All language subtitles for Ugolin.1952.REMASTERED.FRENCH.1080p.BluRay.x264-CherryCoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,083 --> 00:02:35,375 Bien... 2 00:02:35,583 --> 00:02:38,377 He reunido al consejo municipal, 3 00:02:38,495 --> 00:02:40,690 por la cuesti�n del agua. 4 00:02:40,745 --> 00:02:42,792 No es una cuesti�n, es una cat�strofe. 5 00:02:42,976 --> 00:02:45,417 Gracias a mis esfuerzos personales, 6 00:02:45,625 --> 00:02:47,708 con una sabia pol�tica de izquierdas 7 00:02:47,917 --> 00:02:51,333 y gracias a mi tel�fono, hemos podido alertar... 8 00:02:51,542 --> 00:02:54,593 alertar a tiempo al servicio de ingenier�a rural, 9 00:02:54,703 --> 00:02:58,104 que nos ha enviado al se�or ingeniero Massicard, 10 00:02:58,299 --> 00:02:59,875 que conoce a fondo nuestra regi�n, 11 00:03:00,083 --> 00:03:02,708 aunque sea forastero, nacido en Par�s, 12 00:03:02,917 --> 00:03:04,958 pero es un aut�ntico sabio. 13 00:03:05,167 --> 00:03:06,250 Y... 14 00:03:06,458 --> 00:03:08,625 - Sigue t�, Pamphile. - S�. 15 00:03:09,375 --> 00:03:12,786 El se�or ingeniero ha examinado nuestra situaci�n. 16 00:03:12,958 --> 00:03:16,958 Ha estudiado el terreno y comprobado los mapas. 17 00:03:17,167 --> 00:03:19,292 Y adem�s ha reflexionado mucho. 18 00:03:19,500 --> 00:03:22,083 S�, ha reflexionado mucho, yo lo he visto. 19 00:03:22,292 --> 00:03:25,875 Y como es su oficio, �l va a explic�rnoslo todo. 20 00:03:26,083 --> 00:03:27,333 Y a pa... 21 00:03:27,542 --> 00:03:29,917 - Philox�ne, dale t� la palabra. - S�. 22 00:03:31,333 --> 00:03:32,583 La palabra... 23 00:03:32,792 --> 00:03:35,042 El ingeniero tiene la palabra. 24 00:03:35,375 --> 00:03:36,500 �Rural! 25 00:03:36,708 --> 00:03:37,708 S�. 26 00:03:37,932 --> 00:03:41,325 - Rural, s�. - Se�ores, he hecho todo lo posible. 27 00:03:41,375 --> 00:03:42,926 �Muy bien! �Bravo! D�monos prisa. 28 00:03:42,965 --> 00:03:46,542 Empezar� ley�ndoles el informe que he dirigido al se�or ingeniero jefe. 29 00:03:46,695 --> 00:03:48,632 Esta noche ha trabajado toda la noche. 30 00:03:48,730 --> 00:03:51,615 Eso es, s�. Venga, l�anos el informe. 31 00:03:51,640 --> 00:03:53,674 �A qu� hora va a devolver el agua? 32 00:03:53,721 --> 00:03:58,812 �Espera! �Deja hablar a la gente! Adelante, se�or ingeniero. 33 00:03:59,042 --> 00:04:01,664 El manantial que alimenta el pueblo de Bastides Blanches, 34 00:04:01,698 --> 00:04:04,015 en el coraz�n de una regi�n semides�rtica, 35 00:04:04,083 --> 00:04:06,559 sale de una fisura entre dos capas de piedra caliza 36 00:04:06,622 --> 00:04:09,958 que pertenecen, como toda la regi�n, al Cret�cico Superior. 37 00:04:10,167 --> 00:04:12,395 No se trata de una diaclasa, 38 00:04:12,456 --> 00:04:14,956 sino de una surgencia de tipo vauclusiano. 39 00:04:15,083 --> 00:04:16,682 No confundamos, �eh? 40 00:04:16,875 --> 00:04:19,734 No se trata de aguas fre�ticas ni de franja capilar, 41 00:04:19,805 --> 00:04:22,921 como demuestra el examen de la superficie del suelo o pared superior. 42 00:04:22,957 --> 00:04:25,500 Es un sabio. Un aut�ntico sabio. 43 00:04:25,765 --> 00:04:29,434 Est� claro que la capa permeable contenida entre dos capas impermeables, 44 00:04:29,479 --> 00:04:30,645 aflora por su extremo. 45 00:04:30,730 --> 00:04:33,325 El agua corre sobre la capa impermeable inferior, 46 00:04:33,440 --> 00:04:35,997 pero contenida por la barrera de la impermeable superior, 47 00:04:36,028 --> 00:04:39,625 es decir, bajo presi�n, forma as� un acu�fero confinado. 48 00:04:39,833 --> 00:04:41,875 Confinado, eso es, confinado. 49 00:04:42,083 --> 00:04:44,075 La surgencia ha sido captada... 50 00:04:44,167 --> 00:04:46,500 - Capturada. - No, captada. 51 00:04:46,708 --> 00:04:48,362 Si usted quiere. Captada... 52 00:04:48,417 --> 00:04:52,270 Ha sido captada, hace 50 a�os, de un modo muy primitivo. 53 00:04:52,375 --> 00:04:55,914 Se construy� un estanque con un volumen rid�culo: 10 metros c�bicos. 54 00:04:56,000 --> 00:04:58,453 No ten�an dinero para hacerlo m�s grande. 55 00:04:58,542 --> 00:05:03,354 Y simplemente colocaron una ca�er�a que lleva el agua al pueblo por gravedad. 56 00:05:03,401 --> 00:05:04,682 �Y habla usted de gravedad! 57 00:05:04,723 --> 00:05:07,473 O sea que no es seguro que llegue a ver mis tomates. 58 00:05:07,551 --> 00:05:10,625 - �Y mis claveles? - Tus claveles se van a morir. 59 00:05:10,801 --> 00:05:14,020 �Esperad! �Esperad! Est� aqu� para algo, �no? 60 00:05:14,167 --> 00:05:18,639 Nuestro examen preliminar indica que la canalizaci�n est� en perfecto estado. 61 00:05:18,664 --> 00:05:21,192 - Yo cuido las tuber�as. - Le felicito. 62 00:05:21,239 --> 00:05:24,917 En perfecto estado, pero la surgencia parece haberse secado. 63 00:05:25,125 --> 00:05:29,000 Y eso plantea la cuesti�n capital: cu�l es el origen de ese agua. 64 00:05:29,395 --> 00:05:30,770 S�, eso es. 65 00:05:30,917 --> 00:05:33,125 El origen fue el Sr. Ernest Colombe. 66 00:05:33,333 --> 00:05:37,125 Dices eso porque eres un rojo socialista. 67 00:05:37,278 --> 00:05:40,046 El origen es Santa Colombe. 68 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Nos lo dijo el se�or cura. 69 00:05:42,167 --> 00:05:44,617 Tu cura est� vendido a los americanos. 70 00:05:44,711 --> 00:05:47,870 �Los americanos no necesitan comprar curas! �Ya los tienen! 71 00:05:47,953 --> 00:05:49,870 �T� c�llate! �Silencio! 72 00:05:50,375 --> 00:05:52,750 Contin�e, se�or ingeniero. 73 00:05:53,101 --> 00:05:55,937 Tenemos, por suerte, un documento muy valioso. 74 00:05:56,042 --> 00:05:57,083 �Menos mal! 75 00:05:57,221 --> 00:05:59,476 El informe del se�or ingeniero jefe 76 00:05:59,562 --> 00:06:03,208 que resume los experimentos realizados hace 2 a�os en esta regi�n. 77 00:06:03,417 --> 00:06:05,203 Es una suerte. 78 00:06:05,265 --> 00:06:07,083 - Va a traer el agua de nuevo. - En efecto, 79 00:06:07,276 --> 00:06:11,075 todos los manantiales de la cadena de Sainte-Baume 80 00:06:11,158 --> 00:06:15,030 fueron te�idos con anhidrido de tetraoxiftalofenona, 81 00:06:15,093 --> 00:06:18,083 - Toma. - m�s conocido como fluoresce�na. 82 00:06:18,323 --> 00:06:20,968 Esos experimentos nos permitieron trazar de modo concluyente 83 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 la curva isocrono-crom�tica 84 00:06:23,098 --> 00:06:26,400 que junto con la curva isogradiotrim�trica, 85 00:06:26,463 --> 00:06:30,215 nos permiti� representar la orograf�a de la cuenca hidrol�gica. 86 00:06:30,262 --> 00:06:31,911 Menudo gusto da eso. 87 00:06:32,000 --> 00:06:33,911 �Claro que da gusto! �Claro! 88 00:06:34,036 --> 00:06:37,278 Si �l no hubiera venido, �qui�n iba a contarnos todo esto? 89 00:06:37,375 --> 00:06:39,278 Los hay que no conf�an en la administraci�n 90 00:06:39,317 --> 00:06:41,542 y que har�an bien en aprender de ella. 91 00:06:41,679 --> 00:06:43,429 �Pero a qu� hora va a volver el agua? 92 00:06:45,042 --> 00:06:47,549 �Silencio! Contin�e, se�or ingeniero. 93 00:06:47,620 --> 00:06:49,995 Disculpen el empleo de t�rminos t�cnicos. 94 00:06:50,250 --> 00:06:54,292 - Nada de eso, contin�e. - No, no, no, contin�e. 95 00:06:54,500 --> 00:06:59,500 Sin embargo, el manantial de Bastides Blanches no fue te�ido por la fluoresce�na. 96 00:06:59,708 --> 00:07:02,950 No figura, por tanto, en las gr�ficas del ingeniero jefe. 97 00:07:03,090 --> 00:07:06,054 Por eso no puede ser integrado en la orograf�a del Huveaune 98 00:07:06,101 --> 00:07:07,351 ni de sus afluentes. 99 00:07:07,458 --> 00:07:09,581 �Y t� qu� opinas, fontanero? 100 00:07:09,667 --> 00:07:12,718 Yo estoy maravillado, pero no entiendo una palabra. 101 00:07:12,773 --> 00:07:15,059 Los que no entienden, tienen que ir a la escuela. 102 00:07:15,708 --> 00:07:18,668 Claro, porque t� lo entiendes todo, �eh? 103 00:07:18,731 --> 00:07:21,765 Yo entiendo que cada oficio tiene su modo de hablar. 104 00:07:21,875 --> 00:07:24,828 Y si nos lo dice as�, demuestra que no se burla de nosotros. 105 00:07:24,864 --> 00:07:27,823 Yo no digo que se burle de nosotros, pero en fin... 106 00:07:28,125 --> 00:07:29,534 no entiendo gran cosa. 107 00:07:29,559 --> 00:07:32,648 Yo tampoco entiendo todo, pero es el ingeniero rural. 108 00:07:32,750 --> 00:07:36,458 Lo que dice es rural, as� que hay que tener confianza. 109 00:07:36,667 --> 00:07:38,292 Puedo resumirlo de modo m�s sencillo. 110 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 Buscamos el origen de ese agua. 111 00:07:41,208 --> 00:07:45,971 Y hemos encontrado de d�nde no viene. 112 00:07:46,585 --> 00:07:49,418 As� que ahora hay que encontrar de d�nde viene. 113 00:07:49,667 --> 00:07:52,042 Y eso es lo que nos va a decir. 114 00:07:52,281 --> 00:07:55,573 Dado el grado de higroscop�a del suelo de la regi�n, 115 00:07:55,875 --> 00:07:58,000 cuyo valor es pr�ximo a cero, 116 00:07:58,208 --> 00:08:00,208 la fuente no es local. 117 00:08:00,417 --> 00:08:02,667 Nuestra conclusi�n es por tanto: 118 00:08:02,875 --> 00:08:06,583 puesto que no viene de cerca, viene de lejos. 119 00:08:06,917 --> 00:08:09,167 Espero que esto, al menos, lo entiendan. 120 00:08:09,273 --> 00:08:10,698 �Esto est� claro! 121 00:08:10,750 --> 00:08:13,338 No puede estar m�s claro. 122 00:08:13,510 --> 00:08:15,343 Por otra parte, como la surgencia est� rodeada 123 00:08:15,375 --> 00:08:18,958 por cadenas paralelas de dolom�as jur�sicas, 124 00:08:19,167 --> 00:08:22,833 tiene con certeza que atravesarlas por un sistema de sif�n. 125 00:08:23,042 --> 00:08:25,125 - �Saben lo que es un sif�n? - S�. 126 00:08:26,792 --> 00:08:28,534 No, se�or alcalde, es... 127 00:08:30,625 --> 00:08:34,167 Como cuando se saca el vino con un tubo de goma. 128 00:08:34,273 --> 00:08:35,518 Eso mismo. 129 00:08:36,333 --> 00:08:38,542 Nuestra conclusi�n es pues muy clara. 130 00:08:38,750 --> 00:08:42,332 Se trata de un manantial sifonante de origen desconocido. 131 00:08:42,434 --> 00:08:43,542 �Desconocido? 132 00:08:43,625 --> 00:08:46,465 Si sabe usted algo m�s, d�ganoslo. 133 00:08:46,528 --> 00:08:48,987 �Pero mi manantial, el m�o? 134 00:08:49,026 --> 00:08:52,403 El suyo es un ramal del manantial del pueblo. Correr� la misma suerte. 135 00:08:52,473 --> 00:08:54,937 Vale, �pero voy a tener agua esta noche? 136 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 �O aunque sea ma�ana? Eso, ma�ana. 137 00:08:56,648 --> 00:08:58,476 �Nada de asuntos personales! 138 00:08:58,542 --> 00:09:00,242 Dejadlo que acabe el razonamiento. 139 00:09:00,304 --> 00:09:01,987 Contin�e, se�or ingeniero. 140 00:09:02,018 --> 00:09:04,331 Se trata de un manantial sifonante, 141 00:09:04,458 --> 00:09:07,708 y la constancia de su flujo, que no ha variado en muchos a�os, 142 00:09:07,917 --> 00:09:11,070 indica que estaba alimentado por un aut�ntico lago subterr�neo. 143 00:09:11,125 --> 00:09:12,145 Un lago subterr�neo. 144 00:09:12,184 --> 00:09:15,083 Los que rechazan el progreso no siempre tienen raz�n. 145 00:09:15,292 --> 00:09:18,031 Lo rechazan, pero siempre est�n dispuestos a aprovecharlo. 146 00:09:18,134 --> 00:09:22,011 A m�, si el progreso me devuelve el agua, soy partidario. 147 00:09:22,041 --> 00:09:23,867 En todo caso, en cuanto mi manantial corra, 148 00:09:23,914 --> 00:09:26,708 aqu� van mil francos para el progreso. Tome. 149 00:09:27,515 --> 00:09:29,051 No, espere la continuaci�n. 150 00:09:29,129 --> 00:09:30,903 La continuaci�n de gilipolleces. 151 00:09:30,934 --> 00:09:34,921 Podemos ofrecer dos explicaciones para la desaparici�n del agua. 152 00:09:35,007 --> 00:09:37,007 Dos explicaciones, �eh? �Dos! 153 00:09:37,208 --> 00:09:40,583 O bien, a causa de la sequ�a, el nivel del lago 154 00:09:40,917 --> 00:09:45,083 ha bajado por debajo del nivel de la embocadura del sif�n primario. 155 00:09:45,291 --> 00:09:47,117 Podr�a entonces esperarse 156 00:09:47,208 --> 00:09:49,875 que la subida del agua reactivar�a el sif�n. 157 00:09:52,375 --> 00:09:56,007 Pero hay que considerar que si la superficie del lago es importante, 158 00:09:56,117 --> 00:09:58,395 la reactivaci�n puede que se demore por largo tiempo. 159 00:09:58,458 --> 00:10:01,625 Es conocido el caso del manantial de Gratte-Cigale, cerca de Avignon, 160 00:10:01,718 --> 00:10:03,945 que fluye durante 7 a�os y luego se detiene 7 a�os. 161 00:10:04,023 --> 00:10:05,512 �Siete a�os? �Qu� dice? 162 00:10:05,583 --> 00:10:08,262 No es aqu�, es en Gratte-Cigale, al norte. 163 00:10:08,375 --> 00:10:10,583 Ya, pero podr�a ocurrir lo mismo aqu�. 164 00:10:10,667 --> 00:10:12,958 No, no ser�a igual. 165 00:10:13,417 --> 00:10:15,833 Aqu�, como ha manado 50 a�os, 166 00:10:16,042 --> 00:10:19,375 hay riesgo de que no vuelva en 50 a�os. 167 00:10:19,583 --> 00:10:22,833 No, no, eso no, se�or ingeniero, lo siento, pero... 168 00:10:23,034 --> 00:10:24,434 �no es posible! 169 00:10:24,500 --> 00:10:27,000 El consejo municipal no puede aceptar eso. 170 00:10:27,106 --> 00:10:29,544 Ya sab�a yo que todo eran gilipolleces. 171 00:10:29,589 --> 00:10:32,166 Pero usted dijo "dos explicaciones". �Cu�l es la otra? 172 00:10:32,260 --> 00:10:35,348 - Segunda explicaci�n. - Escuchad bien. 173 00:10:36,083 --> 00:10:39,742 Es posible que debido a un deslizamiento del terreno, 174 00:10:39,843 --> 00:10:42,208 el sif�n se haya desactivado. 175 00:10:43,000 --> 00:10:46,184 Habr�a entonces que temer que nunca se volviera a activar. 176 00:10:46,265 --> 00:10:49,833 Ah� ten�is. �Ah� ten�is a la administraci�n! 177 00:10:50,042 --> 00:10:52,542 Le hacemos venir porque ya no tenemos agua. 178 00:10:52,750 --> 00:10:55,893 Hace unos estudios, se rompe la cabeza pensando, 179 00:10:55,971 --> 00:10:57,958 y entonces nos dice: ya no tienen agua. 180 00:10:58,167 --> 00:11:01,036 No puedo decir que tengan agua porque no la tienen. 181 00:11:01,542 --> 00:11:04,458 Es triste lo que dice, pero tiene raz�n. 182 00:11:04,667 --> 00:11:08,125 Pero observen que les aporto una informaci�n valiosa. 183 00:11:08,192 --> 00:11:11,293 Ustedes constatan que el agua ya no mana. 184 00:11:11,379 --> 00:11:12,371 �Gran cosa! 185 00:11:12,417 --> 00:11:15,245 Pero ahora yo puedo decirles que no solo no tienen agua, 186 00:11:15,315 --> 00:11:17,340 sino que quiz�s no la van a tener nunca. 187 00:11:17,380 --> 00:11:19,106 �Nunca m�s? �Nunca m�s agua? 188 00:11:19,226 --> 00:11:21,346 Pero eso no es posible. 189 00:11:21,393 --> 00:11:24,581 �Pero qu� puede hacer usted? 190 00:11:24,750 --> 00:11:26,713 Darles mis condolencias 191 00:11:26,792 --> 00:11:29,135 y enviar este informe al ingeniero jefe. 192 00:11:29,190 --> 00:11:31,187 - �Y qu� va a hacer �l? - Lo lamentar�. 193 00:11:31,292 --> 00:11:33,448 La administraci�n tiene buen coraz�n. 194 00:11:33,500 --> 00:11:35,208 �Pero si usted es ingeniero! 195 00:11:35,270 --> 00:11:37,156 Soy ingeniero, pero no soy una fuente. 196 00:11:37,213 --> 00:11:39,663 �Y qu� ser� de nosotros? 197 00:11:39,715 --> 00:11:43,667 Puedo traerles agua para beber y para cocinar. 198 00:11:44,249 --> 00:11:45,465 �Cu�ntos habitantes hay? 199 00:11:45,875 --> 00:11:46,875 162. 200 00:11:46,945 --> 00:11:50,917 A 20 litros por cabeza y d�a, 201 00:11:51,125 --> 00:11:54,870 son unos 3500 litros por d�a. 202 00:11:55,379 --> 00:11:56,463 Es posible. 203 00:11:56,588 --> 00:11:57,917 �Y los animales? 204 00:11:58,522 --> 00:11:59,647 Es verdad que hay animales... 205 00:11:59,817 --> 00:12:03,526 21 mulas, 9 caballos, 14 asnos, 4 vacas, 206 00:12:03,625 --> 00:12:05,333 110 ovejas y cabras. 207 00:12:05,667 --> 00:12:07,098 Y al menos 60 cerdos. 208 00:12:07,208 --> 00:12:08,682 - Yo tengo 4. - Y yo 2. 209 00:12:08,750 --> 00:12:11,328 - Mi yerno tiene 11. - Yo, 3. 210 00:12:11,417 --> 00:12:14,668 Mis 6 y los 4 de Zachari, ya hacen m�s de 30. 211 00:12:14,792 --> 00:12:19,828 Y como cada familia tiene al menos un cerdo, eso hace un centenar. 212 00:12:19,953 --> 00:12:22,718 Con el cami�n de 8 toneladas subiendo todos los d�as, 213 00:12:22,875 --> 00:12:26,042 tendr�n 20 litros por persona y 50 por animal. 214 00:12:26,700 --> 00:12:27,760 �Es suficiente? 215 00:12:27,911 --> 00:12:31,058 - �Suficiente? �Y los cultivos? - �Qu� cultivos? 216 00:12:31,121 --> 00:12:33,215 �Los tomates! Yo tengo 3 hect�reas. 217 00:12:33,417 --> 00:12:35,335 �Los claveles! �Mis claveles! 218 00:12:35,372 --> 00:12:36,992 �Y mis 5000 alcachofas? 219 00:12:37,078 --> 00:12:41,132 Y Cabridan tiene al menos 30000 plantas de fresa. 220 00:12:41,208 --> 00:12:43,292 - �Y mis pimientos? - �Y mis guisantes? 221 00:12:43,327 --> 00:12:45,893 Han elegido bien. �Y por qu� no arrozales? 222 00:12:46,049 --> 00:12:47,809 �Con qu� van a regar todo eso? 223 00:12:47,965 --> 00:12:51,299 Hay que salvar al menos la cosecha de este a�o, al menos la m�a. 224 00:12:51,331 --> 00:12:52,511 �Por qu� la suya? 225 00:12:52,557 --> 00:12:56,042 Porque es un cultivo nuevo en la regi�n, es un ejemplo. 226 00:12:56,250 --> 00:12:59,854 Si me sale bien, todos lo har�n, todo el pueblo se enriquecer�. 227 00:12:59,958 --> 00:13:03,083 Pero si no me sale bien, los claveles, las flores... 228 00:13:03,167 --> 00:13:04,612 �No ir� a dejarlas morir! 229 00:13:04,708 --> 00:13:06,542 �Se�or ingeniero, hay que salvarlas! 230 00:13:06,750 --> 00:13:07,958 �Con qu�? 231 00:13:08,183 --> 00:13:11,312 Con camiones, muchos camiones. 232 00:13:11,351 --> 00:13:15,917 As� a ojo, necesitar�an como m�nimo 300 metros c�bicos al d�a, 233 00:13:16,125 --> 00:13:18,000 es decir, 30 camiones de 10 toneladas. 234 00:13:18,208 --> 00:13:20,762 El punto de carga m�s pr�ximo est� a 41 kil�metros. 235 00:13:20,809 --> 00:13:24,239 Un cami�n nos cuesta a 250 francos por kil�metro. Calculen. 236 00:13:24,301 --> 00:13:27,000 Vali� la pena que nos mandaran un ingeniero 237 00:13:27,208 --> 00:13:28,859 para ense�arnos a calcular. 238 00:13:28,958 --> 00:13:30,375 �Es la administraci�n! 239 00:13:30,450 --> 00:13:32,534 No vamos a gastar 20 millones 240 00:13:32,604 --> 00:13:35,750 para salvar una cosecha de 5 o 6 millones como m�ximo. 241 00:13:35,958 --> 00:13:37,792 Si Ingenier�a Rural dispusiera de eso, 242 00:13:37,870 --> 00:13:40,971 m�s valdr�a construir un pueblo nuevo en una zona civilizada. 243 00:13:41,042 --> 00:13:44,781 Pero mientras tanto, �qu� ser� de nuestro pueblo? 244 00:13:44,841 --> 00:13:47,406 Si quieren mi opini�n, no les queda m�s remedio que irse. 245 00:13:47,507 --> 00:13:51,261 �A d�nde, si ya no hay agua en toda la regi�n? 246 00:13:51,372 --> 00:13:53,581 Yo les digo que cambien de regi�n. 247 00:13:53,625 --> 00:13:57,042 �Ah! Ya sab�a yo que todo acabar�a mal. 248 00:13:57,375 --> 00:13:58,984 �Sois unos idiotas! 249 00:13:59,083 --> 00:14:00,583 Y �l es un mentiroso. 250 00:14:00,682 --> 00:14:03,239 �Y yo me estoy descojonando! 251 00:14:03,843 --> 00:14:07,007 Y yo me pregunto que hace ese viejo chocho en el consejo municipal. 252 00:14:07,125 --> 00:14:09,989 Mientras que est� aqu�, no molesta a toda su familia. 253 00:14:10,034 --> 00:14:11,882 Muy pulcra, la administraci�n. 254 00:14:11,934 --> 00:14:13,309 S�, se�or, muy pulcra. 255 00:14:13,667 --> 00:14:16,000 Aunque le joda. 256 00:14:17,667 --> 00:14:20,958 Har� todo lo posible para suministrar agua para ustedes y sus cerdos. 257 00:14:21,167 --> 00:14:23,958 Para lo dem�s, no soy mago, ni zahor�. 258 00:14:24,167 --> 00:14:27,042 Y no puedo regar sus hortalizas yo solo. 259 00:14:27,250 --> 00:14:29,417 Ha sido un placer conocerles. 260 00:14:29,625 --> 00:14:32,250 Tengo que ocuparme de su cami�n. 261 00:14:34,167 --> 00:14:35,917 �Este es un pueblo de idiotas! 262 00:14:36,125 --> 00:14:37,875 �Chiflado! 263 00:14:44,875 --> 00:14:46,450 Perdone, se�or cura. 264 00:14:46,500 --> 00:14:47,745 Hola, Cabridan. 265 00:14:47,792 --> 00:14:50,859 - Querr�a decirle algo. - C�mo no. 266 00:14:50,937 --> 00:14:52,145 �Me necesitas para algo? 267 00:14:52,292 --> 00:14:53,924 Le necesito a usted, 268 00:14:53,958 --> 00:14:56,338 pero sobre todo necesito a Dios. 269 00:14:56,440 --> 00:14:58,781 Siempre se necesita a Dios, Cabridan. 270 00:14:58,875 --> 00:15:02,062 - No somos nada sin �l. - Ya lo s�, se�or cura. 271 00:15:02,125 --> 00:15:05,573 �Podr�a usted pedirle que nos devolviera el agua? 272 00:15:05,604 --> 00:15:08,770 No crees que se lo he pedido, y con todo mi coraz�n. 273 00:15:08,820 --> 00:15:09,778 �De todo coraz�n? 274 00:15:09,862 --> 00:15:12,320 �Entonces cree que resultar�? 275 00:15:12,583 --> 00:15:15,140 Dios no est� a nuestras �rdenes, Cabridan. 276 00:15:15,250 --> 00:15:20,000 Cierto que una oraci�n sincera puede conseguir grandes cosas. 277 00:15:20,208 --> 00:15:22,434 Pero esto del agua es tan grave 278 00:15:22,496 --> 00:15:24,866 que dedicar� a ello todo el serm�n de ma�ana por la ma�ana. 279 00:15:24,914 --> 00:15:26,515 Espero que nos oiga. 280 00:15:26,570 --> 00:15:30,260 Naturalmente, no tengo intenci�n de hacerle cambiar sus planes. 281 00:15:30,354 --> 00:15:32,661 Si no quiere devolv�rnosla enseguida, 282 00:15:32,739 --> 00:15:36,098 si esa es su intenci�n, peor para nosotros. 283 00:15:36,770 --> 00:15:39,612 �No podr�a mandarnos un poco de lluvia? 284 00:15:39,708 --> 00:15:42,875 Ma�ana, por ejemplo, durante el serm�n, 285 00:15:43,083 --> 00:15:45,292 para darnos la sorpresa a la salida. 286 00:15:45,500 --> 00:15:49,292 Con un poco de lluvia ma�ana, mis fresas tendr�an para una semana. 287 00:15:49,625 --> 00:15:52,750 Es que he plantado una parcela con fresas de oto�o. 288 00:15:52,958 --> 00:15:55,315 Es algo delicado, pero rinde bastante. 289 00:15:55,375 --> 00:15:59,167 Fui tan imb�cil que no hab�a regado desde hace 5 d�as. 290 00:15:59,375 --> 00:16:01,458 No pod�a preverlo, �no? 291 00:16:01,792 --> 00:16:06,127 As� que ma�ana, un poco de lluvia, �no? 292 00:16:06,417 --> 00:16:08,625 O si forzara algo el roc�o. 293 00:16:08,833 --> 00:16:11,851 Un buen roc�o vale por algo de lluvia. 294 00:16:12,312 --> 00:16:13,734 �Puede dec�rselo? 295 00:16:13,789 --> 00:16:17,000 Claro, Cabridan, se lo dir� esta noche. 296 00:16:17,208 --> 00:16:21,375 Pero t�, cuando reces, tienes que decirle algo. 297 00:16:21,785 --> 00:16:23,077 De forma sencilla. 298 00:16:23,208 --> 00:16:26,583 Ver�, he notado que apenas me escucha. 299 00:16:26,792 --> 00:16:29,708 Y adem�s hay cosas que no puede decir uno mismo. 300 00:16:29,917 --> 00:16:31,750 Es mejor que sea usted. 301 00:16:31,958 --> 00:16:34,875 Por ejemplo, podr�a decirle de pasada, 302 00:16:35,083 --> 00:16:37,192 que vengo a la iglesia todos los domingos 303 00:16:37,247 --> 00:16:40,054 con mi mujer y las dos ni�as. 304 00:16:40,250 --> 00:16:43,500 Y d�gale que en la misa siempre pongo 20 francos. 305 00:16:43,621 --> 00:16:45,612 Y mi mujer pone 10 francos. 306 00:16:45,750 --> 00:16:47,792 Y cada ni�a tambi�n 10 francos. 307 00:16:48,000 --> 00:16:50,333 Al hacer cuentas con �l el domingo por la noche, 308 00:16:50,542 --> 00:16:54,333 podr�a mencionarle que son 50 francos cada semana. 309 00:16:54,542 --> 00:16:58,500 As� que si nos arruina, va a costarle 200 francos cada mes. 310 00:16:58,700 --> 00:17:01,450 Y aunque no sea una cuesti�n de dinero, 311 00:17:01,572 --> 00:17:05,409 debe entender que cortar el agua a los campesinos no es propio de �l. 312 00:17:05,479 --> 00:17:07,500 Es algo que no va con su bondad. 313 00:17:07,708 --> 00:17:09,375 Incluso da mala impresi�n. 314 00:17:09,583 --> 00:17:11,250 Da muy mala impresi�n. 315 00:17:12,583 --> 00:17:15,729 (provenzal) 316 00:17:15,784 --> 00:17:17,875 Soy el presidente porque soy el alcalde. 317 00:17:17,919 --> 00:17:20,669 Y soy el alcalde porque tengo el tel�fono. 318 00:17:20,979 --> 00:17:23,937 Se�or secretario, �l se queda con mi dinero. 319 00:17:24,000 --> 00:17:26,708 1352 francos y una p�liza. 320 00:17:26,917 --> 00:17:28,536 El dinero no es para m�. 321 00:17:28,625 --> 00:17:31,042 �Entonces para qu�? D�gaselo. 322 00:17:31,250 --> 00:17:34,000 - Es su cuota del agua. - �Y d�nde est� el agua? 323 00:17:34,208 --> 00:17:36,208 Mire, �liacin, sea razonable. 324 00:17:36,338 --> 00:17:38,620 Ya le han dicho que se trata de un accidente. 325 00:17:38,679 --> 00:17:40,421 Quiz�s un corrimiento de tierras. 326 00:17:40,458 --> 00:17:44,406 Me roban el agua de mis vacas, de mi prado, de mis berenjenas. 327 00:17:44,458 --> 00:17:46,765 He pagado el agua, quiero mi agua. 328 00:17:46,835 --> 00:17:49,418 En 5 horas vendr� una cisterna. Tendr�s tu parte. 329 00:17:49,496 --> 00:17:51,088 Me dijeron que trajera unos c�ntaros. 330 00:17:51,135 --> 00:17:54,460 �Qu� voy a hacer con eso? �De qu� le vale a mi prado? 331 00:17:54,500 --> 00:17:57,273 Si me hubieran dicho: Somos unos ladrones, 332 00:17:57,333 --> 00:18:00,125 formamos un sindicato de las aguas para quedarnos con el dinero, 333 00:18:00,333 --> 00:18:02,403 entonces no tendr�a un prado. 334 00:18:02,458 --> 00:18:04,750 Pero ahora est� all�, y 5 vacas en �l. 335 00:18:04,958 --> 00:18:07,073 He pagado el agua, quiero mi agua. 336 00:18:07,125 --> 00:18:09,346 Tendr�s 250 litros para tus vacas. 337 00:18:09,417 --> 00:18:10,963 El cami�n te los llevar� a tu casa. 338 00:18:11,042 --> 00:18:12,198 �Y mis berenjenas? 339 00:18:12,254 --> 00:18:15,487 6000 berenjenas que ya est�n mustias. 340 00:18:15,542 --> 00:18:17,247 �Van a quedarse verdes! 341 00:18:17,292 --> 00:18:20,596 Y mi prado, est� verde y se pondr� amarillo. 342 00:18:20,667 --> 00:18:23,713 No puede ser. Est� escrito en este papel. 343 00:18:23,792 --> 00:18:26,750 Yo he comprado agua de manantial, no agua de cami�n. 344 00:18:26,958 --> 00:18:29,664 Sabr� que el agua del cami�n viene seguramente de un manantial. 345 00:18:29,750 --> 00:18:30,995 �No del m�o! 346 00:18:31,042 --> 00:18:33,198 �No entiende que estamos tan fastidiados como usted! 347 00:18:33,250 --> 00:18:34,642 Es un caso de fuerza mayor. 348 00:18:34,667 --> 00:18:37,203 Yo s� que soy mayor, as� que quiero mi agua. 349 00:18:37,292 --> 00:18:40,442 �No vas a tener en cuenta... la orograf�a? 350 00:18:40,497 --> 00:18:43,542 Yo no tengo en cuenta nada, y menos eso. 351 00:18:43,750 --> 00:18:45,807 He pagado el agua, quiero mi agua. 352 00:18:45,877 --> 00:18:48,582 Si no hay manantial, �de d�nde la vamos a sacar? 353 00:18:48,667 --> 00:18:50,049 Sacadla de donde quer�is. 354 00:18:50,120 --> 00:18:52,237 Y adem�s, no es asunto tuyo. 355 00:18:52,292 --> 00:18:55,932 T� ser�s consejero municipal, pero yo no te he votado. 356 00:18:56,000 --> 00:18:59,877 �As� que no te metas en esto o va a caerte un bastonazo en la cara! 357 00:19:01,458 --> 00:19:02,762 �T� d�nde crees que est�s? 358 00:19:02,833 --> 00:19:05,625 En la casa de los ladrones de agua. �Quiero mi agua! 359 00:19:06,750 --> 00:19:10,346 Si no, esto es solo el principio. La pr�xima vez... 360 00:19:10,417 --> 00:19:13,296 Est�s empezando a cabrearnos, �entiendes? 361 00:19:13,333 --> 00:19:16,000 - �Me lo dices a m�? - �S�! 362 00:19:21,250 --> 00:19:23,750 Le he dado con el mazo. 363 00:19:35,848 --> 00:19:39,789 �La pr�xima vez, pego fuego a la barraca! 364 00:19:47,307 --> 00:19:49,917 �Hombre, el fontanero! �El ladr�n de agua! 365 00:19:50,125 --> 00:19:51,825 �Pero t� qu� dices? 366 00:19:51,875 --> 00:19:53,843 Hago lo que puedo y doy lo que tengo. 367 00:19:53,875 --> 00:19:56,215 Te lo advierto, quiero mi agua antes de esta noche. 368 00:19:56,292 --> 00:19:58,625 O te doy una paliza, como al alcalde. 369 00:19:58,667 --> 00:20:01,543 �Pero qu� vas a pegar t�? 370 00:20:01,583 --> 00:20:03,838 �T� quieres tambi�n? �Toma! 371 00:20:23,083 --> 00:20:26,843 Si quer�is, os soplo en el culo, ser�a exactamente lo mismo. 372 00:20:30,083 --> 00:20:31,976 �Qu�, no da resultado? 373 00:20:32,004 --> 00:20:34,906 Eso hace salir el fango junto con los renacuajos. 374 00:20:34,958 --> 00:20:38,065 Y en los estanques, la ca�er�a toca la trompeta. 375 00:20:41,106 --> 00:20:44,816 Anda, para ya. Ven a comer a casa. 376 00:20:44,875 --> 00:20:48,250 S�, porque ir a la m�a y ver los claveles, me pone enfermo. 377 00:20:49,439 --> 00:20:53,160 Y pasa por Philox�ne a por una botella de vino. La necesito. 378 00:20:53,208 --> 00:20:54,667 Venga, vamos. 379 00:21:01,167 --> 00:21:02,250 �P�tugue! 380 00:21:02,458 --> 00:21:05,192 Ven a ver lo que hay en la cisterna. 381 00:21:06,125 --> 00:21:07,417 Un sapo. 382 00:21:07,632 --> 00:21:10,340 - Uno grande. - Y est� muerto. 383 00:21:10,667 --> 00:21:12,792 �Qu� se le va a hacer? No es un pariente. 384 00:21:13,000 --> 00:21:15,510 �Oh! Huele a huevos podridos. 385 00:21:15,596 --> 00:21:18,125 �T� crees que voy a hacer la sopa con ese agua? 386 00:21:18,317 --> 00:21:20,575 - Claro que no. - �Y por qu� no? 387 00:21:20,625 --> 00:21:22,299 Espere al cami�n, llegar� por la ma�ana. 388 00:21:22,375 --> 00:21:24,542 Mejor ser� acostumbrarse enseguida. 389 00:21:24,765 --> 00:21:26,182 Puede que le d� algo de gusto, 390 00:21:26,278 --> 00:21:29,239 y despu�s de cocer no hay riesgo, �no, se�or maestro? 391 00:21:29,292 --> 00:21:31,833 Es verdad que un agua bien hervida... 392 00:21:32,042 --> 00:21:34,208 La cosa es no cont�rselo a nadie. 393 00:21:37,250 --> 00:21:39,676 Incluso no deber�as hab�rmelo ense�ado a m�. 394 00:21:47,042 --> 00:21:49,125 Perd�neme, tengo que volver. 395 00:21:49,333 --> 00:21:53,000 - �Vas a ir hasta la fuente de Passe-Temps? - S�, tengo que hacerlo. 396 00:21:53,208 --> 00:21:57,101 Pero volver� para la misa. Me han dicho que el cura va a hablar del agua. 397 00:21:57,167 --> 00:22:01,042 - �Eso te interesa? - S�. M�s que nada en el mundo. 398 00:22:12,333 --> 00:22:13,875 Madre m�a... 399 00:22:14,083 --> 00:22:16,458 Madre m�a, devu�lveme el agua. 400 00:22:16,667 --> 00:22:18,661 Madre m�a, ten piedad. 401 00:22:18,958 --> 00:22:22,208 Yo he hecho el mal, pero las flores no han hecho nada. 402 00:22:22,417 --> 00:22:24,307 Madre m�a, prot�gelas. 403 00:22:24,750 --> 00:22:26,539 Adem�s me he confesado. 404 00:22:26,703 --> 00:22:30,708 Y voy a hacer la reparaci�n. Incluso la har� con gusto. 405 00:22:30,917 --> 00:22:33,917 Pero si no tengo los claveles, ella no me querr�. 406 00:22:34,125 --> 00:22:38,625 Madre m�a, �quieres que haga como mi padre? 407 00:22:39,083 --> 00:22:40,848 Ten piedad. 408 00:23:06,542 --> 00:23:09,000 Hijos m�os, estoy contento. 409 00:23:09,098 --> 00:23:12,096 S�, estoy muy contento de veros a todos aqu�, 410 00:23:12,206 --> 00:23:15,583 todos reunidos en nuestra querida iglesia. 411 00:23:16,208 --> 00:23:18,083 Est� toda la parroquia. 412 00:23:18,417 --> 00:23:22,833 Percibo a un grupito de gente muy inteligente, 413 00:23:23,042 --> 00:23:24,792 quiz� demasiado, 414 00:23:25,000 --> 00:23:27,958 que acostumbran a pasar el tiempo de la santa misa 415 00:23:27,995 --> 00:23:30,046 en la terraza de un caf�. 416 00:23:30,167 --> 00:23:32,768 No dir� de qu� caf�, 417 00:23:32,924 --> 00:23:34,632 puesto que solo hay uno, 418 00:23:34,687 --> 00:23:37,210 y no nombrar� a esas personas, 419 00:23:37,312 --> 00:23:40,458 puesto que todos les miran en este momento, 420 00:23:40,667 --> 00:23:44,179 lo que debiera llenarles de confusi�n, 421 00:23:44,320 --> 00:23:48,750 si la dureza de sus corazones no les llevara a tom�rselo a broma. 422 00:23:48,958 --> 00:23:49,792 En fin... 423 00:23:50,000 --> 00:23:54,504 hoy han venido. Bienvenidos sean. 424 00:23:54,917 --> 00:23:58,042 Incluso quiero que sepan que la misa de hoy, 425 00:23:58,250 --> 00:24:00,726 la he dicho por ellos. 426 00:24:01,625 --> 00:24:04,332 As� pues estoy muy feliz de ver aqu� a tanta gente, 427 00:24:04,375 --> 00:24:07,434 pero por otro lado estoy apenado, consternado, furioso, 428 00:24:07,500 --> 00:24:09,542 y os dir� por qu�. 429 00:24:10,542 --> 00:24:14,098 Cuando era joven, mi padre era campesino, como vosotros, 430 00:24:14,125 --> 00:24:16,792 en una aldea cerca de Sisteron. 431 00:24:17,333 --> 00:24:20,333 Ten�amos un primo que se llamaba Adolphin. 432 00:24:20,604 --> 00:24:23,820 Viv�a en otra aldea, no lejos de la nuestra, 433 00:24:23,875 --> 00:24:26,500 y sin embargo, nunca ven�a a vernos. 434 00:24:26,708 --> 00:24:30,958 Ni por las fiestas, ni por los nacimientos, ni siquiera por las muertes. 435 00:24:31,167 --> 00:24:33,242 Pero de cuando en cuando, 436 00:24:33,292 --> 00:24:35,583 m�s o menos una vez al a�o, 437 00:24:35,792 --> 00:24:38,250 escuchaba a mi padre decir: 438 00:24:38,465 --> 00:24:41,387 �Vaya! Ah� viene Adolphin. 439 00:24:41,417 --> 00:24:44,401 Debe ser que necesita algo. 440 00:24:45,000 --> 00:24:48,542 El Adolphin sub�a por el sendero, vestido de domingo. 441 00:24:48,750 --> 00:24:51,583 Nos saludaba, nos daba recuerdos, 442 00:24:51,629 --> 00:24:54,333 nos hablaba de la familia... 443 00:24:54,542 --> 00:24:56,667 Como para hacerte llorar. 444 00:24:56,875 --> 00:25:01,083 Y luego, al marchar, despu�s de habernos dado besos, 445 00:25:01,292 --> 00:25:03,333 dec�a: A prop�sito, Bernard, 446 00:25:03,542 --> 00:25:07,667 �no tendr�s un arado que te sobre? He roto el m�o con el toc�n de un olivo. 447 00:25:07,875 --> 00:25:12,042 Otra vez era un manojo de sarmientos para injertar. 448 00:25:12,250 --> 00:25:14,750 Porque mi padre hac�a un vino famoso. 449 00:25:14,949 --> 00:25:19,033 O su caballo ten�a un c�lico. Hab�a que prestarle la mula. 450 00:25:19,250 --> 00:25:22,083 Mi padre jam�s le neg� nada, 451 00:25:22,292 --> 00:25:24,542 pero a menudo le o�a decir: 452 00:25:24,750 --> 00:25:28,333 El Adolphin no es buena persona. 453 00:25:29,500 --> 00:25:33,906 Hijos m�os, lo que vosotros le hac�is a Dios es lo mismo que el Adolphin. 454 00:25:34,000 --> 00:25:36,662 �l jam�s os ve, y de repente os present�is 455 00:25:36,687 --> 00:25:38,838 con ojos h�medos, manos juntas 456 00:25:38,875 --> 00:25:41,708 llenos de fe y de arrepentimiento. 457 00:25:41,917 --> 00:25:43,770 �Banda de Adolphins! 458 00:25:43,833 --> 00:25:46,786 No cre�is que Dios es tan ingenuo como mi padre 459 00:25:46,833 --> 00:25:50,484 y que no se da cuenta de vuestra malicia. 460 00:25:50,583 --> 00:25:53,559 �l sabe muy bien que muy pocos 461 00:25:53,625 --> 00:25:57,351 han venido aqu� para ofrecerle un arrepentimiento sincero 462 00:25:57,417 --> 00:26:00,161 o para rezar por el reposo de sus muertos, 463 00:26:00,250 --> 00:26:03,684 o por dar un paso hacia la salvaci�n eterna. 464 00:26:03,750 --> 00:26:08,000 Sabe que est�is aqu� porque el manantial ya no fluye. 465 00:26:09,000 --> 00:26:11,676 Unos se preocupan por el huerto, 466 00:26:11,739 --> 00:26:14,957 otros por el prado, otros por los cerdos, 467 00:26:15,043 --> 00:26:17,000 otros porque... 468 00:26:17,177 --> 00:26:19,886 ya no saben qu� poner en el pastis. 469 00:26:20,250 --> 00:26:24,292 Esas oraciones que pretend�is que escuche, 470 00:26:24,500 --> 00:26:27,417 son oraciones por las jud�as, 471 00:26:27,625 --> 00:26:29,917 oraciones por los tomates, 472 00:26:30,125 --> 00:26:32,625 aleluyas por las alcachofas 473 00:26:32,833 --> 00:26:35,500 y hosannas por las calabazas. 474 00:26:35,708 --> 00:26:38,721 Todo eso son oraciones adolphinas. 475 00:26:38,833 --> 00:26:41,096 �Y eso no puede subir a los cielos! 476 00:26:41,167 --> 00:26:44,276 Porque no tienen m�s alas que un pavo desplumado. 477 00:26:44,583 --> 00:26:49,750 Ahora tengo que hablaros seriamente de ese manantial. 478 00:26:49,965 --> 00:26:52,909 Porque desde ayer no pienso m�s que en eso 479 00:26:52,948 --> 00:26:55,792 y me hago sin cesar la pregunta. 480 00:26:56,000 --> 00:26:58,750 Ese agua tan pura, 481 00:26:58,958 --> 00:27:02,542 tan abundante, tan constante hasta ahora, 482 00:27:02,898 --> 00:27:04,523 �por qu� se ha secado? 483 00:27:04,583 --> 00:27:07,507 �Y en el momento que la necesit�bamos! 484 00:27:08,042 --> 00:27:10,000 A petici�n del se�or alcalde, 485 00:27:10,042 --> 00:27:14,882 cuyo tel�fono, una vez m�s, ha hecho maravillas, 486 00:27:15,304 --> 00:27:18,875 el Estado nos ha enviado un joven ingeniero 487 00:27:19,083 --> 00:27:23,453 que sin duda, ciertamente, es un sabio. 488 00:27:23,875 --> 00:27:26,726 Se ha reunido el consejo municipal, 489 00:27:26,792 --> 00:27:30,234 y como yo tengo mi peque�o "servicio de inteligencia", 490 00:27:30,335 --> 00:27:33,340 s� muy bien todo lo que se dijo all�. 491 00:27:34,250 --> 00:27:38,914 Ese t�cnico ha comenzado por adormecer a todos 492 00:27:38,981 --> 00:27:41,398 con palabras kilom�tricas. 493 00:27:42,333 --> 00:27:44,792 Luego, con toda su ciencia, 494 00:27:45,000 --> 00:27:48,917 ha dicho que quiz�s el agua volver�a, 495 00:27:49,125 --> 00:27:52,125 o que quiz�s no volver�a. 496 00:27:52,324 --> 00:27:55,074 Nos aconsej� cargar los muebles en la carreta 497 00:27:55,104 --> 00:27:57,437 e irnos a instalar en otra parte. 498 00:27:57,833 --> 00:27:58,917 Nada m�s. 499 00:28:00,458 --> 00:28:04,125 Abandonar las casas donde hab�is nacido, 500 00:28:04,333 --> 00:28:07,842 dejar esos campos donde vuestros padres y abuelos enterraron 501 00:28:07,867 --> 00:28:10,073 tanto valor y tanta paciencia, 502 00:28:10,167 --> 00:28:12,333 dejar esta peque�a iglesia, 503 00:28:12,542 --> 00:28:16,000 donde vinisteis por primera vez en brazos de vuestro padrino, 504 00:28:16,208 --> 00:28:19,917 y a donde todos volver�is para vuestra �ltima misa. �Todos! 505 00:28:20,125 --> 00:28:23,042 Ah�, sobre dos caballetes, delante del altar. 506 00:28:23,250 --> 00:28:24,833 �Todos! 507 00:28:25,049 --> 00:28:27,617 Porque en el momento de comparecer ante el Juez Supremo, 508 00:28:27,642 --> 00:28:30,164 ser�is m�s Adolphin que nunca. 509 00:28:32,375 --> 00:28:34,625 Y nuestro peque�o cementerio, 510 00:28:34,833 --> 00:28:37,708 donde ten�is m�s amigos que en el pueblo 511 00:28:37,917 --> 00:28:42,083 y a donde ir�is un d�a a dormir en la paz de Nuestro Se�or, 512 00:28:42,292 --> 00:28:45,500 con el canto de las cigarras que chupan la resina transparente 513 00:28:45,708 --> 00:28:48,417 en los albaricoqueros que se asoman a lo largo de la tapia. 514 00:28:48,625 --> 00:28:49,750 S�. 515 00:28:50,375 --> 00:28:52,208 Todo eso quiere �l que abandon�is 516 00:28:52,245 --> 00:28:56,562 porque su ciencia miserable es incapaz de salvaros. 517 00:28:56,625 --> 00:28:59,042 Bien, yo no creo a ese sabio, 518 00:28:59,250 --> 00:29:01,242 porque yo desconf�o de los ingenieros. 519 00:29:01,292 --> 00:29:05,500 Esa gente que saca pero que jam�s planta nada. 520 00:29:05,708 --> 00:29:09,042 Este no ha hablado m�s que de capas de arcilla, 521 00:29:09,073 --> 00:29:11,083 de sifones que se desactivan, 522 00:29:11,198 --> 00:29:14,000 de camiones que cuestan caro, en fin... 523 00:29:14,208 --> 00:29:16,333 solo ha hablado de la materia. 524 00:29:16,542 --> 00:29:18,917 Y no pod�a hacer otra cosa, 525 00:29:19,125 --> 00:29:21,542 porque no sabe de nada m�s. 526 00:29:22,583 --> 00:29:23,958 Pero yo... 527 00:29:24,458 --> 00:29:28,417 Yo he querido ver vuestra desgracia desde un punto de vista m�s elevado, 528 00:29:28,625 --> 00:29:31,956 porque me ha parecido que para explicar 529 00:29:32,049 --> 00:29:34,333 y para conseguir que el agua nos sea devuelta, 530 00:29:34,385 --> 00:29:37,151 hab�a que ir m�s all� de las cosas visibles. 531 00:29:37,250 --> 00:29:39,471 Porque en este mundo creado por el Todopoderoso, 532 00:29:39,500 --> 00:29:42,292 todo tiene un sentido y todo est� relacionado. 533 00:29:42,500 --> 00:29:46,000 Ni una cigarra canta sin el permiso de Dios. 534 00:29:46,667 --> 00:29:49,531 As� que hay que tratar de comprender 535 00:29:49,583 --> 00:29:51,292 y lo que es preciso encontrar, 536 00:29:51,500 --> 00:29:56,875 es la raz�n por la que Dios lo ha permitido, y quiz�s deseado. 537 00:29:58,250 --> 00:30:02,417 Le� una vez en una obra profana, una tragedia griega, 538 00:30:02,625 --> 00:30:05,208 la historia de la desdichada ciudad de Tebas, 539 00:30:05,417 --> 00:30:07,507 que fue azotada por una peste voraz 540 00:30:07,532 --> 00:30:11,182 porque su rey hab�a cometido unos cr�menes. 541 00:30:11,417 --> 00:30:14,114 Y me he planteado una pregunta. 542 00:30:14,708 --> 00:30:17,458 �Hay entre nosotros un criminal? 543 00:30:17,667 --> 00:30:20,247 No es del todo imposible. 544 00:30:20,465 --> 00:30:23,768 Los mayores cr�menes no siempre son los que salen en los peri�dicos, 545 00:30:23,833 --> 00:30:27,208 los hay que permanecen ignorados por la justicia de los hombres. 546 00:30:27,417 --> 00:30:32,333 Pero Dios los conoce todos. 547 00:30:32,667 --> 00:30:37,167 As� que a ese criminal desconocido, si existe, 548 00:30:37,375 --> 00:30:39,833 quiero dirigirme. Quiero decirle: 549 00:30:40,042 --> 00:30:44,479 hermano, no hay falta que no pueda ser perdonada. 550 00:30:44,542 --> 00:30:47,500 No hay crimen que no pueda ser redimido. 551 00:30:47,551 --> 00:30:50,250 El arrepentimiento sincero lo borra todo. 552 00:30:50,367 --> 00:30:52,153 Cualquiera que sea tu falta, 553 00:30:52,192 --> 00:30:56,598 por grande que sea tu ofensa, trata de arreglarla. 554 00:30:56,917 --> 00:30:59,676 Arrepi�ntete y te salvar�s. 555 00:31:00,000 --> 00:31:02,270 Y nuestro manantial fluir� mejor que antes. 556 00:31:02,390 --> 00:31:03,598 Ahora... 557 00:31:04,292 --> 00:31:07,625 Os digo las cosas tal como me vienen. 558 00:31:07,833 --> 00:31:10,042 Me parece, cuando lo pienso, 559 00:31:10,250 --> 00:31:13,958 que el justo Dios de los cristianos, el nuestro, 560 00:31:14,167 --> 00:31:18,333 no querr�a castigar a todo el mundo por el crimen de uno solo. 561 00:31:19,000 --> 00:31:22,667 As� que si no tenemos un gran criminal, 562 00:31:23,164 --> 00:31:25,997 es que quiz�s tenemos muchos culpables. 563 00:31:26,042 --> 00:31:28,667 No quiero decir que sean asesinos, 564 00:31:28,875 --> 00:31:31,583 sino grandes pecadores 565 00:31:31,792 --> 00:31:34,453 que han cometido juntos o por separado 566 00:31:34,533 --> 00:31:36,929 cierto n�mero de malas acciones. 567 00:31:37,015 --> 00:31:39,392 As� que os pido a todos 568 00:31:39,417 --> 00:31:42,042 que hag�is examen de conciencia. 569 00:31:42,375 --> 00:31:45,877 Pero no un examen r�pido, como de pasada. 570 00:31:45,917 --> 00:31:47,792 �No! �De rodillas! 571 00:31:48,000 --> 00:31:50,167 Es m�s c�modo para reflexionar. 572 00:31:50,375 --> 00:31:52,875 Entonces os har�is preguntas. 573 00:31:53,083 --> 00:31:54,667 �He hecho algo mal? 574 00:31:54,875 --> 00:31:56,674 �D�nde? �Cu�ndo? 575 00:31:56,750 --> 00:31:59,000 �C�mo? �Por qu�? 576 00:31:59,833 --> 00:32:01,583 Miraos con detalle, 577 00:32:01,792 --> 00:32:03,393 pero con mucho detalle, 578 00:32:03,504 --> 00:32:05,596 con las gafas bien limpias, 579 00:32:05,708 --> 00:32:08,667 como la abuela que busca los piojos al nieto. 580 00:32:08,875 --> 00:32:11,333 Y cuando hay�is acabado la revisi�n, 581 00:32:11,542 --> 00:32:14,559 dirigid vuestro arrepentimiento a Dios 582 00:32:14,958 --> 00:32:16,917 y venid a confesaros. 583 00:32:18,042 --> 00:32:20,000 Si alguno siente verg�enza, 584 00:32:20,667 --> 00:32:24,917 la timidez paraliza siempre los buenos sentimientos, 585 00:32:25,125 --> 00:32:29,208 solo tiene que pasar por la sacrist�a o por el jard�n, 586 00:32:29,417 --> 00:32:33,375 con un paquete bajo el brazo, como si me llevara una docena de huevos. 587 00:32:33,583 --> 00:32:37,583 Por cierto, si los ten�is, me los quedo, que ando necesitado. 588 00:32:37,792 --> 00:32:41,208 O con una herramienta en la mano, como para hacer un trabajo. 589 00:32:41,417 --> 00:32:42,875 Precisamente, la pila est� atascada. 590 00:32:42,919 --> 00:32:46,958 Mariette ha metido un junco de 3,5 metros que soy incapaz de sacar. 591 00:32:47,167 --> 00:32:50,843 Y yo os confesar� sin solemnidad, 592 00:32:51,015 --> 00:32:54,531 porque una buena confesi�n puede comenzar con un vaso de vino blanco. 593 00:32:54,583 --> 00:32:56,356 Lo que cuenta, hermanos, 594 00:32:56,417 --> 00:32:58,808 es la sinceridad, el arrepentimiento. 595 00:32:58,833 --> 00:33:01,125 Hay que afrontar las faltas. 596 00:33:01,333 --> 00:33:03,792 Hay que pedir perd�n a Dios, 597 00:33:04,000 --> 00:33:06,542 que nada ama m�s que perdonar. 598 00:33:07,917 --> 00:33:13,112 Mientras hablo, se me ocurren ideas que me hacen cambiar otra vez el serm�n. 599 00:33:13,382 --> 00:33:16,988 Puede ser que no haya entre nosotros grandes criminales. 600 00:33:17,028 --> 00:33:22,573 Quiero decir, personas que hayan cometido realmente una mala acci�n. 601 00:33:24,250 --> 00:33:28,292 �Pero acaso hay muchos que las hayan hecho buenas? 602 00:33:28,500 --> 00:33:29,708 Ah� est�. 603 00:33:31,375 --> 00:33:34,000 �Ah� est� quiz�s el punto importante! 604 00:33:34,208 --> 00:33:38,042 Mis queridos hermanos, �vosotros no sois hermanos! 605 00:33:38,250 --> 00:33:40,706 Os he visto trabajar, re�r, divertirse, 606 00:33:40,750 --> 00:33:44,708 pero jam�s he visto a ninguno trabajar por gusto 607 00:33:44,733 --> 00:33:47,899 la vi�a abandonada de la viuda o del hu�rfano. 608 00:33:48,875 --> 00:33:52,114 Por el contrario, cuando vine aqu� escuch� la desgraciada historia 609 00:33:52,167 --> 00:33:53,656 de la hacienda agrietada, 610 00:33:53,708 --> 00:33:55,726 �que quiero recordaros hoy! 611 00:33:55,809 --> 00:34:00,017 Un d�a vino de la ciudad, naturalmente, 612 00:34:00,073 --> 00:34:01,870 un agente inmobiliario. 613 00:34:01,971 --> 00:34:04,463 Todav�a peor que los ingenieros. 614 00:34:05,292 --> 00:34:09,460 Hab�a comprado una propiedad que llamaban la hacienda agrietada, 615 00:34:09,542 --> 00:34:13,575 porque ten�a grietas en las paredes por las que pasaba un brazo. 616 00:34:13,708 --> 00:34:15,343 No se sab�a c�mo se ten�a en pie. 617 00:34:15,464 --> 00:34:17,487 �l le puso un tejado, 618 00:34:18,042 --> 00:34:20,773 tapon� las grietas con yeso 619 00:34:20,840 --> 00:34:23,721 y la remat� con un bonito enlucido. 620 00:34:24,417 --> 00:34:28,708 Un jubilado de la ciudad la compr� muy cara 621 00:34:28,917 --> 00:34:32,049 y la bautiz� "Villa Monplaisir". 622 00:34:32,750 --> 00:34:36,875 Yo acababa de llegar aqu�, as� que no estaba enterado de esto. 623 00:34:37,083 --> 00:34:41,018 Me preguntaba por qu� siempre que se hablaba de la Villa Monplaisir, 624 00:34:41,125 --> 00:34:44,167 todo el mundo se re�a, sobre todo los alba�iles. 625 00:34:45,083 --> 00:34:48,458 Un d�a, el jubilado, que ten�a delirios de grandeza, 626 00:34:48,667 --> 00:34:51,458 tuvo la idea de tomar ba�os. 627 00:34:52,000 --> 00:34:54,979 Compr� una bomba el�ctrica para la cisterna, 628 00:34:55,042 --> 00:34:56,833 ca�er�as, una ba�era, 629 00:34:57,042 --> 00:35:00,398 e hizo instalar un dep�sito de agua en el desv�n. 630 00:35:00,500 --> 00:35:04,333 All� fueron los alba�iles, riendo m�s que nunca. 631 00:35:04,542 --> 00:35:09,417 Instalaron el dep�sito de agua, una gran cubeta de cemento de 2000 litros. 632 00:35:09,625 --> 00:35:12,625 Luego le dijeron al jubilado que ten�a que secarse 633 00:35:12,833 --> 00:35:15,510 y le aconsejaron que no la llenara hasta el d�a siguiente, 634 00:35:15,549 --> 00:35:17,750 a las 4 de la tarde. 635 00:35:17,958 --> 00:35:19,835 Al d�a siguiente, a las 4, 636 00:35:19,958 --> 00:35:22,792 vi a todo el pueblo bajando por la carretera, 637 00:35:22,885 --> 00:35:27,085 mirando a la Villa Monplaisir como si estuvieran en el circo. 638 00:35:27,359 --> 00:35:30,242 El jubilado ya hab�a puesto la bomba en marcha. 639 00:35:30,375 --> 00:35:32,559 Fumaba su pipa en el primer piso 640 00:35:32,612 --> 00:35:36,375 pregunt�ndose qu� querr�a aquella gente. 641 00:35:37,125 --> 00:35:38,750 Nunca lleg� a saberlo. 642 00:35:39,417 --> 00:35:41,500 Porque justo cuando yo llegaba, 643 00:35:41,708 --> 00:35:43,667 a las 4 y media, 644 00:35:43,867 --> 00:35:46,856 Monplaisir le cay� en la cabeza. 645 00:35:47,458 --> 00:35:49,542 Lo enterramos al d�a siguiente. 646 00:35:49,750 --> 00:35:51,375 Ah, evidentemente, 647 00:35:51,583 --> 00:35:53,745 los mayores culpables eran los alba�iles. 648 00:35:53,833 --> 00:35:56,125 Pero ellos me dec�an inocentemente: 649 00:35:56,164 --> 00:35:59,093 Quer�a que le hici�ramos una cubeta, as� que se la hicimos. 650 00:35:59,125 --> 00:36:01,934 Si le hubi�ramos dicho que hab�a riesgo de que cayera la casa, 651 00:36:01,992 --> 00:36:06,284 puede que no lo hubiera cre�do y nos habr�a quitado el trabajo. 652 00:36:06,500 --> 00:36:09,870 Ah� ten�is c�mo por cuatro cuartos dejaron morir al pobre hombre. 653 00:36:09,958 --> 00:36:12,375 �Pero no eran los �nicos! 654 00:36:12,708 --> 00:36:14,333 �Hab�a otros! 655 00:36:14,542 --> 00:36:18,609 Todos los que sab�an y no dijeron nada, 656 00:36:18,918 --> 00:36:20,713 y que se re�an... 657 00:36:21,667 --> 00:36:24,870 mirando c�mo el jubilado fumaba su �ltima pipa. 658 00:36:25,281 --> 00:36:27,000 Ay, amigos m�os... 659 00:36:27,333 --> 00:36:30,958 Cuando os veo tan indiferentes ante las desgracias de los dem�s, 660 00:36:31,167 --> 00:36:35,167 me entran ganas de escribir al obispo para que me cambien de destino. 661 00:36:35,367 --> 00:36:39,023 Porque vosotros no necesit�is un cura, sino un misionero, 662 00:36:39,093 --> 00:36:43,028 porque para ser amado por Dios, no basta con no hacer el mal. 663 00:36:43,125 --> 00:36:45,754 La virtud no es quedarse callado. 664 00:36:45,833 --> 00:36:49,542 No es cerrar los ojos, quedarse quieto, la virtud es actuar. 665 00:36:49,750 --> 00:36:51,495 Es hacer el bien. 666 00:36:52,042 --> 00:36:54,417 No se da a menudo la ocasi�n. 667 00:36:54,625 --> 00:36:58,245 Por eso cuando se presenta una buena acci�n 668 00:36:58,356 --> 00:36:59,750 en la situaci�n adecuada, 669 00:36:59,815 --> 00:37:01,598 justo ante vuestras narices, 670 00:37:01,708 --> 00:37:03,901 es Dios quien os la ofrece. 671 00:37:04,050 --> 00:37:08,504 Y el que no aproveche la ocasi�n y se vaya con las manos en los bolsillos, 672 00:37:08,625 --> 00:37:11,281 es un pobre loco que ha perdido el tren. 673 00:37:11,417 --> 00:37:13,929 Y muchos est�is en esa situaci�n. 674 00:37:14,000 --> 00:37:15,833 Siento dec�roslo. 675 00:37:16,042 --> 00:37:18,725 Quiz�s es esa falta de fraternidad, 676 00:37:18,750 --> 00:37:23,620 esa falta de generosidad, de caridad, lo que hoy os cuesta tan caro. 677 00:37:23,706 --> 00:37:26,325 En fin, no podemos quedarnos as�. 678 00:37:26,458 --> 00:37:28,458 Hay que hacer algo. 679 00:37:29,250 --> 00:37:32,557 Os propongo para empezar, ma�ana, una procesi�n. 680 00:37:32,667 --> 00:37:36,015 Ser� una gran ocasi�n para recuperar la amistad de nuestro patr�n, 681 00:37:36,083 --> 00:37:37,617 el gran Santo Domingo, 682 00:37:37,708 --> 00:37:41,750 que debe estar un poco deteriorada por nuestra conducta hacia �l. 683 00:37:41,887 --> 00:37:43,863 Porque el d�a de la fiesta del agua me parece 684 00:37:43,887 --> 00:37:47,015 que el ayuntamiento podr�a haberme invitado. 685 00:37:47,208 --> 00:37:48,667 Lo digo de pasada, 686 00:37:48,875 --> 00:37:51,612 porque no pienso que tenga una gran importancia 687 00:37:51,637 --> 00:37:54,145 un olvido del consejo municipal. 688 00:37:54,223 --> 00:37:59,059 Ma�ana lo sacaremos solemnemente de su capilla 689 00:37:59,250 --> 00:38:02,208 y lo pasearemos a trav�s de nuestras desdichas, 690 00:38:02,417 --> 00:38:06,750 me refiero a nuestros campos sedientos y polvorientos. 691 00:38:06,958 --> 00:38:09,911 Espero que la visi�n de nuestras cosechas moribundas, 692 00:38:10,000 --> 00:38:14,500 tan dolorosa para nosotros, no lo ser� menos para �l, 693 00:38:14,708 --> 00:38:18,375 y que interceder� en nuestro favor como ha hecho siempre 694 00:38:18,583 --> 00:38:20,260 ante Nuestro Se�or. 695 00:38:20,417 --> 00:38:25,208 Y os anuncio que ante la magnitud de la cat�strofe, 696 00:38:25,417 --> 00:38:27,953 el se�or cura de Accates me ha hecho saber 697 00:38:28,000 --> 00:38:30,292 que vendr� a nuestra procesi�n 698 00:38:30,500 --> 00:38:35,440 para ayudarnos con sus oraciones y con su bella voz de bar�tono. 699 00:38:35,838 --> 00:38:38,208 As� iremos todos, 700 00:38:38,417 --> 00:38:41,042 bajo los estandartes de la parroquia, 701 00:38:41,250 --> 00:38:44,440 a lo largo de nuestros campos que mueren de sed. 702 00:38:45,000 --> 00:38:46,700 Y cuando est�is en el cortejo, 703 00:38:46,763 --> 00:38:50,347 y ya no oig�is m�s que la campana lejana, 704 00:38:50,500 --> 00:38:53,750 el canto de las cigarras y el ruido de vuestros pasos, 705 00:38:53,958 --> 00:38:59,640 entonces, humilde y sinceramente, elevad vuestras almas hacia Dios, 706 00:38:59,750 --> 00:39:03,122 porque no son los estandartes lo que da fuerza a una procesi�n, 707 00:39:03,168 --> 00:39:05,167 son los corazones puros. 708 00:39:05,375 --> 00:39:09,417 Y hay algo a�n m�s precioso que un coraz�n puro, 709 00:39:09,625 --> 00:39:12,129 y son los corazones purificados. 710 00:39:12,875 --> 00:39:15,208 Y si algunos de vosotros, 711 00:39:15,417 --> 00:39:19,542 ser�a demasiado que pudiera contar con todo el mundo, 712 00:39:19,750 --> 00:39:22,429 tomaran la resoluci�n de redimir sus faltas, 713 00:39:22,476 --> 00:39:25,325 si adoptaran el compromiso solemne 714 00:39:25,375 --> 00:39:28,208 de hacer al menos una buena acci�n 715 00:39:28,417 --> 00:39:31,692 o de reparar el mal que hayan podido hacer, 716 00:39:32,083 --> 00:39:34,042 estoy seguro 717 00:39:34,250 --> 00:39:37,375 de que el gran fontanero que os ha cortado el agua 718 00:39:37,583 --> 00:39:41,120 solo espera vuestro arrepentimiento para devolv�rosla. 719 00:39:41,648 --> 00:39:45,125 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n. 720 00:40:06,042 --> 00:40:08,664 �El cami�n cisterna ha llegado! 721 00:40:25,000 --> 00:40:27,208 Bueno, �qu� piensas? 722 00:40:27,417 --> 00:40:28,542 �De qu�? 723 00:40:28,750 --> 00:40:30,042 Del serm�n. 724 00:40:30,708 --> 00:40:33,148 - El se�or cura ha hablado muy bien. - S�. 725 00:40:33,250 --> 00:40:34,833 Pero no va a cambiar nada. 726 00:40:35,042 --> 00:40:37,375 �Quieres decir que el agua no va a volver? 727 00:40:37,583 --> 00:40:40,917 Quiero decir que ir a confesar el mal que se ha hecho, 728 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 puede que arregle los asuntos con Dios, 729 00:40:43,792 --> 00:40:47,333 pero no es consuelo para aquellos a los que se hizo el mal. 730 00:40:47,583 --> 00:40:49,500 Es curioso. 731 00:40:50,125 --> 00:40:51,292 �Qu�? 732 00:40:51,792 --> 00:40:56,083 Anteayer me dijiste que el pueblo podr�a ser golpeado por una cat�strofe. 733 00:40:56,292 --> 00:40:58,370 Y la cat�strofe ha ocurrido. 734 00:40:59,250 --> 00:41:01,458 Ya sabe que soy un poco bruja. 735 00:41:01,667 --> 00:41:04,125 S�. Acabar� por creerlo. 736 00:41:05,917 --> 00:41:08,583 �Sigues decidida a abandonar la regi�n? 737 00:41:08,690 --> 00:41:09,815 �Oh, s�! 738 00:41:10,015 --> 00:41:11,872 Primero, ya no tenemos agua. 739 00:41:11,911 --> 00:41:14,750 Nuestro peque�o manantial se ha secado a la vez que los otros. 740 00:41:14,958 --> 00:41:17,239 Pero hab�a hecho una peque�a provisi�n. 741 00:41:17,625 --> 00:41:20,375 Nos ha faltado por tanto tiempo 742 00:41:20,583 --> 00:41:22,708 que ha llegado a ser una costumbre. 743 00:41:22,917 --> 00:41:25,750 Pero dentro de dos d�as se acabar�. 744 00:41:26,417 --> 00:41:29,833 Entonces vendr� el hermano de Baptistine con sus dos mulas. 745 00:41:30,042 --> 00:41:32,417 Bastar� para llevar nuestras cosas. 746 00:41:33,012 --> 00:41:34,679 Antes de marcharte, 747 00:41:34,958 --> 00:41:38,083 es indispensable que vengas a mi casa. 748 00:41:39,417 --> 00:41:40,765 �Para qu�? 749 00:41:41,667 --> 00:41:44,125 Primero, mi madre quiere conocerte. 750 00:41:44,333 --> 00:41:46,208 No vale la pena. 751 00:41:46,417 --> 00:41:50,083 Y adem�s tengo que hablarte muy seriamente. 752 00:41:50,292 --> 00:41:52,542 Te he salvado de los gendarmes, 753 00:41:52,750 --> 00:41:54,875 no puedes negarme eso. 754 00:41:55,083 --> 00:41:57,833 Vendr�, si eso le complace. 755 00:41:58,042 --> 00:41:59,125 �Cu�ndo? 756 00:41:59,667 --> 00:42:01,458 �Esta tarde, a las 4? 757 00:42:03,042 --> 00:42:04,083 Bien... 758 00:42:12,049 --> 00:42:15,575 - �No ha vuelto el agua? - No va a volver tan pronto. 759 00:42:15,625 --> 00:42:17,176 Ya hay quien habla de marcharse. 760 00:42:17,292 --> 00:42:19,979 El hijo de Clarisse se ha ido esta ma�ana. 761 00:42:20,083 --> 00:42:21,917 Espera encontrar trabajo en la ciudad. 762 00:42:22,004 --> 00:42:24,247 Hace tiempo que buscaba un pretexto. 763 00:42:24,333 --> 00:42:27,120 Muchos j�venes buscan un pretexto para irse del campo. 764 00:42:27,208 --> 00:42:29,292 Y este es bueno. 765 00:42:29,500 --> 00:42:33,632 Constantin y Jeannette dicen que sin agua no hay futuro. 766 00:42:33,708 --> 00:42:35,737 No quieren acabar su vida comiendo garbanzos. 767 00:42:35,833 --> 00:42:38,958 �Pero qu� tienen todos contra los garbanzos? A m� me encantan. 768 00:42:39,167 --> 00:42:40,475 Me vuelven loco. 769 00:42:40,500 --> 00:42:43,299 Te vuelven loco los viernes, con rodajas de cebolla. 770 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Pero sin cebollas y todos los d�as... 771 00:42:45,733 --> 00:42:47,289 Pues eso es lo que nos espera. 772 00:42:47,417 --> 00:42:49,667 Si se van todos los j�venes, solo quedar�n los viejos. 773 00:42:49,875 --> 00:42:52,260 - Los viejos, qu� interesante. - �T� crees? 774 00:42:52,333 --> 00:42:56,125 Ya no comen carne por los dientes y por la avaricia. 775 00:42:56,210 --> 00:42:58,179 �Qu� te van a comprar a ti? 776 00:42:58,292 --> 00:43:01,401 - M�s camas y m�s ata�des. - �Y cuando se hayan muerto todos? 777 00:43:01,456 --> 00:43:05,125 Me ir� a Aubagne. Un buen obrero tiene sitio en todas partes. 778 00:43:05,200 --> 00:43:09,500 �No! �Yo no quiero ir a la ciudad! �No quiero irme de mi pueblo! 779 00:43:09,708 --> 00:43:11,856 No llores, gordi. 780 00:43:11,950 --> 00:43:14,182 �No podr�is matar a ese Ugolin? 781 00:43:14,333 --> 00:43:15,750 �T� tambi�n lo has pensado? 782 00:43:15,958 --> 00:43:17,333 �Pamphile! 783 00:43:17,667 --> 00:43:19,622 El maestro nos espera en su casa. 784 00:43:19,708 --> 00:43:22,458 Quiere que lleve 5 botellas de aperitivo a su jard�n. 785 00:43:22,667 --> 00:43:24,518 Quiere que busques a Ugolin. 786 00:43:24,583 --> 00:43:25,596 De acuerdo. 787 00:43:25,660 --> 00:43:27,137 Y ven t� tambi�n. 788 00:43:27,202 --> 00:43:30,660 - �Por qu�? - Para hacer un consejo de guerra. Eso dijo. 789 00:43:31,042 --> 00:43:32,406 S�, id todos. 790 00:43:32,542 --> 00:43:34,356 Yo tengo confianza en el maestro. 791 00:43:34,417 --> 00:43:36,520 Conseguir� de la chica lo que quiera. 792 00:43:36,583 --> 00:43:39,958 Ser� divertido para �l, �pero qu� sacamos nosotros? 793 00:43:40,167 --> 00:43:41,833 - �Por qu� has dicho eso? - No lo s�. 794 00:43:42,042 --> 00:43:45,792 Pero me parece que si la chica lo quiere, el agua volver�. 795 00:44:00,083 --> 00:44:01,500 Si�ntense, se�ores. 796 00:44:01,708 --> 00:44:04,625 Creo que ya no nos falta nadie. 797 00:44:07,333 --> 00:44:10,792 Voy a deciros por qu� os he rogado que vinierais aqu�. 798 00:44:11,031 --> 00:44:15,604 Es para que hablemos de la triste situaci�n que todos sufren. 799 00:44:15,659 --> 00:44:19,507 Todos y cada uno, y que hace pesar sobre el pueblo la amenaza, 800 00:44:19,546 --> 00:44:24,682 a corto o medio plazo, de un abandono total y definitivo. 801 00:44:24,750 --> 00:44:27,458 Puede que la p... 802 00:44:27,667 --> 00:44:29,015 la procesi�n... 803 00:44:29,125 --> 00:44:30,776 �Cree lo de la procesi�n? 804 00:44:30,839 --> 00:44:33,601 Yo preferir�a una procesi�n de camiones cisterna. 805 00:44:33,750 --> 00:44:36,765 Pero reconozco que el serm�n de esta ma�ana 806 00:44:36,828 --> 00:44:38,850 me ha hecho una impresi�n muy fuerte. 807 00:44:38,875 --> 00:44:42,145 O sea, se�or maestro, que cree en Dios. 808 00:44:42,208 --> 00:44:45,292 No puede decirse que crea en el sentido que usted entiende. 809 00:44:45,500 --> 00:44:48,320 No puedo admitir la existencia de un anciano de barba blanca 810 00:44:48,367 --> 00:44:52,958 sentado en una nube vigilando nuestros asuntos. 811 00:44:53,167 --> 00:44:54,882 No, en eso no creo. 812 00:44:54,929 --> 00:44:57,510 Pues yo s� lo creo. 813 00:44:57,625 --> 00:44:59,760 �Incluso estoy seguro! 814 00:44:59,862 --> 00:45:01,625 Yo tambi�n estoy seguro. 815 00:45:01,833 --> 00:45:03,833 Y t� tambi�n, panadero, �no? 816 00:45:04,042 --> 00:45:05,625 No, Cabridan. No. 817 00:45:05,833 --> 00:45:07,195 Creer, no creo, 818 00:45:07,333 --> 00:45:09,750 pero no lo digo muy alto para no provocarlo. 819 00:45:09,958 --> 00:45:11,942 - �A qui�n? - �A Dios! 820 00:45:12,042 --> 00:45:15,583 - Pero si no crees. - Pero eso no impide que tenga miedo. 821 00:45:15,917 --> 00:45:19,004 Y sobre todo, no impide creer 822 00:45:19,042 --> 00:45:22,046 que una mala acci�n siempre es castigada. 823 00:45:22,125 --> 00:45:26,167 Y si... si si no es en la Tierra, ser�... 824 00:45:26,375 --> 00:45:27,997 ser� en el Cielo. 825 00:45:28,075 --> 00:45:30,656 No pretendo saber qu� pasar� en el Cielo. 826 00:45:30,750 --> 00:45:33,917 Solo constato que aqu� abajo, cuando se hace el mal, 827 00:45:34,125 --> 00:45:37,292 inevitablemente llega el momento en el que hay que pagar. 828 00:45:37,367 --> 00:45:40,042 Y a menudo del modo m�s inesperado. 829 00:45:40,140 --> 00:45:42,301 Y a veces el m�s misterioso. 830 00:45:42,458 --> 00:45:44,609 En eso estamos todos de acuerdo. 831 00:45:44,664 --> 00:45:47,854 - Es cierto. - Eso ni se discute. 832 00:45:47,917 --> 00:45:51,379 Entonces lo que dijo el cura del corte del agua por un criminal desconocido 833 00:45:51,458 --> 00:45:54,293 y el bien que se podr�a hacer, vosotros lo cre�is, �eh? 834 00:45:54,333 --> 00:45:55,976 A m� eso me dej� pasmado. 835 00:45:56,083 --> 00:46:00,125 O�d, �no notasteis que nos miraba fijamente? 836 00:46:00,150 --> 00:46:01,661 S�, s�lo nos miraba a nosotros. 837 00:46:01,750 --> 00:46:03,114 En eso te equivocas. 838 00:46:03,208 --> 00:46:06,237 Porque en un momento dado, miraba mucho a Ugolin. 839 00:46:06,292 --> 00:46:07,976 Como si le hablara a �l. 840 00:46:08,042 --> 00:46:09,656 - �A m�? - S�, a ti. 841 00:46:09,708 --> 00:46:11,856 Te miraba mucho cuando cont� lo de aquel rey 842 00:46:11,881 --> 00:46:14,528 que trajo la peste y jodi� a todo el mundo. 843 00:46:14,606 --> 00:46:17,958 No querr�s decir que yo tengo la peste, �no? 844 00:46:18,167 --> 00:46:21,668 Mis claveles tienen la peste. Y el cura lo sabe, por eso me miraba. 845 00:46:21,754 --> 00:46:24,250 Una buena acci�n que todos habr�an podido hacer 846 00:46:24,367 --> 00:46:28,551 y que nadie hizo. �No os dice nada esa frase? 847 00:46:28,625 --> 00:46:30,167 Y no solo esa. 848 00:46:30,375 --> 00:46:32,414 �l solo hablaba de eso. 849 00:46:32,531 --> 00:46:34,273 Yo ya lo hab�a olvidado. 850 00:46:34,496 --> 00:46:36,246 �Nadie piensa ya en eso! 851 00:46:36,292 --> 00:46:39,137 Todo eso que dec�s, son imaginaciones. 852 00:46:39,250 --> 00:46:41,020 Todo eso est� muerto y enterrado. 853 00:46:41,083 --> 00:46:43,914 Querido Papet, no se entierra una mala acci�n. 854 00:46:43,958 --> 00:46:47,375 Es como la mala hierba, cuanto m�s se la entierra, m�s crece. 855 00:46:47,481 --> 00:46:50,379 Para acabar con la mala hierba hay un solo m�todo, 856 00:46:50,542 --> 00:46:53,254 hay que sacarla de la tierra y exponerla a pleno sol. 857 00:46:53,375 --> 00:46:54,958 S�, as� es. 858 00:46:55,292 --> 00:46:56,917 As� se hace. 859 00:46:57,458 --> 00:47:01,917 Cuando enterraron al jorobado, mi mujer llevaba mucho tiempo dici�ndomelo. 860 00:47:02,125 --> 00:47:06,458 Est�bamos en el cementerio y P�tugue echaba tierra en el hoyo. 861 00:47:07,125 --> 00:47:09,750 Al lado estaba la tumba del muchacho 862 00:47:09,958 --> 00:47:11,723 y aquella mujer enloquecida 863 00:47:11,792 --> 00:47:13,667 que abr�a los ojos como platos, 864 00:47:13,792 --> 00:47:18,031 y la chiquilla de negro, la cara blanca como una estatua. 865 00:47:18,125 --> 00:47:22,000 Am�lie se puso a llorar y no quer�a quedarse. 866 00:47:22,208 --> 00:47:25,250 Cuando ya de camino pudo hablar, ella me dijo: 867 00:47:25,458 --> 00:47:27,750 Si un d�a Dios se entera de esto, 868 00:47:27,958 --> 00:47:29,518 seguro que nos castigar�. 869 00:47:29,625 --> 00:47:32,789 Carpintero, Dios no necesita enterarse de nada. 870 00:47:32,917 --> 00:47:35,278 Lo ve todo y lo sabe todo. 871 00:47:35,375 --> 00:47:37,122 Hasta ahora no hab�a dicho nada, 872 00:47:37,176 --> 00:47:41,500 pero luego te monta una buena sequ�a, �y pam, en toda la cara! 873 00:47:41,583 --> 00:47:44,458 Pero bueno, �ese crimen colectivo es tan atroz 874 00:47:44,667 --> 00:47:47,042 que es imposible reconocerlo? 875 00:47:47,250 --> 00:47:48,729 �Qu� hab�is hecho? 876 00:47:48,854 --> 00:47:51,323 Es que precisamente no hicimos nada. 877 00:47:51,448 --> 00:47:54,096 - �l lo hizo. - �Qu� hice yo? 878 00:47:54,208 --> 00:47:55,684 T� lo sabes bien. 879 00:47:55,917 --> 00:47:57,377 Hiciste la mala acci�n. 880 00:47:57,417 --> 00:47:59,703 �Las acusaciones hay que probarlas! 881 00:47:59,833 --> 00:48:02,539 �No basta con habladur�as gui�ando un ojo! 882 00:48:02,625 --> 00:48:05,510 �Si dicen cosas as�, ir� a quejarme al comisario! 883 00:48:05,583 --> 00:48:07,153 �Porque no es verdad! 884 00:48:07,250 --> 00:48:09,333 �Y adem�s no temo a nadie! 885 00:48:09,542 --> 00:48:11,458 �Yo tengo conciencia! 886 00:48:11,667 --> 00:48:14,375 Hay quien echa agua a la leche para venderla. 887 00:48:14,583 --> 00:48:18,542 Y otros que hacen ata�des con el fondo de madera de tilo. 888 00:48:18,765 --> 00:48:21,492 Y otros que venden pan poco cocido para que pese m�s. 889 00:48:21,517 --> 00:48:22,680 Y yo no he dicho nada. 890 00:48:22,708 --> 00:48:25,667 Pero si tengo que hablar, hablar�, porque yo... 891 00:48:25,757 --> 00:48:27,796 Aqu� hay alguien 892 00:48:28,054 --> 00:48:30,375 que quiz�s podr�a aportar aclaraciones 893 00:48:30,429 --> 00:48:34,804 indispensables para sacar la mala hierba al sol. 894 00:48:35,000 --> 00:48:36,458 Ella no sabe nada. 895 00:48:37,176 --> 00:48:38,277 Ella no hab�a nacido. 896 00:48:38,354 --> 00:48:39,799 Su padre podr�a hab�rselo dicho. 897 00:48:39,875 --> 00:48:43,049 �Decirle qu�? Su padre jam�s supo nada. 898 00:48:43,125 --> 00:48:46,828 Se�or maestro, acabaremos dici�ndolo todo. 899 00:48:46,967 --> 00:48:51,034 Pero es mejor que ella se vaya. No es necesario hacerla sufrir. 900 00:48:51,125 --> 00:48:53,254 Yo creo que es mejor que se quede. 901 00:48:53,333 --> 00:48:55,754 Porque no hay por qu� contar tonter�as. 902 00:48:55,833 --> 00:48:58,226 El se�or maestro ha hecho bien en traerla. 903 00:48:58,333 --> 00:49:00,237 Porque el pasado, pasado est�. 904 00:49:00,268 --> 00:49:02,565 Es mejor resolver las cosas que pelear. 905 00:49:02,667 --> 00:49:04,543 Manon, t� sabes lo que te dije. 906 00:49:04,625 --> 00:49:05,786 Y sabes lo que me has prometido. 907 00:49:05,833 --> 00:49:09,882 Acordamos no decir nada, pero ahora es el momento de hablar. 908 00:49:09,958 --> 00:49:12,542 Primero tengo que hacerle un regalo. 909 00:49:12,750 --> 00:49:14,375 - �A m�? - S�. 910 00:49:14,833 --> 00:49:15,875 A usted. 911 00:49:17,083 --> 00:49:19,000 Qu� amable. �Es una carta? 912 00:49:19,208 --> 00:49:20,958 No, es un dibujo. 913 00:49:21,250 --> 00:49:24,667 Creo que quedar� bien en la cabecera de su cama, 914 00:49:24,875 --> 00:49:26,625 al lado del crucifijo. 915 00:49:28,500 --> 00:49:30,375 �Qu� quiere decir esto? 916 00:49:32,917 --> 00:49:36,153 - �Oh, qu� sorpresa! - �Qu� bien hecho est�! 917 00:49:36,265 --> 00:49:39,546 - �Oh, qu� gracioso! - �Qui�n ha hecho este dibujo? 918 00:49:39,792 --> 00:49:41,042 Mi padre. 919 00:49:41,250 --> 00:49:42,292 �Lo veis? 920 00:49:42,500 --> 00:49:44,343 Ella me ha hecho un regalo. 921 00:49:44,417 --> 00:49:45,933 Un dibujo de su padre. 922 00:49:45,958 --> 00:49:49,293 Me da mucho gusto. Es una prueba de amistad. 923 00:49:49,341 --> 00:49:52,883 Ahora pienso a�n m�s que es el momento de contar 924 00:49:52,934 --> 00:49:55,372 lo que te dije en la colina anteayer. 925 00:49:55,417 --> 00:49:56,656 Venga, habla. 926 00:49:56,708 --> 00:49:59,042 �Qu� te dijo en la colina? 927 00:49:59,250 --> 00:50:00,875 Nada interesante. 928 00:50:01,083 --> 00:50:04,450 Tengo cosas mucho m�s importantes que decirles aqu�. 929 00:50:05,042 --> 00:50:06,792 Si�ntense, se�ores. 930 00:50:07,000 --> 00:50:09,747 Ya han reconocido todos, con m�s o menos franqueza, haberles hecho da�o. 931 00:50:09,833 --> 00:50:10,958 �Qu� da�o fue? 932 00:50:11,292 --> 00:50:13,167 �No, no se hizo ning�n da�o! 933 00:50:13,250 --> 00:50:16,333 No hay que meterse en los asuntos de los dem�s. 934 00:50:16,542 --> 00:50:19,117 - Yo me voy. - �Es que tiene miedo? 935 00:50:19,250 --> 00:50:23,120 No, no tengo miedo, pero todas estas gilipolleces empiezan a joderme. 936 00:50:23,208 --> 00:50:25,953 No, Papet, no. Tienes que quedarte. 937 00:50:26,070 --> 00:50:28,145 Asume tus responsabilidades, como nosotros. 938 00:50:28,208 --> 00:50:32,367 �Mis responsabilidades de qu�? �Qu� he hecho yo? 939 00:50:32,458 --> 00:50:35,542 Usted, nada. Es un bruto y un salvaje como los otros. 940 00:50:35,750 --> 00:50:38,698 Pero el verdadero criminal, es �l. 941 00:50:38,750 --> 00:50:40,085 �Me lo dices a m�? 942 00:50:40,167 --> 00:50:41,979 Te han contado mentiras. 943 00:50:42,042 --> 00:50:44,583 �Ya has olvidado los melones de Passe-Temps? 944 00:50:44,792 --> 00:50:48,520 Si hubiera hablado y denunciado ante los gendarmes, �d�nde estar�as ahora? 945 00:50:48,583 --> 00:50:51,208 (provenzal) 946 00:50:51,417 --> 00:50:52,792 Vamos, Galinette. 947 00:50:53,000 --> 00:50:56,593 Si nos han hecho venir para esto, nos vamos. 948 00:50:56,625 --> 00:50:58,851 �Qu� tengo que temer? No he hecho nada malo. 949 00:50:58,917 --> 00:51:01,583 �Es que cree que yo no s� nada? 950 00:51:01,792 --> 00:51:03,767 - Alguien me ha dicho la verdad. - �Qui�n? 951 00:51:03,839 --> 00:51:05,817 - �Baptistine! - �Esa zorra! 952 00:51:05,875 --> 00:51:07,901 Ella ten�a que meterse en esto. 953 00:51:08,018 --> 00:51:09,971 �Meterse en qu�? 954 00:51:10,042 --> 00:51:13,276 Todos aqu� conoc�an Les Romarins 955 00:51:13,385 --> 00:51:15,909 mucho antes de que yo naciera. 956 00:51:18,366 --> 00:51:19,533 �Se han quedado mudos? 957 00:51:19,625 --> 00:51:22,614 S�, claro que la conoc�amos. 958 00:51:22,696 --> 00:51:25,892 Era de Pique-Bouffigue, el hermano de tu abuela. 959 00:51:25,917 --> 00:51:29,042 Un gran holgaz�n, y el rey de los furtivos. 960 00:51:29,250 --> 00:51:31,625 - T� eres su vivo retrato. - �Gracias! 961 00:51:32,208 --> 00:51:34,796 Cuando muri�, dej� la granja a mi abuela. 962 00:51:34,875 --> 00:51:36,395 Ella nunca lleg� a venir. 963 00:51:36,458 --> 00:51:39,671 Entonces Ugolin quiso comprar esa granja. 964 00:51:39,792 --> 00:51:41,039 Exactamente. 965 00:51:41,125 --> 00:51:42,406 S�, quer�a comprarla. 966 00:51:42,453 --> 00:51:45,594 Ten�a algo de dinero y quise comprarla porque me gustaba. �Y qu�? 967 00:51:45,667 --> 00:51:48,833 �Qu� hice mal? Fui a Peypin, �y qu�? 968 00:51:49,042 --> 00:51:52,429 Le ofrec� 5000 francos a Florette, y ella no quiso. 969 00:51:52,500 --> 00:51:54,450 Me qued� una semana en Peypin. 970 00:51:54,500 --> 00:51:57,182 Dorm�a en las colinas, bajo los fresnos, cerca de la mina de Arroumi. 971 00:51:57,221 --> 00:51:58,789 Y todos los d�as iba a verla. 972 00:51:58,833 --> 00:52:02,801 Le llevaba tordos, peladillas, pasteles de Roquevaire... 973 00:52:02,875 --> 00:52:07,265 Nada que hacer. Dejaba que la granja se perdiera, era m�s terca que un mula. 974 00:52:07,325 --> 00:52:10,127 Al quinto d�a, ya ni quer�a abrirme la puerta. 975 00:52:10,208 --> 00:52:13,289 Cuando ya me iba, desde la ventana del primer piso, 976 00:52:13,335 --> 00:52:16,075 me tir� un gran cubo de mierda en la cabeza. 977 00:52:16,167 --> 00:52:19,885 Por la tarde, volv� limpio con un tarro de mermelada as�, 978 00:52:19,958 --> 00:52:22,851 me dispar� con un fusil cuando estaba a 20 m de la casa. 979 00:52:22,928 --> 00:52:23,948 �Un tiro de verdad? 980 00:52:24,000 --> 00:52:25,807 En Peypin son as�. 981 00:52:25,875 --> 00:52:29,210 Eran perdigones del 10. Me encontr� una docena en el culo. 982 00:52:29,258 --> 00:52:31,710 Me los saqu� con un palillo de dientes. 983 00:52:31,812 --> 00:52:33,377 Y un espejo. 984 00:52:33,500 --> 00:52:36,645 Al s�ptimo d�a volv� e iba a ofrecerle 10000 francos. 985 00:52:36,708 --> 00:52:39,392 Ten�a 100 billetes de 100 francos, 50 en cada mano. 986 00:52:39,453 --> 00:52:42,112 Y eso era dinero en aquella �poca. 987 00:52:42,190 --> 00:52:44,708 Ella hab�a avisado a los vecinos y hab�a 10 con perros. 988 00:52:44,817 --> 00:52:48,708 Me apalearon, me mordieron y me tiraron a la pila de esti�rcol. 989 00:52:48,917 --> 00:52:50,442 Qued� amarillo como un chino. 990 00:52:50,489 --> 00:52:51,843 �Y tus billetes de 100 francos? 991 00:52:51,917 --> 00:52:55,372 No los tocaron. Eran salvajes pero no ladrones. El octavo d�a... 992 00:52:55,426 --> 00:52:58,582 Supongo que le disparar�an un ca�onazo. 993 00:52:58,667 --> 00:53:02,262 Pens� que val�a m�s esperar, as� que volv� aqu�. 994 00:53:02,489 --> 00:53:06,995 Volvi� al pueblo y fue a la granja de Les Romarins. 995 00:53:07,020 --> 00:53:11,135 - �Qui�n te lo dijo? - Llevaba cemento y una paleta. 996 00:53:11,208 --> 00:53:13,007 �Quer�a reparar la granja? 997 00:53:13,140 --> 00:53:16,114 �Quer�a taponar el manantial! Y lo tapon�. 998 00:53:16,284 --> 00:53:18,409 �El manantial ya exist�a en aquel tiempo? 999 00:53:18,625 --> 00:53:20,057 Era la fuente de Les Romarins. 1000 00:53:20,125 --> 00:53:22,918 En lo alto del campo, delante de la casa, 1001 00:53:23,000 --> 00:53:25,406 al pie de una hilera de piedras azules. 1002 00:53:25,523 --> 00:53:26,882 �En la �poca de Pique-Bouffigue? 1003 00:53:26,958 --> 00:53:30,500 Cuando muri�, manaba. Estuve all� para llevar su ata�d. 1004 00:53:30,708 --> 00:53:32,042 Yo ten�a 20 a�os. 1005 00:53:32,167 --> 00:53:33,500 Beb� de aquel agua. 1006 00:53:33,708 --> 00:53:35,471 Era ligera, un poco azulada. 1007 00:53:35,542 --> 00:53:39,377 Era un arroyo peque�o. Como del tama�o de mi pu�o. 1008 00:53:39,500 --> 00:53:44,458 Pero corr�a r�pido y dejaba unos hilos gordos y blancos. 1009 00:53:44,667 --> 00:53:46,167 Ra�ces de romero. 1010 00:53:46,375 --> 00:53:48,304 - �T� lo viste? - �100 veces! 1011 00:53:48,375 --> 00:53:51,609 Yo tambi�n beb� de ella, cuando iba a cazar perdices. 1012 00:53:51,667 --> 00:53:54,062 �Y tuvo el coraje de anular ese manantial? 1013 00:53:54,125 --> 00:53:56,762 �Pero por qu�? �Con qu� prop�sito? 1014 00:53:56,833 --> 00:53:59,995 �Justamente! �Por qu� iba a hacerlo? 1015 00:54:00,042 --> 00:54:02,198 Porque cre�as que a la muerte de Florette, 1016 00:54:02,250 --> 00:54:04,557 la granja ser�a vendida en subasta. 1017 00:54:04,625 --> 00:54:06,247 Y sin agua, no val�a nada. 1018 00:54:06,333 --> 00:54:08,778 Eso son cuentos de barra de bar. 1019 00:54:08,833 --> 00:54:10,781 Pero cuando muri� mi abuela, 1020 00:54:10,908 --> 00:54:13,412 dej� la granja a mi padre, que acababa de casarse con mi madre 1021 00:54:13,500 --> 00:54:15,083 y no quer�a ver a nadie. 1022 00:54:15,292 --> 00:54:18,792 En vez de vender Les Romarins, vinieron a vivir all�. 1023 00:54:19,000 --> 00:54:20,690 Una idea est�pida. 1024 00:54:20,792 --> 00:54:23,315 �l ten�a un trabajo en la ciudad, �por qu� no se qued� all�? 1025 00:54:23,375 --> 00:54:25,635 Hay que ser un campesino para llevar una granja. 1026 00:54:25,690 --> 00:54:27,903 �Y tu padre no encontr� el manantial? 1027 00:54:28,067 --> 00:54:29,981 Desconoc�amos su existencia. 1028 00:54:30,109 --> 00:54:31,651 �Nadie os dijo nada? 1029 00:54:31,750 --> 00:54:32,833 Nadie. 1030 00:54:33,625 --> 00:54:35,129 �Nadie, nunca! 1031 00:54:37,292 --> 00:54:39,542 �Nadie les dijo nada? 1032 00:54:40,917 --> 00:54:43,090 �Yo no lo sab�a, nunca lo supe! 1033 00:54:43,167 --> 00:54:45,846 Eso no era asunto nuestro. 1034 00:54:46,958 --> 00:54:48,167 No. 1035 00:54:48,833 --> 00:54:50,417 Era nuestro. 1036 00:54:51,667 --> 00:54:53,804 Todos los d�as de nuestra vida, 1037 00:54:53,917 --> 00:54:55,458 justo al amanecer, 1038 00:54:55,523 --> 00:54:59,401 �bamos desde Les Romarins hasta la Baume de Passe-Temps. 1039 00:54:59,458 --> 00:55:01,390 �Todos los d�as de nuestra vida! 1040 00:55:01,917 --> 00:55:04,671 Con el c�ntaro en la cabeza... 1041 00:55:05,583 --> 00:55:07,375 el c�ntaro en los brazos 1042 00:55:07,583 --> 00:55:10,208 y las piedras bajo los pies desnudos. 1043 00:55:10,417 --> 00:55:12,825 �Y nadie les dijo nada? 1044 00:55:12,917 --> 00:55:13,917 No. 1045 00:55:14,125 --> 00:55:16,292 No era asunto suyo. 1046 00:55:16,500 --> 00:55:20,292 As� que mi padre fue toda su vida un esclavo del agua. 1047 00:55:20,500 --> 00:55:23,458 Un a�o, hab�amos plantado ma�z. 1048 00:55:23,667 --> 00:55:26,083 Todo el campo, de extremo a extremo. 1049 00:55:26,292 --> 00:55:30,167 Mi padre hab�a labrado durante semanas, mi hermano quitaba las piedras. 1050 00:55:30,375 --> 00:55:32,083 Yo le besaba. 1051 00:55:32,792 --> 00:55:34,583 Le secaba la frente. 1052 00:55:35,917 --> 00:55:37,000 Por la noche... 1053 00:55:37,917 --> 00:55:39,708 se dorm�a en la mesa 1054 00:55:39,917 --> 00:55:42,667 y ayud�bamos a mi madre a acostarlo. 1055 00:55:42,875 --> 00:55:44,750 El ma�z creci� bien... 1056 00:55:45,667 --> 00:55:48,000 pero la lluvia nunca lleg�. 1057 00:55:48,792 --> 00:55:52,167 As� que hac�amos viajes a por agua, 1058 00:55:52,375 --> 00:55:53,708 dos veces al d�a, 1059 00:55:53,917 --> 00:55:56,692 dos veces por noche, bajo las estrellas. 1060 00:55:57,167 --> 00:55:59,237 �Eso no pod�a servir de nada! 1061 00:55:59,262 --> 00:56:01,690 Se hubieran necesitado 100 litros por planta. 1062 00:56:01,875 --> 00:56:03,792 Ten�a m�s de 10000 plantas. 1063 00:56:04,000 --> 00:56:06,083 No era en absoluto razonable. 1064 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Mi padre no era razonable. 1065 00:56:09,292 --> 00:56:10,708 Entonces, 1066 00:56:10,917 --> 00:56:12,958 pese a todo nuestro esfuerzo, 1067 00:56:13,167 --> 00:56:15,770 el ma�z comenz� a palidecer. 1068 00:56:16,542 --> 00:56:18,708 Hacia mediod�a, con el sol, 1069 00:56:18,917 --> 00:56:21,875 crepitaban como un incendio lejano, 1070 00:56:22,083 --> 00:56:24,500 y luego las hojas se plegaban a lo largo, 1071 00:56:24,708 --> 00:56:27,125 y las flores se marchitaban. 1072 00:56:27,333 --> 00:56:29,208 Y una tarde, 1073 00:56:29,417 --> 00:56:31,833 cuando me despertaba bajo el gran olivo, 1074 00:56:32,042 --> 00:56:34,692 vi a mi padre en medio de las plantas. 1075 00:56:35,083 --> 00:56:39,364 Las tocaba y luego miraba al cielo. 1076 00:56:39,625 --> 00:56:42,617 Despu�s baj� la cabeza... 1077 00:56:43,292 --> 00:56:46,754 y finalmente se ech� en la tierra. 1078 00:56:47,458 --> 00:56:49,792 Se tap� la cara con los brazos... 1079 00:56:50,833 --> 00:56:53,958 y temblaba como un p�jaro en una trampa. 1080 00:56:54,958 --> 00:56:57,917 Lloraba porque el ma�z estaba muerto. 1081 00:56:58,125 --> 00:57:00,000 Y sobre la loma de Saint-Esprit, 1082 00:57:00,083 --> 00:57:03,409 hab�a un campesino apoyado en su azada que nos miraba. 1083 00:57:03,534 --> 00:57:06,276 Tal vez sab�a que hab�a agua bajo nuestros pies. 1084 00:57:06,359 --> 00:57:07,609 S�, lo sab�a. 1085 00:57:07,708 --> 00:57:09,242 - Era yo. - �T�? 1086 00:57:09,292 --> 00:57:12,250 Vi c�mo se echaba. Vi c�mo se agitaba su joroba. 1087 00:57:12,458 --> 00:57:13,726 �Madre de Dios! 1088 00:57:13,833 --> 00:57:14,958 Ten�a que haber bajado, 1089 00:57:14,983 --> 00:57:17,456 y al cuarto golpe de azada, el manantial habr�a saltado hasta el cielo. 1090 00:57:17,533 --> 00:57:19,542 Qu� gran d�a hubiera sido. 1091 00:57:19,674 --> 00:57:21,504 �Por qu� no le grit�? 1092 00:57:21,583 --> 00:57:23,953 No estaba solo. Estaba �l. 1093 00:57:24,167 --> 00:57:27,500 Estaba cortando hinojo algo m�s arriba. Me dio verg�enza. 1094 00:57:27,708 --> 00:57:29,456 Yo no te imped� ir all�. 1095 00:57:29,480 --> 00:57:31,210 �Y por qu� no fue usted mismo? 1096 00:57:31,292 --> 00:57:33,546 Porque no me meto en los asuntos de los dem�s. 1097 00:57:33,625 --> 00:57:35,468 Hay que tener el coraz�n podrido 1098 00:57:35,583 --> 00:57:38,629 para negarse a hacer un milagro cuando Dios se lo permite. 1099 00:57:38,708 --> 00:57:40,653 Qu� gran d�a hubiera sido. 1100 00:57:40,792 --> 00:57:43,617 Y qu� gran verano nos hubiera dado. 1101 00:57:44,471 --> 00:57:46,918 Hubi�ramos podido comer dos veces al d�a. 1102 00:57:47,054 --> 00:57:49,539 Y eso no fue lo peor. 1103 00:57:49,917 --> 00:57:54,604 Una noche, mi hermano se levant� a beber. Ten�a 15 a�os. 1104 00:57:54,833 --> 00:57:56,667 Y como el c�ntaro estaba vac�o, 1105 00:57:56,875 --> 00:57:59,250 bebi� a escondidas agua de la cisterna. 1106 00:57:59,458 --> 00:58:00,875 Muri� de fiebres. 1107 00:58:01,000 --> 00:58:03,106 Mi padre muri� de pena. 1108 00:58:04,833 --> 00:58:08,250 Y mi madre se volvi� loca. Eso es lo que me han hecho. 1109 00:58:09,241 --> 00:58:11,393 Olvidas decir que cuando tu padre estaba enfermo, 1110 00:58:11,418 --> 00:58:14,206 yo prest� dinero para el tratamiento. 1111 00:58:14,500 --> 00:58:17,917 Lo prest� porque sab�a bien que no pod�amos devolverlo. 1112 00:58:18,125 --> 00:58:21,859 Le hizo firmar papeles que le daban derechos sobre Les Romarins. 1113 00:58:21,917 --> 00:58:24,206 �l era m�s listo que yo. Sab�a bien lo que firmaba. 1114 00:58:24,250 --> 00:58:25,796 No le pegu�, no le amenac�. 1115 00:58:25,870 --> 00:58:28,268 Al contrario, me lo agradeci� de un modo conmovedor. 1116 00:58:28,333 --> 00:58:31,137 Incluso esa noche, ante la lumbre, �l me hizo m�sica 1117 00:58:31,167 --> 00:58:33,734 tocando la arm�nica, y t� tocabas con �l. 1118 00:58:33,856 --> 00:58:36,542 Muy conmovedor, pero usted ceg� el manantial. 1119 00:58:36,630 --> 00:58:37,668 �Demu�strelo! 1120 00:58:37,713 --> 00:58:39,442 Es verdad, no tenemos pruebas. 1121 00:58:39,500 --> 00:58:41,127 ��l mismo lo demostr�! 1122 00:58:41,161 --> 00:58:43,536 No espero mucho despu�s de hacernos desahuciar. 1123 00:58:43,565 --> 00:58:45,715 Dos d�as despu�s, el arroyo corr�a. 1124 00:58:45,750 --> 00:58:47,968 Porque hab�a o�do en el pueblo que quiz�s... 1125 00:58:48,042 --> 00:58:51,491 - As� que busqu� con la varita... - �Vamos, hombre! 1126 00:58:51,516 --> 00:58:53,137 �D�jate de cuentos! 1127 00:58:53,184 --> 00:58:54,781 T� cegaste el manantial. 1128 00:58:54,835 --> 00:58:56,145 Todos lo sab�an. 1129 00:58:56,208 --> 00:58:59,815 �Y c�mo lo sab�an? �No es verdad! �Es que alguien me vio? 1130 00:58:59,892 --> 00:59:02,642 - Yo te vi. - No es posible. 1131 00:59:02,690 --> 00:59:04,609 Le robaste el cemento a mi padre. 1132 00:59:04,708 --> 00:59:06,926 Ten�amos medio saco junto a la pocilga. 1133 00:59:07,000 --> 00:59:09,632 Una ma�ana temprano, antes de ir a la escuela, 1134 00:59:09,708 --> 00:59:14,083 estaba al acecho del gavil�n que nos quitaba los pollos. 1135 00:59:14,292 --> 00:59:16,401 Me escond� detr�s de un olivo grande. 1136 00:59:16,500 --> 00:59:18,687 T� pasaste a hurtadillas. 1137 00:59:18,750 --> 00:59:21,953 Te acercaste al saco de cemento y cogiste 4 pu�ados 1138 00:59:22,023 --> 00:59:24,359 que metiste en el morral. Yo te vi. 1139 00:59:24,460 --> 00:59:27,768 Yo no te cog� cemento a ti, fue a tu padre. 1140 00:59:27,833 --> 00:59:30,017 Y era para arreglar mi escondite para los tordos. 1141 00:59:30,042 --> 00:59:31,708 Iba para all� y vi tu cemento. 1142 00:59:31,812 --> 00:59:34,767 Pens� en taponar un agujero que me daba corriente en... 1143 00:59:34,792 --> 00:59:36,792 No es verdad. Yo te segu�. 1144 00:59:37,000 --> 00:59:40,179 �Con qu� derecho? �Acaso estabas en la polic�a? 1145 00:59:40,262 --> 00:59:41,747 Te segu� y te vi. 1146 00:59:41,830 --> 00:59:44,788 Cogiste una piedra plana y la hundiste en el agujero. 1147 00:59:44,997 --> 00:59:47,768 Luego echaste un pu�ado de cemento, luego piedras... 1148 00:59:47,831 --> 00:59:49,247 �No es verdad! 1149 00:59:49,292 --> 00:59:52,879 Luego tierra, luego el resto de cemento. Y despu�s con una vara... 1150 00:59:52,911 --> 00:59:54,737 �Manon, diles lo que te dije anteayer! 1151 00:59:54,792 --> 00:59:57,770 �Eso lo arreglar� todo! �Todos est�n contra m�! 1152 00:59:57,855 --> 01:00:00,468 Es la historia m�s s�rdida que he o�do nunca. 1153 01:00:00,588 --> 01:00:03,012 Yo creo que podr�a interesar a los gendarmes 1154 01:00:03,083 --> 01:00:04,575 y que caiga bajo el peso de la ley. 1155 01:00:04,625 --> 01:00:07,083 �No es verdad! No pudieron verme. 1156 01:00:07,292 --> 01:00:10,208 Puede que el manantial ya existiera, pero se perdi� �l solo. 1157 01:00:10,417 --> 01:00:12,333 Esas cosas pasan. 1158 01:00:12,542 --> 01:00:16,481 Papet me hab�a dicho: Los manantiales son un secreto de familia. 1159 01:00:16,583 --> 01:00:20,000 Y t� tienes la cabeza muy dura, �por qu� tantas peleas? 1160 01:00:20,208 --> 01:00:23,137 Yo quiero devolv�rtelo todo, la granja, las flores, el manantial. 1161 01:00:23,208 --> 01:00:25,106 �A qu� viene este tribunal de gilipollas? 1162 01:00:25,136 --> 01:00:29,471 Puede que este tribunal de gilipollas le lleve ante verdaderos jueces. 1163 01:00:29,542 --> 01:00:30,796 �Eso me gustar�a verlo! 1164 01:00:30,875 --> 01:00:33,184 Vamos, no hagas el idiota. 1165 01:00:33,292 --> 01:00:35,098 �Por qu� no intentas arreglarlo todo? 1166 01:00:35,167 --> 01:00:38,914 �Pero si eso es lo que pido! Manon, esc�chame. 1167 01:00:38,995 --> 01:00:40,245 Esc�chame bien. 1168 01:00:40,375 --> 01:00:42,418 Sup�n que sea verdad lo que dicen. 1169 01:00:42,500 --> 01:00:45,082 �No es verdad! Estoy suponiendo. 1170 01:00:45,125 --> 01:00:48,692 Imaginaos que al hacer un crimen tan grande, 1171 01:00:48,750 --> 01:00:51,867 eso me causara una gran preocupaci�n, algo que me hace hablar solo. 1172 01:00:51,958 --> 01:00:53,679 Algo que me quita el sue�o. 1173 01:00:53,792 --> 01:00:57,877 Imaginaos que eso me pasara incluso a mediod�a, en pleno sol, 1174 01:00:57,958 --> 01:01:01,154 o�r esa arm�nica del jorobado que me toca una canci�n 1175 01:01:01,179 --> 01:01:03,174 para hacerme un gran reproche. 1176 01:01:03,292 --> 01:01:05,542 Y de repente resulta que te veo, 1177 01:01:05,601 --> 01:01:07,354 que te amo, que te deseo. 1178 01:01:07,583 --> 01:01:10,010 No sabes la terrible mezcla que es, 1179 01:01:10,083 --> 01:01:11,747 el remordimiento por el mal que te he hecho 1180 01:01:11,791 --> 01:01:14,207 y el gusto por el bien que quiero hacerte. 1181 01:01:15,083 --> 01:01:17,262 Y en los ni�os que tendremos, 1182 01:01:17,333 --> 01:01:20,333 si hay alguno que sea como tu padre, 1183 01:01:20,542 --> 01:01:23,750 ese ser� mi favorito, mi peque��n, el m�s guapo. 1184 01:01:23,958 --> 01:01:27,377 Le pedir�a perd�n todos los d�as, de rodillas ante su cuna. 1185 01:01:27,458 --> 01:01:29,167 Es horrible lo que dice. 1186 01:01:29,958 --> 01:01:32,578 �Por qu� me dijiste que me afeitara el bigote? 1187 01:01:32,625 --> 01:01:34,750 Le har�a cortarse la cabeza, si hubiera podido. 1188 01:01:34,856 --> 01:01:36,284 En todo caso, acaba de confesar. 1189 01:01:36,371 --> 01:01:37,585 Y delante de testigos. 1190 01:01:37,667 --> 01:01:40,007 �No es verdad! �Os hab�a avisado! 1191 01:01:40,042 --> 01:01:43,127 Era una suposici�n. �Nunca hicisteis una suposici�n? 1192 01:01:43,208 --> 01:01:44,520 Claro que s�. 1193 01:01:44,625 --> 01:01:46,926 Por ejemplo, que te llevemos con los gendarmes 1194 01:01:47,000 --> 01:01:49,007 y que te obliguen a devolver la granja a la ni�a. 1195 01:01:49,083 --> 01:01:52,971 - Y una... una suposici�n... - �C�llate! �No tenemos tiempo! 1196 01:01:53,042 --> 01:01:57,132 Ugolin, cuando se acusa a alguien de algo grave, 1197 01:01:57,292 --> 01:01:59,042 tiene derecho a jurar. 1198 01:01:59,250 --> 01:02:00,648 �Vas a jurarlo? 1199 01:02:00,708 --> 01:02:03,164 - S�, exactamente. - Jura sobre el evangelio 1200 01:02:03,281 --> 01:02:05,789 que eres inocente, y todos lo creer�n. 1201 01:02:05,833 --> 01:02:09,004 Sobre el evangelio, no. Est� prohibido. Yo no juro nada de nada. 1202 01:02:09,042 --> 01:02:11,846 �Meteos en vuestros asuntos y dejad en paz los m�os! 1203 01:02:11,917 --> 01:02:14,132 Eso es lo que los ladrones le dicen a los gendarmes. 1204 01:02:14,208 --> 01:02:17,609 �Qu� va a decir este maestro que se ve con ella en la colina? 1205 01:02:17,757 --> 01:02:20,382 �Porque sabe que voy a casarme con ella, darle mi fortuna! 1206 01:02:20,407 --> 01:02:24,245 Y la quiere para �l. Si no tuviera un buen par de tetas, no le importar�a tanto. 1207 01:02:24,333 --> 01:02:27,125 �Y t�! �Es porque no te pagu� tu cemento? 1208 01:02:27,184 --> 01:02:29,617 �Pues te devolver� un saco entero! 1209 01:02:29,700 --> 01:02:31,700 �Y cuando solo hay un testigo, eso no vale nada! 1210 01:02:31,792 --> 01:02:34,820 �Me est�is jodiendo y me hac�is perder el tiempo! 1211 01:02:34,908 --> 01:02:36,808 El jorobado est� muerto. 1212 01:02:36,917 --> 01:02:40,054 Est� muerto, ya no tiene preocupaciones. Yo s� las tengo. 1213 01:02:40,125 --> 01:02:42,825 �l vio morir a su ma�z y eso hace llorar a todo el mundo. 1214 01:02:42,875 --> 01:02:46,208 Yo voy a ver como mueren mis claveles y a nadie le importa. 1215 01:02:46,417 --> 01:02:50,796 Yo no tengo tiempo que perder escuchando a falsos testigos. 1216 01:02:59,583 --> 01:03:04,299 Estar�a bien que lloviera un poco para que sus claveles mueran lentamente. 1217 01:03:04,417 --> 01:03:06,292 Porque t� sabes que el agua no va a volver. 1218 01:03:06,500 --> 01:03:08,542 �Yo? Yo no s� nada. 1219 01:03:08,750 --> 01:03:11,350 Pero si de m� dependiera, no mover�a un dedo. 1220 01:03:11,375 --> 01:03:14,750 No hay que ocuparse de los asuntos de los dem�s. Yo me voy pasado ma�ana. 1221 01:03:14,958 --> 01:03:18,354 �No vendr�s a la procesi�n para pedir clemencia a Dios? 1222 01:03:18,417 --> 01:03:22,632 �No ten�is miedo de que si Dios me ve, se acuerde de algo? 1223 01:03:23,000 --> 01:03:26,059 No, no voy a ir, tengo que preparar la mudanza. 1224 01:03:26,125 --> 01:03:28,000 Yo puedo prestarte la mula. 1225 01:03:28,208 --> 01:03:29,823 �No! �Gu�rdela para usted! 1226 01:03:29,875 --> 01:03:31,023 Va a necesitarla. 1227 01:03:31,085 --> 01:03:34,426 Porque pronto llegar� el momento de cargar sus muebles en la carreta 1228 01:03:34,457 --> 01:03:37,622 - e irse a vivir a otra parte. - Parece que eso te gustar�a. 1229 01:03:37,856 --> 01:03:39,942 �Y por qu� iba a sentirlo? 1230 01:03:41,750 --> 01:03:45,625 Se�or maestro, le agradezco que se preocupara por m�. 1231 01:03:45,833 --> 01:03:48,015 Pero ya nada puede arreglarse. 1232 01:03:48,075 --> 01:03:51,117 Es demasiado tarde. Le doy las gracias y me voy. 1233 01:03:51,292 --> 01:03:54,707 Me voy a Aubagne. Porque all� hay agua. 1234 01:03:55,083 --> 01:03:57,403 �Nunca volver�s al pueblo? 1235 01:03:58,125 --> 01:04:01,542 Quiz�s alg�n d�a, si fuera rica. 1236 01:04:02,167 --> 01:04:04,750 Volver�a a buscar mis reliquias. 1237 01:04:06,000 --> 01:04:09,250 Y dar� un pase�to por las calles de este pueblo. 1238 01:04:09,458 --> 01:04:11,375 Si la maleza me deja pasar. 1239 01:04:11,583 --> 01:04:14,117 Solo quedar�n las esquinas de las casas, 1240 01:04:14,500 --> 01:04:17,375 y sobre la pared de la iglesia, una rama de higuera, 1241 01:04:17,489 --> 01:04:19,578 atravesando las vidrieras rotas. 1242 01:04:19,958 --> 01:04:22,942 En un banco podrido, cerca de la fuente, 1243 01:04:23,625 --> 01:04:26,500 habr� 3 o 4 viejos, con el Papet en el medio. 1244 01:04:26,708 --> 01:04:30,000 No me ven, no hablan. 1245 01:04:30,500 --> 01:04:34,333 Miran el ca�o vac�o, esperan que vuelva el agua. 1246 01:04:34,542 --> 01:04:37,057 �No volver� jam�s! 1247 01:08:37,792 --> 01:08:41,325 Una cosa es segura, �l les rob� la granja. 1248 01:08:41,458 --> 01:08:44,323 �La compr� en la subasta! �12000 francos! 1249 01:08:44,417 --> 01:08:45,957 Y sin agua, no los val�a. 1250 01:08:46,042 --> 01:08:48,992 - Pero �l se la hab�a quitado. - Es posible. 1251 01:08:49,083 --> 01:08:52,335 - En todo caso, no hab�a. - Yo, he dicho lo que vi. 1252 01:08:52,417 --> 01:08:54,708 Y lo que he dicho, no temo firmarlo. 1253 01:08:54,917 --> 01:08:59,468 Los hay que por una firma, han acabado en la c�rcel. 1254 01:08:59,542 --> 01:09:02,042 Y los hay que por negarse a firmar, 1255 01:09:02,250 --> 01:09:04,963 a veces, han acabado en el infierno. 1256 01:09:05,119 --> 01:09:07,315 Bueno, la c�rcel est� m�s cerca. 1257 01:09:07,417 --> 01:09:10,042 - Depende de la edad que uno tenga. - Ya est�. 1258 01:09:10,250 --> 01:09:14,106 �Y de qu� sirve eso que le hac�is firmar? 1259 01:09:14,250 --> 01:09:17,668 Este papel demuestra que Ugolin, mediante una maniobra criminal, 1260 01:09:17,730 --> 01:09:20,564 depreci� el bien del jorobado para comprarlo a bajo precio. 1261 01:09:20,750 --> 01:09:22,708 - Esto har� que el tribunal... - �El tribunal? 1262 01:09:22,917 --> 01:09:26,715 S�. El tribunal ordenar� un peritaje. 1263 01:09:27,875 --> 01:09:30,773 Y si no acuerda la restituci�n del bien conseguido de modo fraudulento, 1264 01:09:30,833 --> 01:09:33,864 conceder� sin duda una suma importante a las v�ctimas, 1265 01:09:33,910 --> 01:09:37,035 por da�os y perjuicios. Vamos all�. 1266 01:09:37,500 --> 01:09:38,750 �El tribunal? 1267 01:10:13,500 --> 01:10:15,260 Oh, Papet, �est�s aqu�? 1268 01:10:16,081 --> 01:10:18,747 - Os esperaba. - �Por d�nde has venido? 1269 01:10:19,042 --> 01:10:23,562 Cuando ya no se tienen buenas piernas, se conocen todos los atajos. 1270 01:10:24,417 --> 01:10:25,542 O�d... 1271 01:10:26,583 --> 01:10:30,598 Lo que quer�is hacer, no hay que hacerlo as�. 1272 01:10:31,500 --> 01:10:33,945 Porque conozco a Ugolin. 1273 01:10:34,458 --> 01:10:36,231 Esto puede acabar con un tiro de fusil. 1274 01:10:36,301 --> 01:10:39,645 No s� c�mo acabar�, pero puede que empiece con unos bastonazos. 1275 01:10:39,917 --> 01:10:42,401 Y no hablo de una o dos caricias en la espalda. 1276 01:10:42,500 --> 01:10:45,942 Sino lo que se hace en la piedra de la escalera para ablandar el pescado seco. 1277 01:10:46,000 --> 01:10:49,549 - Y durante una media hora. - Luego lo despertamos con amon�aco. 1278 01:10:49,667 --> 01:10:51,992 - Lo he tra�do yo. - Y lo aclararemos. 1279 01:10:52,093 --> 01:10:56,174 Entonces, como ha comprado una granja, �ven�s diez a matarle? 1280 01:10:56,250 --> 01:10:59,385 - Claro que no. - Esa no es nuestra intenci�n. 1281 01:10:59,458 --> 01:11:02,812 Pero si es honrado, �debe devolver esta granja! 1282 01:11:02,979 --> 01:11:04,190 No cont�is con ello. 1283 01:11:04,292 --> 01:11:07,625 Lo que puedo hacer es ir a verle yo solo. 1284 01:11:07,833 --> 01:11:10,333 Es mi sobrino y me teme. 1285 01:11:10,542 --> 01:11:12,862 Le dir� que este asunto del manantial, 1286 01:11:12,917 --> 01:11:15,911 ahora que se sabe, es algo grave para la familia, 1287 01:11:16,042 --> 01:11:19,059 y que hay que arreglarlo d�ndole 20000 francos. 1288 01:11:19,542 --> 01:11:21,862 Esas mujeres van a irse de aqu�. 1289 01:11:21,958 --> 01:11:25,872 Diremos que �l les dio 20000 francos, 1290 01:11:26,042 --> 01:11:27,862 y todo el mundo le felicitar�. 1291 01:11:27,971 --> 01:11:30,932 Yo no. Yo le felicitar� a partir de 100000. 1292 01:11:31,000 --> 01:11:33,862 S�, es poca cosa para felicitarle. 1293 01:11:33,917 --> 01:11:37,698 �De d�nde va a sacar tanto? Lo ha puesto todo en los claveles. 1294 01:11:37,792 --> 01:11:39,012 �No es tu heredero? 1295 01:11:39,042 --> 01:11:41,429 - T� los tienes. - Adel�ntaselos. 1296 01:11:41,500 --> 01:11:45,250 Por esta granja yo doy 250000 si el agua vuelve. 1297 01:11:45,458 --> 01:11:48,270 Con un juicio va a costarle m�s caro. 1298 01:11:48,583 --> 01:11:51,528 Mirad, quedaos aqu�. 1299 01:11:51,792 --> 01:11:55,500 No hag�is ruido y esperadme, �eh? 1300 01:11:56,542 --> 01:11:58,250 Sentaos en el suelo. 1301 01:11:58,458 --> 01:12:00,958 - Es mejor que no os vea. - Est� bien. 1302 01:12:01,292 --> 01:12:03,218 No busquemos bronca. 1303 01:12:13,958 --> 01:12:18,031 Por 100000 francos, retiro los bastonazos. 1304 01:12:18,333 --> 01:12:21,473 Me bastar� con escupirle en la cara cuando lo vea. 1305 01:12:21,958 --> 01:12:25,627 Pamphile, vas muy lejos. Me parece que no eres cristiano. 1306 01:12:25,708 --> 01:12:29,585 El Papet es un viejo avaro. Si fu�ramos a mirar en su colch�n... 1307 01:12:29,625 --> 01:12:32,153 A m� no me gustar�a hacer la inspecci�n. 1308 01:12:32,309 --> 01:12:33,351 �Galinette! 1309 01:12:36,320 --> 01:12:37,684 �Galinette! 1310 01:12:38,333 --> 01:12:39,958 �Qu� quiere decir "Galinette"? 1311 01:12:40,167 --> 01:12:43,257 Era como lo llamaba su madre de peque�o. 1312 01:12:43,526 --> 01:12:45,456 No era malo de peque�o. 1313 01:12:45,583 --> 01:12:49,804 �Venid r�pido! �Se�or maestro! �Venga! 1314 01:12:49,875 --> 01:12:51,046 �No est� ah�? 1315 01:12:51,125 --> 01:12:55,223 Hay una carta para usted en la mesa de la cocina. 1316 01:12:55,375 --> 01:12:56,500 �Para m�? 1317 01:12:56,708 --> 01:12:59,245 Una carta. Esto se pone interesante. 1318 01:13:06,333 --> 01:13:09,917 - �Qu� quiere decir eso? - �Qu� son estos cirios? 1319 01:13:10,125 --> 01:13:14,218 Esos las pone a la Virgen para que venga el agua. 1320 01:13:15,542 --> 01:13:17,500 Se�or maestro, 1321 01:13:17,708 --> 01:13:20,937 le escribo a usted porque sabe m�s que yo. 1322 01:13:21,083 --> 01:13:24,583 Hay que hacer lo que digo. Es la justicia. 1323 01:13:24,917 --> 01:13:28,140 Puesto que lo cegu�, �l ya no quiere regarme. 1324 01:13:28,250 --> 01:13:31,502 Es una desgracia. Conmigo, el agua nunca volver�. 1325 01:13:31,667 --> 01:13:34,125 Ella quiere la granja, pero no a m�. 1326 01:13:34,208 --> 01:13:37,690 As� que le doy la granja. Es mi testamento. 1327 01:13:37,956 --> 01:13:40,109 El dinero en el caj�n del caf�... 1328 01:13:40,208 --> 01:13:43,031 No, del aparador, es para decir misas. 1329 01:13:43,083 --> 01:13:47,120 Me confes� el a�o pasado. Desde entonces, no he hecho nada malo. 1330 01:13:47,250 --> 01:13:48,333 Es mi testamento. 1331 01:13:48,542 --> 01:13:51,708 Le dejo la granja a Manon, la hija del jorobado. 1332 01:13:51,917 --> 01:13:54,958 Les hice da�o, esto no puede continuar. 1333 01:13:55,167 --> 01:13:57,042 He visto al jorobado. 1334 01:13:57,250 --> 01:13:59,292 No est� contento, pero est� bien. 1335 01:13:59,500 --> 01:14:01,208 Ahora estar� contento. 1336 01:14:01,417 --> 01:14:03,458 Dejo la granja a Manon. 1337 01:14:03,667 --> 01:14:07,159 Si el agua vuelve, los claveles ser�n hermosos. 1338 01:14:07,258 --> 01:14:11,112 Adi�s. Saludos a todos. Es mi testamento. 1339 01:14:11,167 --> 01:14:14,208 Pongo una p�liza, como esa, es papel timbrado. 1340 01:14:15,000 --> 01:14:18,125 Firma oficial: Ugolin des Soubeyran. 1341 01:14:18,458 --> 01:14:21,958 Con mis bendiciones y saludos llenos de gracia. 1342 01:14:22,167 --> 01:14:25,270 Va a pasar en el olivo de la esquina, 1343 01:14:25,333 --> 01:14:27,375 pero no clavo ning�n clavo. 1344 01:14:27,583 --> 01:14:30,117 El olivo de la esquina, s� qu� quiere decir. 1345 01:14:30,208 --> 01:14:32,018 �Pero qu� ha hecho? 1346 01:14:32,083 --> 01:14:34,375 �Puede que sea una broma! 1347 01:14:36,473 --> 01:14:38,515 Puede que lleguemos a tiempo. 1348 01:14:45,208 --> 01:14:46,695 �Como su padre! 1349 01:14:48,667 --> 01:14:50,250 Como su padre. 1350 01:15:32,333 --> 01:15:34,792 No me da miedo quedarme con �l. 1351 01:15:35,000 --> 01:15:37,583 Vosotros id a avisar al pueblo. 1352 01:15:38,242 --> 01:15:42,387 Claudius, dile a Sidonie que traiga una s�bana nueva. 1353 01:15:42,917 --> 01:15:48,208 Y luego decid que se cay� del olivo mientras podaba el �rbol. 1354 01:15:48,424 --> 01:15:50,007 Es mejor para la familia. 1355 01:15:50,208 --> 01:15:51,937 Tienes raz�n, no hay que cont�rselo. 1356 01:15:52,083 --> 01:15:54,903 Sobre todo por el cura. No querr�a venir. 1357 01:15:55,000 --> 01:15:58,458 Pero yo tendr� que dec�rselo en confesi�n. 1358 01:15:58,667 --> 01:16:02,208 No hay prisa para eso, espera a despu�s del entierro. 1359 01:16:02,417 --> 01:16:05,875 Voy a avisar a mi mujer y volver� para el velatorio. 1360 01:16:06,083 --> 01:16:08,500 - Yo volver� tambi�n. - Yo tambi�n. 1361 01:16:08,708 --> 01:16:10,250 Gracias de su parte. 1362 01:16:15,250 --> 01:16:17,083 Olvidaba lo principal. 1363 01:16:27,292 --> 01:16:30,042 Dime, �este papel es v�lido? 1364 01:16:30,250 --> 01:16:33,437 - Es un testamento hol�grafo. - El estilo es muy err�tico. 1365 01:16:33,583 --> 01:16:37,292 S�, pero la voluntad del testador est� claramente expresada. 1366 01:16:37,500 --> 01:16:40,625 - Un art�culo del c�digo civil... - �Eh! �Esperadme! 1367 01:16:41,417 --> 01:16:43,750 �Mirad! Hab�amos olvidado esto. 1368 01:16:45,500 --> 01:16:48,750 �Mirad qu� bonita! Vale para cualquiera. 1369 01:16:48,958 --> 01:16:51,333 Lo importante es que la he robado. 1370 01:16:51,542 --> 01:16:53,703 Sr. Belloiseau, si le parece bien, 1371 01:16:53,750 --> 01:16:56,346 iremos juntos a llevar esto a nuestra pastora. 1372 01:16:56,417 --> 01:16:58,903 - �Eh? - Iremos juntos ma�ana por la ma�ana. 1373 01:16:59,000 --> 01:17:02,250 �Ma�ana por la ma�ana? Con mucho gusto, querido amigo. 1374 01:17:02,458 --> 01:17:06,401 Tendr� el gusto de ver su alegr�a, igual que ahora veo la suya. 1375 01:17:06,458 --> 01:17:09,833 Estoy encantado porque ese papel nos anuncia la vuelta del agua. 1376 01:17:10,042 --> 01:17:12,958 - Es un papel muy, muy valioso. - Pelo en el velloso. 1377 01:17:23,833 --> 01:17:25,817 Mi pobre Galinette. 1378 01:17:26,958 --> 01:17:30,067 No estuvo bien lo que hiciste. 1379 01:17:31,875 --> 01:17:34,750 Las palabras del maestro o incluso las del cura, 1380 01:17:35,667 --> 01:17:37,593 no eran para tanto. 1381 01:17:38,500 --> 01:17:40,542 Es verdad que est� esa chica. 1382 01:17:42,000 --> 01:17:44,127 Hizo que te volvieras loco. 1383 01:17:45,292 --> 01:17:48,375 No quisiste casarte con la coja, te equivocaste. 1384 01:17:50,458 --> 01:17:54,676 Es la flor de la vida lo que hizo que te estallara la cabeza. 1385 01:17:55,458 --> 01:17:57,500 Y adem�s, los Soubeyran, 1386 01:17:58,083 --> 01:18:00,554 jam�s han tenido mucho sentido. 1387 01:18:01,208 --> 01:18:03,656 Las mujeres los pierden, 1388 01:18:04,833 --> 01:18:06,838 como a tu padre. 1389 01:18:07,958 --> 01:18:10,292 Ahora ya puedo dec�rtelo. 1390 01:18:10,500 --> 01:18:13,167 Fue por una puta de Lascours 1391 01:18:13,375 --> 01:18:16,792 por la que se colg� en la higuera de los antiguos apriscos. 1392 01:18:17,000 --> 01:18:18,573 As� son los Soubeyran. 1393 01:18:18,625 --> 01:18:21,215 �Todos colgados como los salchichones! 1394 01:18:24,250 --> 01:18:28,598 Pero ya que lo hiciste, podr�as haberme dejado a m� esta granja. 1395 01:18:29,250 --> 01:18:32,950 Bueno, no es momento de hacerte reproches. 1396 01:18:34,042 --> 01:18:36,940 Sin contar que no queda m�s que un sitio en la cripta, 1397 01:18:37,000 --> 01:18:39,065 y que t� vas a quit�rmelo. 1398 01:18:41,125 --> 01:18:44,893 Bueno, mejor as�, �no? 1399 01:18:46,458 --> 01:18:49,903 Es muy triste, pero mejor as�. 1400 01:19:07,125 --> 01:19:08,690 A ver, hijos, 1401 01:19:09,667 --> 01:19:10,917 escuchad esto. 1402 01:19:11,875 --> 01:19:14,375 Ugolin ha devuelto la granja. 1403 01:19:15,333 --> 01:19:16,831 As� que ha pagado. 1404 01:19:16,979 --> 01:19:20,770 Aunque co... colgarse... 1405 01:19:20,875 --> 01:19:25,182 No es... no es cat�lico. 1406 01:19:25,341 --> 01:19:28,675 Su padre y su t�o-abuelo hicieron lo mismo. 1407 01:19:29,000 --> 01:19:31,184 Y por nada. 1408 01:19:31,958 --> 01:19:35,250 Dios les tendr� en cuenta que son una familia de ahorcados. 1409 01:19:35,458 --> 01:19:38,000 Y adem�s no lo hizo por capricho. 1410 01:19:38,208 --> 01:19:39,750 Ten�a una raz�n. 1411 01:19:39,958 --> 01:19:44,012 Y me parece que a su manera de ahorcado por naturaleza, 1412 01:19:44,083 --> 01:19:45,333 ha pagado. 1413 01:19:46,042 --> 01:19:49,867 Pero nosotros tambi�n deber�amos pagar. 1414 01:19:50,000 --> 01:19:52,148 �Por qu� quieres pagar, J�r�mie? 1415 01:19:52,250 --> 01:19:57,456 Porque no hemos cometido el crimen, pero lo hemos dejado correr. 1416 01:19:57,667 --> 01:20:00,629 Y ahora que �l ha devuelto la granja, 1417 01:20:00,792 --> 01:20:02,792 no creo que ellas se marchen. 1418 01:20:03,000 --> 01:20:05,840 Tendr�n que establecerse. 1419 01:20:07,500 --> 01:20:12,651 As� que podr�amos llevar a esas pobres mujeres 1420 01:20:13,167 --> 01:20:16,895 patatas nuevas, unos calabacines. 1421 01:20:17,000 --> 01:20:21,312 Una o dos... dos gallinas. 1422 01:20:22,000 --> 01:20:26,252 Una docenita de huevos para incubar. 1423 01:20:26,333 --> 01:20:28,317 Yo tengo un cesto de melocotones. 1424 01:20:28,388 --> 01:20:29,812 Iremos ma�ana por la ma�ana. 1425 01:20:29,875 --> 01:20:34,247 �Y si la gente se entera? 1426 01:20:35,042 --> 01:20:36,958 Se reir�n de nosotros. 1427 01:20:37,167 --> 01:20:40,331 Peor para ellos, porque no tendr�n raz�n. 1428 01:20:48,917 --> 01:20:54,792 �Eh, Pa! Pare... Parecemos... los Reyes Magos. 1429 01:20:55,292 --> 01:20:57,484 �Y t� eres el negro? 1430 01:20:58,167 --> 01:21:00,625 �Qu� cabr�n! 1431 01:21:06,875 --> 01:21:09,104 �Eliacin! �A d�nde vas? 1432 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 - All� arriba. �Y vosotros? - Nosotros tambi�n. 1433 01:21:13,208 --> 01:21:17,083 Ellas necesitan una mula para llevar sus cosas. 1434 01:21:17,292 --> 01:21:21,018 As� que como ten�a que ir a Aubagne para buscar esti�rcol, 1435 01:21:21,083 --> 01:21:25,265 pens� en dar un rodeo para hacerles un favor. 1436 01:21:25,424 --> 01:21:26,502 Llevar cajas. 1437 01:21:26,542 --> 01:21:29,156 �Y ese... ese vino es tuyo? 1438 01:21:29,208 --> 01:21:31,292 S�, es del a�o pasado. 1439 01:21:31,500 --> 01:21:35,333 - �Y vas a venderlo a Aubagne? - No, a venderlo, no. 1440 01:21:35,667 --> 01:21:40,333 �Y co... c�mo vas a... a hacer para traerlo 1441 01:21:40,375 --> 01:21:44,518 si tra... si traes el esti�rcol? 1442 01:21:44,625 --> 01:21:46,708 No lo voy a traer de vuelta. 1443 01:21:47,167 --> 01:21:51,760 Hay cosas que hay que hacer, pero que no hay que decir. 1444 01:22:17,292 --> 01:22:18,625 �Es all� arriba? 1445 01:22:18,833 --> 01:22:20,940 �La madre que la pari�! 1446 01:22:54,625 --> 01:22:57,417 �Hace calor, eh! 1447 01:22:58,792 --> 01:22:59,833 �Vamos! 1448 01:23:15,208 --> 01:23:18,792 �Eh! �Por d�nde bajamos? 1449 01:23:19,125 --> 01:23:22,721 �Seguid por el sendero y girad a la izquierda! 1450 01:23:22,833 --> 01:23:25,625 - Va tambi�n el alcalde. - Y el maestro. 1451 01:23:25,833 --> 01:23:27,708 Muchos han tenido la misma idea. 1452 01:23:27,940 --> 01:23:30,239 Lo que prueba que no era mala. 1453 01:23:34,281 --> 01:23:37,292 Bueno, se�or maestro, �qu� hacemos? 1454 01:23:37,500 --> 01:23:39,879 No deber�amos asustar a esas mujeres. 1455 01:23:39,957 --> 01:23:43,171 Ir� yo delante con el alcalde y el Sr. Belloiseau. 1456 01:23:43,229 --> 01:23:46,081 Y tambi�n el carnicero. Y usted tambi�n, Anglade. 1457 01:23:46,167 --> 01:23:48,667 Cuidado que no les peguen un tiro. 1458 01:23:48,875 --> 01:23:51,458 Hay muchos aqu� que lo merecer�an. 1459 01:24:20,458 --> 01:24:22,465 Ah, es el maestro. 1460 01:24:34,708 --> 01:24:38,312 Cre�a que toda esa gente ven�a a quemar a la bruja. 1461 01:24:38,448 --> 01:24:40,281 Para una ceremonia tan bonita, 1462 01:24:40,333 --> 01:24:42,667 las se�oras del pueblo deber�an ir las primeras. 1463 01:24:42,733 --> 01:24:45,562 - Pero ya ves que solo hay hombres. - Ya no estamos en la Edad Media. 1464 01:24:45,625 --> 01:24:47,583 Venimos a traerte una buena noticia. 1465 01:24:47,792 --> 01:24:50,184 O sea, una noticia buena para ti. 1466 01:24:50,250 --> 01:24:55,122 La verdad es que hoy es tu santo, y hemos venido a felicitarte a tu casa. 1467 01:24:55,265 --> 01:24:57,426 Pasen pues, se�ores. 1468 01:25:06,190 --> 01:25:07,690 �Viven aqu�? 1469 01:25:07,804 --> 01:25:11,661 Aqu� vivimos, desde hace dos a�os. 1470 01:25:11,875 --> 01:25:14,792 Muy bonito, �eh? Bien arreglado. 1471 01:25:15,958 --> 01:25:17,465 �Tu madre no est�? 1472 01:25:17,542 --> 01:25:19,208 No, est� en la ca�ada. 1473 01:25:20,000 --> 01:25:23,754 - Debi� esconderse cuando les vio. - No quer�amos hacerle da�o. 1474 01:25:23,820 --> 01:25:25,487 Ella no lo sab�a. 1475 01:25:25,874 --> 01:25:28,291 �Entonces est�s preparando la mudanza? 1476 01:25:28,375 --> 01:25:30,247 S�. Hay que hacerlo. 1477 01:25:30,625 --> 01:25:33,747 Ya no nos queda agua, as� que nos iremos esta tarde. 1478 01:25:33,929 --> 01:25:35,825 - Eso no es seguro. - �Por qu�? 1479 01:25:35,875 --> 01:25:39,406 �No te gustar�a volver a tu granja de Les Romarins? 1480 01:25:39,500 --> 01:25:41,929 �Yo? �A casa de Ugolin? 1481 01:25:42,042 --> 01:25:44,387 No, a tu casa. 1482 01:25:44,473 --> 01:25:47,333 �Con la bendici�n de todo el pueblo? 1483 01:25:47,542 --> 01:25:50,417 �Y para eso me han tra�do los regalos de boda? 1484 01:25:50,476 --> 01:25:53,385 �Y usted, se�or maestro, ha venido con ellos? 1485 01:25:53,625 --> 01:25:55,122 Eso est� lejos de la verdad. 1486 01:25:55,226 --> 01:25:58,809 Escucha las campanas del pueblo. Cambia el viento. 1487 01:25:59,042 --> 01:26:00,583 Esc�chalas bien. 1488 01:26:04,292 --> 01:26:05,917 �Qui�n ha muerto? 1489 01:26:08,764 --> 01:26:09,718 �Ugolin? 1490 01:26:09,833 --> 01:26:13,667 S�, Ugolin muri�, ayer por la noche. 1491 01:26:13,875 --> 01:26:17,875 Se subi� a un olivo, y se rompi� la rama. 1492 01:26:18,083 --> 01:26:19,500 Se cay� de espaldas. 1493 01:26:19,583 --> 01:26:22,710 Con la conmoci�n, le falt� la respiraci�n. 1494 01:26:22,792 --> 01:26:24,792 Quiz�s comiera demasiado a mediod�a. 1495 01:26:24,883 --> 01:26:26,317 S�, bueno... S�. 1496 01:26:26,375 --> 01:26:30,031 Cuando lo encontramos bajo el �rbol, estaba muerto. 1497 01:26:30,208 --> 01:26:31,812 �Qu� hac�a en ese �rbol? 1498 01:26:31,958 --> 01:26:35,260 Eso no lo sabemos, claro. 1499 01:26:35,375 --> 01:26:37,417 �l tampoco lo sab�a. 1500 01:26:38,167 --> 01:26:40,042 Dios lo condujo all�, 1501 01:26:40,250 --> 01:26:42,784 lo llev� hasta las ramas m�s altas. 1502 01:26:43,208 --> 01:26:47,692 Y por la justicia de Dios fue un olivo de mi padre el que mat� a su asesino. 1503 01:26:47,750 --> 01:26:51,059 No lo ofendas, no lo sabes todo. 1504 01:26:51,125 --> 01:26:53,875 En su testamento, os ha devuelto vuestra herencia. 1505 01:26:54,083 --> 01:26:56,125 Os deja la granja de Les Romarins. 1506 01:26:57,208 --> 01:26:58,875 �Y qui�n se lo ha dicho? 1507 01:26:59,083 --> 01:27:01,971 Su �ltima carta, que te he tra�do. 1508 01:27:03,143 --> 01:27:04,184 �Es una trampa? 1509 01:27:04,292 --> 01:27:07,776 �No! Sin ninguna duda, ese documento es aut�ntico. 1510 01:27:07,875 --> 01:27:11,317 Les asegura la propiedad de la granja y todo lo que hay en ella. 1511 01:27:11,417 --> 01:27:14,458 Todav�a es posible salvar los claveles. 1512 01:27:14,667 --> 01:27:16,497 A�n hay verdor en las plantas. 1513 01:27:16,625 --> 01:27:18,140 Pero hace falta que vuelva el agua enseguida. 1514 01:27:18,195 --> 01:27:22,713 Yo me quedo con la mitad de tu cosecha y te doy 100000 francos por adelantado. 1515 01:27:22,784 --> 01:27:26,463 Ayer por la noche, el Sr. Petofi hablaba incluso de 150. 1516 01:27:26,557 --> 01:27:28,208 Pues 150 si ella quiere. 1517 01:27:28,417 --> 01:27:30,801 Pero tendr�a que volver el agua, �comprendes? 1518 01:27:30,875 --> 01:27:33,083 �Pero qu� puedo hacer yo? 1519 01:27:33,292 --> 01:27:34,875 Puedes hacer mucho. 1520 01:27:35,542 --> 01:27:37,000 �Y c�mo? 1521 01:27:37,333 --> 01:27:40,000 Viniendo a la procesi�n esta tarde. 1522 01:27:40,208 --> 01:27:42,458 Es a ti a quien se ha hecho da�o. 1523 01:27:42,667 --> 01:27:47,448 A Dios seguramente le gustar� m�s tu oraci�n que la nuestra. 1524 01:27:48,000 --> 01:27:50,333 Si eres t� quien se lo pide, 1525 01:27:50,542 --> 01:27:53,442 estoy seguro de que nos devolver� el agua. 1526 01:27:53,567 --> 01:27:56,026 Sin embargo, ya saben que en mi familia 1527 01:27:56,125 --> 01:27:58,567 nunca hemos tenido suerte con los manantiales. 1528 01:27:58,708 --> 01:27:59,792 S�... 1529 01:28:00,625 --> 01:28:04,968 Dios escucha m�s a los que piden por los dem�s. 1530 01:28:05,292 --> 01:28:07,739 Sobre todo por aquellos que te han hecho da�o. 1531 01:28:07,926 --> 01:28:09,833 Mira que es por tu inter�s. 1532 01:28:09,871 --> 01:28:13,340 Si el agua vuelve, Anglade te da 150000 francos. 1533 01:28:13,442 --> 01:28:15,606 Puedes alquilar una casita en el pueblo. 1534 01:28:15,676 --> 01:28:19,856 Esta cueva es bonita, pero una casa estar�a mejor. 1535 01:28:19,917 --> 01:28:24,299 Quedar�a lista enseguida, todos quieren agradaros, ayudaros. 1536 01:28:24,375 --> 01:28:26,840 Es a �l a quien deb�an haber ayudado. 1537 01:28:27,542 --> 01:28:30,620 Y para �l, llegan demasiado tarde. 1538 01:28:30,713 --> 01:28:35,346 Lo sabemos, pero algo vale el arrepentimiento. 1539 01:28:35,542 --> 01:28:39,104 Lo que nos has contado, nos ha conmocionado. 1540 01:28:39,208 --> 01:28:40,906 �Por qu�? �Es que no lo sab�an? 1541 01:28:40,984 --> 01:28:45,270 Lo sab�an todos desde hace mucho, pero no se daban cuenta. 1542 01:28:45,375 --> 01:28:48,042 Cuando uno est� todo el d�a doblado 1543 01:28:48,250 --> 01:28:50,458 labrando para sus hijos, 1544 01:28:50,667 --> 01:28:52,708 no hay tiempo para pensar, 1545 01:28:52,917 --> 01:28:54,833 incluso si uno fuera capaz. 1546 01:28:55,042 --> 01:28:56,333 Nos dec�amos: 1547 01:28:56,542 --> 01:29:00,292 El jorobado no tiene agua. Es culpa de Ugolin. 1548 01:29:00,500 --> 01:29:02,708 Y no te atrev�as a denunciarlo. 1549 01:29:02,917 --> 01:29:07,963 Y adem�s el agua no est� lejos. El jorobado solo tiene que buscarla. 1550 01:29:08,088 --> 01:29:10,867 Si es un verdadero campesino, la encontrar�. 1551 01:29:10,976 --> 01:29:14,754 Nadie se imaginaba que ser�a tan penoso para vosotros. 1552 01:29:15,333 --> 01:29:18,497 Entonces t� nos lo has contado. Lo hemos visto. 1553 01:29:19,083 --> 01:29:21,174 Eso nos ha revuelto las tripas. 1554 01:29:21,625 --> 01:29:24,000 Pero si nuestro arrepentimiento no te importa, 1555 01:29:24,208 --> 01:29:26,848 yo, en nombre del pueblo, 1556 01:29:27,667 --> 01:29:30,799 tendr� que hablar al jorobado. 1557 01:29:35,583 --> 01:29:37,500 Te hemos hecho da�o, jorobado. 1558 01:29:37,560 --> 01:29:38,948 Su madre se llamaba Florette. 1559 01:29:39,007 --> 01:29:41,666 - Puede llamarle Jean de Florette. - Manon... 1560 01:29:42,292 --> 01:29:43,698 No lo dije con mala intenci�n. 1561 01:29:43,750 --> 01:29:45,875 Mi padre ten�a la piernas iguales. 1562 01:29:46,083 --> 01:29:47,950 Y todo el mundo lo llamaba "el cojo". 1563 01:29:48,004 --> 01:29:50,598 - Pero no era para ofenderlo. - Es por costumbre. 1564 01:29:50,667 --> 01:29:53,083 Es la costumbre, pero ella tiene raz�n. 1565 01:29:54,518 --> 01:29:56,684 Ahora ya no est� jorobado. 1566 01:29:59,292 --> 01:30:04,042 Jean de Florette, cuando caminabas por la colina con tus c�ntaros, 1567 01:30:04,250 --> 01:30:06,476 deb�an ser muy pesados. 1568 01:30:07,167 --> 01:30:09,375 Era nuestro pecado lo que llevabas. 1569 01:30:10,125 --> 01:30:12,500 Pero hoy, ya s� d�nde est�s. 1570 01:30:12,708 --> 01:30:15,218 Has ganado tu para�so en la Tierra. 1571 01:30:15,750 --> 01:30:19,747 Entonces, all� arriba, di una palabra por nosotros. 1572 01:30:20,458 --> 01:30:23,875 No hagas que paguen los ni�os por el mal que hemos hecho. 1573 01:30:25,250 --> 01:30:26,708 Jean de Florette, 1574 01:30:27,375 --> 01:30:32,000 soy el viejo Anglade, de la granja de Sinc�rina�re, 1575 01:30:32,542 --> 01:30:34,745 que ha venido para pedirte perd�n. 1576 01:30:35,458 --> 01:30:38,684 Puede que haya gente que se portara bien con �l 1577 01:30:38,778 --> 01:30:40,651 sin dec�rselo nunca a nadie. 1578 01:30:40,755 --> 01:30:42,997 �Qui�n se port� bien? D�game uno solo. 1579 01:30:43,083 --> 01:30:46,042 Bueno, por ejemplo, yo. No es por presumir, 1580 01:30:46,250 --> 01:30:49,895 pero tu padre, cada semana, ven�a a comprarme una chuleta 1581 01:30:49,953 --> 01:30:53,286 y 3 francos de carne para los perros. Y yo le daba un buen paquete. 1582 01:30:53,369 --> 01:30:56,765 Es verdad que era generoso con los perros. 1583 01:30:57,500 --> 01:30:59,523 �De qu� raza eran? 1584 01:30:59,645 --> 01:31:01,989 Eran de una raza extra�a, 1585 01:31:02,083 --> 01:31:04,250 caminaban sobre las patas traseras. 1586 01:31:04,371 --> 01:31:07,726 Uno ten�a pelo negro y ojos marrones, 1587 01:31:07,875 --> 01:31:11,750 y la otra ojos azules y pelo rubio. 1588 01:31:11,960 --> 01:31:14,934 Tu padre jam�s tuvo perros de 4 patas. 1589 01:31:15,247 --> 01:31:16,872 �Y desde cu�ndo lo sabe? 1590 01:31:16,925 --> 01:31:18,184 Siempre lo he sabido. 1591 01:31:18,245 --> 01:31:21,932 �T� crees que en la carne para perros se ponen huesos de kilo? 1592 01:31:22,026 --> 01:31:23,401 �Y �l no se daba cuenta? 1593 01:31:23,500 --> 01:31:26,317 Yo no quer�a que se diera cuenta. 1594 01:31:26,375 --> 01:31:30,065 Con la gente orgullosa y algo loca, no se puede hacer lo que se quiera. 1595 01:31:30,125 --> 01:31:32,088 As� que por Navidad o por Pascua, 1596 01:31:32,167 --> 01:31:35,706 cuando quer�a meterle unos trozos de cordero en la comida de los perros, 1597 01:31:35,792 --> 01:31:37,583 ten�a que hacer una masacre. 1598 01:31:37,792 --> 01:31:41,192 Los cortaba a tiras, los dejaba como hilos. 1599 01:31:41,250 --> 01:31:43,942 �Era terrible! Me re�a solo. 1600 01:31:44,042 --> 01:31:47,851 - Un d�a, que era su santo... - Nunca fue su santo. 1601 01:31:48,042 --> 01:31:52,041 Sab�a que se llamaba Jean. Lo vi por casualidad en el ayuntamiento, 1602 01:31:52,112 --> 01:31:55,085 y me llam� la atenci�n por mi hermana Jeannette. 1603 01:31:55,208 --> 01:32:00,292 Le dije: Por cierto, �no querr�a un poco de bofe para el gato? 1604 01:32:00,500 --> 01:32:03,395 �Ay alma c�ndida! Si me hubiera dicho que s�, 1605 01:32:03,458 --> 01:32:06,792 le hubiera puesto la mitad de un h�gado de ternera que hab�a preparado. 1606 01:32:07,000 --> 01:32:10,083 Le hab�a echado un poco de serr�n para que no tuviera muy buena pinta. 1607 01:32:10,119 --> 01:32:12,254 �l no se dio cuenta de nada. 1608 01:32:12,375 --> 01:32:15,667 Era t�mido. No sab�a aprovecharse de nada. 1609 01:32:15,875 --> 01:32:19,176 Me respondi�: No, gracias, no tenemos gato. 1610 01:32:19,333 --> 01:32:24,792 As� que ese h�gado me lo com� yo a la salud de Saint Jean. 1611 01:32:25,000 --> 01:32:27,703 Todo eso no es gran cosa, claro, 1612 01:32:27,792 --> 01:32:33,096 y no reclamo ning�n premio, pero bueno, fue de coraz�n. 1613 01:32:33,542 --> 01:32:38,273 Y ahora t�, si quieres que cierre la carnicer�a, 1614 01:32:38,667 --> 01:32:41,500 que deje la casa donde nac� 1615 01:32:41,708 --> 01:32:43,500 y que mi pueblo muera, 1616 01:32:43,708 --> 01:32:46,625 demuestra que no eres un verdadero perrito. 1617 01:32:46,833 --> 01:32:50,812 Todos los que he conocido, cuando los alimentaba, 1618 01:32:51,292 --> 01:32:52,958 me lam�an las manos. 1619 01:32:53,167 --> 01:32:54,875 Yo no te pido tanto, 1620 01:32:55,083 --> 01:32:58,476 pero en recuerdo de tantos huesos de puchero 1621 01:32:58,708 --> 01:33:01,000 y de las chuletas de un metro de largo, 1622 01:33:01,208 --> 01:33:03,583 te pido que vengas a la procesi�n. 1623 01:33:03,792 --> 01:33:06,375 Y s� que vendr�s. 1624 01:33:07,292 --> 01:33:08,458 Bien. 1625 01:33:20,500 --> 01:33:22,799 �Estoy seguro de que vendr�! 1626 01:33:23,218 --> 01:33:24,926 �Entonces estamos salvados! 1627 01:33:25,417 --> 01:33:27,331 �Y qu� hacemos nosotros? 1628 01:33:27,458 --> 01:33:32,083 A m� me parece que cuando se llevan regalos, es mejor no quedarse. 1629 01:33:32,292 --> 01:33:33,812 Es lo que yo pensaba. 1630 01:33:33,917 --> 01:33:36,018 Si nos lo agradece, ya no sabr�a d�nde meterme. 1631 01:33:36,062 --> 01:33:40,770 �S�! Ya nos ha visto. Es suficiente. �Qu� m�s vamos a decirle? 1632 01:33:41,958 --> 01:33:45,583 Se�ores, tengo la impresi�n de que nuestra misi�n ha terminado 1633 01:33:45,792 --> 01:33:49,757 y que es mejor que nos retiremos ordenadamente. 1634 01:33:55,083 --> 01:33:57,684 Si hay que decirle algo m�s a esa se�orita, 1635 01:33:57,792 --> 01:34:01,000 creo que nuestro amigo el maestro se har� cargo. 1636 01:34:01,208 --> 01:34:04,656 S�. �Dejemos hacer al maestro! 1637 01:34:05,292 --> 01:34:07,273 Pelo en el cabestro. 1638 01:34:08,875 --> 01:34:12,049 - Tenga, una ficha. - �La he ganado? Gracias 1639 01:34:17,292 --> 01:34:19,093 �Va a decirme que mi padre se equivoc�? 1640 01:34:19,125 --> 01:34:22,335 S�, te lo digo. Cometi� errores. 1641 01:34:22,792 --> 01:34:25,292 Las v�ctimas nunca son totalmente inocentes. 1642 01:34:25,500 --> 01:34:30,218 Se equivoc� al ser quien era en un entorno que no era el suyo. 1643 01:34:30,333 --> 01:34:32,625 �Pero si era un campesino como ellos! 1644 01:34:32,682 --> 01:34:37,543 No era Jean de Florette porque nunca les dijo que era hijo de Florette. 1645 01:34:38,000 --> 01:34:41,237 Si hubiera mandado a sus hijos a la escuela del pueblo, 1646 01:34:41,534 --> 01:34:43,375 estoy seguro de que tarde o temprano, 1647 01:34:43,458 --> 01:34:46,828 uno de vuestros compa�eros os hubiera confiado el secreto del manantial. 1648 01:34:47,458 --> 01:34:50,710 Tendr�a que haber venido a jugar a los bolos a la plaza. 1649 01:34:51,083 --> 01:34:53,000 Deber�a haberlos tuteado. 1650 01:34:53,750 --> 01:34:56,250 Si supiera cu�nto lo deseaba. 1651 01:34:56,630 --> 01:34:57,672 �T� crees? 1652 01:34:58,958 --> 01:35:02,273 �l no nos dec�a nada, claro, 1653 01:35:02,792 --> 01:35:05,221 y no quer�a decirlo delante de ellos, 1654 01:35:05,875 --> 01:35:09,750 pero cuando escuchaba pasos en el sendero 1655 01:35:10,083 --> 01:35:11,950 o el cencerro de una mula, 1656 01:35:12,042 --> 01:35:16,542 r�pidamente preparaba una botella de vino y dos vasos a la sombra. 1657 01:35:16,750 --> 01:35:21,570 Luego iba a labrar en mitad del campo, bien a la vista. 1658 01:35:22,375 --> 01:35:23,792 Y esperaba. 1659 01:35:24,000 --> 01:35:29,418 Esperaba una llamada, un grito, una palabra amistosa, un saludo. 1660 01:35:30,792 --> 01:35:33,750 Pero el otro pasaba sin decir nada. 1661 01:35:34,667 --> 01:35:36,825 Se alejaba haci�ndose m�s y m�s peque�o, 1662 01:35:36,917 --> 01:35:39,593 por la ladera del Plan de l'Aigle, 1663 01:35:40,375 --> 01:35:42,372 y la botella quedaba en la mesa, 1664 01:35:42,590 --> 01:35:44,507 llena de nuestra amistad. 1665 01:35:45,375 --> 01:35:48,090 Un d�a vino a la granja un perro de caza. 1666 01:35:48,208 --> 01:35:51,176 Hab�a perdido a su amo y sacaba una lengua larga. 1667 01:35:51,328 --> 01:35:53,411 As� que le dimos nuestra agua, 1668 01:35:53,479 --> 01:35:55,770 la que tra�amos a trav�s de las colinas. 1669 01:35:56,042 --> 01:35:58,583 Luego mi padre lo at� con una cuerda, 1670 01:35:58,822 --> 01:36:02,127 y durante dos d�as lo alimentamos, mejor que a nosotros. 1671 01:36:02,375 --> 01:36:04,542 Y esper�bamos al cazador, 1672 01:36:04,750 --> 01:36:08,500 ese desconocido que se ver�a obligado a hablar con nosotros, 1673 01:36:08,708 --> 01:36:11,043 al menos para darnos las gracias. 1674 01:36:11,917 --> 01:36:14,792 Por la noche llamaron a la puerta. 1675 01:36:15,000 --> 01:36:17,726 Mi padre se levant� para abrir. 1676 01:36:20,257 --> 01:36:22,323 Era una rama de la higuera. 1677 01:36:23,792 --> 01:36:27,333 Por fin, al d�a siguiente vino el cazador. 1678 01:36:27,542 --> 01:36:30,223 Lo hab�amos visto pasar por el sendero. 1679 01:36:30,625 --> 01:36:32,000 Nos mir� 1680 01:36:33,208 --> 01:36:34,573 y silb�. 1681 01:36:35,333 --> 01:36:38,239 El perro rompi� la cuerda y se fue. 1682 01:36:40,042 --> 01:36:43,801 Entonces, ahora que han hablado, 1683 01:36:44,958 --> 01:36:48,190 yo les reprocho no haber venido antes, 1684 01:36:48,833 --> 01:36:51,109 cuando los vasos estaban sobre la mesa. 1685 01:36:53,708 --> 01:36:56,208 Era Ugolin el que los apartaba de vuestra casa. 1686 01:36:56,583 --> 01:36:59,167 Cre�an que era amigo de tu padre y �l les dec�a: 1687 01:36:59,375 --> 01:37:03,273 No os acerqu�is mucho u os pegar�n un tiro. 1688 01:37:03,833 --> 01:37:05,458 �Es horrible! 1689 01:37:07,583 --> 01:37:10,987 Dios ha esperado mucho para hacerle caer de ese �rbol. 1690 01:37:11,458 --> 01:37:16,122 Si el cura supiera la verdad, dir�a que el diablo hizo que subiera. 1691 01:37:19,167 --> 01:37:20,458 �l se ahorc�. 1692 01:37:21,125 --> 01:37:22,167 ��l? 1693 01:37:23,542 --> 01:37:24,667 �Por qu�? 1694 01:37:25,542 --> 01:37:29,145 La herencia, el remordimiento y el amor. 1695 01:37:29,875 --> 01:37:33,828 Era un alma oscura y violenta que solo conoc�a pasiones. 1696 01:37:34,167 --> 01:37:37,497 Renunci� a la vida para conseguir tu perd�n. 1697 01:37:39,375 --> 01:37:41,854 Tanta paciencia y tanta hipocres�a. 1698 01:37:42,167 --> 01:37:44,083 Y mire a d�nde nos ha llevado. 1699 01:37:44,292 --> 01:37:48,635 Solo ha hecho una buena obra y es un crimen ante Dios. 1700 01:37:48,768 --> 01:37:50,833 Se ha castigado a si mismo terriblemente. 1701 01:37:51,042 --> 01:37:53,254 Y los dem�s est�n llenos de remordimiento. 1702 01:37:55,083 --> 01:37:57,335 Si Jean de Florette estuviera entre nosotros, 1703 01:37:57,917 --> 01:38:00,000 �no ir�a a buscar su botella? 1704 01:38:33,042 --> 01:38:37,750 Si volvemos a poner el agua esta ma�ana, la fuente correr� esta tarde. 1705 01:38:39,208 --> 01:38:40,625 Venga. 1706 01:39:02,792 --> 01:39:04,750 Poneos en primera fila. 1707 01:39:06,083 --> 01:39:09,458 - Bueno, �qu� pasa? - Se�or cura, no hay que hacer la procesi�n. 1708 01:39:09,533 --> 01:39:10,658 �Por qu�? 1709 01:39:11,000 --> 01:39:12,583 �Porque me da verg�enza! 1710 01:39:12,792 --> 01:39:17,237 El agua volver� a la fuente en una hora, quiz�s antes. 1711 01:39:17,333 --> 01:39:19,667 Vendr� si Dios quiere. 1712 01:39:20,375 --> 01:39:23,667 Se�or cura, fui yo qui�n desvi� el manantial. 1713 01:39:23,741 --> 01:39:25,324 Lo sospechaba. 1714 01:39:26,167 --> 01:39:29,750 - Debo decirle por qu�. - Me enter� de todo al llegar aqu�. 1715 01:39:29,958 --> 01:39:31,640 Pero no pod�a hablar de ello. 1716 01:39:31,750 --> 01:39:35,625 Para vengarte y vengar a tu padre, cortaste el agua, no quiero saber c�mo. 1717 01:39:35,833 --> 01:39:37,257 Eso no importa nada. 1718 01:39:37,375 --> 01:39:39,875 �Has dicho que va a volver? Pues mejor. 1719 01:39:40,083 --> 01:39:41,875 Vamos a la procesi�n. 1720 01:39:42,083 --> 01:39:46,776 Pero los campesinos creer�n que es un verdadero milagro. 1721 01:39:47,000 --> 01:39:49,375 Es que ser� un verdadero milagro. 1722 01:39:49,583 --> 01:39:51,726 Pero si soy yo quien la ha devuelto. 1723 01:39:51,867 --> 01:39:55,661 Los milagros no son siempre lo que t� crees. 1724 01:39:56,125 --> 01:39:58,417 Es verdad que existen lugares sagrados, 1725 01:39:58,625 --> 01:40:02,893 donde el Se�or realiza milagros espectaculares ante la multitud. 1726 01:40:03,000 --> 01:40:05,937 Hay gente que necesita para confirmar su fe, 1727 01:40:06,042 --> 01:40:08,792 que Dios elimine un gran tumor 1728 01:40:08,859 --> 01:40:12,127 o haga bailar a un moribundo s�bitamente rozagante. 1729 01:40:12,250 --> 01:40:14,208 Es decir, para los sordos, 1730 01:40:14,417 --> 01:40:16,792 Dios hace sonar su campana m�s grande. 1731 01:40:17,000 --> 01:40:20,215 Pero el milagro, el verdadero milagro, 1732 01:40:20,542 --> 01:40:22,940 es invisible y cotidiano. 1733 01:40:23,458 --> 01:40:27,750 �Qui�n te ha permitido encontrar ese manantial que tanto buscaron durante siglos? 1734 01:40:27,958 --> 01:40:29,909 Es un milagro, evidentemente. 1735 01:40:30,292 --> 01:40:33,835 El Se�or puso en tus manos el arma de la venganza, 1736 01:40:33,917 --> 01:40:36,125 una venganza secreta y dram�tica, 1737 01:40:36,333 --> 01:40:40,292 que ha sacudido a esas almas porque las golpeaba en lo m�s querido, 1738 01:40:40,500 --> 01:40:43,293 el amor a la tierra y al pueblo. 1739 01:40:43,708 --> 01:40:46,917 Han sufrido cruelmente y se han hecho mejores. 1740 01:40:47,125 --> 01:40:49,833 Pero t� estabas en un gran peligro. 1741 01:40:50,042 --> 01:40:52,903 Ibas a marcharte, cumplida tu venganza, 1742 01:40:52,958 --> 01:40:55,708 dejando atr�s la ruina y el desierto, 1743 01:40:55,917 --> 01:40:59,043 el demonio debi� creer que te ten�a en sus garras. 1744 01:40:59,125 --> 01:41:03,682 Pero por una gracia singular, que sin duda has merecido, 1745 01:41:03,750 --> 01:41:05,625 Dios te ha apartado del mal 1746 01:41:05,833 --> 01:41:08,958 y te ha inspirado la gloria y la paz del perd�n. 1747 01:41:10,458 --> 01:41:11,835 Los verdaderos milagros, 1748 01:41:11,917 --> 01:41:14,375 Dios los hace en las almas. 1749 01:42:45,125 --> 01:42:47,375 �MILAGRO! 1750 01:42:51,042 --> 01:42:56,085 �Gracias! �Gracias, Se�or! �Gracias, gran Santo Domingo! 1751 01:42:56,167 --> 01:42:58,817 �Jonas, que desborda tu dep�sito! 1752 01:43:01,583 --> 01:43:03,250 �Brutos! �Salvajes! 1753 01:43:03,583 --> 01:43:05,042 �Malos cristianos! 1754 01:43:05,250 --> 01:43:08,167 �Perd�n! �Perd�n, Santo Domingo! �Perd�nalos! 1755 01:43:08,375 --> 01:43:11,820 No se merecen tu bondad. Ellos no saben. 1756 01:43:27,833 --> 01:43:29,414 Se�or maestro, 1757 01:43:29,543 --> 01:43:33,679 tengo el honor de firmar este contrato en su casa, 1758 01:43:33,875 --> 01:43:35,583 y con su pluma. 1759 01:43:41,708 --> 01:43:43,542 - Ya est�. - Gracias. 1760 01:43:44,292 --> 01:43:45,708 T� firma ah�. 1761 01:43:47,083 --> 01:43:50,000 Estos son 200000, los he contado. 1762 01:43:50,208 --> 01:43:54,114 Y por supuesto, si los claveles rinden 400000, 1763 01:43:54,208 --> 01:43:56,167 te dar� adem�s tu parte. 1764 01:43:56,375 --> 01:44:00,203 Pero hay una cosa que me importa mucho. 1765 01:44:00,875 --> 01:44:03,231 - Que esto sea secreto. - �Ah, por qu�? 1766 01:44:03,341 --> 01:44:06,383 Porque nuestros negocios no incumben a los dem�s. 1767 01:44:06,458 --> 01:44:08,708 Nadie sabe que yo ten�a este dinero. 1768 01:44:08,917 --> 01:44:10,667 Ni mis hijos, ni mi mujer. 1769 01:44:10,875 --> 01:44:13,167 Yo siempre digo que no tengo nada. 1770 01:44:13,375 --> 01:44:15,254 As� que no ando presumiendo. 1771 01:44:15,375 --> 01:44:18,917 Dir� que t� me has dado la cosecha 1772 01:44:19,125 --> 01:44:20,750 y que ya haremos las cuentas. 1773 01:44:20,958 --> 01:44:23,250 Que piensen lo que quieran. 1774 01:44:24,125 --> 01:44:26,083 �Va a trabajar por la noche? 1775 01:44:26,417 --> 01:44:30,507 Cada minuto que pasa, muere una planta. 1776 01:44:31,000 --> 01:44:34,042 No se necesita ver mucho para limpiar las zanjas. 1777 01:44:34,250 --> 01:44:37,429 Yo tengo dos linternas, y adem�s all�, 1778 01:44:37,632 --> 01:44:42,601 hacen el segundo velatorio de Ugolin, as� que habr� luz en la ventana. 1779 01:44:42,708 --> 01:44:45,918 Y eso me ahorrar� una vela. 1780 01:44:46,750 --> 01:44:49,442 Bueno, hasta la vista. �Y silencio! 1781 01:44:49,667 --> 01:44:52,500 - Prometido. - Y gracias. 1782 01:44:53,292 --> 01:44:58,145 Es a ti a quien hay que agradecer. Tu oraci�n oblig� a la fuente. 1783 01:44:58,708 --> 01:45:00,750 Que Dios os bendiga a los dos. 1784 01:45:04,424 --> 01:45:07,856 - �Son m�os todos estos papeles valiosos? - Claro que s�. 1785 01:45:08,375 --> 01:45:10,916 Ese buen cristiano no hace un mal negocio. 1786 01:45:11,042 --> 01:45:13,370 Ya ha hablado de hacerlo el a�o que viene. 1787 01:45:19,833 --> 01:45:21,856 �Jam�s hab�a visto algo as�! 1788 01:45:24,917 --> 01:45:27,106 A esto se llama una aut�ntica fortuna. 1789 01:45:27,292 --> 01:45:28,917 Las hay mayores, 1790 01:45:29,125 --> 01:45:33,250 pero para una pastora de las colinas, es evidentemente la fortuna. 1791 01:45:34,250 --> 01:45:35,292 Oiga, 1792 01:45:36,792 --> 01:45:39,458 �cu�nto cuesta que no tiren los muertos del cementerio? 1793 01:45:39,667 --> 01:45:42,917 Bueno, quiero decir, hacer una tumba. 1794 01:45:43,917 --> 01:45:48,921 Y para llevar a una persona enferma al mejor m�dico, 1795 01:45:49,473 --> 01:45:50,515 �cu�nto cuesta? 1796 01:45:50,708 --> 01:45:53,174 Tu madre no necesita m�s que una vida normal 1797 01:45:53,199 --> 01:45:55,903 entre otros hombres, otras mujeres, 1798 01:45:56,125 --> 01:45:57,750 y en una verdadera casa. 1799 01:45:57,958 --> 01:46:01,208 Mientras encuentran otra cosa, pueden venir a vivir aqu�, 1800 01:46:01,417 --> 01:46:03,000 en las habitaciones del desv�n. 1801 01:46:03,039 --> 01:46:05,221 No es muy amplio, pero est� limpio, 1802 01:46:05,292 --> 01:46:07,206 y siempre ser� mejor que una cueva. 1803 01:46:07,333 --> 01:46:11,395 Parece que tu madre no habla nunca, pero como yo hablo por dos, 1804 01:46:11,500 --> 01:46:15,242 tendremos una conversaci�n muy equilibrada. 1805 01:46:16,125 --> 01:46:17,825 �D�nde est� tu madre? �La has perdido? 1806 01:46:18,011 --> 01:46:19,898 Fue al velatorio de Ugolin. 1807 01:46:20,250 --> 01:46:22,958 No es lugar para una mujer, sobre todo para ella. 1808 01:46:23,167 --> 01:46:24,792 Deber�as ir a buscarla. 1809 01:46:24,856 --> 01:46:28,132 Maurice, ve t� con ella, yo tengo la cena en el fuego. 1810 01:46:28,250 --> 01:46:31,476 No puedo ocuparme de ello. Arreglaos vosotros. 1811 01:46:32,468 --> 01:46:36,042 - �Ella quiere que vengamos aqu�? - Eso he cre�do entender. 1812 01:46:36,359 --> 01:46:38,542 - No puede ser. - �Por qu�? 1813 01:46:38,750 --> 01:46:42,692 Ha hecho tantas cosas por m�, que no tengo derecho a aceptarlo. 1814 01:46:43,083 --> 01:46:44,958 Por unos d�as solamente. 1815 01:46:45,167 --> 01:46:46,531 Despu�s, ya veremos. 1816 01:46:46,750 --> 01:46:50,542 Adem�s no hay derecho a rechazar los regalos de los pobres. 1817 01:46:50,750 --> 01:46:52,167 �Usted es pobre? 1818 01:46:52,270 --> 01:46:55,167 No estoy en la miseria, pero menos rico que t�. 1819 01:46:55,375 --> 01:46:58,750 - Vas a vivir de las rentas. - Es verdad. 1820 01:46:58,958 --> 01:47:00,333 No creo que pueda. 1821 01:47:00,542 --> 01:47:03,958 Es muy f�cil, sobre todo si te quedas aqu�. 1822 01:47:04,167 --> 01:47:08,789 Oye, �no ten�as intenci�n de ir a vivir a Aubagne? 1823 01:47:09,417 --> 01:47:10,708 No lo s�. 1824 01:47:11,500 --> 01:47:13,708 Toda esta historia me ha trastornado. 1825 01:47:13,917 --> 01:47:17,671 Ya no puedo decidir nada, ya no s� ni c�mo me llamo. 1826 01:47:18,083 --> 01:47:22,667 Lo curioso es que la gitana de Pichauris me lo dijo. 1827 01:47:22,875 --> 01:47:25,625 Un d�a estaba recogiendo plantas en la colina. 1828 01:47:25,833 --> 01:47:29,362 Yo le di algo de ruda, y ella me ley� las l�neas de la mano. 1829 01:47:29,458 --> 01:47:32,981 S�. Se ven muchas cosas en esas l�neas. 1830 01:47:33,250 --> 01:47:37,708 Me dijo: Una vez m�s por Saint-Jean y todas las estrellas bailar�n. 1831 01:47:38,458 --> 01:47:40,747 Veo un muchacho que viene. 1832 01:47:41,250 --> 01:47:45,418 �l ordena y t� obedeces. Y el arregla tus asuntos. 1833 01:47:47,417 --> 01:47:50,877 Yo cre�a que quer�a decir un enamorado. 1834 01:47:54,708 --> 01:47:55,750 Y eras t�. 1835 01:47:56,083 --> 01:47:57,958 Y s�, era yo. 1836 01:47:59,250 --> 01:48:00,500 �Formidable! 1837 01:48:00,708 --> 01:48:02,926 �Tengo una idea formidable! 1838 01:48:03,042 --> 01:48:04,370 Quiz�s no sea el momento. 1839 01:48:04,417 --> 01:48:07,215 En este momento, no, pero hace un cuarto de hora, s�. 1840 01:48:07,348 --> 01:48:09,917 �Conoc�is la antigua rector�a? 1841 01:48:10,125 --> 01:48:12,500 - Pertenece al ayuntamiento. - �Y qu�? 1842 01:48:12,708 --> 01:48:15,042 Voy a alquil�rsela por 10 francos al a�o. 1843 01:48:15,250 --> 01:48:18,778 - �A qui�n? - Bueno, a ella y a su madre. 1844 01:48:19,015 --> 01:48:19,924 �Para qu�? 1845 01:48:20,000 --> 01:48:22,042 �C�mo que para qu�? Para vivir all�. 1846 01:48:22,327 --> 01:48:23,494 �Qu� dices? 1847 01:48:23,750 --> 01:48:25,984 Se lo agradezco mucho, se�or alcalde. 1848 01:48:26,073 --> 01:48:28,198 Puede decirse que es una buena idea. 1849 01:48:28,375 --> 01:48:32,372 Estar�n como en un palacio, si tienen 5 o 6 paraguas. 1850 01:48:32,458 --> 01:48:35,625 Bueno, el tejado puede repararse. 1851 01:48:35,833 --> 01:48:39,916 Y adem�s, a ella que le gustan las trampas, con las ratas que hay, va a disfrutar. 1852 01:48:40,000 --> 01:48:43,625 Los agujeros se taponan con culos de botella y cemento. 1853 01:48:43,958 --> 01:48:45,958 Y lo que va a resultar muy c�modo, 1854 01:48:45,983 --> 01:48:48,432 es que por las ma�anas, por debajo de la puerta de la habitaci�n, 1855 01:48:48,542 --> 01:48:50,281 podr�n meter la cafetera. 1856 01:48:50,375 --> 01:48:52,708 �Pero por qu� tiene que poner pegas a todo? 1857 01:48:52,917 --> 01:48:54,872 Petofi va a encargarse del tejado. 1858 01:48:54,958 --> 01:48:56,833 Elz�ar pondr� las baldosas. 1859 01:48:56,932 --> 01:48:59,862 Pamphile va a hacer las puertas. 1860 01:49:01,667 --> 01:49:03,890 Y yo estoy haciendo el gilipollas. 1861 01:49:04,667 --> 01:49:09,565 Si tuviera la m�s m�nima educaci�n, no me quedar�a aqu� mir�ndoos. 1862 01:49:10,000 --> 01:49:12,960 Bueno, yo... Entonces... 1863 01:49:13,375 --> 01:49:15,875 Qu� se le va a hacer... Pero era con buena intenci�n, �eh? 1864 01:49:16,083 --> 01:49:17,917 Pero est� muy bien. 1865 01:49:19,000 --> 01:49:20,833 Muy bien. Hasta luego. 1866 01:49:21,750 --> 01:49:24,182 Lo que me recuerda que tengo que ocuparme de mi banda, 1867 01:49:24,250 --> 01:49:26,000 mi banda de alcalde. 1868 01:49:26,208 --> 01:49:28,542 Se la prest� a los ni�os la semana pasada. 1869 01:49:28,750 --> 01:49:32,375 Jugaban a las bodas. Y no s� qu� habr�n hecho con ella. 1870 01:49:32,583 --> 01:49:33,625 Bueno... 1871 01:49:33,833 --> 01:49:36,768 Aunque me parece haber visto, 1872 01:49:36,875 --> 01:49:40,625 mi banda de alcalde, en la percha del gallinero. 1873 01:49:40,917 --> 01:49:43,042 Bueno, hasta luego. 1874 01:49:44,500 --> 01:49:48,604 Lo de la rector�a lo dejo, �eh? 1875 01:49:49,167 --> 01:49:52,458 Voy a ocuparme de... De la banda. 1876 01:49:56,417 --> 01:49:59,776 El alcalde es muy amable, pero raro. 1877 01:49:59,833 --> 01:50:00,875 Muy raro. 1878 01:50:00,997 --> 01:50:04,106 Y menos interesante que la gitana de Pichauris. 1879 01:50:04,917 --> 01:50:08,000 - Ens��ame la mano. - �Por qu�? �Sabes de eso? 1880 01:50:08,208 --> 01:50:10,000 S� mucho de eso. 1881 01:50:10,625 --> 01:50:14,083 Y solo digo las cosas de las que estoy muy seguro. 1882 01:50:14,292 --> 01:50:15,750 Mira esta. 1883 01:50:15,958 --> 01:50:17,659 Esta es la miseria, 1884 01:50:17,750 --> 01:50:20,914 la vida salvaje, el sufrimiento, la soledad. 1885 01:50:20,958 --> 01:50:22,926 - �Esas rayas de ah�? - Justamente. 1886 01:50:23,042 --> 01:50:25,340 Luego esa de ah�, es una estrella. 1887 01:50:25,497 --> 01:50:27,200 - �D�nde? - �No la ves? 1888 01:50:27,239 --> 01:50:29,708 - No muy bien. - Parece un peque�o sol. 1889 01:50:30,417 --> 01:50:32,950 Es la fortuna, ha llegado. 1890 01:50:34,458 --> 01:50:36,137 �Ves otras cosas? 1891 01:50:36,328 --> 01:50:38,286 Nada de rector�a, no. 1892 01:50:38,417 --> 01:50:41,773 En esta mano no veo nada de una rector�a. 1893 01:50:42,500 --> 01:50:46,065 Pero lo que veo claramente, es el amor. 1894 01:50:47,000 --> 01:50:50,145 �Soy yo que ama a alguien 1895 01:50:50,708 --> 01:50:52,750 o es alguien que me ama a m�? 1896 01:50:53,083 --> 01:50:55,042 No s� si amas a alguien, 1897 01:50:55,250 --> 01:50:57,500 pero hay alguien que te ama. 1898 01:50:57,708 --> 01:50:59,083 �Y c�mo es? 1899 01:51:00,042 --> 01:51:03,458 Es extra�o. Creo que es muy joven. 1900 01:51:03,958 --> 01:51:05,417 Casi un ni�o. 1901 01:51:05,625 --> 01:51:08,104 Porque va a la escuela todos los d�as. 1902 01:51:08,750 --> 01:51:10,833 S�, dos veces al d�a. 1903 01:51:11,833 --> 01:51:13,512 A la escuela municipal. 1904 01:51:15,125 --> 01:51:18,997 Si no es un alumno, solo puedo ser yo. 1905 01:51:20,250 --> 01:51:22,042 �Lo dice en broma? 1906 01:51:42,953 --> 01:51:45,583 Ya no s� d�nde... �D�nde est�n mis cabras? 1907 01:51:45,917 --> 01:51:48,125 �Ah! �Fatal olvido! 1908 01:51:48,333 --> 01:51:52,875 �Una cat�strofe! �Un desastre! �Pero d�nde est�n esas cabras? 1909 01:52:03,375 --> 01:52:06,000 Ven, vamos a buscarlas. 1910 01:52:06,875 --> 01:52:09,343 Espera, no puedo respirar. 1911 01:52:14,083 --> 01:52:16,500 �Tienes miedo de salir conmigo? 1912 01:52:17,250 --> 01:52:21,458 �Yo? Contigo ir�a al fin del mundo. 1913 01:52:22,042 --> 01:52:24,417 No vale la pena ir, ya estamos all�. 1914 01:52:24,625 --> 01:52:26,500 Es f�cil quedarse all�. 1915 01:52:28,167 --> 01:52:30,125 Ven conmigo, Manon des Sources. 1916 01:52:31,000 --> 01:52:33,500 Hay 100000 grillos en la hierba. 1917 01:52:34,167 --> 01:52:37,042 Los saltamontes verdes est�n en los hinojos. 1918 01:52:38,417 --> 01:52:41,792 Una cigarra que va a morir hace su �ltimo canto. 1919 01:52:42,667 --> 01:52:43,875 Ven. 1920 01:52:44,917 --> 01:52:48,917 Llamaremos a tus cabras perdidas y subiremos a Les Romarins, 1921 01:52:49,125 --> 01:52:53,372 donde el pobre Ugolin se ha ganado el perd�n de Jean de Florette. 1922 01:52:57,440 --> 01:52:59,437 No habr� necesidad de hablar, 1923 01:53:00,042 --> 01:53:04,198 pero quiz�s, al levantar la cabeza hacia las profundidades de la noche, 1924 01:53:04,333 --> 01:53:07,812 veremos bailar nuestras estrellas. 156153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.