Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,120 --> 00:01:20,120
www.titlovi.com
2
00:01:23,120 --> 00:01:25,120
Ti...
3
00:01:25,320 --> 00:01:28,177
Koliko si dugo u braku?
-Osam godina.
4
00:01:30,590 --> 00:01:33,416
Koliko ti godina ima dijete?
-Sedam.
5
00:01:40,150 --> 00:01:44,365
Kupio sam ovu ku�u
pripremaju�i se za brak.
6
00:01:47,200 --> 00:01:49,520
Mislio sam da �e
zasnovati obitelj sa mnom.
7
00:01:52,400 --> 00:01:54,400
Yang Dong...
8
00:01:56,760 --> 00:02:01,930
Bila je poput zvijezde na nebu
koja je daleko, daleko od tebe.
9
00:02:04,480 --> 00:02:07,510
�ak je i svjetlost kojom
te obasjavala bila hladna.
10
00:02:13,520 --> 00:02:15,632
Danas popodne,
nakon �to si oti�ao,
11
00:02:16,680 --> 00:02:18,680
ljudi iz Borbenog
zapovjednog centra
12
00:02:18,880 --> 00:02:20,880
razgovarali su sa mnom nasamo.
13
00:02:21,080 --> 00:02:23,600
Htjeli su da se pridru�im
"Granicama znanosti".
14
00:02:24,800 --> 00:02:27,502
Ali nisi pristao, zar ne?
15
00:02:28,390 --> 00:02:30,390
Nisam.
16
00:02:30,600 --> 00:02:33,512
Tako je! Dobro si postupio!
17
00:02:33,720 --> 00:02:39,165
Re�i �u ti ne�to. To je
hrpa arogantnih idiota!
18
00:02:40,680 --> 00:02:42,680
�ini se da su istra�ivali.
19
00:02:43,030 --> 00:02:46,960
Da. Me�unarodno istra�ivanje.
20
00:02:47,200 --> 00:02:50,200
Trebali bi znati da postoje
dvije osobe koje nisu imale
21
00:02:50,400 --> 00:02:52,400
nikakve veze s
"Granicama znanosti".
22
00:02:53,470 --> 00:02:57,254
Yang Dong je bila
jedna od te dvije osobe.
23
00:04:24,540 --> 00:04:29,100
TRI TIJELA
24
00:04:29,300 --> 00:04:32,020
2. EPIZODA
25
00:04:39,000 --> 00:04:43,866
Ding, za�to je Yang
Dong to u�inila?
26
00:04:45,800 --> 00:04:49,042
Zato �to fizika vi�e ne postoji.
27
00:04:49,620 --> 00:04:52,220
Da fizika ne postoji
i ti ispusti� tu knjigu,
28
00:04:52,440 --> 00:04:56,559
ona bi odletjela u
nebo, a ne pala na pod.
29
00:05:03,800 --> 00:05:05,932
U pravu si.
Da fizika ne postoji,
30
00:05:06,120 --> 00:05:08,440
Schr�dinger ne
bi sad bio na podu.
31
00:05:08,641 --> 00:05:10,724
Odletio bi... u nebo.
32
00:05:10,920 --> 00:05:14,560
Niti Einstein ne bi bio na podu.
33
00:05:14,750 --> 00:05:17,350
Niti Newton ne bi bio na podu.
34
00:05:17,560 --> 00:05:20,760
Nitko od njih ne bi bio na podu.
35
00:05:20,960 --> 00:05:23,039
Svi bi letjeli nebom.
36
00:05:29,070 --> 00:05:31,070
Sad su svi na podu.
37
00:05:31,280 --> 00:05:34,070
Zna� ovo igrati?
-Pomalo.
38
00:05:35,000 --> 00:05:37,333
Yang Dong i ja
voljeli smo biljar.
39
00:05:39,160 --> 00:05:43,562
Podsje�ao nas je na
sudare u sudara�u �estica.
40
00:05:45,870 --> 00:05:47,870
Pomogni mi ovo po�istiti.
41
00:05:54,400 --> 00:05:57,144
Mo�e� ih baciti kamo
god �eli�. U redu je!
42
00:05:57,360 --> 00:05:59,360
Ne mora� ih slagati! Samo baci!
43
00:06:23,070 --> 00:06:25,070
Mo�e� li pogoditi u rupu?
44
00:06:26,200 --> 00:06:28,200
Mislim da to mo�e bilo tko.
45
00:06:39,680 --> 00:06:42,430
Zarotirajmo ga za 90�.
46
00:06:48,680 --> 00:06:51,168
U redu. Dobro je tako.
47
00:06:54,040 --> 00:06:56,040
Ding, �to to�no radimo?
48
00:06:57,350 --> 00:06:59,350
Poku�aj opet.
49
00:07:49,510 --> 00:07:51,550
Dobro! Zavr�ili smo
s eksperimentima.
50
00:07:51,750 --> 00:07:53,750
Analizirajmo sad rezultate.
51
00:07:53,960 --> 00:07:57,040
Ukupno smo imali pet eksperimenata
sudaranja, je li tako?
52
00:07:57,240 --> 00:07:59,840
Prva �etiri izvedena su
na razli�itim pozicijama
53
00:08:00,040 --> 00:08:03,120
u razli�ito vrijeme, a peti
na istoj poziciji kao i prvi,
54
00:08:03,320 --> 00:08:05,320
ali u razli�ito vrijeme.
55
00:08:05,520 --> 00:08:08,036
Ishod te nije iznenadio, zar ne?
56
00:08:08,400 --> 00:08:11,200
Svih pet eksperimenata
sudara dalo je isti rezultat.
57
00:08:11,400 --> 00:08:13,400
�to �eli� re�i?
58
00:08:16,400 --> 00:08:21,459
Htio bih da objasni�
ovaj ishod jezikom fizike.
59
00:08:22,630 --> 00:08:24,630
Jezikom fizike.
60
00:08:30,070 --> 00:08:32,191
U svih pet eksperimenata,
61
00:08:32,800 --> 00:08:34,880
nije bilo promjene
u masi dvije kugli.
62
00:08:35,800 --> 00:08:37,800
Njihove relativne pozicije,
63
00:08:38,000 --> 00:08:40,800
ako koristimo biljarski
stol kao referentni okvir,
64
00:08:40,960 --> 00:08:42,960
tako�er su ostale iste.
65
00:08:43,160 --> 00:08:46,884
Vektor ubrzanja kojom bijela kugla
udara u crnu gotovo je jednak.
66
00:08:47,080 --> 00:08:49,511
Koli�ina gibanja
nastala kolizijom kugli
67
00:08:49,720 --> 00:08:51,720
isto ostaje nepromijenjena.
68
00:08:51,920 --> 00:08:54,960
Zato je crna kugla u�la u
rupu svaki put kad je udarena.
69
00:08:55,160 --> 00:08:58,104
Sad si otkrio veliku zakonitost.
70
00:08:58,400 --> 00:09:01,560
Fizikalni zakoni su jednaki
po pitanju prostora i vremena.
71
00:09:01,760 --> 00:09:03,954
Od po�etka ljudske
povijesti pa do danas,
72
00:09:04,160 --> 00:09:06,920
sva otkri�a na polju fizike,
od Arhimedovog zakona
73
00:09:07,120 --> 00:09:10,120
pa do teorije struna,
temelje se na toj zakonitosti.
74
00:09:10,320 --> 00:09:13,434
Razumije� li?
-Shva�am �to govori�,
75
00:09:13,640 --> 00:09:15,640
ali ne znam na �to cilja�.
76
00:09:16,360 --> 00:09:21,908
Usu�uje� li se zamisliti
druk�iji rezultat?
77
00:09:25,510 --> 00:09:28,910
U prvom eksperimentu, crna kugla
je pogo�ena i odlazi u rupu.
78
00:09:29,720 --> 00:09:33,440
U drugom, crna kugla skre�e.
79
00:09:36,080 --> 00:09:39,811
U tre�em, crna
kugla odleti u zrak.
80
00:09:42,200 --> 00:09:45,200
U �etvrtom, crna kugla,
poput prepla�enog vrapca,
81
00:09:45,400 --> 00:09:47,444
leti uokolo po sobi.
82
00:09:51,480 --> 00:09:54,680
A onda, u petom,
gotovo brzinom svjetlosti,
83
00:09:54,880 --> 00:09:58,280
odleti sa stola, probije zid,
oslobodi se Zemljine gravitacije
84
00:09:58,480 --> 00:10:00,480
i odleti iz Sun�evog sustava.
85
00:10:01,840 --> 00:10:06,707
Ba� kao u znanstveno-fantasti�nim
romanima Asimova.
86
00:10:17,480 --> 00:10:22,755
Da si dobio takve
rezultate eksperimenta,
87
00:10:25,240 --> 00:10:27,240
�to bi pomislio?
88
00:10:33,800 --> 00:10:36,400
I ti i Yang Dong
voljeli ste igrati biljar...
89
00:10:42,000 --> 00:10:45,365
...zato �to vas je podsje�ao
na sudare u sudara�u �estica.
90
00:10:47,600 --> 00:10:50,123
Zna�i da se ovakvo
ne�to uistinu dogodilo?
91
00:10:50,390 --> 00:10:52,390
U Yang Donginom laboratoriju?
92
00:10:54,030 --> 00:10:59,502
Prvi rezultat zabilje�en
je u 9:07, drugi u 10:22,
93
00:10:59,750 --> 00:11:03,653
tre�i u 10:50. Niti
jedan se ne podudara.
94
00:11:04,030 --> 00:11:06,759
Niti jedan se ne podudara
s rezultatima prora�una.
95
00:11:06,950 --> 00:11:08,950
Eksperiment nije uspio.
96
00:11:10,440 --> 00:11:12,440
Dogodilo se.
97
00:11:13,000 --> 00:11:15,320
No to je uvijek prisutno
kod eksperimenata.
98
00:11:15,520 --> 00:11:17,680
Kod eksperimenata
je to sasvim normalno.
99
00:11:17,880 --> 00:11:20,960
Da, u eksperimentima su
abnormalni podaci normalna stvar,
100
00:11:21,160 --> 00:11:23,840
ali ovaj put je bilo druk�ije.
Vratimo se biljaru.
101
00:11:24,040 --> 00:11:27,400
U �etvrtom eksperimentu je kugla
letjela uokolo poput vrapca,
102
00:11:27,600 --> 00:11:29,960
a u petom je odletjela
van Sun�evog sustava.
103
00:11:30,120 --> 00:11:33,296
Bi li mogao dedukcijom
potvrditi takve rezultate?
104
00:11:34,200 --> 00:11:37,600
Specijalizirao sam primijenjenu
fiziku pa ne znam puno o tome
105
00:11:37,800 --> 00:11:39,800
no mislim da vrlo
vjerojatno ne bih.
106
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Ove ste fakseve poslali �rtvi?
107
00:11:48,600 --> 00:11:50,600
Vi ste to poslali?
108
00:11:55,400 --> 00:11:57,400
U �emu je problem?
109
00:12:00,150 --> 00:12:02,274
Je li va�a djevojka dobro?
-�to je bilo?
110
00:12:04,480 --> 00:12:07,682
�to se doga�a?
-Pogledaj ovo!
111
00:12:07,880 --> 00:12:10,527
Rezultati eksperimenta?
-Ne. Vrijeme.
112
00:12:10,720 --> 00:12:12,720
Ovo nije mogu�e!
113
00:12:17,400 --> 00:12:19,400
Nije moglo biti u
9 sati! Nemogu�e!
114
00:12:20,240 --> 00:12:22,427
Isti podaci kakve
je dobila Yang Dong,
115
00:12:22,840 --> 00:12:26,697
predani su profesoru Murphyju
dok je eksperiment jo� trajao.
116
00:12:27,320 --> 00:12:29,320
Nemogu�e!
117
00:12:31,200 --> 00:12:33,998
Prema na�em znanju fizike,
to je apsolutno nemogu�e.
118
00:12:34,200 --> 00:12:37,832
Mi mislimo da je nemogu�e
jer jo� uvijek vjerujemo u fiziku.
119
00:12:39,510 --> 00:12:41,913
Je li Yang Dong otkrila
o �emu se tu radi?
120
00:12:44,270 --> 00:12:46,270
Ne znam.
121
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
I ja bih to htio znati.
122
00:12:49,400 --> 00:12:52,800
Ako je to istina, neodvojivost
prostora i vremena, na kojem se
123
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
temelje fizikalni zakoni,
prestaje postojati, �to zna�i...
124
00:12:58,200 --> 00:13:00,200
�to zna�i da fizika
vi�e ne postoji.
125
00:13:04,480 --> 00:13:06,680
To bi bila katastrofalno
za istra�ivanje
126
00:13:06,880 --> 00:13:09,431
revolucionarnih teorija.
127
00:13:10,510 --> 00:13:13,110
Za posti�i ikakav
napredak u teorijskoj fizici,
128
00:13:13,320 --> 00:13:16,638
mora� imati nepokolebljivo,
gotovo vjersko, uvjerenje.
129
00:13:18,080 --> 00:13:22,682
Zato neki ljudi vjeruju u
hipotezu o strijelcu i farmeru.
130
00:13:27,030 --> 00:13:29,032
Strijelac i farmer?
131
00:13:29,550 --> 00:13:31,672
To je teorija "Granica znanosti".
132
00:13:33,390 --> 00:13:35,728
Da. To su teorije koje
se ne mogu dokazati,
133
00:13:35,920 --> 00:13:38,529
ali ni opovrgnuti i iskreno...
134
00:13:40,360 --> 00:13:42,360
...pru�aju ljudima nadu.
135
00:13:44,800 --> 00:13:47,578
No ponekad takva nada
mo�e odvesti ljude...
136
00:13:49,600 --> 00:13:52,044
...u propast.
137
00:13:55,790 --> 00:14:00,514
Cijelo vrijeme sam vjerovao
da mogu osvojiti njeno srce.
138
00:14:02,200 --> 00:14:06,391
Mo�da �e eksperiment
uspjeti ako mi ka�e� "Da"?
139
00:14:07,080 --> 00:14:09,082
Eksperiment je propao.
140
00:14:09,630 --> 00:14:11,630
Onda napravi dodatne!
141
00:14:19,790 --> 00:14:21,790
No mo�da sam bio u krivu.
142
00:14:52,600 --> 00:14:54,640
Isti podaci kakve
je dobila Yang Dong,
143
00:14:54,840 --> 00:14:58,040
predani su profesoru Murphyju
dok je eksperiment jo� trajao.
144
00:14:58,240 --> 00:15:01,520
Nemogu�e! Prema na�em znanju
fizike to je apsolutno nemogu�e!
145
00:15:01,720 --> 00:15:05,463
Mi mislimo da je nemogu�e
jer jo� uvijek vjerujemo u fiziku.
146
00:15:06,200 --> 00:15:11,911
Fizika vi�e ne postoji.
-Fizika vi�e ne postoji.
147
00:15:39,000 --> 00:15:42,172
Jesi li slijep? Kakav mamlaz!
148
00:16:17,860 --> 00:16:21,446
Naprijed, naprijed
149
00:16:21,690 --> 00:16:25,250
Zamah revolucije
je nezaustavljiv
150
00:16:25,440 --> 00:16:28,840
Naprijed, naprijed
151
00:16:29,160 --> 00:16:32,738
U smjeru pobjede
152
00:16:33,040 --> 00:16:36,404
Tri crvene zastave
vijore se na vjetru
153
00:16:36,710 --> 00:16:40,350
600 milijuna ljudi stremi
nacionalnom prosperitetu
154
00:16:40,560 --> 00:16:44,160
Marljivo rade�i kako bi
u�inili ovu lijepu zemlju ja�om
155
00:16:44,360 --> 00:16:47,880
Odlu�ni pretvoriti
svoju domovinu raj
156
00:16:48,070 --> 00:16:51,793
Naprijed, naprijed
157
00:17:13,600 --> 00:17:17,200
PIERLA HUTONG 4-2
158
00:17:30,800 --> 00:17:32,800
Zdravo!
159
00:17:33,200 --> 00:17:35,400
Dobro do�li natrag
u "Granice znanosti".
160
00:17:36,160 --> 00:17:38,286
Oprostite na smetnji.
-Ne smetate.
161
00:17:38,480 --> 00:17:41,266
Sretna sam �to ste nazvali.
162
00:17:42,340 --> 00:17:44,777
�elite da se pridru�im
"Granicama znanosti"?
163
00:17:44,960 --> 00:17:47,688
�elim da nam se svi
pridru�e i upoznaju nas.
164
00:17:53,510 --> 00:17:56,310
I dalje ne mogu u potpunosti
prihvatiti va�u teoriju
165
00:17:56,800 --> 00:17:59,843
iako zvu�i fascinantno.
166
00:18:00,270 --> 00:18:03,175
Sve u �to po�nete sumnjati
i �elite se toga osloboditi
167
00:18:03,360 --> 00:18:06,797
po�inje djelovati fascinantno.
168
00:18:07,000 --> 00:18:09,840
Zato se na�a organizacija
i zove "Granice znanosti".
169
00:18:10,040 --> 00:18:12,440
U ovom kraju, obi�na
osoba ne mo�e imati
170
00:18:12,640 --> 00:18:14,640
ovako veliku rezidenciju.
171
00:18:14,840 --> 00:18:17,600
Ovo je privatna rezidencija
jednog od na�ih �lanova.
172
00:18:17,800 --> 00:18:19,800
Ponu�ena nam je za sastanke.
173
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Profesore?
174
00:18:45,600 --> 00:18:47,600
Profesore?
175
00:18:51,270 --> 00:18:54,216
Je li taj �lan mo�da specijalist
za kvantno sprezanje?
176
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
Da.
177
00:19:05,400 --> 00:19:07,800
Dobro do�li, prijatelji,
vi koji posje�ujete
178
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
"Granice znanosti" prvi put!
179
00:19:14,070 --> 00:19:16,742
I dobro do�li natrag,
profesore Wang Miao!
180
00:19:23,600 --> 00:19:25,600
Profesor Wang je sudjelovao
181
00:19:25,800 --> 00:19:27,813
u nekim na�im
prethodnim diskusijama.
182
00:19:28,000 --> 00:19:31,346
Biste li rekli drugima �to
je na� predmet istra�ivanja?
183
00:19:31,560 --> 00:19:34,993
Pretpostavljam da mislite na
hipoteze o strijelcu i farmeru?
184
00:19:36,750 --> 00:19:40,150
Pretpostavimo da strijelac
mecima izbu�i metu
185
00:19:40,360 --> 00:19:42,632
u razmacima od 10 centimetara.
186
00:19:43,510 --> 00:19:45,510
Pretpostavimo
da na toj meti �ive
187
00:19:45,720 --> 00:19:47,890
inteligentna
dvodimenzionalna bi�a.
188
00:19:51,790 --> 00:19:55,990
Njihovi znanstvenici, nakon
promatranja njihovog svemira,
189
00:19:56,200 --> 00:19:58,449
otkrivaju va�nu zakonitost.
190
00:20:00,720 --> 00:20:04,527
Svaki put kad prije�u 10 cm,
sigurni su da �e nai�i na rupu.
191
00:20:07,590 --> 00:20:09,590
Obi�an hir strijelca
zabunom smatraju
192
00:20:09,800 --> 00:20:15,536
za nepromjenjivi
zakon njihovog svemira.
193
00:20:21,480 --> 00:20:24,680
U o�ima tih dvodimenzionalnih
stvorenja, rupe s razmakom
194
00:20:24,880 --> 00:20:28,718
od 10 cm mo�da su
najve�e �udo njihovog svijeta.
195
00:20:28,920 --> 00:20:31,517
Mo�da planiraju
pustolovni pothvat u te rupe.
196
00:20:31,720 --> 00:20:33,800
Mo�da razvijaju
opremu za istra�ivanje,
197
00:20:34,000 --> 00:20:36,600
tra�e koji im materijali
omogu�uju najefikasnije
198
00:20:36,800 --> 00:20:40,200
i najsigurniji na�in istra�ivanja.
-Mo�da su to nanomaterijali.
199
00:20:40,400 --> 00:20:43,120
Postoji i hipoteza farmera.
200
00:20:43,310 --> 00:20:46,075
Na farmi �ivi jato purana.
201
00:20:48,350 --> 00:20:52,804
Svaki dan, farmer
ih hrani u 11 sati.
202
00:20:55,880 --> 00:20:59,600
Jedan od purana, znanstvenik,
promatra taj fenomen.
203
00:20:59,790 --> 00:21:03,574
Promatra to gotovo godinu
dana i nikad nije bilo odstupanja.
204
00:21:03,960 --> 00:21:08,835
Stoga to progla�ava velikom
zakonom njihovog svemira.
205
00:21:09,070 --> 00:21:13,003
Hrana sti�e u 11 sati svaki dan.
206
00:21:15,480 --> 00:21:18,680
Jedan dan, kad sat otkuca
11 h, farmer se opet pojavljuje,
207
00:21:18,880 --> 00:21:22,051
no danas je Dan zahvalnosti.
208
00:21:24,400 --> 00:21:27,016
Hrana ne dolazi.
209
00:21:31,160 --> 00:21:33,160
Farmer ulazi,
210
00:21:34,800 --> 00:21:38,033
odvodi purane i zakolje ih.
211
00:21:40,600 --> 00:21:43,338
Mi smo mo�da poput
dvodimenzionalnog znanstvenika
212
00:21:45,600 --> 00:21:49,160
na toj meti ili poput
purana-znanstvenika na farmi.
213
00:21:49,350 --> 00:21:53,057
Ako u ovom svijetu uistinu
postoji neka nadnaravan sila,
214
00:21:53,240 --> 00:21:59,160
strijelac, onda su zakonitosti
koje on zna prava istina.
215
00:21:59,550 --> 00:22:01,550
Newtonova klasi�na mehanika
216
00:22:01,760 --> 00:22:03,760
potpuno je beskorisna
u mikrosvijetu,
217
00:22:03,920 --> 00:22:05,920
a Einsteinova
teorija relativnosti,
218
00:22:06,120 --> 00:22:09,320
primijenjena u kvantnom svijetu,
stvara jo� i vi�e problema.
219
00:22:09,920 --> 00:22:13,267
Ako znanost ima granice, onda
su ono �ega �emo se mi ta�i
220
00:22:13,480 --> 00:22:15,648
upravo te granice.
221
00:22:16,480 --> 00:22:19,920
"Istina" koju ta dvodimenzionalna
bi�a nalaze nije prava istina
222
00:22:20,120 --> 00:22:23,711
jer u svom svijetu ona
nikad ne mogu na�i istinu.
223
00:22:24,070 --> 00:22:28,575
Njihova znanost ima granice.
224
00:22:29,830 --> 00:22:31,830
�to je onda van granica?
225
00:22:32,040 --> 00:22:35,045
Koje to zakonitosti
znaju strijelac i farmer?
226
00:22:35,240 --> 00:22:39,054
Za mene osobno,
ovo nije samo znanost,
227
00:22:39,710 --> 00:22:41,829
ve� je vi�e poput rituala.
228
00:22:43,110 --> 00:22:47,155
Ritual beskona�nog
istra�ivanja granica znanosti.
229
00:22:47,720 --> 00:22:49,720
Ali koja je svrha svega ovoga?
230
00:22:49,920 --> 00:22:53,479
Recite va�e mi�ljenje.
-Nemam neko odre�eno mi�ljenje.
231
00:22:53,880 --> 00:22:57,320
Svi vi bolje od mene poznajete
teorije, no mislim da je svrha
232
00:22:57,510 --> 00:23:03,157
dana�nje diskusije samo da
u�ini znanstvenike ranjivima!
233
00:23:05,000 --> 00:23:09,740
Po mom mi�ljenju, ne postoji
na�in za potvrditi te hipoteze,
234
00:23:10,000 --> 00:23:14,400
no ako ta dvodimenzionalna
bi�a i purani na farmi
235
00:23:14,600 --> 00:23:17,400
ipak shvate istinu, no
nemo�ni su i�ta promijeniti,
236
00:23:17,600 --> 00:23:19,600
koliko bi o�ajni tek data bili?
237
00:23:19,800 --> 00:23:24,000
Zapravo, va� trenutni stav
dokazuje, priznali vi to ili ne,
238
00:23:24,200 --> 00:23:26,200
po�eli ste vjerovati
u te hipoteze.
239
00:23:26,400 --> 00:23:28,400
�ak i ako vjerujem,
240
00:23:28,600 --> 00:23:31,000
odbijam prihvatiti da
sam puran-znanstvenik!
241
00:23:31,200 --> 00:23:33,999
Prije ovoga, mo�da
nikad niste pomislili
242
00:23:34,200 --> 00:23:36,999
da biste mogli biti
puran-znanstvenik.
243
00:23:37,200 --> 00:23:39,411
Ne�u prihvatiti da
sam puran-znanstvenik!
244
00:23:50,590 --> 00:23:52,590
Dr. Shen...
245
00:23:53,200 --> 00:23:55,200
Jeste li ikad pomislili
246
00:23:56,400 --> 00:23:58,911
da bi takva tvrdnja
mogla prouzro�iti smrt?
247
00:24:01,750 --> 00:24:03,750
Puranima na farmi
248
00:24:05,400 --> 00:24:08,119
su�eno je umrijeti
na Dan zahvalnosti.
249
00:24:44,510 --> 00:24:47,590
Profesore Wang,
ne izgledate dobro.
250
00:24:47,790 --> 00:24:49,790
Naporna no�?
251
00:24:52,350 --> 00:24:55,152
Ono prije neki dan ste
mi namjerno rekli, zar ne?
252
00:24:56,200 --> 00:24:58,200
�to to?
253
00:25:00,070 --> 00:25:02,070
Da razgovaram s Ying Dijem.
254
00:25:02,280 --> 00:25:05,520
Namjerno ste potakli moju sumnju
prema "Granicama znanosti".
255
00:25:05,720 --> 00:25:08,965
To je bio trik, zar ne? Klopka
u koju ste �ekali da upadnem?
256
00:25:10,000 --> 00:25:12,720
Iako se bavite
znano��u, vrlo ste bistri.
257
00:25:12,920 --> 00:25:15,555
�to ste saznali? Recite mi.
258
00:25:17,790 --> 00:25:19,990
Je li Yang Dongina
smrt uistinu suicid?
259
00:25:20,200 --> 00:25:24,000
Sa stajali�ta kriminologije i
forenzike, nesumnjivo je suicid,
260
00:25:24,200 --> 00:25:26,600
no ako su sve te smrti
bile samoubojstva,
261
00:25:26,800 --> 00:25:29,253
koja je onda svrha na�e istrage?
262
00:25:31,200 --> 00:25:34,200
I dalje me poku�avate
zavarati. Poku�avate me navesti
263
00:25:34,400 --> 00:25:36,480
da se fokusiram na Yang Dong.
-Tako je!
264
00:25:36,680 --> 00:25:40,080
Pripremam vam novu klopku.
Yang Dongin pogreb je za dva dana.
265
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
Samo naprijed!
266
00:25:43,790 --> 00:25:45,790
Samo naprijed!
267
00:25:55,790 --> 00:25:58,244
�to radite?
-Povezite me.
268
00:25:58,600 --> 00:26:00,600
To nije moj auto. Za�to vu�ete?
269
00:26:06,550 --> 00:26:10,234
Ljudi su skloni
grije�iti kad su uzrujani.
270
00:26:24,510 --> 00:26:28,325
Oti�ao je k Ding Yiu,
a onda do Shen Yufei.
271
00:26:29,200 --> 00:26:32,200
Nemoj se previ�e radovati.
�to time misli� dokazati?
272
00:26:32,440 --> 00:26:36,360
Kladim se da �e biti na
Yang Donginu pogrebu.
273
00:26:36,550 --> 00:26:39,390
Za�to?
-Bez nekog posebnog razloga.
274
00:26:39,590 --> 00:26:42,153
Taj Wang Miao djeluje
mi kao vrlo poseban tip.
275
00:26:45,720 --> 00:26:48,772
Chang, pro�lo je
toliko puno vremena,
276
00:26:48,960 --> 00:26:51,435
a bavimo se slu�ajevima
suicida znanstvenika.
277
00:26:51,640 --> 00:26:53,880
Uz tako veliki Borbeni
zapovjedni centar,
278
00:26:54,080 --> 00:26:57,043
zar doista niste ni�ta otkrili?
Vrijeme je da saznam.
279
00:26:57,240 --> 00:26:59,960
Pro�lo je dosta vremena
otkad si me prebacio ovamo.
280
00:27:00,160 --> 00:27:02,960
Zar ti treba� znati ba� sve
�to se doga�a u Centru?
281
00:27:04,030 --> 00:27:07,762
Ti samo treba�
rije�iti slu�aj suicida.
282
00:27:10,480 --> 00:27:12,480
U redu. Smatraj to rije�enim.
283
00:27:13,200 --> 00:27:16,223
Rije�it �u ovaj slu�aj za
tebe prate�i Wang Miaoa,
284
00:27:16,440 --> 00:27:20,594
ali ne zaboravi na� dogovor.
285
00:27:21,600 --> 00:27:24,900
Mora� rije�iti moju suspenziju.
286
00:27:26,920 --> 00:27:28,928
Nisam li ti to rije�io?
287
00:27:29,120 --> 00:27:31,120
Jesi li pod suspenzijom?
288
00:27:31,350 --> 00:27:33,807
Ide ti prili�no dobro
u mom Odjelu, zar ne?
289
00:27:47,110 --> 00:27:49,116
Prvi naklon!
290
00:27:51,830 --> 00:27:53,830
Drugi naklon!
291
00:27:57,790 --> 00:27:59,790
Tre�i naklon!
292
00:28:04,830 --> 00:28:07,003
Uzvratni naklon rodbine!
293
00:28:22,920 --> 00:28:24,920
G�o Ye, moje sau�e��e.
294
00:28:33,270 --> 00:28:35,270
Vi ste?
295
00:28:36,550 --> 00:28:39,725
Yang Dongin prijatelj.
Zovem se Wang Miao.
296
00:28:40,790 --> 00:28:42,790
Hvala vam.
297
00:28:46,480 --> 00:28:49,938
I vi se bavite teorijom struna?
298
00:28:51,000 --> 00:28:54,246
Ne. Ja se bavim nanotehnologijom.
299
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
Primijenjena fizika.
300
00:28:58,070 --> 00:29:00,070
Prije nekoliko dana,
301
00:29:00,280 --> 00:29:04,100
�itala sam u vijestima
o nanotehnologiji.
302
00:29:05,510 --> 00:29:10,179
Spominjali su
super-sna�ni nanomaterijal.
303
00:29:10,780 --> 00:29:12,780
Zove se "Lete�a o�trica".
304
00:29:13,400 --> 00:29:16,425
Upravo to istra�ujemo
u na�em laboratoriju.
305
00:29:17,480 --> 00:29:21,352
To je vrlo odva�no
i napredno od vas.
306
00:29:22,110 --> 00:29:24,110
Laskate nam, g�o Ye.
307
00:29:26,680 --> 00:29:29,760
Nedavno, tijekom eksperimenta
potvrde modela superstruna
308
00:29:29,960 --> 00:29:33,720
u Liangxiangu,
fotografirao sam Yang Dong.
309
00:29:33,920 --> 00:29:36,289
Donio sam vam je za uspomenu.
310
00:29:48,550 --> 00:29:51,788
Oprostite, g�o Ye. �ini se
da je do�lo do tehni�ke gre�ke
311
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
dok sam razvijao i printao sliku.
312
00:29:54,200 --> 00:29:57,582
Napravit �u vam drugu i
donijeti vam je za nekoliko dana.
313
00:29:58,240 --> 00:30:00,240
Hvala.
314
00:30:00,550 --> 00:30:02,550
Nema na �emu.
315
00:30:02,760 --> 00:30:05,779
Do vi�enja, g�o Ye.
316
00:30:31,920 --> 00:30:34,016
Dobro vam stoji crno.
317
00:30:37,030 --> 00:30:39,030
Znam �to �ete re�i.
318
00:30:39,400 --> 00:30:42,200
Do�ao sam iz po�tovanja
prema kolegici znanstvenici
319
00:30:42,400 --> 00:30:44,960
i izraziti sau�e��e.
Zadovoljni s obja�njenjem?
320
00:30:45,160 --> 00:30:48,200
Prestanite me pratiti!
-Jesam li vas tra�io obja�njenje?
321
00:30:49,160 --> 00:30:53,945
Dugo ste razgovarali s Ye
Wenjie, Yang Donginom majkom.
322
00:30:56,200 --> 00:30:58,200
Jesam li?
323
00:30:59,790 --> 00:31:02,879
"Moja su�ut. Do vi�enja."
324
00:31:03,110 --> 00:31:06,150
Toliko dugo vam je trebalo
za izgovoriti tih par rije�i?
325
00:31:20,720 --> 00:31:22,720
�to je ovo?
326
00:31:35,480 --> 00:31:37,480
Halo?
-Hej, Wang!
327
00:31:37,671 --> 00:31:39,690
Hej, Li!
-Kako ide?
328
00:31:39,880 --> 00:31:42,540
�to se dogodilo? Zamolio
sam te da razvije� film.
329
00:31:42,760 --> 00:31:44,760
Je li tvoj stroj
imao neku gre�ku?
330
00:31:44,960 --> 00:31:48,038
Za�to su mi vremenski kodovi
na slikama? -To je nemogu�e!
331
00:31:48,240 --> 00:31:50,692
To se nije dogodilo
nijednoj mojoj mu�teriji!
332
00:31:50,880 --> 00:31:53,083
Je li mo�da problem
u tvojim negativima?
333
00:31:53,280 --> 00:31:55,280
Pri�ekaj!
334
00:32:05,960 --> 00:32:07,960
I na negativima je.
335
00:32:09,510 --> 00:32:12,310
Mo�da je problem u filmu?
No kupio sam ga kod tebe.
336
00:32:12,520 --> 00:32:15,719
Ne mo�e biti. Mislim da
je stvar u tvojoj kameri.
337
00:32:15,920 --> 00:32:19,440
Mo�da si pogre�no podesio
tajmer? Koje marke je kamera?
338
00:32:19,640 --> 00:32:21,915
Leica M2 iz 1988.
339
00:32:22,120 --> 00:32:24,160
Potpuno je mehani�ka
i bez automatike.
340
00:32:24,360 --> 00:32:26,827
Krasna kamera! Ba� si rastro�an!
341
00:32:27,040 --> 00:32:29,840
To ne mo�e biti. Tvoja
kamera nema tajmer u sebi.
342
00:32:30,040 --> 00:32:33,781
�ak i da ima, vrijeme
ne bi pisalo nasred slike.
343
00:32:34,800 --> 00:32:38,097
Ne znam. A da
jo� malo to ispita�?
344
00:32:46,600 --> 00:32:51,253
Ne�to nije u redu. Boja ovih
brojeva mijenja se s pozadinom.
345
00:32:52,600 --> 00:32:55,480
Jo� �u ovo malo istra�iti.
�ujemo se kasnije. -Dobro.
346
00:34:20,400 --> 00:34:22,400
Vrijeme.
347
00:34:23,960 --> 00:34:25,960
Brojevi su manji od 60.
348
00:34:28,110 --> 00:34:30,110
To je vrijeme.
349
00:34:51,590 --> 00:34:53,590
Odbrojavanje.
350
00:34:54,840 --> 00:34:56,840
To je odbrojavanje.
351
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Ostalo je...
352
00:35:02,360 --> 00:35:04,737
...jo� 1.194 sati.
353
00:39:05,510 --> 00:39:07,810
1.187 sati.
354
00:39:08,220 --> 00:39:10,653
Samo je pitanje vremena
355
00:39:11,500 --> 00:39:14,322
Trebamo li se oprostiti
356
00:39:14,840 --> 00:39:17,410
Ili trebamo sve zadr�ati
357
00:39:22,400 --> 00:39:24,653
Prekrasna je to la�
358
00:39:24,840 --> 00:39:28,241
Mo�e� je pretvoriti
u istinu ako �eli�
359
00:39:29,000 --> 00:39:32,944
�to �e te ko�tati svega
360
00:39:36,390 --> 00:39:38,710
Vatrometi
361
00:39:38,925 --> 00:39:42,333
Prosuo si sve samo da
bi me gledao kako gorim
362
00:39:42,520 --> 00:39:45,519
Sve du�e i du�e i du�e
363
00:40:00,370 --> 00:40:03,059
Mo�emo uzvratiti
364
00:40:03,650 --> 00:40:06,747
Zaustaviti to na�om ljubavlju
365
00:40:06,970 --> 00:40:09,767
Ili trebamo sve zadr�ati
366
00:40:10,550 --> 00:40:12,781
1.187 sati.
367
00:40:14,480 --> 00:40:16,480
49 dana.
368
00:40:17,710 --> 00:40:19,934
�to �e se dogoditi za 49 dana?
369
00:40:21,400 --> 00:40:25,500
�to �e te ko�tati svega
370
00:40:45,210 --> 00:40:47,210
Nakon pregleda mjesta istrage,
371
00:40:47,400 --> 00:40:50,160
otkriveno je da je netko
zaustavio �rtvin pacemaker.
372
00:40:50,360 --> 00:40:52,880
Uzeti su otisci prstiju.
�rtvini otisci prstiju
373
00:40:53,080 --> 00:40:56,234
i oni na�eni na pacemakeru
predani su na ispitivanje.
374
00:41:07,440 --> 00:41:10,536
Podaci su identi�ni. O�ito
su pogrije�ili oko vremena.
375
00:41:14,590 --> 00:41:16,590
Slala sam mu samo fakseve.
376
00:41:16,800 --> 00:41:19,600
Ako ih je on fotokopirao,
kako su onda fotokopirani
377
00:41:19,800 --> 00:41:22,846
s druk�ijim vremenima?
-Nitko nije mogao dobiti rezultate
378
00:41:23,040 --> 00:41:25,120
prije nego si ti
napravila eksperiment.
379
00:41:25,320 --> 00:41:28,120
O�ito je gre�ka stroja.
Imaj vjere u znanost, zna�?
380
00:41:30,710 --> 00:41:34,110
Mo�e li fotokopirka pogrije�iti
samo po pitanju vremena?
381
00:42:08,140 --> 00:42:13,407
Vidio sam stvari koje
ne mo�ete vjerovati
382
00:42:15,690 --> 00:42:19,986
Uskoro �e na� planet nestati
383
00:42:23,110 --> 00:42:28,224
Znao sam budu�nost
na koju vi i ne pomi�ljate
384
00:42:30,520 --> 00:42:34,857
Uskoro �e va�
planet biti ka�njen
385
00:42:37,840 --> 00:42:42,862
Vidio sam stvari koje
ne mo�ete vjerovati
386
00:42:45,250 --> 00:42:49,623
Uskoro �e na� planet nestati
387
00:42:52,600 --> 00:42:57,605
Znao sam budu�nost
na koju vi i ne pomi�ljate
388
00:43:00,040 --> 00:43:04,390
Uskoro �e va�
planet biti ka�njen
389
00:43:08,140 --> 00:43:13,940
TRI TIJELA
390
00:43:16,940 --> 00:43:20,940
Preuzeto sa www.titlovi.com
30798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.