی که توی بارسلونا بمونی؟ 650 00:48:10,908 --> 00:48:13,331 نه، هیچ تصوری نداشتم که این‌جوری می‌شه 651 00:48:14,320 --> 00:48:16,691 کِی تصمیم گرفتی که بمونی و توی بارسلونا زندگی کنی؟ 652 00:48:16,731 --> 00:48:17,211 ببخشید؟ 653 00:48:17,228 --> 00:48:20,377 گفتم کِی تصمیم گرفتی که بمونی و توی بارسلونا زندگی کنی؟ 654 00:48:20,428 --> 00:48:22,491 وقتی که با النا آشنا شدم 655 00:48:22,537 --> 00:48:25,514 وقتی که با النا آشنا شدم 656 00:48:25,777 --> 00:48:29,102 قبل از خانم پامیس رابطه‌ی دیگه‌ای هم داشتی؟ 657 00:48:30,245 --> 00:48:31,400 منظورتون توی اسپانیاست؟ 658 00:48:31,417 --> 00:48:33,400 بین ازدواج اولت و این‌یکی 659 00:48:33,445 --> 00:48:35,902 اون موقع ازدواج نکرده بودم و الان هم نکردم 660 00:48:35,920 --> 00:48:38,765 اون دوره، با کسی قرار می‌ذاشتی؟ 661 00:48:38,811 --> 00:48:40,342 بله، قرار می‌ذاشتم 662 00:48:40,371 --> 00:48:41,697 کی بود؟ 663 00:48:41,748 --> 00:48:42,628 هم‌اتاقیم 664 00:48:42,668 --> 00:48:44,028 اهل کجا بود؟ 665 00:48:44,074 --> 00:48:45,411 کاسل 666 00:48:45,480 --> 00:48:47,725 کجا می‌شه؟ - آلمان - 667 00:48:48,422 --> 00:48:50,285 اشتهای خوبی برای دخترهای کشورهای مختلف داری 668 00:48:50,297 --> 00:48:52,560 ترکیبی حال می‌کنی، آره؟ 669 00:48:55,102 --> 00:48:57,234 چند وقت یه‌بار رابطه داری؟ 670 00:48:57,731 --> 00:48:58,737 ببخشید؟ 671 00:48:58,760 --> 00:49:02,211 چند وقت یه‌بار با پارتنرت رابطه داری؟ 672 00:49:03,165 --> 00:49:05,108 داری جدی می‌پرسی؟ 673 00:49:06,897 --> 00:49:08,342 هفته‌ای دوبار 674 00:49:09,434 --> 00:49:11,017 می‌خوای بچه‌دار بشی؟ 675 00:49:11,051 --> 00:49:11,880 بله 676 00:49:11,931 --> 00:49:13,531 به زودی؟ 677 00:49:13,925 --> 00:49:14,788 بله 678 00:49:14,817 --> 00:49:17,074 نه، ولی الان نه 679 00:49:17,120 --> 00:49:18,765 ...مشکلی نداری که 680 00:49:19,160 --> 00:49:20,834 ...دور از خونه 681 00:49:20,868 --> 00:49:22,360 بچه‌دار بشی؟ 682 00:49:22,554 --> 00:49:25,697 مدت‌ها از خونواده‌م دور بودم 683 00:49:26,011 --> 00:49:27,777 مشکلی پیش نمیاد 684 00:49:28,622 --> 00:49:30,217 به پارتنرت اعتماد داری؟ 685 00:49:30,262 --> 00:49:32,210 آره، البته 686 00:49:32,497 --> 00:49:34,405 فکر می‌کنی اون هم بهت اعتماد داره؟ 687 00:49:34,462 --> 00:49:35,600 بله 688 00:49:35,885 --> 00:49:38,840 بهش گفته بودی قبلاً نامزد داشتی؟ 689 00:49:39,262 --> 00:49:40,577 بله 690 00:49:40,805 --> 00:49:43,514 یکمی درباره‌ش صحبت کردیم 691 00:49:43,622 --> 00:49:45,577 پس در جریانه؟ - بله - 692 00:49:45,960 --> 00:49:50,497 آگاهانه از این‌که نامزد داشتی باخبر بود؟ 693 00:49:51,222 --> 00:49:53,125 بله 694 00:49:55,857 --> 00:49:57,057 دیگو 695 00:49:57,537 --> 00:49:59,137 می‌دونم که شرایط سختیه 696 00:50:00,130 --> 00:50:04,028 و یکی مثل پارتنرت می‌تونه همه‌چی رو تغییر بده 697 00:50:05,257 --> 00:50:06,857 می‌دونم داری چیکار می‌کنی 698 00:50:09,497 --> 00:50:10,997 و قضاوتت نمی‌کنم، باشه؟ 699 00:50:11,337 --> 00:50:12,737 قضاوتت نمی‌کنم 700 00:50:18,290 --> 00:50:21,217 متوجه نمی‌شم درباره‌ی چی صحبت می‌کنین 701 00:50:26,650 --> 00:50:31,880 فکر کردی اولین مهاجری هستی که میاد این‌جا و برای موندنش همه‌چی رو هماهنگ کرده؟ 702 00:50:33,130 --> 00:50:36,142 پسرعموم همین کار رو کرد ...با یه دختر آمریکایی ازدواج کرد و 703 00:50:36,170 --> 00:50:38,782 الان هم گرین‌کارت داره 704 00:50:39,737 --> 00:50:41,237 ولی من این کار رو نمی‌کنم 705 00:50:42,090 --> 00:50:44,731 حقیقت رو بهم بگو و قال قضیه رو بکن 706 00:50:44,810 --> 00:50:46,377 ...البته که وارد آمریکا نمی‌شی، ولی 707 00:50:46,410 --> 00:50:50,337 برمی‌گردی اسپانیا 708 00:50:50,857 --> 00:50:52,057 حقیقت رو بهم بگو 709 00:50:53,057 --> 00:50:55,657 اگه الان راستش رو بهم نگی، می‌اندازیمت زندان 710 00:50:55,697 --> 00:50:57,097 معلوم نیست چندوقت باید آب‌خنک بخوری 711 00:50:57,137 --> 00:50:59,237 ...برت می‌گردونیم ونزوئلا، و دیگه 712 00:50:59,290 --> 00:51:02,262 نمی‌تونی برگردی این‌جا، حتی برای تعطیلات 713 00:51:06,817 --> 00:51:08,017 بگو 714 00:51:09,177 --> 00:51:10,677 «به خاطر گرفتن ویزا باهاش رابطه دارم» 715 00:51:11,217 --> 00:51:12,417 همین و بس 716 00:51:17,017 --> 00:51:18,817 من کاری که پسرعموت کرده رو نکردم 717 00:51:19,537 --> 00:51:20,537 چی؟ 718 00:51:20,857 --> 00:51:23,857 داری پسرعموی من رو قضاوت می‌کنی؟ - ...نه، نه، فقط - 719 00:51:23,897 --> 00:51:27,097 دوتا موضوع متفاوته دوتا موضوع جداست 720 00:51:27,490 --> 00:51:30,137 چون تو با پول مهاجرت کردی این‌جا 721 00:51:30,210 --> 00:51:32,400 چون جزو افرادی نیستی که غیرقانونی از مرز رد می‌شن 722 00:51:32,457 --> 00:51:34,257 تو چیز هستی... چی بهش می‌گن؟ 723 00:51:35,057 --> 00:51:36,257 خودبرتربین 724 00:51:38,650 --> 00:51:43,154 بگو بببینم. تو آدمی هستی که بیاد این‌جا و به تازه‌واردها از بالا به پایین نگاه کنه؟ 725 00:51:43,330 --> 00:51:46,234 چون، بذار بهت بگم، هیچ فرقی وجود نداره 726 00:51:46,250 --> 00:51:50,794 می‌دونی چیه؟ من افرادی رو که از مرز رد می‌شن ترجیح می‌دم. برای اون‌ها احترام بیشتری قائلم 727 00:52:04,308 --> 00:52:06,245 خانم پامیس رو برگردونین 728 00:52:28,480 --> 00:52:30,600 خانم پامیس، بیاین داخل 729 00:52:35,937 --> 00:52:37,137 حالت چطوره؟ 730 00:52:37,251 --> 00:52:40,880 آقای هرناندز با افسر برین و توی سالن منتظر باشین 731 00:53:05,251 --> 00:53:07,531 قند نیاز دارم 732 00:53:07,674 --> 00:53:08,874 ببخشید، چی؟ 733 00:53:08,960 --> 00:53:11,205 دیابت دارم، قند نیاز دارم 734 00:53:11,314 --> 00:53:12,657 الان؟ 735 00:53:13,662 --> 00:53:14,457 بله 736 00:53:14,502 --> 00:53:16,450 نمی‌تونین صبر کنین؟ 737 00:53:17,262 --> 00:53:20,440 همراهتون دارین؟ - توی وسایلم هست - 738 00:53:21,382 --> 00:53:22,617 بفرمایین 739 00:53:29,508 --> 00:53:31,822 موبایلتون رو هم بیارین 740 00:53:32,388 --> 00:53:33,902 باشه 741 00:53:43,057 --> 00:53:44,582 رمز؟ 742 00:53:46,068 --> 00:53:48,354 1 - 8 - 1 - 1 743 00:53:52,257 --> 00:53:55,885 مایک، اه... 1811 744 00:54:02,377 --> 00:54:04,077 می‌شه بهم بگین این‌جا چه‌خبره؟ 745 00:54:04,177 --> 00:54:06,308 انگلیسی لطفاً 746 00:54:06,485 --> 00:54:09,005 مشکلی نیست - باشه - 747 00:54:14,142 --> 00:54:15,805 بذار ببینم چه‌خبره 748 00:54:18,634 --> 00:54:20,188 !هی، بچه‌ها 749 00:54:21,040 --> 00:54:23,525 بچه‌ها! چه‌خبره؟ - دارم درستش می‌کنم - 750 00:54:39,457 --> 00:54:40,857 حالت خوبه؟ 751 00:54:48,777 --> 00:54:50,657 بریم بیرون 752 00:54:50,742 --> 00:54:53,000 بریم اتاق شماره‌ی 3 753 00:54:55,720 --> 00:54:58,594 نه، وسایلت رو بذار بمونه مشکلی نیست 754 00:54:59,177 --> 00:55:01,062 نه، مشکلی نیست 755 00:55:08,348 --> 00:55:10,325 مایک، اتاق شماره‌ی 3 آماده‌ست؟ - آره - 756 00:55:11,005 --> 00:55:13,457 در اون اتاق رو ببند - بله قربان - 757 00:55:38,982 --> 00:55:40,851 می‌خوای بچه داشته باشی؟ 758 00:55:41,422 --> 00:55:42,850 چی؟ 759 00:55:44,120 --> 00:55:46,891 چرا می‌خواین بدونین؟ به شما مربوط نیست 760 00:55:46,920 --> 00:55:48,890 هست 761 00:55:52,000 --> 00:55:53,011 بله 762 00:55:53,171 --> 00:55:55,010 به زودی؟ 763 00:55:55,937 --> 00:55:57,302 نمی‌دونم 764 00:55:57,800 --> 00:56:00,068 با پارتنرت درباره‌ش صحبت کردی؟ 765 00:56:00,457 --> 00:56:01,725 بله 766 00:56:02,040 --> 00:56:04,022 ...فکر می‌کنی دوست داره 767 00:56:04,057 --> 00:56:05,708 دور از خونه بچه‌دار بشه؟ 768 00:56:05,737 --> 00:56:07,777 دور از خونواده، مشکلی نیست؟ 769 00:56:07,942 --> 00:56:09,770 مشکلی نخواهد بود 770 00:56:09,811 --> 00:56:12,619 به اندازه‌ی کافی درباره‌ی چیزهایی که دارین رها می‌کنین فکر کردین؟ 771 00:56:12,620 --> 00:56:13,634 بله 772 00:56:13,685 --> 00:56:15,994 ...و مشکلی ندارین که هرکدومتون ماهی 600 دلار 773 00:56:16,017 --> 00:56:18,348 بابت بیمه‌ی درمانی بدین 774 00:56:18,405 --> 00:56:20,340 چاره‌ی دیگه‌ای نیست 775 00:56:20,411 --> 00:56:23,337 عاشق پارتنرت هستی؟ 776 00:56:25,754 --> 00:56:27,171 بله 777 00:56:28,125 --> 00:56:31,662 می‌دونی هرچیزی که این‌جا می‌گی داره ثبت و ضبط می‌شه؟ 778 00:56:33,748 --> 00:56:36,228 قبلاً ازدواج کردی؟ 779 00:56:36,457 --> 00:56:37,417 نه 780 00:56:37,548 --> 00:56:41,017 چندوقت یه‌بار رابطه داری؟ - با پارتنرت - 781 00:56:43,010 --> 00:56:45,440 منظورتون سکسه؟ - آره - 782 00:56:49,657 --> 00:56:51,840 بستگی به فصل داره 783 00:56:52,194 --> 00:56:53,988 تاحالا ونزوئلا رفتی؟ 784 00:56:54,000 --> 00:56:55,274 نه 785 00:56:55,788 --> 00:56:57,270 چرا؟ 786 00:56:57,622 --> 00:57:00,480 ...دوست دارم برم، ولی 787 00:57:01,857 --> 00:57:03,468 ولی چی؟ 788 00:57:03,988 --> 00:57:06,600 دیگو نگران شرایطه 789 00:57:06,702 --> 00:57:08,902 شرایط سیاسی، درسته؟ 790 00:57:08,900 --> 00:57:09,902 بله 791 00:57:09,988 --> 00:57:12,811 نگرانه شاید اتفاقی برامون بیفته 792 00:57:12,897 --> 00:57:15,400 کاراکاس شهر خشنیه 793 00:57:15,440 --> 00:57:17,440 پس دوست‌هاش رو نمی‌شناسی؟ 794 00:57:17,520 --> 00:57:19,440 نمی‌دونی کجا زندگی می‌کرده؟ 795 00:57:19,480 --> 00:57:22,120 از کجا می‌دونی هرچیزی که بهت گفته حقیقت داره؟ 796 00:57:26,668 --> 00:57:28,720 والدینش رو ملاقات کردم 797 00:57:29,074 --> 00:57:31,468 یه‌بار اومدن دیدنمون 798 00:57:31,497 --> 00:57:33,120 چند ماه موندن 799 00:57:33,188 --> 00:57:34,491 اونقدر طولانی؟ 800 00:57:34,530 --> 00:57:38,194 چطور باهاشون کنار اومدی؟ - خوب، خوب - 801 00:57:38,510 --> 00:57:40,862 کاراکاس زندگی می‌کنن، مگه نه؟ 802 00:57:40,908 --> 00:57:42,154 اوهوم 803 00:57:42,857 --> 00:57:44,154 چطور می‌تونن؟ 804 00:57:44,228 --> 00:57:46,150 خب، براشون آسون نیست 805 00:57:46,182 --> 00:57:48,480 هیچ‌وقت به ترک کشور فکر کردن؟ 806 00:57:48,554 --> 00:57:50,480 امکانش هست 807 00:57:50,542 --> 00:57:51,902 کجا برن؟ 808 00:57:52,102 --> 00:57:55,388 امکانش بود که بیان اسپانیا 809 00:57:55,400 --> 00:57:57,880 حتی اگه پسرشون دیگه اون‌جا زندگی نکنه؟ 810 00:57:58,000 --> 00:57:58,937 فکر نکنم 811 00:57:58,960 --> 00:58:01,291 پس الان برنامه اینه که بیارینشون این‌جا 812 00:58:03,257 --> 00:58:04,800 چرا که نه؟ 813 00:58:05,554 --> 00:58:07,457 پروسه‌ش به‌شدت طولانیه 814 00:58:09,450 --> 00:58:11,320 با خانواده‌ت صمیمی هستی؟ 815 00:58:13,280 --> 00:58:14,971 بله 816 00:58:15,274 --> 00:58:18,577 اون‌ها... با دیگو کنار میان؟ 817 00:58:19,080 --> 00:58:20,570 بله 818 00:58:21,760 --> 00:58:24,051 واقعاً؟ - چی؟ - 819 00:58:24,325 --> 00:58:26,605 موافقن که... خودت می‌دونی 820 00:58:27,148 --> 00:58:29,068 منظور از این سوال چیه؟ 821 00:58:29,188 --> 00:58:31,594 این‌که ببینیم باهامون صادقی یا نه 822 00:58:31,702 --> 00:58:35,228 دیگو نسخه‌ی خودش از داستان رو تعریف کرد می‌خوایم نسخه‌ی تو رو هم بشنویم 823 00:58:35,560 --> 00:58:38,605 ...مادرم 824 00:58:38,851 --> 00:58:42,097 اوایل ازش خوشش نمی‌اومد ولی الان باهاش مشکلی نداره 825 00:58:42,148 --> 00:58:43,720 پدرم هم چندان براش مهم نیست 826 00:58:43,742 --> 00:58:46,754 چیزی که مادرت دوست نداشت اینه که دیگو اهل آمریکای لاتینه 827 00:58:46,965 --> 00:58:49,028 این موضوع چه حسی بهت داد؟ 828 00:58:51,337 --> 00:58:52,748 ...منظورم اینه که 829 00:58:52,914 --> 00:58:55,902 مادرم رو درک می‌کنم توی دوره‌ی متفاوتی بزرگ شده 830 00:58:55,942 --> 00:58:59,097 پس مشکلی نداری که مادرت یه‌کوچولو نژادپرسته 831 00:58:59,348 --> 00:59:00,840 این نژادپرستی نیست 832 00:59:00,885 --> 00:59:02,931 نحوه‌ی تربیت‌شدنش این‌طوری بوده 833 00:59:11,902 --> 00:59:14,480 چندوقت یه‌بار توی بارسلونا می‌بینیشون؟ 834 00:59:16,240 --> 00:59:18,405 هفته‌ای سه بار 835 00:59:18,451 --> 00:59:22,851 ...هفته‌ای سه بار، می‌شه ماهی دوازده بار 836 00:59:23,137 --> 00:59:24,925 ...اگه دوازده ماه حساب کنیم 837 00:59:25,028 --> 00:59:29,160 می‌شه حدوداً سالی 140، 150 بار؟ 838 00:59:29,308 --> 00:59:32,320 بله - سنشون چقدره؟ - 839 00:59:34,337 --> 00:59:38,702 مادرم 72 و پدرم 75 840 00:59:39,577 --> 00:59:42,760 فکر می‌کنی چقدر دیگه عمر کنن؟ نهایتش 10، 20 سال؟ 841 00:59:44,457 --> 00:59:45,302 نمی‌دونم 842 00:59:45,348 --> 00:59:52,217 آره، خب یعنی حدوداً 10-20 دفعه‌ی دیگه قبل از این‌که بمیرن می‌تونی ببینیشون 843 00:59:54,028 --> 00:59:55,937 با فرض این‌که شرایط سلامتی‌شون خوب باشه 844 00:59:56,228 --> 00:59:59,148 ...و تو هم بتونی هرسال سفر کنی 845 00:59:59,194 --> 01:00:01,640 که همیشه هم امکان‌پذیر نیست 846 01:00:04,588 --> 01:00:06,388 ...خانم پامیس 847 01:00:06,434 --> 01:00:10,445 اولین بارتونه که اومدین ایالات متحده، درسته؟ 848 01:00:10,440 --> 01:00:11,131 بله 849 01:00:11,160 --> 01:00:15,874 پس می‌خوای همه‌چی رو رها کنی و به کشوری مهاجرت کنی که تاحالا توش نبودی؟ 850 01:00:15,931 --> 01:00:17,628 متوجه نمی‌شم 851 01:00:21,085 --> 01:00:23,874 همراه گروه رقص زیاد سفر می‌کردی؟ 852 01:00:23,988 --> 01:00:25,870 بله 853 01:00:26,354 --> 01:00:28,154 پارتنرت هم همراهت می‌اومد؟ 854 01:00:28,150 --> 01:00:28,874 نه 855 01:00:28,920 --> 01:00:31,634 روی رابطه‌تون هیچ تاثیری نذاشت؟ 856 01:00:31,908 --> 01:00:33,234 نه 857 01:00:33,457 --> 01:00:34,274 نه؟ 858 01:00:34,314 --> 01:00:35,565 چرا باید بذاره؟ 859 01:00:35,668 --> 01:00:39,914 خب فاصله می‌تونه گاهی اوقات مشکل‌ساز بشه 860 01:00:40,348 --> 01:00:43,971 فرصتی برای پیدا کردن دوست‌های جدید دیدن چهره‌های جدید 861 01:00:44,034 --> 01:00:47,594 دوست‌های قدیمی، فدریکا از این‌جور مسائل 862 01:00:50,280 --> 01:00:52,937 هنوز به همدیگه اعتماد دارین؟ 863 01:00:57,685 --> 01:00:59,417 بله 864 01:01:00,268 --> 01:01:03,182 می‌دونستی که قبلاً با یه زن دیگه این‌جا نامزد کرده بوده؟ 865 01:01:04,320 --> 01:01:05,628 نه 866 01:01:05,702 --> 01:01:07,274 مهمه؟ 867 01:01:07,977 --> 01:01:11,582 نمی‌دونم. هست؟ 868 01:01:16,554 --> 01:01:19,022 وقتی دیگو رو ملاقات کردی، مشغول چه کاری بود؟ 869 01:01:19,777 --> 01:01:22,114 داشت فو‌ق‌لیسانسش رو تموم می‌کرد 870 01:01:22,200 --> 01:01:24,582 توی رشته‌ی شهرسازی مدرن، درسته؟ 871 01:01:24,811 --> 01:01:27,280 درسته - همون سال ملاقات کردین؟ - 872 01:01:27,508 --> 01:01:28,737 بله 873 01:01:29,600 --> 01:01:33,645 وقتی تحصیلاتش تموم شد، کار پیدا کرد؟ 874 01:01:35,074 --> 01:01:35,982 نه 875 01:01:36,274 --> 01:01:38,131 چطوری خرجش رو درمی‌آورد؟ 876 01:01:38,474 --> 01:01:41,977 به‌صورت پاره‌وقت توی تولیدی لباس عموم کار می‌کرد 877 01:01:42,514 --> 01:01:45,754 توی بارسلونا تا الان کجا زندگی می‌کردین؟ 878 01:01:46,125 --> 01:01:47,291 توی یه واحد آپارتمان 879 01:01:47,405 --> 01:01:48,760 آپارتمان شما؟ 880 01:01:48,828 --> 01:01:50,897 آپارتمان پدربزرگ و مادربزرگم 881 01:01:51,262 --> 01:01:53,765 پس نه‌تنها کار پیدا کرد، بلکه جایی هم برای موندن گیرش اومد 882 01:01:53,845 --> 01:01:55,737 بدک نیست 883 01:01:58,085 --> 01:02:02,108 یادتون میاد چه تاریخی پیوند مدنی‌تون رو امضا کردین؟ 884 01:02:02,154 --> 01:02:04,100 حدوداً همون حوالی 885 01:02:04,274 --> 01:02:07,011 مارس 2018 886 01:02:07,211 --> 01:02:10,680 و موافقت کردی پارتنرش باشی تا کمکش کنی اقامت بگیره؟ 887 01:02:11,045 --> 01:02:12,765 نه - پس نمی‌خواستی بهش کمک کنی - 888 01:02:12,800 --> 01:02:14,222 دلیل اصلی این نبود 889 01:02:14,245 --> 01:02:16,405 ولی یکی از دلایل بود - آره خب - 890 01:02:16,422 --> 01:02:17,931 می‌تونستیم با هم ادامه بدیم 891 01:02:17,954 --> 01:02:20,400 مثل کاری که نامزد آمریکاییش براش کرد 892 01:02:20,708 --> 01:02:25,302 تا حالا به این فکر کردی که شاید از اول به‌خاطر گرفتن اقامت باهات وارد رابطه شده؟ 893 01:02:25,645 --> 01:02:27,300 !نه 894 01:02:29,320 --> 01:02:33,668 ...منظورم اینه که، می‌دونم بهش احتیاج داشت، ولی 895 01:02:34,217 --> 01:02:36,891 ...فکر نکنم - شما رقاصین درسته؟ - 896 01:02:37,977 --> 01:02:38,731 بله 897 01:02:38,771 --> 01:02:41,022 چه سبکی؟ - معاصر - 898 01:02:41,051 --> 01:02:43,868 معاصر. تحصیلاتش رو دارین؟ 899 01:02:44,120 --> 01:02:45,691 بله 900 01:02:45,690 --> 01:02:47,628 می‌تونین نشونمون بدین؟ 901 01:02:49,965 --> 01:02:51,457 چندتا حرکت نشونمون بدین 902 01:02:53,634 --> 01:02:56,422 این‌جا؟ - آره - 903 01:02:59,171 --> 01:03:02,685 ترجیح می‌دم این‌کار رو نکنم اگه موبایلم رو بهم پس بدین می‌تونم یه ویدیو نشونتون بدم 904 01:03:02,714 --> 01:03:05,725 ازت درخواست نمی‌کنم، چندتا حرکت نشونمون بده 905 01:03:08,525 --> 01:03:10,034 شروع کن 906 01:03:29,674 --> 01:03:30,337 نه 907 01:03:30,365 --> 01:03:32,330 ببخشید؟ - نه - 908 01:03:34,040 --> 01:03:35,348 اگه جای تو بودم انجامش می‌دادم 909 01:03:35,377 --> 01:03:36,811 من انجام نمی‌دم 910 01:03:36,862 --> 01:03:38,468 انجام نمی‌دی؟ 911 01:03:39,125 --> 01:03:41,560 می‌فهمی دارم چی می‌گم، آره؟ - بله، بله - 912 01:03:41,605 --> 01:03:43,845 انجامش می‌دی یا نه؟ - نه، مجبور نیستم ثابتش کنم - 913 01:03:43,857 --> 01:03:46,200 می‌خوای وارد کشور بشی یا نه؟ 914 01:03:51,817 --> 01:03:53,337 بشین 915 01:03:55,371 --> 01:03:57,777 بفرما، بشین 916 01:04:01,634 --> 01:04:06,634 خانم پامیس، متوجه نیستین که آقای هرناندز به این دلیل باهاتون وارد رابطه شده که شما یه شهروند اروپایی هستین؟ 917 01:04:06,965 --> 01:04:08,348 موافق نیستم 918 01:04:08,371 --> 01:04:10,908 ...متوجه نیستین که آقای هرناندز به این دلیل باهاتون رابطه داره 919 01:04:10,937 --> 01:04:13,760 چون برنده‌ی لاتاری ویزا شدین 920 01:04:14,560 --> 01:04:17,022 ...متوجه نیستین که آقای هرناندز به این دلیل باهاتون وارد رابطه شده 921 01:04:17,068 --> 01:04:19,605 چون شما تنها راه نجاتش هستین 922 01:04:19,714 --> 01:04:22,645 ...متوجه نیستین می‌خواد کاری رو با شما بکنه 923 01:04:22,651 --> 01:04:26,325 که با کِیت رودریگز کرد؟ همزمان با جفتتون در ارتباط بود - 924 01:04:26,348 --> 01:04:29,108 به نظرم شانس آوردی که تو رو انتخاب کرد 925 01:04:29,240 --> 01:04:32,062 اما فکر نمی‌کنی که شاید یکمی سریع عاشق شدی؟ 926 01:04:32,102 --> 01:04:34,965 فکر نمی‌کنی یکمی سریع برگه‌های حقوقی رو امضا کردی؟ 927 01:04:35,028 --> 01:04:38,497 مطمئنم این اولین بار نیست که کسی این حرف‌ها رو بهتون می‌زنه، درسته؟ 928 01:04:38,520 --> 01:04:41,611 نه، اولین بار نیست که این‌ها رو ...می‌شنوم، ولی 929 01:04:41,645 --> 01:04:45,748 مشکل چیه؟ چرا نمی‌شه با کسی که از یه کشور ...درب‌وداغون اومده وارد رابطه بشی 930 01:04:45,765 --> 01:04:47,971 و بابتش سوال‌پیچت نکنن؟ ...گوش کن - 931 01:04:48,022 --> 01:04:52,240 شما واقعاً نیاز داشتی که برگه‌های پیوند مدنی رو امضا کنی؟ 932 01:04:52,320 --> 01:04:53,600 اصلاً می‌خواستی؟ 933 01:04:53,645 --> 01:04:55,600 درباره‌ش فکر کن خانم پامیس 934 01:04:56,131 --> 01:04:57,885 فکر می‌کنی نهایتاً این ماجرا به نفع کی شده؟ 935 01:04:57,942 --> 01:05:01,171 و مگه دیگو در نهایت نتونست ویزای مهاجرتی‌ای که بار اول درخواستش رد شده بود رو بگیره؟ 936 01:05:01,188 --> 01:05:04,262 لطفاً بس کنین - ...پیشنهاد کی بود که - 937 01:05:04,280 --> 01:05:06,468 برای لاتاری ویزا ثبت‌نام کنین؟ 938 01:05:13,920 --> 01:05:15,742 پیشنهاد دیگو 939 01:05:17,740 --> 01:05:22,251 قبل از آشنایی با دیگو اصلاً درباره‌ی مهاجرت به آمریکا فکر کرده بودین؟ 940 01:05:27,874 --> 01:05:29,474 نه 941 01:05:31,994 --> 01:05:33,628 ...خانم پامیس 942 01:05:33,885 --> 01:05:36,748 شما تنها برنده‌ی این لاتاری ویزا هستین 943 01:05:37,200 --> 01:05:40,834 اگه بخواین می‌تونیم ترتیبی بدیم که توی کشور بمونین 944 01:05:40,977 --> 01:05:42,830 فقط خودتون 945 01:05:48,674 --> 01:05:50,720 تصمیمتون چیه، خانم پامیس؟ 946 01:07:00,657 --> 01:07:02,157 بذار برات توضیح بدم 947 01:07:02,577 --> 01:07:03,777 الان نه 948 01:07:07,610 --> 01:07:12,422 نگو که فقط چون درباره‌ش بهت نگفته بودم بقیه‌ش رو هم باور کردی 949 01:07:14,617 --> 01:07:16,217 باید درباره‌ش بهت می‌گفتم 950 01:07:17,537 --> 01:07:18,937 اشتباه کردم 951 01:07:33,377 --> 01:07:35,077 به پرواز نرسیدیم، می‌دونی؟ 952 01:07:43,170 --> 01:07:46,857 نمی‌خوای چیزی بگی؟ به چی فکر می‌کنی؟ 953 01:07:50,297 --> 01:07:51,797 می‌خوام برگردم خونه 954 01:07:57,097 --> 01:07:59,297 اما آخه قرار بود بهت چی بگم؟ 955 01:07:59,450 --> 01:08:01,571 توی یه رابطه بودم، و نامزد کردیم 956 01:08:01,610 --> 01:08:04,965 اما به جایی نرسید و ازدواج نکردیم 957 01:08:05,817 --> 01:08:07,617 در کنار این، خودت هم می‌خواستی مهاجرت کنی 958 01:08:08,537 --> 01:08:09,637 حتی قبل از من 959 01:08:09,697 --> 01:08:11,697 ...دنبال یه تغییر وضعیت بودی، چون 960 01:08:11,770 --> 01:08:13,240 پدر و مادرت جلوی دست‌وپات رو گرفته بودن 961 01:08:13,297 --> 01:08:16,097 و اوضاع توی اسپانیا قرار نبود به نتیجه‌ای برسه، درسته؟ 962 01:08:17,770 --> 01:08:20,485 من کلی برای این موضوع تلاش کردم 963 01:08:20,690 --> 01:08:22,868 زندگی من حول تو شکل گرفته 964 01:08:23,342 --> 01:08:25,377 آروم‌تر لطفاً 965 01:08:30,737 --> 01:08:32,937 تو به اندازه‌ی من ریسک نکردی 966 01:08:36,337 --> 01:08:38,537 همیشه یه جایی برای برگشتن داری 967 01:08:43,537 --> 01:08:46,337 فکر کردم اونی که از قبل نقشه‌ی دومش رو هم آماده کرده بود، تو بودی 968 01:08:47,697 --> 01:08:49,897 ...خوب از پس اون قضیه برنیومدم، ولی 969 01:08:51,017 --> 01:08:53,517 اون رابطه هیچ‌وقت برام مهم نبود 970 01:08:55,897 --> 01:08:57,697 قرار بود ازدواج کنی 971 01:09:08,697 --> 01:09:11,897 خبر داری ازم سوال کردن که در جریان نامزدیت بودم یا نه؟ 972 01:09:16,897 --> 01:09:18,397 بهشون چی گفتی؟ 973 01:09:21,417 --> 01:09:22,817 حقیقت 974 01:09:24,737 --> 01:09:26,537 که روحم هم خبر نداشته 975 01:09:33,457 --> 01:09:35,057 از تو هم پرسیدن؟ 976 01:09:38,217 --> 01:09:39,717 تو چی بهشون گفتی؟ 977 01:09:40,417 --> 01:09:41,817 حقیقت 978 01:09:56,965 --> 01:09:58,862 ببخشید، می‌خوام برم دستشویی 979 01:09:58,954 --> 01:10:00,485 لطفاً ببرش 980 01:10:00,657 --> 01:10:01,931 ممنون 981 01:11:37,845 --> 01:11:41,491 آقای هرناندز، خانم پامیس لطفاً تشریف بیارین 982 01:11:49,245 --> 01:11:53,702 محض اطمینان، برای تحقیقات آتی‌ از اطلاعات دستگاه‌هاتون بک‌آپ گرفتیم 983 01:11:53,811 --> 01:11:56,942 وسایلتون به‌زودی بهتون تحویل داده می‌شه 984 01:12:02,360 --> 01:12:04,988 به ایالات متحده خوش اومدین 87945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.