All language subtitles for The.Primevals.2023.720345p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de film YIFY: YTS.MX 3 00:01:52,203 --> 00:01:54,960 Tenzang, trebuie să-l distrugi? 4 00:01:54,960 --> 00:01:58,383 Nu ne dorim asta, dar el a venit din nou să ne distrugă. 5 00:02:10,800 --> 00:02:12,900 Te rog, dacă există o modalitate de a-l captura. 6 00:02:15,584 --> 00:02:16,587 Vom încerca. 7 00:02:46,302 --> 00:02:47,795 Trebuie să merg cu ei. 8 00:02:47,795 --> 00:02:49,795 Siku, ajută-mă să le găsesc. 9 00:04:15,767 --> 00:04:17,184 Tenzang. 10 00:04:55,751 --> 00:04:57,478 Tenzang, oprește-l. 11 00:05:01,465 --> 00:05:04,467 Tenzang. 12 00:08:04,939 --> 00:08:07,323 Bună, Matt, Matt Connor. 13 00:08:08,190 --> 00:08:09,180 Kyle Norris, acum? 14 00:08:09,180 --> 00:08:10,740 Da, da, a trecut ceva timp. 15 00:08:10,740 --> 00:08:12,210 Da, nu ai absolvit încă? 16 00:08:12,210 --> 00:08:13,960 Oh, da, sunt la programul de doctorat. 17 00:08:15,030 --> 00:08:15,863 Da bine- 18 00:08:15,863 --> 00:08:17,100 Oricum, vreau să spun, trebuie să fii 19 00:08:17,100 --> 00:08:18,870 destul de entuziasmat de toate astea. 20 00:08:18,870 --> 00:08:20,730 Vă validează oarecum întreaga teorie, nu-i așa? 21 00:08:20,730 --> 00:08:21,630 Ce face? 22 00:08:21,630 --> 00:08:22,950 Adică nu știi? 23 00:08:22,950 --> 00:08:23,880 Eram în afara orașului. 24 00:08:23,880 --> 00:08:24,713 M-am intors. 25 00:08:24,713 --> 00:08:25,546 Asta mă aștepta. 26 00:08:25,546 --> 00:08:26,379 Ce se întâmplă? 27 00:08:26,379 --> 00:08:27,480 Matt, haide. 28 00:08:27,480 --> 00:08:29,080 Trebuie să fii în secțiunea VIP. 29 00:08:38,730 --> 00:08:40,500 Ce este asta? 30 00:08:40,500 --> 00:08:41,620 Oh, o vei găsi. 31 00:08:46,560 --> 00:08:47,393 Daţi-i drumul. 32 00:08:47,393 --> 00:08:48,330 Luați locul meu. 33 00:08:48,330 --> 00:08:49,230 Va merita. 34 00:08:50,850 --> 00:08:51,683 Mulțumiri. 35 00:09:18,360 --> 00:09:22,350 Doamnelor și domnilor, președinte emerit 36 00:09:22,350 --> 00:09:27,350 de la Departamentul de Antropologie, Dr. Claire Collier. 37 00:09:44,159 --> 00:09:48,330 Vă mulțumesc și bună seara, doamnelor și domnilor. 38 00:09:48,330 --> 00:09:53,330 Acum patru săptămâni, mai mulți ciobani nepalezi au fost uciși 39 00:09:53,970 --> 00:09:56,703 un himalayan antropoid de mare. 40 00:09:58,050 --> 00:10:02,400 Această întâmplare întâmplătoare a pus capăt anilor 41 00:10:02,400 --> 00:10:06,389 de controversă asupra existenţei yeti 42 00:10:07,222 --> 00:10:10,113 sau așa-numitul om de zăpadă abominabil. 43 00:10:11,130 --> 00:10:14,520 Sunt mândru să anunț că rămășițele animalului sunt 44 00:10:14,520 --> 00:10:17,553 aici astăzi și va fi expus în curând. 45 00:10:18,540 --> 00:10:22,590 Studiind acest animal, ni se oferă o privire foarte rară 46 00:10:22,590 --> 00:10:26,010 înapoi în timp, înainte de cele mai vechi 47 00:10:26,010 --> 00:10:27,603 a strămoșilor noștri cunoscuți. 48 00:10:28,440 --> 00:10:30,900 Și permiteți-mi să subliniez că asta este 49 00:10:30,900 --> 00:10:34,800 o poveste despre știință și nu senzație. 50 00:10:34,800 --> 00:10:38,133 Este poate cea mai importantă descoperire a secolului, 51 00:10:39,330 --> 00:10:42,180 și aceasta este povestea personalului meu 52 00:10:42,180 --> 00:10:45,693 si sper sa subliniati in conturile voastre. 53 00:11:13,051 --> 00:11:14,051 Hopa, scuze. 54 00:11:16,872 --> 00:11:18,270 Puteți începe întrebările dvs. 55 00:11:18,270 --> 00:11:20,310 Este adevărat că creatura a fost ucisă sau rănită 56 00:11:20,310 --> 00:11:22,830 o jumătate de duzină de nativi înainte de capturarea lui? 57 00:11:22,830 --> 00:11:25,770 Un șerpa a fost, cred, ucis într-o alunecare de zăpadă 58 00:11:25,770 --> 00:11:26,880 împreună cu animalul. 59 00:11:26,880 --> 00:11:28,560 Dar nu există alte povești de atacuri 60 00:11:28,560 --> 00:11:32,223 de către acești monștri, atacuri în care au fost raportate morți? 61 00:11:33,210 --> 00:11:35,130 Analizăm întreaga chestiune 62 00:11:35,130 --> 00:11:36,570 a confruntărilor umane. 63 00:11:36,570 --> 00:11:38,820 Cu toate acestea, această linie de anchetă ignoră 64 00:11:38,820 --> 00:11:41,940 semnificația importantă a acestei povești. 65 00:11:41,940 --> 00:11:42,773 Daca am putea- 66 00:11:42,773 --> 00:11:44,250 Cum ai compara acest om de zăpadă 67 00:11:44,250 --> 00:11:46,590 cu versiunile de la Hollywood? 68 00:11:46,590 --> 00:11:49,860 Chiar nu sunt familiarizat cu versiunile de la Hollywood. 69 00:11:49,860 --> 00:11:50,693 Doctor. 70 00:11:53,850 --> 00:11:55,140 Ei bine, acum că parcă ai dovezi 71 00:11:55,140 --> 00:11:58,140 că yeti există, există planuri 72 00:11:58,140 --> 00:12:01,110 pentru a urmări și captura un exemplar viu? 73 00:12:01,110 --> 00:12:03,183 Vrei să spui o expediție, domnule Connor? 74 00:12:05,130 --> 00:12:07,050 Administratorii comuni ai ambilor muzeului 75 00:12:07,050 --> 00:12:09,210 iar universitatea au declarat că şansele 76 00:12:09,210 --> 00:12:12,393 de a găsi un alt exemplar sunt prea îndepărtate. 77 00:12:13,290 --> 00:12:14,773 Ei bine, ce simți? 78 00:12:16,200 --> 00:12:17,370 Știi foarte bine că, 79 00:12:17,370 --> 00:12:19,080 ca ofițer al universității, 80 00:12:19,080 --> 00:12:20,880 Sunt legat de decizia lor. 81 00:12:20,880 --> 00:12:23,100 Am auzit că nici un om de știință 82 00:12:23,100 --> 00:12:26,970 în afară de tine ai avut voie să examinezi specimenul. 83 00:12:26,970 --> 00:12:27,873 E adevarat? 84 00:12:29,160 --> 00:12:31,830 Fiecare vi se va furniza un comunicat de presă 85 00:12:31,830 --> 00:12:35,280 referitor la ceea ce considerăm că sunt problemele științifice 86 00:12:35,280 --> 00:12:38,130 ridicat de această descoperire neașteptată. 87 00:12:38,130 --> 00:12:40,830 Am încredere că o parte din acel material își va găsi drumul 88 00:12:40,830 --> 00:12:42,063 în rapoartele dvs. 89 00:13:14,280 --> 00:13:15,273 Frumos discurs. 90 00:13:16,740 --> 00:13:20,820 Matt, încerc să te contactez de săptămâni. 91 00:13:20,820 --> 00:13:21,960 Ceva important? 92 00:13:21,960 --> 00:13:23,223 Desigur. 93 00:13:24,240 --> 00:13:26,490 Mă bucur că ai venit astăzi aici. 94 00:13:26,490 --> 00:13:28,200 Ei bine, cred că a trebuit să mă inviți 95 00:13:28,200 --> 00:13:29,583 în împrejurări. 96 00:13:30,630 --> 00:13:32,220 Matei, te rog. 97 00:13:32,220 --> 00:13:35,310 Teza ta despre yeti a fost judecată de un juriu 98 00:13:35,310 --> 00:13:38,130 dintre cei mai buni oameni de știință din sistemul universitar. 99 00:13:38,130 --> 00:13:39,630 Se pare că au greșit. 100 00:13:39,630 --> 00:13:44,220 Aparent ne-am înșelat, dar nu am avut prejudecăți. 101 00:13:44,220 --> 00:13:47,730 Decizia noastră a fost judecată numai pe baza prezentării dumneavoastră. 102 00:13:47,730 --> 00:13:49,560 Teza ta a fost speculativă, 103 00:13:49,560 --> 00:13:51,660 și ar fi trebuit să o prezinți ca atare. 104 00:13:51,660 --> 00:13:53,130 L-ai prezentat ca pe un fapt. 105 00:13:53,130 --> 00:13:54,150 Care este. 106 00:13:54,150 --> 00:13:57,150 Ceea ce nu era la vremea aceea. 107 00:13:57,150 --> 00:14:01,110 Știai ce este necesar pentru a-ți obține doctoratul. 108 00:14:01,110 --> 00:14:03,900 Ai dezamăgit sistemul și ai fost dat afară. 109 00:14:03,900 --> 00:14:07,980 Academia nu este un loc în care să-ți faci propriile reguli. 110 00:14:07,980 --> 00:14:09,750 Nu mi-ai înțeles niciodată. 111 00:14:09,750 --> 00:14:11,310 Am înțeles că yeti a existat. 112 00:14:11,310 --> 00:14:13,023 Am avut dreptate cel putin cu asta. 113 00:14:16,650 --> 00:14:17,943 Nu în totalitate, Matt. 114 00:14:20,212 --> 00:14:22,712 Acum, la naiba, Claire, ce ascundeți? 115 00:14:25,380 --> 00:14:28,140 Lloyd Trent, îl cunoști? 116 00:14:28,140 --> 00:14:31,020 Sigur, el este biolog molecular, cartografiere genică. 117 00:14:31,020 --> 00:14:33,150 Ce are de făcut cu asta? 118 00:14:33,150 --> 00:14:35,850 Lucrăm împreună cu McLaren Hall. 119 00:14:35,850 --> 00:14:39,213 Vreau să ne întâlnim acolo diseară, te rog. 120 00:14:40,530 --> 00:14:41,380 Am nevoie de tine acolo. 121 00:14:44,160 --> 00:14:44,993 La ce oră? 122 00:15:03,852 --> 00:15:06,870 Te rog, am nevoie de mai mult de trei ani 123 00:15:06,870 --> 00:15:08,280 pentru a pune acest cod împreună. 124 00:15:08,280 --> 00:15:09,420 Pe lângă ceea ce noi- 125 00:15:09,420 --> 00:15:10,470 Bună seara, Matt. 126 00:15:15,960 --> 00:15:19,470 Lloyd, aș vrea să-l cunoști pe un, un asociat al meu, 127 00:15:19,470 --> 00:15:20,580 Matt Connor. 128 00:15:20,580 --> 00:15:23,790 Matthew Connor, o plăcere. 129 00:15:23,790 --> 00:15:25,590 Disertație bună, treabă bună. 130 00:15:25,590 --> 00:15:27,842 Presupun că va trebui să-l actualizez. 131 00:15:27,842 --> 00:15:29,400 Asta trebuie. 132 00:15:29,400 --> 00:15:31,740 Până acum, Matthew nu a fost găsit. 133 00:15:31,740 --> 00:15:34,140 Aș dori permisiunea ta să-l iau în încrederea noastră. 134 00:15:34,140 --> 00:15:35,097 Oh, nu am nicio obiecție, 135 00:15:35,097 --> 00:15:38,580 dar este destul de curând să spun ceva despre asta. 136 00:15:38,580 --> 00:15:40,320 Ei bine, ce poți să spui, doctore? 137 00:15:40,320 --> 00:15:43,710 Avem de-a face cu o creatură foarte superioară. 138 00:15:43,710 --> 00:15:45,000 Superior în ce fel? 139 00:15:45,000 --> 00:15:46,320 Pentru supravietuire. 140 00:15:46,320 --> 00:15:50,970 Este un șobolan genetic, cu păr bandit pentru camuflaj, 141 00:15:50,970 --> 00:15:54,030 dinții, uh, întreg botul sunt feline. 142 00:15:54,030 --> 00:15:57,120 Și totuși poate trăi din furaje grosiere dacă trebuie. 143 00:15:57,120 --> 00:16:01,200 Urechea, canina, evident sensibila. 144 00:16:01,200 --> 00:16:03,360 Vorbești de transmutare. 145 00:16:03,360 --> 00:16:05,820 Acestea nu măcar nu sunt îndepărtate. 146 00:16:05,820 --> 00:16:06,960 Corect. 147 00:16:06,960 --> 00:16:11,160 Ori această creatură sa despărțit atât de mult înapoi în timp 148 00:16:11,160 --> 00:16:16,050 înainte de fiecare regulă pe care o știm despre dezvoltarea primatelor sau- 149 00:16:16,050 --> 00:16:18,690 Sau este făcută de om? 150 00:16:18,690 --> 00:16:22,260 Ei bine, să spunem că a fost o mutație controlată. 151 00:16:22,260 --> 00:16:24,120 Cel puțin asta e teoria mea. 152 00:16:24,120 --> 00:16:26,250 E prea fantastic, Lloyd. 153 00:16:26,250 --> 00:16:27,990 Claire nu este de acord cu mine. 154 00:16:27,990 --> 00:16:31,503 Știința necesară este cu zeci de ani peste tot ceea ce știm. 155 00:16:32,610 --> 00:16:35,490 Dacă putem descoperi cum a traversat această creatură 156 00:16:35,490 --> 00:16:38,403 bariera genetică de la o formă de viață la alta, 157 00:16:39,480 --> 00:16:42,240 vom dezvălui misterele eredității. 158 00:16:42,240 --> 00:16:44,220 Un plan al vieții. 159 00:16:44,220 --> 00:16:46,050 Dar acest comportament violent? 160 00:16:46,050 --> 00:16:49,080 Un alt mister și unul foarte diferit. 161 00:16:49,080 --> 00:16:50,850 Această creatură trebuie să fi fost într-o stare 162 00:16:50,850 --> 00:16:53,130 de excitare emoțională cronică. 163 00:16:53,130 --> 00:16:56,280 În timpul disecției, am găsit o leziune traumatică 164 00:16:56,280 --> 00:16:57,273 la creier. 165 00:16:58,230 --> 00:17:02,940 Am văzut o intervenție în jurul lobului parietal. 166 00:17:02,940 --> 00:17:04,740 Asta nu sa făcut aici? - Nu. 167 00:17:04,740 --> 00:17:08,190 Trauma urmează o linie de trunchi chiar în amigdală. 168 00:17:08,190 --> 00:17:09,660 Centrul emoțional al creierului. 169 00:17:09,660 --> 00:17:11,520 Incizia a fost brută, 170 00:17:11,520 --> 00:17:12,900 dar acest animal nefericit 171 00:17:12,900 --> 00:17:17,220 în viața a suferit o intervenție chirurgicală brutală. 172 00:17:17,220 --> 00:17:20,340 Aici, conexiunile nervoase frontale au fost întrerupte, 173 00:17:20,340 --> 00:17:22,410 aproape ars. 174 00:17:22,410 --> 00:17:25,620 Acești nervi conectează nou creier superior 175 00:17:25,620 --> 00:17:28,050 la creierul primitiv mai vechi. 176 00:17:28,050 --> 00:17:32,730 O operație atât de barbară, Lloyd, încât e greu de împăcat 177 00:17:32,730 --> 00:17:36,210 cu teoria ta a unei științe avansate. 178 00:17:36,210 --> 00:17:38,100 Dar cine, vreau să spun cine, cine ar... 179 00:17:38,100 --> 00:17:42,390 Nu avem idee, dar centrii creierului sunt afectați 180 00:17:42,390 --> 00:17:46,383 prin acea intervenție chirurgicală au fost aleși în mod deliberat. 181 00:18:10,320 --> 00:18:12,060 Știi că nu poți răspunde la acele întrebări 182 00:18:12,060 --> 00:18:13,413 fără un exemplar viu. 183 00:18:14,850 --> 00:18:16,563 Ceea ce necesită o expediție. 184 00:18:22,468 --> 00:18:24,450 Mai spui că universitatea nu intenționează? 185 00:18:24,450 --> 00:18:26,550 să-mi urmeze până la capăt? 186 00:18:26,550 --> 00:18:28,710 Matt, e complicat. 187 00:18:28,710 --> 00:18:32,070 Nepalezii consideră specimenul ca fiind aici ilegal 188 00:18:32,070 --> 00:18:33,570 și cere înapoi. 189 00:18:33,570 --> 00:18:35,847 Oficial, nu putem face nimic. 190 00:18:35,847 --> 00:18:36,843 Și neoficial? 191 00:18:39,210 --> 00:18:42,120 Am aplicat pentru un concediu prelungit, 192 00:18:42,120 --> 00:18:43,830 pe care l-au aprobat imediat. 193 00:18:43,830 --> 00:18:45,180 Cum rămâne cu finanțarea? 194 00:18:46,410 --> 00:18:48,000 Editura Paragon. 195 00:18:48,000 --> 00:18:50,970 Le-am trimis disertația dvs., detalii despre descoperire, 196 00:18:50,970 --> 00:18:55,950 un prospect despre expediție și o schiță pentru cartea noastră. 197 00:18:55,950 --> 00:18:56,970 Cartea noastră? 198 00:18:56,970 --> 00:18:58,570 Te vreau în această călătorie, Matt, 199 00:19:00,480 --> 00:19:02,040 și speram că îmi vei face onoarea 200 00:19:02,040 --> 00:19:04,440 de a co-autor o carte la întoarcerea noastră. 201 00:19:04,440 --> 00:19:06,600 Ei bine, sunt flatat, dar editorul tău își dă seama 202 00:19:06,600 --> 00:19:08,969 cati bani sunt necesari pentru a echipa o astfel de operatie? 203 00:19:10,068 --> 00:19:12,540 Nu vom urca pe Everest, Matthew. 204 00:19:12,540 --> 00:19:14,670 Căutăm un yeti. 205 00:19:14,670 --> 00:19:17,400 Desigur, tabăra noastră de bază ar trebui să fie bine aprovizionată, 206 00:19:17,400 --> 00:19:19,470 dar doar câţiva dintre noi ar pleca de acolo 207 00:19:19,470 --> 00:19:21,030 în drumeții de una sau două zile. 208 00:19:21,030 --> 00:19:23,220 Vom străbate ravenele 209 00:19:23,220 --> 00:19:24,813 până când îi luăm urmele. 210 00:19:27,720 --> 00:19:29,070 Ei bine, când plecăm? 211 00:19:29,070 --> 00:19:30,033 În câteva zile. 212 00:19:30,960 --> 00:19:32,310 Suficient timp pentru a fi gata? 213 00:19:32,310 --> 00:19:34,650 Claire, știi de cât timp am așteptat asta. 214 00:19:34,650 --> 00:19:35,700 S-a rezolvat atunci. 215 00:19:35,700 --> 00:19:38,010 Și, evident, aveți contacte în Nepal. 216 00:19:38,010 --> 00:19:39,780 Un fost student. 217 00:19:39,780 --> 00:19:42,360 Este doctorand în antropologie socială 218 00:19:42,360 --> 00:19:45,120 făcând muncă de câmp, studiind șerpașii. 219 00:19:45,120 --> 00:19:46,140 Putem conta pe ea? 220 00:19:46,140 --> 00:19:48,540 Ea este motivul pentru care yeti este aici. 221 00:19:48,540 --> 00:19:50,130 A strecurat-o din țară 222 00:19:50,130 --> 00:19:52,650 chiar sub nasul autorităților locale. 223 00:19:52,650 --> 00:19:55,950 Dacă ne întâlnim cu oricine a făcut acea operație pe creier? 224 00:19:55,950 --> 00:19:56,900 Vom fi atenți. 225 00:19:59,490 --> 00:20:01,169 Și primim ceva ajutor. 226 00:20:04,920 --> 00:20:08,610 Ne vom întâlni cu acest tip, Rondo Montana, 227 00:20:08,610 --> 00:20:10,140 un vânător de vânătoare mare. 228 00:20:10,140 --> 00:20:12,960 Are propriul său avion, așa că putem intra în Nepal 229 00:20:12,960 --> 00:20:14,970 fără a trece prin vamă. 230 00:20:14,970 --> 00:20:18,063 Între safari, conduce o tavernă amabilă în Calcutta. 231 00:20:23,190 --> 00:20:24,933 Trebuie să fie pe aici undeva. 232 00:20:27,420 --> 00:20:29,010 Cartier frumos. 233 00:20:29,010 --> 00:20:30,313 Și. 234 00:20:33,750 --> 00:20:35,524 Acesta arată ca locul. 235 00:20:35,524 --> 00:20:36,607 Aș zice așa. 236 00:20:49,320 --> 00:20:50,874 Ne așteaptă? 237 00:20:50,874 --> 00:20:51,874 Desigur. 238 00:20:54,660 --> 00:20:55,593 Ei bine, este târziu. 239 00:20:56,940 --> 00:21:00,200 Poate ar trebui să mergem la hotel, să ne întoarcem dimineața. 240 00:21:00,200 --> 00:21:01,619 Și. 241 00:21:03,747 --> 00:21:05,750 Cred că o să-i sun partenerul în seara asta. 242 00:21:05,750 --> 00:21:08,083 Hei, bani, bani. 243 00:21:09,683 --> 00:21:11,940 Ah, nu m-ai prins într-o dispoziție foarte generoasă. 244 00:21:11,940 --> 00:21:13,390 Vrem bani, omule. 245 00:21:19,721 --> 00:21:22,650 Pentru numele lui Dumnezeu, dă-i banii. 246 00:21:22,650 --> 00:21:25,533 Doamna dă sfaturi excelente, prietene. 247 00:21:31,736 --> 00:21:32,703 Banii tăi, te rog. 248 00:21:33,750 --> 00:21:35,000 E în buzunarul meu din spate. 249 00:21:46,247 --> 00:21:47,100 Acum, ai ceea ce vrei. 250 00:21:47,100 --> 00:21:47,933 Hai să mergem. 251 00:21:57,030 --> 00:21:58,830 Ce ai în poșetă, doamnă? 252 00:21:58,830 --> 00:22:00,528 Las-o în pace. 253 00:22:24,870 --> 00:22:25,928 Mulțumesc. 254 00:22:25,928 --> 00:22:27,922 Ar trebui să fii mai atent pe aici. 255 00:22:30,060 --> 00:22:30,893 Aşa cred. 256 00:22:38,970 --> 00:22:41,333 Acum, va avea două dureri de cap când se va trezi. 257 00:22:44,190 --> 00:22:47,313 Aici, suvenir al Calcuttei. 258 00:22:53,670 --> 00:22:54,503 Aștepta. 259 00:22:57,810 --> 00:22:58,643 Bine? 260 00:22:59,640 --> 00:23:00,723 domnule Montana? 261 00:23:02,470 --> 00:23:03,483 Spune-mi Rondo. 262 00:23:18,570 --> 00:23:21,183 Deci ar trebui să te aștept, nu? 263 00:23:22,710 --> 00:23:24,260 Partenerul tău nu ți-a spus? 264 00:23:25,230 --> 00:23:27,743 Cu ce ​​te-a taxat pentru aranjamente de data asta? 265 00:23:29,850 --> 00:23:30,683 Nu face nimic. 266 00:23:31,650 --> 00:23:35,280 Ned lipitoarea, mă bucur să aud că încă își câștigă existența 267 00:23:35,280 --> 00:23:36,483 de pe vechii lui prieteni. 268 00:23:37,320 --> 00:23:38,790 Urăsc să ți-o spun așa, 269 00:23:38,790 --> 00:23:41,553 dar am ieșit din afacerea cu safari de 12 ani. 270 00:23:44,909 --> 00:23:48,060 Domnule Montana, voi fi sincer cu dumneavoastră. 271 00:23:48,060 --> 00:23:49,800 Nu avem pe nimeni altcineva la care să apelăm. 272 00:23:49,800 --> 00:23:52,300 Dacă nu ne puteți ajuta, ne puteți recomanda pe altcineva? 273 00:23:52,300 --> 00:23:53,793 Ei bine, asta depinde. 274 00:23:55,380 --> 00:23:58,620 Ce căutați voi doi, tigri, bivol? 275 00:23:58,620 --> 00:24:00,270 Ceva și mai periculos. 276 00:24:00,270 --> 00:24:03,210 Mai ales că nu vânăm pentru a ucide, ci pentru a studia. 277 00:24:03,210 --> 00:24:04,890 Și ai adus puști cu tranchilizant, 278 00:24:04,890 --> 00:24:06,633 și plase, și camere. 279 00:24:08,940 --> 00:24:09,773 Dreapta. 280 00:24:11,070 --> 00:24:15,660 Da, cred că am înțeles. 281 00:24:15,660 --> 00:24:20,660 Fie ești după elefanți sălbatici, fie pe yeti. 282 00:24:21,030 --> 00:24:22,050 Cum ai știut? 283 00:24:22,050 --> 00:24:23,910 M-am asteptat. 284 00:24:23,910 --> 00:24:25,680 Avem o expediție în fața noastră? 285 00:24:25,680 --> 00:24:26,670 Nici unul despre care am auzit. 286 00:24:26,670 --> 00:24:27,990 Vor veni. 287 00:24:27,990 --> 00:24:29,130 Nu-i va opri acum 288 00:24:29,130 --> 00:24:30,990 că se presupune că au prins unul. 289 00:24:30,990 --> 00:24:32,130 Se presupune? 290 00:24:32,130 --> 00:24:36,840 Din câte am citit, nimeni nu a văzut chestia de aproape. 291 00:24:36,840 --> 00:24:38,433 Deci crezi că este o farsă? 292 00:24:40,170 --> 00:24:42,453 Ei bine, dacă te-am putea convinge că yeti este... 293 00:24:42,453 --> 00:24:44,280 Că este real? 294 00:24:44,280 --> 00:24:47,490 Luați mai multe dovezi decât câteva articole din ziare. 295 00:24:47,490 --> 00:24:48,960 Îți admir scepticismul. 296 00:24:48,960 --> 00:24:51,000 Ai fi un om de știință bun. 297 00:24:51,000 --> 00:24:53,550 Rondo, ea este dr. Claire Collier. 298 00:24:53,550 --> 00:24:55,380 A menționat vreuna din poveștile pe care le-ați citit 299 00:24:55,380 --> 00:24:57,450 ea a supravegheat disecția yeti? 300 00:24:57,450 --> 00:24:59,670 Asta nu este o fraudă, domnule Montana. 301 00:24:59,670 --> 00:25:01,623 Luați-o de la un fost necredincios. 302 00:25:03,030 --> 00:25:08,025 Acestea, uitați-vă la acestea. 303 00:25:13,290 --> 00:25:14,820 Care este dimensiunea? 304 00:25:14,820 --> 00:25:16,105 Oh, nu ai găsit? 305 00:25:16,938 --> 00:25:19,473 Oh, scuze, aici, acesta. 306 00:25:21,345 --> 00:25:23,010 Yeti-ul există. 307 00:25:23,010 --> 00:25:25,510 Unul a fost ucis, iar alții au fost văzuți. 308 00:25:30,450 --> 00:25:31,283 Este întâmplător. 309 00:25:32,130 --> 00:25:34,050 Oamenii caută de peste 100 de ani. 310 00:25:34,050 --> 00:25:34,980 Și nu l-au găsit niciodată, 311 00:25:34,980 --> 00:25:37,170 pentru că nu voia să fie găsit. 312 00:25:37,170 --> 00:25:38,790 Acum, ceva îl duce în jos pe munte 313 00:25:38,790 --> 00:25:41,070 în confruntarea umană. 314 00:25:41,070 --> 00:25:42,300 Se spune că este un ucigaș. 315 00:25:42,300 --> 00:25:44,640 Exemplarul pe care l-am trecut printr-o intervenție chirurgicală mutilantă. 316 00:25:44,640 --> 00:25:47,280 Asta a cauzat comportamentul violent despre care ai auzit. 317 00:25:47,280 --> 00:25:50,160 Cineva captează și mutilează această creatură 318 00:25:50,160 --> 00:25:52,050 căci Dumnezeu ştie ce scop. 319 00:25:52,050 --> 00:25:54,720 Au mai rămas doar câteva exemplare. 320 00:25:54,720 --> 00:25:58,140 Extinție acum înainte de a putea termina de descris 321 00:25:58,140 --> 00:26:00,693 animalul din punct de vedere științific ar fi o tragedie. 322 00:26:01,530 --> 00:26:04,020 Vă rog să vă reconsiderați. 323 00:26:04,020 --> 00:26:07,170 Întârzierea de a găsi pe cineva cu experiența ta- 324 00:26:07,170 --> 00:26:09,753 Setează-ți ceasurile cu 10 minute înainte. 325 00:26:09,753 --> 00:26:10,586 Acest? 326 00:26:11,610 --> 00:26:13,470 Nepalezii sunt băieți independenți. 327 00:26:13,470 --> 00:26:15,510 Și-au pus ceasul cu 10 minute înaintea tuturor. 328 00:26:15,510 --> 00:26:17,880 Asta le dă un salt peste restul lumii. 329 00:26:17,880 --> 00:26:18,930 Atunci, o vei face? 330 00:26:19,860 --> 00:26:21,270 Sigur. 331 00:26:21,270 --> 00:26:23,070 Nu vrem să-l vândă în magazinele de suveniruri 332 00:26:23,070 --> 00:26:26,003 pentru suporturi pentru pălării și suporturi pentru umbrele, acum? 333 00:26:26,003 --> 00:26:30,105 Deloc, domnule Montana, deloc. 334 00:26:55,585 --> 00:26:56,752 Dr. Collier. 335 00:26:59,280 --> 00:27:01,470 Kathleen, draga mea, ce mai faci? 336 00:27:01,470 --> 00:27:03,273 Supraviețuind, te rog intră. 337 00:27:06,720 --> 00:27:10,230 Kathleen, iată cei doi co-conspiratori ai noștri. 338 00:27:10,230 --> 00:27:13,410 Acest tip plin de culoare este domnul Rondo Montana, 339 00:27:13,410 --> 00:27:14,790 expertul nostru în urmărire. 340 00:27:14,790 --> 00:27:16,320 Rondo, Kathleen Reidel. 341 00:27:16,320 --> 00:27:17,153 Imi pare bine ca te-am intalnit. 342 00:27:17,153 --> 00:27:19,230 Deci tu vei fi protectorul nostru. 343 00:27:19,230 --> 00:27:21,420 Bine, nu sunt genul eroic. 344 00:27:21,420 --> 00:27:23,280 Și cred că îl cunoști pe Matt Connor. 345 00:27:23,280 --> 00:27:26,030 Matthew Connor, ar fi trebuit să-și dea seama că vei veni. 346 00:27:27,480 --> 00:27:28,313 Te cunosc de undeva? 347 00:27:28,313 --> 00:27:30,033 Teza ta te-a precedat. 348 00:27:31,050 --> 00:27:32,288 Cui nu i-ai dat-o? 349 00:27:33,121 --> 00:27:35,490 M-am gândit că ar putea ajuta Kathy în cercetarea ei. 350 00:27:35,490 --> 00:27:38,610 Perspectiva ta a fost foarte perspicace. 351 00:27:38,610 --> 00:27:40,800 Acum, avem nevoie de mai multe criterii științifice. 352 00:27:40,800 --> 00:27:42,000 De aceea suntem aici. 353 00:27:42,900 --> 00:27:44,523 Ghidul nostru este undeva? 354 00:27:45,600 --> 00:27:46,433 Zi. 355 00:27:49,860 --> 00:27:51,210 Siku va fi ghidul nostru. 356 00:27:51,210 --> 00:27:52,350 Și? 357 00:27:52,350 --> 00:27:53,400 Câți ani ai, fiule? 358 00:27:58,032 --> 00:28:00,423 Dacă este murdar, va îngheța în zăpad. 359 00:28:03,630 --> 00:28:05,250 Nu vei găsi alt ghid în acest sat 360 00:28:05,250 --> 00:28:06,990 sa te duca in acesti munti. 361 00:28:06,990 --> 00:28:08,370 S-au speriat de yeti? 362 00:28:08,370 --> 00:28:09,780 Oamenii de aici nu urcă niciodată 363 00:28:09,780 --> 00:28:12,030 fără o binecuvântare rituală de la lamă. 364 00:28:12,030 --> 00:28:13,860 Și lama nu este de acord? 365 00:28:13,860 --> 00:28:16,560 A fost ucis cu doar două zile în urmă. 366 00:28:16,560 --> 00:28:17,910 Yeti? 367 00:28:17,910 --> 00:28:20,010 La vreo doi kilometri de sat. 368 00:28:20,010 --> 00:28:22,140 Întotdeauna l-am onorat pe cel vechi. 369 00:28:22,140 --> 00:28:24,450 Acum, sa întors împotriva noastră. 370 00:28:24,450 --> 00:28:27,543 Yeti a atacat brusc, vicios. 371 00:28:28,560 --> 00:28:32,370 Era Lama, era... 372 00:28:32,370 --> 00:28:36,140 Kathy, cum progresăm în tabără? 373 00:28:36,140 --> 00:28:38,940 Unele provizii încă sosesc. 374 00:28:38,940 --> 00:28:40,290 Suntem aproape gata. 375 00:28:40,290 --> 00:28:41,650 Cât de departe este? 376 00:28:41,650 --> 00:28:43,560 — Cam o zi de urcare. 377 00:28:43,560 --> 00:28:45,753 Bine, începem de dimineață. 378 00:29:31,470 --> 00:29:32,993 Te-ai ocupat vreodată de una dintre acestea? 379 00:29:34,770 --> 00:29:35,770 Acesta ar fi al tău. 380 00:29:37,350 --> 00:29:39,060 Militar, nu? 381 00:29:39,060 --> 00:29:40,110 Cam mic, nu-i așa? 382 00:29:40,110 --> 00:29:42,930 Este cel mai bun pe care l-am putut găsi în scurt timp. 383 00:29:42,930 --> 00:29:46,260 Probabil că nu va opri un yeti, dar l-ar putea speria. 384 00:29:46,260 --> 00:29:47,093 Este lumina. 385 00:29:47,093 --> 00:29:47,926 Este ușor de manevrat. 386 00:29:47,926 --> 00:29:48,810 Este o primă pușcă bună. 387 00:29:51,577 --> 00:29:54,510 Uh, uh, nu, nu, este o carabină. 388 00:29:54,510 --> 00:29:56,913 Prima lovitură, ai trântit șurubul înapoi. 389 00:29:59,850 --> 00:30:01,563 12 ani sunt mult timp, Rondo. 390 00:30:02,580 --> 00:30:03,413 De ce ai renunțat? 391 00:30:05,010 --> 00:30:05,843 De ce am renunțat? 392 00:30:07,470 --> 00:30:09,420 Știi ceva despre vânătoarea de safari? 393 00:30:10,710 --> 00:30:12,210 Nu chiar. 394 00:30:12,210 --> 00:30:15,963 Pe vremuri, mergeam trei, poate patru luni. 395 00:30:17,250 --> 00:30:20,580 Ne-am aduna la Nairobi, poate 20 de oameni, purtători de arme, 396 00:30:20,580 --> 00:30:24,240 jupuitorii, băieții de tabară și vânătorul însuși. 397 00:30:24,240 --> 00:30:27,690 În zilele noastre, este o vacanță de două săptămâni. 398 00:30:27,690 --> 00:30:29,160 Ei cercetează jocul dintr-un avion. 399 00:30:29,160 --> 00:30:30,360 Îl urmăresc într-un jeep, 400 00:30:30,360 --> 00:30:31,620 și apoi se întorc la hotelul lor 401 00:30:31,620 --> 00:30:35,430 la timp pentru o masă gourmet și pentru a trimite prin poștă niște cărți poștale. 402 00:30:35,430 --> 00:30:36,994 Nu foarte romantic. 403 00:30:36,994 --> 00:30:40,161 Romantic? 404 00:30:41,670 --> 00:30:43,533 Am avut un singur client obișnuit. 405 00:30:46,320 --> 00:30:49,950 Voia ca intrarea în camera lui de jocuri să fie un arc 406 00:30:49,950 --> 00:30:51,700 format din gâturile a două girafe. 407 00:30:54,330 --> 00:30:56,157 Ei bine, l-am împușcat pe primul. 408 00:30:57,450 --> 00:30:58,713 Când m-am apropiat de el, 409 00:31:01,140 --> 00:31:03,990 Ochii unei girafe pe moarte pot schimba un om, domnule Connor. 410 00:31:06,240 --> 00:31:07,790 Este o legenda pe care o au băștinașii. 411 00:31:09,570 --> 00:31:10,923 Oricum, vremurile s-au schimbat. 412 00:31:12,750 --> 00:31:14,700 Vânătoarea sportivă abia mai este permisă. 413 00:31:15,870 --> 00:31:18,320 Majoritatea dintre noi, cei mai vechi, cred că e mai bine așa. 414 00:31:19,770 --> 00:31:22,323 Zi mare mâine, mai bine te odihnești. 415 00:31:30,597 --> 00:31:32,370 Oh, îmi pare atât de rău. 416 00:31:32,370 --> 00:31:33,513 Nu am vrut. 417 00:31:36,900 --> 00:31:37,893 Te rog intra. 418 00:31:47,040 --> 00:31:51,150 Siku, mă întrebam care este traseul 419 00:31:51,150 --> 00:31:52,383 ne-am urma. 420 00:31:54,840 --> 00:31:59,840 Sub creasta de nord prin Janana Hunetao. 421 00:32:00,450 --> 00:32:01,283 Ce? 422 00:32:02,340 --> 00:32:04,380 Palatul interzis. 423 00:32:04,380 --> 00:32:05,213 Interzis? 424 00:32:06,780 --> 00:32:07,923 Pentru oamenii mei. 425 00:32:08,820 --> 00:32:10,143 Doar Tenzang ar merge. 426 00:32:11,400 --> 00:32:12,483 Mi-a arătat. 427 00:32:14,719 --> 00:32:17,447 Asta e familia ta? 428 00:32:17,447 --> 00:32:18,917 Nu am familie. 429 00:32:25,091 --> 00:32:28,091 Știu cum e să fii singur. 430 00:33:27,962 --> 00:33:28,962 Amprenta la sol. 431 00:33:33,210 --> 00:33:35,313 Zăpada sa oprit acum o jumătate de oră. 432 00:33:35,313 --> 00:33:37,080 Amprenta aia e proaspătă. 433 00:33:37,080 --> 00:33:40,023 Da. 434 00:33:43,841 --> 00:33:46,080 Trebuie să fie chiar în fața noastră. 435 00:33:46,080 --> 00:33:46,980 Haide. 436 00:33:46,980 --> 00:33:48,330 Se va întuneca în curând. 437 00:33:48,330 --> 00:33:49,530 Va trebui să așteptăm până la dimineață. 438 00:33:49,530 --> 00:33:51,990 Yeti va fi la kilometri de aici până dimineață. 439 00:33:51,990 --> 00:33:53,910 Am locuit aici sus. 440 00:33:53,910 --> 00:33:56,160 Este prea periculos să călătorești noaptea în acești munți. 441 00:33:56,160 --> 00:33:58,660 Uite, am ajuns prea departe ca să-l pierdem acum. 442 00:34:01,770 --> 00:34:04,020 Și ce ați sfătui, domnule Montana? 443 00:34:04,020 --> 00:34:05,700 Eu zic să lansăm tabăra pentru noapte, 444 00:34:05,700 --> 00:34:06,950 începe dimineața. 445 00:34:09,000 --> 00:34:11,550 Mie mi se pare absolut sensibil. 446 00:34:11,550 --> 00:34:14,340 Kathy, hai să-l ajutăm pe bărbat să monteze cortul. 447 00:35:11,682 --> 00:35:12,515 Zi. 448 00:35:24,894 --> 00:35:25,727 Esti nebun? 449 00:35:27,034 --> 00:35:28,201 Yeti. 450 00:35:29,395 --> 00:35:31,920 Da, nebunul ăsta ne-ar putea ucide pe toți. 451 00:35:31,920 --> 00:35:32,753 Unde a fost el? 452 00:35:32,753 --> 00:35:35,430 A trecut pe partea de sus înainte acolo. 453 00:35:35,430 --> 00:35:38,220 Siku doar ne protejează. 454 00:35:38,220 --> 00:35:39,510 Ascultă, doamnă Collier. 455 00:35:39,510 --> 00:35:41,040 Am văzut privirea din ochiul acestui copil 456 00:35:41,040 --> 00:35:44,100 când vorbește despre yeti, aspectul pe care îl are un bărbat 457 00:35:44,100 --> 00:35:45,690 înainte de a face o ucidere. 458 00:35:45,690 --> 00:35:46,860 - E doar un băiat. - Da, 459 00:35:46,860 --> 00:35:49,290 Ei bine, băiatul ăla vrea să pună un yeti, 460 00:35:49,290 --> 00:35:51,640 și nu-i pasă pe cine dă jos pentru a o face. 461 00:35:54,574 --> 00:35:57,755 Claire, toată lumea, aici. 462 00:36:41,572 --> 00:36:42,717 Ei bine, nu știm ce este, 463 00:36:42,717 --> 00:36:44,943 dar poate putem afla ceva. 464 00:36:45,810 --> 00:36:47,583 Nu există nituri sau elemente de fixare. 465 00:36:52,110 --> 00:36:55,500 Partea de sus pare a fi făcută dintr-o bucată solidă de sticlă. 466 00:36:55,500 --> 00:36:58,203 Trebuie să fie un casting, dar dimensiunea. 467 00:37:04,320 --> 00:37:05,735 Yeti. 468 00:37:07,710 --> 00:37:09,522 Ai grijă la picioarele tale. 469 00:37:09,522 --> 00:37:12,689 Zăpada devine nămoloasă pe aici. 470 00:37:14,020 --> 00:37:15,192 Piesă proaspătă. 471 00:37:15,192 --> 00:37:16,025 Trebuie să fie. 472 00:37:16,025 --> 00:37:17,433 Zăpada s-a topit în jurul ei. 473 00:37:19,392 --> 00:37:22,160 Vai, chestia asta e fierbinte. 474 00:37:26,962 --> 00:37:28,139 Avalanşă. 475 00:37:29,160 --> 00:37:30,293 Kathleen. 476 00:37:49,650 --> 00:37:52,410 Collier, Dr. Collier, Kathleen? 477 00:37:52,410 --> 00:37:53,260 Sunt aici, Matt. 478 00:37:54,360 --> 00:37:55,470 Sunt bine. 479 00:37:57,690 --> 00:37:58,740 Doamna Reidel? 480 00:38:00,960 --> 00:38:01,950 Ce dă? 481 00:38:01,950 --> 00:38:02,950 Fata buna. 482 00:38:05,400 --> 00:38:06,693 Oh, am fost mult timp afară? 483 00:38:07,680 --> 00:38:09,420 Doar pentru o clipă. 484 00:38:09,420 --> 00:38:12,333 Oh, am avut norocul să aterizăm pe zăpadă. 485 00:38:14,490 --> 00:38:16,837 Poate că lama ne-a binecuvântat până la urmă. 486 00:38:16,837 --> 00:38:19,717 Ar putea fi. 487 00:38:22,618 --> 00:38:24,120 Ei bine, asta a fost o toamnă. 488 00:38:24,120 --> 00:38:26,370 Putem urca înapoi afară? 489 00:38:26,370 --> 00:38:29,790 Nu ușor, trebuie să găsim o altă cale de ieșire de aici. 490 00:38:29,790 --> 00:38:31,050 Unde e Siku? 491 00:38:31,050 --> 00:38:32,193 Aici. 492 00:38:33,900 --> 00:38:34,893 Vino pe aici. 493 00:38:36,840 --> 00:38:40,170 Ei bine, poate celălalt ghid al nostru ne poate scoate de aici. 494 00:38:40,170 --> 00:38:41,970 Adunați toate echipamentele pe care le puteți găsi. 495 00:38:57,840 --> 00:38:58,673 Lumina zilei. 496 00:38:58,673 --> 00:39:00,120 Arată bine. 497 00:39:00,120 --> 00:39:02,100 Nu pare o urcare prea grea. 498 00:39:02,100 --> 00:39:03,220 Să vedem unde suntem? 499 00:39:03,220 --> 00:39:06,030 Ei bine, se face târziu. 500 00:39:06,030 --> 00:39:08,640 După căderea nopții, ne vom fi mai cald în peșteră. 501 00:39:08,640 --> 00:39:10,977 Vom ieși afară dimineața. 502 00:39:28,590 --> 00:39:30,570 Aceste pietre sunt calde. 503 00:39:30,570 --> 00:39:32,295 Trebuie să fie soarele. 504 00:39:32,295 --> 00:39:34,020 Ei bine, soarele tocmai a răsărit. 505 00:39:34,020 --> 00:39:35,870 Aceste pietre au fost calde toată noaptea. 506 00:39:46,290 --> 00:39:47,543 Ce vezi, Matt? 507 00:40:28,680 --> 00:40:30,861 De aici trebuie să vină. 508 00:40:30,861 --> 00:40:33,300 Nu văd niciun motiv să mă gândesc altfel. 509 00:40:33,300 --> 00:40:34,380 Sunt sens. 510 00:40:34,380 --> 00:40:37,080 Este o zonă mare, de două, trei mile lățime. 511 00:40:37,080 --> 00:40:38,880 Suficient loc pentru ca un yeti să se ascundă, Rondo? 512 00:40:38,880 --> 00:40:42,753 Destul pentru doi sau trei, la naiba, probabil patru. 513 00:40:48,390 --> 00:40:49,890 Râul acela trece pe lungimea văii. 514 00:40:49,890 --> 00:40:51,875 Fii prost să nu profiti de ea. 515 00:40:52,830 --> 00:40:54,600 Chiar prost, domnule Montana. 516 00:40:54,600 --> 00:40:56,460 Ne putem ascunde echipamentul de vreme rece aici. 517 00:40:56,460 --> 00:40:57,570 Să ne agățăm. 518 00:40:57,570 --> 00:40:59,693 Fără să spun cum sunt nopțile acolo jos. 519 00:41:11,160 --> 00:41:13,077 Vii, draga mea? 520 00:41:31,177 --> 00:41:32,094 Ce acum? 521 00:41:33,300 --> 00:41:34,200 Construim o plută. 522 00:42:05,900 --> 00:42:08,793 Pădurea este formată în mare parte din pin și sequoia. 523 00:42:09,870 --> 00:42:12,120 Topografia pare să excludă prezența 524 00:42:12,120 --> 00:42:14,507 a oricărei activități vulcanice. 525 00:42:15,720 --> 00:42:17,346 Ai destule poze, Matt? 526 00:42:17,346 --> 00:42:19,170 Oh, da, am o milă în urmă. 527 00:42:19,170 --> 00:42:20,916 Terenul nu s-a schimbat prea mult de atunci. 528 00:42:20,916 --> 00:42:22,327 În regulă. 529 00:42:22,327 --> 00:42:26,067 Vreau să obțin o schiță a acelor stânci de acolo. 530 00:42:26,067 --> 00:42:27,270 De ce face tot acest desen? 531 00:42:27,270 --> 00:42:29,130 De ce nu face doar o fotografie? 532 00:42:29,130 --> 00:42:32,463 Pentru că, domnule Montana, oricine poate face o fotografie. 533 00:42:38,330 --> 00:42:40,473 Dr. Collier, uite. 534 00:42:40,473 --> 00:42:42,103 Unde sunt acei binoclu? 535 00:42:45,720 --> 00:42:46,553 Ce este? 536 00:42:48,600 --> 00:42:50,200 Clădiri de un fel, 537 00:42:52,170 --> 00:42:54,660 mai degrabă ca colibe, cam la jumătate de milă pe acolo. 538 00:42:54,660 --> 00:42:55,740 Cât de mare? 539 00:42:55,740 --> 00:42:57,473 Poate suficient de mare pentru un yeti. 540 00:43:06,660 --> 00:43:09,093 Ce sunt, un fel de yeti? 541 00:43:11,235 --> 00:43:12,876 Claire? 542 00:43:12,876 --> 00:43:14,580 Deloc. 543 00:43:14,580 --> 00:43:17,070 Ei par a fi Pithecanthropus, 544 00:43:17,070 --> 00:43:19,440 posibil chiar Australopithecus 545 00:43:19,440 --> 00:43:21,243 dintr-o perioadă paleolitică timpurie. 546 00:43:22,470 --> 00:43:23,303 Oh. 547 00:43:24,960 --> 00:43:27,390 Om preistoric, Rondo. 548 00:43:27,390 --> 00:43:28,590 Oh, da, ei bine, poate ne vom întâlni 549 00:43:28,590 --> 00:43:29,883 unele dintre vechile mele rude. 550 00:43:30,943 --> 00:43:33,790 Tocmai, asta trebuie să facem. 551 00:43:35,497 --> 00:43:36,753 Uită-te la ei, Claire. 552 00:43:36,753 --> 00:43:40,210 Trebuie să fi trăit aici neschimbat de 50.000 de ani. 553 00:43:41,337 --> 00:43:43,865 Macar. 554 00:43:43,865 --> 00:43:48,448 Rondo, putem găsi un, un loc ascuns unde să putem campa? 555 00:43:49,367 --> 00:43:52,817 Sunt obligați să ne găsească, indiferent unde mergem. 556 00:43:52,817 --> 00:43:55,004 Poate chiar vrem ca ei, 557 00:43:55,004 --> 00:43:57,090 dar vreau să fac cât mai mult lucru pe teren 558 00:43:57,090 --> 00:43:57,923 înainte ca ei să o facă. 559 00:44:02,850 --> 00:44:07,773 Da, o creatură fantastică la fel de ciudată în felul lui ca yeti. 560 00:44:08,767 --> 00:44:09,953 La asta mă gândeam. 561 00:44:12,210 --> 00:44:15,660 Formele de viață care se dezvoltă într-un mediu controlat. 562 00:44:15,660 --> 00:44:16,743 Da, poate. 563 00:44:18,000 --> 00:44:20,730 Dar fiecare mediu pe care îl cunoaștem are un climat stabil 564 00:44:20,730 --> 00:44:23,070 de milioane de ani are viață 565 00:44:23,070 --> 00:44:26,040 asta nu s-a schimbat de milioane de ani. 566 00:44:26,040 --> 00:44:28,590 Și ne-am putea aștepta să găsim o specie antică poate, 567 00:44:28,590 --> 00:44:32,880 dar măcar o specie pe care o cunoaștem. 568 00:44:32,880 --> 00:44:35,550 Găsim unele complet necunoscute. 569 00:44:35,550 --> 00:44:37,440 Sugerați teoria Dr. Trent 570 00:44:37,440 --> 00:44:39,630 a unui experiment controlat? 571 00:44:39,630 --> 00:44:41,780 Nu am văzut niciun semn de asta, Matthew. 572 00:44:43,093 --> 00:44:45,393 Da, așa cred. 573 00:44:47,352 --> 00:44:50,580 Am adunat multe întrebări astăzi, 574 00:44:50,580 --> 00:44:53,583 întrebări la care poate dura vieți întregi pentru a răspunde. 575 00:44:54,600 --> 00:44:56,340 Pentru început, trebuie să fim bine odihniți. 576 00:44:56,340 --> 00:44:58,233 Și eu, unul, sunt epuizat. 577 00:45:01,380 --> 00:45:02,380 Noapte buna tuturor. 578 00:45:04,200 --> 00:45:06,630 E timpul să mă pliez și eu, amigo, 579 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 rândul tău să stai de veghe. 580 00:45:49,812 --> 00:45:52,573 Partener ușor, și îmi pare rău, Matt. 581 00:45:52,573 --> 00:45:54,240 Nu am vrut să trezesc pe nimeni. 582 00:45:54,240 --> 00:45:55,560 Credeam că ești în pat. 583 00:45:55,560 --> 00:45:56,910 Am auzit și eu acea rachetă. 584 00:45:59,520 --> 00:46:01,743 Părea că satul era atacat. 585 00:46:05,580 --> 00:46:08,094 O să verificăm dimineața. 586 00:46:15,870 --> 00:46:17,070 Pare pustiu. 587 00:46:24,720 --> 00:46:26,347 Ce crezi, Rondo? 588 00:46:28,440 --> 00:46:29,613 Pare liniștit. 589 00:46:31,500 --> 00:46:32,670 Vrei să intri? 590 00:46:32,670 --> 00:46:34,953 Daca il recomandati, da. 591 00:46:36,000 --> 00:46:37,260 Ei bine, să fim cu toții atenți. 592 00:46:37,260 --> 00:46:38,520 S-ar putea să ne urmărească. 593 00:46:38,520 --> 00:46:41,073 Vom trece în aval și nu vorbim. 594 00:47:18,390 --> 00:47:19,946 Îmi pare rău, tuturor. 595 00:47:19,946 --> 00:47:21,446 A fost unul dintre hominizi. 596 00:47:21,446 --> 00:47:22,603 Cum a fost, Kathleen? 597 00:47:22,603 --> 00:47:24,090 Mi-a fost prea frică să observ. 598 00:47:24,090 --> 00:47:25,080 Tu și el amândoi. 599 00:47:25,080 --> 00:47:27,230 Un cimpanzeu îngrozit face să sune așa. 600 00:47:28,211 --> 00:47:29,160 Nu am vrut să-l sperii. 601 00:47:29,160 --> 00:47:30,783 Oh, desigur că nu. 602 00:47:40,528 --> 00:47:41,686 Mă îndoiesc că ai fost tu. 603 00:47:41,686 --> 00:47:42,750 S-a ascuns aici toată noaptea. 604 00:47:42,750 --> 00:47:45,720 Trebuie să fi fost pe jumătate panicat când l-ai speriat. 605 00:47:45,720 --> 00:47:46,950 Ar trebui să continuăm? 606 00:47:46,950 --> 00:47:47,820 Ar putea la fel de bine. 607 00:47:47,820 --> 00:47:49,888 Nu are rost să taci acum. 608 00:48:13,451 --> 00:48:15,963 Claire, toată lumea, aici. 609 00:48:22,440 --> 00:48:24,190 Asta am auzit aseară. 610 00:48:32,760 --> 00:48:33,710 Pare deliberat. 611 00:48:34,800 --> 00:48:37,233 Arată aproape ca o pângărire. 612 00:48:38,760 --> 00:48:39,593 Tot trib? 613 00:48:41,743 --> 00:48:46,227 Matt, uită-te la mâini. 614 00:48:46,227 --> 00:48:48,737 Pielea, nu este umană. 615 00:48:50,013 --> 00:48:51,630 Multe piese aici. 616 00:48:51,630 --> 00:48:53,220 Copilul are dreptate. 617 00:48:53,220 --> 00:48:54,720 A fost o bătălie, bine. 618 00:48:56,143 --> 00:48:58,380 Se pare că prietenii noștri om-maimuță au fost luați prizonieri 619 00:48:58,380 --> 00:48:59,873 și au plecat de aici, unii dintre ei oricum. 620 00:49:03,476 --> 00:49:04,309 Yeti. 621 00:49:18,655 --> 00:49:20,835 El a fost aici. 622 00:49:20,835 --> 00:49:22,763 Apoi, are un avans destul de bun. 623 00:49:39,390 --> 00:49:41,070 Ce sunt, Claire? 624 00:49:41,070 --> 00:49:43,020 Cine ar fi putut face așa ceva? 625 00:49:43,020 --> 00:49:44,700 Acesta este al treilea pe care l-am văzut, 626 00:49:44,700 --> 00:49:47,475 numărând primul pe care l-am văzut în zăpadă. 627 00:49:47,475 --> 00:49:49,500 Este un sistem pneumatic. 628 00:49:49,500 --> 00:49:51,420 Da, doar asta ne face întrebările 629 00:49:51,420 --> 00:49:53,880 deocamdată mai degrabă academică. 630 00:49:53,880 --> 00:49:55,173 Rondo, ce mai facem? 631 00:49:56,040 --> 00:49:57,097 Încheind pe ei. 632 00:50:15,952 --> 00:50:18,363 Matt, voi toți, 633 00:50:19,740 --> 00:50:22,800 orice se află în față este ceva necunoscut 634 00:50:22,800 --> 00:50:24,660 și foarte probabil periculos. 635 00:50:24,660 --> 00:50:27,090 Nu ar trebui să presupun că toți vrem să continuăm. 636 00:50:27,090 --> 00:50:28,800 Nu-ți face griji, doctore. 637 00:50:28,800 --> 00:50:30,062 Suntem pregătiți pentru ei. 638 00:50:30,062 --> 00:50:32,262 Oh, nu am nicio îndoială despre asta. 639 00:50:33,600 --> 00:50:36,510 Kathleen, tu și Siku preferați să rămâneți aici? 640 00:50:36,510 --> 00:50:37,380 Matt și cu mine putem... 641 00:50:37,380 --> 00:50:39,423 Te rog, nu-mi cere să rămân. 642 00:50:46,290 --> 00:50:48,440 Foarte bine atunci hai să continuăm. 643 00:51:05,555 --> 00:51:06,924 Electricitate? 644 00:51:06,924 --> 00:51:10,590 Fără îndoială, dar care este sursa acestei puteri? 645 00:51:10,590 --> 00:51:12,675 Știu care este sursa. 646 00:51:12,675 --> 00:51:14,490 A fost chiar în fața noastră tot timpul. 647 00:51:14,490 --> 00:51:15,630 La ce ajungi? 648 00:51:15,630 --> 00:51:16,560 Raul. 649 00:51:16,560 --> 00:51:19,230 Bănuiesc că întreaga vale este un sistem hidroelectric, 650 00:51:19,230 --> 00:51:21,054 începând cu acele domuri de căldură. 651 00:51:21,054 --> 00:51:23,650 Matt, poate ai dreptate. 652 00:51:23,650 --> 00:51:26,310 Aceste cupole ar putea fi încălzitoare solare 653 00:51:26,310 --> 00:51:29,430 ca cuptoarele care topesc gheața de pe coasta muntelui. 654 00:51:29,430 --> 00:51:31,770 Formând un râu care ajunge într-un rezervor, 655 00:51:31,770 --> 00:51:34,740 care generează electricitate care menține acest loc în funcțiune. 656 00:51:34,740 --> 00:51:35,943 E fantastic. 657 00:51:37,304 --> 00:51:38,137 Uite. 658 00:51:47,904 --> 00:51:49,321 Matt, pielea. 659 00:51:50,160 --> 00:51:51,693 Jumătate om, jumătate reptilă. 660 00:51:53,400 --> 00:51:54,500 Pot să am un minut? 661 00:51:55,380 --> 00:51:58,126 Sigur, putem folosi restul. 662 00:52:04,230 --> 00:52:06,060 Gâtul i s-a rupt. 663 00:52:06,060 --> 00:52:09,153 Da, poate și spatele lui și un picior aici. 664 00:52:11,640 --> 00:52:13,290 Este o ghicire sigură ce l-a prins. 665 00:52:24,337 --> 00:52:25,410 Terminat? 666 00:52:25,410 --> 00:52:27,410 Da, lasă-mă să iau o probă de țesut. 667 00:52:44,220 --> 00:52:45,660 Unde este Kathy? 668 00:52:45,660 --> 00:52:46,493 Ar trebui să ne mișcăm. 669 00:52:46,493 --> 00:52:47,326 A mers așa. 670 00:52:53,910 --> 00:52:54,743 Kathy? 671 00:52:57,323 --> 00:52:58,156 Kathy. 672 00:53:00,032 --> 00:53:01,457 Matt. 673 00:53:01,457 --> 00:53:02,613 Grăbește-te, Claire. 674 00:53:10,272 --> 00:53:12,022 Kathy, ce sa întâmplat? 675 00:53:14,662 --> 00:53:15,495 Dumnezeul meu. 676 00:53:36,243 --> 00:53:38,146 Ce este locul asta? 677 00:53:38,146 --> 00:53:41,146 Acolo sunt răspunsurile, Rondo. 678 00:54:01,890 --> 00:54:03,810 Star Trek. 679 00:54:03,810 --> 00:54:05,400 Trebuie să intrăm înăuntru. 680 00:54:05,400 --> 00:54:07,320 S-ar putea să nu fie sigur. 681 00:54:07,320 --> 00:54:09,240 Trebuie să intrăm înăuntru. 682 00:54:09,240 --> 00:54:11,690 Am trăda o oportunitate neprețuită dacă nu am face-o. 683 00:54:16,770 --> 00:54:18,300 - Stop. - Ce? 684 00:54:18,300 --> 00:54:20,267 În spatele nostru, ascultă. 685 00:54:26,880 --> 00:54:28,500 A dispărut acum. 686 00:54:28,500 --> 00:54:31,140 Domnule Montana, voi rămâne aici. 687 00:54:31,140 --> 00:54:33,544 Cineva trebuie să se ferească de surpriză. 688 00:54:33,544 --> 00:54:35,670 - Nu cred... - Nu, Siku are dreptate. 689 00:54:35,670 --> 00:54:38,460 Cineva ar trebui să stea în urmă și să ne păzească spatele. 690 00:54:38,460 --> 00:54:39,960 E rândul tău să stai de veghe. 691 00:54:41,040 --> 00:54:43,140 Acum, orice acțiune reală la care mă aștept va fi înainte, 692 00:54:43,140 --> 00:54:44,525 dar ai grijă. 693 00:54:44,525 --> 00:54:46,530 Dacă vezi ceva amuzant, tragi o rundă. 694 00:54:46,530 --> 00:54:48,510 Te vom auzi. Vom veni alergând. 695 00:54:48,510 --> 00:54:49,890 — Bine, partener? 696 00:54:49,890 --> 00:54:51,153 Gotcha, partener. 697 00:54:52,320 --> 00:54:53,323 OK, să mergem. 698 00:55:05,640 --> 00:55:06,473 Atent. 699 00:55:25,800 --> 00:55:28,320 Trebuie să fi fost frumos odată. 700 00:55:28,320 --> 00:55:29,153 Aici. 701 00:55:34,733 --> 00:55:36,483 Acest coridor este deschis. 702 00:55:47,640 --> 00:55:51,003 Ooh, acest loc a fost închis de ceva vreme. 703 00:56:08,760 --> 00:56:10,710 Trebuie să fim în centrul navei. 704 00:56:25,460 --> 00:56:28,043 Matt, ce-i aia acolo? 705 00:56:54,600 --> 00:56:57,033 S-ar putea să ne uităm la pilotul acestei nave. 706 00:56:58,740 --> 00:56:59,670 El ține ceva în mână. 707 00:56:59,670 --> 00:57:00,720 - Ce? - In mana lui. 708 00:57:00,720 --> 00:57:02,264 Să-l ridicăm. 709 00:57:02,264 --> 00:57:03,869 Nu, nu-l deranja. 710 00:57:03,869 --> 00:57:05,786 Matt, poți ajunge la el. 711 00:57:14,658 --> 00:57:15,741 Acest metal. 712 00:57:32,869 --> 00:57:33,702 Matt. 713 00:57:52,009 --> 00:57:53,810 Nu e adevărat. 714 00:57:53,810 --> 00:57:56,738 Este o proiecție, o hologramă sau așa ceva. 715 00:58:00,394 --> 00:58:03,811 Este un discurs, o înregistrare a unui discurs. 716 00:58:04,720 --> 00:58:05,553 Înregistrare. 717 00:58:34,440 --> 00:58:36,743 Gânduri din altă lume. 718 00:58:36,743 --> 00:58:38,463 Dacă am putea înțelege. 719 00:58:43,800 --> 00:58:46,173 Uite, asta e nava în care stăm. 720 00:58:50,130 --> 00:58:52,062 Este Pământul? 721 00:58:52,062 --> 00:58:52,895 Așa cred. 722 00:58:53,790 --> 00:58:54,623 Da priveste. 723 00:59:00,840 --> 00:59:03,090 Asta ne dă o idee despre când au sosit, 724 00:59:03,970 --> 00:59:06,919 acum 100.000 de ani. 725 00:59:06,919 --> 00:59:07,836 Macar. 726 00:59:17,471 --> 00:59:20,965 Acesta este lucrul pe care l-am văzut înăuntru. 727 00:59:29,730 --> 00:59:31,923 Aceasta este cheia expediției lor. 728 00:59:33,466 --> 00:59:35,853 Oh, asta e atât de frustrant. 729 00:59:43,050 --> 00:59:45,444 Inginerie biologică. 730 00:59:49,440 --> 00:59:52,263 Controlul sistematic al evoluției. 731 01:00:16,770 --> 01:00:17,603 Ucis. 732 01:00:21,780 --> 01:00:23,703 Ucis de ceva monstruos. 733 01:00:25,260 --> 01:00:26,970 Matt, ai avut dreptate. 734 01:00:26,970 --> 01:00:29,920 Creaturile din această vale au fost dezvoltate 735 01:00:31,020 --> 01:00:33,540 într-un laborator protejat 736 01:00:33,540 --> 01:00:36,240 pentru experimente fără interferențe. 737 01:00:36,240 --> 01:00:38,820 Experimente ale oamenilor de știință dintr-o altă lume. 738 01:00:38,820 --> 01:00:41,220 Un experiment care a eșuat. 739 01:00:41,220 --> 01:00:45,390 Cum ar putea ființe cu această putere 740 01:00:45,390 --> 01:00:49,140 iar cunoștințele lasă astfel de ruine, 741 01:00:49,140 --> 01:00:52,470 asemenea pustiire? 742 01:00:52,470 --> 01:00:54,970 Trebuie să li se fi întâmplat ceva neașteptat, 743 01:00:56,040 --> 01:00:58,533 poate boala, ceva strain pentru ei. 744 01:01:00,090 --> 01:01:04,113 Extratereștrul părea reptilian, probabil cu sânge rece. 745 01:01:05,310 --> 01:01:07,830 S-ar putea să fi arătat mamiferele cu sânge cald de pe Pământ 746 01:01:07,830 --> 01:01:09,990 unele avantaje biologice. 747 01:01:09,990 --> 01:01:12,900 Avantaje pe care le-ar fi dorit pentru ei înșiși, 748 01:01:12,900 --> 01:01:15,273 splicing genelor, mutații. 749 01:01:16,110 --> 01:01:18,663 Cumva a scăpat de sub control. 750 01:01:21,000 --> 01:01:26,000 Este tragic, teribil de tragic. 751 01:01:31,710 --> 01:01:33,330 Din vârful acestor munți, 752 01:01:33,330 --> 01:01:36,153 sute de secole ne privesc de sus. 753 01:01:38,460 --> 01:01:39,993 E timpul să ne întoarcem acasă. 754 01:01:41,910 --> 01:01:43,660 Avem o poveste importantă de spus. 755 01:02:07,920 --> 01:02:10,680 Dr. Collier, așteptați un minut. 756 01:02:10,680 --> 01:02:14,013 Dacă aceste experimente au fost efectuate cu mii de ani în urmă, 757 01:02:15,270 --> 01:02:17,673 cine face o operație la yeti acum? 758 01:02:20,182 --> 01:02:21,214 Atenţie. 759 01:02:32,716 --> 01:02:33,883 Dr. Collier. 760 01:02:42,175 --> 01:02:43,092 Kathleen. 761 01:03:09,720 --> 01:03:10,770 El vine în jur. 762 01:03:14,730 --> 01:03:17,730 Partener ușor, nu face nicio mișcare bruscă. 763 01:03:17,730 --> 01:03:20,373 Arată orice emoție, înnebunesc. 764 01:03:21,240 --> 01:03:22,545 Atenție. 765 01:03:23,790 --> 01:03:24,740 Ei bine, ce este? 766 01:03:27,900 --> 01:03:28,953 Un ciudat al naturii. 767 01:03:38,820 --> 01:03:39,870 Matt, ești bine? 768 01:03:40,980 --> 01:03:42,393 Și. 769 01:03:44,130 --> 01:03:45,353 Unde e Siku? 770 01:03:45,353 --> 01:03:46,293 Nu știm. 771 01:03:46,293 --> 01:03:49,143 Probabil că l-au surprins înainte să ne poată avertiza. 772 01:03:50,640 --> 01:03:52,740 Ne-a urmărit mile. 773 01:03:52,740 --> 01:03:53,573 E vina mea. 774 01:03:53,573 --> 01:03:54,780 Ar fi trebuit să văd. 775 01:03:54,780 --> 01:03:55,953 Nu te învinovăți. 776 01:03:57,150 --> 01:03:58,758 Sunt foarte deștepți. 777 01:04:00,241 --> 01:04:03,385 Da, destul de inteligent pentru a pilota o navă spațială, cred. 778 01:04:03,385 --> 01:04:06,210 Nu, nu, acesta nu este același extraterestru 779 01:04:06,210 --> 01:04:07,713 am văzut în nava spațială. 780 01:04:08,970 --> 01:04:12,180 Acestea trebuie să fie drone sau muncitori 781 01:04:12,180 --> 01:04:15,600 probabil adus aici pentru travaliu. 782 01:04:15,600 --> 01:04:19,590 Poate i-au distrus pe ceilalți așa cum am văzut pe navă. 783 01:04:19,590 --> 01:04:22,890 Da, atunci fără nicio îndrumare, 784 01:04:22,890 --> 01:04:25,040 trebuie să fi regresat aproape complet, 785 01:04:28,800 --> 01:04:30,873 o întreagă cultură pierdută pentru totdeauna. 786 01:04:57,198 --> 01:04:58,031 Matt. 787 01:04:59,190 --> 01:05:00,480 Kathy, nu-ți face griji. 788 01:05:00,480 --> 01:05:01,323 Te vom găsi. 789 01:05:03,742 --> 01:05:05,250 Trebuie să plecăm de aici. 790 01:05:05,250 --> 01:05:06,333 Verifică-ți buzunarele. 791 01:05:09,270 --> 01:05:12,987 Cuțitul, e încă aici. 792 01:05:12,987 --> 01:05:14,100 Nu ne-au căutat? 793 01:05:14,100 --> 01:05:14,933 Se pliază în sus. 794 01:05:16,935 --> 01:05:20,060 Nu am văzut că este o armă. 795 01:05:20,060 --> 01:05:22,560 Nici ei nu au luat asta. 796 01:05:22,560 --> 01:05:24,450 Pune cuțitul, Matt. 797 01:05:24,450 --> 01:05:26,495 Nu le da nimic de care să fie interesați. 798 01:05:58,015 --> 01:06:00,458 Asta pare să fie destinația noastră. 799 01:06:18,366 --> 01:06:19,199 Asculta. 800 01:07:47,468 --> 01:07:51,218 Ce au de gând să facă cu noi? 801 01:11:09,872 --> 01:11:11,122 Doctore, uite. 802 01:11:13,367 --> 01:11:14,284 Oh, ce. 803 01:11:15,756 --> 01:11:17,589 Modificări de comportament. 804 01:11:29,647 --> 01:11:30,480 Cometariu? 805 01:12:08,511 --> 01:12:12,943 Sunt mai răi decât cei mai sângeroși sălbatici pe care i-am văzut vreodată. 806 01:12:19,849 --> 01:12:21,599 Sălbaticii, desigur. 807 01:12:24,001 --> 01:12:25,290 Desigur. 808 01:12:25,290 --> 01:12:26,873 Ce? Ce este? 809 01:12:28,373 --> 01:12:30,373 Matei, acești extratereștri, 810 01:12:34,241 --> 01:12:35,943 nu sunt o specie diferită. 811 01:12:37,350 --> 01:12:38,733 Sunt aceeași specie, 812 01:12:42,270 --> 01:12:46,420 cerebrală, aproape spirituală 813 01:12:48,570 --> 01:12:52,473 fără impuls sau, sau dorințe animale. 814 01:12:54,930 --> 01:12:56,673 Așa erau ei, Matthew. 815 01:12:58,503 --> 01:13:00,851 Acum, sunt combinate 816 01:13:00,851 --> 01:13:04,280 cu a, o specie atât de complexă. 817 01:13:06,360 --> 01:13:08,152 Nu și-au dat seama. 818 01:13:08,152 --> 01:13:12,152 Puteți vedea animalul violent încă în ei. 819 01:13:13,541 --> 01:13:18,541 Doamne, ajută-ne. 820 01:13:26,419 --> 01:13:28,193 Kathy. 821 01:13:41,969 --> 01:13:44,802 Kathy, Kathy, ești bine? 822 01:14:17,768 --> 01:14:19,935 Dr. Collier, fii atent. 823 01:14:21,277 --> 01:14:22,675 El intelege. 824 01:14:22,675 --> 01:14:23,677 El este inteligent. 825 01:14:54,285 --> 01:14:55,260 O să am grijă de Kathy. 826 01:14:55,260 --> 01:14:57,070 Trebuie să distrugi acea mașină. 827 01:16:59,092 --> 01:17:03,124 Să mergem înainte să ne întrerupă la ușă. 828 01:17:16,419 --> 01:17:17,336 Atenţie. 829 01:17:53,735 --> 01:17:55,235 Haide, Claire. 830 01:18:11,413 --> 01:18:12,713 Claire grabeste-te. 831 01:18:19,593 --> 01:18:20,701 Să mergem. 832 01:18:20,701 --> 01:18:23,118 Nu pot să-i rețin pentru totdeauna. 833 01:19:56,685 --> 01:19:58,102 Rondo, stai. 834 01:20:02,413 --> 01:20:03,413 Siku, continuă. 835 01:20:05,702 --> 01:20:06,982 O voi ajuta. 836 01:20:13,856 --> 01:20:15,602 Trebuie să mă părăsești, Matthew. 837 01:20:15,602 --> 01:20:17,519 Asta nu este o opțiune. 838 01:20:20,781 --> 01:20:22,047 Combina. 839 01:20:22,047 --> 01:20:25,083 Trebuie să vă salvați. 840 01:20:28,920 --> 01:20:31,140 Du-te pe femei la un loc mai înalt. 841 01:20:31,140 --> 01:20:32,139 Unde te duci? 842 01:20:32,139 --> 01:20:33,619 Doar continuă. 843 01:22:22,882 --> 01:22:24,312 Ei vin. 844 01:23:11,623 --> 01:23:12,456 Grabă. 845 01:23:47,648 --> 01:23:48,481 Matei. 846 01:23:52,133 --> 01:23:54,000 Puteți face asta mai târziu. 847 01:23:54,000 --> 01:23:54,963 Doar odihnește-te. 848 01:23:58,020 --> 01:23:59,757 Matt, te rog. 849 01:24:03,000 --> 01:24:04,743 Aceasta este Claire Collier care vorbește. 850 01:24:07,260 --> 01:24:09,483 Într-o vale izolată din Himalaya, 851 01:24:10,710 --> 01:24:13,510 partidul nostru a descoperit rămășițele 852 01:24:14,880 --> 01:24:19,233 a unei civilizaţii străvechi din altă lume. 853 01:24:23,100 --> 01:24:26,760 Sunt mult prea multe pentru mine să spun aici, 854 01:24:26,760 --> 01:24:28,953 mult mai mult ce va trebui spus. 855 01:24:31,230 --> 01:24:33,153 Te rog să crezi tot ce Matt, 856 01:24:35,130 --> 01:24:38,320 Matthew Connor vă spune 857 01:24:39,972 --> 01:24:42,110 despre ceea ce am găsit. 858 01:24:56,324 --> 01:24:58,574 O fiară în sufletul omului, 859 01:25:01,033 --> 01:25:04,773 o moștenire pe care au fost neputincioși să o depășească. 860 01:25:13,890 --> 01:25:16,090 Vreau să mă lași aici. 861 01:25:19,152 --> 01:25:22,563 Emoții atât de frumoase, 862 01:25:24,240 --> 01:25:28,983 atât de uman și puternic, 863 01:25:30,660 --> 01:25:32,913 pentru lumea lor, prea puternică. 864 01:25:34,778 --> 01:25:38,945 Fă-i să înțeleagă, Matt, cum au ajuns la asta. 865 01:25:46,761 --> 01:25:50,493 Și Siku, atât de puternic. 866 01:25:52,320 --> 01:25:53,583 Sunt foarte mandru de tine. 867 01:25:58,950 --> 01:25:59,910 Îmi pare rău că nu voi putea 868 01:25:59,910 --> 01:26:01,983 să scriu acea carte cu tine, Matthew. 869 01:26:05,307 --> 01:26:08,347 Dar știu că vei găsi un colaborator demn. 870 01:26:10,308 --> 01:26:13,308 Numele tău va fi pe el cu al nostru. 871 01:26:14,620 --> 01:26:17,620 Va fi o carte atât de importantă. 872 01:26:34,668 --> 01:26:36,733 A plecat, fiule.62187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.