Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de film YIFY: YTS.MX
3
00:01:52,203 --> 00:01:54,960
Tenzang, trebuie să-l distrugi?
4
00:01:54,960 --> 00:01:58,383
Nu ne dorim asta, dar el a venit din nou să ne distrugă.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Te rog, dacă există o modalitate de a-l captura.
6
00:02:15,584 --> 00:02:16,587
Vom încerca.
7
00:02:46,302 --> 00:02:47,795
Trebuie să merg cu ei.
8
00:02:47,795 --> 00:02:49,795
Siku, ajută-mă să le găsesc.
9
00:04:15,767 --> 00:04:17,184
Tenzang.
10
00:04:55,751 --> 00:04:57,478
Tenzang, oprește-l.
11
00:05:01,465 --> 00:05:04,467
Tenzang.
12
00:08:04,939 --> 00:08:07,323
Bună, Matt, Matt Connor.
13
00:08:08,190 --> 00:08:09,180
Kyle Norris, acum?
14
00:08:09,180 --> 00:08:10,740
Da, da, a trecut ceva timp.
15
00:08:10,740 --> 00:08:12,210
Da, nu ai absolvit încă?
16
00:08:12,210 --> 00:08:13,960
Oh, da, sunt la programul de doctorat.
17
00:08:15,030 --> 00:08:15,863
Da bine-
18
00:08:15,863 --> 00:08:17,100
Oricum, vreau să spun, trebuie să fii
19
00:08:17,100 --> 00:08:18,870
destul de entuziasmat de toate astea.
20
00:08:18,870 --> 00:08:20,730
Vă validează oarecum întreaga teorie, nu-i așa?
21
00:08:20,730 --> 00:08:21,630
Ce face?
22
00:08:21,630 --> 00:08:22,950
Adică nu știi?
23
00:08:22,950 --> 00:08:23,880
Eram în afara orașului.
24
00:08:23,880 --> 00:08:24,713
M-am intors.
25
00:08:24,713 --> 00:08:25,546
Asta mă aștepta.
26
00:08:25,546 --> 00:08:26,379
Ce se întâmplă?
27
00:08:26,379 --> 00:08:27,480
Matt, haide.
28
00:08:27,480 --> 00:08:29,080
Trebuie să fii în secțiunea VIP.
29
00:08:38,730 --> 00:08:40,500
Ce este asta?
30
00:08:40,500 --> 00:08:41,620
Oh, o vei găsi.
31
00:08:46,560 --> 00:08:47,393
Daţi-i drumul.
32
00:08:47,393 --> 00:08:48,330
Luați locul meu.
33
00:08:48,330 --> 00:08:49,230
Va merita.
34
00:08:50,850 --> 00:08:51,683
Mulțumiri.
35
00:09:18,360 --> 00:09:22,350
Doamnelor și domnilor, președinte emerit
36
00:09:22,350 --> 00:09:27,350
de la Departamentul de Antropologie, Dr. Claire Collier.
37
00:09:44,159 --> 00:09:48,330
Vă mulțumesc și bună seara, doamnelor și domnilor.
38
00:09:48,330 --> 00:09:53,330
Acum patru săptămâni, mai mulți ciobani nepalezi au fost uciși
39
00:09:53,970 --> 00:09:56,703
un himalayan antropoid de mare.
40
00:09:58,050 --> 00:10:02,400
Această întâmplare întâmplătoare a pus capăt anilor
41
00:10:02,400 --> 00:10:06,389
de controversă asupra existenţei yeti
42
00:10:07,222 --> 00:10:10,113
sau așa-numitul om de zăpadă abominabil.
43
00:10:11,130 --> 00:10:14,520
Sunt mândru să anunț că rămășițele animalului sunt
44
00:10:14,520 --> 00:10:17,553
aici astăzi și va fi expus în curând.
45
00:10:18,540 --> 00:10:22,590
Studiind acest animal, ni se oferă o privire foarte rară
46
00:10:22,590 --> 00:10:26,010
înapoi în timp, înainte de cele mai vechi
47
00:10:26,010 --> 00:10:27,603
a strămoșilor noștri cunoscuți.
48
00:10:28,440 --> 00:10:30,900
Și permiteți-mi să subliniez că asta este
49
00:10:30,900 --> 00:10:34,800
o poveste despre știință și nu senzație.
50
00:10:34,800 --> 00:10:38,133
Este poate cea mai importantă descoperire a secolului,
51
00:10:39,330 --> 00:10:42,180
și aceasta este povestea personalului meu
52
00:10:42,180 --> 00:10:45,693
si sper sa subliniati in conturile voastre.
53
00:11:13,051 --> 00:11:14,051
Hopa, scuze.
54
00:11:16,872 --> 00:11:18,270
Puteți începe întrebările dvs.
55
00:11:18,270 --> 00:11:20,310
Este adevărat că creatura a fost ucisă sau rănită
56
00:11:20,310 --> 00:11:22,830
o jumătate de duzină de nativi înainte de capturarea lui?
57
00:11:22,830 --> 00:11:25,770
Un șerpa a fost, cred, ucis într-o alunecare de zăpadă
58
00:11:25,770 --> 00:11:26,880
împreună cu animalul.
59
00:11:26,880 --> 00:11:28,560
Dar nu există alte povești de atacuri
60
00:11:28,560 --> 00:11:32,223
de către acești monștri, atacuri în care au fost raportate morți?
61
00:11:33,210 --> 00:11:35,130
Analizăm întreaga chestiune
62
00:11:35,130 --> 00:11:36,570
a confruntărilor umane.
63
00:11:36,570 --> 00:11:38,820
Cu toate acestea, această linie de anchetă ignoră
64
00:11:38,820 --> 00:11:41,940
semnificația importantă a acestei povești.
65
00:11:41,940 --> 00:11:42,773
Daca am putea-
66
00:11:42,773 --> 00:11:44,250
Cum ai compara acest om de zăpadă
67
00:11:44,250 --> 00:11:46,590
cu versiunile de la Hollywood?
68
00:11:46,590 --> 00:11:49,860
Chiar nu sunt familiarizat cu versiunile de la Hollywood.
69
00:11:49,860 --> 00:11:50,693
Doctor.
70
00:11:53,850 --> 00:11:55,140
Ei bine, acum că parcă ai dovezi
71
00:11:55,140 --> 00:11:58,140
că yeti există, există planuri
72
00:11:58,140 --> 00:12:01,110
pentru a urmări și captura un exemplar viu?
73
00:12:01,110 --> 00:12:03,183
Vrei să spui o expediție, domnule Connor?
74
00:12:05,130 --> 00:12:07,050
Administratorii comuni ai ambilor muzeului
75
00:12:07,050 --> 00:12:09,210
iar universitatea au declarat că şansele
76
00:12:09,210 --> 00:12:12,393
de a găsi un alt exemplar sunt prea îndepărtate.
77
00:12:13,290 --> 00:12:14,773
Ei bine, ce simți?
78
00:12:16,200 --> 00:12:17,370
Știi foarte bine că,
79
00:12:17,370 --> 00:12:19,080
ca ofițer al universității,
80
00:12:19,080 --> 00:12:20,880
Sunt legat de decizia lor.
81
00:12:20,880 --> 00:12:23,100
Am auzit că nici un om de știință
82
00:12:23,100 --> 00:12:26,970
în afară de tine ai avut voie să examinezi specimenul.
83
00:12:26,970 --> 00:12:27,873
E adevarat?
84
00:12:29,160 --> 00:12:31,830
Fiecare vi se va furniza un comunicat de presă
85
00:12:31,830 --> 00:12:35,280
referitor la ceea ce considerăm că sunt problemele științifice
86
00:12:35,280 --> 00:12:38,130
ridicat de această descoperire neașteptată.
87
00:12:38,130 --> 00:12:40,830
Am încredere că o parte din acel material își va găsi drumul
88
00:12:40,830 --> 00:12:42,063
în rapoartele dvs.
89
00:13:14,280 --> 00:13:15,273
Frumos discurs.
90
00:13:16,740 --> 00:13:20,820
Matt, încerc să te contactez de săptămâni.
91
00:13:20,820 --> 00:13:21,960
Ceva important?
92
00:13:21,960 --> 00:13:23,223
Desigur.
93
00:13:24,240 --> 00:13:26,490
Mă bucur că ai venit astăzi aici.
94
00:13:26,490 --> 00:13:28,200
Ei bine, cred că a trebuit să mă inviți
95
00:13:28,200 --> 00:13:29,583
în împrejurări.
96
00:13:30,630 --> 00:13:32,220
Matei, te rog.
97
00:13:32,220 --> 00:13:35,310
Teza ta despre yeti a fost judecată de un juriu
98
00:13:35,310 --> 00:13:38,130
dintre cei mai buni oameni de știință din sistemul universitar.
99
00:13:38,130 --> 00:13:39,630
Se pare că au greșit.
100
00:13:39,630 --> 00:13:44,220
Aparent ne-am înșelat, dar nu am avut prejudecăți.
101
00:13:44,220 --> 00:13:47,730
Decizia noastră a fost judecată numai pe baza prezentării dumneavoastră.
102
00:13:47,730 --> 00:13:49,560
Teza ta a fost speculativă,
103
00:13:49,560 --> 00:13:51,660
și ar fi trebuit să o prezinți ca atare.
104
00:13:51,660 --> 00:13:53,130
L-ai prezentat ca pe un fapt.
105
00:13:53,130 --> 00:13:54,150
Care este.
106
00:13:54,150 --> 00:13:57,150
Ceea ce nu era la vremea aceea.
107
00:13:57,150 --> 00:14:01,110
Știai ce este necesar pentru a-ți obține doctoratul.
108
00:14:01,110 --> 00:14:03,900
Ai dezamăgit sistemul și ai fost dat afară.
109
00:14:03,900 --> 00:14:07,980
Academia nu este un loc în care să-ți faci propriile reguli.
110
00:14:07,980 --> 00:14:09,750
Nu mi-ai înțeles niciodată.
111
00:14:09,750 --> 00:14:11,310
Am înțeles că yeti a existat.
112
00:14:11,310 --> 00:14:13,023
Am avut dreptate cel putin cu asta.
113
00:14:16,650 --> 00:14:17,943
Nu în totalitate, Matt.
114
00:14:20,212 --> 00:14:22,712
Acum, la naiba, Claire, ce ascundeți?
115
00:14:25,380 --> 00:14:28,140
Lloyd Trent, îl cunoști?
116
00:14:28,140 --> 00:14:31,020
Sigur, el este biolog molecular, cartografiere genică.
117
00:14:31,020 --> 00:14:33,150
Ce are de făcut cu asta?
118
00:14:33,150 --> 00:14:35,850
Lucrăm împreună cu McLaren Hall.
119
00:14:35,850 --> 00:14:39,213
Vreau să ne întâlnim acolo diseară, te rog.
120
00:14:40,530 --> 00:14:41,380
Am nevoie de tine acolo.
121
00:14:44,160 --> 00:14:44,993
La ce oră?
122
00:15:03,852 --> 00:15:06,870
Te rog, am nevoie de mai mult de trei ani
123
00:15:06,870 --> 00:15:08,280
pentru a pune acest cod împreună.
124
00:15:08,280 --> 00:15:09,420
Pe lângă ceea ce noi-
125
00:15:09,420 --> 00:15:10,470
Bună seara, Matt.
126
00:15:15,960 --> 00:15:19,470
Lloyd, aș vrea să-l cunoști pe un, un asociat al meu,
127
00:15:19,470 --> 00:15:20,580
Matt Connor.
128
00:15:20,580 --> 00:15:23,790
Matthew Connor, o plăcere.
129
00:15:23,790 --> 00:15:25,590
Disertație bună, treabă bună.
130
00:15:25,590 --> 00:15:27,842
Presupun că va trebui să-l actualizez.
131
00:15:27,842 --> 00:15:29,400
Asta trebuie.
132
00:15:29,400 --> 00:15:31,740
Până acum, Matthew nu a fost găsit.
133
00:15:31,740 --> 00:15:34,140
Aș dori permisiunea ta să-l iau în încrederea noastră.
134
00:15:34,140 --> 00:15:35,097
Oh, nu am nicio obiecție,
135
00:15:35,097 --> 00:15:38,580
dar este destul de curând să spun ceva despre asta.
136
00:15:38,580 --> 00:15:40,320
Ei bine, ce poți să spui, doctore?
137
00:15:40,320 --> 00:15:43,710
Avem de-a face cu o creatură foarte superioară.
138
00:15:43,710 --> 00:15:45,000
Superior în ce fel?
139
00:15:45,000 --> 00:15:46,320
Pentru supravietuire.
140
00:15:46,320 --> 00:15:50,970
Este un șobolan genetic, cu păr bandit pentru camuflaj,
141
00:15:50,970 --> 00:15:54,030
dinții, uh, întreg botul sunt feline.
142
00:15:54,030 --> 00:15:57,120
Și totuși poate trăi din furaje grosiere dacă trebuie.
143
00:15:57,120 --> 00:16:01,200
Urechea, canina, evident sensibila.
144
00:16:01,200 --> 00:16:03,360
Vorbești de transmutare.
145
00:16:03,360 --> 00:16:05,820
Acestea nu măcar nu sunt îndepărtate.
146
00:16:05,820 --> 00:16:06,960
Corect.
147
00:16:06,960 --> 00:16:11,160
Ori această creatură sa despărțit atât de mult înapoi în timp
148
00:16:11,160 --> 00:16:16,050
înainte de fiecare regulă pe care o știm despre dezvoltarea primatelor sau-
149
00:16:16,050 --> 00:16:18,690
Sau este făcută de om?
150
00:16:18,690 --> 00:16:22,260
Ei bine, să spunem că a fost o mutație controlată.
151
00:16:22,260 --> 00:16:24,120
Cel puțin asta e teoria mea.
152
00:16:24,120 --> 00:16:26,250
E prea fantastic, Lloyd.
153
00:16:26,250 --> 00:16:27,990
Claire nu este de acord cu mine.
154
00:16:27,990 --> 00:16:31,503
Știința necesară este cu zeci de ani peste tot ceea ce știm.
155
00:16:32,610 --> 00:16:35,490
Dacă putem descoperi cum a traversat această creatură
156
00:16:35,490 --> 00:16:38,403
bariera genetică de la o formă de viață la alta,
157
00:16:39,480 --> 00:16:42,240
vom dezvălui misterele eredității.
158
00:16:42,240 --> 00:16:44,220
Un plan al vieții.
159
00:16:44,220 --> 00:16:46,050
Dar acest comportament violent?
160
00:16:46,050 --> 00:16:49,080
Un alt mister și unul foarte diferit.
161
00:16:49,080 --> 00:16:50,850
Această creatură trebuie să fi fost într-o stare
162
00:16:50,850 --> 00:16:53,130
de excitare emoțională cronică.
163
00:16:53,130 --> 00:16:56,280
În timpul disecției, am găsit o leziune traumatică
164
00:16:56,280 --> 00:16:57,273
la creier.
165
00:16:58,230 --> 00:17:02,940
Am văzut o intervenție în jurul lobului parietal.
166
00:17:02,940 --> 00:17:04,740
Asta nu sa făcut aici? - Nu.
167
00:17:04,740 --> 00:17:08,190
Trauma urmează o linie de trunchi chiar în amigdală.
168
00:17:08,190 --> 00:17:09,660
Centrul emoțional al creierului.
169
00:17:09,660 --> 00:17:11,520
Incizia a fost brută,
170
00:17:11,520 --> 00:17:12,900
dar acest animal nefericit
171
00:17:12,900 --> 00:17:17,220
în viața a suferit o intervenție chirurgicală brutală.
172
00:17:17,220 --> 00:17:20,340
Aici, conexiunile nervoase frontale au fost întrerupte,
173
00:17:20,340 --> 00:17:22,410
aproape ars.
174
00:17:22,410 --> 00:17:25,620
Acești nervi conectează nou creier superior
175
00:17:25,620 --> 00:17:28,050
la creierul primitiv mai vechi.
176
00:17:28,050 --> 00:17:32,730
O operație atât de barbară, Lloyd, încât e greu de împăcat
177
00:17:32,730 --> 00:17:36,210
cu teoria ta a unei științe avansate.
178
00:17:36,210 --> 00:17:38,100
Dar cine, vreau să spun cine, cine ar...
179
00:17:38,100 --> 00:17:42,390
Nu avem idee, dar centrii creierului sunt afectați
180
00:17:42,390 --> 00:17:46,383
prin acea intervenție chirurgicală au fost aleși în mod deliberat.
181
00:18:10,320 --> 00:18:12,060
Știi că nu poți răspunde la acele întrebări
182
00:18:12,060 --> 00:18:13,413
fără un exemplar viu.
183
00:18:14,850 --> 00:18:16,563
Ceea ce necesită o expediție.
184
00:18:22,468 --> 00:18:24,450
Mai spui că universitatea nu intenționează?
185
00:18:24,450 --> 00:18:26,550
să-mi urmeze până la capăt?
186
00:18:26,550 --> 00:18:28,710
Matt, e complicat.
187
00:18:28,710 --> 00:18:32,070
Nepalezii consideră specimenul ca fiind aici ilegal
188
00:18:32,070 --> 00:18:33,570
și cere înapoi.
189
00:18:33,570 --> 00:18:35,847
Oficial, nu putem face nimic.
190
00:18:35,847 --> 00:18:36,843
Și neoficial?
191
00:18:39,210 --> 00:18:42,120
Am aplicat pentru un concediu prelungit,
192
00:18:42,120 --> 00:18:43,830
pe care l-au aprobat imediat.
193
00:18:43,830 --> 00:18:45,180
Cum rămâne cu finanțarea?
194
00:18:46,410 --> 00:18:48,000
Editura Paragon.
195
00:18:48,000 --> 00:18:50,970
Le-am trimis disertația dvs., detalii despre descoperire,
196
00:18:50,970 --> 00:18:55,950
un prospect despre expediție și o schiță pentru cartea noastră.
197
00:18:55,950 --> 00:18:56,970
Cartea noastră?
198
00:18:56,970 --> 00:18:58,570
Te vreau în această călătorie, Matt,
199
00:19:00,480 --> 00:19:02,040
și speram că îmi vei face onoarea
200
00:19:02,040 --> 00:19:04,440
de a co-autor o carte la întoarcerea noastră.
201
00:19:04,440 --> 00:19:06,600
Ei bine, sunt flatat, dar editorul tău își dă seama
202
00:19:06,600 --> 00:19:08,969
cati bani sunt necesari pentru a echipa o astfel de operatie?
203
00:19:10,068 --> 00:19:12,540
Nu vom urca pe Everest, Matthew.
204
00:19:12,540 --> 00:19:14,670
Căutăm un yeti.
205
00:19:14,670 --> 00:19:17,400
Desigur, tabăra noastră de bază ar trebui să fie bine aprovizionată,
206
00:19:17,400 --> 00:19:19,470
dar doar câţiva dintre noi ar pleca de acolo
207
00:19:19,470 --> 00:19:21,030
în drumeții de una sau două zile.
208
00:19:21,030 --> 00:19:23,220
Vom străbate ravenele
209
00:19:23,220 --> 00:19:24,813
până când îi luăm urmele.
210
00:19:27,720 --> 00:19:29,070
Ei bine, când plecăm?
211
00:19:29,070 --> 00:19:30,033
În câteva zile.
212
00:19:30,960 --> 00:19:32,310
Suficient timp pentru a fi gata?
213
00:19:32,310 --> 00:19:34,650
Claire, știi de cât timp am așteptat asta.
214
00:19:34,650 --> 00:19:35,700
S-a rezolvat atunci.
215
00:19:35,700 --> 00:19:38,010
Și, evident, aveți contacte în Nepal.
216
00:19:38,010 --> 00:19:39,780
Un fost student.
217
00:19:39,780 --> 00:19:42,360
Este doctorand în antropologie socială
218
00:19:42,360 --> 00:19:45,120
făcând muncă de câmp, studiind șerpașii.
219
00:19:45,120 --> 00:19:46,140
Putem conta pe ea?
220
00:19:46,140 --> 00:19:48,540
Ea este motivul pentru care yeti este aici.
221
00:19:48,540 --> 00:19:50,130
A strecurat-o din țară
222
00:19:50,130 --> 00:19:52,650
chiar sub nasul autorităților locale.
223
00:19:52,650 --> 00:19:55,950
Dacă ne întâlnim cu oricine a făcut acea operație pe creier?
224
00:19:55,950 --> 00:19:56,900
Vom fi atenți.
225
00:19:59,490 --> 00:20:01,169
Și primim ceva ajutor.
226
00:20:04,920 --> 00:20:08,610
Ne vom întâlni cu acest tip, Rondo Montana,
227
00:20:08,610 --> 00:20:10,140
un vânător de vânătoare mare.
228
00:20:10,140 --> 00:20:12,960
Are propriul său avion, așa că putem intra în Nepal
229
00:20:12,960 --> 00:20:14,970
fără a trece prin vamă.
230
00:20:14,970 --> 00:20:18,063
Între safari, conduce o tavernă amabilă în Calcutta.
231
00:20:23,190 --> 00:20:24,933
Trebuie să fie pe aici undeva.
232
00:20:27,420 --> 00:20:29,010
Cartier frumos.
233
00:20:29,010 --> 00:20:30,313
Și.
234
00:20:33,750 --> 00:20:35,524
Acesta arată ca locul.
235
00:20:35,524 --> 00:20:36,607
Aș zice așa.
236
00:20:49,320 --> 00:20:50,874
Ne așteaptă?
237
00:20:50,874 --> 00:20:51,874
Desigur.
238
00:20:54,660 --> 00:20:55,593
Ei bine, este târziu.
239
00:20:56,940 --> 00:21:00,200
Poate ar trebui să mergem la hotel, să ne întoarcem dimineața.
240
00:21:00,200 --> 00:21:01,619
Și.
241
00:21:03,747 --> 00:21:05,750
Cred că o să-i sun partenerul în seara asta.
242
00:21:05,750 --> 00:21:08,083
Hei, bani, bani.
243
00:21:09,683 --> 00:21:11,940
Ah, nu m-ai prins într-o dispoziție foarte generoasă.
244
00:21:11,940 --> 00:21:13,390
Vrem bani, omule.
245
00:21:19,721 --> 00:21:22,650
Pentru numele lui Dumnezeu, dă-i banii.
246
00:21:22,650 --> 00:21:25,533
Doamna dă sfaturi excelente, prietene.
247
00:21:31,736 --> 00:21:32,703
Banii tăi, te rog.
248
00:21:33,750 --> 00:21:35,000
E în buzunarul meu din spate.
249
00:21:46,247 --> 00:21:47,100
Acum, ai ceea ce vrei.
250
00:21:47,100 --> 00:21:47,933
Hai să mergem.
251
00:21:57,030 --> 00:21:58,830
Ce ai în poșetă, doamnă?
252
00:21:58,830 --> 00:22:00,528
Las-o în pace.
253
00:22:24,870 --> 00:22:25,928
Mulțumesc.
254
00:22:25,928 --> 00:22:27,922
Ar trebui să fii mai atent pe aici.
255
00:22:30,060 --> 00:22:30,893
Aşa cred.
256
00:22:38,970 --> 00:22:41,333
Acum, va avea două dureri de cap când se va trezi.
257
00:22:44,190 --> 00:22:47,313
Aici, suvenir al Calcuttei.
258
00:22:53,670 --> 00:22:54,503
Aștepta.
259
00:22:57,810 --> 00:22:58,643
Bine?
260
00:22:59,640 --> 00:23:00,723
domnule Montana?
261
00:23:02,470 --> 00:23:03,483
Spune-mi Rondo.
262
00:23:18,570 --> 00:23:21,183
Deci ar trebui să te aștept, nu?
263
00:23:22,710 --> 00:23:24,260
Partenerul tău nu ți-a spus?
264
00:23:25,230 --> 00:23:27,743
Cu ce te-a taxat pentru aranjamente de data asta?
265
00:23:29,850 --> 00:23:30,683
Nu face nimic.
266
00:23:31,650 --> 00:23:35,280
Ned lipitoarea, mă bucur să aud că încă își câștigă existența
267
00:23:35,280 --> 00:23:36,483
de pe vechii lui prieteni.
268
00:23:37,320 --> 00:23:38,790
Urăsc să ți-o spun așa,
269
00:23:38,790 --> 00:23:41,553
dar am ieșit din afacerea cu safari de 12 ani.
270
00:23:44,909 --> 00:23:48,060
Domnule Montana, voi fi sincer cu dumneavoastră.
271
00:23:48,060 --> 00:23:49,800
Nu avem pe nimeni altcineva la care să apelăm.
272
00:23:49,800 --> 00:23:52,300
Dacă nu ne puteți ajuta, ne puteți recomanda pe altcineva?
273
00:23:52,300 --> 00:23:53,793
Ei bine, asta depinde.
274
00:23:55,380 --> 00:23:58,620
Ce căutați voi doi, tigri, bivol?
275
00:23:58,620 --> 00:24:00,270
Ceva și mai periculos.
276
00:24:00,270 --> 00:24:03,210
Mai ales că nu vânăm pentru a ucide, ci pentru a studia.
277
00:24:03,210 --> 00:24:04,890
Și ai adus puști cu tranchilizant,
278
00:24:04,890 --> 00:24:06,633
și plase, și camere.
279
00:24:08,940 --> 00:24:09,773
Dreapta.
280
00:24:11,070 --> 00:24:15,660
Da, cred că am înțeles.
281
00:24:15,660 --> 00:24:20,660
Fie ești după elefanți sălbatici, fie pe yeti.
282
00:24:21,030 --> 00:24:22,050
Cum ai știut?
283
00:24:22,050 --> 00:24:23,910
M-am asteptat.
284
00:24:23,910 --> 00:24:25,680
Avem o expediție în fața noastră?
285
00:24:25,680 --> 00:24:26,670
Nici unul despre care am auzit.
286
00:24:26,670 --> 00:24:27,990
Vor veni.
287
00:24:27,990 --> 00:24:29,130
Nu-i va opri acum
288
00:24:29,130 --> 00:24:30,990
că se presupune că au prins unul.
289
00:24:30,990 --> 00:24:32,130
Se presupune?
290
00:24:32,130 --> 00:24:36,840
Din câte am citit, nimeni nu a văzut chestia de aproape.
291
00:24:36,840 --> 00:24:38,433
Deci crezi că este o farsă?
292
00:24:40,170 --> 00:24:42,453
Ei bine, dacă te-am putea convinge că yeti este...
293
00:24:42,453 --> 00:24:44,280
Că este real?
294
00:24:44,280 --> 00:24:47,490
Luați mai multe dovezi decât câteva articole din ziare.
295
00:24:47,490 --> 00:24:48,960
Îți admir scepticismul.
296
00:24:48,960 --> 00:24:51,000
Ai fi un om de știință bun.
297
00:24:51,000 --> 00:24:53,550
Rondo, ea este dr. Claire Collier.
298
00:24:53,550 --> 00:24:55,380
A menționat vreuna din poveștile pe care le-ați citit
299
00:24:55,380 --> 00:24:57,450
ea a supravegheat disecția yeti?
300
00:24:57,450 --> 00:24:59,670
Asta nu este o fraudă, domnule Montana.
301
00:24:59,670 --> 00:25:01,623
Luați-o de la un fost necredincios.
302
00:25:03,030 --> 00:25:08,025
Acestea, uitați-vă la acestea.
303
00:25:13,290 --> 00:25:14,820
Care este dimensiunea?
304
00:25:14,820 --> 00:25:16,105
Oh, nu ai găsit?
305
00:25:16,938 --> 00:25:19,473
Oh, scuze, aici, acesta.
306
00:25:21,345 --> 00:25:23,010
Yeti-ul există.
307
00:25:23,010 --> 00:25:25,510
Unul a fost ucis, iar alții au fost văzuți.
308
00:25:30,450 --> 00:25:31,283
Este întâmplător.
309
00:25:32,130 --> 00:25:34,050
Oamenii caută de peste 100 de ani.
310
00:25:34,050 --> 00:25:34,980
Și nu l-au găsit niciodată,
311
00:25:34,980 --> 00:25:37,170
pentru că nu voia să fie găsit.
312
00:25:37,170 --> 00:25:38,790
Acum, ceva îl duce în jos pe munte
313
00:25:38,790 --> 00:25:41,070
în confruntarea umană.
314
00:25:41,070 --> 00:25:42,300
Se spune că este un ucigaș.
315
00:25:42,300 --> 00:25:44,640
Exemplarul pe care l-am trecut printr-o intervenție chirurgicală mutilantă.
316
00:25:44,640 --> 00:25:47,280
Asta a cauzat comportamentul violent despre care ai auzit.
317
00:25:47,280 --> 00:25:50,160
Cineva captează și mutilează această creatură
318
00:25:50,160 --> 00:25:52,050
căci Dumnezeu ştie ce scop.
319
00:25:52,050 --> 00:25:54,720
Au mai rămas doar câteva exemplare.
320
00:25:54,720 --> 00:25:58,140
Extinție acum înainte de a putea termina de descris
321
00:25:58,140 --> 00:26:00,693
animalul din punct de vedere științific ar fi o tragedie.
322
00:26:01,530 --> 00:26:04,020
Vă rog să vă reconsiderați.
323
00:26:04,020 --> 00:26:07,170
Întârzierea de a găsi pe cineva cu experiența ta-
324
00:26:07,170 --> 00:26:09,753
Setează-ți ceasurile cu 10 minute înainte.
325
00:26:09,753 --> 00:26:10,586
Acest?
326
00:26:11,610 --> 00:26:13,470
Nepalezii sunt băieți independenți.
327
00:26:13,470 --> 00:26:15,510
Și-au pus ceasul cu 10 minute înaintea tuturor.
328
00:26:15,510 --> 00:26:17,880
Asta le dă un salt peste restul lumii.
329
00:26:17,880 --> 00:26:18,930
Atunci, o vei face?
330
00:26:19,860 --> 00:26:21,270
Sigur.
331
00:26:21,270 --> 00:26:23,070
Nu vrem să-l vândă în magazinele de suveniruri
332
00:26:23,070 --> 00:26:26,003
pentru suporturi pentru pălării și suporturi pentru umbrele, acum?
333
00:26:26,003 --> 00:26:30,105
Deloc, domnule Montana, deloc.
334
00:26:55,585 --> 00:26:56,752
Dr. Collier.
335
00:26:59,280 --> 00:27:01,470
Kathleen, draga mea, ce mai faci?
336
00:27:01,470 --> 00:27:03,273
Supraviețuind, te rog intră.
337
00:27:06,720 --> 00:27:10,230
Kathleen, iată cei doi co-conspiratori ai noștri.
338
00:27:10,230 --> 00:27:13,410
Acest tip plin de culoare este domnul Rondo Montana,
339
00:27:13,410 --> 00:27:14,790
expertul nostru în urmărire.
340
00:27:14,790 --> 00:27:16,320
Rondo, Kathleen Reidel.
341
00:27:16,320 --> 00:27:17,153
Imi pare bine ca te-am intalnit.
342
00:27:17,153 --> 00:27:19,230
Deci tu vei fi protectorul nostru.
343
00:27:19,230 --> 00:27:21,420
Bine, nu sunt genul eroic.
344
00:27:21,420 --> 00:27:23,280
Și cred că îl cunoști pe Matt Connor.
345
00:27:23,280 --> 00:27:26,030
Matthew Connor, ar fi trebuit să-și dea seama că vei veni.
346
00:27:27,480 --> 00:27:28,313
Te cunosc de undeva?
347
00:27:28,313 --> 00:27:30,033
Teza ta te-a precedat.
348
00:27:31,050 --> 00:27:32,288
Cui nu i-ai dat-o?
349
00:27:33,121 --> 00:27:35,490
M-am gândit că ar putea ajuta Kathy în cercetarea ei.
350
00:27:35,490 --> 00:27:38,610
Perspectiva ta a fost foarte perspicace.
351
00:27:38,610 --> 00:27:40,800
Acum, avem nevoie de mai multe criterii științifice.
352
00:27:40,800 --> 00:27:42,000
De aceea suntem aici.
353
00:27:42,900 --> 00:27:44,523
Ghidul nostru este undeva?
354
00:27:45,600 --> 00:27:46,433
Zi.
355
00:27:49,860 --> 00:27:51,210
Siku va fi ghidul nostru.
356
00:27:51,210 --> 00:27:52,350
Și?
357
00:27:52,350 --> 00:27:53,400
Câți ani ai, fiule?
358
00:27:58,032 --> 00:28:00,423
Dacă este murdar, va îngheța în zăpad.
359
00:28:03,630 --> 00:28:05,250
Nu vei găsi alt ghid în acest sat
360
00:28:05,250 --> 00:28:06,990
sa te duca in acesti munti.
361
00:28:06,990 --> 00:28:08,370
S-au speriat de yeti?
362
00:28:08,370 --> 00:28:09,780
Oamenii de aici nu urcă niciodată
363
00:28:09,780 --> 00:28:12,030
fără o binecuvântare rituală de la lamă.
364
00:28:12,030 --> 00:28:13,860
Și lama nu este de acord?
365
00:28:13,860 --> 00:28:16,560
A fost ucis cu doar două zile în urmă.
366
00:28:16,560 --> 00:28:17,910
Yeti?
367
00:28:17,910 --> 00:28:20,010
La vreo doi kilometri de sat.
368
00:28:20,010 --> 00:28:22,140
Întotdeauna l-am onorat pe cel vechi.
369
00:28:22,140 --> 00:28:24,450
Acum, sa întors împotriva noastră.
370
00:28:24,450 --> 00:28:27,543
Yeti a atacat brusc, vicios.
371
00:28:28,560 --> 00:28:32,370
Era Lama, era...
372
00:28:32,370 --> 00:28:36,140
Kathy, cum progresăm în tabără?
373
00:28:36,140 --> 00:28:38,940
Unele provizii încă sosesc.
374
00:28:38,940 --> 00:28:40,290
Suntem aproape gata.
375
00:28:40,290 --> 00:28:41,650
Cât de departe este?
376
00:28:41,650 --> 00:28:43,560
— Cam o zi de urcare.
377
00:28:43,560 --> 00:28:45,753
Bine, începem de dimineață.
378
00:29:31,470 --> 00:29:32,993
Te-ai ocupat vreodată de una dintre acestea?
379
00:29:34,770 --> 00:29:35,770
Acesta ar fi al tău.
380
00:29:37,350 --> 00:29:39,060
Militar, nu?
381
00:29:39,060 --> 00:29:40,110
Cam mic, nu-i așa?
382
00:29:40,110 --> 00:29:42,930
Este cel mai bun pe care l-am putut găsi în scurt timp.
383
00:29:42,930 --> 00:29:46,260
Probabil că nu va opri un yeti, dar l-ar putea speria.
384
00:29:46,260 --> 00:29:47,093
Este lumina.
385
00:29:47,093 --> 00:29:47,926
Este ușor de manevrat.
386
00:29:47,926 --> 00:29:48,810
Este o primă pușcă bună.
387
00:29:51,577 --> 00:29:54,510
Uh, uh, nu, nu, este o carabină.
388
00:29:54,510 --> 00:29:56,913
Prima lovitură, ai trântit șurubul înapoi.
389
00:29:59,850 --> 00:30:01,563
12 ani sunt mult timp, Rondo.
390
00:30:02,580 --> 00:30:03,413
De ce ai renunțat?
391
00:30:05,010 --> 00:30:05,843
De ce am renunțat?
392
00:30:07,470 --> 00:30:09,420
Știi ceva despre vânătoarea de safari?
393
00:30:10,710 --> 00:30:12,210
Nu chiar.
394
00:30:12,210 --> 00:30:15,963
Pe vremuri, mergeam trei, poate patru luni.
395
00:30:17,250 --> 00:30:20,580
Ne-am aduna la Nairobi, poate 20 de oameni, purtători de arme,
396
00:30:20,580 --> 00:30:24,240
jupuitorii, băieții de tabară și vânătorul însuși.
397
00:30:24,240 --> 00:30:27,690
În zilele noastre, este o vacanță de două săptămâni.
398
00:30:27,690 --> 00:30:29,160
Ei cercetează jocul dintr-un avion.
399
00:30:29,160 --> 00:30:30,360
Îl urmăresc într-un jeep,
400
00:30:30,360 --> 00:30:31,620
și apoi se întorc la hotelul lor
401
00:30:31,620 --> 00:30:35,430
la timp pentru o masă gourmet și pentru a trimite prin poștă niște cărți poștale.
402
00:30:35,430 --> 00:30:36,994
Nu foarte romantic.
403
00:30:36,994 --> 00:30:40,161
Romantic?
404
00:30:41,670 --> 00:30:43,533
Am avut un singur client obișnuit.
405
00:30:46,320 --> 00:30:49,950
Voia ca intrarea în camera lui de jocuri să fie un arc
406
00:30:49,950 --> 00:30:51,700
format din gâturile a două girafe.
407
00:30:54,330 --> 00:30:56,157
Ei bine, l-am împușcat pe primul.
408
00:30:57,450 --> 00:30:58,713
Când m-am apropiat de el,
409
00:31:01,140 --> 00:31:03,990
Ochii unei girafe pe moarte pot schimba un om, domnule Connor.
410
00:31:06,240 --> 00:31:07,790
Este o legenda pe care o au băștinașii.
411
00:31:09,570 --> 00:31:10,923
Oricum, vremurile s-au schimbat.
412
00:31:12,750 --> 00:31:14,700
Vânătoarea sportivă abia mai este permisă.
413
00:31:15,870 --> 00:31:18,320
Majoritatea dintre noi, cei mai vechi, cred că e mai bine așa.
414
00:31:19,770 --> 00:31:22,323
Zi mare mâine, mai bine te odihnești.
415
00:31:30,597 --> 00:31:32,370
Oh, îmi pare atât de rău.
416
00:31:32,370 --> 00:31:33,513
Nu am vrut.
417
00:31:36,900 --> 00:31:37,893
Te rog intra.
418
00:31:47,040 --> 00:31:51,150
Siku, mă întrebam care este traseul
419
00:31:51,150 --> 00:31:52,383
ne-am urma.
420
00:31:54,840 --> 00:31:59,840
Sub creasta de nord prin Janana Hunetao.
421
00:32:00,450 --> 00:32:01,283
Ce?
422
00:32:02,340 --> 00:32:04,380
Palatul interzis.
423
00:32:04,380 --> 00:32:05,213
Interzis?
424
00:32:06,780 --> 00:32:07,923
Pentru oamenii mei.
425
00:32:08,820 --> 00:32:10,143
Doar Tenzang ar merge.
426
00:32:11,400 --> 00:32:12,483
Mi-a arătat.
427
00:32:14,719 --> 00:32:17,447
Asta e familia ta?
428
00:32:17,447 --> 00:32:18,917
Nu am familie.
429
00:32:25,091 --> 00:32:28,091
Știu cum e să fii singur.
430
00:33:27,962 --> 00:33:28,962
Amprenta la sol.
431
00:33:33,210 --> 00:33:35,313
Zăpada sa oprit acum o jumătate de oră.
432
00:33:35,313 --> 00:33:37,080
Amprenta aia e proaspătă.
433
00:33:37,080 --> 00:33:40,023
Da.
434
00:33:43,841 --> 00:33:46,080
Trebuie să fie chiar în fața noastră.
435
00:33:46,080 --> 00:33:46,980
Haide.
436
00:33:46,980 --> 00:33:48,330
Se va întuneca în curând.
437
00:33:48,330 --> 00:33:49,530
Va trebui să așteptăm până la dimineață.
438
00:33:49,530 --> 00:33:51,990
Yeti va fi la kilometri de aici până dimineață.
439
00:33:51,990 --> 00:33:53,910
Am locuit aici sus.
440
00:33:53,910 --> 00:33:56,160
Este prea periculos să călătorești noaptea în acești munți.
441
00:33:56,160 --> 00:33:58,660
Uite, am ajuns prea departe ca să-l pierdem acum.
442
00:34:01,770 --> 00:34:04,020
Și ce ați sfătui, domnule Montana?
443
00:34:04,020 --> 00:34:05,700
Eu zic să lansăm tabăra pentru noapte,
444
00:34:05,700 --> 00:34:06,950
începe dimineața.
445
00:34:09,000 --> 00:34:11,550
Mie mi se pare absolut sensibil.
446
00:34:11,550 --> 00:34:14,340
Kathy, hai să-l ajutăm pe bărbat să monteze cortul.
447
00:35:11,682 --> 00:35:12,515
Zi.
448
00:35:24,894 --> 00:35:25,727
Esti nebun?
449
00:35:27,034 --> 00:35:28,201
Yeti.
450
00:35:29,395 --> 00:35:31,920
Da, nebunul ăsta ne-ar putea ucide pe toți.
451
00:35:31,920 --> 00:35:32,753
Unde a fost el?
452
00:35:32,753 --> 00:35:35,430
A trecut pe partea de sus înainte acolo.
453
00:35:35,430 --> 00:35:38,220
Siku doar ne protejează.
454
00:35:38,220 --> 00:35:39,510
Ascultă, doamnă Collier.
455
00:35:39,510 --> 00:35:41,040
Am văzut privirea din ochiul acestui copil
456
00:35:41,040 --> 00:35:44,100
când vorbește despre yeti, aspectul pe care îl are un bărbat
457
00:35:44,100 --> 00:35:45,690
înainte de a face o ucidere.
458
00:35:45,690 --> 00:35:46,860
- E doar un băiat. - Da,
459
00:35:46,860 --> 00:35:49,290
Ei bine, băiatul ăla vrea să pună un yeti,
460
00:35:49,290 --> 00:35:51,640
și nu-i pasă pe cine dă jos pentru a o face.
461
00:35:54,574 --> 00:35:57,755
Claire, toată lumea, aici.
462
00:36:41,572 --> 00:36:42,717
Ei bine, nu știm ce este,
463
00:36:42,717 --> 00:36:44,943
dar poate putem afla ceva.
464
00:36:45,810 --> 00:36:47,583
Nu există nituri sau elemente de fixare.
465
00:36:52,110 --> 00:36:55,500
Partea de sus pare a fi făcută dintr-o bucată solidă de sticlă.
466
00:36:55,500 --> 00:36:58,203
Trebuie să fie un casting, dar dimensiunea.
467
00:37:04,320 --> 00:37:05,735
Yeti.
468
00:37:07,710 --> 00:37:09,522
Ai grijă la picioarele tale.
469
00:37:09,522 --> 00:37:12,689
Zăpada devine nămoloasă pe aici.
470
00:37:14,020 --> 00:37:15,192
Piesă proaspătă.
471
00:37:15,192 --> 00:37:16,025
Trebuie să fie.
472
00:37:16,025 --> 00:37:17,433
Zăpada s-a topit în jurul ei.
473
00:37:19,392 --> 00:37:22,160
Vai, chestia asta e fierbinte.
474
00:37:26,962 --> 00:37:28,139
Avalanşă.
475
00:37:29,160 --> 00:37:30,293
Kathleen.
476
00:37:49,650 --> 00:37:52,410
Collier, Dr. Collier, Kathleen?
477
00:37:52,410 --> 00:37:53,260
Sunt aici, Matt.
478
00:37:54,360 --> 00:37:55,470
Sunt bine.
479
00:37:57,690 --> 00:37:58,740
Doamna Reidel?
480
00:38:00,960 --> 00:38:01,950
Ce dă?
481
00:38:01,950 --> 00:38:02,950
Fata buna.
482
00:38:05,400 --> 00:38:06,693
Oh, am fost mult timp afară?
483
00:38:07,680 --> 00:38:09,420
Doar pentru o clipă.
484
00:38:09,420 --> 00:38:12,333
Oh, am avut norocul să aterizăm pe zăpadă.
485
00:38:14,490 --> 00:38:16,837
Poate că lama ne-a binecuvântat până la urmă.
486
00:38:16,837 --> 00:38:19,717
Ar putea fi.
487
00:38:22,618 --> 00:38:24,120
Ei bine, asta a fost o toamnă.
488
00:38:24,120 --> 00:38:26,370
Putem urca înapoi afară?
489
00:38:26,370 --> 00:38:29,790
Nu ușor, trebuie să găsim o altă cale de ieșire de aici.
490
00:38:29,790 --> 00:38:31,050
Unde e Siku?
491
00:38:31,050 --> 00:38:32,193
Aici.
492
00:38:33,900 --> 00:38:34,893
Vino pe aici.
493
00:38:36,840 --> 00:38:40,170
Ei bine, poate celălalt ghid al nostru ne poate scoate de aici.
494
00:38:40,170 --> 00:38:41,970
Adunați toate echipamentele pe care le puteți găsi.
495
00:38:57,840 --> 00:38:58,673
Lumina zilei.
496
00:38:58,673 --> 00:39:00,120
Arată bine.
497
00:39:00,120 --> 00:39:02,100
Nu pare o urcare prea grea.
498
00:39:02,100 --> 00:39:03,220
Să vedem unde suntem?
499
00:39:03,220 --> 00:39:06,030
Ei bine, se face târziu.
500
00:39:06,030 --> 00:39:08,640
După căderea nopții, ne vom fi mai cald în peșteră.
501
00:39:08,640 --> 00:39:10,977
Vom ieși afară dimineața.
502
00:39:28,590 --> 00:39:30,570
Aceste pietre sunt calde.
503
00:39:30,570 --> 00:39:32,295
Trebuie să fie soarele.
504
00:39:32,295 --> 00:39:34,020
Ei bine, soarele tocmai a răsărit.
505
00:39:34,020 --> 00:39:35,870
Aceste pietre au fost calde toată noaptea.
506
00:39:46,290 --> 00:39:47,543
Ce vezi, Matt?
507
00:40:28,680 --> 00:40:30,861
De aici trebuie să vină.
508
00:40:30,861 --> 00:40:33,300
Nu văd niciun motiv să mă gândesc altfel.
509
00:40:33,300 --> 00:40:34,380
Sunt sens.
510
00:40:34,380 --> 00:40:37,080
Este o zonă mare, de două, trei mile lățime.
511
00:40:37,080 --> 00:40:38,880
Suficient loc pentru ca un yeti să se ascundă, Rondo?
512
00:40:38,880 --> 00:40:42,753
Destul pentru doi sau trei, la naiba, probabil patru.
513
00:40:48,390 --> 00:40:49,890
Râul acela trece pe lungimea văii.
514
00:40:49,890 --> 00:40:51,875
Fii prost să nu profiti de ea.
515
00:40:52,830 --> 00:40:54,600
Chiar prost, domnule Montana.
516
00:40:54,600 --> 00:40:56,460
Ne putem ascunde echipamentul de vreme rece aici.
517
00:40:56,460 --> 00:40:57,570
Să ne agățăm.
518
00:40:57,570 --> 00:40:59,693
Fără să spun cum sunt nopțile acolo jos.
519
00:41:11,160 --> 00:41:13,077
Vii, draga mea?
520
00:41:31,177 --> 00:41:32,094
Ce acum?
521
00:41:33,300 --> 00:41:34,200
Construim o plută.
522
00:42:05,900 --> 00:42:08,793
Pădurea este formată în mare parte din pin și sequoia.
523
00:42:09,870 --> 00:42:12,120
Topografia pare să excludă prezența
524
00:42:12,120 --> 00:42:14,507
a oricărei activități vulcanice.
525
00:42:15,720 --> 00:42:17,346
Ai destule poze, Matt?
526
00:42:17,346 --> 00:42:19,170
Oh, da, am o milă în urmă.
527
00:42:19,170 --> 00:42:20,916
Terenul nu s-a schimbat prea mult de atunci.
528
00:42:20,916 --> 00:42:22,327
În regulă.
529
00:42:22,327 --> 00:42:26,067
Vreau să obțin o schiță a acelor stânci de acolo.
530
00:42:26,067 --> 00:42:27,270
De ce face tot acest desen?
531
00:42:27,270 --> 00:42:29,130
De ce nu face doar o fotografie?
532
00:42:29,130 --> 00:42:32,463
Pentru că, domnule Montana, oricine poate face o fotografie.
533
00:42:38,330 --> 00:42:40,473
Dr. Collier, uite.
534
00:42:40,473 --> 00:42:42,103
Unde sunt acei binoclu?
535
00:42:45,720 --> 00:42:46,553
Ce este?
536
00:42:48,600 --> 00:42:50,200
Clădiri de un fel,
537
00:42:52,170 --> 00:42:54,660
mai degrabă ca colibe, cam la jumătate de milă pe acolo.
538
00:42:54,660 --> 00:42:55,740
Cât de mare?
539
00:42:55,740 --> 00:42:57,473
Poate suficient de mare pentru un yeti.
540
00:43:06,660 --> 00:43:09,093
Ce sunt, un fel de yeti?
541
00:43:11,235 --> 00:43:12,876
Claire?
542
00:43:12,876 --> 00:43:14,580
Deloc.
543
00:43:14,580 --> 00:43:17,070
Ei par a fi Pithecanthropus,
544
00:43:17,070 --> 00:43:19,440
posibil chiar Australopithecus
545
00:43:19,440 --> 00:43:21,243
dintr-o perioadă paleolitică timpurie.
546
00:43:22,470 --> 00:43:23,303
Oh.
547
00:43:24,960 --> 00:43:27,390
Om preistoric, Rondo.
548
00:43:27,390 --> 00:43:28,590
Oh, da, ei bine, poate ne vom întâlni
549
00:43:28,590 --> 00:43:29,883
unele dintre vechile mele rude.
550
00:43:30,943 --> 00:43:33,790
Tocmai, asta trebuie să facem.
551
00:43:35,497 --> 00:43:36,753
Uită-te la ei, Claire.
552
00:43:36,753 --> 00:43:40,210
Trebuie să fi trăit aici neschimbat de 50.000 de ani.
553
00:43:41,337 --> 00:43:43,865
Macar.
554
00:43:43,865 --> 00:43:48,448
Rondo, putem găsi un, un loc ascuns unde să putem campa?
555
00:43:49,367 --> 00:43:52,817
Sunt obligați să ne găsească, indiferent unde mergem.
556
00:43:52,817 --> 00:43:55,004
Poate chiar vrem ca ei,
557
00:43:55,004 --> 00:43:57,090
dar vreau să fac cât mai mult lucru pe teren
558
00:43:57,090 --> 00:43:57,923
înainte ca ei să o facă.
559
00:44:02,850 --> 00:44:07,773
Da, o creatură fantastică la fel de ciudată în felul lui ca yeti.
560
00:44:08,767 --> 00:44:09,953
La asta mă gândeam.
561
00:44:12,210 --> 00:44:15,660
Formele de viață care se dezvoltă într-un mediu controlat.
562
00:44:15,660 --> 00:44:16,743
Da, poate.
563
00:44:18,000 --> 00:44:20,730
Dar fiecare mediu pe care îl cunoaștem are un climat stabil
564
00:44:20,730 --> 00:44:23,070
de milioane de ani are viață
565
00:44:23,070 --> 00:44:26,040
asta nu s-a schimbat de milioane de ani.
566
00:44:26,040 --> 00:44:28,590
Și ne-am putea aștepta să găsim o specie antică poate,
567
00:44:28,590 --> 00:44:32,880
dar măcar o specie pe care o cunoaștem.
568
00:44:32,880 --> 00:44:35,550
Găsim unele complet necunoscute.
569
00:44:35,550 --> 00:44:37,440
Sugerați teoria Dr. Trent
570
00:44:37,440 --> 00:44:39,630
a unui experiment controlat?
571
00:44:39,630 --> 00:44:41,780
Nu am văzut niciun semn de asta, Matthew.
572
00:44:43,093 --> 00:44:45,393
Da, așa cred.
573
00:44:47,352 --> 00:44:50,580
Am adunat multe întrebări astăzi,
574
00:44:50,580 --> 00:44:53,583
întrebări la care poate dura vieți întregi pentru a răspunde.
575
00:44:54,600 --> 00:44:56,340
Pentru început, trebuie să fim bine odihniți.
576
00:44:56,340 --> 00:44:58,233
Și eu, unul, sunt epuizat.
577
00:45:01,380 --> 00:45:02,380
Noapte buna tuturor.
578
00:45:04,200 --> 00:45:06,630
E timpul să mă pliez și eu, amigo,
579
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
rândul tău să stai de veghe.
580
00:45:49,812 --> 00:45:52,573
Partener ușor, și îmi pare rău, Matt.
581
00:45:52,573 --> 00:45:54,240
Nu am vrut să trezesc pe nimeni.
582
00:45:54,240 --> 00:45:55,560
Credeam că ești în pat.
583
00:45:55,560 --> 00:45:56,910
Am auzit și eu acea rachetă.
584
00:45:59,520 --> 00:46:01,743
Părea că satul era atacat.
585
00:46:05,580 --> 00:46:08,094
O să verificăm dimineața.
586
00:46:15,870 --> 00:46:17,070
Pare pustiu.
587
00:46:24,720 --> 00:46:26,347
Ce crezi, Rondo?
588
00:46:28,440 --> 00:46:29,613
Pare liniștit.
589
00:46:31,500 --> 00:46:32,670
Vrei să intri?
590
00:46:32,670 --> 00:46:34,953
Daca il recomandati, da.
591
00:46:36,000 --> 00:46:37,260
Ei bine, să fim cu toții atenți.
592
00:46:37,260 --> 00:46:38,520
S-ar putea să ne urmărească.
593
00:46:38,520 --> 00:46:41,073
Vom trece în aval și nu vorbim.
594
00:47:18,390 --> 00:47:19,946
Îmi pare rău, tuturor.
595
00:47:19,946 --> 00:47:21,446
A fost unul dintre hominizi.
596
00:47:21,446 --> 00:47:22,603
Cum a fost, Kathleen?
597
00:47:22,603 --> 00:47:24,090
Mi-a fost prea frică să observ.
598
00:47:24,090 --> 00:47:25,080
Tu și el amândoi.
599
00:47:25,080 --> 00:47:27,230
Un cimpanzeu îngrozit face să sune așa.
600
00:47:28,211 --> 00:47:29,160
Nu am vrut să-l sperii.
601
00:47:29,160 --> 00:47:30,783
Oh, desigur că nu.
602
00:47:40,528 --> 00:47:41,686
Mă îndoiesc că ai fost tu.
603
00:47:41,686 --> 00:47:42,750
S-a ascuns aici toată noaptea.
604
00:47:42,750 --> 00:47:45,720
Trebuie să fi fost pe jumătate panicat când l-ai speriat.
605
00:47:45,720 --> 00:47:46,950
Ar trebui să continuăm?
606
00:47:46,950 --> 00:47:47,820
Ar putea la fel de bine.
607
00:47:47,820 --> 00:47:49,888
Nu are rost să taci acum.
608
00:48:13,451 --> 00:48:15,963
Claire, toată lumea, aici.
609
00:48:22,440 --> 00:48:24,190
Asta am auzit aseară.
610
00:48:32,760 --> 00:48:33,710
Pare deliberat.
611
00:48:34,800 --> 00:48:37,233
Arată aproape ca o pângărire.
612
00:48:38,760 --> 00:48:39,593
Tot trib?
613
00:48:41,743 --> 00:48:46,227
Matt, uită-te la mâini.
614
00:48:46,227 --> 00:48:48,737
Pielea, nu este umană.
615
00:48:50,013 --> 00:48:51,630
Multe piese aici.
616
00:48:51,630 --> 00:48:53,220
Copilul are dreptate.
617
00:48:53,220 --> 00:48:54,720
A fost o bătălie, bine.
618
00:48:56,143 --> 00:48:58,380
Se pare că prietenii noștri om-maimuță au fost luați prizonieri
619
00:48:58,380 --> 00:48:59,873
și au plecat de aici, unii dintre ei oricum.
620
00:49:03,476 --> 00:49:04,309
Yeti.
621
00:49:18,655 --> 00:49:20,835
El a fost aici.
622
00:49:20,835 --> 00:49:22,763
Apoi, are un avans destul de bun.
623
00:49:39,390 --> 00:49:41,070
Ce sunt, Claire?
624
00:49:41,070 --> 00:49:43,020
Cine ar fi putut face așa ceva?
625
00:49:43,020 --> 00:49:44,700
Acesta este al treilea pe care l-am văzut,
626
00:49:44,700 --> 00:49:47,475
numărând primul pe care l-am văzut în zăpadă.
627
00:49:47,475 --> 00:49:49,500
Este un sistem pneumatic.
628
00:49:49,500 --> 00:49:51,420
Da, doar asta ne face întrebările
629
00:49:51,420 --> 00:49:53,880
deocamdată mai degrabă academică.
630
00:49:53,880 --> 00:49:55,173
Rondo, ce mai facem?
631
00:49:56,040 --> 00:49:57,097
Încheind pe ei.
632
00:50:15,952 --> 00:50:18,363
Matt, voi toți,
633
00:50:19,740 --> 00:50:22,800
orice se află în față este ceva necunoscut
634
00:50:22,800 --> 00:50:24,660
și foarte probabil periculos.
635
00:50:24,660 --> 00:50:27,090
Nu ar trebui să presupun că toți vrem să continuăm.
636
00:50:27,090 --> 00:50:28,800
Nu-ți face griji, doctore.
637
00:50:28,800 --> 00:50:30,062
Suntem pregătiți pentru ei.
638
00:50:30,062 --> 00:50:32,262
Oh, nu am nicio îndoială despre asta.
639
00:50:33,600 --> 00:50:36,510
Kathleen, tu și Siku preferați să rămâneți aici?
640
00:50:36,510 --> 00:50:37,380
Matt și cu mine putem...
641
00:50:37,380 --> 00:50:39,423
Te rog, nu-mi cere să rămân.
642
00:50:46,290 --> 00:50:48,440
Foarte bine atunci hai să continuăm.
643
00:51:05,555 --> 00:51:06,924
Electricitate?
644
00:51:06,924 --> 00:51:10,590
Fără îndoială, dar care este sursa acestei puteri?
645
00:51:10,590 --> 00:51:12,675
Știu care este sursa.
646
00:51:12,675 --> 00:51:14,490
A fost chiar în fața noastră tot timpul.
647
00:51:14,490 --> 00:51:15,630
La ce ajungi?
648
00:51:15,630 --> 00:51:16,560
Raul.
649
00:51:16,560 --> 00:51:19,230
Bănuiesc că întreaga vale este un sistem hidroelectric,
650
00:51:19,230 --> 00:51:21,054
începând cu acele domuri de căldură.
651
00:51:21,054 --> 00:51:23,650
Matt, poate ai dreptate.
652
00:51:23,650 --> 00:51:26,310
Aceste cupole ar putea fi încălzitoare solare
653
00:51:26,310 --> 00:51:29,430
ca cuptoarele care topesc gheața de pe coasta muntelui.
654
00:51:29,430 --> 00:51:31,770
Formând un râu care ajunge într-un rezervor,
655
00:51:31,770 --> 00:51:34,740
care generează electricitate care menține acest loc în funcțiune.
656
00:51:34,740 --> 00:51:35,943
E fantastic.
657
00:51:37,304 --> 00:51:38,137
Uite.
658
00:51:47,904 --> 00:51:49,321
Matt, pielea.
659
00:51:50,160 --> 00:51:51,693
Jumătate om, jumătate reptilă.
660
00:51:53,400 --> 00:51:54,500
Pot să am un minut?
661
00:51:55,380 --> 00:51:58,126
Sigur, putem folosi restul.
662
00:52:04,230 --> 00:52:06,060
Gâtul i s-a rupt.
663
00:52:06,060 --> 00:52:09,153
Da, poate și spatele lui și un picior aici.
664
00:52:11,640 --> 00:52:13,290
Este o ghicire sigură ce l-a prins.
665
00:52:24,337 --> 00:52:25,410
Terminat?
666
00:52:25,410 --> 00:52:27,410
Da, lasă-mă să iau o probă de țesut.
667
00:52:44,220 --> 00:52:45,660
Unde este Kathy?
668
00:52:45,660 --> 00:52:46,493
Ar trebui să ne mișcăm.
669
00:52:46,493 --> 00:52:47,326
A mers așa.
670
00:52:53,910 --> 00:52:54,743
Kathy?
671
00:52:57,323 --> 00:52:58,156
Kathy.
672
00:53:00,032 --> 00:53:01,457
Matt.
673
00:53:01,457 --> 00:53:02,613
Grăbește-te, Claire.
674
00:53:10,272 --> 00:53:12,022
Kathy, ce sa întâmplat?
675
00:53:14,662 --> 00:53:15,495
Dumnezeul meu.
676
00:53:36,243 --> 00:53:38,146
Ce este locul asta?
677
00:53:38,146 --> 00:53:41,146
Acolo sunt răspunsurile, Rondo.
678
00:54:01,890 --> 00:54:03,810
Star Trek.
679
00:54:03,810 --> 00:54:05,400
Trebuie să intrăm înăuntru.
680
00:54:05,400 --> 00:54:07,320
S-ar putea să nu fie sigur.
681
00:54:07,320 --> 00:54:09,240
Trebuie să intrăm înăuntru.
682
00:54:09,240 --> 00:54:11,690
Am trăda o oportunitate neprețuită dacă nu am face-o.
683
00:54:16,770 --> 00:54:18,300
- Stop. - Ce?
684
00:54:18,300 --> 00:54:20,267
În spatele nostru, ascultă.
685
00:54:26,880 --> 00:54:28,500
A dispărut acum.
686
00:54:28,500 --> 00:54:31,140
Domnule Montana, voi rămâne aici.
687
00:54:31,140 --> 00:54:33,544
Cineva trebuie să se ferească de surpriză.
688
00:54:33,544 --> 00:54:35,670
- Nu cred... - Nu, Siku are dreptate.
689
00:54:35,670 --> 00:54:38,460
Cineva ar trebui să stea în urmă și să ne păzească spatele.
690
00:54:38,460 --> 00:54:39,960
E rândul tău să stai de veghe.
691
00:54:41,040 --> 00:54:43,140
Acum, orice acțiune reală la care mă aștept va fi înainte,
692
00:54:43,140 --> 00:54:44,525
dar ai grijă.
693
00:54:44,525 --> 00:54:46,530
Dacă vezi ceva amuzant, tragi o rundă.
694
00:54:46,530 --> 00:54:48,510
Te vom auzi. Vom veni alergând.
695
00:54:48,510 --> 00:54:49,890
— Bine, partener?
696
00:54:49,890 --> 00:54:51,153
Gotcha, partener.
697
00:54:52,320 --> 00:54:53,323
OK, să mergem.
698
00:55:05,640 --> 00:55:06,473
Atent.
699
00:55:25,800 --> 00:55:28,320
Trebuie să fi fost frumos odată.
700
00:55:28,320 --> 00:55:29,153
Aici.
701
00:55:34,733 --> 00:55:36,483
Acest coridor este deschis.
702
00:55:47,640 --> 00:55:51,003
Ooh, acest loc a fost închis de ceva vreme.
703
00:56:08,760 --> 00:56:10,710
Trebuie să fim în centrul navei.
704
00:56:25,460 --> 00:56:28,043
Matt, ce-i aia acolo?
705
00:56:54,600 --> 00:56:57,033
S-ar putea să ne uităm la pilotul acestei nave.
706
00:56:58,740 --> 00:56:59,670
El ține ceva în mână.
707
00:56:59,670 --> 00:57:00,720
- Ce? - In mana lui.
708
00:57:00,720 --> 00:57:02,264
Să-l ridicăm.
709
00:57:02,264 --> 00:57:03,869
Nu, nu-l deranja.
710
00:57:03,869 --> 00:57:05,786
Matt, poți ajunge la el.
711
00:57:14,658 --> 00:57:15,741
Acest metal.
712
00:57:32,869 --> 00:57:33,702
Matt.
713
00:57:52,009 --> 00:57:53,810
Nu e adevărat.
714
00:57:53,810 --> 00:57:56,738
Este o proiecție, o hologramă sau așa ceva.
715
00:58:00,394 --> 00:58:03,811
Este un discurs, o înregistrare a unui discurs.
716
00:58:04,720 --> 00:58:05,553
Înregistrare.
717
00:58:34,440 --> 00:58:36,743
Gânduri din altă lume.
718
00:58:36,743 --> 00:58:38,463
Dacă am putea înțelege.
719
00:58:43,800 --> 00:58:46,173
Uite, asta e nava în care stăm.
720
00:58:50,130 --> 00:58:52,062
Este Pământul?
721
00:58:52,062 --> 00:58:52,895
Așa cred.
722
00:58:53,790 --> 00:58:54,623
Da priveste.
723
00:59:00,840 --> 00:59:03,090
Asta ne dă o idee despre când au sosit,
724
00:59:03,970 --> 00:59:06,919
acum 100.000 de ani.
725
00:59:06,919 --> 00:59:07,836
Macar.
726
00:59:17,471 --> 00:59:20,965
Acesta este lucrul pe care l-am văzut înăuntru.
727
00:59:29,730 --> 00:59:31,923
Aceasta este cheia expediției lor.
728
00:59:33,466 --> 00:59:35,853
Oh, asta e atât de frustrant.
729
00:59:43,050 --> 00:59:45,444
Inginerie biologică.
730
00:59:49,440 --> 00:59:52,263
Controlul sistematic al evoluției.
731
01:00:16,770 --> 01:00:17,603
Ucis.
732
01:00:21,780 --> 01:00:23,703
Ucis de ceva monstruos.
733
01:00:25,260 --> 01:00:26,970
Matt, ai avut dreptate.
734
01:00:26,970 --> 01:00:29,920
Creaturile din această vale au fost dezvoltate
735
01:00:31,020 --> 01:00:33,540
într-un laborator protejat
736
01:00:33,540 --> 01:00:36,240
pentru experimente fără interferențe.
737
01:00:36,240 --> 01:00:38,820
Experimente ale oamenilor de știință dintr-o altă lume.
738
01:00:38,820 --> 01:00:41,220
Un experiment care a eșuat.
739
01:00:41,220 --> 01:00:45,390
Cum ar putea ființe cu această putere
740
01:00:45,390 --> 01:00:49,140
iar cunoștințele lasă astfel de ruine,
741
01:00:49,140 --> 01:00:52,470
asemenea pustiire?
742
01:00:52,470 --> 01:00:54,970
Trebuie să li se fi întâmplat ceva neașteptat,
743
01:00:56,040 --> 01:00:58,533
poate boala, ceva strain pentru ei.
744
01:01:00,090 --> 01:01:04,113
Extratereștrul părea reptilian, probabil cu sânge rece.
745
01:01:05,310 --> 01:01:07,830
S-ar putea să fi arătat mamiferele cu sânge cald de pe Pământ
746
01:01:07,830 --> 01:01:09,990
unele avantaje biologice.
747
01:01:09,990 --> 01:01:12,900
Avantaje pe care le-ar fi dorit pentru ei înșiși,
748
01:01:12,900 --> 01:01:15,273
splicing genelor, mutații.
749
01:01:16,110 --> 01:01:18,663
Cumva a scăpat de sub control.
750
01:01:21,000 --> 01:01:26,000
Este tragic, teribil de tragic.
751
01:01:31,710 --> 01:01:33,330
Din vârful acestor munți,
752
01:01:33,330 --> 01:01:36,153
sute de secole ne privesc de sus.
753
01:01:38,460 --> 01:01:39,993
E timpul să ne întoarcem acasă.
754
01:01:41,910 --> 01:01:43,660
Avem o poveste importantă de spus.
755
01:02:07,920 --> 01:02:10,680
Dr. Collier, așteptați un minut.
756
01:02:10,680 --> 01:02:14,013
Dacă aceste experimente au fost efectuate cu mii de ani în urmă,
757
01:02:15,270 --> 01:02:17,673
cine face o operație la yeti acum?
758
01:02:20,182 --> 01:02:21,214
Atenţie.
759
01:02:32,716 --> 01:02:33,883
Dr. Collier.
760
01:02:42,175 --> 01:02:43,092
Kathleen.
761
01:03:09,720 --> 01:03:10,770
El vine în jur.
762
01:03:14,730 --> 01:03:17,730
Partener ușor, nu face nicio mișcare bruscă.
763
01:03:17,730 --> 01:03:20,373
Arată orice emoție, înnebunesc.
764
01:03:21,240 --> 01:03:22,545
Atenție.
765
01:03:23,790 --> 01:03:24,740
Ei bine, ce este?
766
01:03:27,900 --> 01:03:28,953
Un ciudat al naturii.
767
01:03:38,820 --> 01:03:39,870
Matt, ești bine?
768
01:03:40,980 --> 01:03:42,393
Și.
769
01:03:44,130 --> 01:03:45,353
Unde e Siku?
770
01:03:45,353 --> 01:03:46,293
Nu știm.
771
01:03:46,293 --> 01:03:49,143
Probabil că l-au surprins înainte să ne poată avertiza.
772
01:03:50,640 --> 01:03:52,740
Ne-a urmărit mile.
773
01:03:52,740 --> 01:03:53,573
E vina mea.
774
01:03:53,573 --> 01:03:54,780
Ar fi trebuit să văd.
775
01:03:54,780 --> 01:03:55,953
Nu te învinovăți.
776
01:03:57,150 --> 01:03:58,758
Sunt foarte deștepți.
777
01:04:00,241 --> 01:04:03,385
Da, destul de inteligent pentru a pilota o navă spațială, cred.
778
01:04:03,385 --> 01:04:06,210
Nu, nu, acesta nu este același extraterestru
779
01:04:06,210 --> 01:04:07,713
am văzut în nava spațială.
780
01:04:08,970 --> 01:04:12,180
Acestea trebuie să fie drone sau muncitori
781
01:04:12,180 --> 01:04:15,600
probabil adus aici pentru travaliu.
782
01:04:15,600 --> 01:04:19,590
Poate i-au distrus pe ceilalți așa cum am văzut pe navă.
783
01:04:19,590 --> 01:04:22,890
Da, atunci fără nicio îndrumare,
784
01:04:22,890 --> 01:04:25,040
trebuie să fi regresat aproape complet,
785
01:04:28,800 --> 01:04:30,873
o întreagă cultură pierdută pentru totdeauna.
786
01:04:57,198 --> 01:04:58,031
Matt.
787
01:04:59,190 --> 01:05:00,480
Kathy, nu-ți face griji.
788
01:05:00,480 --> 01:05:01,323
Te vom găsi.
789
01:05:03,742 --> 01:05:05,250
Trebuie să plecăm de aici.
790
01:05:05,250 --> 01:05:06,333
Verifică-ți buzunarele.
791
01:05:09,270 --> 01:05:12,987
Cuțitul, e încă aici.
792
01:05:12,987 --> 01:05:14,100
Nu ne-au căutat?
793
01:05:14,100 --> 01:05:14,933
Se pliază în sus.
794
01:05:16,935 --> 01:05:20,060
Nu am văzut că este o armă.
795
01:05:20,060 --> 01:05:22,560
Nici ei nu au luat asta.
796
01:05:22,560 --> 01:05:24,450
Pune cuțitul, Matt.
797
01:05:24,450 --> 01:05:26,495
Nu le da nimic de care să fie interesați.
798
01:05:58,015 --> 01:06:00,458
Asta pare să fie destinația noastră.
799
01:06:18,366 --> 01:06:19,199
Asculta.
800
01:07:47,468 --> 01:07:51,218
Ce au de gând să facă cu noi?
801
01:11:09,872 --> 01:11:11,122
Doctore, uite.
802
01:11:13,367 --> 01:11:14,284
Oh, ce.
803
01:11:15,756 --> 01:11:17,589
Modificări de comportament.
804
01:11:29,647 --> 01:11:30,480
Cometariu?
805
01:12:08,511 --> 01:12:12,943
Sunt mai răi decât cei mai sângeroși sălbatici pe care i-am văzut vreodată.
806
01:12:19,849 --> 01:12:21,599
Sălbaticii, desigur.
807
01:12:24,001 --> 01:12:25,290
Desigur.
808
01:12:25,290 --> 01:12:26,873
Ce? Ce este?
809
01:12:28,373 --> 01:12:30,373
Matei, acești extratereștri,
810
01:12:34,241 --> 01:12:35,943
nu sunt o specie diferită.
811
01:12:37,350 --> 01:12:38,733
Sunt aceeași specie,
812
01:12:42,270 --> 01:12:46,420
cerebrală, aproape spirituală
813
01:12:48,570 --> 01:12:52,473
fără impuls sau, sau dorințe animale.
814
01:12:54,930 --> 01:12:56,673
Așa erau ei, Matthew.
815
01:12:58,503 --> 01:13:00,851
Acum, sunt combinate
816
01:13:00,851 --> 01:13:04,280
cu a, o specie atât de complexă.
817
01:13:06,360 --> 01:13:08,152
Nu și-au dat seama.
818
01:13:08,152 --> 01:13:12,152
Puteți vedea animalul violent încă în ei.
819
01:13:13,541 --> 01:13:18,541
Doamne, ajută-ne.
820
01:13:26,419 --> 01:13:28,193
Kathy.
821
01:13:41,969 --> 01:13:44,802
Kathy, Kathy, ești bine?
822
01:14:17,768 --> 01:14:19,935
Dr. Collier, fii atent.
823
01:14:21,277 --> 01:14:22,675
El intelege.
824
01:14:22,675 --> 01:14:23,677
El este inteligent.
825
01:14:54,285 --> 01:14:55,260
O să am grijă de Kathy.
826
01:14:55,260 --> 01:14:57,070
Trebuie să distrugi acea mașină.
827
01:16:59,092 --> 01:17:03,124
Să mergem înainte să ne întrerupă la ușă.
828
01:17:16,419 --> 01:17:17,336
Atenţie.
829
01:17:53,735 --> 01:17:55,235
Haide, Claire.
830
01:18:11,413 --> 01:18:12,713
Claire grabeste-te.
831
01:18:19,593 --> 01:18:20,701
Să mergem.
832
01:18:20,701 --> 01:18:23,118
Nu pot să-i rețin pentru totdeauna.
833
01:19:56,685 --> 01:19:58,102
Rondo, stai.
834
01:20:02,413 --> 01:20:03,413
Siku, continuă.
835
01:20:05,702 --> 01:20:06,982
O voi ajuta.
836
01:20:13,856 --> 01:20:15,602
Trebuie să mă părăsești, Matthew.
837
01:20:15,602 --> 01:20:17,519
Asta nu este o opțiune.
838
01:20:20,781 --> 01:20:22,047
Combina.
839
01:20:22,047 --> 01:20:25,083
Trebuie să vă salvați.
840
01:20:28,920 --> 01:20:31,140
Du-te pe femei la un loc mai înalt.
841
01:20:31,140 --> 01:20:32,139
Unde te duci?
842
01:20:32,139 --> 01:20:33,619
Doar continuă.
843
01:22:22,882 --> 01:22:24,312
Ei vin.
844
01:23:11,623 --> 01:23:12,456
Grabă.
845
01:23:47,648 --> 01:23:48,481
Matei.
846
01:23:52,133 --> 01:23:54,000
Puteți face asta mai târziu.
847
01:23:54,000 --> 01:23:54,963
Doar odihnește-te.
848
01:23:58,020 --> 01:23:59,757
Matt, te rog.
849
01:24:03,000 --> 01:24:04,743
Aceasta este Claire Collier care vorbește.
850
01:24:07,260 --> 01:24:09,483
Într-o vale izolată din Himalaya,
851
01:24:10,710 --> 01:24:13,510
partidul nostru a descoperit rămășițele
852
01:24:14,880 --> 01:24:19,233
a unei civilizaţii străvechi din altă lume.
853
01:24:23,100 --> 01:24:26,760
Sunt mult prea multe pentru mine să spun aici,
854
01:24:26,760 --> 01:24:28,953
mult mai mult ce va trebui spus.
855
01:24:31,230 --> 01:24:33,153
Te rog să crezi tot ce Matt,
856
01:24:35,130 --> 01:24:38,320
Matthew Connor vă spune
857
01:24:39,972 --> 01:24:42,110
despre ceea ce am găsit.
858
01:24:56,324 --> 01:24:58,574
O fiară în sufletul omului,
859
01:25:01,033 --> 01:25:04,773
o moștenire pe care au fost neputincioși să o depășească.
860
01:25:13,890 --> 01:25:16,090
Vreau să mă lași aici.
861
01:25:19,152 --> 01:25:22,563
Emoții atât de frumoase,
862
01:25:24,240 --> 01:25:28,983
atât de uman și puternic,
863
01:25:30,660 --> 01:25:32,913
pentru lumea lor, prea puternică.
864
01:25:34,778 --> 01:25:38,945
Fă-i să înțeleagă, Matt, cum au ajuns la asta.
865
01:25:46,761 --> 01:25:50,493
Și Siku, atât de puternic.
866
01:25:52,320 --> 01:25:53,583
Sunt foarte mandru de tine.
867
01:25:58,950 --> 01:25:59,910
Îmi pare rău că nu voi putea
868
01:25:59,910 --> 01:26:01,983
să scriu acea carte cu tine, Matthew.
869
01:26:05,307 --> 01:26:08,347
Dar știu că vei găsi un colaborator demn.
870
01:26:10,308 --> 01:26:13,308
Numele tău va fi pe el cu al nostru.
871
01:26:14,620 --> 01:26:17,620
Va fi o carte atât de importantă.
872
01:26:34,668 --> 01:26:36,733
A plecat, fiule.62187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.