Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,276 --> 00:00:03,028
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:03,111 --> 00:00:06,448
Hogy lehettem ilyen hülye? Beengedtem
egy FBI-ost az otthonunkba!
3
00:00:06,531 --> 00:00:07,574
Gyerünk, mozgás!
4
00:00:07,657 --> 00:00:10,577
- Camila bajban van.
- Tudom. Megmentette Chris életét.
5
00:00:10,660 --> 00:00:12,829
Segítenünk kell.
Tartozom nekik ennyivel.
6
00:00:12,913 --> 00:00:15,415
Az FBI ide is eljött. Az otthonomba.
7
00:00:15,499 --> 00:00:17,125
Nadia alkut kötött az FBI-jal.
8
00:00:17,417 --> 00:00:18,919
Az élete ma véget ér.
9
00:00:19,252 --> 00:00:20,754
Majd én elintézem.
10
00:00:21,004 --> 00:00:23,048
Csak egy kiút van.
11
00:00:24,132 --> 00:00:26,343
- Nem fog fájni.
- Mit művelsz?
12
00:00:29,304 --> 00:00:31,056
Thony, mi történt? Meghalt?
13
00:00:31,139 --> 00:00:33,934
Nem, de segítesz
elhitetni mindenkivel.
14
00:00:34,101 --> 00:00:37,312
- És ha megteszem?
- Segítek elkapni Sin Carát.
15
00:00:48,990 --> 00:00:50,826
Na, mi újság? Találtál valamit?
16
00:00:52,494 --> 00:00:54,538
Drónnal figyelem a Sanchez birtokot.
17
00:00:54,621 --> 00:00:57,207
Eddig semmi jele
menekülési alagútnak.
18
00:00:58,041 --> 00:00:59,167
Keresd tovább!
19
00:00:59,960 --> 00:01:01,420
És a zabtejes tejeskávém?
20
00:01:01,503 --> 00:01:04,256
Amíg nem találsz nekem valamit,
instantot iszol.
21
00:01:09,386 --> 00:01:13,265
Hát, az autószerelő műhely,
amire úgy ráizgultam miattad,
22
00:01:13,348 --> 00:01:17,436
a feltételezett illegális
rakomány-elosztó üres. Kipucolták.
23
00:01:17,853 --> 00:01:20,647
Lehet, hogy szándékosan
hamis nyomokkal etetsz.
24
00:01:20,731 --> 00:01:24,484
Miért tenném? Mindenkinél jobban
ki akarom iktatni Ramonát.
25
00:01:26,319 --> 00:01:29,990
Elcsíptük Ramona testvérét
egy közlekedési kamerán,
26
00:01:30,073 --> 00:01:32,075
pár háztömbnyire innen.
27
00:01:34,161 --> 00:01:37,122
Dante Avila,
a Sin Cara belső körében van.
28
00:01:37,539 --> 00:01:40,083
Szóval, mesélj
még egy kicsit Jorgéról!
29
00:01:40,167 --> 00:01:42,878
Már mindent elmondtam. Mit akarsz még?
30
00:01:43,587 --> 00:01:45,047
Örülök, hogy megkérdezted.
31
00:01:46,006 --> 00:01:48,341
Ramona minden évben
jótékonysági estet tart,
32
00:01:48,467 --> 00:01:51,136
és a razzián szerzett akták
alapján úgy hisszük,
33
00:01:51,219 --> 00:01:53,930
hogy a gála
egy kiterjedt pénzmosási akció.
34
00:01:54,222 --> 00:01:57,809
Szerezz egy meghívót! Légy bent,
amikor mozgásba lendülnek.
35
00:02:01,855 --> 00:02:03,231
Szia, Nadia!
36
00:02:03,732 --> 00:02:06,360
- Semmi baj. Jól vagy.
- Nem vagyok jól! Elhúzok!
37
00:02:06,443 --> 00:02:07,944
Nem mehetsz sehova!
38
00:02:08,028 --> 00:02:09,780
Belém döftél egy rohadt tűt!
39
00:02:09,863 --> 00:02:11,365
Megmentette az életét.
40
00:02:11,448 --> 00:02:12,741
Nem én kértem rá!
41
00:02:13,033 --> 00:02:15,744
Eldöntötted, mit teszel!
Nem hagytál más választást!
42
00:02:15,827 --> 00:02:17,454
- Nem volt rá időm.
- Ja.
43
00:02:17,704 --> 00:02:20,165
Mert bűnbaknak használtál,
hogy mentsd az irhád!
44
00:02:20,582 --> 00:02:22,751
Ez még tőled is új mélypont, Thony.
45
00:02:22,834 --> 00:02:25,170
Bármi jót is látott benned Arman,
már eltűnt.
46
00:02:26,004 --> 00:02:29,174
Ide hallgass!
Én ugyanannyira utálom ezt, mit te!
47
00:02:29,674 --> 00:02:31,927
Nem tudtam, hogy az FBI megfigyel,
48
00:02:32,010 --> 00:02:34,262
hogy a szakim
egy hülye beépített ember!
49
00:02:34,638 --> 00:02:37,265
Azért kötöttem alkut,
hogy megmentselek!
50
00:02:43,855 --> 00:02:45,190
Így igaz.
51
00:02:46,233 --> 00:02:47,901
Kivéve a lehülyézést.
52
00:02:51,988 --> 00:02:53,782
Mi van, ha elfogadom az alkujukat?
53
00:02:53,865 --> 00:02:58,036
Új személyazonosságot kap.
Ramona sosem talál magára.
54
00:02:58,578 --> 00:02:59,830
És ha nem?
55
00:02:59,996 --> 00:03:02,708
Ramona rájön,
hogy maga még mindig él, és…
56
00:03:04,501 --> 00:03:06,545
maguknak annyi.
57
00:03:07,087 --> 00:03:09,089
Választani akartál! Tessék!
58
00:03:15,512 --> 00:03:21,810
A TAKARÍTÓNŐ
3. ÉVAD 11. RÉSZ
59
00:03:24,438 --> 00:03:26,815
Tutira kinyiffant!
Nem kell porrá törni!
60
00:03:26,898 --> 00:03:28,400
Te leskelődő patkány!
61
00:03:29,818 --> 00:03:31,361
Nagyon jó érzés. Megpróbálod?
62
00:03:31,445 --> 00:03:32,946
Tudod mit? Igen!
63
00:03:33,488 --> 00:03:34,614
Köszi!
64
00:03:41,621 --> 00:03:42,914
Jó érzés. Igazad van.
65
00:03:43,165 --> 00:03:46,251
Látod? Szétzúztuk a poloskákat.
66
00:03:47,794 --> 00:03:51,214
De komolyan, utálom,
hogy ezek után Jeremyvel dolgozol!
67
00:03:51,298 --> 00:03:53,800
- Ha egyáltalán ez a neve.
- Ez van.
68
00:03:54,342 --> 00:03:56,428
Csak így szabadulhatok Ramonától.
69
00:03:56,511 --> 00:03:59,639
Hát, bármit is csinál, az nem jó.
70
00:04:02,726 --> 00:04:04,561
Majdnem megöltem, Fi.
71
00:04:05,353 --> 00:04:06,855
Micsoda? Mikor?
72
00:04:07,856 --> 00:04:09,524
A műtét alatt.
73
00:04:12,110 --> 00:04:15,655
Épp elvérzett, én meg arrébb álltam.
74
00:04:16,907 --> 00:04:18,116
Thony…
75
00:04:20,911 --> 00:04:23,622
Ezért ez a legjobb módja.
Segítek az FBI-nak,
76
00:04:23,705 --> 00:04:25,874
és örökre lecsukják.
77
00:04:30,212 --> 00:04:31,463
Ez a te műved?
78
00:04:32,714 --> 00:04:33,757
Nem hallak.
79
00:04:35,008 --> 00:04:37,344
TÚLADAGOLÁS OKOZHATTA
A BÁRTULAJDONOS HALÁLÁT
80
00:04:37,552 --> 00:04:38,678
Nadia.
81
00:04:39,388 --> 00:04:41,473
- Igen, tudom.
- Nem volt függő.
82
00:04:42,224 --> 00:04:44,434
Higgyem el, hogy túladagolta magát?
83
00:04:44,601 --> 00:04:46,103
Mindenkinek vannak titkai.
84
00:04:46,561 --> 00:04:48,730
Kérlek, segíts megérteni, miért.
85
00:04:49,272 --> 00:04:52,401
Azért tetted, mert nem akartad,
hogy vele üzleteljek?
86
00:04:52,984 --> 00:04:54,569
Tudni akarod az igazat?
87
00:04:55,737 --> 00:04:56,863
Nézd!
88
00:04:58,031 --> 00:05:02,661
Az FBI-nak dolgozott. Valószínűleg
azért, hogy visszaadják a vagyonát.
89
00:05:03,537 --> 00:05:05,038
Ez nem jelent semmit.
90
00:05:05,372 --> 00:05:08,959
Alá sincs írva.
Bármelyik ügynök megírhatta.
91
00:05:09,876 --> 00:05:13,338
Nem számít.
Akkor is az FBI-nak dolgozott.
92
00:05:13,714 --> 00:05:17,968
Te is gyanítottad! Ez a mentességi
megállapodás ezt bizonyítja.
93
00:05:18,301 --> 00:05:20,303
Az még azelőtt volt,
hogy megismertem.
94
00:05:21,054 --> 00:05:25,058
Sajnálom. Tudom,
hogy alig vártad a közös projektet,
95
00:05:25,559 --> 00:05:30,897
de az ítélőképességed,
úgy tűnik, cserben hagyott.
96
00:05:33,483 --> 00:05:34,860
Nem így történt.
97
00:05:34,943 --> 00:05:38,947
Bárhogy is volt,
én csak a hírnök vagyok.
98
00:05:39,406 --> 00:05:41,324
Ez közvetlenül Derektől jött.
99
00:05:41,742 --> 00:05:45,037
Sosem hagyott cserben.
Ha azt mondja, Nadia patkány volt,
100
00:05:45,996 --> 00:05:47,372
akkor az is volt.
101
00:05:52,836 --> 00:05:54,963
Thony. Örülök, hogy látlak!
102
00:05:55,297 --> 00:05:56,381
Én is.
103
00:05:56,465 --> 00:05:58,341
- Éhes vagy?
- Igen.
104
00:05:58,425 --> 00:06:02,262
A szakács fenséges ebédet készített.
Gyere!
105
00:06:06,308 --> 00:06:08,393
Nos, én…
106
00:06:09,352 --> 00:06:12,689
Meg akartam köszönni,
hogy elintézted nekem a dolgokat.
107
00:06:13,732 --> 00:06:17,611
Tudom, hogy nem volt könnyű,
tekintve, hogy jóban voltál Nadiával.
108
00:06:18,028 --> 00:06:20,447
Azért tettem,
hogy mindkettőnket megóvjam.
109
00:06:23,700 --> 00:06:25,160
Meg kell mondjam…
110
00:06:26,703 --> 00:06:29,206
Sokkal talpraesettebb vagy,
mint hittem.
111
00:06:29,456 --> 00:06:33,418
Nem okozott örömöt, de legalább
fájdalommentessé tudtam tenni.
112
00:06:34,669 --> 00:06:36,296
Hadd kérdezzek valamit.
113
00:06:37,089 --> 00:06:39,758
Amikor sebész voltál Manilában,
114
00:06:39,883 --> 00:06:42,469
meg kellett indokolnod
minden lépésedet?
115
00:06:43,261 --> 00:06:44,304
Nem.
116
00:06:44,638 --> 00:06:46,264
Ha mellettem maradsz,
117
00:06:46,348 --> 00:06:48,975
visszaszerezheted
az egykori hatalmadat anélkül,
118
00:06:49,267 --> 00:06:51,478
hogy bárkinek magyarázkodnod kéne.
119
00:06:53,438 --> 00:06:57,442
Továbbra is azt akarom, hogy nagyobb
szerepet vállalj a szervezetemben.
120
00:06:57,526 --> 00:06:59,027
Gondolkodtam rajta.
121
00:06:59,111 --> 00:07:02,698
Most nagyon jól jönne valaki,
akiben megbízhatok,
122
00:07:02,781 --> 00:07:05,659
és a hűséged
nem kerülte el a figyelmemet.
123
00:07:08,412 --> 00:07:10,288
Milyen szerepre gondolsz?
124
00:07:10,664 --> 00:07:13,291
Azt hiszem, megvan számodra
a tökéletes munka.
125
00:07:14,209 --> 00:07:18,755
Azt mondtad, találkoztál már
párszor az FBI-jal.
126
00:07:19,339 --> 00:07:20,549
Mesélj róla!
127
00:07:27,222 --> 00:07:28,515
Hagyd csak!
128
00:07:29,141 --> 00:07:30,434
Ez meg mi volt?
129
00:07:31,893 --> 00:07:32,936
Hogy érted?
130
00:07:33,019 --> 00:07:36,648
Az ebéd, a díszes terítő. Ramona
csak akkor veti be, ha akar valamit,
131
00:07:36,732 --> 00:07:39,526
vagy talán már meg is kapta.
Most már neki dolgozol?
132
00:07:41,028 --> 00:07:44,072
Azt mondta, szüksége van valakire,
akiben megbízhat,
133
00:07:44,156 --> 00:07:46,241
és én megmentettem az életét.
134
00:07:47,492 --> 00:07:49,828
És kétlem,
hogy elfogadná a nemleges választ.
135
00:07:50,120 --> 00:07:52,080
- Mesélt Nadiáról?
- Igen.
136
00:07:53,206 --> 00:07:55,500
- Még mindig alig térek magamhoz.
- Aha.
137
00:07:56,710 --> 00:07:58,128
Valami nem stimmel.
138
00:07:59,546 --> 00:08:03,508
Utoljára a klubban láttalak,
és úgy tűnt, nagyon aggódsz.
139
00:08:04,718 --> 00:08:08,096
Tudni akartam, igaz-e,
hogy az FBI-nak dolgozott.
140
00:08:08,305 --> 00:08:10,307
Ramona kért meg rá?
141
00:08:11,016 --> 00:08:13,435
Igen, ő. Miért?
142
00:08:13,727 --> 00:08:16,146
Nadiával közös vállalkozást
indítottunk.
143
00:08:16,688 --> 00:08:18,148
Ramona ellenezte.
144
00:08:18,273 --> 00:08:20,817
Szerintem keresztbe akart
tenni nekünk.
145
00:08:21,151 --> 00:08:23,862
Nadia azt mondta,
hogy nem dolgozott az FBI-nak.
146
00:08:24,529 --> 00:08:27,366
- És hiszek neki.
- Egész jóban voltatok, igaz?
147
00:08:29,659 --> 00:08:31,953
Igen. Szerintem ti is.
148
00:08:33,205 --> 00:08:36,666
De Ramona megkapta, amit akart,
és mégiscsak ő a főnök.
149
00:08:37,501 --> 00:08:39,378
Igen, ő.
150
00:08:39,961 --> 00:08:41,129
Rendben.
151
00:08:47,052 --> 00:08:48,970
Csak így tovább, bajnok!
152
00:08:50,597 --> 00:08:51,932
Magas pontszám.
153
00:08:53,892 --> 00:08:55,602
Ami a költöztetést illeti,
154
00:08:55,685 --> 00:08:59,690
az oregoni La Grande, vagy a Utah-i
Provo. Melyik szimpatikusabb?
155
00:08:59,773 --> 00:09:01,858
A halál. Komolyan mondom.
156
00:09:05,404 --> 00:09:07,155
Legközelebb szerencséd lesz.
157
00:09:07,698 --> 00:09:09,866
Na, hogy ment Ramonával?
158
00:09:10,992 --> 00:09:13,829
Azt hiszi, megöltem,
szóval most már családtag vagyok.
159
00:09:13,912 --> 00:09:16,540
Ez nagyszerű.
Mármint, a helyzethez képest.
160
00:09:20,961 --> 00:09:23,755
- Új ruhák?
- Igazából Fiona ruhái.
161
00:09:26,550 --> 00:09:29,511
Jó. Csak vigyél ki innen.
162
00:09:29,928 --> 00:09:32,723
Mindent a maga idejében.
Még van egy kis dolgunk.
163
00:09:32,806 --> 00:09:35,100
Hogyhogy? Azt hittem, elintézte.
164
00:09:35,183 --> 00:09:38,019
Előbb a barátjának is
teljesítenie kell a feladatát.
165
00:09:38,103 --> 00:09:41,982
Miről beszélsz? Megegyeztünk!
Neked dolgozom, és ő szabad lesz.
166
00:09:42,065 --> 00:09:46,194
Megegyeztünk, hogy kell Sin Cara.
De eddig egyik infód sem jött be.
167
00:09:46,278 --> 00:09:48,572
Meddig kell még
ezen a lepratelepen maradnom,
168
00:09:48,655 --> 00:09:51,324
ezekben az ócska rongyokban?
169
00:09:54,953 --> 00:09:56,329
Hihetetlen.
170
00:09:58,498 --> 00:10:00,584
Nem szegheted meg az egyezségünket!
171
00:10:00,667 --> 00:10:02,127
Ugyan már. Anya vagy.
172
00:10:02,210 --> 00:10:05,630
Csak azután kap csokit a gyerek,
hogy kitakarította a szobáját.
173
00:10:05,714 --> 00:10:08,175
- Komolyan?
- Talán nem a legjobb analógiám.
174
00:10:08,258 --> 00:10:10,719
Már azon vagyok, hogy beépüljek.
175
00:10:10,802 --> 00:10:14,347
De csak akkor jutok be a gálára,
ha Nadia eltűnik.
176
00:10:14,431 --> 00:10:16,725
Ha Ramona rájön, hogy nem öltem meg,
177
00:10:16,808 --> 00:10:18,602
végez az egész családommal.
178
00:10:18,685 --> 00:10:19,936
Várj egy percet!
179
00:10:21,438 --> 00:10:23,065
Várj egy percet…
180
00:10:29,196 --> 00:10:31,156
Nadia! Hé, odabent van?
181
00:10:46,902 --> 00:10:48,361
Nem veszi fel.
182
00:10:48,445 --> 00:10:51,573
Meglépett. Vidd a kocsit,
szélesítsd ki a keresési sávot!
183
00:10:51,656 --> 00:10:52,699
Vettem.
184
00:10:52,782 --> 00:10:55,410
- Hívogatom, amíg fel nem veszi.
- Fölösleges.
185
00:10:55,911 --> 00:10:58,330
Lekövettük,
ezért kivette a SIM kártyáját.
186
00:10:58,455 --> 00:10:59,498
Mit csinált?
187
00:10:59,581 --> 00:11:02,334
- Ugye nem együtt terveltétek ki?
- Viccelsz?
188
00:11:02,417 --> 00:11:04,503
Nem? Nem várt rá valaki odakint?
189
00:11:04,586 --> 00:11:08,632
Ez rám nézve a legveszélyesebb!
Ha megtalálják, nekem annyi!
190
00:11:08,715 --> 00:11:10,801
Jól van. Nyugodj meg!
191
00:11:11,593 --> 00:11:15,514
Russo ügynököket küld oda, ahová
Nadia mehet. Jobb, ha hazamész.
192
00:11:16,890 --> 00:11:19,601
Szólj, ha felbukkan!
Majd jelentkezem.
193
00:11:23,772 --> 00:11:25,106
Sziasztok!
194
00:11:27,442 --> 00:11:29,694
- Szia, életem!
- Annyira hiányoztál!
195
00:11:29,778 --> 00:11:32,322
- Te is nekem.
- Tessék.
196
00:11:32,906 --> 00:11:34,115
Jól néz ki.
197
00:11:37,619 --> 00:11:39,621
Gondolom, nem találtad meg Nadiát.
198
00:11:39,746 --> 00:11:41,748
Ha felbukkan valahol, ahol nem kéne,
199
00:11:41,832 --> 00:11:44,501
mindannyiunkat leleplez.
Ez annyira gáz, Fi!
200
00:11:44,626 --> 00:11:48,505
De mennyi az esélye annak,
hogy odamegy és színt vall Ramonának?
201
00:11:48,797 --> 00:11:52,217
Nem tudom. Talán ha azt hiszi,
hogy Jorge megvédené.
202
00:11:52,467 --> 00:11:54,636
És talán meg is tenné,
ahogy beszélt róla.
203
00:11:54,719 --> 00:11:57,430
Nadia utálja Ramonát azok után,
amit Armannal tett.
204
00:11:57,514 --> 00:11:59,933
Remélem,
villámgyorsan elhúz a városból.
205
00:12:00,016 --> 00:12:01,393
Én is.
206
00:12:03,103 --> 00:12:04,604
Mi a fenét keresel itt?
207
00:12:05,355 --> 00:12:10,443
Elbújtam a furgonodban.
Törülközők és mindenféle cuccok alá.
208
00:12:10,527 --> 00:12:13,697
Nem lehetsz itt, Nadia.
Nem biztonságos. El kell menned.
209
00:12:13,780 --> 00:12:16,992
Tudom. És mivel megöltél,
210
00:12:18,368 --> 00:12:21,413
most segítened kell eltűnni.
Kell a pénzem.
211
00:12:21,580 --> 00:12:23,456
El kell menned a La Habanába.
212
00:12:24,416 --> 00:12:28,170
Valaki célba vett minket,
és olyan mélyen beépült,
213
00:12:28,253 --> 00:12:30,172
hogy Derek azt sem tudja, ki az.
214
00:12:31,590 --> 00:12:35,385
Ki kell iktatni, mielőtt még több kárt
okozna az üzletünknek.
215
00:12:36,219 --> 00:12:39,264
És szerintem Thony
a hasznunkra lehet ezen a téren.
216
00:12:39,347 --> 00:12:42,017
Figyelni fogja a gálán,
hogy van-e ott FBI-os.
217
00:12:42,100 --> 00:12:43,310
Rendben.
218
00:12:43,935 --> 00:12:45,270
Te döntesz.
219
00:12:47,397 --> 00:12:49,107
Te is megtehetnéd, Jorge.
220
00:12:49,774 --> 00:12:51,109
Mire célzol?
221
00:12:51,776 --> 00:12:55,947
Fontolgatom, hogy kinevezlek
a franchise vezetőjének.
222
00:12:58,575 --> 00:13:01,495
Látom, mennyire feldúlt
Nadia elvesztése.
223
00:13:01,786 --> 00:13:04,372
Az álmaidnak
nem kell vele együtt halnia.
224
00:13:04,456 --> 00:13:09,586
Te kötnéd az üzleteket, eldöntenéd,
hogyan fektessük be a bevételt.
225
00:13:09,669 --> 00:13:12,130
Ez bőven kárpótolna
a gajra ment üzletért.
226
00:13:12,214 --> 00:13:15,926
Mármint az útvonalakból származó
bevételt. Ez benne a csapda.
227
00:13:16,009 --> 00:13:19,763
Ez a legjobb módja annak,
hogy felépítsd a luxustelepedet.
228
00:13:19,846 --> 00:13:22,724
És amint elkezd hasznot termelni,
229
00:13:22,808 --> 00:13:25,560
azt csinálsz, amit akarsz.
230
00:13:26,061 --> 00:13:27,479
Rendben.
231
00:13:28,146 --> 00:13:29,356
És tudod, mit?
232
00:13:29,856 --> 00:13:33,068
Miután Violetával toborozunk
pár új diákot a programba,
233
00:13:33,235 --> 00:13:35,779
bemutathatlak
egy ingatlanfejlesztőnek.
234
00:15:02,032 --> 00:15:03,700
Elhoztam mindet?
235
00:15:04,493 --> 00:15:05,744
Úgy tűnik.
236
00:15:07,412 --> 00:15:09,372
- Köszönöm, Thony!
- Szívesen.
237
00:15:09,956 --> 00:15:12,959
A 3. évfordulónkra kaptam Armantól.
Azt mondta,
238
00:15:13,210 --> 00:15:16,004
"Ez semmi ahhoz képest,
amit a tizedikre kapsz."
239
00:15:18,298 --> 00:15:19,549
Olyan furcsa.
240
00:15:19,925 --> 00:15:25,764
Ezek mind Nadia Moralesé voltak,
de ő már… nincs többé.
241
00:15:26,598 --> 00:15:29,768
Nem hiszem, hogy bárki is
eltüntethetné Nadia Moralest.
242
00:15:32,270 --> 00:15:33,480
Kivéve minket.
243
00:15:34,147 --> 00:15:36,191
És pontosan ezzel tesszük meg.
244
00:15:39,319 --> 00:15:41,488
Igen! Igen!
245
00:15:45,408 --> 00:15:47,244
Elmondod, ki az a nő odabent?
246
00:15:47,577 --> 00:15:49,287
Vagy ez is egy újabb titkod?
247
00:15:49,371 --> 00:15:53,875
Sajnálom. Igen, JD-vel mentem el
megkeresni Camilát, nem veled.
248
00:15:53,959 --> 00:15:56,878
- Csak próbállak megvédeni.
- De mégis mitől?
249
00:15:57,337 --> 00:16:00,924
Nem úgy tudnál megvédeni,
ha elmondod, mi folyik itt?
250
00:16:01,007 --> 00:16:05,470
Igazad van. De nagyon veszélyesek,
akik áthoztak minket.
251
00:16:05,554 --> 00:16:08,723
Érted? És az a nő
odabent előlük bujkál.
252
00:16:08,807 --> 00:16:12,144
Csak segíteni akarunk neki
kijutni a városból.
253
00:16:12,227 --> 00:16:15,689
Náluk lehet Camila és az anyja is.
Szóval ők is bajban vannak.
254
00:16:15,814 --> 00:16:19,401
Ez más.
Nézd, segítek megtalálni Camilát.
255
00:16:19,484 --> 00:16:22,863
Megígérem. Csak előbb
ezt el kell intéznem. Kérlek!
256
00:16:23,947 --> 00:16:26,992
- Megtaláljuk, fiam.
- Persze. Vágom.
257
00:16:33,540 --> 00:16:38,462
Oké, vörös vagy szőke?
Azt mondják, nekik murisabb az élet.
258
00:16:38,587 --> 00:16:41,715
Nagyon muris életem volt,
de sosem voltam szőke.
259
00:16:42,757 --> 00:16:43,925
Ne nevess ki!
260
00:16:46,052 --> 00:16:47,220
Rendben.
261
00:16:48,180 --> 00:16:49,723
Szerinted jól áll?
262
00:16:49,806 --> 00:16:52,309
Csajszi, neked a pink
focista séró is jól állna!
263
00:16:52,392 --> 00:16:55,228
- Nem értek egyet.
- Hozom az útleveled.
264
00:16:56,396 --> 00:16:57,772
Mutasd a vöröset!
265
00:16:59,399 --> 00:17:01,151
Vársz valakit?
266
00:17:01,318 --> 00:17:02,861
- Nem.
- Rejtsd el!
267
00:17:03,820 --> 00:17:05,947
- A pénz, a pénz.
- Igen, igen!
268
00:17:12,204 --> 00:17:13,788
- Szia, Thony!
- Szia, Ramona!
269
00:17:13,914 --> 00:17:15,749
Remélem, nem zavarunk.
270
00:17:17,584 --> 00:17:22,005
Violeta mesélne Lucának egy csodás
programról, amit finanszírozunk.
271
00:17:22,255 --> 00:17:23,632
Bemehetünk?
272
00:17:51,366 --> 00:17:54,703
Szia, fiam! Hogy vagy?
273
00:17:54,828 --> 00:17:57,539
Jól, semmi különös.
274
00:17:57,914 --> 00:18:01,001
Kipróbáltad az új mechado receptet,
amit küldtem?
275
00:18:01,084 --> 00:18:04,254
Nem, még nem. Még nem főztem semmit,
276
00:18:04,337 --> 00:18:08,049
mióta összeütöttem azt a sinigangot,
és Camila nem jött el, szóval…
277
00:18:08,258 --> 00:18:11,011
Továbbra sincs semmi hír róla?
278
00:18:12,470 --> 00:18:14,180
Tudom, milyen rossz lehet.
279
00:18:14,472 --> 00:18:15,515
Tényleg?
280
00:18:15,682 --> 00:18:19,436
Anyádnak egyszer nagyon különleges
vacsorát készítettem,
281
00:18:19,561 --> 00:18:21,062
de nem jött el.
282
00:18:21,354 --> 00:18:22,814
És nem tudtam, miért.
283
00:18:23,023 --> 00:18:26,610
Mindenkit megkérdeztem.
"Jól van? Hova ment?"
284
00:18:28,528 --> 00:18:31,907
Aztán megtudtam,
hogy lelépett Amerikába.
285
00:18:33,199 --> 00:18:36,620
Nem, Camila
nem csak úgy lelépett, apa.
286
00:18:37,662 --> 00:18:40,874
Szerintem valami nagy baj van.
Meg kell találnom.
287
00:18:41,041 --> 00:18:42,876
Mit akarsz csinálni, fiam?
288
00:18:43,001 --> 00:18:46,129
Találtam egy másik nyomot,
talán a munkahelyére utal.
289
00:18:46,213 --> 00:18:47,714
Paradise Rendezvények.
290
00:18:48,089 --> 00:18:49,799
Megnézem, ott van-e.
291
00:18:50,050 --> 00:18:51,718
Biztos, hogy ez jó ötlet?
292
00:18:52,052 --> 00:18:53,470
Igen, biztos.
293
00:18:54,679 --> 00:18:57,182
De ne mondd el anyának, jó?
294
00:19:02,771 --> 00:19:08,151
Nézz rájuk! A gyerekeket imádják
a zenét, és egyből összebarátkoztak.
295
00:19:09,819 --> 00:19:13,782
A jótékonysági szervezetünk segít
a hátrányos helyzetű gyermekeken.
296
00:19:13,865 --> 00:19:18,328
Talán néhány takarítónő barátodnak
hasznára válna a program.
297
00:19:18,870 --> 00:19:20,747
Nyilván sokuknak van gyereke.
298
00:19:20,872 --> 00:19:24,251
Idén nagyon fontos számomra
ez a jótékonysági pókerest.
299
00:19:24,334 --> 00:19:27,754
És szeretném,
ha segítenél sikerre vinni.
300
00:19:28,588 --> 00:19:30,715
Kicsikém, kérlek, lassíts!
301
00:19:30,799 --> 00:19:31,883
Jó.
302
00:19:34,761 --> 00:19:37,055
Luca, játsszatok a szobádban.
303
00:19:37,931 --> 00:19:40,350
Ez igazán hízelgő.
304
00:19:42,018 --> 00:19:43,937
De nem tudok pókerezni.
305
00:19:45,146 --> 00:19:47,732
Senki sem kérte, hogy pókerezz.
306
00:19:47,857 --> 00:19:49,859
Csak tedd, amihez a legjobban értesz.
307
00:19:49,943 --> 00:19:53,029
Légy okos, leleményes, bájos,
308
00:19:53,113 --> 00:19:55,991
és láthatatlan, ha kell.
309
00:19:56,074 --> 00:19:58,076
Csak figyelj és fülelj!
310
00:19:58,368 --> 00:20:01,037
- Figyu, akarsz bújócskázni?
- Igen.
311
00:20:01,413 --> 00:20:07,335
Egy, kettő, három,
négy, öt, hat, hét…
312
00:20:07,419 --> 00:20:09,754
Szóval pontosan mit kéne tennem?
313
00:20:09,921 --> 00:20:11,798
Idén lesznek új játékosok.
314
00:20:12,090 --> 00:20:14,551
Gyanítom, hogy néhányuk
szövetségi ügynök.
315
00:20:14,634 --> 00:20:17,888
Légy résen! Csal elő őket!
316
00:20:18,388 --> 00:20:20,265
Normál esetben Jorgéra bíznám,
317
00:20:20,348 --> 00:20:23,685
de mostanában őrült ötletei vannak.
318
00:20:23,894 --> 00:20:27,105
És rá is oda kellene figyelned.
319
00:20:30,275 --> 00:20:31,651
Te ki vagy?
320
00:20:36,156 --> 00:20:37,324
Te vagy a fogó!
321
00:20:38,658 --> 00:20:41,620
Nagyon köszönöm,
hogy megbízol bennem, Ramona.
322
00:20:41,703 --> 00:20:47,709
Hálás vagyok, de észre se vettem,
hogy elszaladt az idő.
323
00:20:47,792 --> 00:20:50,754
Most mennem kell. Nagyon sajnálom!
324
00:20:50,837 --> 00:20:53,381
Mennünk kell
a kosárlabda edzésre, Luca!
325
00:20:54,382 --> 00:20:58,136
Még ne, bújócskázunk
a szekrényben lévő nénivel!
326
00:20:58,887 --> 00:21:00,555
Szekrényben lévő néni?
327
00:21:01,264 --> 00:21:03,808
- Violeta! Hercegnőm!
- Igen?
328
00:21:04,684 --> 00:21:06,895
Jól muri bújócskázni?
329
00:21:08,730 --> 00:21:10,815
- Hol vagy?
- Atya ég!
330
00:21:10,899 --> 00:21:13,026
Sosem szeretett takarítani, de ez…
331
00:21:13,109 --> 00:21:14,402
Hol vagy?
332
00:21:14,819 --> 00:21:16,780
- Hol vagy?
- Luca!
333
00:21:17,530 --> 00:21:18,823
Mennünk kell, életem.
334
00:21:18,907 --> 00:21:20,951
Ugye tudod, hogy megtalállak?
335
00:21:24,621 --> 00:21:28,124
Egy, kettő, három. Semmi.
336
00:21:29,042 --> 00:21:30,961
Későre jár, Violeta!
337
00:21:32,087 --> 00:21:33,296
Gyere szépen!
338
00:21:35,006 --> 00:21:38,176
Luca! Be kell pakolnod, életem.
339
00:21:38,802 --> 00:21:42,389
Hé, pajtás, telefonálok! Tűnés innen!
340
00:21:42,597 --> 00:21:43,890
Luca!
341
00:21:44,432 --> 00:21:46,977
Megtaláltál!
342
00:21:48,311 --> 00:21:51,523
Szia, Fiona vagyok!
Máshova kellett volna bújnom.
343
00:21:51,982 --> 00:21:54,526
- Örülök, hogy megismerhetlek, Fiona!
- Én is!
344
00:21:54,943 --> 00:21:57,237
- Köszönj el szépen Fionától!
- Szia!
345
00:21:57,404 --> 00:22:01,575
Át kell adnunk a meghívókat, igaz?
Köszönj el szépen!
346
00:22:02,242 --> 00:22:05,287
- Hadd nyissam ki az ajtót.
- Köszönj el szépen!
347
00:22:05,370 --> 00:22:07,956
- Nagyon örültem!
- Szia!
348
00:22:16,423 --> 00:22:18,675
- Ez necces volt.
- Nem mondod. Köszönöm!
349
00:22:18,758 --> 00:22:20,677
- Nincs mit.
- Hol van?
350
00:22:23,179 --> 00:22:25,223
Nem mehetek sehova, Thony!
351
00:22:26,141 --> 00:22:28,226
Az FBI megjelölte az összes pénzem!
352
00:22:39,404 --> 00:22:43,074
Tudhattuk volna,
hogy az FBI nem enged csak úgy el.
353
00:22:43,158 --> 00:22:46,161
Szóval feltörték a széfem,
és elvitték, amit akartak.
354
00:22:46,578 --> 00:22:48,246
Legális pénz volt benne.
355
00:22:48,580 --> 00:22:51,166
Valószínűleg
a számláidat is kipucolták.
356
00:22:51,291 --> 00:22:54,211
Pénzt sem tudnék kivenni.
357
00:22:54,336 --> 00:22:57,923
Úgy bánnak velem, mint egy bűnözővel,
pedig semmi rosszat nem tettem.
358
00:22:58,048 --> 00:23:01,843
- Sakkban tartanak veled.
- És dühösek, hogy megszöktél.
359
00:23:02,385 --> 00:23:05,388
Talán vissza kéne menned.
Ők segítenének kijutni.
360
00:23:05,472 --> 00:23:07,849
Eszemben sincs!
Nem hagyok mindent hátra,
361
00:23:07,933 --> 00:23:10,185
hogy valami csóró államban éljek!
362
00:23:10,268 --> 00:23:11,770
Csak így tudnak megvédeni.
363
00:23:11,853 --> 00:23:15,649
A védett házuk nem biztonságos,
még ha Ramona börtönbe is kerülne.
364
00:23:15,732 --> 00:23:19,444
Az én módszeremmel csináljuk.
És vagy én megyek abba a motelbe,
365
00:23:19,736 --> 00:23:20,779
vagy te.
366
00:23:25,784 --> 00:23:28,453
Paolo az. Elnézést!
367
00:23:37,337 --> 00:23:39,548
Hé, szépfiú, mi a szitu?
368
00:23:40,674 --> 00:23:43,343
Gyere ide és megmutatom, mi a szitu.
369
00:23:44,844 --> 00:23:46,096
Bár megtehetném.
370
00:23:47,055 --> 00:23:50,141
Bocs, nem bírtam megállni.
Tudod, régen, parókában.
371
00:23:50,225 --> 00:23:51,643
Nézd…
372
00:23:53,478 --> 00:23:54,980
Chris miatt hívlak.
373
00:23:55,105 --> 00:23:56,189
Miért?
374
00:23:56,273 --> 00:24:00,318
Ez a lány, Camila…
egyedül akarja megkeresni.
375
00:24:01,486 --> 00:24:02,779
Ezt ő mondta?
376
00:24:03,280 --> 00:24:05,031
Megkért, hogy ne mondjam el.
377
00:24:05,240 --> 00:24:09,870
De gondoltam, tudnod kell.
Nem tűnik biztonságosnak.
378
00:24:09,953 --> 00:24:14,332
Nem az. Köszönöm, hogy szóltál!
379
00:24:14,416 --> 00:24:17,335
Nem kell megköszönnöd.
Az apja vagyok.
380
00:24:17,586 --> 00:24:19,713
Igen. Igen, az vagy.
381
00:24:20,297 --> 00:24:22,507
Figyelj, most le kell tennem.
382
00:24:22,591 --> 00:24:24,092
Köszönöm! Szia!
383
00:24:28,638 --> 00:24:32,058
Figyu, úgy tűnik,
ma elmegy innen az a hölgy.
384
00:24:32,142 --> 00:24:34,644
Megbeszélhetjük, mi legyen Camilával.
385
00:24:34,728 --> 00:24:35,979
Hova mész?
386
00:24:36,062 --> 00:24:38,607
- Találkozom egy barátommal.
- Kivel?
387
00:24:39,357 --> 00:24:40,984
Leszállnál végre rólam?
388
00:24:41,067 --> 00:24:42,527
Camilát keresed?
389
00:24:44,779 --> 00:24:46,781
Paolo mondott neked valamit?
390
00:24:46,948 --> 00:24:48,241
Aha, oké.
391
00:24:55,415 --> 00:24:57,459
Komolyan? Beköptél anyámnak?
392
00:24:57,542 --> 00:24:58,752
- Fiam…
- Ne!
393
00:24:58,835 --> 00:25:01,046
Kábé öt perce vagy az apám!
394
00:25:01,129 --> 00:25:03,590
Azt hittem, jó fej vagy,
de nyalizol anyámnak!
395
00:25:03,715 --> 00:25:05,759
- Nem erről van szó!
- Maradj ki ebből!
396
00:25:05,926 --> 00:25:07,969
Ne beszélj így anyáddal!
397
00:25:08,595 --> 00:25:12,515
Senkinek sem fogom a párját.
Az apád vagyok.
398
00:25:12,599 --> 00:25:15,227
És nem csak öt percig leszek az,
Chris,
399
00:25:15,310 --> 00:25:17,896
szóval nem mindig leszek jó fej.
400
00:25:18,563 --> 00:25:22,234
És azért nem hagyom, hogy
ilyeneket művelj, hogy megvédjelek!
401
00:25:22,692 --> 00:25:25,070
- Fi, mennünk kell.
- Jól van.
402
00:25:25,528 --> 00:25:28,782
Ne menj nélkülem
a rendezvényszervezőhöz! Maradj itt!
403
00:25:35,288 --> 00:25:36,581
Az Jeremy kocsija.
404
00:25:42,212 --> 00:25:44,297
Hogy lehet ez az ember
mindig mindenhol?
405
00:25:44,381 --> 00:25:46,675
Szerintem jó,
hogy ő az, és nem valaki más.
406
00:25:46,758 --> 00:25:48,134
Oké, megoldjuk.
407
00:25:49,219 --> 00:25:50,845
Itt a titkos fegyverünk.
408
00:25:53,473 --> 00:25:55,433
- Kész vagy?
- Igen, kapitány.
409
00:25:56,101 --> 00:25:57,394
Köszönöm!
410
00:25:58,311 --> 00:26:00,438
- Csináljuk, jó?
- Meglesz!
411
00:26:04,985 --> 00:26:06,570
Mi a fene?
412
00:26:07,988 --> 00:26:09,239
Mit keresel itt?
413
00:26:09,406 --> 00:26:11,616
Nadiát várom. Kivett itt egy szobát.
414
00:26:11,700 --> 00:26:15,078
Valószínűleg tart itt egy kis pénzt.
Esetleg útleveleket is.
415
00:26:15,161 --> 00:26:17,038
Titeket ő hívott ide?
416
00:26:17,163 --> 00:26:20,792
Nem. Arman mesélt erről a helyről.
Mi is azt várjuk, hogy felbukkan-e.
417
00:26:20,876 --> 00:26:24,087
- Mióta vársz itt?
- Pár órája.
418
00:26:24,170 --> 00:26:25,839
Szóval ezt csinálod? Várakozol,
419
00:26:25,922 --> 00:26:28,592
lesben állsz, tacót zabálsz,
420
00:26:28,675 --> 00:26:31,344
követsz másokat?
Minket meddig figyeltél meg, mi?
421
00:26:31,428 --> 00:26:34,014
Mielőtt razziáztál,
és mindent tönkretettél?
422
00:26:34,097 --> 00:26:35,932
- Fi, az a munkám…
- Mi a munkád?
423
00:26:36,016 --> 00:26:40,186
Rasszista szarokat festeni a falra,
és szakinak kiadni magadat?
424
00:26:40,270 --> 00:26:42,981
Az nem én voltam.
Fizettem pár srácnak. Túltolták.
425
00:26:43,064 --> 00:26:44,482
Ja, akkor nem baj!
426
00:26:44,566 --> 00:26:48,945
Közénk férkőztél, szőnyegbombáztál
minket a cuki vigyoroddal.
427
00:26:49,029 --> 00:26:52,741
A csőgörénnyel nekiestél a WC-nknek,
pedig te vagy a görény!
428
00:26:52,991 --> 00:26:54,784
Fi, nézzük meg azt a szobát!
429
00:26:55,243 --> 00:26:56,620
Ezt hogy érted?
430
00:26:56,703 --> 00:26:58,371
Arman adott egy kulcsot.
431
00:26:59,372 --> 00:27:01,082
Eddig vártál, hogy elmondd?
432
00:27:01,166 --> 00:27:03,168
Nem akartam félbeszakítani Fit.
433
00:27:03,251 --> 00:27:04,961
Igen, sok mondanivalóm volt.
434
00:27:05,587 --> 00:27:07,255
Hihetetlen.
435
00:27:16,473 --> 00:27:19,267
Ha már itt vagyunk,
keressük meg a rejtekhelyét.
436
00:27:19,351 --> 00:27:20,894
Ellenőrizzétek a fiókokat,
437
00:27:21,144 --> 00:27:23,271
szellőzőnyílásokat, üreges falakat.
438
00:27:23,355 --> 00:27:26,024
Mindent, ahol elrejthet
készpénzt vagy bármit.
439
00:27:28,193 --> 00:27:29,444
Semmit sem találtam.
440
00:27:30,153 --> 00:27:31,821
Én sem. Itt nincs semmi.
441
00:27:33,782 --> 00:27:35,408
Itt is van.
442
00:27:40,247 --> 00:27:42,666
Ennyi? Semmi pénz, vagy ilyesmi?
443
00:27:43,416 --> 00:27:44,751
A fenébe!
444
00:27:46,753 --> 00:27:48,338
Hogy előzhetett meg minket?
445
00:27:49,297 --> 00:27:50,507
Nem tudom.
446
00:27:51,216 --> 00:27:54,719
Miért nem meséltél erről a helyről,
amikor lelépett?
447
00:27:55,178 --> 00:27:56,638
Nem gondoltam rá.
448
00:27:57,639 --> 00:28:00,559
Hé, te szegted meg a szavad.
Ezért szökött el!
449
00:28:00,642 --> 00:28:02,352
Mert nem adsz semmi hasznosat!
450
00:28:02,435 --> 00:28:07,482
De igen. Meghívtak a jótékonysági
estre. Mi mást tehetnék még?
451
00:28:08,191 --> 00:28:10,819
Rendben. Mit kell tenned?
452
00:28:11,695 --> 00:28:14,614
Nem tudom. Még nem mondta el,
de a közelében akar tudni.
453
00:28:16,032 --> 00:28:18,159
Egy oldalon állunk.
Ki akarom iktatni,
454
00:28:18,243 --> 00:28:22,289
de nem kavarhatsz be,
mert akkor mindkettőnket megöl.
455
00:28:22,664 --> 00:28:24,499
Nem láthatnak minket együtt.
456
00:28:25,250 --> 00:28:26,501
Oké.
457
00:28:32,549 --> 00:28:33,592
Rendben.
458
00:28:46,521 --> 00:28:47,898
Hülye barom!
459
00:28:48,899 --> 00:28:51,651
- Köszönjük, Samentha!
- Szívesen.
460
00:29:07,492 --> 00:29:08,535
Tessék.
461
00:29:09,369 --> 00:29:12,205
- De Jeremy ott volt.
- Köszönöm!
462
00:29:13,040 --> 00:29:14,291
Mindkettőtöknek.
463
00:29:14,374 --> 00:29:16,752
De még ki kell juttatnunk a városból.
464
00:29:17,002 --> 00:29:19,212
Arra van emberem.
465
00:29:19,296 --> 00:29:20,839
Jó.
466
00:29:21,590 --> 00:29:24,760
Armannal mindig arról álmodtunk,
hogy Curacaóra szökünk.
467
00:29:25,427 --> 00:29:27,012
Bár előbb megtettük volna.
468
00:29:29,389 --> 00:29:33,352
Ennek nem így
kellett volna történnie.
469
00:29:33,435 --> 00:29:36,730
Mindazok után, amiért dolgoztunk,
amiért megharcoltunk.
470
00:29:36,813 --> 00:29:38,774
Elment, és nincs semmim.
471
00:29:39,358 --> 00:29:42,319
Ez ahhoz is alig elég,
hogy kijussak Vegasból.
472
00:29:42,402 --> 00:29:44,571
Hogy kezdjek ezzel új életet?
473
00:29:44,655 --> 00:29:48,951
Hé, mindannyian megtettük, igaz?
A nulláról indultunk.
474
00:29:49,326 --> 00:29:52,829
De te biztosan elboldogulsz majd!
Ugyan már!
475
00:29:53,330 --> 00:29:55,707
Armando nem ilyen életet
képzelt nekem.
476
00:29:57,125 --> 00:29:59,211
Mennem kell. Jorge az.
477
00:29:59,336 --> 00:30:01,463
Mi? Jorge?
478
00:30:01,630 --> 00:30:03,715
- Vele találkozol?
- Igen.
479
00:30:04,925 --> 00:30:06,635
Ő hozzáférhet a pénzemhez!
480
00:30:06,718 --> 00:30:08,720
Mondd el neki az igazat!
Ő segít nekem.
481
00:30:08,804 --> 00:30:10,681
Elmondja Ramonának, és nekünk annyi.
482
00:30:10,764 --> 00:30:13,767
Nem fogja elmondani neki.
Thony, kérlek!
483
00:30:13,850 --> 00:30:16,019
Nincs szükséged a pénzre!
Leleményes vagy.
484
00:30:16,103 --> 00:30:19,606
- Újrakezded az alapoktól.
- Fogalmad sincs, honnan jöttem!
485
00:30:19,690 --> 00:30:22,234
Nem megyek vissza
az átkozott nyomornegyedbe!
486
00:30:23,193 --> 00:30:25,946
Nem. Nem lehet hiábavaló
az egész életem!
487
00:30:26,113 --> 00:30:29,283
Kérlek!
Jorge jó hozzám. Bízom benne.
488
00:30:29,366 --> 00:30:32,619
Kérlek! Egy kartellben
senkiben sem bízhatsz!
489
00:30:32,703 --> 00:30:35,497
De bízom. Kérlek!
Megéri a kockázatot.
490
00:30:35,831 --> 00:30:37,874
Ő az egyetlen, aki segíthet nekem.
491
00:30:37,958 --> 00:30:39,543
Nem szólok neki.
492
00:30:41,962 --> 00:30:43,005
A fenébe!
493
00:30:49,136 --> 00:30:50,554
- Jó napot!
- Jó napot!
494
00:30:50,721 --> 00:30:53,432
Mr. Sanchezhez jöttem.
Thony De La Rosa.
495
00:30:54,057 --> 00:30:55,559
Épp egy ügyféllel van.
496
00:30:55,642 --> 00:30:58,353
Chelsea, semmi baj. Thony, fáradj be!
497
00:30:58,437 --> 00:30:59,771
Köszönöm!
498
00:31:01,315 --> 00:31:02,941
Be akarlak neki mutatni.
499
00:31:03,025 --> 00:31:04,610
Igazad van, mint mindig.
500
00:31:05,152 --> 00:31:08,030
Itt is van. Kösz,
hogy ilyen gyorsan ide fáradtál!
501
00:31:08,113 --> 00:31:11,617
- Nincs mit.
- Hadd mutassam be AJ Hynest.
502
00:31:11,700 --> 00:31:14,828
Övé az egyik legnagyobb
rendezvényszervező cég Vegasban.
503
00:31:15,037 --> 00:31:16,121
Igazán örvendek.
504
00:31:16,246 --> 00:31:18,624
Miss Sanchez barátja
az én barátom is.
505
00:31:18,707 --> 00:31:21,627
De túloz.
Egy szerény kis céget vezetek.
506
00:31:21,710 --> 00:31:27,049
Ugyan! Több mint ezer alkalmazott,
lenyűgöző helyszínek,
507
00:31:27,132 --> 00:31:30,761
és évek óta ők rendezik
a jótékonysági gáláimat.
508
00:31:31,428 --> 00:31:34,514
- Paradise Premier Rendezvények.
- Igen. Hallottam róla.
509
00:31:34,640 --> 00:31:38,185
Thony ott lesz a gálán.
Többször is találkoztok majd.
510
00:31:38,518 --> 00:31:40,395
- Örvendtem!
- Köszönöm!
511
00:31:40,479 --> 00:31:41,688
És Jorge…
512
00:31:42,105 --> 00:31:44,691
- Golf jövő héten?
- Remekül hangzik.
513
00:31:45,776 --> 00:31:48,153
Jorge majd tájékoztat a teendőkről.
514
00:31:48,237 --> 00:31:49,529
Rendben.
515
00:31:52,407 --> 00:31:53,825
Majdnem elfelejtettem.
516
00:31:56,745 --> 00:31:59,414
Vettem neked egy ruhát az estélyre.
517
00:31:59,498 --> 00:32:02,501
- Köszönöm! Nem kellett volna.
- De igen.
518
00:32:02,584 --> 00:32:05,295
- Csodásan fogsz kinézni benne.
- Köszönöm!
519
00:32:05,963 --> 00:32:07,339
- Ciao, bonita!
- Ciao!
520
00:32:10,133 --> 00:32:12,761
Azt hiszem, meggyőztem AJ-t,
hogy szálljon be.
521
00:32:13,637 --> 00:32:15,555
- Vegyük át a logisztikát.
- Jó.
522
00:32:20,143 --> 00:32:21,645
Minden rendben?
523
00:32:23,730 --> 00:32:27,192
A fedőcég, amit Nadia
biztosítási alapjainak hoztam létre…
524
00:32:27,276 --> 00:32:29,736
Valaki megpróbál hozzáférni, de…
525
00:32:33,740 --> 00:32:35,325
Csak Nadia tudott róla.
526
00:32:35,993 --> 00:32:37,828
Lehet, hogy életben van?
527
00:32:38,787 --> 00:32:40,163
Thony…
528
00:32:41,081 --> 00:32:44,334
Tudsz valamit, ugye? Mit titkolsz?
529
00:32:44,668 --> 00:32:47,546
Nem érdekel, ha bármi közöd van ehhez.
Köztünk marad.
530
00:32:47,629 --> 00:32:50,716
De ha tudod, hol van,
most azonnal el kell vinned hozzá!
531
00:32:54,136 --> 00:32:56,221
Bár elmondhattam volna, Jorge.
532
00:32:57,556 --> 00:33:00,017
De még ha tudnám is,
hogy bízhatok benned,
533
00:33:00,559 --> 00:33:03,228
azt is tudom,
milyen közel állsz a nővéredhez.
534
00:33:03,478 --> 00:33:07,149
És most mi lesz?
Egész életedben menekülni akarsz?
535
00:33:07,608 --> 00:33:09,902
Meg kell próbálnom új életet kezdeni.
536
00:33:10,110 --> 00:33:12,195
Ezért akartad megszerezni a pénzed.
537
00:33:12,905 --> 00:33:15,866
Csakhogy halott vagyok.
Nem tudok hozzáférni.
538
00:33:16,241 --> 00:33:17,784
Kivéve, ha segítek.
539
00:33:18,118 --> 00:33:20,746
Nem akarok újra nélkülözni, Jorge.
540
00:33:21,455 --> 00:33:23,999
Túl igazságtalan lenne.
Túl keményen dolgoztam.
541
00:33:24,416 --> 00:33:27,377
Új személyazonosságot kaptam.
Natalie Vasquez lettem.
542
00:33:27,794 --> 00:33:30,672
Ha át tudnád utalni a pénzt
erre a névre,
543
00:33:31,840 --> 00:33:34,635
megtartanád a felét,
ahogy megegyeztünk.
544
00:33:35,469 --> 00:33:36,929
Ez óriási kérés.
545
00:33:38,764 --> 00:33:43,060
Fedőcég fedőcég hátán,
mind különböző államokban.
546
00:33:43,143 --> 00:33:44,895
Az ezzel járó kockázatok…
547
00:33:45,646 --> 00:33:48,690
Igazából arra kérsz,
hogy hallgassam el a nővérem elől.
548
00:33:48,857 --> 00:33:50,484
Megpróbált megölni.
549
00:33:51,652 --> 00:33:53,904
Igen, muszáj megtenned, Jorge.
550
00:33:54,613 --> 00:33:57,783
Felfogtad, mit veszíthetek,
ha Ramona rájön?
551
00:33:58,158 --> 00:34:00,410
De azt mondtad, nem hagyod nyerni.
552
00:34:00,744 --> 00:34:03,747
Aztán megkértél, hogy bízzak benned,
és megtettem.
553
00:34:04,414 --> 00:34:05,916
Tudod, hogy így volt.
554
00:34:09,211 --> 00:34:12,089
Megérdemlem a részemet,
ahogy te is megkaptad a tiédet.
555
00:35:17,654 --> 00:35:19,865
- Camila!
- Chris!
556
00:35:23,201 --> 00:35:25,495
Mit keresel itt, bohóc?
557
00:35:25,579 --> 00:35:27,748
Jól vagy. Istenem!
558
00:35:27,831 --> 00:35:29,291
Nem szabadna itt lenned.
559
00:35:29,374 --> 00:35:31,126
Nem kell itt dolgoznod!
560
00:35:31,209 --> 00:35:33,295
Lakhatsz nálunk. Dolgozz anyámnak.
561
00:35:33,378 --> 00:35:36,214
Mindketten tudjuk,
hogy ez a hely elég szar,
562
00:35:36,298 --> 00:35:39,259
szóval hagyd a fenébe. Jó?
Gyere! Kiviszlek innen.
563
00:35:39,885 --> 00:35:41,345
Nem. Nem tehetem.
564
00:35:41,428 --> 00:35:42,930
Miért?
565
00:35:48,060 --> 00:35:50,938
Mi van? Hé, mi folyik itt? Mi a baj?
566
00:35:51,188 --> 00:35:52,898
Nem mehetek el anya nélkül.
567
00:35:52,981 --> 00:35:55,901
Hol van? Hol van az anyád?
568
00:35:56,026 --> 00:35:59,363
Nem tudom. Egy hete nem láttam.
569
00:35:59,571 --> 00:36:01,365
Nem értem…
570
00:36:01,573 --> 00:36:03,825
Egy hete nem láttam.
571
00:36:03,909 --> 00:36:06,203
- Oké…
- Nincs itt.
572
00:36:07,329 --> 00:36:08,914
Nincs itt? Elment?
573
00:36:08,997 --> 00:36:12,167
Igen. Elvitték egy másik helyre.
574
00:36:12,251 --> 00:36:15,837
Bárhol is van, megtaláljuk, jó?
Majd visszajövünk érte…
575
00:36:15,921 --> 00:36:19,675
Hé, visszajövünk anyukádért.
Mennünk kell.
576
00:36:26,556 --> 00:36:27,599
Gyere!
577
00:36:28,725 --> 00:36:30,310
Erre. Gyorsan.
578
00:36:31,395 --> 00:36:32,437
Gyere!
579
00:36:39,695 --> 00:36:41,780
- Mi folyik itt?
- A bevándorlásiak.
580
00:37:11,810 --> 00:37:12,853
Rendben.
581
00:37:13,937 --> 00:37:16,273
Úgy tűnik,
ez minden, ami maradt belőle.
582
00:37:16,565 --> 00:37:19,693
Többé nincs veled,
de ő tette ezt lehetővé számodra.
583
00:37:20,360 --> 00:37:23,822
De ha odaadnád valakinek
azt a plusz jegyet…
584
00:37:27,451 --> 00:37:29,494
- Látogass meg valamikor.
- Komolyan?
585
00:37:29,828 --> 00:37:32,456
Hát, nem kell könyörögnöd. Megyek.
586
00:37:33,165 --> 00:37:35,375
Ezt itt Kamdartól kaptam.
587
00:37:36,418 --> 00:37:38,545
Nem, nem. Ez sokat ér.
588
00:37:39,046 --> 00:37:41,256
Adjátok el. Itt hagyom.
589
00:37:41,840 --> 00:37:43,342
Nem kell ezt tenned.
590
00:37:43,425 --> 00:37:44,593
De igen.
591
00:37:44,927 --> 00:37:48,513
Így mondok köszönetet mindazért,
amit tettetek.
592
00:37:49,473 --> 00:37:52,017
Már nem is élnék, ha ti nem lennétek.
593
00:37:52,935 --> 00:37:54,603
Megölellek, rendben?
594
00:37:55,062 --> 00:37:57,272
Szerintem mennünk kéne.
595
00:37:58,190 --> 00:38:00,150
Menni fog. Várj!
596
00:38:00,651 --> 00:38:03,028
Tekintsd ezt cserének, jó?
597
00:38:03,946 --> 00:38:06,031
Mert, tudod, már illik hozzád.
598
00:38:08,617 --> 00:38:11,495
- Tökéletes. Sok szerencsét!
- Szia!
599
00:38:21,630 --> 00:38:23,674
Chris! Figyelj!
600
00:38:23,757 --> 00:38:26,343
Emlékszel az egyetemre,
ahova járni akarsz?
601
00:38:27,803 --> 00:38:28,971
A francba!
602
00:38:34,559 --> 00:38:35,852
Hé, gyere erre!
603
00:38:35,936 --> 00:38:37,437
Nem, arra kell mennünk!
604
00:38:37,521 --> 00:38:38,981
- Biztos?
- Igen.
605
00:38:52,160 --> 00:38:54,663
Látod, bohóc? Biztonságban vagyunk.
606
00:39:48,383 --> 00:39:49,885
Jó utat, Nadia!
607
00:39:52,679 --> 00:39:53,764
Egészségedre!
608
00:40:38,600 --> 00:40:40,936
Hihetetlen, mi mindenen
mentünk keresztül.
609
00:40:42,854 --> 00:40:44,523
Örülök, hogy szabad vagy.
610
00:40:46,024 --> 00:40:48,735
Remélem, egy nap
te is szabad lehetsz, Thony.
611
00:41:00,455 --> 00:41:01,707
Megjöttek értem.
612
00:41:39,369 --> 00:41:42,623
Hát itt van, a "néni a szekrényben".
613
00:41:43,290 --> 00:41:44,708
Megtaláltalak.
614
00:41:45,751 --> 00:41:49,421
Annyi esélyt adtam neked,
hogy részese legyél valaminek,
615
00:41:49,796 --> 00:41:51,882
valami nagyobbnak,
mint te magad vagy!
616
00:41:52,257 --> 00:41:55,844
A családom tagja. Armando családjáé.
617
00:41:56,219 --> 00:41:59,932
Én is ezt akartam.
De hagytad meghalni.
618
00:42:00,891 --> 00:42:05,187
Erre te elárultál és hátba szúrtál.
619
00:42:06,897 --> 00:42:10,192
Sosem érdemelted meg Armant.
Vagy engem.
620
00:42:11,526 --> 00:42:12,819
Jó.
621
00:42:13,237 --> 00:42:16,281
Legalább most volt merszed
a szemembe mondani.
622
00:42:16,406 --> 00:42:17,699
Igen.
623
00:42:20,202 --> 00:42:21,703
Ne!
624
00:42:21,828 --> 00:42:23,580
Istenem! Nadia!
625
00:42:25,040 --> 00:42:27,376
Ne, ne! Nadia!
626
00:42:28,126 --> 00:42:30,963
- Kelj fel, Thony!
- Itt vagyok. Nem!
627
00:42:31,672 --> 00:42:34,132
Itt vagyok. Tarts ki!
628
00:42:34,341 --> 00:42:36,635
Kapd el! Kérlek, Thony!
629
00:42:36,718 --> 00:42:38,011
Kapd el!
630
00:42:38,679 --> 00:42:40,514
- Értünk.
- Ne!
631
00:42:40,931 --> 00:42:44,184
- Armanért.
- Ne! Tarts ki!
632
00:42:45,060 --> 00:42:46,478
Nadia!
633
00:42:53,527 --> 00:42:55,237
Nadia!
634
00:42:57,155 --> 00:42:58,323
Nadia!
635
00:43:09,209 --> 00:43:11,295
Magyar szöveg: Márkus Ágnes
45114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.