All language subtitles for The.Cleaning.Lady.US.S03E11.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,276 --> 00:00:03,028 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:03,111 --> 00:00:06,448 Hogy lehettem ilyen hülye? Beengedtem egy FBI-ost az otthonunkba! 3 00:00:06,531 --> 00:00:07,574 Gyerünk, mozgás! 4 00:00:07,657 --> 00:00:10,577 - Camila bajban van. - Tudom. Megmentette Chris életét. 5 00:00:10,660 --> 00:00:12,829 Segítenünk kell. Tartozom nekik ennyivel. 6 00:00:12,913 --> 00:00:15,415 Az FBI ide is eljött. Az otthonomba. 7 00:00:15,499 --> 00:00:17,125 Nadia alkut kötött az FBI-jal. 8 00:00:17,417 --> 00:00:18,919 Az élete ma véget ér. 9 00:00:19,252 --> 00:00:20,754 Majd én elintézem. 10 00:00:21,004 --> 00:00:23,048 Csak egy kiút van. 11 00:00:24,132 --> 00:00:26,343 - Nem fog fájni. - Mit művelsz? 12 00:00:29,304 --> 00:00:31,056 Thony, mi történt? Meghalt? 13 00:00:31,139 --> 00:00:33,934 Nem, de segítesz elhitetni mindenkivel. 14 00:00:34,101 --> 00:00:37,312 - És ha megteszem? - Segítek elkapni Sin Carát. 15 00:00:48,990 --> 00:00:50,826 Na, mi újság? Találtál valamit? 16 00:00:52,494 --> 00:00:54,538 Drónnal figyelem a Sanchez birtokot. 17 00:00:54,621 --> 00:00:57,207 Eddig semmi jele menekülési alagútnak. 18 00:00:58,041 --> 00:00:59,167 Keresd tovább! 19 00:00:59,960 --> 00:01:01,420 És a zabtejes tejeskávém? 20 00:01:01,503 --> 00:01:04,256 Amíg nem találsz nekem valamit, instantot iszol. 21 00:01:09,386 --> 00:01:13,265 Hát, az autószerelő műhely, amire úgy ráizgultam miattad, 22 00:01:13,348 --> 00:01:17,436 a feltételezett illegális rakomány-elosztó üres. Kipucolták. 23 00:01:17,853 --> 00:01:20,647 Lehet, hogy szándékosan hamis nyomokkal etetsz. 24 00:01:20,731 --> 00:01:24,484 Miért tenném? Mindenkinél jobban ki akarom iktatni Ramonát. 25 00:01:26,319 --> 00:01:29,990 Elcsíptük Ramona testvérét egy közlekedési kamerán, 26 00:01:30,073 --> 00:01:32,075 pár háztömbnyire innen. 27 00:01:34,161 --> 00:01:37,122 Dante Avila, a Sin Cara belső körében van. 28 00:01:37,539 --> 00:01:40,083 Szóval, mesélj még egy kicsit Jorgéról! 29 00:01:40,167 --> 00:01:42,878 Már mindent elmondtam. Mit akarsz még? 30 00:01:43,587 --> 00:01:45,047 Örülök, hogy megkérdezted. 31 00:01:46,006 --> 00:01:48,341 Ramona minden évben jótékonysági estet tart, 32 00:01:48,467 --> 00:01:51,136 és a razzián szerzett akták alapján úgy hisszük, 33 00:01:51,219 --> 00:01:53,930 hogy a gála egy kiterjedt pénzmosási akció. 34 00:01:54,222 --> 00:01:57,809 Szerezz egy meghívót! Légy bent, amikor mozgásba lendülnek. 35 00:02:01,855 --> 00:02:03,231 Szia, Nadia! 36 00:02:03,732 --> 00:02:06,360 - Semmi baj. Jól vagy. - Nem vagyok jól! Elhúzok! 37 00:02:06,443 --> 00:02:07,944 Nem mehetsz sehova! 38 00:02:08,028 --> 00:02:09,780 Belém döftél egy rohadt tűt! 39 00:02:09,863 --> 00:02:11,365 Megmentette az életét. 40 00:02:11,448 --> 00:02:12,741 Nem én kértem rá! 41 00:02:13,033 --> 00:02:15,744 Eldöntötted, mit teszel! Nem hagytál más választást! 42 00:02:15,827 --> 00:02:17,454 - Nem volt rá időm. - Ja. 43 00:02:17,704 --> 00:02:20,165 Mert bűnbaknak használtál, hogy mentsd az irhád! 44 00:02:20,582 --> 00:02:22,751 Ez még tőled is új mélypont, Thony. 45 00:02:22,834 --> 00:02:25,170 Bármi jót is látott benned Arman, már eltűnt. 46 00:02:26,004 --> 00:02:29,174 Ide hallgass! Én ugyanannyira utálom ezt, mit te! 47 00:02:29,674 --> 00:02:31,927 Nem tudtam, hogy az FBI megfigyel, 48 00:02:32,010 --> 00:02:34,262 hogy a szakim egy hülye beépített ember! 49 00:02:34,638 --> 00:02:37,265 Azért kötöttem alkut, hogy megmentselek! 50 00:02:43,855 --> 00:02:45,190 Így igaz. 51 00:02:46,233 --> 00:02:47,901 Kivéve a lehülyézést. 52 00:02:51,988 --> 00:02:53,782 Mi van, ha elfogadom az alkujukat? 53 00:02:53,865 --> 00:02:58,036 Új személyazonosságot kap. Ramona sosem talál magára. 54 00:02:58,578 --> 00:02:59,830 És ha nem? 55 00:02:59,996 --> 00:03:02,708 Ramona rájön, hogy maga még mindig él, és… 56 00:03:04,501 --> 00:03:06,545 maguknak annyi. 57 00:03:07,087 --> 00:03:09,089 Választani akartál! Tessék! 58 00:03:15,512 --> 00:03:21,810 A TAKARÍTÓNŐ 3. ÉVAD 11. RÉSZ 59 00:03:24,438 --> 00:03:26,815 Tutira kinyiffant! Nem kell porrá törni! 60 00:03:26,898 --> 00:03:28,400 Te leskelődő patkány! 61 00:03:29,818 --> 00:03:31,361 Nagyon jó érzés. Megpróbálod? 62 00:03:31,445 --> 00:03:32,946 Tudod mit? Igen! 63 00:03:33,488 --> 00:03:34,614 Köszi! 64 00:03:41,621 --> 00:03:42,914 Jó érzés. Igazad van. 65 00:03:43,165 --> 00:03:46,251 Látod? Szétzúztuk a poloskákat. 66 00:03:47,794 --> 00:03:51,214 De komolyan, utálom, hogy ezek után Jeremyvel dolgozol! 67 00:03:51,298 --> 00:03:53,800 - Ha egyáltalán ez a neve. - Ez van. 68 00:03:54,342 --> 00:03:56,428 Csak így szabadulhatok Ramonától. 69 00:03:56,511 --> 00:03:59,639 Hát, bármit is csinál, az nem jó. 70 00:04:02,726 --> 00:04:04,561 Majdnem megöltem, Fi. 71 00:04:05,353 --> 00:04:06,855 Micsoda? Mikor? 72 00:04:07,856 --> 00:04:09,524 A műtét alatt. 73 00:04:12,110 --> 00:04:15,655 Épp elvérzett, én meg arrébb álltam. 74 00:04:16,907 --> 00:04:18,116 Thony… 75 00:04:20,911 --> 00:04:23,622 Ezért ez a legjobb módja. Segítek az FBI-nak, 76 00:04:23,705 --> 00:04:25,874 és örökre lecsukják. 77 00:04:30,212 --> 00:04:31,463 Ez a te műved? 78 00:04:32,714 --> 00:04:33,757 Nem hallak. 79 00:04:35,008 --> 00:04:37,344 TÚLADAGOLÁS OKOZHATTA A BÁRTULAJDONOS HALÁLÁT 80 00:04:37,552 --> 00:04:38,678 Nadia. 81 00:04:39,388 --> 00:04:41,473 - Igen, tudom. - Nem volt függő. 82 00:04:42,224 --> 00:04:44,434 Higgyem el, hogy túladagolta magát? 83 00:04:44,601 --> 00:04:46,103 Mindenkinek vannak titkai. 84 00:04:46,561 --> 00:04:48,730 Kérlek, segíts megérteni, miért. 85 00:04:49,272 --> 00:04:52,401 Azért tetted, mert nem akartad, hogy vele üzleteljek? 86 00:04:52,984 --> 00:04:54,569 Tudni akarod az igazat? 87 00:04:55,737 --> 00:04:56,863 Nézd! 88 00:04:58,031 --> 00:05:02,661 Az FBI-nak dolgozott. Valószínűleg azért, hogy visszaadják a vagyonát. 89 00:05:03,537 --> 00:05:05,038 Ez nem jelent semmit. 90 00:05:05,372 --> 00:05:08,959 Alá sincs írva. Bármelyik ügynök megírhatta. 91 00:05:09,876 --> 00:05:13,338 Nem számít. Akkor is az FBI-nak dolgozott. 92 00:05:13,714 --> 00:05:17,968 Te is gyanítottad! Ez a mentességi megállapodás ezt bizonyítja. 93 00:05:18,301 --> 00:05:20,303 Az még azelőtt volt, hogy megismertem. 94 00:05:21,054 --> 00:05:25,058 Sajnálom. Tudom, hogy alig vártad a közös projektet, 95 00:05:25,559 --> 00:05:30,897 de az ítélőképességed, úgy tűnik, cserben hagyott. 96 00:05:33,483 --> 00:05:34,860 Nem így történt. 97 00:05:34,943 --> 00:05:38,947 Bárhogy is volt, én csak a hírnök vagyok. 98 00:05:39,406 --> 00:05:41,324 Ez közvetlenül Derektől jött. 99 00:05:41,742 --> 00:05:45,037 Sosem hagyott cserben. Ha azt mondja, Nadia patkány volt, 100 00:05:45,996 --> 00:05:47,372 akkor az is volt. 101 00:05:52,836 --> 00:05:54,963 Thony. Örülök, hogy látlak! 102 00:05:55,297 --> 00:05:56,381 Én is. 103 00:05:56,465 --> 00:05:58,341 - Éhes vagy? - Igen. 104 00:05:58,425 --> 00:06:02,262 A szakács fenséges ebédet készített. Gyere! 105 00:06:06,308 --> 00:06:08,393 Nos, én… 106 00:06:09,352 --> 00:06:12,689 Meg akartam köszönni, hogy elintézted nekem a dolgokat. 107 00:06:13,732 --> 00:06:17,611 Tudom, hogy nem volt könnyű, tekintve, hogy jóban voltál Nadiával. 108 00:06:18,028 --> 00:06:20,447 Azért tettem, hogy mindkettőnket megóvjam. 109 00:06:23,700 --> 00:06:25,160 Meg kell mondjam… 110 00:06:26,703 --> 00:06:29,206 Sokkal talpraesettebb vagy, mint hittem. 111 00:06:29,456 --> 00:06:33,418 Nem okozott örömöt, de legalább fájdalommentessé tudtam tenni. 112 00:06:34,669 --> 00:06:36,296 Hadd kérdezzek valamit. 113 00:06:37,089 --> 00:06:39,758 Amikor sebész voltál Manilában, 114 00:06:39,883 --> 00:06:42,469 meg kellett indokolnod minden lépésedet? 115 00:06:43,261 --> 00:06:44,304 Nem. 116 00:06:44,638 --> 00:06:46,264 Ha mellettem maradsz, 117 00:06:46,348 --> 00:06:48,975 visszaszerezheted az egykori hatalmadat anélkül, 118 00:06:49,267 --> 00:06:51,478 hogy bárkinek magyarázkodnod kéne. 119 00:06:53,438 --> 00:06:57,442 Továbbra is azt akarom, hogy nagyobb szerepet vállalj a szervezetemben. 120 00:06:57,526 --> 00:06:59,027 Gondolkodtam rajta. 121 00:06:59,111 --> 00:07:02,698 Most nagyon jól jönne valaki, akiben megbízhatok, 122 00:07:02,781 --> 00:07:05,659 és a hűséged nem kerülte el a figyelmemet. 123 00:07:08,412 --> 00:07:10,288 Milyen szerepre gondolsz? 124 00:07:10,664 --> 00:07:13,291 Azt hiszem, megvan számodra a tökéletes munka. 125 00:07:14,209 --> 00:07:18,755 Azt mondtad, találkoztál már párszor az FBI-jal. 126 00:07:19,339 --> 00:07:20,549 Mesélj róla! 127 00:07:27,222 --> 00:07:28,515 Hagyd csak! 128 00:07:29,141 --> 00:07:30,434 Ez meg mi volt? 129 00:07:31,893 --> 00:07:32,936 Hogy érted? 130 00:07:33,019 --> 00:07:36,648 Az ebéd, a díszes terítő. Ramona csak akkor veti be, ha akar valamit, 131 00:07:36,732 --> 00:07:39,526 vagy talán már meg is kapta. Most már neki dolgozol? 132 00:07:41,028 --> 00:07:44,072 Azt mondta, szüksége van valakire, akiben megbízhat, 133 00:07:44,156 --> 00:07:46,241 és én megmentettem az életét. 134 00:07:47,492 --> 00:07:49,828 És kétlem, hogy elfogadná a nemleges választ. 135 00:07:50,120 --> 00:07:52,080 - Mesélt Nadiáról? - Igen. 136 00:07:53,206 --> 00:07:55,500 - Még mindig alig térek magamhoz. - Aha. 137 00:07:56,710 --> 00:07:58,128 Valami nem stimmel. 138 00:07:59,546 --> 00:08:03,508 Utoljára a klubban láttalak, és úgy tűnt, nagyon aggódsz. 139 00:08:04,718 --> 00:08:08,096 Tudni akartam, igaz-e, hogy az FBI-nak dolgozott. 140 00:08:08,305 --> 00:08:10,307 Ramona kért meg rá? 141 00:08:11,016 --> 00:08:13,435 Igen, ő. Miért? 142 00:08:13,727 --> 00:08:16,146 Nadiával közös vállalkozást indítottunk. 143 00:08:16,688 --> 00:08:18,148 Ramona ellenezte. 144 00:08:18,273 --> 00:08:20,817 Szerintem keresztbe akart tenni nekünk. 145 00:08:21,151 --> 00:08:23,862 Nadia azt mondta, hogy nem dolgozott az FBI-nak. 146 00:08:24,529 --> 00:08:27,366 - És hiszek neki. - Egész jóban voltatok, igaz? 147 00:08:29,659 --> 00:08:31,953 Igen. Szerintem ti is. 148 00:08:33,205 --> 00:08:36,666 De Ramona megkapta, amit akart, és mégiscsak ő a főnök. 149 00:08:37,501 --> 00:08:39,378 Igen, ő. 150 00:08:39,961 --> 00:08:41,129 Rendben. 151 00:08:47,052 --> 00:08:48,970 Csak így tovább, bajnok! 152 00:08:50,597 --> 00:08:51,932 Magas pontszám. 153 00:08:53,892 --> 00:08:55,602 Ami a költöztetést illeti, 154 00:08:55,685 --> 00:08:59,690 az oregoni La Grande, vagy a Utah-i Provo. Melyik szimpatikusabb? 155 00:08:59,773 --> 00:09:01,858 A halál. Komolyan mondom. 156 00:09:05,404 --> 00:09:07,155 Legközelebb szerencséd lesz. 157 00:09:07,698 --> 00:09:09,866 Na, hogy ment Ramonával? 158 00:09:10,992 --> 00:09:13,829 Azt hiszi, megöltem, szóval most már családtag vagyok. 159 00:09:13,912 --> 00:09:16,540 Ez nagyszerű. Mármint, a helyzethez képest. 160 00:09:20,961 --> 00:09:23,755 - Új ruhák? - Igazából Fiona ruhái. 161 00:09:26,550 --> 00:09:29,511 Jó. Csak vigyél ki innen. 162 00:09:29,928 --> 00:09:32,723 Mindent a maga idejében. Még van egy kis dolgunk. 163 00:09:32,806 --> 00:09:35,100 Hogyhogy? Azt hittem, elintézte. 164 00:09:35,183 --> 00:09:38,019 Előbb a barátjának is teljesítenie kell a feladatát. 165 00:09:38,103 --> 00:09:41,982 Miről beszélsz? Megegyeztünk! Neked dolgozom, és ő szabad lesz. 166 00:09:42,065 --> 00:09:46,194 Megegyeztünk, hogy kell Sin Cara. De eddig egyik infód sem jött be. 167 00:09:46,278 --> 00:09:48,572 Meddig kell még ezen a lepratelepen maradnom, 168 00:09:48,655 --> 00:09:51,324 ezekben az ócska rongyokban? 169 00:09:54,953 --> 00:09:56,329 Hihetetlen. 170 00:09:58,498 --> 00:10:00,584 Nem szegheted meg az egyezségünket! 171 00:10:00,667 --> 00:10:02,127 Ugyan már. Anya vagy. 172 00:10:02,210 --> 00:10:05,630 Csak azután kap csokit a gyerek, hogy kitakarította a szobáját. 173 00:10:05,714 --> 00:10:08,175 - Komolyan? - Talán nem a legjobb analógiám. 174 00:10:08,258 --> 00:10:10,719 Már azon vagyok, hogy beépüljek. 175 00:10:10,802 --> 00:10:14,347 De csak akkor jutok be a gálára, ha Nadia eltűnik. 176 00:10:14,431 --> 00:10:16,725 Ha Ramona rájön, hogy nem öltem meg, 177 00:10:16,808 --> 00:10:18,602 végez az egész családommal. 178 00:10:18,685 --> 00:10:19,936 Várj egy percet! 179 00:10:21,438 --> 00:10:23,065 Várj egy percet… 180 00:10:29,196 --> 00:10:31,156 Nadia! Hé, odabent van? 181 00:10:46,902 --> 00:10:48,361 Nem veszi fel. 182 00:10:48,445 --> 00:10:51,573 Meglépett. Vidd a kocsit, szélesítsd ki a keresési sávot! 183 00:10:51,656 --> 00:10:52,699 Vettem. 184 00:10:52,782 --> 00:10:55,410 - Hívogatom, amíg fel nem veszi. - Fölösleges. 185 00:10:55,911 --> 00:10:58,330 Lekövettük, ezért kivette a SIM kártyáját. 186 00:10:58,455 --> 00:10:59,498 Mit csinált? 187 00:10:59,581 --> 00:11:02,334 - Ugye nem együtt terveltétek ki? - Viccelsz? 188 00:11:02,417 --> 00:11:04,503 Nem? Nem várt rá valaki odakint? 189 00:11:04,586 --> 00:11:08,632 Ez rám nézve a legveszélyesebb! Ha megtalálják, nekem annyi! 190 00:11:08,715 --> 00:11:10,801 Jól van. Nyugodj meg! 191 00:11:11,593 --> 00:11:15,514 Russo ügynököket küld oda, ahová Nadia mehet. Jobb, ha hazamész. 192 00:11:16,890 --> 00:11:19,601 Szólj, ha felbukkan! Majd jelentkezem. 193 00:11:23,772 --> 00:11:25,106 Sziasztok! 194 00:11:27,442 --> 00:11:29,694 - Szia, életem! - Annyira hiányoztál! 195 00:11:29,778 --> 00:11:32,322 - Te is nekem. - Tessék. 196 00:11:32,906 --> 00:11:34,115 Jól néz ki. 197 00:11:37,619 --> 00:11:39,621 Gondolom, nem találtad meg Nadiát. 198 00:11:39,746 --> 00:11:41,748 Ha felbukkan valahol, ahol nem kéne, 199 00:11:41,832 --> 00:11:44,501 mindannyiunkat leleplez. Ez annyira gáz, Fi! 200 00:11:44,626 --> 00:11:48,505 De mennyi az esélye annak, hogy odamegy és színt vall Ramonának? 201 00:11:48,797 --> 00:11:52,217 Nem tudom. Talán ha azt hiszi, hogy Jorge megvédené. 202 00:11:52,467 --> 00:11:54,636 És talán meg is tenné, ahogy beszélt róla. 203 00:11:54,719 --> 00:11:57,430 Nadia utálja Ramonát azok után, amit Armannal tett. 204 00:11:57,514 --> 00:11:59,933 Remélem, villámgyorsan elhúz a városból. 205 00:12:00,016 --> 00:12:01,393 Én is. 206 00:12:03,103 --> 00:12:04,604 Mi a fenét keresel itt? 207 00:12:05,355 --> 00:12:10,443 Elbújtam a furgonodban. Törülközők és mindenféle cuccok alá. 208 00:12:10,527 --> 00:12:13,697 Nem lehetsz itt, Nadia. Nem biztonságos. El kell menned. 209 00:12:13,780 --> 00:12:16,992 Tudom. És mivel megöltél, 210 00:12:18,368 --> 00:12:21,413 most segítened kell eltűnni. Kell a pénzem. 211 00:12:21,580 --> 00:12:23,456 El kell menned a La Habanába. 212 00:12:24,416 --> 00:12:28,170 Valaki célba vett minket, és olyan mélyen beépült, 213 00:12:28,253 --> 00:12:30,172 hogy Derek azt sem tudja, ki az. 214 00:12:31,590 --> 00:12:35,385 Ki kell iktatni, mielőtt még több kárt okozna az üzletünknek. 215 00:12:36,219 --> 00:12:39,264 És szerintem Thony a hasznunkra lehet ezen a téren. 216 00:12:39,347 --> 00:12:42,017 Figyelni fogja a gálán, hogy van-e ott FBI-os. 217 00:12:42,100 --> 00:12:43,310 Rendben. 218 00:12:43,935 --> 00:12:45,270 Te döntesz. 219 00:12:47,397 --> 00:12:49,107 Te is megtehetnéd, Jorge. 220 00:12:49,774 --> 00:12:51,109 Mire célzol? 221 00:12:51,776 --> 00:12:55,947 Fontolgatom, hogy kinevezlek a franchise vezetőjének. 222 00:12:58,575 --> 00:13:01,495 Látom, mennyire feldúlt Nadia elvesztése. 223 00:13:01,786 --> 00:13:04,372 Az álmaidnak nem kell vele együtt halnia. 224 00:13:04,456 --> 00:13:09,586 Te kötnéd az üzleteket, eldöntenéd, hogyan fektessük be a bevételt. 225 00:13:09,669 --> 00:13:12,130 Ez bőven kárpótolna a gajra ment üzletért. 226 00:13:12,214 --> 00:13:15,926 Mármint az útvonalakból származó bevételt. Ez benne a csapda. 227 00:13:16,009 --> 00:13:19,763 Ez a legjobb módja annak, hogy felépítsd a luxustelepedet. 228 00:13:19,846 --> 00:13:22,724 És amint elkezd hasznot termelni, 229 00:13:22,808 --> 00:13:25,560 azt csinálsz, amit akarsz. 230 00:13:26,061 --> 00:13:27,479 Rendben. 231 00:13:28,146 --> 00:13:29,356 És tudod, mit? 232 00:13:29,856 --> 00:13:33,068 Miután Violetával toborozunk pár új diákot a programba, 233 00:13:33,235 --> 00:13:35,779 bemutathatlak egy ingatlanfejlesztőnek. 234 00:15:02,032 --> 00:15:03,700 Elhoztam mindet? 235 00:15:04,493 --> 00:15:05,744 Úgy tűnik. 236 00:15:07,412 --> 00:15:09,372 - Köszönöm, Thony! - Szívesen. 237 00:15:09,956 --> 00:15:12,959 A 3. évfordulónkra kaptam Armantól. Azt mondta, 238 00:15:13,210 --> 00:15:16,004 "Ez semmi ahhoz képest, amit a tizedikre kapsz." 239 00:15:18,298 --> 00:15:19,549 Olyan furcsa. 240 00:15:19,925 --> 00:15:25,764 Ezek mind Nadia Moralesé voltak, de ő már… nincs többé. 241 00:15:26,598 --> 00:15:29,768 Nem hiszem, hogy bárki is eltüntethetné Nadia Moralest. 242 00:15:32,270 --> 00:15:33,480 Kivéve minket. 243 00:15:34,147 --> 00:15:36,191 És pontosan ezzel tesszük meg. 244 00:15:39,319 --> 00:15:41,488 Igen! Igen! 245 00:15:45,408 --> 00:15:47,244 Elmondod, ki az a nő odabent? 246 00:15:47,577 --> 00:15:49,287 Vagy ez is egy újabb titkod? 247 00:15:49,371 --> 00:15:53,875 Sajnálom. Igen, JD-vel mentem el megkeresni Camilát, nem veled. 248 00:15:53,959 --> 00:15:56,878 - Csak próbállak megvédeni. - De mégis mitől? 249 00:15:57,337 --> 00:16:00,924 Nem úgy tudnál megvédeni, ha elmondod, mi folyik itt? 250 00:16:01,007 --> 00:16:05,470 Igazad van. De nagyon veszélyesek, akik áthoztak minket. 251 00:16:05,554 --> 00:16:08,723 Érted? És az a nő odabent előlük bujkál. 252 00:16:08,807 --> 00:16:12,144 Csak segíteni akarunk neki kijutni a városból. 253 00:16:12,227 --> 00:16:15,689 Náluk lehet Camila és az anyja is. Szóval ők is bajban vannak. 254 00:16:15,814 --> 00:16:19,401 Ez más. Nézd, segítek megtalálni Camilát. 255 00:16:19,484 --> 00:16:22,863 Megígérem. Csak előbb ezt el kell intéznem. Kérlek! 256 00:16:23,947 --> 00:16:26,992 - Megtaláljuk, fiam. - Persze. Vágom. 257 00:16:33,540 --> 00:16:38,462 Oké, vörös vagy szőke? Azt mondják, nekik murisabb az élet. 258 00:16:38,587 --> 00:16:41,715 Nagyon muris életem volt, de sosem voltam szőke. 259 00:16:42,757 --> 00:16:43,925 Ne nevess ki! 260 00:16:46,052 --> 00:16:47,220 Rendben. 261 00:16:48,180 --> 00:16:49,723 Szerinted jól áll? 262 00:16:49,806 --> 00:16:52,309 Csajszi, neked a pink focista séró is jól állna! 263 00:16:52,392 --> 00:16:55,228 - Nem értek egyet. - Hozom az útleveled. 264 00:16:56,396 --> 00:16:57,772 Mutasd a vöröset! 265 00:16:59,399 --> 00:17:01,151 Vársz valakit? 266 00:17:01,318 --> 00:17:02,861 - Nem. - Rejtsd el! 267 00:17:03,820 --> 00:17:05,947 - A pénz, a pénz. - Igen, igen! 268 00:17:12,204 --> 00:17:13,788 - Szia, Thony! - Szia, Ramona! 269 00:17:13,914 --> 00:17:15,749 Remélem, nem zavarunk. 270 00:17:17,584 --> 00:17:22,005 Violeta mesélne Lucának egy csodás programról, amit finanszírozunk. 271 00:17:22,255 --> 00:17:23,632 Bemehetünk? 272 00:17:51,366 --> 00:17:54,703 Szia, fiam! Hogy vagy? 273 00:17:54,828 --> 00:17:57,539 Jól, semmi különös. 274 00:17:57,914 --> 00:18:01,001 Kipróbáltad az új mechado receptet, amit küldtem? 275 00:18:01,084 --> 00:18:04,254 Nem, még nem. Még nem főztem semmit, 276 00:18:04,337 --> 00:18:08,049 mióta összeütöttem azt a sinigangot, és Camila nem jött el, szóval… 277 00:18:08,258 --> 00:18:11,011 Továbbra sincs semmi hír róla? 278 00:18:12,470 --> 00:18:14,180 Tudom, milyen rossz lehet. 279 00:18:14,472 --> 00:18:15,515 Tényleg? 280 00:18:15,682 --> 00:18:19,436 Anyádnak egyszer nagyon különleges vacsorát készítettem, 281 00:18:19,561 --> 00:18:21,062 de nem jött el. 282 00:18:21,354 --> 00:18:22,814 És nem tudtam, miért. 283 00:18:23,023 --> 00:18:26,610 Mindenkit megkérdeztem. "Jól van? Hova ment?" 284 00:18:28,528 --> 00:18:31,907 Aztán megtudtam, hogy lelépett Amerikába. 285 00:18:33,199 --> 00:18:36,620 Nem, Camila nem csak úgy lelépett, apa. 286 00:18:37,662 --> 00:18:40,874 Szerintem valami nagy baj van. Meg kell találnom. 287 00:18:41,041 --> 00:18:42,876 Mit akarsz csinálni, fiam? 288 00:18:43,001 --> 00:18:46,129 Találtam egy másik nyomot, talán a munkahelyére utal. 289 00:18:46,213 --> 00:18:47,714 Paradise Rendezvények. 290 00:18:48,089 --> 00:18:49,799 Megnézem, ott van-e. 291 00:18:50,050 --> 00:18:51,718 Biztos, hogy ez jó ötlet? 292 00:18:52,052 --> 00:18:53,470 Igen, biztos. 293 00:18:54,679 --> 00:18:57,182 De ne mondd el anyának, jó? 294 00:19:02,771 --> 00:19:08,151 Nézz rájuk! A gyerekeket imádják a zenét, és egyből összebarátkoztak. 295 00:19:09,819 --> 00:19:13,782 A jótékonysági szervezetünk segít a hátrányos helyzetű gyermekeken. 296 00:19:13,865 --> 00:19:18,328 Talán néhány takarítónő barátodnak hasznára válna a program. 297 00:19:18,870 --> 00:19:20,747 Nyilván sokuknak van gyereke. 298 00:19:20,872 --> 00:19:24,251 Idén nagyon fontos számomra ez a jótékonysági pókerest. 299 00:19:24,334 --> 00:19:27,754 És szeretném, ha segítenél sikerre vinni. 300 00:19:28,588 --> 00:19:30,715 Kicsikém, kérlek, lassíts! 301 00:19:30,799 --> 00:19:31,883 Jó. 302 00:19:34,761 --> 00:19:37,055 Luca, játsszatok a szobádban. 303 00:19:37,931 --> 00:19:40,350 Ez igazán hízelgő. 304 00:19:42,018 --> 00:19:43,937 De nem tudok pókerezni. 305 00:19:45,146 --> 00:19:47,732 Senki sem kérte, hogy pókerezz. 306 00:19:47,857 --> 00:19:49,859 Csak tedd, amihez a legjobban értesz. 307 00:19:49,943 --> 00:19:53,029 Légy okos, leleményes, bájos, 308 00:19:53,113 --> 00:19:55,991 és láthatatlan, ha kell. 309 00:19:56,074 --> 00:19:58,076 Csak figyelj és fülelj! 310 00:19:58,368 --> 00:20:01,037 - Figyu, akarsz bújócskázni? - Igen. 311 00:20:01,413 --> 00:20:07,335 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét… 312 00:20:07,419 --> 00:20:09,754 Szóval pontosan mit kéne tennem? 313 00:20:09,921 --> 00:20:11,798 Idén lesznek új játékosok. 314 00:20:12,090 --> 00:20:14,551 Gyanítom, hogy néhányuk szövetségi ügynök. 315 00:20:14,634 --> 00:20:17,888 Légy résen! Csal elő őket! 316 00:20:18,388 --> 00:20:20,265 Normál esetben Jorgéra bíznám, 317 00:20:20,348 --> 00:20:23,685 de mostanában őrült ötletei vannak. 318 00:20:23,894 --> 00:20:27,105 És rá is oda kellene figyelned. 319 00:20:30,275 --> 00:20:31,651 Te ki vagy? 320 00:20:36,156 --> 00:20:37,324 Te vagy a fogó! 321 00:20:38,658 --> 00:20:41,620 Nagyon köszönöm, hogy megbízol bennem, Ramona. 322 00:20:41,703 --> 00:20:47,709 Hálás vagyok, de észre se vettem, hogy elszaladt az idő. 323 00:20:47,792 --> 00:20:50,754 Most mennem kell. Nagyon sajnálom! 324 00:20:50,837 --> 00:20:53,381 Mennünk kell a kosárlabda edzésre, Luca! 325 00:20:54,382 --> 00:20:58,136 Még ne, bújócskázunk a szekrényben lévő nénivel! 326 00:20:58,887 --> 00:21:00,555 Szekrényben lévő néni? 327 00:21:01,264 --> 00:21:03,808 - Violeta! Hercegnőm! - Igen? 328 00:21:04,684 --> 00:21:06,895 Jól muri bújócskázni? 329 00:21:08,730 --> 00:21:10,815 - Hol vagy? - Atya ég! 330 00:21:10,899 --> 00:21:13,026 Sosem szeretett takarítani, de ez… 331 00:21:13,109 --> 00:21:14,402 Hol vagy? 332 00:21:14,819 --> 00:21:16,780 - Hol vagy? - Luca! 333 00:21:17,530 --> 00:21:18,823 Mennünk kell, életem. 334 00:21:18,907 --> 00:21:20,951 Ugye tudod, hogy megtalállak? 335 00:21:24,621 --> 00:21:28,124 Egy, kettő, három. Semmi. 336 00:21:29,042 --> 00:21:30,961 Későre jár, Violeta! 337 00:21:32,087 --> 00:21:33,296 Gyere szépen! 338 00:21:35,006 --> 00:21:38,176 Luca! Be kell pakolnod, életem. 339 00:21:38,802 --> 00:21:42,389 Hé, pajtás, telefonálok! Tűnés innen! 340 00:21:42,597 --> 00:21:43,890 Luca! 341 00:21:44,432 --> 00:21:46,977 Megtaláltál! 342 00:21:48,311 --> 00:21:51,523 Szia, Fiona vagyok! Máshova kellett volna bújnom. 343 00:21:51,982 --> 00:21:54,526 - Örülök, hogy megismerhetlek, Fiona! - Én is! 344 00:21:54,943 --> 00:21:57,237 - Köszönj el szépen Fionától! - Szia! 345 00:21:57,404 --> 00:22:01,575 Át kell adnunk a meghívókat, igaz? Köszönj el szépen! 346 00:22:02,242 --> 00:22:05,287 - Hadd nyissam ki az ajtót. - Köszönj el szépen! 347 00:22:05,370 --> 00:22:07,956 - Nagyon örültem! - Szia! 348 00:22:16,423 --> 00:22:18,675 - Ez necces volt. - Nem mondod. Köszönöm! 349 00:22:18,758 --> 00:22:20,677 - Nincs mit. - Hol van? 350 00:22:23,179 --> 00:22:25,223 Nem mehetek sehova, Thony! 351 00:22:26,141 --> 00:22:28,226 Az FBI megjelölte az összes pénzem! 352 00:22:39,404 --> 00:22:43,074 Tudhattuk volna, hogy az FBI nem enged csak úgy el. 353 00:22:43,158 --> 00:22:46,161 Szóval feltörték a széfem, és elvitték, amit akartak. 354 00:22:46,578 --> 00:22:48,246 Legális pénz volt benne. 355 00:22:48,580 --> 00:22:51,166 Valószínűleg a számláidat is kipucolták. 356 00:22:51,291 --> 00:22:54,211 Pénzt sem tudnék kivenni. 357 00:22:54,336 --> 00:22:57,923 Úgy bánnak velem, mint egy bűnözővel, pedig semmi rosszat nem tettem. 358 00:22:58,048 --> 00:23:01,843 - Sakkban tartanak veled. - És dühösek, hogy megszöktél. 359 00:23:02,385 --> 00:23:05,388 Talán vissza kéne menned. Ők segítenének kijutni. 360 00:23:05,472 --> 00:23:07,849 Eszemben sincs! Nem hagyok mindent hátra, 361 00:23:07,933 --> 00:23:10,185 hogy valami csóró államban éljek! 362 00:23:10,268 --> 00:23:11,770 Csak így tudnak megvédeni. 363 00:23:11,853 --> 00:23:15,649 A védett házuk nem biztonságos, még ha Ramona börtönbe is kerülne. 364 00:23:15,732 --> 00:23:19,444 Az én módszeremmel csináljuk. És vagy én megyek abba a motelbe, 365 00:23:19,736 --> 00:23:20,779 vagy te. 366 00:23:25,784 --> 00:23:28,453 Paolo az. Elnézést! 367 00:23:37,337 --> 00:23:39,548 Hé, szépfiú, mi a szitu? 368 00:23:40,674 --> 00:23:43,343 Gyere ide és megmutatom, mi a szitu. 369 00:23:44,844 --> 00:23:46,096 Bár megtehetném. 370 00:23:47,055 --> 00:23:50,141 Bocs, nem bírtam megállni. Tudod, régen, parókában. 371 00:23:50,225 --> 00:23:51,643 Nézd… 372 00:23:53,478 --> 00:23:54,980 Chris miatt hívlak. 373 00:23:55,105 --> 00:23:56,189 Miért? 374 00:23:56,273 --> 00:24:00,318 Ez a lány, Camila… egyedül akarja megkeresni. 375 00:24:01,486 --> 00:24:02,779 Ezt ő mondta? 376 00:24:03,280 --> 00:24:05,031 Megkért, hogy ne mondjam el. 377 00:24:05,240 --> 00:24:09,870 De gondoltam, tudnod kell. Nem tűnik biztonságosnak. 378 00:24:09,953 --> 00:24:14,332 Nem az. Köszönöm, hogy szóltál! 379 00:24:14,416 --> 00:24:17,335 Nem kell megköszönnöd. Az apja vagyok. 380 00:24:17,586 --> 00:24:19,713 Igen. Igen, az vagy. 381 00:24:20,297 --> 00:24:22,507 Figyelj, most le kell tennem. 382 00:24:22,591 --> 00:24:24,092 Köszönöm! Szia! 383 00:24:28,638 --> 00:24:32,058 Figyu, úgy tűnik, ma elmegy innen az a hölgy. 384 00:24:32,142 --> 00:24:34,644 Megbeszélhetjük, mi legyen Camilával. 385 00:24:34,728 --> 00:24:35,979 Hova mész? 386 00:24:36,062 --> 00:24:38,607 - Találkozom egy barátommal. - Kivel? 387 00:24:39,357 --> 00:24:40,984 Leszállnál végre rólam? 388 00:24:41,067 --> 00:24:42,527 Camilát keresed? 389 00:24:44,779 --> 00:24:46,781 Paolo mondott neked valamit? 390 00:24:46,948 --> 00:24:48,241 Aha, oké. 391 00:24:55,415 --> 00:24:57,459 Komolyan? Beköptél anyámnak? 392 00:24:57,542 --> 00:24:58,752 - Fiam… - Ne! 393 00:24:58,835 --> 00:25:01,046 Kábé öt perce vagy az apám! 394 00:25:01,129 --> 00:25:03,590 Azt hittem, jó fej vagy, de nyalizol anyámnak! 395 00:25:03,715 --> 00:25:05,759 - Nem erről van szó! - Maradj ki ebből! 396 00:25:05,926 --> 00:25:07,969 Ne beszélj így anyáddal! 397 00:25:08,595 --> 00:25:12,515 Senkinek sem fogom a párját. Az apád vagyok. 398 00:25:12,599 --> 00:25:15,227 És nem csak öt percig leszek az, Chris, 399 00:25:15,310 --> 00:25:17,896 szóval nem mindig leszek jó fej. 400 00:25:18,563 --> 00:25:22,234 És azért nem hagyom, hogy ilyeneket művelj, hogy megvédjelek! 401 00:25:22,692 --> 00:25:25,070 - Fi, mennünk kell. - Jól van. 402 00:25:25,528 --> 00:25:28,782 Ne menj nélkülem a rendezvényszervezőhöz! Maradj itt! 403 00:25:35,288 --> 00:25:36,581 Az Jeremy kocsija. 404 00:25:42,212 --> 00:25:44,297 Hogy lehet ez az ember mindig mindenhol? 405 00:25:44,381 --> 00:25:46,675 Szerintem jó, hogy ő az, és nem valaki más. 406 00:25:46,758 --> 00:25:48,134 Oké, megoldjuk. 407 00:25:49,219 --> 00:25:50,845 Itt a titkos fegyverünk. 408 00:25:53,473 --> 00:25:55,433 - Kész vagy? - Igen, kapitány. 409 00:25:56,101 --> 00:25:57,394 Köszönöm! 410 00:25:58,311 --> 00:26:00,438 - Csináljuk, jó? - Meglesz! 411 00:26:04,985 --> 00:26:06,570 Mi a fene? 412 00:26:07,988 --> 00:26:09,239 Mit keresel itt? 413 00:26:09,406 --> 00:26:11,616 Nadiát várom. Kivett itt egy szobát. 414 00:26:11,700 --> 00:26:15,078 Valószínűleg tart itt egy kis pénzt. Esetleg útleveleket is. 415 00:26:15,161 --> 00:26:17,038 Titeket ő hívott ide? 416 00:26:17,163 --> 00:26:20,792 Nem. Arman mesélt erről a helyről. Mi is azt várjuk, hogy felbukkan-e. 417 00:26:20,876 --> 00:26:24,087 - Mióta vársz itt? - Pár órája. 418 00:26:24,170 --> 00:26:25,839 Szóval ezt csinálod? Várakozol, 419 00:26:25,922 --> 00:26:28,592 lesben állsz, tacót zabálsz, 420 00:26:28,675 --> 00:26:31,344 követsz másokat? Minket meddig figyeltél meg, mi? 421 00:26:31,428 --> 00:26:34,014 Mielőtt razziáztál, és mindent tönkretettél? 422 00:26:34,097 --> 00:26:35,932 - Fi, az a munkám… - Mi a munkád? 423 00:26:36,016 --> 00:26:40,186 Rasszista szarokat festeni a falra, és szakinak kiadni magadat? 424 00:26:40,270 --> 00:26:42,981 Az nem én voltam. Fizettem pár srácnak. Túltolták. 425 00:26:43,064 --> 00:26:44,482 Ja, akkor nem baj! 426 00:26:44,566 --> 00:26:48,945 Közénk férkőztél, szőnyegbombáztál minket a cuki vigyoroddal. 427 00:26:49,029 --> 00:26:52,741 A csőgörénnyel nekiestél a WC-nknek, pedig te vagy a görény! 428 00:26:52,991 --> 00:26:54,784 Fi, nézzük meg azt a szobát! 429 00:26:55,243 --> 00:26:56,620 Ezt hogy érted? 430 00:26:56,703 --> 00:26:58,371 Arman adott egy kulcsot. 431 00:26:59,372 --> 00:27:01,082 Eddig vártál, hogy elmondd? 432 00:27:01,166 --> 00:27:03,168 Nem akartam félbeszakítani Fit. 433 00:27:03,251 --> 00:27:04,961 Igen, sok mondanivalóm volt. 434 00:27:05,587 --> 00:27:07,255 Hihetetlen. 435 00:27:16,473 --> 00:27:19,267 Ha már itt vagyunk, keressük meg a rejtekhelyét. 436 00:27:19,351 --> 00:27:20,894 Ellenőrizzétek a fiókokat, 437 00:27:21,144 --> 00:27:23,271 szellőzőnyílásokat, üreges falakat. 438 00:27:23,355 --> 00:27:26,024 Mindent, ahol elrejthet készpénzt vagy bármit. 439 00:27:28,193 --> 00:27:29,444 Semmit sem találtam. 440 00:27:30,153 --> 00:27:31,821 Én sem. Itt nincs semmi. 441 00:27:33,782 --> 00:27:35,408 Itt is van. 442 00:27:40,247 --> 00:27:42,666 Ennyi? Semmi pénz, vagy ilyesmi? 443 00:27:43,416 --> 00:27:44,751 A fenébe! 444 00:27:46,753 --> 00:27:48,338 Hogy előzhetett meg minket? 445 00:27:49,297 --> 00:27:50,507 Nem tudom. 446 00:27:51,216 --> 00:27:54,719 Miért nem meséltél erről a helyről, amikor lelépett? 447 00:27:55,178 --> 00:27:56,638 Nem gondoltam rá. 448 00:27:57,639 --> 00:28:00,559 Hé, te szegted meg a szavad. Ezért szökött el! 449 00:28:00,642 --> 00:28:02,352 Mert nem adsz semmi hasznosat! 450 00:28:02,435 --> 00:28:07,482 De igen. Meghívtak a jótékonysági estre. Mi mást tehetnék még? 451 00:28:08,191 --> 00:28:10,819 Rendben. Mit kell tenned? 452 00:28:11,695 --> 00:28:14,614 Nem tudom. Még nem mondta el, de a közelében akar tudni. 453 00:28:16,032 --> 00:28:18,159 Egy oldalon állunk. Ki akarom iktatni, 454 00:28:18,243 --> 00:28:22,289 de nem kavarhatsz be, mert akkor mindkettőnket megöl. 455 00:28:22,664 --> 00:28:24,499 Nem láthatnak minket együtt. 456 00:28:25,250 --> 00:28:26,501 Oké. 457 00:28:32,549 --> 00:28:33,592 Rendben. 458 00:28:46,521 --> 00:28:47,898 Hülye barom! 459 00:28:48,899 --> 00:28:51,651 - Köszönjük, Samentha! - Szívesen. 460 00:29:07,492 --> 00:29:08,535 Tessék. 461 00:29:09,369 --> 00:29:12,205 - De Jeremy ott volt. - Köszönöm! 462 00:29:13,040 --> 00:29:14,291 Mindkettőtöknek. 463 00:29:14,374 --> 00:29:16,752 De még ki kell juttatnunk a városból. 464 00:29:17,002 --> 00:29:19,212 Arra van emberem. 465 00:29:19,296 --> 00:29:20,839 Jó. 466 00:29:21,590 --> 00:29:24,760 Armannal mindig arról álmodtunk, hogy Curacaóra szökünk. 467 00:29:25,427 --> 00:29:27,012 Bár előbb megtettük volna. 468 00:29:29,389 --> 00:29:33,352 Ennek nem így kellett volna történnie. 469 00:29:33,435 --> 00:29:36,730 Mindazok után, amiért dolgoztunk, amiért megharcoltunk. 470 00:29:36,813 --> 00:29:38,774 Elment, és nincs semmim. 471 00:29:39,358 --> 00:29:42,319 Ez ahhoz is alig elég, hogy kijussak Vegasból. 472 00:29:42,402 --> 00:29:44,571 Hogy kezdjek ezzel új életet? 473 00:29:44,655 --> 00:29:48,951 Hé, mindannyian megtettük, igaz? A nulláról indultunk. 474 00:29:49,326 --> 00:29:52,829 De te biztosan elboldogulsz majd! Ugyan már! 475 00:29:53,330 --> 00:29:55,707 Armando nem ilyen életet képzelt nekem. 476 00:29:57,125 --> 00:29:59,211 Mennem kell. Jorge az. 477 00:29:59,336 --> 00:30:01,463 Mi? Jorge? 478 00:30:01,630 --> 00:30:03,715 - Vele találkozol? - Igen. 479 00:30:04,925 --> 00:30:06,635 Ő hozzáférhet a pénzemhez! 480 00:30:06,718 --> 00:30:08,720 Mondd el neki az igazat! Ő segít nekem. 481 00:30:08,804 --> 00:30:10,681 Elmondja Ramonának, és nekünk annyi. 482 00:30:10,764 --> 00:30:13,767 Nem fogja elmondani neki. Thony, kérlek! 483 00:30:13,850 --> 00:30:16,019 Nincs szükséged a pénzre! Leleményes vagy. 484 00:30:16,103 --> 00:30:19,606 - Újrakezded az alapoktól. - Fogalmad sincs, honnan jöttem! 485 00:30:19,690 --> 00:30:22,234 Nem megyek vissza az átkozott nyomornegyedbe! 486 00:30:23,193 --> 00:30:25,946 Nem. Nem lehet hiábavaló az egész életem! 487 00:30:26,113 --> 00:30:29,283 Kérlek! Jorge jó hozzám. Bízom benne. 488 00:30:29,366 --> 00:30:32,619 Kérlek! Egy kartellben senkiben sem bízhatsz! 489 00:30:32,703 --> 00:30:35,497 De bízom. Kérlek! Megéri a kockázatot. 490 00:30:35,831 --> 00:30:37,874 Ő az egyetlen, aki segíthet nekem. 491 00:30:37,958 --> 00:30:39,543 Nem szólok neki. 492 00:30:41,962 --> 00:30:43,005 A fenébe! 493 00:30:49,136 --> 00:30:50,554 - Jó napot! - Jó napot! 494 00:30:50,721 --> 00:30:53,432 Mr. Sanchezhez jöttem. Thony De La Rosa. 495 00:30:54,057 --> 00:30:55,559 Épp egy ügyféllel van. 496 00:30:55,642 --> 00:30:58,353 Chelsea, semmi baj. Thony, fáradj be! 497 00:30:58,437 --> 00:30:59,771 Köszönöm! 498 00:31:01,315 --> 00:31:02,941 Be akarlak neki mutatni. 499 00:31:03,025 --> 00:31:04,610 Igazad van, mint mindig. 500 00:31:05,152 --> 00:31:08,030 Itt is van. Kösz, hogy ilyen gyorsan ide fáradtál! 501 00:31:08,113 --> 00:31:11,617 - Nincs mit. - Hadd mutassam be AJ Hynest. 502 00:31:11,700 --> 00:31:14,828 Övé az egyik legnagyobb rendezvényszervező cég Vegasban. 503 00:31:15,037 --> 00:31:16,121 Igazán örvendek. 504 00:31:16,246 --> 00:31:18,624 Miss Sanchez barátja az én barátom is. 505 00:31:18,707 --> 00:31:21,627 De túloz. Egy szerény kis céget vezetek. 506 00:31:21,710 --> 00:31:27,049 Ugyan! Több mint ezer alkalmazott, lenyűgöző helyszínek, 507 00:31:27,132 --> 00:31:30,761 és évek óta ők rendezik a jótékonysági gáláimat. 508 00:31:31,428 --> 00:31:34,514 - Paradise Premier Rendezvények. - Igen. Hallottam róla. 509 00:31:34,640 --> 00:31:38,185 Thony ott lesz a gálán. Többször is találkoztok majd. 510 00:31:38,518 --> 00:31:40,395 - Örvendtem! - Köszönöm! 511 00:31:40,479 --> 00:31:41,688 És Jorge… 512 00:31:42,105 --> 00:31:44,691 - Golf jövő héten? - Remekül hangzik. 513 00:31:45,776 --> 00:31:48,153 Jorge majd tájékoztat a teendőkről. 514 00:31:48,237 --> 00:31:49,529 Rendben. 515 00:31:52,407 --> 00:31:53,825 Majdnem elfelejtettem. 516 00:31:56,745 --> 00:31:59,414 Vettem neked egy ruhát az estélyre. 517 00:31:59,498 --> 00:32:02,501 - Köszönöm! Nem kellett volna. - De igen. 518 00:32:02,584 --> 00:32:05,295 - Csodásan fogsz kinézni benne. - Köszönöm! 519 00:32:05,963 --> 00:32:07,339 - Ciao, bonita! - Ciao! 520 00:32:10,133 --> 00:32:12,761 Azt hiszem, meggyőztem AJ-t, hogy szálljon be. 521 00:32:13,637 --> 00:32:15,555 - Vegyük át a logisztikát. - Jó. 522 00:32:20,143 --> 00:32:21,645 Minden rendben? 523 00:32:23,730 --> 00:32:27,192 A fedőcég, amit Nadia biztosítási alapjainak hoztam létre… 524 00:32:27,276 --> 00:32:29,736 Valaki megpróbál hozzáférni, de… 525 00:32:33,740 --> 00:32:35,325 Csak Nadia tudott róla. 526 00:32:35,993 --> 00:32:37,828 Lehet, hogy életben van? 527 00:32:38,787 --> 00:32:40,163 Thony… 528 00:32:41,081 --> 00:32:44,334 Tudsz valamit, ugye? Mit titkolsz? 529 00:32:44,668 --> 00:32:47,546 Nem érdekel, ha bármi közöd van ehhez. Köztünk marad. 530 00:32:47,629 --> 00:32:50,716 De ha tudod, hol van, most azonnal el kell vinned hozzá! 531 00:32:54,136 --> 00:32:56,221 Bár elmondhattam volna, Jorge. 532 00:32:57,556 --> 00:33:00,017 De még ha tudnám is, hogy bízhatok benned, 533 00:33:00,559 --> 00:33:03,228 azt is tudom, milyen közel állsz a nővéredhez. 534 00:33:03,478 --> 00:33:07,149 És most mi lesz? Egész életedben menekülni akarsz? 535 00:33:07,608 --> 00:33:09,902 Meg kell próbálnom új életet kezdeni. 536 00:33:10,110 --> 00:33:12,195 Ezért akartad megszerezni a pénzed. 537 00:33:12,905 --> 00:33:15,866 Csakhogy halott vagyok. Nem tudok hozzáférni. 538 00:33:16,241 --> 00:33:17,784 Kivéve, ha segítek. 539 00:33:18,118 --> 00:33:20,746 Nem akarok újra nélkülözni, Jorge. 540 00:33:21,455 --> 00:33:23,999 Túl igazságtalan lenne. Túl keményen dolgoztam. 541 00:33:24,416 --> 00:33:27,377 Új személyazonosságot kaptam. Natalie Vasquez lettem. 542 00:33:27,794 --> 00:33:30,672 Ha át tudnád utalni a pénzt erre a névre, 543 00:33:31,840 --> 00:33:34,635 megtartanád a felét, ahogy megegyeztünk. 544 00:33:35,469 --> 00:33:36,929 Ez óriási kérés. 545 00:33:38,764 --> 00:33:43,060 Fedőcég fedőcég hátán, mind különböző államokban. 546 00:33:43,143 --> 00:33:44,895 Az ezzel járó kockázatok… 547 00:33:45,646 --> 00:33:48,690 Igazából arra kérsz, hogy hallgassam el a nővérem elől. 548 00:33:48,857 --> 00:33:50,484 Megpróbált megölni. 549 00:33:51,652 --> 00:33:53,904 Igen, muszáj megtenned, Jorge. 550 00:33:54,613 --> 00:33:57,783 Felfogtad, mit veszíthetek, ha Ramona rájön? 551 00:33:58,158 --> 00:34:00,410 De azt mondtad, nem hagyod nyerni. 552 00:34:00,744 --> 00:34:03,747 Aztán megkértél, hogy bízzak benned, és megtettem. 553 00:34:04,414 --> 00:34:05,916 Tudod, hogy így volt. 554 00:34:09,211 --> 00:34:12,089 Megérdemlem a részemet, ahogy te is megkaptad a tiédet. 555 00:35:17,654 --> 00:35:19,865 - Camila! - Chris! 556 00:35:23,201 --> 00:35:25,495 Mit keresel itt, bohóc? 557 00:35:25,579 --> 00:35:27,748 Jól vagy. Istenem! 558 00:35:27,831 --> 00:35:29,291 Nem szabadna itt lenned. 559 00:35:29,374 --> 00:35:31,126 Nem kell itt dolgoznod! 560 00:35:31,209 --> 00:35:33,295 Lakhatsz nálunk. Dolgozz anyámnak. 561 00:35:33,378 --> 00:35:36,214 Mindketten tudjuk, hogy ez a hely elég szar, 562 00:35:36,298 --> 00:35:39,259 szóval hagyd a fenébe. Jó? Gyere! Kiviszlek innen. 563 00:35:39,885 --> 00:35:41,345 Nem. Nem tehetem. 564 00:35:41,428 --> 00:35:42,930 Miért? 565 00:35:48,060 --> 00:35:50,938 Mi van? Hé, mi folyik itt? Mi a baj? 566 00:35:51,188 --> 00:35:52,898 Nem mehetek el anya nélkül. 567 00:35:52,981 --> 00:35:55,901 Hol van? Hol van az anyád? 568 00:35:56,026 --> 00:35:59,363 Nem tudom. Egy hete nem láttam. 569 00:35:59,571 --> 00:36:01,365 Nem értem… 570 00:36:01,573 --> 00:36:03,825 Egy hete nem láttam. 571 00:36:03,909 --> 00:36:06,203 - Oké… - Nincs itt. 572 00:36:07,329 --> 00:36:08,914 Nincs itt? Elment? 573 00:36:08,997 --> 00:36:12,167 Igen. Elvitték egy másik helyre. 574 00:36:12,251 --> 00:36:15,837 Bárhol is van, megtaláljuk, jó? Majd visszajövünk érte… 575 00:36:15,921 --> 00:36:19,675 Hé, visszajövünk anyukádért. Mennünk kell. 576 00:36:26,556 --> 00:36:27,599 Gyere! 577 00:36:28,725 --> 00:36:30,310 Erre. Gyorsan. 578 00:36:31,395 --> 00:36:32,437 Gyere! 579 00:36:39,695 --> 00:36:41,780 - Mi folyik itt? - A bevándorlásiak. 580 00:37:11,810 --> 00:37:12,853 Rendben. 581 00:37:13,937 --> 00:37:16,273 Úgy tűnik, ez minden, ami maradt belőle. 582 00:37:16,565 --> 00:37:19,693 Többé nincs veled, de ő tette ezt lehetővé számodra. 583 00:37:20,360 --> 00:37:23,822 De ha odaadnád valakinek azt a plusz jegyet… 584 00:37:27,451 --> 00:37:29,494 - Látogass meg valamikor. - Komolyan? 585 00:37:29,828 --> 00:37:32,456 Hát, nem kell könyörögnöd. Megyek. 586 00:37:33,165 --> 00:37:35,375 Ezt itt Kamdartól kaptam. 587 00:37:36,418 --> 00:37:38,545 Nem, nem. Ez sokat ér. 588 00:37:39,046 --> 00:37:41,256 Adjátok el. Itt hagyom. 589 00:37:41,840 --> 00:37:43,342 Nem kell ezt tenned. 590 00:37:43,425 --> 00:37:44,593 De igen. 591 00:37:44,927 --> 00:37:48,513 Így mondok köszönetet mindazért, amit tettetek. 592 00:37:49,473 --> 00:37:52,017 Már nem is élnék, ha ti nem lennétek. 593 00:37:52,935 --> 00:37:54,603 Megölellek, rendben? 594 00:37:55,062 --> 00:37:57,272 Szerintem mennünk kéne. 595 00:37:58,190 --> 00:38:00,150 Menni fog. Várj! 596 00:38:00,651 --> 00:38:03,028 Tekintsd ezt cserének, jó? 597 00:38:03,946 --> 00:38:06,031 Mert, tudod, már illik hozzád. 598 00:38:08,617 --> 00:38:11,495 - Tökéletes. Sok szerencsét! - Szia! 599 00:38:21,630 --> 00:38:23,674 Chris! Figyelj! 600 00:38:23,757 --> 00:38:26,343 Emlékszel az egyetemre, ahova járni akarsz? 601 00:38:27,803 --> 00:38:28,971 A francba! 602 00:38:34,559 --> 00:38:35,852 Hé, gyere erre! 603 00:38:35,936 --> 00:38:37,437 Nem, arra kell mennünk! 604 00:38:37,521 --> 00:38:38,981 - Biztos? - Igen. 605 00:38:52,160 --> 00:38:54,663 Látod, bohóc? Biztonságban vagyunk. 606 00:39:48,383 --> 00:39:49,885 Jó utat, Nadia! 607 00:39:52,679 --> 00:39:53,764 Egészségedre! 608 00:40:38,600 --> 00:40:40,936 Hihetetlen, mi mindenen mentünk keresztül. 609 00:40:42,854 --> 00:40:44,523 Örülök, hogy szabad vagy. 610 00:40:46,024 --> 00:40:48,735 Remélem, egy nap te is szabad lehetsz, Thony. 611 00:41:00,455 --> 00:41:01,707 Megjöttek értem. 612 00:41:39,369 --> 00:41:42,623 Hát itt van, a "néni a szekrényben". 613 00:41:43,290 --> 00:41:44,708 Megtaláltalak. 614 00:41:45,751 --> 00:41:49,421 Annyi esélyt adtam neked, hogy részese legyél valaminek, 615 00:41:49,796 --> 00:41:51,882 valami nagyobbnak, mint te magad vagy! 616 00:41:52,257 --> 00:41:55,844 A családom tagja. Armando családjáé. 617 00:41:56,219 --> 00:41:59,932 Én is ezt akartam. De hagytad meghalni. 618 00:42:00,891 --> 00:42:05,187 Erre te elárultál és hátba szúrtál. 619 00:42:06,897 --> 00:42:10,192 Sosem érdemelted meg Armant. Vagy engem. 620 00:42:11,526 --> 00:42:12,819 Jó. 621 00:42:13,237 --> 00:42:16,281 Legalább most volt merszed a szemembe mondani. 622 00:42:16,406 --> 00:42:17,699 Igen. 623 00:42:20,202 --> 00:42:21,703 Ne! 624 00:42:21,828 --> 00:42:23,580 Istenem! Nadia! 625 00:42:25,040 --> 00:42:27,376 Ne, ne! Nadia! 626 00:42:28,126 --> 00:42:30,963 - Kelj fel, Thony! - Itt vagyok. Nem! 627 00:42:31,672 --> 00:42:34,132 Itt vagyok. Tarts ki! 628 00:42:34,341 --> 00:42:36,635 Kapd el! Kérlek, Thony! 629 00:42:36,718 --> 00:42:38,011 Kapd el! 630 00:42:38,679 --> 00:42:40,514 - Értünk. - Ne! 631 00:42:40,931 --> 00:42:44,184 - Armanért. - Ne! Tarts ki! 632 00:42:45,060 --> 00:42:46,478 Nadia! 633 00:42:53,527 --> 00:42:55,237 Nadia! 634 00:42:57,155 --> 00:42:58,323 Nadia! 635 00:43:09,209 --> 00:43:11,295 Magyar szöveg: Márkus Ágnes 45114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.