Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,083 --> 00:02:35,375
Bien...
2
00:02:35,583 --> 00:02:38,377
He reunido al consejo municipal,
3
00:02:38,495 --> 00:02:40,690
por la cuesti�n del agua.
4
00:02:40,745 --> 00:02:42,792
No es una cuesti�n,
es una cat�strofe.
5
00:02:42,976 --> 00:02:45,417
Gracias a mis esfuerzos personales,
6
00:02:45,625 --> 00:02:47,708
con una sabia pol�tica de izquierdas
7
00:02:47,917 --> 00:02:51,333
y gracias a mi tel�fono,
hemos podido alertar...
8
00:02:51,542 --> 00:02:54,593
alertar a tiempo al servicio
de ingenier�a rural,
9
00:02:54,703 --> 00:02:58,104
que nos ha enviado
al se�or ingeniero Massicard,
10
00:02:58,299 --> 00:02:59,875
que conoce a fondo nuestra regi�n,
11
00:03:00,083 --> 00:03:02,708
aunque sea forastero, nacido en Par�s,
12
00:03:02,917 --> 00:03:04,958
pero es un aut�ntico sabio.
13
00:03:05,167 --> 00:03:06,250
Y...
14
00:03:06,458 --> 00:03:08,625
- Sigue t�, Pamphile.
- S�.
15
00:03:09,375 --> 00:03:12,786
El se�or ingeniero ha examinado
nuestra situaci�n.
16
00:03:12,958 --> 00:03:16,958
Ha estudiado el terreno
y comprobado los mapas.
17
00:03:17,167 --> 00:03:19,292
Y adem�s ha reflexionado mucho.
18
00:03:19,500 --> 00:03:22,083
S�, ha reflexionado mucho,
yo lo he visto.
19
00:03:22,292 --> 00:03:25,875
Y como es su oficio,
�l va a explic�rnoslo todo.
20
00:03:26,083 --> 00:03:27,333
Y a pa...
21
00:03:27,542 --> 00:03:29,917
- Philox�ne, dale t� la palabra.
- S�.
22
00:03:31,333 --> 00:03:32,583
La palabra...
23
00:03:32,792 --> 00:03:35,042
El ingeniero tiene la palabra.
24
00:03:35,375 --> 00:03:36,500
�Rural!
25
00:03:36,708 --> 00:03:37,708
S�.
26
00:03:37,932 --> 00:03:41,325
- Rural, s�.
- Se�ores, he hecho todo lo posible.
27
00:03:41,375 --> 00:03:42,926
�Muy bien! �Bravo! D�monos prisa.
28
00:03:42,965 --> 00:03:46,542
Empezar� ley�ndoles el informe
que he dirigido al se�or ingeniero jefe.
29
00:03:46,695 --> 00:03:48,632
Esta noche ha trabajado toda la noche.
30
00:03:48,730 --> 00:03:51,615
Eso es, s�.
Venga, l�anos el informe.
31
00:03:51,640 --> 00:03:53,674
�A qu� hora va a devolver el agua?
32
00:03:53,721 --> 00:03:58,812
�Espera! �Deja hablar a la gente!
Adelante, se�or ingeniero.
33
00:03:59,042 --> 00:04:01,664
El manantial que alimenta
el pueblo de Bastides Blanches,
34
00:04:01,698 --> 00:04:04,015
en el coraz�n de una regi�n semides�rtica,
35
00:04:04,083 --> 00:04:06,559
sale de una fisura entre
dos capas de piedra caliza
36
00:04:06,622 --> 00:04:09,958
que pertenecen, como toda
la regi�n, al Cret�cico Superior.
37
00:04:10,167 --> 00:04:12,395
No se trata de una diaclasa,
38
00:04:12,456 --> 00:04:14,956
sino de una surgencia de tipo vauclusiano.
39
00:04:15,083 --> 00:04:16,682
No confundamos, �eh?
40
00:04:16,875 --> 00:04:19,734
No se trata de aguas fre�ticas
ni de franja capilar,
41
00:04:19,805 --> 00:04:22,921
como demuestra el examen de
la superficie del suelo o pared superior.
42
00:04:22,957 --> 00:04:25,500
Es un sabio. Un aut�ntico sabio.
43
00:04:25,765 --> 00:04:29,434
Est� claro que la capa permeable
contenida entre dos capas impermeables,
44
00:04:29,479 --> 00:04:30,645
aflora por su extremo.
45
00:04:30,730 --> 00:04:33,325
El agua corre sobre
la capa impermeable inferior,
46
00:04:33,440 --> 00:04:35,997
pero contenida por la barrera
de la impermeable superior,
47
00:04:36,028 --> 00:04:39,625
es decir, bajo presi�n,
forma as� un acu�fero confinado.
48
00:04:39,833 --> 00:04:41,875
Confinado, eso es, confinado.
49
00:04:42,083 --> 00:04:44,075
La surgencia ha sido captada...
50
00:04:44,167 --> 00:04:46,500
- Capturada.
- No, captada.
51
00:04:46,708 --> 00:04:48,362
Si usted quiere.
Captada...
52
00:04:48,417 --> 00:04:52,270
Ha sido captada, hace 50 a�os,
de un modo muy primitivo.
53
00:04:52,375 --> 00:04:55,914
Se construy� un estanque con un
volumen rid�culo: 10 metros c�bicos.
54
00:04:56,000 --> 00:04:58,453
No ten�an dinero para hacerlo m�s grande.
55
00:04:58,542 --> 00:05:03,354
Y simplemente colocaron una ca�er�a
que lleva el agua al pueblo por gravedad.
56
00:05:03,401 --> 00:05:04,682
�Y habla usted de gravedad!
57
00:05:04,723 --> 00:05:07,473
O sea que no es seguro
que llegue a ver mis tomates.
58
00:05:07,551 --> 00:05:10,625
- �Y mis claveles?
- Tus claveles se van a morir.
59
00:05:10,801 --> 00:05:14,020
�Esperad! �Esperad!
Est� aqu� para algo, �no?
60
00:05:14,167 --> 00:05:18,639
Nuestro examen preliminar indica que la
canalizaci�n est� en perfecto estado.
61
00:05:18,664 --> 00:05:21,192
- Yo cuido las tuber�as.
- Le felicito.
62
00:05:21,239 --> 00:05:24,917
En perfecto estado, pero la surgencia
parece haberse secado.
63
00:05:25,125 --> 00:05:29,000
Y eso plantea la cuesti�n capital:
cu�l es el origen de ese agua.
64
00:05:29,395 --> 00:05:30,770
S�, eso es.
65
00:05:30,917 --> 00:05:33,125
El origen fue el Sr. Ernest Colombe.
66
00:05:33,333 --> 00:05:37,125
Dices eso porque eres un rojo socialista.
67
00:05:37,278 --> 00:05:40,046
El origen es Santa Colombe.
68
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Nos lo dijo el se�or cura.
69
00:05:42,167 --> 00:05:44,617
Tu cura est� vendido a los americanos.
70
00:05:44,711 --> 00:05:47,870
�Los americanos no necesitan comprar curas!
�Ya los tienen!
71
00:05:47,953 --> 00:05:49,870
�T� c�llate!
�Silencio!
72
00:05:50,375 --> 00:05:52,750
Contin�e, se�or ingeniero.
73
00:05:53,101 --> 00:05:55,937
Tenemos, por suerte,
un documento muy valioso.
74
00:05:56,042 --> 00:05:57,083
�Menos mal!
75
00:05:57,221 --> 00:05:59,476
El informe del se�or ingeniero jefe
76
00:05:59,562 --> 00:06:03,208
que resume los experimentos realizados
hace 2 a�os en esta regi�n.
77
00:06:03,417 --> 00:06:05,203
Es una suerte.
78
00:06:05,265 --> 00:06:07,083
- Va a traer el agua de nuevo.
- En efecto,
79
00:06:07,276 --> 00:06:11,075
todos los manantiales
de la cadena de Sainte-Baume
80
00:06:11,158 --> 00:06:15,030
fueron te�idos con anhidrido
de tetraoxiftalofenona,
81
00:06:15,093 --> 00:06:18,083
- Toma.
- m�s conocido como fluoresce�na.
82
00:06:18,323 --> 00:06:20,968
Esos experimentos nos permitieron
trazar de modo concluyente
83
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
la curva isocrono-crom�tica
84
00:06:23,098 --> 00:06:26,400
que junto con la curva isogradiotrim�trica,
85
00:06:26,463 --> 00:06:30,215
nos permiti� representar la orograf�a
de la cuenca hidrol�gica.
86
00:06:30,262 --> 00:06:31,911
Menudo gusto da eso.
87
00:06:32,000 --> 00:06:33,911
�Claro que da gusto! �Claro!
88
00:06:34,036 --> 00:06:37,278
Si �l no hubiera venido,
�qui�n iba a contarnos todo esto?
89
00:06:37,375 --> 00:06:39,278
Los hay que no conf�an en la administraci�n
90
00:06:39,317 --> 00:06:41,542
y que har�an bien en aprender de ella.
91
00:06:41,679 --> 00:06:43,429
�Pero a qu� hora va a volver el agua?
92
00:06:45,042 --> 00:06:47,549
�Silencio!
Contin�e, se�or ingeniero.
93
00:06:47,620 --> 00:06:49,995
Disculpen el empleo de t�rminos t�cnicos.
94
00:06:50,250 --> 00:06:54,292
- Nada de eso, contin�e.
- No, no, no, contin�e.
95
00:06:54,500 --> 00:06:59,500
Sin embargo, el manantial de Bastides
Blanches no fue te�ido por la fluoresce�na.
96
00:06:59,708 --> 00:07:02,950
No figura, por tanto,
en las gr�ficas del ingeniero jefe.
97
00:07:03,090 --> 00:07:06,054
Por eso no puede ser integrado
en la orograf�a del Huveaune
98
00:07:06,101 --> 00:07:07,351
ni de sus afluentes.
99
00:07:07,458 --> 00:07:09,581
�Y t� qu� opinas, fontanero?
100
00:07:09,667 --> 00:07:12,718
Yo estoy maravillado,
pero no entiendo una palabra.
101
00:07:12,773 --> 00:07:15,059
Los que no entienden,
tienen que ir a la escuela.
102
00:07:15,708 --> 00:07:18,668
Claro, porque t� lo entiendes todo, �eh?
103
00:07:18,731 --> 00:07:21,765
Yo entiendo que cada oficio
tiene su modo de hablar.
104
00:07:21,875 --> 00:07:24,828
Y si nos lo dice as�,
demuestra que no se burla de nosotros.
105
00:07:24,864 --> 00:07:27,823
Yo no digo que se burle de nosotros,
pero en fin...
106
00:07:28,125 --> 00:07:29,534
no entiendo gran cosa.
107
00:07:29,559 --> 00:07:32,648
Yo tampoco entiendo todo,
pero es el ingeniero rural.
108
00:07:32,750 --> 00:07:36,458
Lo que dice es rural,
as� que hay que tener confianza.
109
00:07:36,667 --> 00:07:38,292
Puedo resumirlo de modo m�s sencillo.
110
00:07:38,500 --> 00:07:41,000
Buscamos el origen de ese agua.
111
00:07:41,208 --> 00:07:45,971
Y hemos encontrado de d�nde no viene.
112
00:07:46,585 --> 00:07:49,418
As� que ahora hay que encontrar
de d�nde viene.
113
00:07:49,667 --> 00:07:52,042
Y eso es lo que nos va a decir.
114
00:07:52,281 --> 00:07:55,573
Dado el grado de higroscop�a
del suelo de la regi�n,
115
00:07:55,875 --> 00:07:58,000
cuyo valor es pr�ximo a cero,
116
00:07:58,208 --> 00:08:00,208
la fuente no es local.
117
00:08:00,417 --> 00:08:02,667
Nuestra conclusi�n es por tanto:
118
00:08:02,875 --> 00:08:06,583
puesto que no viene de cerca,
viene de lejos.
119
00:08:06,917 --> 00:08:09,167
Espero que esto, al menos, lo entiendan.
120
00:08:09,273 --> 00:08:10,698
�Esto est� claro!
121
00:08:10,750 --> 00:08:13,338
No puede estar m�s claro.
122
00:08:13,510 --> 00:08:15,343
Por otra parte, como la surgencia
est� rodeada
123
00:08:15,375 --> 00:08:18,958
por cadenas paralelas
de dolom�as jur�sicas,
124
00:08:19,167 --> 00:08:22,833
tiene con certeza que atravesarlas
por un sistema de sif�n.
125
00:08:23,042 --> 00:08:25,125
- �Saben lo que es un sif�n?
- S�.
126
00:08:26,792 --> 00:08:28,534
No, se�or alcalde, es...
127
00:08:30,625 --> 00:08:34,167
Como cuando se saca el vino
con un tubo de goma.
128
00:08:34,273 --> 00:08:35,518
Eso mismo.
129
00:08:36,333 --> 00:08:38,542
Nuestra conclusi�n es pues muy clara.
130
00:08:38,750 --> 00:08:42,332
Se trata de un manantial
sifonante de origen desconocido.
131
00:08:42,434 --> 00:08:43,542
�Desconocido?
132
00:08:43,625 --> 00:08:46,465
Si sabe usted algo m�s, d�ganoslo.
133
00:08:46,528 --> 00:08:48,987
�Pero mi manantial, el m�o?
134
00:08:49,026 --> 00:08:52,403
El suyo es un ramal del manantial
del pueblo. Correr� la misma suerte.
135
00:08:52,473 --> 00:08:54,937
Vale, �pero voy a tener agua esta noche?
136
00:08:55,000 --> 00:08:56,583
�O aunque sea ma�ana?
Eso, ma�ana.
137
00:08:56,648 --> 00:08:58,476
�Nada de asuntos personales!
138
00:08:58,542 --> 00:09:00,242
Dejadlo que acabe el razonamiento.
139
00:09:00,304 --> 00:09:01,987
Contin�e, se�or ingeniero.
140
00:09:02,018 --> 00:09:04,331
Se trata de un manantial sifonante,
141
00:09:04,458 --> 00:09:07,708
y la constancia de su flujo,
que no ha variado en muchos a�os,
142
00:09:07,917 --> 00:09:11,070
indica que estaba alimentado
por un aut�ntico lago subterr�neo.
143
00:09:11,125 --> 00:09:12,145
Un lago subterr�neo.
144
00:09:12,184 --> 00:09:15,083
Los que rechazan el progreso
no siempre tienen raz�n.
145
00:09:15,292 --> 00:09:18,031
Lo rechazan, pero siempre
est�n dispuestos a aprovecharlo.
146
00:09:18,134 --> 00:09:22,011
A m�, si el progreso me devuelve
el agua, soy partidario.
147
00:09:22,041 --> 00:09:23,867
En todo caso,
en cuanto mi manantial corra,
148
00:09:23,914 --> 00:09:26,708
aqu� van mil francos
para el progreso. Tome.
149
00:09:27,515 --> 00:09:29,051
No, espere la continuaci�n.
150
00:09:29,129 --> 00:09:30,903
La continuaci�n de gilipolleces.
151
00:09:30,934 --> 00:09:34,921
Podemos ofrecer dos explicaciones
para la desaparici�n del agua.
152
00:09:35,007 --> 00:09:37,007
Dos explicaciones, �eh?
�Dos!
153
00:09:37,208 --> 00:09:40,583
O bien, a causa de la sequ�a,
el nivel del lago
154
00:09:40,917 --> 00:09:45,083
ha bajado por debajo del nivel de la
embocadura del sif�n primario.
155
00:09:45,291 --> 00:09:47,117
Podr�a entonces esperarse
156
00:09:47,208 --> 00:09:49,875
que la subida del agua
reactivar�a el sif�n.
157
00:09:52,375 --> 00:09:56,007
Pero hay que considerar que
si la superficie del lago es importante,
158
00:09:56,117 --> 00:09:58,395
la reactivaci�n puede que se demore
por largo tiempo.
159
00:09:58,458 --> 00:10:01,625
Es conocido el caso del manantial
de Gratte-Cigale, cerca de Avignon,
160
00:10:01,718 --> 00:10:03,945
que fluye durante 7 a�os
y luego se detiene 7 a�os.
161
00:10:04,023 --> 00:10:05,512
�Siete a�os? �Qu� dice?
162
00:10:05,583 --> 00:10:08,262
No es aqu�,
es en Gratte-Cigale, al norte.
163
00:10:08,375 --> 00:10:10,583
Ya, pero podr�a ocurrir lo mismo aqu�.
164
00:10:10,667 --> 00:10:12,958
No, no ser�a igual.
165
00:10:13,417 --> 00:10:15,833
Aqu�, como ha manado 50 a�os,
166
00:10:16,042 --> 00:10:19,375
hay riesgo de que no vuelva en 50 a�os.
167
00:10:19,583 --> 00:10:22,833
No, no, eso no, se�or ingeniero,
lo siento, pero...
168
00:10:23,034 --> 00:10:24,434
�no es posible!
169
00:10:24,500 --> 00:10:27,000
El consejo municipal
no puede aceptar eso.
170
00:10:27,106 --> 00:10:29,544
Ya sab�a yo que todo eran gilipolleces.
171
00:10:29,589 --> 00:10:32,166
Pero usted dijo "dos explicaciones".
�Cu�l es la otra?
172
00:10:32,260 --> 00:10:35,348
- Segunda explicaci�n.
- Escuchad bien.
173
00:10:36,083 --> 00:10:39,742
Es posible que debido
a un deslizamiento del terreno,
174
00:10:39,843 --> 00:10:42,208
el sif�n se haya desactivado.
175
00:10:43,000 --> 00:10:46,184
Habr�a entonces que temer
que nunca se volviera a activar.
176
00:10:46,265 --> 00:10:49,833
Ah� ten�is.
�Ah� ten�is a la administraci�n!
177
00:10:50,042 --> 00:10:52,542
Le hacemos venir porque
ya no tenemos agua.
178
00:10:52,750 --> 00:10:55,893
Hace unos estudios,
se rompe la cabeza pensando,
179
00:10:55,971 --> 00:10:57,958
y entonces nos dice:
ya no tienen agua.
180
00:10:58,167 --> 00:11:01,036
No puedo decir que tengan agua
porque no la tienen.
181
00:11:01,542 --> 00:11:04,458
Es triste lo que dice, pero tiene raz�n.
182
00:11:04,667 --> 00:11:08,125
Pero observen que les aporto
una informaci�n valiosa.
183
00:11:08,192 --> 00:11:11,293
Ustedes constatan que el agua ya no mana.
184
00:11:11,379 --> 00:11:12,371
�Gran cosa!
185
00:11:12,417 --> 00:11:15,245
Pero ahora yo puedo decirles
que no solo no tienen agua,
186
00:11:15,315 --> 00:11:17,340
sino que quiz�s no la van a tener nunca.
187
00:11:17,380 --> 00:11:19,106
�Nunca m�s? �Nunca m�s agua?
188
00:11:19,226 --> 00:11:21,346
Pero eso no es posible.
189
00:11:21,393 --> 00:11:24,581
�Pero qu� puede hacer usted?
190
00:11:24,750 --> 00:11:26,713
Darles mis condolencias
191
00:11:26,792 --> 00:11:29,135
y enviar este informe al ingeniero jefe.
192
00:11:29,190 --> 00:11:31,187
- �Y qu� va a hacer �l?
- Lo lamentar�.
193
00:11:31,292 --> 00:11:33,448
La administraci�n tiene buen coraz�n.
194
00:11:33,500 --> 00:11:35,208
�Pero si usted es ingeniero!
195
00:11:35,270 --> 00:11:37,156
Soy ingeniero, pero no soy una fuente.
196
00:11:37,213 --> 00:11:39,663
�Y qu� ser� de nosotros?
197
00:11:39,715 --> 00:11:43,667
Puedo traerles agua
para beber y para cocinar.
198
00:11:44,249 --> 00:11:45,465
�Cu�ntos habitantes hay?
199
00:11:45,875 --> 00:11:46,875
162.
200
00:11:46,945 --> 00:11:50,917
A 20 litros por cabeza y d�a,
201
00:11:51,125 --> 00:11:54,870
son unos 3500 litros por d�a.
202
00:11:55,379 --> 00:11:56,463
Es posible.
203
00:11:56,588 --> 00:11:57,917
�Y los animales?
204
00:11:58,522 --> 00:11:59,647
Es verdad que hay animales...
205
00:11:59,817 --> 00:12:03,526
21 mulas, 9 caballos,
14 asnos, 4 vacas,
206
00:12:03,625 --> 00:12:05,333
110 ovejas y cabras.
207
00:12:05,667 --> 00:12:07,098
Y al menos 60 cerdos.
208
00:12:07,208 --> 00:12:08,682
- Yo tengo 4.
- Y yo 2.
209
00:12:08,750 --> 00:12:11,328
- Mi yerno tiene 11.
- Yo, 3.
210
00:12:11,417 --> 00:12:14,668
Mis 6 y los 4 de Zachari,
ya hacen m�s de 30.
211
00:12:14,792 --> 00:12:19,828
Y como cada familia tiene al menos
un cerdo, eso hace un centenar.
212
00:12:19,953 --> 00:12:22,718
Con el cami�n de 8 toneladas
subiendo todos los d�as,
213
00:12:22,875 --> 00:12:26,042
tendr�n 20 litros por persona
y 50 por animal.
214
00:12:26,700 --> 00:12:27,760
�Es suficiente?
215
00:12:27,911 --> 00:12:31,058
- �Suficiente? �Y los cultivos?
- �Qu� cultivos?
216
00:12:31,121 --> 00:12:33,215
�Los tomates!
Yo tengo 3 hect�reas.
217
00:12:33,417 --> 00:12:35,335
�Los claveles! �Mis claveles!
218
00:12:35,372 --> 00:12:36,992
�Y mis 5000 alcachofas?
219
00:12:37,078 --> 00:12:41,132
Y Cabridan tiene al menos
30000 plantas de fresa.
220
00:12:41,208 --> 00:12:43,292
- �Y mis pimientos?
- �Y mis guisantes?
221
00:12:43,327 --> 00:12:45,893
Han elegido bien.
�Y por qu� no arrozales?
222
00:12:46,049 --> 00:12:47,809
�Con qu� van a regar todo eso?
223
00:12:47,965 --> 00:12:51,299
Hay que salvar al menos la cosecha
de este a�o, al menos la m�a.
224
00:12:51,331 --> 00:12:52,511
�Por qu� la suya?
225
00:12:52,557 --> 00:12:56,042
Porque es un cultivo nuevo en la regi�n,
es un ejemplo.
226
00:12:56,250 --> 00:12:59,854
Si me sale bien, todos lo har�n,
todo el pueblo se enriquecer�.
227
00:12:59,958 --> 00:13:03,083
Pero si no me sale bien,
los claveles, las flores...
228
00:13:03,167 --> 00:13:04,612
�No ir� a dejarlas morir!
229
00:13:04,708 --> 00:13:06,542
�Se�or ingeniero, hay que salvarlas!
230
00:13:06,750 --> 00:13:07,958
�Con qu�?
231
00:13:08,183 --> 00:13:11,312
Con camiones, muchos camiones.
232
00:13:11,351 --> 00:13:15,917
As� a ojo, necesitar�an como m�nimo
300 metros c�bicos al d�a,
233
00:13:16,125 --> 00:13:18,000
es decir, 30 camiones de 10 toneladas.
234
00:13:18,208 --> 00:13:20,762
El punto de carga m�s pr�ximo
est� a 41 kil�metros.
235
00:13:20,809 --> 00:13:24,239
Un cami�n nos cuesta a
250 francos por kil�metro. Calculen.
236
00:13:24,301 --> 00:13:27,000
Vali� la pena que
nos mandaran un ingeniero
237
00:13:27,208 --> 00:13:28,859
para ense�arnos a calcular.
238
00:13:28,958 --> 00:13:30,375
�Es la administraci�n!
239
00:13:30,450 --> 00:13:32,534
No vamos a gastar 20 millones
240
00:13:32,604 --> 00:13:35,750
para salvar una cosecha
de 5 o 6 millones como m�ximo.
241
00:13:35,958 --> 00:13:37,792
Si Ingenier�a Rural dispusiera de eso,
242
00:13:37,870 --> 00:13:40,971
m�s valdr�a construir un pueblo nuevo
en una zona civilizada.
243
00:13:41,042 --> 00:13:44,781
Pero mientras tanto,
�qu� ser� de nuestro pueblo?
244
00:13:44,841 --> 00:13:47,406
Si quieren mi opini�n,
no les queda m�s remedio que irse.
245
00:13:47,507 --> 00:13:51,261
�A d�nde, si ya no hay agua
en toda la regi�n?
246
00:13:51,372 --> 00:13:53,581
Yo les digo que cambien de regi�n.
247
00:13:53,625 --> 00:13:57,042
�Ah! Ya sab�a yo que todo acabar�a mal.
248
00:13:57,375 --> 00:13:58,984
�Sois unos idiotas!
249
00:13:59,083 --> 00:14:00,583
Y �l es un mentiroso.
250
00:14:00,682 --> 00:14:03,239
�Y yo me estoy descojonando!
251
00:14:03,843 --> 00:14:07,007
Y yo me pregunto que hace ese
viejo chocho en el consejo municipal.
252
00:14:07,125 --> 00:14:09,989
Mientras que est� aqu�,
no molesta a toda su familia.
253
00:14:10,034 --> 00:14:11,882
Muy pulcra, la administraci�n.
254
00:14:11,934 --> 00:14:13,309
S�, se�or, muy pulcra.
255
00:14:13,667 --> 00:14:16,000
Aunque le joda.
256
00:14:17,667 --> 00:14:20,958
Har� todo lo posible para suministrar
agua para ustedes y sus cerdos.
257
00:14:21,167 --> 00:14:23,958
Para lo dem�s, no soy mago, ni zahor�.
258
00:14:24,167 --> 00:14:27,042
Y no puedo regar sus hortalizas yo solo.
259
00:14:27,250 --> 00:14:29,417
Ha sido un placer conocerles.
260
00:14:29,625 --> 00:14:32,250
Tengo que ocuparme de su cami�n.
261
00:14:34,167 --> 00:14:35,917
�Este es un pueblo de idiotas!
262
00:14:36,125 --> 00:14:37,875
�Chiflado!
263
00:14:44,875 --> 00:14:46,450
Perdone, se�or cura.
264
00:14:46,500 --> 00:14:47,745
Hola, Cabridan.
265
00:14:47,792 --> 00:14:50,859
- Querr�a decirle algo.
- C�mo no.
266
00:14:50,937 --> 00:14:52,145
�Me necesitas para algo?
267
00:14:52,292 --> 00:14:53,924
Le necesito a usted,
268
00:14:53,958 --> 00:14:56,338
pero sobre todo necesito a Dios.
269
00:14:56,440 --> 00:14:58,781
Siempre se necesita a Dios, Cabridan.
270
00:14:58,875 --> 00:15:02,062
- No somos nada sin �l.
- Ya lo s�, se�or cura.
271
00:15:02,125 --> 00:15:05,573
�Podr�a usted pedirle
que nos devolviera el agua?
272
00:15:05,604 --> 00:15:08,770
No crees que se lo he pedido,
y con todo mi coraz�n.
273
00:15:08,820 --> 00:15:09,778
�De todo coraz�n?
274
00:15:09,862 --> 00:15:12,320
�Entonces cree que resultar�?
275
00:15:12,583 --> 00:15:15,140
Dios no est� a nuestras �rdenes, Cabridan.
276
00:15:15,250 --> 00:15:20,000
Cierto que una oraci�n sincera
puede conseguir grandes cosas.
277
00:15:20,208 --> 00:15:22,434
Pero esto del agua es tan grave
278
00:15:22,496 --> 00:15:24,866
que dedicar� a ello todo el
serm�n de ma�ana por la ma�ana.
279
00:15:24,914 --> 00:15:26,515
Espero que nos oiga.
280
00:15:26,570 --> 00:15:30,260
Naturalmente, no tengo intenci�n de
hacerle cambiar sus planes.
281
00:15:30,354 --> 00:15:32,661
Si no quiere devolv�rnosla enseguida,
282
00:15:32,739 --> 00:15:36,098
si esa es su intenci�n,
peor para nosotros.
283
00:15:36,770 --> 00:15:39,612
�No podr�a mandarnos un poco de lluvia?
284
00:15:39,708 --> 00:15:42,875
Ma�ana, por ejemplo, durante el serm�n,
285
00:15:43,083 --> 00:15:45,292
para darnos la sorpresa a la salida.
286
00:15:45,500 --> 00:15:49,292
Con un poco de lluvia ma�ana,
mis fresas tendr�an para una semana.
287
00:15:49,625 --> 00:15:52,750
Es que he plantado una parcela
con fresas de oto�o.
288
00:15:52,958 --> 00:15:55,315
Es algo delicado, pero rinde bastante.
289
00:15:55,375 --> 00:15:59,167
Fui tan imb�cil que no hab�a regado
desde hace 5 d�as.
290
00:15:59,375 --> 00:16:01,458
No pod�a preverlo, �no?
291
00:16:01,792 --> 00:16:06,127
As� que ma�ana, un poco de lluvia, �no?
292
00:16:06,417 --> 00:16:08,625
O si forzara algo el roc�o.
293
00:16:08,833 --> 00:16:11,851
Un buen roc�o vale por algo de lluvia.
294
00:16:12,312 --> 00:16:13,734
�Puede dec�rselo?
295
00:16:13,789 --> 00:16:17,000
Claro, Cabridan,
se lo dir� esta noche.
296
00:16:17,208 --> 00:16:21,375
Pero t�, cuando reces,
tienes que decirle algo.
297
00:16:21,785 --> 00:16:23,077
De forma sencilla.
298
00:16:23,208 --> 00:16:26,583
Ver�, he notado que apenas me escucha.
299
00:16:26,792 --> 00:16:29,708
Y adem�s hay cosas que
no puede decir uno mismo.
300
00:16:29,917 --> 00:16:31,750
Es mejor que sea usted.
301
00:16:31,958 --> 00:16:34,875
Por ejemplo, podr�a decirle de pasada,
302
00:16:35,083 --> 00:16:37,192
que vengo a la iglesia todos los domingos
303
00:16:37,247 --> 00:16:40,054
con mi mujer y las dos ni�as.
304
00:16:40,250 --> 00:16:43,500
Y d�gale que en la misa
siempre pongo 20 francos.
305
00:16:43,621 --> 00:16:45,612
Y mi mujer pone 10 francos.
306
00:16:45,750 --> 00:16:47,792
Y cada ni�a tambi�n 10 francos.
307
00:16:48,000 --> 00:16:50,333
Al hacer cuentas con �l
el domingo por la noche,
308
00:16:50,542 --> 00:16:54,333
podr�a mencionarle que son
50 francos cada semana.
309
00:16:54,542 --> 00:16:58,500
As� que si nos arruina,
va a costarle 200 francos cada mes.
310
00:16:58,700 --> 00:17:01,450
Y aunque no sea una cuesti�n de dinero,
311
00:17:01,572 --> 00:17:05,409
debe entender que cortar el agua
a los campesinos no es propio de �l.
312
00:17:05,479 --> 00:17:07,500
Es algo que no va con su bondad.
313
00:17:07,708 --> 00:17:09,375
Incluso da mala impresi�n.
314
00:17:09,583 --> 00:17:11,250
Da muy mala impresi�n.
315
00:17:12,583 --> 00:17:15,729
(provenzal)
316
00:17:15,784 --> 00:17:17,875
Soy el presidente porque soy el alcalde.
317
00:17:17,919 --> 00:17:20,669
Y soy el alcalde porque tengo el tel�fono.
318
00:17:20,979 --> 00:17:23,937
Se�or secretario,
�l se queda con mi dinero.
319
00:17:24,000 --> 00:17:26,708
1352 francos y una p�liza.
320
00:17:26,917 --> 00:17:28,536
El dinero no es para m�.
321
00:17:28,625 --> 00:17:31,042
�Entonces para qu�? D�gaselo.
322
00:17:31,250 --> 00:17:34,000
- Es su cuota del agua.
- �Y d�nde est� el agua?
323
00:17:34,208 --> 00:17:36,208
Mire, �liacin, sea razonable.
324
00:17:36,338 --> 00:17:38,620
Ya le han dicho
que se trata de un accidente.
325
00:17:38,679 --> 00:17:40,421
Quiz�s un corrimiento de tierras.
326
00:17:40,458 --> 00:17:44,406
Me roban el agua de mis vacas,
de mi prado, de mis berenjenas.
327
00:17:44,458 --> 00:17:46,765
He pagado el agua, quiero mi agua.
328
00:17:46,835 --> 00:17:49,418
En 5 horas vendr� una cisterna.
Tendr�s tu parte.
329
00:17:49,496 --> 00:17:51,088
Me dijeron que trajera unos c�ntaros.
330
00:17:51,135 --> 00:17:54,460
�Qu� voy a hacer con eso?
�De qu� le vale a mi prado?
331
00:17:54,500 --> 00:17:57,273
Si me hubieran dicho:
Somos unos ladrones,
332
00:17:57,333 --> 00:18:00,125
formamos un sindicato de las aguas
para quedarnos con el dinero,
333
00:18:00,333 --> 00:18:02,403
entonces no tendr�a un prado.
334
00:18:02,458 --> 00:18:04,750
Pero ahora est� all�, y 5 vacas en �l.
335
00:18:04,958 --> 00:18:07,073
He pagado el agua,
quiero mi agua.
336
00:18:07,125 --> 00:18:09,346
Tendr�s 250 litros para tus vacas.
337
00:18:09,417 --> 00:18:10,963
El cami�n te los llevar� a tu casa.
338
00:18:11,042 --> 00:18:12,198
�Y mis berenjenas?
339
00:18:12,254 --> 00:18:15,487
6000 berenjenas que ya est�n mustias.
340
00:18:15,542 --> 00:18:17,247
�Van a quedarse verdes!
341
00:18:17,292 --> 00:18:20,596
Y mi prado, est� verde
y se pondr� amarillo.
342
00:18:20,667 --> 00:18:23,713
No puede ser.
Est� escrito en este papel.
343
00:18:23,792 --> 00:18:26,750
Yo he comprado agua de manantial,
no agua de cami�n.
344
00:18:26,958 --> 00:18:29,664
Sabr� que el agua del cami�n viene
seguramente de un manantial.
345
00:18:29,750 --> 00:18:30,995
�No del m�o!
346
00:18:31,042 --> 00:18:33,198
�No entiende que estamos
tan fastidiados como usted!
347
00:18:33,250 --> 00:18:34,642
Es un caso de fuerza mayor.
348
00:18:34,667 --> 00:18:37,203
Yo s� que soy mayor,
as� que quiero mi agua.
349
00:18:37,292 --> 00:18:40,442
�No vas a tener en cuenta... la orograf�a?
350
00:18:40,497 --> 00:18:43,542
Yo no tengo en cuenta nada,
y menos eso.
351
00:18:43,750 --> 00:18:45,807
He pagado el agua, quiero mi agua.
352
00:18:45,877 --> 00:18:48,582
Si no hay manantial,
�de d�nde la vamos a sacar?
353
00:18:48,667 --> 00:18:50,049
Sacadla de donde quer�is.
354
00:18:50,120 --> 00:18:52,237
Y adem�s, no es asunto tuyo.
355
00:18:52,292 --> 00:18:55,932
T� ser�s consejero municipal,
pero yo no te he votado.
356
00:18:56,000 --> 00:18:59,877
�As� que no te metas en esto
o va a caerte un bastonazo en la cara!
357
00:19:01,458 --> 00:19:02,762
�T� d�nde crees que est�s?
358
00:19:02,833 --> 00:19:05,625
En la casa de los ladrones de agua.
�Quiero mi agua!
359
00:19:06,750 --> 00:19:10,346
Si no, esto es solo el principio.
La pr�xima vez...
360
00:19:10,417 --> 00:19:13,296
Est�s empezando a cabrearnos,
�entiendes?
361
00:19:13,333 --> 00:19:16,000
- �Me lo dices a m�?
- �S�!
362
00:19:21,250 --> 00:19:23,750
Le he dado con el mazo.
363
00:19:35,848 --> 00:19:39,789
�La pr�xima vez, pego fuego a la barraca!
364
00:19:47,307 --> 00:19:49,917
�Hombre, el fontanero!
�El ladr�n de agua!
365
00:19:50,125 --> 00:19:51,825
�Pero t� qu� dices?
366
00:19:51,875 --> 00:19:53,843
Hago lo que puedo y doy lo que tengo.
367
00:19:53,875 --> 00:19:56,215
Te lo advierto, quiero mi agua
antes de esta noche.
368
00:19:56,292 --> 00:19:58,625
O te doy una paliza, como al alcalde.
369
00:19:58,667 --> 00:20:01,543
�Pero qu� vas a pegar t�?
370
00:20:01,583 --> 00:20:03,838
�T� quieres tambi�n? �Toma!
371
00:20:23,083 --> 00:20:26,843
Si quer�is, os soplo en el culo,
ser�a exactamente lo mismo.
372
00:20:30,083 --> 00:20:31,976
�Qu�, no da resultado?
373
00:20:32,004 --> 00:20:34,906
Eso hace salir el fango
junto con los renacuajos.
374
00:20:34,958 --> 00:20:38,065
Y en los estanques,
la ca�er�a toca la trompeta.
375
00:20:41,106 --> 00:20:44,816
Anda, para ya.
Ven a comer a casa.
376
00:20:44,875 --> 00:20:48,250
S�, porque ir a la m�a y ver
los claveles, me pone enfermo.
377
00:20:49,439 --> 00:20:53,160
Y pasa por Philox�ne a por
una botella de vino. La necesito.
378
00:20:53,208 --> 00:20:54,667
Venga, vamos.
379
00:21:01,167 --> 00:21:02,250
�P�tugue!
380
00:21:02,458 --> 00:21:05,192
Ven a ver lo que hay en la cisterna.
381
00:21:06,125 --> 00:21:07,417
Un sapo.
382
00:21:07,632 --> 00:21:10,340
- Uno grande.
- Y est� muerto.
383
00:21:10,667 --> 00:21:12,792
�Qu� se le va a hacer?
No es un pariente.
384
00:21:13,000 --> 00:21:15,510
�Oh! Huele a huevos podridos.
385
00:21:15,596 --> 00:21:18,125
�T� crees que voy a hacer
la sopa con ese agua?
386
00:21:18,317 --> 00:21:20,575
- Claro que no.
- �Y por qu� no?
387
00:21:20,625 --> 00:21:22,299
Espere al cami�n, llegar� por la ma�ana.
388
00:21:22,375 --> 00:21:24,542
Mejor ser� acostumbrarse enseguida.
389
00:21:24,765 --> 00:21:26,182
Puede que le d� algo de gusto,
390
00:21:26,278 --> 00:21:29,239
y despu�s de cocer no hay riesgo,
�no, se�or maestro?
391
00:21:29,292 --> 00:21:31,833
Es verdad que un agua bien hervida...
392
00:21:32,042 --> 00:21:34,208
La cosa es no cont�rselo a nadie.
393
00:21:37,250 --> 00:21:39,676
Incluso no deber�as
hab�rmelo ense�ado a m�.
394
00:21:47,042 --> 00:21:49,125
Perd�neme, tengo que volver.
395
00:21:49,333 --> 00:21:53,000
- �Vas a ir hasta la fuente de Passe-Temps?
- S�, tengo que hacerlo.
396
00:21:53,208 --> 00:21:57,101
Pero volver� para la misa. Me han
dicho que el cura va a hablar del agua.
397
00:21:57,167 --> 00:22:01,042
- �Eso te interesa?
- S�. M�s que nada en el mundo.
398
00:22:12,333 --> 00:22:13,875
Madre m�a...
399
00:22:14,083 --> 00:22:16,458
Madre m�a, devu�lveme el agua.
400
00:22:16,667 --> 00:22:18,661
Madre m�a, ten piedad.
401
00:22:18,958 --> 00:22:22,208
Yo he hecho el mal,
pero las flores no han hecho nada.
402
00:22:22,417 --> 00:22:24,307
Madre m�a, prot�gelas.
403
00:22:24,750 --> 00:22:26,539
Adem�s me he confesado.
404
00:22:26,703 --> 00:22:30,708
Y voy a hacer la reparaci�n.
Incluso la har� con gusto.
405
00:22:30,917 --> 00:22:33,917
Pero si no tengo los claveles,
ella no me querr�.
406
00:22:34,125 --> 00:22:38,625
Madre m�a, �quieres que haga
como mi padre?
407
00:22:39,083 --> 00:22:40,848
Ten piedad.
408
00:23:06,542 --> 00:23:09,000
Hijos m�os, estoy contento.
409
00:23:09,098 --> 00:23:12,096
S�, estoy muy contento
de veros a todos aqu�,
410
00:23:12,206 --> 00:23:15,583
todos reunidos en nuestra querida iglesia.
411
00:23:16,208 --> 00:23:18,083
Est� toda la parroquia.
412
00:23:18,417 --> 00:23:22,833
Percibo a un grupito
de gente muy inteligente,
413
00:23:23,042 --> 00:23:24,792
quiz� demasiado,
414
00:23:25,000 --> 00:23:27,958
que acostumbran a pasar
el tiempo de la santa misa
415
00:23:27,995 --> 00:23:30,046
en la terraza de un caf�.
416
00:23:30,167 --> 00:23:32,768
No dir� de qu� caf�,
417
00:23:32,924 --> 00:23:34,632
puesto que solo hay uno,
418
00:23:34,687 --> 00:23:37,210
y no nombrar� a esas personas,
419
00:23:37,312 --> 00:23:40,458
puesto que todos les miran en este momento,
420
00:23:40,667 --> 00:23:44,179
lo que debiera llenarles de confusi�n,
421
00:23:44,320 --> 00:23:48,750
si la dureza de sus corazones
no les llevara a tom�rselo a broma.
422
00:23:48,958 --> 00:23:49,792
En fin...
423
00:23:50,000 --> 00:23:54,504
hoy han venido.
Bienvenidos sean.
424
00:23:54,917 --> 00:23:58,042
Incluso quiero que sepan
que la misa de hoy,
425
00:23:58,250 --> 00:24:00,726
la he dicho por ellos.
426
00:24:01,625 --> 00:24:04,332
As� pues estoy muy feliz de
ver aqu� a tanta gente,
427
00:24:04,375 --> 00:24:07,434
pero por otro lado estoy apenado,
consternado, furioso,
428
00:24:07,500 --> 00:24:09,542
y os dir� por qu�.
429
00:24:10,542 --> 00:24:14,098
Cuando era joven, mi padre
era campesino, como vosotros,
430
00:24:14,125 --> 00:24:16,792
en una aldea cerca de Sisteron.
431
00:24:17,333 --> 00:24:20,333
Ten�amos un primo
que se llamaba Adolphin.
432
00:24:20,604 --> 00:24:23,820
Viv�a en otra aldea,
no lejos de la nuestra,
433
00:24:23,875 --> 00:24:26,500
y sin embargo, nunca ven�a a vernos.
434
00:24:26,708 --> 00:24:30,958
Ni por las fiestas, ni por los nacimientos,
ni siquiera por las muertes.
435
00:24:31,167 --> 00:24:33,242
Pero de cuando en cuando,
436
00:24:33,292 --> 00:24:35,583
m�s o menos una vez al a�o,
437
00:24:35,792 --> 00:24:38,250
escuchaba a mi padre decir:
438
00:24:38,465 --> 00:24:41,387
�Vaya! Ah� viene Adolphin.
439
00:24:41,417 --> 00:24:44,401
Debe ser que necesita algo.
440
00:24:45,000 --> 00:24:48,542
El Adolphin sub�a por el sendero,
vestido de domingo.
441
00:24:48,750 --> 00:24:51,583
Nos saludaba, nos daba recuerdos,
442
00:24:51,629 --> 00:24:54,333
nos hablaba de la familia...
443
00:24:54,542 --> 00:24:56,667
Como para hacerte llorar.
444
00:24:56,875 --> 00:25:01,083
Y luego, al marchar,
despu�s de habernos dado besos,
445
00:25:01,292 --> 00:25:03,333
dec�a: A prop�sito, Bernard,
446
00:25:03,542 --> 00:25:07,667
�no tendr�s un arado que te sobre?
He roto el m�o con el toc�n de un olivo.
447
00:25:07,875 --> 00:25:12,042
Otra vez era un manojo
de sarmientos para injertar.
448
00:25:12,250 --> 00:25:14,750
Porque mi padre hac�a un vino famoso.
449
00:25:14,949 --> 00:25:19,033
O su caballo ten�a un c�lico.
Hab�a que prestarle la mula.
450
00:25:19,250 --> 00:25:22,083
Mi padre jam�s le neg� nada,
451
00:25:22,292 --> 00:25:24,542
pero a menudo le o�a decir:
452
00:25:24,750 --> 00:25:28,333
El Adolphin no es buena persona.
453
00:25:29,500 --> 00:25:33,906
Hijos m�os, lo que vosotros le hac�is
a Dios es lo mismo que el Adolphin.
454
00:25:34,000 --> 00:25:36,662
�l jam�s os ve, y de repente os present�is
455
00:25:36,687 --> 00:25:38,838
con ojos h�medos, manos juntas
456
00:25:38,875 --> 00:25:41,708
llenos de fe y de arrepentimiento.
457
00:25:41,917 --> 00:25:43,770
�Banda de Adolphins!
458
00:25:43,833 --> 00:25:46,786
No cre�is que Dios
es tan ingenuo como mi padre
459
00:25:46,833 --> 00:25:50,484
y que no se da cuenta de vuestra malicia.
460
00:25:50,583 --> 00:25:53,559
�l sabe muy bien que muy pocos
461
00:25:53,625 --> 00:25:57,351
han venido aqu� para ofrecerle
un arrepentimiento sincero
462
00:25:57,417 --> 00:26:00,161
o para rezar por el reposo de sus muertos,
463
00:26:00,250 --> 00:26:03,684
o por dar un paso
hacia la salvaci�n eterna.
464
00:26:03,750 --> 00:26:08,000
Sabe que est�is aqu� porque
el manantial ya no fluye.
465
00:26:09,000 --> 00:26:11,676
Unos se preocupan por el huerto,
466
00:26:11,739 --> 00:26:14,957
otros por el prado,
otros por los cerdos,
467
00:26:15,043 --> 00:26:17,000
otros porque...
468
00:26:17,177 --> 00:26:19,886
ya no saben qu� poner en el pastis.
469
00:26:20,250 --> 00:26:24,292
Esas oraciones que pretend�is que escuche,
470
00:26:24,500 --> 00:26:27,417
son oraciones por las jud�as,
471
00:26:27,625 --> 00:26:29,917
oraciones por los tomates,
472
00:26:30,125 --> 00:26:32,625
aleluyas por las alcachofas
473
00:26:32,833 --> 00:26:35,500
y hosannas por las calabazas.
474
00:26:35,708 --> 00:26:38,721
Todo eso son oraciones adolphinas.
475
00:26:38,833 --> 00:26:41,096
�Y eso no puede subir a los cielos!
476
00:26:41,167 --> 00:26:44,276
Porque no tienen m�s alas
que un pavo desplumado.
477
00:26:44,583 --> 00:26:49,750
Ahora tengo que hablaros
seriamente de ese manantial.
478
00:26:49,965 --> 00:26:52,909
Porque desde ayer
no pienso m�s que en eso
479
00:26:52,948 --> 00:26:55,792
y me hago sin cesar la pregunta.
480
00:26:56,000 --> 00:26:58,750
Ese agua tan pura,
481
00:26:58,958 --> 00:27:02,542
tan abundante, tan constante hasta ahora,
482
00:27:02,898 --> 00:27:04,523
�por qu� se ha secado?
483
00:27:04,583 --> 00:27:07,507
�Y en el momento que la necesit�bamos!
484
00:27:08,042 --> 00:27:10,000
A petici�n del se�or alcalde,
485
00:27:10,042 --> 00:27:14,882
cuyo tel�fono, una vez m�s,
ha hecho maravillas,
486
00:27:15,304 --> 00:27:18,875
el Estado nos ha enviado un joven ingeniero
487
00:27:19,083 --> 00:27:23,453
que sin duda, ciertamente, es un sabio.
488
00:27:23,875 --> 00:27:26,726
Se ha reunido el consejo municipal,
489
00:27:26,792 --> 00:27:30,234
y como yo tengo mi peque�o
"servicio de inteligencia",
490
00:27:30,335 --> 00:27:33,340
s� muy bien todo lo que se dijo all�.
491
00:27:34,250 --> 00:27:38,914
Ese t�cnico ha comenzado
por adormecer a todos
492
00:27:38,981 --> 00:27:41,398
con palabras kilom�tricas.
493
00:27:42,333 --> 00:27:44,792
Luego, con toda su ciencia,
494
00:27:45,000 --> 00:27:48,917
ha dicho que quiz�s el agua volver�a,
495
00:27:49,125 --> 00:27:52,125
o que quiz�s no volver�a.
496
00:27:52,324 --> 00:27:55,074
Nos aconsej� cargar los muebles
en la carreta
497
00:27:55,104 --> 00:27:57,437
e irnos a instalar en otra parte.
498
00:27:57,833 --> 00:27:58,917
Nada m�s.
499
00:28:00,458 --> 00:28:04,125
Abandonar las casas donde hab�is nacido,
500
00:28:04,333 --> 00:28:07,842
dejar esos campos donde vuestros
padres y abuelos enterraron
501
00:28:07,867 --> 00:28:10,073
tanto valor y tanta paciencia,
502
00:28:10,167 --> 00:28:12,333
dejar esta peque�a iglesia,
503
00:28:12,542 --> 00:28:16,000
donde vinisteis por primera vez
en brazos de vuestro padrino,
504
00:28:16,208 --> 00:28:19,917
y a donde todos volver�is para
vuestra �ltima misa. �Todos!
505
00:28:20,125 --> 00:28:23,042
Ah�, sobre dos caballetes,
delante del altar.
506
00:28:23,250 --> 00:28:24,833
�Todos!
507
00:28:25,049 --> 00:28:27,617
Porque en el momento de comparecer
ante el Juez Supremo,
508
00:28:27,642 --> 00:28:30,164
ser�is m�s Adolphin que nunca.
509
00:28:32,375 --> 00:28:34,625
Y nuestro peque�o cementerio,
510
00:28:34,833 --> 00:28:37,708
donde ten�is m�s amigos que en el pueblo
511
00:28:37,917 --> 00:28:42,083
y a donde ir�is un d�a a dormir
en la paz de Nuestro Se�or,
512
00:28:42,292 --> 00:28:45,500
con el canto de las cigarras que
chupan la resina transparente
513
00:28:45,708 --> 00:28:48,417
en los albaricoqueros que se asoman
a lo largo de la tapia.
514
00:28:48,625 --> 00:28:49,750
S�.
515
00:28:50,375 --> 00:28:52,208
Todo eso quiere �l que abandon�is
516
00:28:52,245 --> 00:28:56,562
porque su ciencia miserable
es incapaz de salvaros.
517
00:28:56,625 --> 00:28:59,042
Bien, yo no creo a ese sabio,
518
00:28:59,250 --> 00:29:01,242
porque yo desconf�o de los ingenieros.
519
00:29:01,292 --> 00:29:05,500
Esa gente que saca pero
que jam�s planta nada.
520
00:29:05,708 --> 00:29:09,042
Este no ha hablado m�s
que de capas de arcilla,
521
00:29:09,073 --> 00:29:11,083
de sifones que se desactivan,
522
00:29:11,198 --> 00:29:14,000
de camiones que cuestan caro,
en fin...
523
00:29:14,208 --> 00:29:16,333
solo ha hablado de la materia.
524
00:29:16,542 --> 00:29:18,917
Y no pod�a hacer otra cosa,
525
00:29:19,125 --> 00:29:21,542
porque no sabe de nada m�s.
526
00:29:22,583 --> 00:29:23,958
Pero yo...
527
00:29:24,458 --> 00:29:28,417
Yo he querido ver vuestra desgracia
desde un punto de vista m�s elevado,
528
00:29:28,625 --> 00:29:31,956
porque me ha parecido que para explicar
529
00:29:32,049 --> 00:29:34,333
y para conseguir que el agua
nos sea devuelta,
530
00:29:34,385 --> 00:29:37,151
hab�a que ir m�s all�
de las cosas visibles.
531
00:29:37,250 --> 00:29:39,471
Porque en este mundo
creado por el Todopoderoso,
532
00:29:39,500 --> 00:29:42,292
todo tiene un sentido
y todo est� relacionado.
533
00:29:42,500 --> 00:29:46,000
Ni una cigarra canta
sin el permiso de Dios.
534
00:29:46,667 --> 00:29:49,531
As� que hay que tratar de comprender
535
00:29:49,583 --> 00:29:51,292
y lo que es preciso encontrar,
536
00:29:51,500 --> 00:29:56,875
es la raz�n por la que Dios
lo ha permitido, y quiz�s deseado.
537
00:29:58,250 --> 00:30:02,417
Le� una vez en una obra profana,
una tragedia griega,
538
00:30:02,625 --> 00:30:05,208
la historia de la desdichada
ciudad de Tebas,
539
00:30:05,417 --> 00:30:07,507
que fue azotada por una peste voraz
540
00:30:07,532 --> 00:30:11,182
porque su rey hab�a cometido unos cr�menes.
541
00:30:11,417 --> 00:30:14,114
Y me he planteado una pregunta.
542
00:30:14,708 --> 00:30:17,458
�Hay entre nosotros un criminal?
543
00:30:17,667 --> 00:30:20,247
No es del todo imposible.
544
00:30:20,465 --> 00:30:23,768
Los mayores cr�menes no siempre
son los que salen en los peri�dicos,
545
00:30:23,833 --> 00:30:27,208
los hay que permanecen ignorados
por la justicia de los hombres.
546
00:30:27,417 --> 00:30:32,333
Pero Dios los conoce todos.
547
00:30:32,667 --> 00:30:37,167
As� que a ese criminal desconocido,
si existe,
548
00:30:37,375 --> 00:30:39,833
quiero dirigirme.
Quiero decirle:
549
00:30:40,042 --> 00:30:44,479
hermano, no hay falta
que no pueda ser perdonada.
550
00:30:44,542 --> 00:30:47,500
No hay crimen que no pueda ser redimido.
551
00:30:47,551 --> 00:30:50,250
El arrepentimiento sincero lo borra todo.
552
00:30:50,367 --> 00:30:52,153
Cualquiera que sea tu falta,
553
00:30:52,192 --> 00:30:56,598
por grande que sea tu ofensa,
trata de arreglarla.
554
00:30:56,917 --> 00:30:59,676
Arrepi�ntete y te salvar�s.
555
00:31:00,000 --> 00:31:02,270
Y nuestro manantial fluir� mejor que antes.
556
00:31:02,390 --> 00:31:03,598
Ahora...
557
00:31:04,292 --> 00:31:07,625
Os digo las cosas tal como me vienen.
558
00:31:07,833 --> 00:31:10,042
Me parece, cuando lo pienso,
559
00:31:10,250 --> 00:31:13,958
que el justo Dios de los cristianos,
el nuestro,
560
00:31:14,167 --> 00:31:18,333
no querr�a castigar a todo el mundo
por el crimen de uno solo.
561
00:31:19,000 --> 00:31:22,667
As� que si no tenemos un gran criminal,
562
00:31:23,164 --> 00:31:25,997
es que quiz�s tenemos muchos culpables.
563
00:31:26,042 --> 00:31:28,667
No quiero decir que sean asesinos,
564
00:31:28,875 --> 00:31:31,583
sino grandes pecadores
565
00:31:31,792 --> 00:31:34,453
que han cometido juntos o por separado
566
00:31:34,533 --> 00:31:36,929
cierto n�mero de malas acciones.
567
00:31:37,015 --> 00:31:39,392
As� que os pido a todos
568
00:31:39,417 --> 00:31:42,042
que hag�is examen de conciencia.
569
00:31:42,375 --> 00:31:45,877
Pero no un examen r�pido,
como de pasada.
570
00:31:45,917 --> 00:31:47,792
�No!
�De rodillas!
571
00:31:48,000 --> 00:31:50,167
Es m�s c�modo para reflexionar.
572
00:31:50,375 --> 00:31:52,875
Entonces os har�is preguntas.
573
00:31:53,083 --> 00:31:54,667
�He hecho algo mal?
574
00:31:54,875 --> 00:31:56,674
�D�nde? �Cu�ndo?
575
00:31:56,750 --> 00:31:59,000
�C�mo?
�Por qu�?
576
00:31:59,833 --> 00:32:01,583
Miraos con detalle,
577
00:32:01,792 --> 00:32:03,393
pero con mucho detalle,
578
00:32:03,504 --> 00:32:05,596
con las gafas bien limpias,
579
00:32:05,708 --> 00:32:08,667
como la abuela que busca
los piojos al nieto.
580
00:32:08,875 --> 00:32:11,333
Y cuando hay�is acabado la revisi�n,
581
00:32:11,542 --> 00:32:14,559
dirigid vuestro arrepentimiento a Dios
582
00:32:14,958 --> 00:32:16,917
y venid a confesaros.
583
00:32:18,042 --> 00:32:20,000
Si alguno siente verg�enza,
584
00:32:20,667 --> 00:32:24,917
la timidez paraliza siempre
los buenos sentimientos,
585
00:32:25,125 --> 00:32:29,208
solo tiene que pasar por
la sacrist�a o por el jard�n,
586
00:32:29,417 --> 00:32:33,375
con un paquete bajo el brazo, como si
me llevara una docena de huevos.
587
00:32:33,583 --> 00:32:37,583
Por cierto, si los ten�is, me los quedo,
que ando necesitado.
588
00:32:37,792 --> 00:32:41,208
O con una herramienta en la mano,
como para hacer un trabajo.
589
00:32:41,417 --> 00:32:42,875
Precisamente, la pila est� atascada.
590
00:32:42,919 --> 00:32:46,958
Mariette ha metido un junco de 3,5 metros
que soy incapaz de sacar.
591
00:32:47,167 --> 00:32:50,843
Y yo os confesar� sin solemnidad,
592
00:32:51,015 --> 00:32:54,531
porque una buena confesi�n puede
comenzar con un vaso de vino blanco.
593
00:32:54,583 --> 00:32:56,356
Lo que cuenta, hermanos,
594
00:32:56,417 --> 00:32:58,808
es la sinceridad, el arrepentimiento.
595
00:32:58,833 --> 00:33:01,125
Hay que afrontar las faltas.
596
00:33:01,333 --> 00:33:03,792
Hay que pedir perd�n a Dios,
597
00:33:04,000 --> 00:33:06,542
que nada ama m�s que perdonar.
598
00:33:07,917 --> 00:33:13,112
Mientras hablo, se me ocurren ideas
que me hacen cambiar otra vez el serm�n.
599
00:33:13,382 --> 00:33:16,988
Puede ser que no haya entre
nosotros grandes criminales.
600
00:33:17,028 --> 00:33:22,573
Quiero decir, personas que hayan
cometido realmente una mala acci�n.
601
00:33:24,250 --> 00:33:28,292
�Pero acaso hay muchos
que las hayan hecho buenas?
602
00:33:28,500 --> 00:33:29,708
Ah� est�.
603
00:33:31,375 --> 00:33:34,000
�Ah� est� quiz�s el punto importante!
604
00:33:34,208 --> 00:33:38,042
Mis queridos hermanos,
�vosotros no sois hermanos!
605
00:33:38,250 --> 00:33:40,706
Os he visto trabajar, re�r, divertirse,
606
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
pero jam�s he visto a ninguno
trabajar por gusto
607
00:33:44,733 --> 00:33:47,899
la vi�a abandonada
de la viuda o del hu�rfano.
608
00:33:48,875 --> 00:33:52,114
Por el contrario, cuando vine aqu�
escuch� la desgraciada historia
609
00:33:52,167 --> 00:33:53,656
de la hacienda agrietada,
610
00:33:53,708 --> 00:33:55,726
�que quiero recordaros hoy!
611
00:33:55,809 --> 00:34:00,017
Un d�a vino de la ciudad, naturalmente,
612
00:34:00,073 --> 00:34:01,870
un agente inmobiliario.
613
00:34:01,971 --> 00:34:04,463
Todav�a peor que los ingenieros.
614
00:34:05,292 --> 00:34:09,460
Hab�a comprado una propiedad
que llamaban la hacienda agrietada,
615
00:34:09,542 --> 00:34:13,575
porque ten�a grietas en las paredes
por las que pasaba un brazo.
616
00:34:13,708 --> 00:34:15,343
No se sab�a c�mo se ten�a en pie.
617
00:34:15,464 --> 00:34:17,487
�l le puso un tejado,
618
00:34:18,042 --> 00:34:20,773
tapon� las grietas con yeso
619
00:34:20,840 --> 00:34:23,721
y la remat� con un bonito enlucido.
620
00:34:24,417 --> 00:34:28,708
Un jubilado de la ciudad
la compr� muy cara
621
00:34:28,917 --> 00:34:32,049
y la bautiz� "Villa Monplaisir".
622
00:34:32,750 --> 00:34:36,875
Yo acababa de llegar aqu�,
as� que no estaba enterado de esto.
623
00:34:37,083 --> 00:34:41,018
Me preguntaba por qu� siempre
que se hablaba de la Villa Monplaisir,
624
00:34:41,125 --> 00:34:44,167
todo el mundo se re�a,
sobre todo los alba�iles.
625
00:34:45,083 --> 00:34:48,458
Un d�a, el jubilado,
que ten�a delirios de grandeza,
626
00:34:48,667 --> 00:34:51,458
tuvo la idea de tomar ba�os.
627
00:34:52,000 --> 00:34:54,979
Compr� una bomba el�ctrica
para la cisterna,
628
00:34:55,042 --> 00:34:56,833
ca�er�as, una ba�era,
629
00:34:57,042 --> 00:35:00,398
e hizo instalar un dep�sito
de agua en el desv�n.
630
00:35:00,500 --> 00:35:04,333
All� fueron los alba�iles,
riendo m�s que nunca.
631
00:35:04,542 --> 00:35:09,417
Instalaron el dep�sito de agua, una gran
cubeta de cemento de 2000 litros.
632
00:35:09,625 --> 00:35:12,625
Luego le dijeron al jubilado
que ten�a que secarse
633
00:35:12,833 --> 00:35:15,510
y le aconsejaron que no la llenara
hasta el d�a siguiente,
634
00:35:15,549 --> 00:35:17,750
a las 4 de la tarde.
635
00:35:17,958 --> 00:35:19,835
Al d�a siguiente, a las 4,
636
00:35:19,958 --> 00:35:22,792
vi a todo el pueblo
bajando por la carretera,
637
00:35:22,885 --> 00:35:27,085
mirando a la Villa Monplaisir
como si estuvieran en el circo.
638
00:35:27,359 --> 00:35:30,242
El jubilado ya hab�a puesto
la bomba en marcha.
639
00:35:30,375 --> 00:35:32,559
Fumaba su pipa en el primer piso
640
00:35:32,612 --> 00:35:36,375
pregunt�ndose qu� querr�a aquella gente.
641
00:35:37,125 --> 00:35:38,750
Nunca lleg� a saberlo.
642
00:35:39,417 --> 00:35:41,500
Porque justo cuando yo llegaba,
643
00:35:41,708 --> 00:35:43,667
a las 4 y media,
644
00:35:43,867 --> 00:35:46,856
Monplaisir le cay� en la cabeza.
645
00:35:47,458 --> 00:35:49,542
Lo enterramos al d�a siguiente.
646
00:35:49,750 --> 00:35:51,375
Ah, evidentemente,
647
00:35:51,583 --> 00:35:53,745
los mayores culpables eran los alba�iles.
648
00:35:53,833 --> 00:35:56,125
Pero ellos me dec�an inocentemente:
649
00:35:56,164 --> 00:35:59,093
Quer�a que le hici�ramos una cubeta,
as� que se la hicimos.
650
00:35:59,125 --> 00:36:01,934
Si le hubi�ramos dicho que hab�a
riesgo de que cayera la casa,
651
00:36:01,992 --> 00:36:06,284
puede que no lo hubiera cre�do
y nos habr�a quitado el trabajo.
652
00:36:06,500 --> 00:36:09,870
Ah� ten�is c�mo por cuatro cuartos
dejaron morir al pobre hombre.
653
00:36:09,958 --> 00:36:12,375
�Pero no eran los �nicos!
654
00:36:12,708 --> 00:36:14,333
�Hab�a otros!
655
00:36:14,542 --> 00:36:18,609
Todos los que sab�an y no dijeron nada,
656
00:36:18,918 --> 00:36:20,713
y que se re�an...
657
00:36:21,667 --> 00:36:24,870
mirando c�mo el jubilado
fumaba su �ltima pipa.
658
00:36:25,281 --> 00:36:27,000
Ay, amigos m�os...
659
00:36:27,333 --> 00:36:30,958
Cuando os veo tan indiferentes
ante las desgracias de los dem�s,
660
00:36:31,167 --> 00:36:35,167
me entran ganas de escribir al obispo
para que me cambien de destino.
661
00:36:35,367 --> 00:36:39,023
Porque vosotros no necesit�is un cura,
sino un misionero,
662
00:36:39,093 --> 00:36:43,028
porque para ser amado por Dios,
no basta con no hacer el mal.
663
00:36:43,125 --> 00:36:45,754
La virtud no es quedarse callado.
664
00:36:45,833 --> 00:36:49,542
No es cerrar los ojos, quedarse quieto,
la virtud es actuar.
665
00:36:49,750 --> 00:36:51,495
Es hacer el bien.
666
00:36:52,042 --> 00:36:54,417
No se da a menudo la ocasi�n.
667
00:36:54,625 --> 00:36:58,245
Por eso cuando se presenta una buena acci�n
668
00:36:58,356 --> 00:36:59,750
en la situaci�n adecuada,
669
00:36:59,815 --> 00:37:01,598
justo ante vuestras narices,
670
00:37:01,708 --> 00:37:03,901
es Dios quien os la ofrece.
671
00:37:04,050 --> 00:37:08,504
Y el que no aproveche la ocasi�n
y se vaya con las manos en los bolsillos,
672
00:37:08,625 --> 00:37:11,281
es un pobre loco que ha perdido el tren.
673
00:37:11,417 --> 00:37:13,929
Y muchos est�is en esa situaci�n.
674
00:37:14,000 --> 00:37:15,833
Siento dec�roslo.
675
00:37:16,042 --> 00:37:18,725
Quiz�s es esa falta de fraternidad,
676
00:37:18,750 --> 00:37:23,620
esa falta de generosidad, de caridad,
lo que hoy os cuesta tan caro.
677
00:37:23,706 --> 00:37:26,325
En fin, no podemos quedarnos as�.
678
00:37:26,458 --> 00:37:28,458
Hay que hacer algo.
679
00:37:29,250 --> 00:37:32,557
Os propongo para empezar,
ma�ana, una procesi�n.
680
00:37:32,667 --> 00:37:36,015
Ser� una gran ocasi�n para recuperar
la amistad de nuestro patr�n,
681
00:37:36,083 --> 00:37:37,617
el gran Santo Domingo,
682
00:37:37,708 --> 00:37:41,750
que debe estar un poco deteriorada
por nuestra conducta hacia �l.
683
00:37:41,887 --> 00:37:43,863
Porque el d�a de la fiesta
del agua me parece
684
00:37:43,887 --> 00:37:47,015
que el ayuntamiento
podr�a haberme invitado.
685
00:37:47,208 --> 00:37:48,667
Lo digo de pasada,
686
00:37:48,875 --> 00:37:51,612
porque no pienso que tenga
una gran importancia
687
00:37:51,637 --> 00:37:54,145
un olvido del consejo municipal.
688
00:37:54,223 --> 00:37:59,059
Ma�ana lo sacaremos
solemnemente de su capilla
689
00:37:59,250 --> 00:38:02,208
y lo pasearemos a trav�s
de nuestras desdichas,
690
00:38:02,417 --> 00:38:06,750
me refiero a nuestros campos
sedientos y polvorientos.
691
00:38:06,958 --> 00:38:09,911
Espero que la visi�n
de nuestras cosechas moribundas,
692
00:38:10,000 --> 00:38:14,500
tan dolorosa para nosotros,
no lo ser� menos para �l,
693
00:38:14,708 --> 00:38:18,375
y que interceder� en nuestro favor
como ha hecho siempre
694
00:38:18,583 --> 00:38:20,260
ante Nuestro Se�or.
695
00:38:20,417 --> 00:38:25,208
Y os anuncio que ante
la magnitud de la cat�strofe,
696
00:38:25,417 --> 00:38:27,953
el se�or cura de Accates
me ha hecho saber
697
00:38:28,000 --> 00:38:30,292
que vendr� a nuestra procesi�n
698
00:38:30,500 --> 00:38:35,440
para ayudarnos con sus oraciones
y con su bella voz de bar�tono.
699
00:38:35,838 --> 00:38:38,208
As� iremos todos,
700
00:38:38,417 --> 00:38:41,042
bajo los estandartes de la parroquia,
701
00:38:41,250 --> 00:38:44,440
a lo largo de nuestros campos
que mueren de sed.
702
00:38:45,000 --> 00:38:46,700
Y cuando est�is en el cortejo,
703
00:38:46,763 --> 00:38:50,347
y ya no oig�is m�s que la campana lejana,
704
00:38:50,500 --> 00:38:53,750
el canto de las cigarras
y el ruido de vuestros pasos,
705
00:38:53,958 --> 00:38:59,640
entonces, humilde y sinceramente,
elevad vuestras almas hacia Dios,
706
00:38:59,750 --> 00:39:03,122
porque no son los estandartes
lo que da fuerza a una procesi�n,
707
00:39:03,168 --> 00:39:05,167
son los corazones puros.
708
00:39:05,375 --> 00:39:09,417
Y hay algo a�n m�s precioso
que un coraz�n puro,
709
00:39:09,625 --> 00:39:12,129
y son los corazones purificados.
710
00:39:12,875 --> 00:39:15,208
Y si algunos de vosotros,
711
00:39:15,417 --> 00:39:19,542
ser�a demasiado que pudiera
contar con todo el mundo,
712
00:39:19,750 --> 00:39:22,429
tomaran la resoluci�n
de redimir sus faltas,
713
00:39:22,476 --> 00:39:25,325
si adoptaran el compromiso solemne
714
00:39:25,375 --> 00:39:28,208
de hacer al menos una buena acci�n
715
00:39:28,417 --> 00:39:31,692
o de reparar el mal que hayan podido hacer,
716
00:39:32,083 --> 00:39:34,042
estoy seguro
717
00:39:34,250 --> 00:39:37,375
de que el gran fontanero
que os ha cortado el agua
718
00:39:37,583 --> 00:39:41,120
solo espera vuestro arrepentimiento
para devolv�rosla.
719
00:39:41,648 --> 00:39:45,125
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n.
720
00:40:06,042 --> 00:40:08,664
�El cami�n cisterna ha llegado!
721
00:40:25,000 --> 00:40:27,208
Bueno, �qu� piensas?
722
00:40:27,417 --> 00:40:28,542
�De qu�?
723
00:40:28,750 --> 00:40:30,042
Del serm�n.
724
00:40:30,708 --> 00:40:33,148
- El se�or cura ha hablado muy bien.
- S�.
725
00:40:33,250 --> 00:40:34,833
Pero no va a cambiar nada.
726
00:40:35,042 --> 00:40:37,375
�Quieres decir que el agua no va a volver?
727
00:40:37,583 --> 00:40:40,917
Quiero decir que ir a confesar
el mal que se ha hecho,
728
00:40:41,125 --> 00:40:43,583
puede que arregle los asuntos con Dios,
729
00:40:43,792 --> 00:40:47,333
pero no es consuelo para aquellos
a los que se hizo el mal.
730
00:40:47,583 --> 00:40:49,500
Es curioso.
731
00:40:50,125 --> 00:40:51,292
�Qu�?
732
00:40:51,792 --> 00:40:56,083
Anteayer me dijiste que el pueblo
podr�a ser golpeado por una cat�strofe.
733
00:40:56,292 --> 00:40:58,370
Y la cat�strofe ha ocurrido.
734
00:40:59,250 --> 00:41:01,458
Ya sabe que soy un poco bruja.
735
00:41:01,667 --> 00:41:04,125
S�. Acabar� por creerlo.
736
00:41:05,917 --> 00:41:08,583
�Sigues decidida a abandonar la regi�n?
737
00:41:08,690 --> 00:41:09,815
�Oh, s�!
738
00:41:10,015 --> 00:41:11,872
Primero, ya no tenemos agua.
739
00:41:11,911 --> 00:41:14,750
Nuestro peque�o manantial
se ha secado a la vez que los otros.
740
00:41:14,958 --> 00:41:17,239
Pero hab�a hecho una peque�a provisi�n.
741
00:41:17,625 --> 00:41:20,375
Nos ha faltado por tanto tiempo
742
00:41:20,583 --> 00:41:22,708
que ha llegado a ser una costumbre.
743
00:41:22,917 --> 00:41:25,750
Pero dentro de dos d�as se acabar�.
744
00:41:26,417 --> 00:41:29,833
Entonces vendr� el hermano
de Baptistine con sus dos mulas.
745
00:41:30,042 --> 00:41:32,417
Bastar� para llevar nuestras cosas.
746
00:41:33,012 --> 00:41:34,679
Antes de marcharte,
747
00:41:34,958 --> 00:41:38,083
es indispensable que vengas a mi casa.
748
00:41:39,417 --> 00:41:40,765
�Para qu�?
749
00:41:41,667 --> 00:41:44,125
Primero, mi madre quiere conocerte.
750
00:41:44,333 --> 00:41:46,208
No vale la pena.
751
00:41:46,417 --> 00:41:50,083
Y adem�s tengo que hablarte muy seriamente.
752
00:41:50,292 --> 00:41:52,542
Te he salvado de los gendarmes,
753
00:41:52,750 --> 00:41:54,875
no puedes negarme eso.
754
00:41:55,083 --> 00:41:57,833
Vendr�, si eso le complace.
755
00:41:58,042 --> 00:41:59,125
�Cu�ndo?
756
00:41:59,667 --> 00:42:01,458
�Esta tarde, a las 4?
757
00:42:03,042 --> 00:42:04,083
Bien...
758
00:42:12,049 --> 00:42:15,575
- �No ha vuelto el agua?
- No va a volver tan pronto.
759
00:42:15,625 --> 00:42:17,176
Ya hay quien habla de marcharse.
760
00:42:17,292 --> 00:42:19,979
El hijo de Clarisse se ha ido esta ma�ana.
761
00:42:20,083 --> 00:42:21,917
Espera encontrar trabajo en la ciudad.
762
00:42:22,004 --> 00:42:24,247
Hace tiempo que buscaba un pretexto.
763
00:42:24,333 --> 00:42:27,120
Muchos j�venes buscan
un pretexto para irse del campo.
764
00:42:27,208 --> 00:42:29,292
Y este es bueno.
765
00:42:29,500 --> 00:42:33,632
Constantin y Jeannette dicen
que sin agua no hay futuro.
766
00:42:33,708 --> 00:42:35,737
No quieren acabar su vida
comiendo garbanzos.
767
00:42:35,833 --> 00:42:38,958
�Pero qu� tienen todos contra
los garbanzos? A m� me encantan.
768
00:42:39,167 --> 00:42:40,475
Me vuelven loco.
769
00:42:40,500 --> 00:42:43,299
Te vuelven loco los viernes,
con rodajas de cebolla.
770
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Pero sin cebollas y todos los d�as...
771
00:42:45,733 --> 00:42:47,289
Pues eso es lo que nos espera.
772
00:42:47,417 --> 00:42:49,667
Si se van todos los j�venes,
solo quedar�n los viejos.
773
00:42:49,875 --> 00:42:52,260
- Los viejos, qu� interesante.
- �T� crees?
774
00:42:52,333 --> 00:42:56,125
Ya no comen carne por los dientes
y por la avaricia.
775
00:42:56,210 --> 00:42:58,179
�Qu� te van a comprar a ti?
776
00:42:58,292 --> 00:43:01,401
- M�s camas y m�s ata�des.
- �Y cuando se hayan muerto todos?
777
00:43:01,456 --> 00:43:05,125
Me ir� a Aubagne. Un buen obrero
tiene sitio en todas partes.
778
00:43:05,200 --> 00:43:09,500
�No! �Yo no quiero ir a la ciudad!
�No quiero irme de mi pueblo!
779
00:43:09,708 --> 00:43:11,856
No llores, gordi.
780
00:43:11,950 --> 00:43:14,182
�No podr�is matar a ese Ugolin?
781
00:43:14,333 --> 00:43:15,750
�T� tambi�n lo has pensado?
782
00:43:15,958 --> 00:43:17,333
�Pamphile!
783
00:43:17,667 --> 00:43:19,622
El maestro nos espera en su casa.
784
00:43:19,708 --> 00:43:22,458
Quiere que lleve 5 botellas
de aperitivo a su jard�n.
785
00:43:22,667 --> 00:43:24,518
Quiere que busques a Ugolin.
786
00:43:24,583 --> 00:43:25,596
De acuerdo.
787
00:43:25,660 --> 00:43:27,137
Y ven t� tambi�n.
788
00:43:27,202 --> 00:43:30,660
- �Por qu�?
- Para hacer un consejo de guerra. Eso dijo.
789
00:43:31,042 --> 00:43:32,406
S�, id todos.
790
00:43:32,542 --> 00:43:34,356
Yo tengo confianza en el maestro.
791
00:43:34,417 --> 00:43:36,520
Conseguir� de la chica lo que quiera.
792
00:43:36,583 --> 00:43:39,958
Ser� divertido para �l,
�pero qu� sacamos nosotros?
793
00:43:40,167 --> 00:43:41,833
- �Por qu� has dicho eso?
- No lo s�.
794
00:43:42,042 --> 00:43:45,792
Pero me parece que si la chica
lo quiere, el agua volver�.
795
00:44:00,083 --> 00:44:01,500
Si�ntense, se�ores.
796
00:44:01,708 --> 00:44:04,625
Creo que ya no nos falta nadie.
797
00:44:07,333 --> 00:44:10,792
Voy a deciros por qu� os he rogado
que vinierais aqu�.
798
00:44:11,031 --> 00:44:15,604
Es para que hablemos de la triste
situaci�n que todos sufren.
799
00:44:15,659 --> 00:44:19,507
Todos y cada uno, y que hace pesar
sobre el pueblo la amenaza,
800
00:44:19,546 --> 00:44:24,682
a corto o medio plazo,
de un abandono total y definitivo.
801
00:44:24,750 --> 00:44:27,458
Puede que la p...
802
00:44:27,667 --> 00:44:29,015
la procesi�n...
803
00:44:29,125 --> 00:44:30,776
�Cree lo de la procesi�n?
804
00:44:30,839 --> 00:44:33,601
Yo preferir�a una procesi�n
de camiones cisterna.
805
00:44:33,750 --> 00:44:36,765
Pero reconozco que
el serm�n de esta ma�ana
806
00:44:36,828 --> 00:44:38,850
me ha hecho una impresi�n muy fuerte.
807
00:44:38,875 --> 00:44:42,145
O sea, se�or maestro, que cree en Dios.
808
00:44:42,208 --> 00:44:45,292
No puede decirse que crea
en el sentido que usted entiende.
809
00:44:45,500 --> 00:44:48,320
No puedo admitir la existencia
de un anciano de barba blanca
810
00:44:48,367 --> 00:44:52,958
sentado en una nube
vigilando nuestros asuntos.
811
00:44:53,167 --> 00:44:54,882
No, en eso no creo.
812
00:44:54,929 --> 00:44:57,510
Pues yo s� lo creo.
813
00:44:57,625 --> 00:44:59,760
�Incluso estoy seguro!
814
00:44:59,862 --> 00:45:01,625
Yo tambi�n estoy seguro.
815
00:45:01,833 --> 00:45:03,833
Y t� tambi�n, panadero, �no?
816
00:45:04,042 --> 00:45:05,625
No, Cabridan. No.
817
00:45:05,833 --> 00:45:07,195
Creer, no creo,
818
00:45:07,333 --> 00:45:09,750
pero no lo digo muy alto
para no provocarlo.
819
00:45:09,958 --> 00:45:11,942
- �A qui�n?
- �A Dios!
820
00:45:12,042 --> 00:45:15,583
- Pero si no crees.
- Pero eso no impide que tenga miedo.
821
00:45:15,917 --> 00:45:19,004
Y sobre todo, no impide creer
822
00:45:19,042 --> 00:45:22,046
que una mala acci�n
siempre es castigada.
823
00:45:22,125 --> 00:45:26,167
Y si...
si si no es en la Tierra, ser�...
824
00:45:26,375 --> 00:45:27,997
ser� en el Cielo.
825
00:45:28,075 --> 00:45:30,656
No pretendo saber qu� pasar� en el Cielo.
826
00:45:30,750 --> 00:45:33,917
Solo constato que aqu� abajo,
cuando se hace el mal,
827
00:45:34,125 --> 00:45:37,292
inevitablemente llega el momento
en el que hay que pagar.
828
00:45:37,367 --> 00:45:40,042
Y a menudo del modo m�s inesperado.
829
00:45:40,140 --> 00:45:42,301
Y a veces el m�s misterioso.
830
00:45:42,458 --> 00:45:44,609
En eso estamos todos de acuerdo.
831
00:45:44,664 --> 00:45:47,854
- Es cierto.
- Eso ni se discute.
832
00:45:47,917 --> 00:45:51,379
Entonces lo que dijo el cura del corte
del agua por un criminal desconocido
833
00:45:51,458 --> 00:45:54,293
y el bien que se podr�a hacer,
vosotros lo cre�is, �eh?
834
00:45:54,333 --> 00:45:55,976
A m� eso me dej� pasmado.
835
00:45:56,083 --> 00:46:00,125
O�d, �no notasteis
que nos miraba fijamente?
836
00:46:00,150 --> 00:46:01,661
S�, s�lo nos miraba a nosotros.
837
00:46:01,750 --> 00:46:03,114
En eso te equivocas.
838
00:46:03,208 --> 00:46:06,237
Porque en un momento dado,
miraba mucho a Ugolin.
839
00:46:06,292 --> 00:46:07,976
Como si le hablara a �l.
840
00:46:08,042 --> 00:46:09,656
- �A m�?
- S�, a ti.
841
00:46:09,708 --> 00:46:11,856
Te miraba mucho cuando
cont� lo de aquel rey
842
00:46:11,881 --> 00:46:14,528
que trajo la peste
y jodi� a todo el mundo.
843
00:46:14,606 --> 00:46:17,958
No querr�s decir que
yo tengo la peste, �no?
844
00:46:18,167 --> 00:46:21,668
Mis claveles tienen la peste.
Y el cura lo sabe, por eso me miraba.
845
00:46:21,754 --> 00:46:24,250
Una buena acci�n que todos
habr�an podido hacer
846
00:46:24,367 --> 00:46:28,551
y que nadie hizo.
�No os dice nada esa frase?
847
00:46:28,625 --> 00:46:30,167
Y no solo esa.
848
00:46:30,375 --> 00:46:32,414
�l solo hablaba de eso.
849
00:46:32,531 --> 00:46:34,273
Yo ya lo hab�a olvidado.
850
00:46:34,496 --> 00:46:36,246
�Nadie piensa ya en eso!
851
00:46:36,292 --> 00:46:39,137
Todo eso que dec�s, son imaginaciones.
852
00:46:39,250 --> 00:46:41,020
Todo eso est� muerto y enterrado.
853
00:46:41,083 --> 00:46:43,914
Querido Papet, no se entierra
una mala acci�n.
854
00:46:43,958 --> 00:46:47,375
Es como la mala hierba, cuanto m�s
se la entierra, m�s crece.
855
00:46:47,481 --> 00:46:50,379
Para acabar con la mala hierba
hay un solo m�todo,
856
00:46:50,542 --> 00:46:53,254
hay que sacarla de la tierra
y exponerla a pleno sol.
857
00:46:53,375 --> 00:46:54,958
S�, as� es.
858
00:46:55,292 --> 00:46:56,917
As� se hace.
859
00:46:57,458 --> 00:47:01,917
Cuando enterraron al jorobado,
mi mujer llevaba mucho tiempo dici�ndomelo.
860
00:47:02,125 --> 00:47:06,458
Est�bamos en el cementerio
y P�tugue echaba tierra en el hoyo.
861
00:47:07,125 --> 00:47:09,750
Al lado estaba la tumba del muchacho
862
00:47:09,958 --> 00:47:11,723
y aquella mujer enloquecida
863
00:47:11,792 --> 00:47:13,667
que abr�a los ojos como platos,
864
00:47:13,792 --> 00:47:18,031
y la chiquilla de negro,
la cara blanca como una estatua.
865
00:47:18,125 --> 00:47:22,000
Am�lie se puso a llorar
y no quer�a quedarse.
866
00:47:22,208 --> 00:47:25,250
Cuando ya de camino pudo hablar,
ella me dijo:
867
00:47:25,458 --> 00:47:27,750
Si un d�a Dios se entera de esto,
868
00:47:27,958 --> 00:47:29,518
seguro que nos castigar�.
869
00:47:29,625 --> 00:47:32,789
Carpintero, Dios no necesita
enterarse de nada.
870
00:47:32,917 --> 00:47:35,278
Lo ve todo y lo sabe todo.
871
00:47:35,375 --> 00:47:37,122
Hasta ahora no hab�a dicho nada,
872
00:47:37,176 --> 00:47:41,500
pero luego te monta una buena sequ�a,
�y pam, en toda la cara!
873
00:47:41,583 --> 00:47:44,458
Pero bueno, �ese crimen colectivo
es tan atroz
874
00:47:44,667 --> 00:47:47,042
que es imposible reconocerlo?
875
00:47:47,250 --> 00:47:48,729
�Qu� hab�is hecho?
876
00:47:48,854 --> 00:47:51,323
Es que precisamente no hicimos nada.
877
00:47:51,448 --> 00:47:54,096
- �l lo hizo.
- �Qu� hice yo?
878
00:47:54,208 --> 00:47:55,684
T� lo sabes bien.
879
00:47:55,917 --> 00:47:57,377
Hiciste la mala acci�n.
880
00:47:57,417 --> 00:47:59,703
�Las acusaciones hay que probarlas!
881
00:47:59,833 --> 00:48:02,539
�No basta con habladur�as
gui�ando un ojo!
882
00:48:02,625 --> 00:48:05,510
�Si dicen cosas as�,
ir� a quejarme al comisario!
883
00:48:05,583 --> 00:48:07,153
�Porque no es verdad!
884
00:48:07,250 --> 00:48:09,333
�Y adem�s no temo a nadie!
885
00:48:09,542 --> 00:48:11,458
�Yo tengo conciencia!
886
00:48:11,667 --> 00:48:14,375
Hay quien echa agua
a la leche para venderla.
887
00:48:14,583 --> 00:48:18,542
Y otros que hacen ata�des con
el fondo de madera de tilo.
888
00:48:18,765 --> 00:48:21,492
Y otros que venden pan
poco cocido para que pese m�s.
889
00:48:21,517 --> 00:48:22,680
Y yo no he dicho nada.
890
00:48:22,708 --> 00:48:25,667
Pero si tengo que hablar, hablar�,
porque yo...
891
00:48:25,757 --> 00:48:27,796
Aqu� hay alguien
892
00:48:28,054 --> 00:48:30,375
que quiz�s podr�a aportar aclaraciones
893
00:48:30,429 --> 00:48:34,804
indispensables para sacar
la mala hierba al sol.
894
00:48:35,000 --> 00:48:36,458
Ella no sabe nada.
895
00:48:37,176 --> 00:48:38,277
Ella no hab�a nacido.
896
00:48:38,354 --> 00:48:39,799
Su padre podr�a hab�rselo dicho.
897
00:48:39,875 --> 00:48:43,049
�Decirle qu�?
Su padre jam�s supo nada.
898
00:48:43,125 --> 00:48:46,828
Se�or maestro, acabaremos dici�ndolo todo.
899
00:48:46,967 --> 00:48:51,034
Pero es mejor que ella se vaya.
No es necesario hacerla sufrir.
900
00:48:51,125 --> 00:48:53,254
Yo creo que es mejor que se quede.
901
00:48:53,333 --> 00:48:55,754
Porque no hay por qu� contar tonter�as.
902
00:48:55,833 --> 00:48:58,226
El se�or maestro ha hecho bien en traerla.
903
00:48:58,333 --> 00:49:00,237
Porque el pasado, pasado est�.
904
00:49:00,268 --> 00:49:02,565
Es mejor resolver las cosas que pelear.
905
00:49:02,667 --> 00:49:04,543
Manon, t� sabes lo que te dije.
906
00:49:04,625 --> 00:49:05,786
Y sabes lo que me has prometido.
907
00:49:05,833 --> 00:49:09,882
Acordamos no decir nada,
pero ahora es el momento de hablar.
908
00:49:09,958 --> 00:49:12,542
Primero tengo que hacerle un regalo.
909
00:49:12,750 --> 00:49:14,375
- �A m�?
- S�.
910
00:49:14,833 --> 00:49:15,875
A usted.
911
00:49:17,083 --> 00:49:19,000
Qu� amable. �Es una carta?
912
00:49:19,208 --> 00:49:20,958
No, es un dibujo.
913
00:49:21,250 --> 00:49:24,667
Creo que quedar� bien
en la cabecera de su cama,
914
00:49:24,875 --> 00:49:26,625
al lado del crucifijo.
915
00:49:28,500 --> 00:49:30,375
�Qu� quiere decir esto?
916
00:49:32,917 --> 00:49:36,153
- �Oh, qu� sorpresa!
- �Qu� bien hecho est�!
917
00:49:36,265 --> 00:49:39,546
- �Oh, qu� gracioso!
- �Qui�n ha hecho este dibujo?
918
00:49:39,792 --> 00:49:41,042
Mi padre.
919
00:49:41,250 --> 00:49:42,292
�Lo veis?
920
00:49:42,500 --> 00:49:44,343
Ella me ha hecho un regalo.
921
00:49:44,417 --> 00:49:45,933
Un dibujo de su padre.
922
00:49:45,958 --> 00:49:49,293
Me da mucho gusto.
Es una prueba de amistad.
923
00:49:49,341 --> 00:49:52,883
Ahora pienso a�n m�s
que es el momento de contar
924
00:49:52,934 --> 00:49:55,372
lo que te dije en la colina anteayer.
925
00:49:55,417 --> 00:49:56,656
Venga, habla.
926
00:49:56,708 --> 00:49:59,042
�Qu� te dijo en la colina?
927
00:49:59,250 --> 00:50:00,875
Nada interesante.
928
00:50:01,083 --> 00:50:04,450
Tengo cosas mucho
m�s importantes que decirles aqu�.
929
00:50:05,042 --> 00:50:06,792
Si�ntense, se�ores.
930
00:50:07,000 --> 00:50:09,747
Ya han reconocido todos, con m�s
o menos franqueza, haberles hecho da�o.
931
00:50:09,833 --> 00:50:10,958
�Qu� da�o fue?
932
00:50:11,292 --> 00:50:13,167
�No, no se hizo ning�n da�o!
933
00:50:13,250 --> 00:50:16,333
No hay que meterse
en los asuntos de los dem�s.
934
00:50:16,542 --> 00:50:19,117
- Yo me voy.
- �Es que tiene miedo?
935
00:50:19,250 --> 00:50:23,120
No, no tengo miedo, pero todas
estas gilipolleces empiezan a joderme.
936
00:50:23,208 --> 00:50:25,953
No, Papet, no.
Tienes que quedarte.
937
00:50:26,070 --> 00:50:28,145
Asume tus responsabilidades,
como nosotros.
938
00:50:28,208 --> 00:50:32,367
�Mis responsabilidades de qu�?
�Qu� he hecho yo?
939
00:50:32,458 --> 00:50:35,542
Usted, nada. Es un bruto
y un salvaje como los otros.
940
00:50:35,750 --> 00:50:38,698
Pero el verdadero criminal, es �l.
941
00:50:38,750 --> 00:50:40,085
�Me lo dices a m�?
942
00:50:40,167 --> 00:50:41,979
Te han contado mentiras.
943
00:50:42,042 --> 00:50:44,583
�Ya has olvidado
los melones de Passe-Temps?
944
00:50:44,792 --> 00:50:48,520
Si hubiera hablado y denunciado ante
los gendarmes, �d�nde estar�as ahora?
945
00:50:48,583 --> 00:50:51,208
(provenzal)
946
00:50:51,417 --> 00:50:52,792
Vamos, Galinette.
947
00:50:53,000 --> 00:50:56,593
Si nos han hecho venir
para esto, nos vamos.
948
00:50:56,625 --> 00:50:58,851
�Qu� tengo que temer?
No he hecho nada malo.
949
00:50:58,917 --> 00:51:01,583
�Es que cree que yo no s� nada?
950
00:51:01,792 --> 00:51:03,767
- Alguien me ha dicho la verdad.
- �Qui�n?
951
00:51:03,839 --> 00:51:05,817
- �Baptistine!
- �Esa zorra!
952
00:51:05,875 --> 00:51:07,901
Ella ten�a que meterse en esto.
953
00:51:08,018 --> 00:51:09,971
�Meterse en qu�?
954
00:51:10,042 --> 00:51:13,276
Todos aqu� conoc�an Les Romarins
955
00:51:13,385 --> 00:51:15,909
mucho antes de que yo naciera.
956
00:51:18,366 --> 00:51:19,533
�Se han quedado mudos?
957
00:51:19,625 --> 00:51:22,614
S�, claro que la conoc�amos.
958
00:51:22,696 --> 00:51:25,892
Era de Pique-Bouffigue,
el hermano de tu abuela.
959
00:51:25,917 --> 00:51:29,042
Un gran holgaz�n,
y el rey de los furtivos.
960
00:51:29,250 --> 00:51:31,625
- T� eres su vivo retrato.
- �Gracias!
961
00:51:32,208 --> 00:51:34,796
Cuando muri�, dej� la granja a mi abuela.
962
00:51:34,875 --> 00:51:36,395
Ella nunca lleg� a venir.
963
00:51:36,458 --> 00:51:39,671
Entonces Ugolin quiso comprar esa granja.
964
00:51:39,792 --> 00:51:41,039
Exactamente.
965
00:51:41,125 --> 00:51:42,406
S�, quer�a comprarla.
966
00:51:42,453 --> 00:51:45,594
Ten�a algo de dinero y quise comprarla
porque me gustaba. �Y qu�?
967
00:51:45,667 --> 00:51:48,833
�Qu� hice mal?
Fui a Peypin, �y qu�?
968
00:51:49,042 --> 00:51:52,429
Le ofrec� 5000 francos a Florette,
y ella no quiso.
969
00:51:52,500 --> 00:51:54,450
Me qued� una semana en Peypin.
970
00:51:54,500 --> 00:51:57,182
Dorm�a en las colinas, bajo los fresnos,
cerca de la mina de Arroumi.
971
00:51:57,221 --> 00:51:58,789
Y todos los d�as iba a verla.
972
00:51:58,833 --> 00:52:02,801
Le llevaba tordos, peladillas,
pasteles de Roquevaire...
973
00:52:02,875 --> 00:52:07,265
Nada que hacer. Dejaba que la granja
se perdiera, era m�s terca que un mula.
974
00:52:07,325 --> 00:52:10,127
Al quinto d�a,
ya ni quer�a abrirme la puerta.
975
00:52:10,208 --> 00:52:13,289
Cuando ya me iba,
desde la ventana del primer piso,
976
00:52:13,335 --> 00:52:16,075
me tir� un gran cubo
de mierda en la cabeza.
977
00:52:16,167 --> 00:52:19,885
Por la tarde, volv� limpio
con un tarro de mermelada as�,
978
00:52:19,958 --> 00:52:22,851
me dispar� con un fusil
cuando estaba a 20 m de la casa.
979
00:52:22,928 --> 00:52:23,948
�Un tiro de verdad?
980
00:52:24,000 --> 00:52:25,807
En Peypin son as�.
981
00:52:25,875 --> 00:52:29,210
Eran perdigones del 10.
Me encontr� una docena en el culo.
982
00:52:29,258 --> 00:52:31,710
Me los saqu� con un palillo de dientes.
983
00:52:31,812 --> 00:52:33,377
Y un espejo.
984
00:52:33,500 --> 00:52:36,645
Al s�ptimo d�a volv�
e iba a ofrecerle 10000 francos.
985
00:52:36,708 --> 00:52:39,392
Ten�a 100 billetes de 100 francos,
50 en cada mano.
986
00:52:39,453 --> 00:52:42,112
Y eso era dinero en aquella �poca.
987
00:52:42,190 --> 00:52:44,708
Ella hab�a avisado a los vecinos
y hab�a 10 con perros.
988
00:52:44,817 --> 00:52:48,708
Me apalearon, me mordieron
y me tiraron a la pila de esti�rcol.
989
00:52:48,917 --> 00:52:50,442
Qued� amarillo como un chino.
990
00:52:50,489 --> 00:52:51,843
�Y tus billetes de 100 francos?
991
00:52:51,917 --> 00:52:55,372
No los tocaron. Eran salvajes
pero no ladrones. El octavo d�a...
992
00:52:55,426 --> 00:52:58,582
Supongo que le disparar�an un ca�onazo.
993
00:52:58,667 --> 00:53:02,262
Pens� que val�a m�s esperar,
as� que volv� aqu�.
994
00:53:02,489 --> 00:53:06,995
Volvi� al pueblo y fue
a la granja de Les Romarins.
995
00:53:07,020 --> 00:53:11,135
- �Qui�n te lo dijo?
- Llevaba cemento y una paleta.
996
00:53:11,208 --> 00:53:13,007
�Quer�a reparar la granja?
997
00:53:13,140 --> 00:53:16,114
�Quer�a taponar el manantial!
Y lo tapon�.
998
00:53:16,284 --> 00:53:18,409
�El manantial ya exist�a en aquel tiempo?
999
00:53:18,625 --> 00:53:20,057
Era la fuente de Les Romarins.
1000
00:53:20,125 --> 00:53:22,918
En lo alto del campo,
delante de la casa,
1001
00:53:23,000 --> 00:53:25,406
al pie de una hilera de piedras azules.
1002
00:53:25,523 --> 00:53:26,882
�En la �poca de Pique-Bouffigue?
1003
00:53:26,958 --> 00:53:30,500
Cuando muri�, manaba.
Estuve all� para llevar su ata�d.
1004
00:53:30,708 --> 00:53:32,042
Yo ten�a 20 a�os.
1005
00:53:32,167 --> 00:53:33,500
Beb� de aquel agua.
1006
00:53:33,708 --> 00:53:35,471
Era ligera, un poco azulada.
1007
00:53:35,542 --> 00:53:39,377
Era un arroyo peque�o.
Como del tama�o de mi pu�o.
1008
00:53:39,500 --> 00:53:44,458
Pero corr�a r�pido y dejaba
unos hilos gordos y blancos.
1009
00:53:44,667 --> 00:53:46,167
Ra�ces de romero.
1010
00:53:46,375 --> 00:53:48,304
- �T� lo viste?
- �100 veces!
1011
00:53:48,375 --> 00:53:51,609
Yo tambi�n beb� de ella,
cuando iba a cazar perdices.
1012
00:53:51,667 --> 00:53:54,062
�Y tuvo el coraje de anular ese manantial?
1013
00:53:54,125 --> 00:53:56,762
�Pero por qu�?
�Con qu� prop�sito?
1014
00:53:56,833 --> 00:53:59,995
�Justamente!
�Por qu� iba a hacerlo?
1015
00:54:00,042 --> 00:54:02,198
Porque cre�as que a la muerte de Florette,
1016
00:54:02,250 --> 00:54:04,557
la granja ser�a vendida en subasta.
1017
00:54:04,625 --> 00:54:06,247
Y sin agua, no val�a nada.
1018
00:54:06,333 --> 00:54:08,778
Eso son cuentos de barra de bar.
1019
00:54:08,833 --> 00:54:10,781
Pero cuando muri� mi abuela,
1020
00:54:10,908 --> 00:54:13,412
dej� la granja a mi padre,
que acababa de casarse con mi madre
1021
00:54:13,500 --> 00:54:15,083
y no quer�a ver a nadie.
1022
00:54:15,292 --> 00:54:18,792
En vez de vender Les Romarins,
vinieron a vivir all�.
1023
00:54:19,000 --> 00:54:20,690
Una idea est�pida.
1024
00:54:20,792 --> 00:54:23,315
�l ten�a un trabajo en la ciudad,
�por qu� no se qued� all�?
1025
00:54:23,375 --> 00:54:25,635
Hay que ser un campesino
para llevar una granja.
1026
00:54:25,690 --> 00:54:27,903
�Y tu padre no encontr� el manantial?
1027
00:54:28,067 --> 00:54:29,981
Desconoc�amos su existencia.
1028
00:54:30,109 --> 00:54:31,651
�Nadie os dijo nada?
1029
00:54:31,750 --> 00:54:32,833
Nadie.
1030
00:54:33,625 --> 00:54:35,129
�Nadie, nunca!
1031
00:54:37,292 --> 00:54:39,542
�Nadie les dijo nada?
1032
00:54:40,917 --> 00:54:43,090
�Yo no lo sab�a, nunca lo supe!
1033
00:54:43,167 --> 00:54:45,846
Eso no era asunto nuestro.
1034
00:54:46,958 --> 00:54:48,167
No.
1035
00:54:48,833 --> 00:54:50,417
Era nuestro.
1036
00:54:51,667 --> 00:54:53,804
Todos los d�as de nuestra vida,
1037
00:54:53,917 --> 00:54:55,458
justo al amanecer,
1038
00:54:55,523 --> 00:54:59,401
�bamos desde Les Romarins
hasta la Baume de Passe-Temps.
1039
00:54:59,458 --> 00:55:01,390
�Todos los d�as de nuestra vida!
1040
00:55:01,917 --> 00:55:04,671
Con el c�ntaro en la cabeza...
1041
00:55:05,583 --> 00:55:07,375
el c�ntaro en los brazos
1042
00:55:07,583 --> 00:55:10,208
y las piedras bajo los pies desnudos.
1043
00:55:10,417 --> 00:55:12,825
�Y nadie les dijo nada?
1044
00:55:12,917 --> 00:55:13,917
No.
1045
00:55:14,125 --> 00:55:16,292
No era asunto suyo.
1046
00:55:16,500 --> 00:55:20,292
As� que mi padre fue toda su vida
un esclavo del agua.
1047
00:55:20,500 --> 00:55:23,458
Un a�o, hab�amos plantado ma�z.
1048
00:55:23,667 --> 00:55:26,083
Todo el campo, de extremo a extremo.
1049
00:55:26,292 --> 00:55:30,167
Mi padre hab�a labrado durante semanas,
mi hermano quitaba las piedras.
1050
00:55:30,375 --> 00:55:32,083
Yo le besaba.
1051
00:55:32,792 --> 00:55:34,583
Le secaba la frente.
1052
00:55:35,917 --> 00:55:37,000
Por la noche...
1053
00:55:37,917 --> 00:55:39,708
se dorm�a en la mesa
1054
00:55:39,917 --> 00:55:42,667
y ayud�bamos a mi madre a acostarlo.
1055
00:55:42,875 --> 00:55:44,750
El ma�z creci� bien...
1056
00:55:45,667 --> 00:55:48,000
pero la lluvia nunca lleg�.
1057
00:55:48,792 --> 00:55:52,167
As� que hac�amos viajes a por agua,
1058
00:55:52,375 --> 00:55:53,708
dos veces al d�a,
1059
00:55:53,917 --> 00:55:56,692
dos veces por noche,
bajo las estrellas.
1060
00:55:57,167 --> 00:55:59,237
�Eso no pod�a servir de nada!
1061
00:55:59,262 --> 00:56:01,690
Se hubieran necesitado
100 litros por planta.
1062
00:56:01,875 --> 00:56:03,792
Ten�a m�s de 10000 plantas.
1063
00:56:04,000 --> 00:56:06,083
No era en absoluto razonable.
1064
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Mi padre no era razonable.
1065
00:56:09,292 --> 00:56:10,708
Entonces,
1066
00:56:10,917 --> 00:56:12,958
pese a todo nuestro esfuerzo,
1067
00:56:13,167 --> 00:56:15,770
el ma�z comenz� a palidecer.
1068
00:56:16,542 --> 00:56:18,708
Hacia mediod�a, con el sol,
1069
00:56:18,917 --> 00:56:21,875
crepitaban como un incendio lejano,
1070
00:56:22,083 --> 00:56:24,500
y luego las hojas se plegaban a lo largo,
1071
00:56:24,708 --> 00:56:27,125
y las flores se marchitaban.
1072
00:56:27,333 --> 00:56:29,208
Y una tarde,
1073
00:56:29,417 --> 00:56:31,833
cuando me despertaba bajo el gran olivo,
1074
00:56:32,042 --> 00:56:34,692
vi a mi padre en medio de las plantas.
1075
00:56:35,083 --> 00:56:39,364
Las tocaba y luego miraba al cielo.
1076
00:56:39,625 --> 00:56:42,617
Despu�s baj� la cabeza...
1077
00:56:43,292 --> 00:56:46,754
y finalmente se ech� en la tierra.
1078
00:56:47,458 --> 00:56:49,792
Se tap� la cara con los brazos...
1079
00:56:50,833 --> 00:56:53,958
y temblaba como un p�jaro en una trampa.
1080
00:56:54,958 --> 00:56:57,917
Lloraba porque el ma�z estaba muerto.
1081
00:56:58,125 --> 00:57:00,000
Y sobre la loma de Saint-Esprit,
1082
00:57:00,083 --> 00:57:03,409
hab�a un campesino apoyado
en su azada que nos miraba.
1083
00:57:03,534 --> 00:57:06,276
Tal vez sab�a que hab�a agua
bajo nuestros pies.
1084
00:57:06,359 --> 00:57:07,609
S�, lo sab�a.
1085
00:57:07,708 --> 00:57:09,242
- Era yo.
- �T�?
1086
00:57:09,292 --> 00:57:12,250
Vi c�mo se echaba.
Vi c�mo se agitaba su joroba.
1087
00:57:12,458 --> 00:57:13,726
�Madre de Dios!
1088
00:57:13,833 --> 00:57:14,958
Ten�a que haber bajado,
1089
00:57:14,983 --> 00:57:17,456
y al cuarto golpe de azada,
el manantial habr�a saltado hasta el cielo.
1090
00:57:17,533 --> 00:57:19,542
Qu� gran d�a hubiera sido.
1091
00:57:19,674 --> 00:57:21,504
�Por qu� no le grit�?
1092
00:57:21,583 --> 00:57:23,953
No estaba solo. Estaba �l.
1093
00:57:24,167 --> 00:57:27,500
Estaba cortando hinojo algo m�s arriba.
Me dio verg�enza.
1094
00:57:27,708 --> 00:57:29,456
Yo no te imped� ir all�.
1095
00:57:29,480 --> 00:57:31,210
�Y por qu� no fue usted mismo?
1096
00:57:31,292 --> 00:57:33,546
Porque no me meto
en los asuntos de los dem�s.
1097
00:57:33,625 --> 00:57:35,468
Hay que tener el coraz�n podrido
1098
00:57:35,583 --> 00:57:38,629
para negarse a hacer un milagro
cuando Dios se lo permite.
1099
00:57:38,708 --> 00:57:40,653
Qu� gran d�a hubiera sido.
1100
00:57:40,792 --> 00:57:43,617
Y qu� gran verano nos hubiera dado.
1101
00:57:44,471 --> 00:57:46,918
Hubi�ramos podido comer dos veces al d�a.
1102
00:57:47,054 --> 00:57:49,539
Y eso no fue lo peor.
1103
00:57:49,917 --> 00:57:54,604
Una noche, mi hermano se
levant� a beber. Ten�a 15 a�os.
1104
00:57:54,833 --> 00:57:56,667
Y como el c�ntaro estaba vac�o,
1105
00:57:56,875 --> 00:57:59,250
bebi� a escondidas agua de la cisterna.
1106
00:57:59,458 --> 00:58:00,875
Muri� de fiebres.
1107
00:58:01,000 --> 00:58:03,106
Mi padre muri� de pena.
1108
00:58:04,833 --> 00:58:08,250
Y mi madre se volvi� loca.
Eso es lo que me han hecho.
1109
00:58:09,241 --> 00:58:11,393
Olvidas decir que cuando
tu padre estaba enfermo,
1110
00:58:11,418 --> 00:58:14,206
yo prest� dinero para el tratamiento.
1111
00:58:14,500 --> 00:58:17,917
Lo prest� porque sab�a bien
que no pod�amos devolverlo.
1112
00:58:18,125 --> 00:58:21,859
Le hizo firmar papeles que le daban
derechos sobre Les Romarins.
1113
00:58:21,917 --> 00:58:24,206
�l era m�s listo que yo.
Sab�a bien lo que firmaba.
1114
00:58:24,250 --> 00:58:25,796
No le pegu�, no le amenac�.
1115
00:58:25,870 --> 00:58:28,268
Al contrario, me lo agradeci�
de un modo conmovedor.
1116
00:58:28,333 --> 00:58:31,137
Incluso esa noche, ante la lumbre,
�l me hizo m�sica
1117
00:58:31,167 --> 00:58:33,734
tocando la arm�nica,
y t� tocabas con �l.
1118
00:58:33,856 --> 00:58:36,542
Muy conmovedor,
pero usted ceg� el manantial.
1119
00:58:36,630 --> 00:58:37,668
�Demu�strelo!
1120
00:58:37,713 --> 00:58:39,442
Es verdad, no tenemos pruebas.
1121
00:58:39,500 --> 00:58:41,127
��l mismo lo demostr�!
1122
00:58:41,161 --> 00:58:43,536
No espero mucho despu�s
de hacernos desahuciar.
1123
00:58:43,565 --> 00:58:45,715
Dos d�as despu�s, el arroyo corr�a.
1124
00:58:45,750 --> 00:58:47,968
Porque hab�a o�do en el pueblo
que quiz�s...
1125
00:58:48,042 --> 00:58:51,491
- As� que busqu� con la varita...
- �Vamos, hombre!
1126
00:58:51,516 --> 00:58:53,137
�D�jate de cuentos!
1127
00:58:53,184 --> 00:58:54,781
T� cegaste el manantial.
1128
00:58:54,835 --> 00:58:56,145
Todos lo sab�an.
1129
00:58:56,208 --> 00:58:59,815
�Y c�mo lo sab�an? �No es verdad!
�Es que alguien me vio?
1130
00:58:59,892 --> 00:59:02,642
- Yo te vi.
- No es posible.
1131
00:59:02,690 --> 00:59:04,609
Le robaste el cemento a mi padre.
1132
00:59:04,708 --> 00:59:06,926
Ten�amos medio saco junto a la pocilga.
1133
00:59:07,000 --> 00:59:09,632
Una ma�ana temprano,
antes de ir a la escuela,
1134
00:59:09,708 --> 00:59:14,083
estaba al acecho del gavil�n
que nos quitaba los pollos.
1135
00:59:14,292 --> 00:59:16,401
Me escond� detr�s de un olivo grande.
1136
00:59:16,500 --> 00:59:18,687
T� pasaste a hurtadillas.
1137
00:59:18,750 --> 00:59:21,953
Te acercaste al saco de cemento
y cogiste 4 pu�ados
1138
00:59:22,023 --> 00:59:24,359
que metiste en el morral.
Yo te vi.
1139
00:59:24,460 --> 00:59:27,768
Yo no te cog� cemento a ti,
fue a tu padre.
1140
00:59:27,833 --> 00:59:30,017
Y era para arreglar
mi escondite para los tordos.
1141
00:59:30,042 --> 00:59:31,708
Iba para all� y vi tu cemento.
1142
00:59:31,812 --> 00:59:34,767
Pens� en taponar un agujero
que me daba corriente en...
1143
00:59:34,792 --> 00:59:36,792
No es verdad. Yo te segu�.
1144
00:59:37,000 --> 00:59:40,179
�Con qu� derecho?
�Acaso estabas en la polic�a?
1145
00:59:40,262 --> 00:59:41,747
Te segu� y te vi.
1146
00:59:41,830 --> 00:59:44,788
Cogiste una piedra plana
y la hundiste en el agujero.
1147
00:59:44,997 --> 00:59:47,768
Luego echaste un pu�ado de cemento,
luego piedras...
1148
00:59:47,831 --> 00:59:49,247
�No es verdad!
1149
00:59:49,292 --> 00:59:52,879
Luego tierra, luego el resto de cemento.
Y despu�s con una vara...
1150
00:59:52,911 --> 00:59:54,737
�Manon, diles lo que te dije anteayer!
1151
00:59:54,792 --> 00:59:57,770
�Eso lo arreglar� todo!
�Todos est�n contra m�!
1152
00:59:57,855 --> 01:00:00,468
Es la historia m�s s�rdida
que he o�do nunca.
1153
01:00:00,588 --> 01:00:03,012
Yo creo que podr�a interesar
a los gendarmes
1154
01:00:03,083 --> 01:00:04,575
y que caiga bajo el peso de la ley.
1155
01:00:04,625 --> 01:00:07,083
�No es verdad!
No pudieron verme.
1156
01:00:07,292 --> 01:00:10,208
Puede que el manantial ya existiera,
pero se perdi� �l solo.
1157
01:00:10,417 --> 01:00:12,333
Esas cosas pasan.
1158
01:00:12,542 --> 01:00:16,481
Papet me hab�a dicho:
Los manantiales son un secreto de familia.
1159
01:00:16,583 --> 01:00:20,000
Y t� tienes la cabeza muy dura,
�por qu� tantas peleas?
1160
01:00:20,208 --> 01:00:23,137
Yo quiero devolv�rtelo todo,
la granja, las flores, el manantial.
1161
01:00:23,208 --> 01:00:25,106
�A qu� viene este tribunal de gilipollas?
1162
01:00:25,136 --> 01:00:29,471
Puede que este tribunal de gilipollas
le lleve ante verdaderos jueces.
1163
01:00:29,542 --> 01:00:30,796
�Eso me gustar�a verlo!
1164
01:00:30,875 --> 01:00:33,184
Vamos, no hagas el idiota.
1165
01:00:33,292 --> 01:00:35,098
�Por qu� no intentas arreglarlo todo?
1166
01:00:35,167 --> 01:00:38,914
�Pero si eso es lo que pido!
Manon, esc�chame.
1167
01:00:38,995 --> 01:00:40,245
Esc�chame bien.
1168
01:00:40,375 --> 01:00:42,418
Sup�n que sea verdad lo que dicen.
1169
01:00:42,500 --> 01:00:45,082
�No es verdad!
Estoy suponiendo.
1170
01:00:45,125 --> 01:00:48,692
Imaginaos que al hacer
un crimen tan grande,
1171
01:00:48,750 --> 01:00:51,867
eso me causara una gran preocupaci�n,
algo que me hace hablar solo.
1172
01:00:51,958 --> 01:00:53,679
Algo que me quita el sue�o.
1173
01:00:53,792 --> 01:00:57,877
Imaginaos que eso me pasara
incluso a mediod�a, en pleno sol,
1174
01:00:57,958 --> 01:01:01,154
o�r esa arm�nica del jorobado
que me toca una canci�n
1175
01:01:01,179 --> 01:01:03,174
para hacerme un gran reproche.
1176
01:01:03,292 --> 01:01:05,542
Y de repente resulta que te veo,
1177
01:01:05,601 --> 01:01:07,354
que te amo, que te deseo.
1178
01:01:07,583 --> 01:01:10,010
No sabes la terrible mezcla que es,
1179
01:01:10,083 --> 01:01:11,747
el remordimiento por el mal que te he hecho
1180
01:01:11,791 --> 01:01:14,207
y el gusto por el bien que quiero hacerte.
1181
01:01:15,083 --> 01:01:17,262
Y en los ni�os que tendremos,
1182
01:01:17,333 --> 01:01:20,333
si hay alguno que sea como tu padre,
1183
01:01:20,542 --> 01:01:23,750
ese ser� mi favorito,
mi peque��n, el m�s guapo.
1184
01:01:23,958 --> 01:01:27,377
Le pedir�a perd�n todos los d�as,
de rodillas ante su cuna.
1185
01:01:27,458 --> 01:01:29,167
Es horrible lo que dice.
1186
01:01:29,958 --> 01:01:32,578
�Por qu� me dijiste
que me afeitara el bigote?
1187
01:01:32,625 --> 01:01:34,750
Le har�a cortarse la cabeza,
si hubiera podido.
1188
01:01:34,856 --> 01:01:36,284
En todo caso, acaba de confesar.
1189
01:01:36,371 --> 01:01:37,585
Y delante de testigos.
1190
01:01:37,667 --> 01:01:40,007
�No es verdad!
�Os hab�a avisado!
1191
01:01:40,042 --> 01:01:43,127
Era una suposici�n.
�Nunca hicisteis una suposici�n?
1192
01:01:43,208 --> 01:01:44,520
Claro que s�.
1193
01:01:44,625 --> 01:01:46,926
Por ejemplo, que te llevemos
con los gendarmes
1194
01:01:47,000 --> 01:01:49,007
y que te obliguen a devolver
la granja a la ni�a.
1195
01:01:49,083 --> 01:01:52,971
- Y una... una suposici�n...
- �C�llate! �No tenemos tiempo!
1196
01:01:53,042 --> 01:01:57,132
Ugolin, cuando se acusa
a alguien de algo grave,
1197
01:01:57,292 --> 01:01:59,042
tiene derecho a jurar.
1198
01:01:59,250 --> 01:02:00,648
�Vas a jurarlo?
1199
01:02:00,708 --> 01:02:03,164
- S�, exactamente.
- Jura sobre el evangelio
1200
01:02:03,281 --> 01:02:05,789
que eres inocente, y todos lo creer�n.
1201
01:02:05,833 --> 01:02:09,004
Sobre el evangelio, no. Est� prohibido.
Yo no juro nada de nada.
1202
01:02:09,042 --> 01:02:11,846
�Meteos en vuestros asuntos
y dejad en paz los m�os!
1203
01:02:11,917 --> 01:02:14,132
Eso es lo que los ladrones
le dicen a los gendarmes.
1204
01:02:14,208 --> 01:02:17,609
�Qu� va a decir este maestro
que se ve con ella en la colina?
1205
01:02:17,757 --> 01:02:20,382
�Porque sabe que voy a casarme con ella,
darle mi fortuna!
1206
01:02:20,407 --> 01:02:24,245
Y la quiere para �l. Si no tuviera un
buen par de tetas, no le importar�a tanto.
1207
01:02:24,333 --> 01:02:27,125
�Y t�! �Es porque no te pagu�
tu cemento?
1208
01:02:27,184 --> 01:02:29,617
�Pues te devolver� un saco entero!
1209
01:02:29,700 --> 01:02:31,700
�Y cuando solo hay un testigo,
eso no vale nada!
1210
01:02:31,792 --> 01:02:34,820
�Me est�is jodiendo
y me hac�is perder el tiempo!
1211
01:02:34,908 --> 01:02:36,808
El jorobado est� muerto.
1212
01:02:36,917 --> 01:02:40,054
Est� muerto, ya no tiene preocupaciones.
Yo s� las tengo.
1213
01:02:40,125 --> 01:02:42,825
�l vio morir a su ma�z
y eso hace llorar a todo el mundo.
1214
01:02:42,875 --> 01:02:46,208
Yo voy a ver como mueren mis claveles
y a nadie le importa.
1215
01:02:46,417 --> 01:02:50,796
Yo no tengo tiempo que perder
escuchando a falsos testigos.
1216
01:02:59,583 --> 01:03:04,299
Estar�a bien que lloviera un poco
para que sus claveles mueran lentamente.
1217
01:03:04,417 --> 01:03:06,292
Porque t� sabes que el agua no va a volver.
1218
01:03:06,500 --> 01:03:08,542
�Yo? Yo no s� nada.
1219
01:03:08,750 --> 01:03:11,350
Pero si de m� dependiera,
no mover�a un dedo.
1220
01:03:11,375 --> 01:03:14,750
No hay que ocuparse de los asuntos de
los dem�s. Yo me voy pasado ma�ana.
1221
01:03:14,958 --> 01:03:18,354
�No vendr�s a la procesi�n para
pedir clemencia a Dios?
1222
01:03:18,417 --> 01:03:22,632
�No ten�is miedo de que si Dios me ve,
se acuerde de algo?
1223
01:03:23,000 --> 01:03:26,059
No, no voy a ir,
tengo que preparar la mudanza.
1224
01:03:26,125 --> 01:03:28,000
Yo puedo prestarte la mula.
1225
01:03:28,208 --> 01:03:29,823
�No! �Gu�rdela para usted!
1226
01:03:29,875 --> 01:03:31,023
Va a necesitarla.
1227
01:03:31,085 --> 01:03:34,426
Porque pronto llegar� el momento
de cargar sus muebles en la carreta
1228
01:03:34,457 --> 01:03:37,622
- e irse a vivir a otra parte.
- Parece que eso te gustar�a.
1229
01:03:37,856 --> 01:03:39,942
�Y por qu� iba a sentirlo?
1230
01:03:41,750 --> 01:03:45,625
Se�or maestro, le agradezco
que se preocupara por m�.
1231
01:03:45,833 --> 01:03:48,015
Pero ya nada puede arreglarse.
1232
01:03:48,075 --> 01:03:51,117
Es demasiado tarde.
Le doy las gracias y me voy.
1233
01:03:51,292 --> 01:03:54,707
Me voy a Aubagne.
Porque all� hay agua.
1234
01:03:55,083 --> 01:03:57,403
�Nunca volver�s al pueblo?
1235
01:03:58,125 --> 01:04:01,542
Quiz�s alg�n d�a, si fuera rica.
1236
01:04:02,167 --> 01:04:04,750
Volver�a a buscar mis reliquias.
1237
01:04:06,000 --> 01:04:09,250
Y dar� un pase�to
por las calles de este pueblo.
1238
01:04:09,458 --> 01:04:11,375
Si la maleza me deja pasar.
1239
01:04:11,583 --> 01:04:14,117
Solo quedar�n las esquinas de las casas,
1240
01:04:14,500 --> 01:04:17,375
y sobre la pared de la iglesia,
una rama de higuera,
1241
01:04:17,489 --> 01:04:19,578
atravesando las vidrieras rotas.
1242
01:04:19,958 --> 01:04:22,942
En un banco podrido,
cerca de la fuente,
1243
01:04:23,625 --> 01:04:26,500
habr� 3 o 4 viejos,
con el Papet en el medio.
1244
01:04:26,708 --> 01:04:30,000
No me ven, no hablan.
1245
01:04:30,500 --> 01:04:34,333
Miran el ca�o vac�o,
esperan que vuelva el agua.
1246
01:04:34,542 --> 01:04:37,057
�No volver� jam�s!
1247
01:08:37,792 --> 01:08:41,325
Una cosa es segura,
�l les rob� la granja.
1248
01:08:41,458 --> 01:08:44,323
�La compr� en la subasta!
�12000 francos!
1249
01:08:44,417 --> 01:08:45,957
Y sin agua, no los val�a.
1250
01:08:46,042 --> 01:08:48,992
- Pero �l se la hab�a quitado.
- Es posible.
1251
01:08:49,083 --> 01:08:52,335
- En todo caso, no hab�a.
- Yo, he dicho lo que vi.
1252
01:08:52,417 --> 01:08:54,708
Y lo que he dicho, no temo firmarlo.
1253
01:08:54,917 --> 01:08:59,468
Los hay que por una firma,
han acabado en la c�rcel.
1254
01:08:59,542 --> 01:09:02,042
Y los hay que por negarse a firmar,
1255
01:09:02,250 --> 01:09:04,963
a veces, han acabado en el infierno.
1256
01:09:05,119 --> 01:09:07,315
Bueno, la c�rcel est� m�s cerca.
1257
01:09:07,417 --> 01:09:10,042
- Depende de la edad que uno tenga.
- Ya est�.
1258
01:09:10,250 --> 01:09:14,106
�Y de qu� sirve eso que le hac�is firmar?
1259
01:09:14,250 --> 01:09:17,668
Este papel demuestra que Ugolin,
mediante una maniobra criminal,
1260
01:09:17,730 --> 01:09:20,564
depreci� el bien del jorobado
para comprarlo a bajo precio.
1261
01:09:20,750 --> 01:09:22,708
- Esto har� que el tribunal...
- �El tribunal?
1262
01:09:22,917 --> 01:09:26,715
S�. El tribunal ordenar� un peritaje.
1263
01:09:27,875 --> 01:09:30,773
Y si no acuerda la restituci�n del bien
conseguido de modo fraudulento,
1264
01:09:30,833 --> 01:09:33,864
conceder� sin duda una suma
importante a las v�ctimas,
1265
01:09:33,910 --> 01:09:37,035
por da�os y perjuicios.
Vamos all�.
1266
01:09:37,500 --> 01:09:38,750
�El tribunal?
1267
01:10:13,500 --> 01:10:15,260
Oh, Papet, �est�s aqu�?
1268
01:10:16,081 --> 01:10:18,747
- Os esperaba.
- �Por d�nde has venido?
1269
01:10:19,042 --> 01:10:23,562
Cuando ya no se tienen buenas piernas,
se conocen todos los atajos.
1270
01:10:24,417 --> 01:10:25,542
O�d...
1271
01:10:26,583 --> 01:10:30,598
Lo que quer�is hacer,
no hay que hacerlo as�.
1272
01:10:31,500 --> 01:10:33,945
Porque conozco a Ugolin.
1273
01:10:34,458 --> 01:10:36,231
Esto puede acabar con un tiro de fusil.
1274
01:10:36,301 --> 01:10:39,645
No s� c�mo acabar�, pero puede
que empiece con unos bastonazos.
1275
01:10:39,917 --> 01:10:42,401
Y no hablo de una o dos
caricias en la espalda.
1276
01:10:42,500 --> 01:10:45,942
Sino lo que se hace en la piedra de la
escalera para ablandar el pescado seco.
1277
01:10:46,000 --> 01:10:49,549
- Y durante una media hora.
- Luego lo despertamos con amon�aco.
1278
01:10:49,667 --> 01:10:51,992
- Lo he tra�do yo.
- Y lo aclararemos.
1279
01:10:52,093 --> 01:10:56,174
Entonces, como ha comprado una granja,
�ven�s diez a matarle?
1280
01:10:56,250 --> 01:10:59,385
- Claro que no.
- Esa no es nuestra intenci�n.
1281
01:10:59,458 --> 01:11:02,812
Pero si es honrado,
�debe devolver esta granja!
1282
01:11:02,979 --> 01:11:04,190
No cont�is con ello.
1283
01:11:04,292 --> 01:11:07,625
Lo que puedo hacer
es ir a verle yo solo.
1284
01:11:07,833 --> 01:11:10,333
Es mi sobrino y me teme.
1285
01:11:10,542 --> 01:11:12,862
Le dir� que este asunto del manantial,
1286
01:11:12,917 --> 01:11:15,911
ahora que se sabe,
es algo grave para la familia,
1287
01:11:16,042 --> 01:11:19,059
y que hay que arreglarlo
d�ndole 20000 francos.
1288
01:11:19,542 --> 01:11:21,862
Esas mujeres van a irse de aqu�.
1289
01:11:21,958 --> 01:11:25,872
Diremos que �l les dio 20000 francos,
1290
01:11:26,042 --> 01:11:27,862
y todo el mundo le felicitar�.
1291
01:11:27,971 --> 01:11:30,932
Yo no. Yo le felicitar�
a partir de 100000.
1292
01:11:31,000 --> 01:11:33,862
S�, es poca cosa para felicitarle.
1293
01:11:33,917 --> 01:11:37,698
�De d�nde va a sacar tanto?
Lo ha puesto todo en los claveles.
1294
01:11:37,792 --> 01:11:39,012
�No es tu heredero?
1295
01:11:39,042 --> 01:11:41,429
- T� los tienes.
- Adel�ntaselos.
1296
01:11:41,500 --> 01:11:45,250
Por esta granja yo doy 250000
si el agua vuelve.
1297
01:11:45,458 --> 01:11:48,270
Con un juicio va a costarle m�s caro.
1298
01:11:48,583 --> 01:11:51,528
Mirad, quedaos aqu�.
1299
01:11:51,792 --> 01:11:55,500
No hag�is ruido y esperadme, �eh?
1300
01:11:56,542 --> 01:11:58,250
Sentaos en el suelo.
1301
01:11:58,458 --> 01:12:00,958
- Es mejor que no os vea.
- Est� bien.
1302
01:12:01,292 --> 01:12:03,218
No busquemos bronca.
1303
01:12:13,958 --> 01:12:18,031
Por 100000 francos, retiro los bastonazos.
1304
01:12:18,333 --> 01:12:21,473
Me bastar� con escupirle
en la cara cuando lo vea.
1305
01:12:21,958 --> 01:12:25,627
Pamphile, vas muy lejos.
Me parece que no eres cristiano.
1306
01:12:25,708 --> 01:12:29,585
El Papet es un viejo avaro.
Si fu�ramos a mirar en su colch�n...
1307
01:12:29,625 --> 01:12:32,153
A m� no me gustar�a hacer la inspecci�n.
1308
01:12:32,309 --> 01:12:33,351
�Galinette!
1309
01:12:36,320 --> 01:12:37,684
�Galinette!
1310
01:12:38,333 --> 01:12:39,958
�Qu� quiere decir "Galinette"?
1311
01:12:40,167 --> 01:12:43,257
Era como lo llamaba su madre de peque�o.
1312
01:12:43,526 --> 01:12:45,456
No era malo de peque�o.
1313
01:12:45,583 --> 01:12:49,804
�Venid r�pido!
�Se�or maestro! �Venga!
1314
01:12:49,875 --> 01:12:51,046
�No est� ah�?
1315
01:12:51,125 --> 01:12:55,223
Hay una carta para usted
en la mesa de la cocina.
1316
01:12:55,375 --> 01:12:56,500
�Para m�?
1317
01:12:56,708 --> 01:12:59,245
Una carta. Esto se pone interesante.
1318
01:13:06,333 --> 01:13:09,917
- �Qu� quiere decir eso?
- �Qu� son estos cirios?
1319
01:13:10,125 --> 01:13:14,218
Esos las pone a la Virgen
para que venga el agua.
1320
01:13:15,542 --> 01:13:17,500
Se�or maestro,
1321
01:13:17,708 --> 01:13:20,937
le escribo a usted
porque sabe m�s que yo.
1322
01:13:21,083 --> 01:13:24,583
Hay que hacer lo que digo.
Es la justicia.
1323
01:13:24,917 --> 01:13:28,140
Puesto que lo cegu�,
�l ya no quiere regarme.
1324
01:13:28,250 --> 01:13:31,502
Es una desgracia.
Conmigo, el agua nunca volver�.
1325
01:13:31,667 --> 01:13:34,125
Ella quiere la granja, pero no a m�.
1326
01:13:34,208 --> 01:13:37,690
As� que le doy la granja.
Es mi testamento.
1327
01:13:37,956 --> 01:13:40,109
El dinero en el caj�n del caf�...
1328
01:13:40,208 --> 01:13:43,031
No, del aparador,
es para decir misas.
1329
01:13:43,083 --> 01:13:47,120
Me confes� el a�o pasado.
Desde entonces, no he hecho nada malo.
1330
01:13:47,250 --> 01:13:48,333
Es mi testamento.
1331
01:13:48,542 --> 01:13:51,708
Le dejo la granja a Manon,
la hija del jorobado.
1332
01:13:51,917 --> 01:13:54,958
Les hice da�o, esto no puede continuar.
1333
01:13:55,167 --> 01:13:57,042
He visto al jorobado.
1334
01:13:57,250 --> 01:13:59,292
No est� contento, pero est� bien.
1335
01:13:59,500 --> 01:14:01,208
Ahora estar� contento.
1336
01:14:01,417 --> 01:14:03,458
Dejo la granja a Manon.
1337
01:14:03,667 --> 01:14:07,159
Si el agua vuelve,
los claveles ser�n hermosos.
1338
01:14:07,258 --> 01:14:11,112
Adi�s. Saludos a todos.
Es mi testamento.
1339
01:14:11,167 --> 01:14:14,208
Pongo una p�liza, como esa,
es papel timbrado.
1340
01:14:15,000 --> 01:14:18,125
Firma oficial:
Ugolin des Soubeyran.
1341
01:14:18,458 --> 01:14:21,958
Con mis bendiciones
y saludos llenos de gracia.
1342
01:14:22,167 --> 01:14:25,270
Va a pasar en el olivo de la esquina,
1343
01:14:25,333 --> 01:14:27,375
pero no clavo ning�n clavo.
1344
01:14:27,583 --> 01:14:30,117
El olivo de la esquina,
s� qu� quiere decir.
1345
01:14:30,208 --> 01:14:32,018
�Pero qu� ha hecho?
1346
01:14:32,083 --> 01:14:34,375
�Puede que sea una broma!
1347
01:14:36,473 --> 01:14:38,515
Puede que lleguemos a tiempo.
1348
01:14:45,208 --> 01:14:46,695
�Como su padre!
1349
01:14:48,667 --> 01:14:50,250
Como su padre.
1350
01:15:32,333 --> 01:15:34,792
No me da miedo quedarme con �l.
1351
01:15:35,000 --> 01:15:37,583
Vosotros id a avisar al pueblo.
1352
01:15:38,242 --> 01:15:42,387
Claudius, dile a Sidonie
que traiga una s�bana nueva.
1353
01:15:42,917 --> 01:15:48,208
Y luego decid que se cay� del
olivo mientras podaba el �rbol.
1354
01:15:48,424 --> 01:15:50,007
Es mejor para la familia.
1355
01:15:50,208 --> 01:15:51,937
Tienes raz�n, no hay que cont�rselo.
1356
01:15:52,083 --> 01:15:54,903
Sobre todo por el cura.
No querr�a venir.
1357
01:15:55,000 --> 01:15:58,458
Pero yo tendr� que dec�rselo en confesi�n.
1358
01:15:58,667 --> 01:16:02,208
No hay prisa para eso,
espera a despu�s del entierro.
1359
01:16:02,417 --> 01:16:05,875
Voy a avisar a mi mujer
y volver� para el velatorio.
1360
01:16:06,083 --> 01:16:08,500
- Yo volver� tambi�n.
- Yo tambi�n.
1361
01:16:08,708 --> 01:16:10,250
Gracias de su parte.
1362
01:16:15,250 --> 01:16:17,083
Olvidaba lo principal.
1363
01:16:27,292 --> 01:16:30,042
Dime, �este papel es v�lido?
1364
01:16:30,250 --> 01:16:33,437
- Es un testamento hol�grafo.
- El estilo es muy err�tico.
1365
01:16:33,583 --> 01:16:37,292
S�, pero la voluntad del testador
est� claramente expresada.
1366
01:16:37,500 --> 01:16:40,625
- Un art�culo del c�digo civil...
- �Eh! �Esperadme!
1367
01:16:41,417 --> 01:16:43,750
�Mirad! Hab�amos olvidado esto.
1368
01:16:45,500 --> 01:16:48,750
�Mirad qu� bonita!
Vale para cualquiera.
1369
01:16:48,958 --> 01:16:51,333
Lo importante es que la he robado.
1370
01:16:51,542 --> 01:16:53,703
Sr. Belloiseau, si le parece bien,
1371
01:16:53,750 --> 01:16:56,346
iremos juntos a llevar esto
a nuestra pastora.
1372
01:16:56,417 --> 01:16:58,903
- �Eh?
- Iremos juntos ma�ana por la ma�ana.
1373
01:16:59,000 --> 01:17:02,250
�Ma�ana por la ma�ana?
Con mucho gusto, querido amigo.
1374
01:17:02,458 --> 01:17:06,401
Tendr� el gusto de ver su alegr�a,
igual que ahora veo la suya.
1375
01:17:06,458 --> 01:17:09,833
Estoy encantado porque ese papel
nos anuncia la vuelta del agua.
1376
01:17:10,042 --> 01:17:12,958
- Es un papel muy, muy valioso.
- Pelo en el velloso.
1377
01:17:23,833 --> 01:17:25,817
Mi pobre Galinette.
1378
01:17:26,958 --> 01:17:30,067
No estuvo bien lo que hiciste.
1379
01:17:31,875 --> 01:17:34,750
Las palabras del maestro
o incluso las del cura,
1380
01:17:35,667 --> 01:17:37,593
no eran para tanto.
1381
01:17:38,500 --> 01:17:40,542
Es verdad que est� esa chica.
1382
01:17:42,000 --> 01:17:44,127
Hizo que te volvieras loco.
1383
01:17:45,292 --> 01:17:48,375
No quisiste casarte con la coja,
te equivocaste.
1384
01:17:50,458 --> 01:17:54,676
Es la flor de la vida lo que
hizo que te estallara la cabeza.
1385
01:17:55,458 --> 01:17:57,500
Y adem�s, los Soubeyran,
1386
01:17:58,083 --> 01:18:00,554
jam�s han tenido mucho sentido.
1387
01:18:01,208 --> 01:18:03,656
Las mujeres los pierden,
1388
01:18:04,833 --> 01:18:06,838
como a tu padre.
1389
01:18:07,958 --> 01:18:10,292
Ahora ya puedo dec�rtelo.
1390
01:18:10,500 --> 01:18:13,167
Fue por una puta de Lascours
1391
01:18:13,375 --> 01:18:16,792
por la que se colg� en la higuera
de los antiguos apriscos.
1392
01:18:17,000 --> 01:18:18,573
As� son los Soubeyran.
1393
01:18:18,625 --> 01:18:21,215
�Todos colgados como los salchichones!
1394
01:18:24,250 --> 01:18:28,598
Pero ya que lo hiciste, podr�as haberme
dejado a m� esta granja.
1395
01:18:29,250 --> 01:18:32,950
Bueno, no es momento de hacerte reproches.
1396
01:18:34,042 --> 01:18:36,940
Sin contar que no queda m�s
que un sitio en la cripta,
1397
01:18:37,000 --> 01:18:39,065
y que t� vas a quit�rmelo.
1398
01:18:41,125 --> 01:18:44,893
Bueno, mejor as�, �no?
1399
01:18:46,458 --> 01:18:49,903
Es muy triste, pero mejor as�.
1400
01:19:07,125 --> 01:19:08,690
A ver, hijos,
1401
01:19:09,667 --> 01:19:10,917
escuchad esto.
1402
01:19:11,875 --> 01:19:14,375
Ugolin ha devuelto la granja.
1403
01:19:15,333 --> 01:19:16,831
As� que ha pagado.
1404
01:19:16,979 --> 01:19:20,770
Aunque co... colgarse...
1405
01:19:20,875 --> 01:19:25,182
No es... no es cat�lico.
1406
01:19:25,341 --> 01:19:28,675
Su padre y su t�o-abuelo
hicieron lo mismo.
1407
01:19:29,000 --> 01:19:31,184
Y por nada.
1408
01:19:31,958 --> 01:19:35,250
Dios les tendr� en cuenta
que son una familia de ahorcados.
1409
01:19:35,458 --> 01:19:38,000
Y adem�s no lo hizo por capricho.
1410
01:19:38,208 --> 01:19:39,750
Ten�a una raz�n.
1411
01:19:39,958 --> 01:19:44,012
Y me parece que a su manera
de ahorcado por naturaleza,
1412
01:19:44,083 --> 01:19:45,333
ha pagado.
1413
01:19:46,042 --> 01:19:49,867
Pero nosotros tambi�n deber�amos pagar.
1414
01:19:50,000 --> 01:19:52,148
�Por qu� quieres pagar, J�r�mie?
1415
01:19:52,250 --> 01:19:57,456
Porque no hemos cometido el crimen,
pero lo hemos dejado correr.
1416
01:19:57,667 --> 01:20:00,629
Y ahora que �l ha devuelto la granja,
1417
01:20:00,792 --> 01:20:02,792
no creo que ellas se marchen.
1418
01:20:03,000 --> 01:20:05,840
Tendr�n que establecerse.
1419
01:20:07,500 --> 01:20:12,651
As� que podr�amos llevar
a esas pobres mujeres
1420
01:20:13,167 --> 01:20:16,895
patatas nuevas, unos calabacines.
1421
01:20:17,000 --> 01:20:21,312
Una o dos... dos gallinas.
1422
01:20:22,000 --> 01:20:26,252
Una docenita de huevos para incubar.
1423
01:20:26,333 --> 01:20:28,317
Yo tengo un cesto de melocotones.
1424
01:20:28,388 --> 01:20:29,812
Iremos ma�ana por la ma�ana.
1425
01:20:29,875 --> 01:20:34,247
�Y si la gente se entera?
1426
01:20:35,042 --> 01:20:36,958
Se reir�n de nosotros.
1427
01:20:37,167 --> 01:20:40,331
Peor para ellos, porque no tendr�n raz�n.
1428
01:20:48,917 --> 01:20:54,792
�Eh, Pa! Pare...
Parecemos... los Reyes Magos.
1429
01:20:55,292 --> 01:20:57,484
�Y t� eres el negro?
1430
01:20:58,167 --> 01:21:00,625
�Qu� cabr�n!
1431
01:21:06,875 --> 01:21:09,104
�Eliacin! �A d�nde vas?
1432
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
- All� arriba. �Y vosotros?
- Nosotros tambi�n.
1433
01:21:13,208 --> 01:21:17,083
Ellas necesitan una mula
para llevar sus cosas.
1434
01:21:17,292 --> 01:21:21,018
As� que como ten�a que ir a Aubagne
para buscar esti�rcol,
1435
01:21:21,083 --> 01:21:25,265
pens� en dar un rodeo
para hacerles un favor.
1436
01:21:25,424 --> 01:21:26,502
Llevar cajas.
1437
01:21:26,542 --> 01:21:29,156
�Y ese... ese vino es tuyo?
1438
01:21:29,208 --> 01:21:31,292
S�, es del a�o pasado.
1439
01:21:31,500 --> 01:21:35,333
- �Y vas a venderlo a Aubagne?
- No, a venderlo, no.
1440
01:21:35,667 --> 01:21:40,333
�Y co... c�mo vas a...
a hacer para traerlo
1441
01:21:40,375 --> 01:21:44,518
si tra... si traes el esti�rcol?
1442
01:21:44,625 --> 01:21:46,708
No lo voy a traer de vuelta.
1443
01:21:47,167 --> 01:21:51,760
Hay cosas que hay que hacer,
pero que no hay que decir.
1444
01:22:17,292 --> 01:22:18,625
�Es all� arriba?
1445
01:22:18,833 --> 01:22:20,940
�La madre que la pari�!
1446
01:22:54,625 --> 01:22:57,417
�Hace calor, eh!
1447
01:22:58,792 --> 01:22:59,833
�Vamos!
1448
01:23:15,208 --> 01:23:18,792
�Eh! �Por d�nde bajamos?
1449
01:23:19,125 --> 01:23:22,721
�Seguid por el sendero
y girad a la izquierda!
1450
01:23:22,833 --> 01:23:25,625
- Va tambi�n el alcalde.
- Y el maestro.
1451
01:23:25,833 --> 01:23:27,708
Muchos han tenido la misma idea.
1452
01:23:27,940 --> 01:23:30,239
Lo que prueba que no era mala.
1453
01:23:34,281 --> 01:23:37,292
Bueno, se�or maestro, �qu� hacemos?
1454
01:23:37,500 --> 01:23:39,879
No deber�amos asustar a esas mujeres.
1455
01:23:39,957 --> 01:23:43,171
Ir� yo delante con el alcalde
y el Sr. Belloiseau.
1456
01:23:43,229 --> 01:23:46,081
Y tambi�n el carnicero.
Y usted tambi�n, Anglade.
1457
01:23:46,167 --> 01:23:48,667
Cuidado que no les peguen un tiro.
1458
01:23:48,875 --> 01:23:51,458
Hay muchos aqu� que lo merecer�an.
1459
01:24:20,458 --> 01:24:22,465
Ah, es el maestro.
1460
01:24:34,708 --> 01:24:38,312
Cre�a que toda esa gente
ven�a a quemar a la bruja.
1461
01:24:38,448 --> 01:24:40,281
Para una ceremonia tan bonita,
1462
01:24:40,333 --> 01:24:42,667
las se�oras del pueblo
deber�an ir las primeras.
1463
01:24:42,733 --> 01:24:45,562
- Pero ya ves que solo hay hombres.
- Ya no estamos en la Edad Media.
1464
01:24:45,625 --> 01:24:47,583
Venimos a traerte una buena noticia.
1465
01:24:47,792 --> 01:24:50,184
O sea, una noticia buena para ti.
1466
01:24:50,250 --> 01:24:55,122
La verdad es que hoy es tu santo,
y hemos venido a felicitarte a tu casa.
1467
01:24:55,265 --> 01:24:57,426
Pasen pues, se�ores.
1468
01:25:06,190 --> 01:25:07,690
�Viven aqu�?
1469
01:25:07,804 --> 01:25:11,661
Aqu� vivimos, desde hace dos a�os.
1470
01:25:11,875 --> 01:25:14,792
Muy bonito, �eh?
Bien arreglado.
1471
01:25:15,958 --> 01:25:17,465
�Tu madre no est�?
1472
01:25:17,542 --> 01:25:19,208
No, est� en la ca�ada.
1473
01:25:20,000 --> 01:25:23,754
- Debi� esconderse cuando les vio.
- No quer�amos hacerle da�o.
1474
01:25:23,820 --> 01:25:25,487
Ella no lo sab�a.
1475
01:25:25,874 --> 01:25:28,291
�Entonces est�s preparando la mudanza?
1476
01:25:28,375 --> 01:25:30,247
S�. Hay que hacerlo.
1477
01:25:30,625 --> 01:25:33,747
Ya no nos queda agua,
as� que nos iremos esta tarde.
1478
01:25:33,929 --> 01:25:35,825
- Eso no es seguro.
- �Por qu�?
1479
01:25:35,875 --> 01:25:39,406
�No te gustar�a volver
a tu granja de Les Romarins?
1480
01:25:39,500 --> 01:25:41,929
�Yo? �A casa de Ugolin?
1481
01:25:42,042 --> 01:25:44,387
No, a tu casa.
1482
01:25:44,473 --> 01:25:47,333
�Con la bendici�n de todo el pueblo?
1483
01:25:47,542 --> 01:25:50,417
�Y para eso me han tra�do
los regalos de boda?
1484
01:25:50,476 --> 01:25:53,385
�Y usted, se�or maestro,
ha venido con ellos?
1485
01:25:53,625 --> 01:25:55,122
Eso est� lejos de la verdad.
1486
01:25:55,226 --> 01:25:58,809
Escucha las campanas del pueblo.
Cambia el viento.
1487
01:25:59,042 --> 01:26:00,583
Esc�chalas bien.
1488
01:26:04,292 --> 01:26:05,917
�Qui�n ha muerto?
1489
01:26:08,764 --> 01:26:09,718
�Ugolin?
1490
01:26:09,833 --> 01:26:13,667
S�, Ugolin muri�, ayer por la noche.
1491
01:26:13,875 --> 01:26:17,875
Se subi� a un olivo,
y se rompi� la rama.
1492
01:26:18,083 --> 01:26:19,500
Se cay� de espaldas.
1493
01:26:19,583 --> 01:26:22,710
Con la conmoci�n, le falt� la respiraci�n.
1494
01:26:22,792 --> 01:26:24,792
Quiz�s comiera demasiado a mediod�a.
1495
01:26:24,883 --> 01:26:26,317
S�, bueno... S�.
1496
01:26:26,375 --> 01:26:30,031
Cuando lo encontramos
bajo el �rbol, estaba muerto.
1497
01:26:30,208 --> 01:26:31,812
�Qu� hac�a en ese �rbol?
1498
01:26:31,958 --> 01:26:35,260
Eso no lo sabemos, claro.
1499
01:26:35,375 --> 01:26:37,417
�l tampoco lo sab�a.
1500
01:26:38,167 --> 01:26:40,042
Dios lo condujo all�,
1501
01:26:40,250 --> 01:26:42,784
lo llev� hasta las ramas m�s altas.
1502
01:26:43,208 --> 01:26:47,692
Y por la justicia de Dios fue un olivo
de mi padre el que mat� a su asesino.
1503
01:26:47,750 --> 01:26:51,059
No lo ofendas, no lo sabes todo.
1504
01:26:51,125 --> 01:26:53,875
En su testamento,
os ha devuelto vuestra herencia.
1505
01:26:54,083 --> 01:26:56,125
Os deja la granja de Les Romarins.
1506
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
�Y qui�n se lo ha dicho?
1507
01:26:59,083 --> 01:27:01,971
Su �ltima carta, que te he tra�do.
1508
01:27:03,143 --> 01:27:04,184
�Es una trampa?
1509
01:27:04,292 --> 01:27:07,776
�No! Sin ninguna duda,
ese documento es aut�ntico.
1510
01:27:07,875 --> 01:27:11,317
Les asegura la propiedad de la granja
y todo lo que hay en ella.
1511
01:27:11,417 --> 01:27:14,458
Todav�a es posible salvar los claveles.
1512
01:27:14,667 --> 01:27:16,497
A�n hay verdor en las plantas.
1513
01:27:16,625 --> 01:27:18,140
Pero hace falta
que vuelva el agua enseguida.
1514
01:27:18,195 --> 01:27:22,713
Yo me quedo con la mitad de tu cosecha
y te doy 100000 francos por adelantado.
1515
01:27:22,784 --> 01:27:26,463
Ayer por la noche, el Sr. Petofi
hablaba incluso de 150.
1516
01:27:26,557 --> 01:27:28,208
Pues 150 si ella quiere.
1517
01:27:28,417 --> 01:27:30,801
Pero tendr�a que volver el agua,
�comprendes?
1518
01:27:30,875 --> 01:27:33,083
�Pero qu� puedo hacer yo?
1519
01:27:33,292 --> 01:27:34,875
Puedes hacer mucho.
1520
01:27:35,542 --> 01:27:37,000
�Y c�mo?
1521
01:27:37,333 --> 01:27:40,000
Viniendo a la procesi�n esta tarde.
1522
01:27:40,208 --> 01:27:42,458
Es a ti a quien se ha hecho da�o.
1523
01:27:42,667 --> 01:27:47,448
A Dios seguramente le gustar� m�s
tu oraci�n que la nuestra.
1524
01:27:48,000 --> 01:27:50,333
Si eres t� quien se lo pide,
1525
01:27:50,542 --> 01:27:53,442
estoy seguro de que nos devolver� el agua.
1526
01:27:53,567 --> 01:27:56,026
Sin embargo, ya saben que en mi familia
1527
01:27:56,125 --> 01:27:58,567
nunca hemos tenido suerte
con los manantiales.
1528
01:27:58,708 --> 01:27:59,792
S�...
1529
01:28:00,625 --> 01:28:04,968
Dios escucha m�s a los que piden
por los dem�s.
1530
01:28:05,292 --> 01:28:07,739
Sobre todo por aquellos
que te han hecho da�o.
1531
01:28:07,926 --> 01:28:09,833
Mira que es por tu inter�s.
1532
01:28:09,871 --> 01:28:13,340
Si el agua vuelve,
Anglade te da 150000 francos.
1533
01:28:13,442 --> 01:28:15,606
Puedes alquilar una casita en el pueblo.
1534
01:28:15,676 --> 01:28:19,856
Esta cueva es bonita,
pero una casa estar�a mejor.
1535
01:28:19,917 --> 01:28:24,299
Quedar�a lista enseguida,
todos quieren agradaros, ayudaros.
1536
01:28:24,375 --> 01:28:26,840
Es a �l a quien deb�an haber ayudado.
1537
01:28:27,542 --> 01:28:30,620
Y para �l,
llegan demasiado tarde.
1538
01:28:30,713 --> 01:28:35,346
Lo sabemos, pero algo vale
el arrepentimiento.
1539
01:28:35,542 --> 01:28:39,104
Lo que nos has contado,
nos ha conmocionado.
1540
01:28:39,208 --> 01:28:40,906
�Por qu�?
�Es que no lo sab�an?
1541
01:28:40,984 --> 01:28:45,270
Lo sab�an todos desde hace mucho,
pero no se daban cuenta.
1542
01:28:45,375 --> 01:28:48,042
Cuando uno est� todo el d�a doblado
1543
01:28:48,250 --> 01:28:50,458
labrando para sus hijos,
1544
01:28:50,667 --> 01:28:52,708
no hay tiempo para pensar,
1545
01:28:52,917 --> 01:28:54,833
incluso si uno fuera capaz.
1546
01:28:55,042 --> 01:28:56,333
Nos dec�amos:
1547
01:28:56,542 --> 01:29:00,292
El jorobado no tiene agua.
Es culpa de Ugolin.
1548
01:29:00,500 --> 01:29:02,708
Y no te atrev�as a denunciarlo.
1549
01:29:02,917 --> 01:29:07,963
Y adem�s el agua no est� lejos.
El jorobado solo tiene que buscarla.
1550
01:29:08,088 --> 01:29:10,867
Si es un verdadero campesino,
la encontrar�.
1551
01:29:10,976 --> 01:29:14,754
Nadie se imaginaba que ser�a
tan penoso para vosotros.
1552
01:29:15,333 --> 01:29:18,497
Entonces t� nos lo has contado.
Lo hemos visto.
1553
01:29:19,083 --> 01:29:21,174
Eso nos ha revuelto las tripas.
1554
01:29:21,625 --> 01:29:24,000
Pero si nuestro arrepentimiento
no te importa,
1555
01:29:24,208 --> 01:29:26,848
yo, en nombre del pueblo,
1556
01:29:27,667 --> 01:29:30,799
tendr� que hablar al jorobado.
1557
01:29:35,583 --> 01:29:37,500
Te hemos hecho da�o, jorobado.
1558
01:29:37,560 --> 01:29:38,948
Su madre se llamaba Florette.
1559
01:29:39,007 --> 01:29:41,666
- Puede llamarle Jean de Florette.
- Manon...
1560
01:29:42,292 --> 01:29:43,698
No lo dije con mala intenci�n.
1561
01:29:43,750 --> 01:29:45,875
Mi padre ten�a la piernas iguales.
1562
01:29:46,083 --> 01:29:47,950
Y todo el mundo lo llamaba "el cojo".
1563
01:29:48,004 --> 01:29:50,598
- Pero no era para ofenderlo.
- Es por costumbre.
1564
01:29:50,667 --> 01:29:53,083
Es la costumbre, pero ella tiene raz�n.
1565
01:29:54,518 --> 01:29:56,684
Ahora ya no est� jorobado.
1566
01:29:59,292 --> 01:30:04,042
Jean de Florette, cuando caminabas
por la colina con tus c�ntaros,
1567
01:30:04,250 --> 01:30:06,476
deb�an ser muy pesados.
1568
01:30:07,167 --> 01:30:09,375
Era nuestro pecado lo que llevabas.
1569
01:30:10,125 --> 01:30:12,500
Pero hoy, ya s� d�nde est�s.
1570
01:30:12,708 --> 01:30:15,218
Has ganado tu para�so en la Tierra.
1571
01:30:15,750 --> 01:30:19,747
Entonces, all� arriba,
di una palabra por nosotros.
1572
01:30:20,458 --> 01:30:23,875
No hagas que paguen los ni�os
por el mal que hemos hecho.
1573
01:30:25,250 --> 01:30:26,708
Jean de Florette,
1574
01:30:27,375 --> 01:30:32,000
soy el viejo Anglade,
de la granja de Sinc�rina�re,
1575
01:30:32,542 --> 01:30:34,745
que ha venido para pedirte perd�n.
1576
01:30:35,458 --> 01:30:38,684
Puede que haya gente
que se portara bien con �l
1577
01:30:38,778 --> 01:30:40,651
sin dec�rselo nunca a nadie.
1578
01:30:40,755 --> 01:30:42,997
�Qui�n se port� bien?
D�game uno solo.
1579
01:30:43,083 --> 01:30:46,042
Bueno, por ejemplo, yo.
No es por presumir,
1580
01:30:46,250 --> 01:30:49,895
pero tu padre, cada semana,
ven�a a comprarme una chuleta
1581
01:30:49,953 --> 01:30:53,286
y 3 francos de carne para los perros.
Y yo le daba un buen paquete.
1582
01:30:53,369 --> 01:30:56,765
Es verdad que era generoso con los perros.
1583
01:30:57,500 --> 01:30:59,523
�De qu� raza eran?
1584
01:30:59,645 --> 01:31:01,989
Eran de una raza extra�a,
1585
01:31:02,083 --> 01:31:04,250
caminaban sobre las patas traseras.
1586
01:31:04,371 --> 01:31:07,726
Uno ten�a pelo negro y ojos marrones,
1587
01:31:07,875 --> 01:31:11,750
y la otra ojos azules y pelo rubio.
1588
01:31:11,960 --> 01:31:14,934
Tu padre jam�s tuvo perros de 4 patas.
1589
01:31:15,247 --> 01:31:16,872
�Y desde cu�ndo lo sabe?
1590
01:31:16,925 --> 01:31:18,184
Siempre lo he sabido.
1591
01:31:18,245 --> 01:31:21,932
�T� crees que en la carne para
perros se ponen huesos de kilo?
1592
01:31:22,026 --> 01:31:23,401
�Y �l no se daba cuenta?
1593
01:31:23,500 --> 01:31:26,317
Yo no quer�a que se diera cuenta.
1594
01:31:26,375 --> 01:31:30,065
Con la gente orgullosa y algo loca,
no se puede hacer lo que se quiera.
1595
01:31:30,125 --> 01:31:32,088
As� que por Navidad o por Pascua,
1596
01:31:32,167 --> 01:31:35,706
cuando quer�a meterle unos trozos
de cordero en la comida de los perros,
1597
01:31:35,792 --> 01:31:37,583
ten�a que hacer una masacre.
1598
01:31:37,792 --> 01:31:41,192
Los cortaba a tiras,
los dejaba como hilos.
1599
01:31:41,250 --> 01:31:43,942
�Era terrible!
Me re�a solo.
1600
01:31:44,042 --> 01:31:47,851
- Un d�a, que era su santo...
- Nunca fue su santo.
1601
01:31:48,042 --> 01:31:52,041
Sab�a que se llamaba Jean.
Lo vi por casualidad en el ayuntamiento,
1602
01:31:52,112 --> 01:31:55,085
y me llam� la atenci�n por
mi hermana Jeannette.
1603
01:31:55,208 --> 01:32:00,292
Le dije: Por cierto, �no querr�a
un poco de bofe para el gato?
1604
01:32:00,500 --> 01:32:03,395
�Ay alma c�ndida!
Si me hubiera dicho que s�,
1605
01:32:03,458 --> 01:32:06,792
le hubiera puesto la mitad de un h�gado
de ternera que hab�a preparado.
1606
01:32:07,000 --> 01:32:10,083
Le hab�a echado un poco de serr�n
para que no tuviera muy buena pinta.
1607
01:32:10,119 --> 01:32:12,254
�l no se dio cuenta de nada.
1608
01:32:12,375 --> 01:32:15,667
Era t�mido.
No sab�a aprovecharse de nada.
1609
01:32:15,875 --> 01:32:19,176
Me respondi�:
No, gracias, no tenemos gato.
1610
01:32:19,333 --> 01:32:24,792
As� que ese h�gado me lo com� yo
a la salud de Saint Jean.
1611
01:32:25,000 --> 01:32:27,703
Todo eso no es gran cosa, claro,
1612
01:32:27,792 --> 01:32:33,096
y no reclamo ning�n premio,
pero bueno, fue de coraz�n.
1613
01:32:33,542 --> 01:32:38,273
Y ahora t�, si quieres
que cierre la carnicer�a,
1614
01:32:38,667 --> 01:32:41,500
que deje la casa donde nac�
1615
01:32:41,708 --> 01:32:43,500
y que mi pueblo muera,
1616
01:32:43,708 --> 01:32:46,625
demuestra que no eres
un verdadero perrito.
1617
01:32:46,833 --> 01:32:50,812
Todos los que he conocido,
cuando los alimentaba,
1618
01:32:51,292 --> 01:32:52,958
me lam�an las manos.
1619
01:32:53,167 --> 01:32:54,875
Yo no te pido tanto,
1620
01:32:55,083 --> 01:32:58,476
pero en recuerdo de tantos
huesos de puchero
1621
01:32:58,708 --> 01:33:01,000
y de las chuletas de un metro de largo,
1622
01:33:01,208 --> 01:33:03,583
te pido que vengas a la procesi�n.
1623
01:33:03,792 --> 01:33:06,375
Y s� que vendr�s.
1624
01:33:07,292 --> 01:33:08,458
Bien.
1625
01:33:20,500 --> 01:33:22,799
�Estoy seguro de que vendr�!
1626
01:33:23,218 --> 01:33:24,926
�Entonces estamos salvados!
1627
01:33:25,417 --> 01:33:27,331
�Y qu� hacemos nosotros?
1628
01:33:27,458 --> 01:33:32,083
A m� me parece que cuando se llevan
regalos, es mejor no quedarse.
1629
01:33:32,292 --> 01:33:33,812
Es lo que yo pensaba.
1630
01:33:33,917 --> 01:33:36,018
Si nos lo agradece,
ya no sabr�a d�nde meterme.
1631
01:33:36,062 --> 01:33:40,770
�S�! Ya nos ha visto. Es suficiente.
�Qu� m�s vamos a decirle?
1632
01:33:41,958 --> 01:33:45,583
Se�ores, tengo la impresi�n de que
nuestra misi�n ha terminado
1633
01:33:45,792 --> 01:33:49,757
y que es mejor que
nos retiremos ordenadamente.
1634
01:33:55,083 --> 01:33:57,684
Si hay que decirle algo m�s a esa se�orita,
1635
01:33:57,792 --> 01:34:01,000
creo que nuestro amigo
el maestro se har� cargo.
1636
01:34:01,208 --> 01:34:04,656
S�. �Dejemos hacer al maestro!
1637
01:34:05,292 --> 01:34:07,273
Pelo en el cabestro.
1638
01:34:08,875 --> 01:34:12,049
- Tenga, una ficha.
- �La he ganado? Gracias
1639
01:34:17,292 --> 01:34:19,093
�Va a decirme que mi padre se equivoc�?
1640
01:34:19,125 --> 01:34:22,335
S�, te lo digo.
Cometi� errores.
1641
01:34:22,792 --> 01:34:25,292
Las v�ctimas nunca son
totalmente inocentes.
1642
01:34:25,500 --> 01:34:30,218
Se equivoc� al ser quien era
en un entorno que no era el suyo.
1643
01:34:30,333 --> 01:34:32,625
�Pero si era un campesino como ellos!
1644
01:34:32,682 --> 01:34:37,543
No era Jean de Florette porque nunca
les dijo que era hijo de Florette.
1645
01:34:38,000 --> 01:34:41,237
Si hubiera mandado a sus hijos
a la escuela del pueblo,
1646
01:34:41,534 --> 01:34:43,375
estoy seguro de que tarde o temprano,
1647
01:34:43,458 --> 01:34:46,828
uno de vuestros compa�eros os hubiera
confiado el secreto del manantial.
1648
01:34:47,458 --> 01:34:50,710
Tendr�a que haber venido a jugar
a los bolos a la plaza.
1649
01:34:51,083 --> 01:34:53,000
Deber�a haberlos tuteado.
1650
01:34:53,750 --> 01:34:56,250
Si supiera cu�nto lo deseaba.
1651
01:34:56,630 --> 01:34:57,672
�T� crees?
1652
01:34:58,958 --> 01:35:02,273
�l no nos dec�a nada, claro,
1653
01:35:02,792 --> 01:35:05,221
y no quer�a decirlo delante de ellos,
1654
01:35:05,875 --> 01:35:09,750
pero cuando escuchaba pasos en el sendero
1655
01:35:10,083 --> 01:35:11,950
o el cencerro de una mula,
1656
01:35:12,042 --> 01:35:16,542
r�pidamente preparaba una botella
de vino y dos vasos a la sombra.
1657
01:35:16,750 --> 01:35:21,570
Luego iba a labrar en mitad
del campo, bien a la vista.
1658
01:35:22,375 --> 01:35:23,792
Y esperaba.
1659
01:35:24,000 --> 01:35:29,418
Esperaba una llamada, un grito,
una palabra amistosa, un saludo.
1660
01:35:30,792 --> 01:35:33,750
Pero el otro pasaba sin decir nada.
1661
01:35:34,667 --> 01:35:36,825
Se alejaba haci�ndose m�s y m�s peque�o,
1662
01:35:36,917 --> 01:35:39,593
por la ladera del Plan de l'Aigle,
1663
01:35:40,375 --> 01:35:42,372
y la botella quedaba en la mesa,
1664
01:35:42,590 --> 01:35:44,507
llena de nuestra amistad.
1665
01:35:45,375 --> 01:35:48,090
Un d�a vino a la granja un perro de caza.
1666
01:35:48,208 --> 01:35:51,176
Hab�a perdido a su amo
y sacaba una lengua larga.
1667
01:35:51,328 --> 01:35:53,411
As� que le dimos nuestra agua,
1668
01:35:53,479 --> 01:35:55,770
la que tra�amos a trav�s de las colinas.
1669
01:35:56,042 --> 01:35:58,583
Luego mi padre lo at� con una cuerda,
1670
01:35:58,822 --> 01:36:02,127
y durante dos d�as lo alimentamos,
mejor que a nosotros.
1671
01:36:02,375 --> 01:36:04,542
Y esper�bamos al cazador,
1672
01:36:04,750 --> 01:36:08,500
ese desconocido que se ver�a obligado
a hablar con nosotros,
1673
01:36:08,708 --> 01:36:11,043
al menos para darnos las gracias.
1674
01:36:11,917 --> 01:36:14,792
Por la noche llamaron a la puerta.
1675
01:36:15,000 --> 01:36:17,726
Mi padre se levant� para abrir.
1676
01:36:20,257 --> 01:36:22,323
Era una rama de la higuera.
1677
01:36:23,792 --> 01:36:27,333
Por fin, al d�a siguiente vino el cazador.
1678
01:36:27,542 --> 01:36:30,223
Lo hab�amos visto pasar por el sendero.
1679
01:36:30,625 --> 01:36:32,000
Nos mir�
1680
01:36:33,208 --> 01:36:34,573
y silb�.
1681
01:36:35,333 --> 01:36:38,239
El perro rompi� la cuerda y se fue.
1682
01:36:40,042 --> 01:36:43,801
Entonces, ahora que han hablado,
1683
01:36:44,958 --> 01:36:48,190
yo les reprocho no haber venido antes,
1684
01:36:48,833 --> 01:36:51,109
cuando los vasos estaban sobre la mesa.
1685
01:36:53,708 --> 01:36:56,208
Era Ugolin el que los apartaba
de vuestra casa.
1686
01:36:56,583 --> 01:36:59,167
Cre�an que era amigo de tu padre
y �l les dec�a:
1687
01:36:59,375 --> 01:37:03,273
No os acerqu�is mucho u
os pegar�n un tiro.
1688
01:37:03,833 --> 01:37:05,458
�Es horrible!
1689
01:37:07,583 --> 01:37:10,987
Dios ha esperado mucho
para hacerle caer de ese �rbol.
1690
01:37:11,458 --> 01:37:16,122
Si el cura supiera la verdad,
dir�a que el diablo hizo que subiera.
1691
01:37:19,167 --> 01:37:20,458
�l se ahorc�.
1692
01:37:21,125 --> 01:37:22,167
��l?
1693
01:37:23,542 --> 01:37:24,667
�Por qu�?
1694
01:37:25,542 --> 01:37:29,145
La herencia, el remordimiento y el amor.
1695
01:37:29,875 --> 01:37:33,828
Era un alma oscura y violenta
que solo conoc�a pasiones.
1696
01:37:34,167 --> 01:37:37,497
Renunci� a la vida
para conseguir tu perd�n.
1697
01:37:39,375 --> 01:37:41,854
Tanta paciencia y tanta hipocres�a.
1698
01:37:42,167 --> 01:37:44,083
Y mire a d�nde nos ha llevado.
1699
01:37:44,292 --> 01:37:48,635
Solo ha hecho una buena obra
y es un crimen ante Dios.
1700
01:37:48,768 --> 01:37:50,833
Se ha castigado a si mismo terriblemente.
1701
01:37:51,042 --> 01:37:53,254
Y los dem�s est�n llenos de remordimiento.
1702
01:37:55,083 --> 01:37:57,335
Si Jean de Florette
estuviera entre nosotros,
1703
01:37:57,917 --> 01:38:00,000
�no ir�a a buscar su botella?
1704
01:38:33,042 --> 01:38:37,750
Si volvemos a poner el agua esta ma�ana,
la fuente correr� esta tarde.
1705
01:38:39,208 --> 01:38:40,625
Venga.
1706
01:39:02,792 --> 01:39:04,750
Poneos en primera fila.
1707
01:39:06,083 --> 01:39:09,458
- Bueno, �qu� pasa?
- Se�or cura, no hay que hacer la procesi�n.
1708
01:39:09,533 --> 01:39:10,658
�Por qu�?
1709
01:39:11,000 --> 01:39:12,583
�Porque me da verg�enza!
1710
01:39:12,792 --> 01:39:17,237
El agua volver� a la fuente
en una hora, quiz�s antes.
1711
01:39:17,333 --> 01:39:19,667
Vendr� si Dios quiere.
1712
01:39:20,375 --> 01:39:23,667
Se�or cura, fui yo qui�n
desvi� el manantial.
1713
01:39:23,741 --> 01:39:25,324
Lo sospechaba.
1714
01:39:26,167 --> 01:39:29,750
- Debo decirle por qu�.
- Me enter� de todo al llegar aqu�.
1715
01:39:29,958 --> 01:39:31,640
Pero no pod�a hablar de ello.
1716
01:39:31,750 --> 01:39:35,625
Para vengarte y vengar a tu padre,
cortaste el agua, no quiero saber c�mo.
1717
01:39:35,833 --> 01:39:37,257
Eso no importa nada.
1718
01:39:37,375 --> 01:39:39,875
�Has dicho que va a volver?
Pues mejor.
1719
01:39:40,083 --> 01:39:41,875
Vamos a la procesi�n.
1720
01:39:42,083 --> 01:39:46,776
Pero los campesinos creer�n
que es un verdadero milagro.
1721
01:39:47,000 --> 01:39:49,375
Es que ser� un verdadero milagro.
1722
01:39:49,583 --> 01:39:51,726
Pero si soy yo quien la ha devuelto.
1723
01:39:51,867 --> 01:39:55,661
Los milagros no son siempre
lo que t� crees.
1724
01:39:56,125 --> 01:39:58,417
Es verdad que existen lugares sagrados,
1725
01:39:58,625 --> 01:40:02,893
donde el Se�or realiza milagros
espectaculares ante la multitud.
1726
01:40:03,000 --> 01:40:05,937
Hay gente que necesita
para confirmar su fe,
1727
01:40:06,042 --> 01:40:08,792
que Dios elimine un gran tumor
1728
01:40:08,859 --> 01:40:12,127
o haga bailar a un moribundo
s�bitamente rozagante.
1729
01:40:12,250 --> 01:40:14,208
Es decir, para los sordos,
1730
01:40:14,417 --> 01:40:16,792
Dios hace sonar su campana m�s grande.
1731
01:40:17,000 --> 01:40:20,215
Pero el milagro, el verdadero milagro,
1732
01:40:20,542 --> 01:40:22,940
es invisible y cotidiano.
1733
01:40:23,458 --> 01:40:27,750
�Qui�n te ha permitido encontrar ese
manantial que tanto buscaron durante siglos?
1734
01:40:27,958 --> 01:40:29,909
Es un milagro, evidentemente.
1735
01:40:30,292 --> 01:40:33,835
El Se�or puso en tus manos
el arma de la venganza,
1736
01:40:33,917 --> 01:40:36,125
una venganza secreta y dram�tica,
1737
01:40:36,333 --> 01:40:40,292
que ha sacudido a esas almas porque
las golpeaba en lo m�s querido,
1738
01:40:40,500 --> 01:40:43,293
el amor a la tierra y al pueblo.
1739
01:40:43,708 --> 01:40:46,917
Han sufrido cruelmente
y se han hecho mejores.
1740
01:40:47,125 --> 01:40:49,833
Pero t� estabas en un gran peligro.
1741
01:40:50,042 --> 01:40:52,903
Ibas a marcharte,
cumplida tu venganza,
1742
01:40:52,958 --> 01:40:55,708
dejando atr�s la ruina y el desierto,
1743
01:40:55,917 --> 01:40:59,043
el demonio debi� creer
que te ten�a en sus garras.
1744
01:40:59,125 --> 01:41:03,682
Pero por una gracia singular,
que sin duda has merecido,
1745
01:41:03,750 --> 01:41:05,625
Dios te ha apartado del mal
1746
01:41:05,833 --> 01:41:08,958
y te ha inspirado la gloria
y la paz del perd�n.
1747
01:41:10,458 --> 01:41:11,835
Los verdaderos milagros,
1748
01:41:11,917 --> 01:41:14,375
Dios los hace en las almas.
1749
01:42:45,125 --> 01:42:47,375
�MILAGRO!
1750
01:42:51,042 --> 01:42:56,085
�Gracias! �Gracias, Se�or!
�Gracias, gran Santo Domingo!
1751
01:42:56,167 --> 01:42:58,817
�Jonas, que desborda tu dep�sito!
1752
01:43:01,583 --> 01:43:03,250
�Brutos! �Salvajes!
1753
01:43:03,583 --> 01:43:05,042
�Malos cristianos!
1754
01:43:05,250 --> 01:43:08,167
�Perd�n! �Perd�n, Santo Domingo!
�Perd�nalos!
1755
01:43:08,375 --> 01:43:11,820
No se merecen tu bondad.
Ellos no saben.
1756
01:43:27,833 --> 01:43:29,414
Se�or maestro,
1757
01:43:29,543 --> 01:43:33,679
tengo el honor de firmar
este contrato en su casa,
1758
01:43:33,875 --> 01:43:35,583
y con su pluma.
1759
01:43:41,708 --> 01:43:43,542
- Ya est�.
- Gracias.
1760
01:43:44,292 --> 01:43:45,708
T� firma ah�.
1761
01:43:47,083 --> 01:43:50,000
Estos son 200000, los he contado.
1762
01:43:50,208 --> 01:43:54,114
Y por supuesto,
si los claveles rinden 400000,
1763
01:43:54,208 --> 01:43:56,167
te dar� adem�s tu parte.
1764
01:43:56,375 --> 01:44:00,203
Pero hay una cosa que me importa mucho.
1765
01:44:00,875 --> 01:44:03,231
- Que esto sea secreto.
- �Ah, por qu�?
1766
01:44:03,341 --> 01:44:06,383
Porque nuestros negocios
no incumben a los dem�s.
1767
01:44:06,458 --> 01:44:08,708
Nadie sabe que yo ten�a este dinero.
1768
01:44:08,917 --> 01:44:10,667
Ni mis hijos, ni mi mujer.
1769
01:44:10,875 --> 01:44:13,167
Yo siempre digo que no tengo nada.
1770
01:44:13,375 --> 01:44:15,254
As� que no ando presumiendo.
1771
01:44:15,375 --> 01:44:18,917
Dir� que t� me has dado la cosecha
1772
01:44:19,125 --> 01:44:20,750
y que ya haremos las cuentas.
1773
01:44:20,958 --> 01:44:23,250
Que piensen lo que quieran.
1774
01:44:24,125 --> 01:44:26,083
�Va a trabajar por la noche?
1775
01:44:26,417 --> 01:44:30,507
Cada minuto que pasa, muere una planta.
1776
01:44:31,000 --> 01:44:34,042
No se necesita ver mucho
para limpiar las zanjas.
1777
01:44:34,250 --> 01:44:37,429
Yo tengo dos linternas, y adem�s all�,
1778
01:44:37,632 --> 01:44:42,601
hacen el segundo velatorio de Ugolin,
as� que habr� luz en la ventana.
1779
01:44:42,708 --> 01:44:45,918
Y eso me ahorrar� una vela.
1780
01:44:46,750 --> 01:44:49,442
Bueno, hasta la vista.
�Y silencio!
1781
01:44:49,667 --> 01:44:52,500
- Prometido.
- Y gracias.
1782
01:44:53,292 --> 01:44:58,145
Es a ti a quien hay que agradecer.
Tu oraci�n oblig� a la fuente.
1783
01:44:58,708 --> 01:45:00,750
Que Dios os bendiga a los dos.
1784
01:45:04,424 --> 01:45:07,856
- �Son m�os todos estos papeles valiosos?
- Claro que s�.
1785
01:45:08,375 --> 01:45:10,916
Ese buen cristiano no hace un mal negocio.
1786
01:45:11,042 --> 01:45:13,370
Ya ha hablado de hacerlo el a�o que viene.
1787
01:45:19,833 --> 01:45:21,856
�Jam�s hab�a visto algo as�!
1788
01:45:24,917 --> 01:45:27,106
A esto se llama una aut�ntica fortuna.
1789
01:45:27,292 --> 01:45:28,917
Las hay mayores,
1790
01:45:29,125 --> 01:45:33,250
pero para una pastora de las colinas,
es evidentemente la fortuna.
1791
01:45:34,250 --> 01:45:35,292
Oiga,
1792
01:45:36,792 --> 01:45:39,458
�cu�nto cuesta que no tiren
los muertos del cementerio?
1793
01:45:39,667 --> 01:45:42,917
Bueno, quiero decir,
hacer una tumba.
1794
01:45:43,917 --> 01:45:48,921
Y para llevar a una persona
enferma al mejor m�dico,
1795
01:45:49,473 --> 01:45:50,515
�cu�nto cuesta?
1796
01:45:50,708 --> 01:45:53,174
Tu madre no necesita
m�s que una vida normal
1797
01:45:53,199 --> 01:45:55,903
entre otros hombres, otras mujeres,
1798
01:45:56,125 --> 01:45:57,750
y en una verdadera casa.
1799
01:45:57,958 --> 01:46:01,208
Mientras encuentran otra cosa,
pueden venir a vivir aqu�,
1800
01:46:01,417 --> 01:46:03,000
en las habitaciones del desv�n.
1801
01:46:03,039 --> 01:46:05,221
No es muy amplio, pero est� limpio,
1802
01:46:05,292 --> 01:46:07,206
y siempre ser� mejor que una cueva.
1803
01:46:07,333 --> 01:46:11,395
Parece que tu madre no habla nunca,
pero como yo hablo por dos,
1804
01:46:11,500 --> 01:46:15,242
tendremos una conversaci�n muy equilibrada.
1805
01:46:16,125 --> 01:46:17,825
�D�nde est� tu madre?
�La has perdido?
1806
01:46:18,011 --> 01:46:19,898
Fue al velatorio de Ugolin.
1807
01:46:20,250 --> 01:46:22,958
No es lugar para una mujer,
sobre todo para ella.
1808
01:46:23,167 --> 01:46:24,792
Deber�as ir a buscarla.
1809
01:46:24,856 --> 01:46:28,132
Maurice, ve t� con ella,
yo tengo la cena en el fuego.
1810
01:46:28,250 --> 01:46:31,476
No puedo ocuparme de ello.
Arreglaos vosotros.
1811
01:46:32,468 --> 01:46:36,042
- �Ella quiere que vengamos aqu�?
- Eso he cre�do entender.
1812
01:46:36,359 --> 01:46:38,542
- No puede ser.
- �Por qu�?
1813
01:46:38,750 --> 01:46:42,692
Ha hecho tantas cosas por m�,
que no tengo derecho a aceptarlo.
1814
01:46:43,083 --> 01:46:44,958
Por unos d�as solamente.
1815
01:46:45,167 --> 01:46:46,531
Despu�s, ya veremos.
1816
01:46:46,750 --> 01:46:50,542
Adem�s no hay derecho a rechazar
los regalos de los pobres.
1817
01:46:50,750 --> 01:46:52,167
�Usted es pobre?
1818
01:46:52,270 --> 01:46:55,167
No estoy en la miseria,
pero menos rico que t�.
1819
01:46:55,375 --> 01:46:58,750
- Vas a vivir de las rentas.
- Es verdad.
1820
01:46:58,958 --> 01:47:00,333
No creo que pueda.
1821
01:47:00,542 --> 01:47:03,958
Es muy f�cil,
sobre todo si te quedas aqu�.
1822
01:47:04,167 --> 01:47:08,789
Oye, �no ten�as intenci�n
de ir a vivir a Aubagne?
1823
01:47:09,417 --> 01:47:10,708
No lo s�.
1824
01:47:11,500 --> 01:47:13,708
Toda esta historia me ha trastornado.
1825
01:47:13,917 --> 01:47:17,671
Ya no puedo decidir nada,
ya no s� ni c�mo me llamo.
1826
01:47:18,083 --> 01:47:22,667
Lo curioso es que la gitana
de Pichauris me lo dijo.
1827
01:47:22,875 --> 01:47:25,625
Un d�a estaba recogiendo
plantas en la colina.
1828
01:47:25,833 --> 01:47:29,362
Yo le di algo de ruda,
y ella me ley� las l�neas de la mano.
1829
01:47:29,458 --> 01:47:32,981
S�. Se ven muchas cosas en esas l�neas.
1830
01:47:33,250 --> 01:47:37,708
Me dijo: Una vez m�s por Saint-Jean
y todas las estrellas bailar�n.
1831
01:47:38,458 --> 01:47:40,747
Veo un muchacho que viene.
1832
01:47:41,250 --> 01:47:45,418
�l ordena y t� obedeces.
Y el arregla tus asuntos.
1833
01:47:47,417 --> 01:47:50,877
Yo cre�a que quer�a decir un enamorado.
1834
01:47:54,708 --> 01:47:55,750
Y eras t�.
1835
01:47:56,083 --> 01:47:57,958
Y s�, era yo.
1836
01:47:59,250 --> 01:48:00,500
�Formidable!
1837
01:48:00,708 --> 01:48:02,926
�Tengo una idea formidable!
1838
01:48:03,042 --> 01:48:04,370
Quiz�s no sea el momento.
1839
01:48:04,417 --> 01:48:07,215
En este momento, no,
pero hace un cuarto de hora, s�.
1840
01:48:07,348 --> 01:48:09,917
�Conoc�is la antigua rector�a?
1841
01:48:10,125 --> 01:48:12,500
- Pertenece al ayuntamiento.
- �Y qu�?
1842
01:48:12,708 --> 01:48:15,042
Voy a alquil�rsela por 10 francos al a�o.
1843
01:48:15,250 --> 01:48:18,778
- �A qui�n?
- Bueno, a ella y a su madre.
1844
01:48:19,015 --> 01:48:19,924
�Para qu�?
1845
01:48:20,000 --> 01:48:22,042
�C�mo que para qu�?
Para vivir all�.
1846
01:48:22,327 --> 01:48:23,494
�Qu� dices?
1847
01:48:23,750 --> 01:48:25,984
Se lo agradezco mucho, se�or alcalde.
1848
01:48:26,073 --> 01:48:28,198
Puede decirse que es una buena idea.
1849
01:48:28,375 --> 01:48:32,372
Estar�n como en un palacio,
si tienen 5 o 6 paraguas.
1850
01:48:32,458 --> 01:48:35,625
Bueno, el tejado puede repararse.
1851
01:48:35,833 --> 01:48:39,916
Y adem�s, a ella que le gustan las trampas,
con las ratas que hay, va a disfrutar.
1852
01:48:40,000 --> 01:48:43,625
Los agujeros se taponan
con culos de botella y cemento.
1853
01:48:43,958 --> 01:48:45,958
Y lo que va a resultar muy c�modo,
1854
01:48:45,983 --> 01:48:48,432
es que por las ma�anas, por debajo
de la puerta de la habitaci�n,
1855
01:48:48,542 --> 01:48:50,281
podr�n meter la cafetera.
1856
01:48:50,375 --> 01:48:52,708
�Pero por qu� tiene
que poner pegas a todo?
1857
01:48:52,917 --> 01:48:54,872
Petofi va a encargarse del tejado.
1858
01:48:54,958 --> 01:48:56,833
Elz�ar pondr� las baldosas.
1859
01:48:56,932 --> 01:48:59,862
Pamphile va a hacer las puertas.
1860
01:49:01,667 --> 01:49:03,890
Y yo estoy haciendo el gilipollas.
1861
01:49:04,667 --> 01:49:09,565
Si tuviera la m�s m�nima educaci�n,
no me quedar�a aqu� mir�ndoos.
1862
01:49:10,000 --> 01:49:12,960
Bueno, yo... Entonces...
1863
01:49:13,375 --> 01:49:15,875
Qu� se le va a hacer...
Pero era con buena intenci�n, �eh?
1864
01:49:16,083 --> 01:49:17,917
Pero est� muy bien.
1865
01:49:19,000 --> 01:49:20,833
Muy bien.
Hasta luego.
1866
01:49:21,750 --> 01:49:24,182
Lo que me recuerda que tengo
que ocuparme de mi banda,
1867
01:49:24,250 --> 01:49:26,000
mi banda de alcalde.
1868
01:49:26,208 --> 01:49:28,542
Se la prest� a los ni�os la semana pasada.
1869
01:49:28,750 --> 01:49:32,375
Jugaban a las bodas.
Y no s� qu� habr�n hecho con ella.
1870
01:49:32,583 --> 01:49:33,625
Bueno...
1871
01:49:33,833 --> 01:49:36,768
Aunque me parece haber visto,
1872
01:49:36,875 --> 01:49:40,625
mi banda de alcalde,
en la percha del gallinero.
1873
01:49:40,917 --> 01:49:43,042
Bueno, hasta luego.
1874
01:49:44,500 --> 01:49:48,604
Lo de la rector�a lo dejo, �eh?
1875
01:49:49,167 --> 01:49:52,458
Voy a ocuparme de...
De la banda.
1876
01:49:56,417 --> 01:49:59,776
El alcalde es muy amable, pero raro.
1877
01:49:59,833 --> 01:50:00,875
Muy raro.
1878
01:50:00,997 --> 01:50:04,106
Y menos interesante
que la gitana de Pichauris.
1879
01:50:04,917 --> 01:50:08,000
- Ens��ame la mano.
- �Por qu�? �Sabes de eso?
1880
01:50:08,208 --> 01:50:10,000
S� mucho de eso.
1881
01:50:10,625 --> 01:50:14,083
Y solo digo las cosas
de las que estoy muy seguro.
1882
01:50:14,292 --> 01:50:15,750
Mira esta.
1883
01:50:15,958 --> 01:50:17,659
Esta es la miseria,
1884
01:50:17,750 --> 01:50:20,914
la vida salvaje, el sufrimiento,
la soledad.
1885
01:50:20,958 --> 01:50:22,926
- �Esas rayas de ah�?
- Justamente.
1886
01:50:23,042 --> 01:50:25,340
Luego esa de ah�, es una estrella.
1887
01:50:25,497 --> 01:50:27,200
- �D�nde?
- �No la ves?
1888
01:50:27,239 --> 01:50:29,708
- No muy bien.
- Parece un peque�o sol.
1889
01:50:30,417 --> 01:50:32,950
Es la fortuna, ha llegado.
1890
01:50:34,458 --> 01:50:36,137
�Ves otras cosas?
1891
01:50:36,328 --> 01:50:38,286
Nada de rector�a, no.
1892
01:50:38,417 --> 01:50:41,773
En esta mano no veo nada de una rector�a.
1893
01:50:42,500 --> 01:50:46,065
Pero lo que veo claramente, es el amor.
1894
01:50:47,000 --> 01:50:50,145
�Soy yo que ama a alguien
1895
01:50:50,708 --> 01:50:52,750
o es alguien que me ama a m�?
1896
01:50:53,083 --> 01:50:55,042
No s� si amas a alguien,
1897
01:50:55,250 --> 01:50:57,500
pero hay alguien que te ama.
1898
01:50:57,708 --> 01:50:59,083
�Y c�mo es?
1899
01:51:00,042 --> 01:51:03,458
Es extra�o. Creo que es muy joven.
1900
01:51:03,958 --> 01:51:05,417
Casi un ni�o.
1901
01:51:05,625 --> 01:51:08,104
Porque va a la escuela todos los d�as.
1902
01:51:08,750 --> 01:51:10,833
S�, dos veces al d�a.
1903
01:51:11,833 --> 01:51:13,512
A la escuela municipal.
1904
01:51:15,125 --> 01:51:18,997
Si no es un alumno,
solo puedo ser yo.
1905
01:51:20,250 --> 01:51:22,042
�Lo dice en broma?
1906
01:51:42,953 --> 01:51:45,583
Ya no s� d�nde...
�D�nde est�n mis cabras?
1907
01:51:45,917 --> 01:51:48,125
�Ah! �Fatal olvido!
1908
01:51:48,333 --> 01:51:52,875
�Una cat�strofe! �Un desastre!
�Pero d�nde est�n esas cabras?
1909
01:52:03,375 --> 01:52:06,000
Ven, vamos a buscarlas.
1910
01:52:06,875 --> 01:52:09,343
Espera, no puedo respirar.
1911
01:52:14,083 --> 01:52:16,500
�Tienes miedo de salir conmigo?
1912
01:52:17,250 --> 01:52:21,458
�Yo? Contigo ir�a al fin del mundo.
1913
01:52:22,042 --> 01:52:24,417
No vale la pena ir,
ya estamos all�.
1914
01:52:24,625 --> 01:52:26,500
Es f�cil quedarse all�.
1915
01:52:28,167 --> 01:52:30,125
Ven conmigo, Manon des Sources.
1916
01:52:31,000 --> 01:52:33,500
Hay 100000 grillos en la hierba.
1917
01:52:34,167 --> 01:52:37,042
Los saltamontes verdes
est�n en los hinojos.
1918
01:52:38,417 --> 01:52:41,792
Una cigarra que va a morir
hace su �ltimo canto.
1919
01:52:42,667 --> 01:52:43,875
Ven.
1920
01:52:44,917 --> 01:52:48,917
Llamaremos a tus cabras perdidas
y subiremos a Les Romarins,
1921
01:52:49,125 --> 01:52:53,372
donde el pobre Ugolin se ha ganado
el perd�n de Jean de Florette.
1922
01:52:57,440 --> 01:52:59,437
No habr� necesidad de hablar,
1923
01:53:00,042 --> 01:53:04,198
pero quiz�s, al levantar la cabeza
hacia las profundidades de la noche,
1924
01:53:04,333 --> 01:53:07,812
veremos bailar nuestras estrellas.
156153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.