Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,132 --> 00:00:02,759
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:02,842 --> 00:00:04,427
Camila nem csak úgy lelépett.
3
00:00:04,511 --> 00:00:06,429
Van egy másik nyom. Ott dolgozhat.
4
00:00:06,679 --> 00:00:08,306
A bevándorlásiak!
5
00:00:09,891 --> 00:00:11,601
Ramona éves jótékonysági gálája
6
00:00:11,684 --> 00:00:14,687
szerintünk egy átfogó
pénzmosási akció.
7
00:00:14,771 --> 00:00:16,356
Szerezz rá egy meghívót.
8
00:00:16,439 --> 00:00:18,024
Idén lesznek új játékosok.
9
00:00:18,107 --> 00:00:22,487
Gyanítom, néhányuk FBI-ügynök.
Azt akarom, hogy légy résen.
10
00:00:22,779 --> 00:00:24,531
Nadia alkut kötött az FBI-jal.
11
00:00:24,614 --> 00:00:26,908
Ha Ramona rájön, hogy nem öltem meg,
12
00:00:26,991 --> 00:00:28,785
végez az egész családommal.
13
00:00:28,868 --> 00:00:31,162
Elárultál és hátba szúrtál.
14
00:00:33,540 --> 00:00:34,707
Nadia!
15
00:01:06,155 --> 00:01:08,575
Jól vagy, életem? Bolondozol?
16
00:01:09,868 --> 00:01:11,536
Mi történik odabent?
17
00:01:22,338 --> 00:01:25,258
Én csak megtettem,
amire te nem voltál képes.
18
00:01:29,137 --> 00:01:31,723
- Szia!
- Szia!
19
00:01:33,558 --> 00:01:36,060
- Anya!
- Sziasztok, srácok!
20
00:01:36,936 --> 00:01:38,688
Azt hittem, már alszol.
21
00:01:39,022 --> 00:01:40,273
Ébren tartott.
22
00:01:40,481 --> 00:01:43,443
Túl jól szórakoztunk.
Felpróbáltatta velem anya parókáit.
23
00:01:43,526 --> 00:01:46,821
- Anyukád itt van?
- Nem, apával elmentek Chrisért.
24
00:01:46,905 --> 00:01:47,947
Ja, értem.
25
00:01:48,907 --> 00:01:51,284
Rendben, lefekvés! Ideje aludni!
26
00:01:51,826 --> 00:01:53,620
- Kösz, Jaz!
- Szia!
27
00:01:53,953 --> 00:01:55,455
Gyere ide, te!
28
00:01:57,332 --> 00:01:58,374
Adj egy puszit!
29
00:01:59,709 --> 00:02:02,712
- Szeretlek!
- Én is téged, anya!
30
00:02:22,774 --> 00:02:24,150
Mi a baj?
31
00:02:24,984 --> 00:02:27,195
Hé, mi a baj? Hol van Chris?
32
00:02:27,278 --> 00:02:28,404
Nem tudom.
33
00:02:28,571 --> 00:02:31,074
Irtózatosan aggódom.
34
00:02:31,366 --> 00:02:34,869
Rájött, hol dolgozhat Camila,
és szerintem elment megkeresni.
35
00:02:34,953 --> 00:02:36,496
Értem. És ez mikor volt?
36
00:02:36,579 --> 00:02:40,375
Órákkal ezelőtt.
És a telefonja hangpostára kapcsol.
37
00:02:40,708 --> 00:02:42,418
JD-vel tovább keressük,
38
00:02:42,502 --> 00:02:44,754
de a Paradise-nak
van vagy öt helyszíne.
39
00:02:44,837 --> 00:02:48,132
Ott leszek
az egyik jótékonysági rendezvényen.
40
00:02:48,216 --> 00:02:49,592
Megkeresem.
41
00:02:49,676 --> 00:02:51,386
Még mindig nekik dolgozol?
42
00:02:54,973 --> 00:02:56,224
Istenem!
43
00:03:00,270 --> 00:03:02,689
Valami baj volt Nadiával, igaz?
44
00:03:04,774 --> 00:03:06,860
Ramona a szemem láttára ölte meg.
45
00:03:08,903 --> 00:03:11,865
Várj, hogyhogy te még élsz?
46
00:03:13,533 --> 00:03:17,120
Nem tudom. Gondolom,
még szüksége van rám.
47
00:03:18,204 --> 00:03:20,915
Most mihez kezdesz?
48
00:03:21,583 --> 00:03:25,879
Jorge velem lesz, mert ő az egyetlen,
aki segíthet nekem ebben,
49
00:03:25,962 --> 00:03:27,964
és lecsukatom Ramónát!
50
00:03:30,091 --> 00:03:37,140
A TAKARÍTÓNŐ
3. ÉVAD 12. RÉSZ
51
00:03:45,064 --> 00:03:47,150
- Szia!
- Szia!
52
00:03:47,233 --> 00:03:49,444
Hol voltál?
Egész nap megbeszélések voltak.
53
00:03:49,527 --> 00:03:51,905
Elintéztem egy sürgősebb ügyet.
54
00:03:51,988 --> 00:03:55,283
Tényleg? Az éves bruttó bevételünk
nagy részét ez a gála adja.
55
00:03:55,366 --> 00:03:56,826
Mi sürgetőbb ennél?
56
00:03:56,910 --> 00:03:58,828
Megszabadulni az FBI fenyegetésétől.
57
00:04:01,164 --> 00:04:05,877
- És megtetted?
- Hát, megtettem az első lépést.
58
00:04:06,544 --> 00:04:10,048
Komoly probléma számunkra
ez a munkacsoport.
59
00:04:10,340 --> 00:04:12,759
Mégsem halaszottad el a gálát.
60
00:04:12,842 --> 00:04:14,093
Épp ellenkezőleg.
61
00:04:14,177 --> 00:04:18,306
Ez lesz a valaha volt
legkáprázatosabb gálánk.
62
00:04:18,389 --> 00:04:21,184
A kartellünk
mindegyik vezetője ott lesz.
63
00:04:21,476 --> 00:04:25,230
Magunkhoz csaljuk az FBI-t.
Mint a méz a méheket.
64
00:04:26,022 --> 00:04:27,899
Aztán eltüntetjük őket.
65
00:04:27,982 --> 00:04:31,945
- FBI ügynököket akarsz ölni?
- Muszáj.
66
00:04:32,237 --> 00:04:35,406
Az a beépített ügynök
nagy veszélyt jelent.
67
00:04:35,532 --> 00:04:37,408
És Thony segíthet elkapni őket.
68
00:04:37,492 --> 00:04:41,663
Olyanok, mint a csótányok.
Megölsz egyet, jön még húsz.
69
00:04:41,746 --> 00:04:43,665
Tudod, milyenek az FBI-os razziák.
70
00:04:43,748 --> 00:04:46,668
Egy esélyük van. Ha elszúrják, annyi.
71
00:04:47,043 --> 00:04:48,670
Nincs több munkacsoport.
72
00:04:49,170 --> 00:04:50,755
Pontosan mit javasolsz?
73
00:04:50,839 --> 00:04:53,883
Vihetik a moslékot,
akik tönkretették az útvonalainkat.
74
00:04:54,008 --> 00:04:56,052
Persze csak miután átadták a hasznot.
75
00:04:56,386 --> 00:04:58,513
Megtartjuk a pénzüket, rendet teszünk,
76
00:04:58,596 --> 00:05:02,475
és jó sokáig
távol tartjuk magunktól az FBI-t,
77
00:05:02,559 --> 00:05:06,604
egyetlen mozdulattal. Megkapják
a kis halakat, és szabadok leszünk.
78
00:05:07,313 --> 00:05:10,316
- Az én tervem jobb.
- A tervedbe beledöglünk!
79
00:05:10,400 --> 00:05:12,777
- Derek ezt akarja.
- Hát…
80
00:05:14,028 --> 00:05:15,446
Hát, ha Derek ezt akarja…
81
00:05:15,530 --> 00:05:17,615
Ez nem vicc, Jorge!
82
00:05:18,241 --> 00:05:21,411
Ha nem védjük meg,
ő sem véd meg minket.
83
00:05:22,245 --> 00:05:26,791
Figyelj, fivérem,
azokat az FBI-osokat ki kell iktatni.
84
00:05:40,513 --> 00:05:43,057
Kinyitottam az ajtót,
hogy kimenjek a postáért,
85
00:05:43,141 --> 00:05:46,728
és ott volt Nadia teste.
Csurom véresen.
86
00:05:49,480 --> 00:05:51,941
- Brutális húzás.
- Így is lehet mondani.
87
00:05:52,525 --> 00:05:54,986
Nyilván figyelmeztetés a Sin Carától.
88
00:05:57,238 --> 00:06:00,366
A jó hír, hogy még mindig
nem tudnak rólad és a csapatodról.
89
00:06:00,450 --> 00:06:02,869
Ezért kell lépnünk, mielőtt lebukunk.
90
00:06:02,952 --> 00:06:05,121
Menni fog a ma esti gálán?
91
00:06:05,205 --> 00:06:08,499
Egy esélyünk van.
Ott tutira lemeszelhetnénk őket.
92
00:06:08,625 --> 00:06:10,210
Igazi pénzmosoda lesz.
93
00:06:10,293 --> 00:06:13,129
Adományként
könyvelik el a jutalékokat.
94
00:06:13,546 --> 00:06:14,589
De…
95
00:06:15,048 --> 00:06:18,343
még ha rajta is kapjuk a barmokat,
ahogy fizetnek a Sin Carának,
96
00:06:18,426 --> 00:06:20,970
nincs elég bizonyítékunk
a főmufti ellen.
97
00:06:21,054 --> 00:06:22,555
Vagy talán mégis.
98
00:06:23,640 --> 00:06:26,017
Ezt küldte
a törvényszéki könyvvizsgáló.
99
00:06:33,149 --> 00:06:35,693
- Biztos vagy ebben?
- Amennyire kell.
100
00:06:38,696 --> 00:06:42,992
Na, tessék. Thony. Sejtettem, hogy
jelentkezik Nadia felbukkanása után.
101
00:06:43,409 --> 00:06:46,663
- Még hivatalos a ma esti hálára?
- Remélem.
102
00:06:47,413 --> 00:06:48,998
Ő visz be minket.
103
00:06:56,297 --> 00:06:57,549
Ez őrület!
104
00:06:58,675 --> 00:07:02,053
Még mindig nincs térerő,
és merül az aksim.
105
00:07:05,640 --> 00:07:06,933
Jól vagy?
106
00:07:09,394 --> 00:07:11,479
A karod? Hadd nézzem!
107
00:07:12,897 --> 00:07:15,316
Megégettem magam.
108
00:07:15,650 --> 00:07:17,944
Mosogatás. Gőz.
109
00:07:24,450 --> 00:07:26,160
Szerintem elfertőződött.
110
00:07:26,244 --> 00:07:28,788
- Jól vagyok.
- Ezt látnia kell orvosnak.
111
00:07:31,708 --> 00:07:34,043
Nem tarthatnak itt. Istenem!
112
00:07:35,920 --> 00:07:37,297
Hahó? Van ott valaki?
113
00:07:41,342 --> 00:07:42,844
Meg kell állítanunk.
114
00:07:44,554 --> 00:07:47,682
Nézd, Thony, megértem,
hogy el akarod kapni Ramonát.
115
00:07:47,765 --> 00:07:50,435
De sajnos
nincs elég bizonyítékunk ellene.
116
00:07:50,518 --> 00:07:53,271
Ha senkit nem tartóztatunk le,
lezárják az ügyet.
117
00:07:53,605 --> 00:07:55,899
És a bizonyítékok másra mutatnak.
118
00:07:56,107 --> 00:07:57,317
Kire?
119
00:07:58,109 --> 00:07:59,611
- Jorgéra.
- Mi?
120
00:08:00,361 --> 00:08:04,657
A törvényszékiek átnézték a művészeti
galéria razziájából a dokumentumokat.
121
00:08:04,782 --> 00:08:07,952
Minden dollár Jorge tulajdonában lévő
fedőcégekhez vezet.
122
00:08:08,036 --> 00:08:10,622
Az iratok alapján úgy tűnik,
ő a kartell feje.
123
00:08:10,705 --> 00:08:13,333
De tudod, hogy nem az!
Ramona ültette fel!
124
00:08:13,416 --> 00:08:15,418
A bizonyítékokat kell követnünk.
125
00:08:15,710 --> 00:08:20,173
Ma este le kell tartóztatnunk
Jorge Sanchezt Ramona gáláján.
126
00:08:20,673 --> 00:08:22,258
A tranzakciók lezárultával.
127
00:08:22,342 --> 00:08:25,762
Szóval Ramona megússza,
Jorge meg a börtönben fog megrohadni.
128
00:08:25,845 --> 00:08:27,180
Ő sem ártatlan.
129
00:08:27,263 --> 00:08:30,141
Nem, de nem ő a kartell feje.
És nektek az kell!
130
00:08:32,769 --> 00:08:35,647
Ha te nem tudod elvégezni a munkád,
majd én megteszem.
131
00:08:44,989 --> 00:08:46,658
Ramona sosem jön ide, igaz?
132
00:08:47,033 --> 00:08:49,410
Nem, hacsak én nem mondom neki. Miért?
133
00:08:50,578 --> 00:08:52,080
Megölte Nadiát.
134
00:08:55,458 --> 00:08:59,045
Nadia épp indult volna,
amikor Ramona megjelent,
135
00:09:00,213 --> 00:09:01,548
és megölte.
136
00:09:03,258 --> 00:09:04,342
Hogyan?
137
00:09:05,134 --> 00:09:06,719
Leszúrta.
138
00:09:09,848 --> 00:09:11,975
Tudja, hogy pénzt küldtem Nadiának?
139
00:09:12,058 --> 00:09:14,853
Nem. Azt hiszi,
csak én segítettem neki.
140
00:09:15,812 --> 00:09:18,398
- Teljesen bekattant, Jorge.
- Tudom.
141
00:09:18,690 --> 00:09:20,400
Nem is sejted, mennyire.
142
00:09:22,068 --> 00:09:23,653
Felültet téged.
143
00:09:24,654 --> 00:09:26,114
Miről beszélsz?
144
00:09:27,574 --> 00:09:29,993
Az FBI-nak bizonyítéka van ellened.
145
00:09:30,952 --> 00:09:33,705
Ramona hagyja,
hogy te vidd el a balhét mindenért.
146
00:09:35,790 --> 00:09:38,126
Azt hiszem, ideje,
hogy többé ne védd őt.
147
00:09:46,010 --> 00:09:48,554
Honnan tudod ezt, Thony?
Az FBI-nak dolgozol?
148
00:09:48,637 --> 00:09:49,972
Nem, nem.
149
00:09:50,514 --> 00:09:54,685
Egy ügynök beszivárgott az életembe,
vízvezeték-szerelőnek adta ki magát.
150
00:09:55,061 --> 00:09:56,604
És most rád feni a fogát.
151
00:09:56,687 --> 00:10:00,274
Ramona dokumentumokat hamisított,
amikben te vagy a főnök!
152
00:10:00,566 --> 00:10:01,984
Te vagy a tégla.
153
00:10:02,276 --> 00:10:03,819
Az illető manipulált engem.
154
00:10:03,903 --> 00:10:06,072
Akárki is ő, még mindig manipulál.
155
00:10:07,490 --> 00:10:09,325
Ramona sosem tenne ilyet velem.
156
00:10:10,284 --> 00:10:12,745
A pénz nem követhető vissza hozzánk.
157
00:10:12,828 --> 00:10:17,041
De igen. Le fognak tartóztatni
ma este a rendezvényen.
158
00:10:17,792 --> 00:10:19,627
Ezt az FBI ügynök mondta neked?
159
00:10:19,835 --> 00:10:25,132
Nézd, talán Ramonát
kaphatnánk el helyetted.
160
00:10:26,759 --> 00:10:28,427
Tudod mit, Thony?
161
00:10:28,803 --> 00:10:32,223
Ha az FBI-nak dolgozol,
magadra maradtál.
162
00:10:33,182 --> 00:10:34,725
Gondolj a lányodra!
163
00:10:36,352 --> 00:10:40,398
Kell, hogy legyen egy terved.
Mi lesz vele, ha börtönbe kerülsz?
164
00:10:41,357 --> 00:10:42,775
Ramonával marad.
165
00:10:43,067 --> 00:10:46,278
Aha. Azt akarod,
hogy egy ilyen ember nevelje fel?
166
00:10:46,654 --> 00:10:48,155
Tényleg bízol benne?
167
00:11:02,545 --> 00:11:03,921
Helló, Teresa!
168
00:11:04,004 --> 00:11:07,216
Szia, nénikém! Violeta vagyok.
169
00:11:09,427 --> 00:11:12,263
Nagyon örülök,
hogy megismerhetlek, drágám!
170
00:11:13,597 --> 00:11:14,807
Gyertek be!
171
00:11:17,143 --> 00:11:20,688
Köszönjük! Mondtam Violetának,
hogy Ramona nem az egyetlen,
172
00:11:20,771 --> 00:11:22,523
van egy másik nagynénje is.
173
00:11:22,773 --> 00:11:23,941
Így van.
174
00:11:24,692 --> 00:11:27,737
- Kérsz egy kekszet?
- Fincsinek tűnik.
175
00:11:27,945 --> 00:11:29,905
- Köszönöm!
- Szívesen, drágám!
176
00:11:31,157 --> 00:11:34,452
- Nem baj, ha odabent eszi meg?
- Nem, dehogyis.
177
00:11:34,535 --> 00:11:38,372
Kiveheted a kifestőkönyveidet,
amíg apa beszél Teresával, jó?
178
00:11:38,456 --> 00:11:40,041
Jó, apa.
179
00:11:45,963 --> 00:11:47,006
Miért jöttél?
180
00:11:48,215 --> 00:11:49,258
Bajban vagy?
181
00:11:50,217 --> 00:11:51,510
Lehet.
182
00:11:52,345 --> 00:11:55,222
Tudom, hogy sokat kérek,
183
00:11:56,724 --> 00:11:58,809
de ha bármi történne velem,
184
00:12:00,269 --> 00:12:02,438
tudnom kell,
hogy gondoskodni fognak róla.
185
00:12:03,064 --> 00:12:04,857
Ramona elől rejtegeted?
186
00:12:05,232 --> 00:12:07,485
Ez csak óvintézkedés.
187
00:12:07,818 --> 00:12:10,488
De megértem, ha ez túl sok.
188
00:12:10,571 --> 00:12:12,073
Nem ezt mondtam.
189
00:12:13,074 --> 00:12:15,159
Violeta családtag.
190
00:12:15,951 --> 00:12:17,995
Annak ellenére, amit csinálsz.
191
00:12:18,371 --> 00:12:22,458
Valami miatt kételkedsz a nővéredben.
Elmondod, miért?
192
00:12:25,378 --> 00:12:26,879
Hahó! Van ott valaki?
193
00:12:27,505 --> 00:12:29,924
Elég! Bajba keversz minket.
194
00:12:30,424 --> 00:12:31,967
Engedjenek ki!
195
00:12:39,100 --> 00:12:40,601
Chris, ne!
196
00:12:44,897 --> 00:12:46,982
Mit képzelsz, mit csinálsz?
197
00:12:48,025 --> 00:12:51,946
Megsérült. Orvosra van szüksége.
Ennyi. Csak ennyi!
198
00:12:55,032 --> 00:12:56,951
Engedjen el! Eresszen!
199
00:13:03,958 --> 00:13:06,669
Váljunk szét,
hogy nagyobb területet fedjünk le.
200
00:13:06,752 --> 00:13:09,380
Jó, de ha itt
valami illegális történik…
201
00:13:09,463 --> 00:13:14,051
Tudok vigyázni magamra. Jó?
Csak meg kell találnom Christ. Kérlek!
202
00:13:14,301 --> 00:13:16,762
Rendben. Írj, amint megvan. Oké?
203
00:13:16,846 --> 00:13:18,180
Oké. Te is.
204
00:13:36,866 --> 00:13:38,576
- Szia!
- Anya!
205
00:13:40,411 --> 00:13:42,121
Gyertek vissza!
206
00:13:46,459 --> 00:13:47,918
Óvatosan.
207
00:13:50,212 --> 00:13:53,466
Köszönöm! Drágám, jól vagy?
208
00:13:53,758 --> 00:13:56,385
Tűnjünk el innen. Gyorsan!
209
00:14:08,272 --> 00:14:09,607
Mit akarsz, Thony?
210
00:14:09,690 --> 00:14:11,692
Gondolkodtál azon, amit mondtam?
211
00:14:12,860 --> 00:14:15,154
Violeta biztonságban van,
ha ez érdekel.
212
00:14:15,237 --> 00:14:17,698
Ha Ramona készül valamire,
rá kell jönnöm, mire.
213
00:14:17,782 --> 00:14:20,826
Szóval hiszel nekem?
Megszervezhetek egy találkozót
214
00:14:20,910 --> 00:14:23,037
közted és a beépített ember között.
215
00:14:23,287 --> 00:14:24,747
Nem, azt felejtsd el!
216
00:14:24,830 --> 00:14:28,459
Gondolj Violetára!
Az apja nélkül fog felnőni.
217
00:14:28,542 --> 00:14:31,420
Én és a családom nem futhatunk el.
Nadia bebizonyította.
218
00:14:31,504 --> 00:14:33,631
Csak gyere és beszélj vele!
219
00:14:34,173 --> 00:14:37,802
Ha tévedsz, mindent elveszítek.
Ramona kevés megmaradt bizalmát.
220
00:14:37,885 --> 00:14:40,596
Nem tévedek. És ennél
sokkal többet veszíthetsz.
221
00:14:53,818 --> 00:14:55,236
Hallgatom.
222
00:14:56,654 --> 00:14:58,989
Nem gondoltam,
hogy az FBI-nak akar dolgozni.
223
00:14:59,073 --> 00:15:02,618
Nem is. De Thony mondta,
hogy le akarnak meszelni.
224
00:15:02,702 --> 00:15:04,495
Hát, valaki elbukik ma este.
225
00:15:06,414 --> 00:15:08,499
Melyik oldalon akar állni?
226
00:15:20,099 --> 00:15:23,227
Szóval mi ez az állítólagos
bizonyíték ellenem? Mutassa!
227
00:15:23,644 --> 00:15:25,187
Nem tehetem, Sanchez.
228
00:15:25,313 --> 00:15:26,689
Miért bíznék magában?
229
00:15:27,064 --> 00:15:28,899
Jobb, mint Ramonában bízni.
230
00:15:31,027 --> 00:15:34,113
Nézze, tudjuk, mi lesz
a ma esti jótékonysági esten.
231
00:15:34,196 --> 00:15:37,700
Szerte a világból származó gyerekeken
segítünk a nagylelkűségünkkel.
232
00:15:37,783 --> 00:15:41,537
Csak az "adományok" zöme
valójában jutalék a kartellnek.
233
00:15:41,620 --> 00:15:45,166
És bizonyítékunk van rá,
hogy maga az egyedüli kedvezményezett.
234
00:15:50,963 --> 00:15:53,591
Szóval milyen alkut ajánl?
235
00:15:54,300 --> 00:15:56,719
Egy rendszerrel
nyomon követjük az adományokat.
236
00:15:56,802 --> 00:16:00,806
Jelölje meg az összes drogfutárt,
fegyver- és emberkereskedőt,
237
00:16:00,890 --> 00:16:02,892
aki profitál a Sin Cara útvonalaiból.
238
00:16:02,975 --> 00:16:04,852
- És kell Ramona.
- Pontosan.
239
00:16:04,935 --> 00:16:09,023
Valami, ami közvetlenül a kartellhez
köti. A pénz útja, ilyesmi.
240
00:16:09,815 --> 00:16:12,151
Ha ezt megadja nekünk,
védettséget kap.
241
00:16:15,029 --> 00:16:18,240
Csak Ramona ujjlenyomatával
férek hozzá a széfhez.
242
00:16:18,324 --> 00:16:21,786
Minden dokumentum ott van.
Minden, amit eltitkol előlem.
243
00:16:22,203 --> 00:16:25,331
FBI-os vagyok.
Tudok ujjlenyomatot szerezni.
244
00:16:27,750 --> 00:16:28,793
Rendben.
245
00:16:29,585 --> 00:16:30,961
Szerezze meg,
246
00:16:32,254 --> 00:16:33,631
és megegyeztünk.
247
00:16:40,596 --> 00:16:43,349
- Nem bízom benne.
- Megbízhatsz. Esküszöm.
248
00:16:43,432 --> 00:16:46,018
Kartelles.
Ez a megbízhatatlanság definíciója.
249
00:16:46,102 --> 00:16:47,478
Segíteni fog.
250
00:16:47,561 --> 00:16:51,190
Oké. Addig is, bizonyítékot kell
szereznünk a haverjai ellen,
251
00:16:51,273 --> 00:16:53,776
hogy őket is elkapjuk,
még ha Ramonát nem is.
252
00:16:54,360 --> 00:16:55,903
Ebben tudok segíteni.
253
00:17:01,117 --> 00:17:03,953
Szóval az FBI szerint
Camila segíthet nekik?
254
00:17:04,870 --> 00:17:06,122
Tényleg megvédi őt?
255
00:17:06,205 --> 00:17:08,749
Jeremy azt mondta,
hogy teljesen névtelen lesz.
256
00:17:09,375 --> 00:17:14,839
Csak azonosítania kell pár embert,
szólni, ha lát valami gyanúsat.
257
00:17:14,922 --> 00:17:17,550
És soha nem kapott fizetést
a munkájáért.
258
00:17:17,967 --> 00:17:21,887
Fi, nem kérném, de nem tudom,
bízhatok-e Jorgéban.
259
00:17:21,971 --> 00:17:25,599
Tudom. Csak nem akarom,
hogy Camila újra átélje a borzalmakat.
260
00:17:27,727 --> 00:17:29,103
Meg akarom tenni.
261
00:17:30,062 --> 00:17:31,939
Hadd segítsek elkapni őket.
262
00:17:35,943 --> 00:17:37,653
Gracias, Camila!
263
00:17:37,945 --> 00:17:38,988
Nagyon bátor vagy.
264
00:17:39,071 --> 00:17:42,867
És Jeremy mindent megtesz, hogy
megtalálja anyukádat, amit ennek vége.
265
00:17:44,243 --> 00:17:46,120
Aha, amint ennek vége, mi?
266
00:17:47,496 --> 00:17:49,165
Ma este véget kell érnie.
267
00:18:04,221 --> 00:18:06,057
Nagyon jóképű vagy, testvérem.
268
00:18:06,641 --> 00:18:08,976
Apa is az volt fiatalkorában.
269
00:18:10,061 --> 00:18:11,103
Elmondod…
270
00:18:12,647 --> 00:18:14,732
elmondod, mit csináltál tegnap?
271
00:18:15,858 --> 00:18:18,569
Hogy szabadultál meg
az FBI fenyegetésétől?
272
00:18:18,861 --> 00:18:21,906
Hát, kiiktattam a téglát.
273
00:18:22,615 --> 00:18:24,867
Sajnos a tégla Nadia volt.
274
00:18:25,993 --> 00:18:27,995
De ő már…
275
00:18:28,120 --> 00:18:31,707
Már halott volt? Én is azt hittem.
276
00:18:32,166 --> 00:18:33,626
Hogy tudtak átvágni?
277
00:18:33,709 --> 00:18:38,339
Thony segített neki,
miután utasítottam, hogy ölje meg.
278
00:18:39,465 --> 00:18:42,927
Nem tudtam hibáztatni érte.
Mindig tudtam, hogy nem gyilkos.
279
00:18:43,970 --> 00:18:47,598
Azt hiszem, van olyan munka,
amit magadnak kell elintézned.
280
00:18:50,393 --> 00:18:53,688
Sajnálom, Jorge.
Tudom, mennyire kedvelted Nadiát.
281
00:18:55,356 --> 00:18:57,400
Ha az FBI-nak dolgozott,
282
00:18:58,651 --> 00:18:59,986
akkor megértem.
283
00:19:01,070 --> 00:19:02,822
De Thony azért eljön ma este?
284
00:19:02,947 --> 00:19:04,532
Azt mondta.
285
00:19:05,658 --> 00:19:08,577
Hála vagyok azért,
hogy ilyen jól fogadod ezt, Jorge.
286
00:19:08,828 --> 00:19:11,414
Már nem vagy olyan forrófejű,
mint régen.
287
00:19:11,998 --> 00:19:15,751
Ez azt jelenti, hogy azt csinálsz
az üzlettel, amit akarsz.
288
00:19:18,879 --> 00:19:22,466
- Sokat jelent, hogy ezt mondod.
- Persze! És komolyan gondolom.
289
00:19:22,675 --> 00:19:25,845
Ha összefogunk ma este,
hogy kiiktassuk a veszélyt,
290
00:19:26,012 --> 00:19:27,138
az egész a tiéd.
291
00:19:36,314 --> 00:19:39,442
És… bent vagyunk.
292
00:19:40,651 --> 00:19:43,988
- A kaszinó biztonsági rendszerében.
- Jorge itt van már?
293
00:19:44,071 --> 00:19:45,239
Nem tudom.
294
00:19:45,323 --> 00:19:48,451
Ha kitáncol, van egy B-tervem.
295
00:19:49,035 --> 00:19:52,288
Potenciális vevőként elérem,
hogy Ramona gyanúba keverje magát.
296
00:19:52,413 --> 00:19:53,706
Túl kockázatos.
297
00:19:54,040 --> 00:19:56,500
Soha nem fog elmondani neked semmit.
Túl okos.
298
00:19:56,584 --> 00:19:59,378
Te is elmondtad,
hogy belekeveredtél a Sin Carába.
299
00:20:02,340 --> 00:20:04,258
Oké. Mit csináljak?
300
00:20:04,717 --> 00:20:06,927
Amint Jorge jelzi, hogy ki kartelles,
301
00:20:07,011 --> 00:20:08,679
te megjelölöd őket ezzel.
302
00:20:09,013 --> 00:20:12,224
- Jó.
- A szemnek láthatatlan, de…
303
00:20:17,855 --> 00:20:21,692
És mindenki, akit megjelölsz, bekerül
a rendszerünkbe és nyomon követjük.
304
00:20:22,610 --> 00:20:27,114
Minden megjelöltet letartóztattok,
amint beérkezik az adománya?
305
00:20:29,283 --> 00:20:30,409
Oké.
306
00:20:30,701 --> 00:20:33,621
Sok szerencsét!
Menj, tedd a dolgod! Fedezünk.
307
00:21:05,945 --> 00:21:07,113
Köszönöm!
308
00:21:15,413 --> 00:21:19,625
Oké, Camila. Ha meglátsz valakit,
akit felismersz, szólj!
309
00:21:33,931 --> 00:21:38,144
Aha. Minden rendben. Égessük porig.
310
00:21:45,484 --> 00:21:48,487
Rendben. Itt van Jorge Sanchez.
311
00:21:49,363 --> 00:21:51,157
A bál szépével.
312
00:22:00,333 --> 00:22:01,751
Informátor a helyén.
313
00:22:09,091 --> 00:22:10,134
Jó estét, Thony!
314
00:22:11,093 --> 00:22:13,429
- Jó estét!
- Csinos vagy.
315
00:22:14,180 --> 00:22:18,184
A nővéredtől kaptam.
Fel kellett vennem.
316
00:22:19,268 --> 00:22:20,728
Legalább jó ízlése van.
317
00:22:21,270 --> 00:22:23,356
Ha nem tervezi, hogy eltemet benne.
318
00:22:23,481 --> 00:22:24,732
Pontosan.
319
00:22:25,608 --> 00:22:29,487
Thony. Gyönyörű vagy.
És ez a ruha csodásan áll rajtad.
320
00:22:29,612 --> 00:22:32,365
Köszönöm, tudom,
hogy mennyit fáradtál vele.
321
00:22:33,491 --> 00:22:34,909
Fantasztikus az este.
322
00:22:35,451 --> 00:22:38,954
Ne érezd túl jól magad.
Neked itt most dolgod van.
323
00:22:39,080 --> 00:22:42,208
Tudom. Szólok,
ha felismerek egy ügynököt.
324
00:22:42,667 --> 00:22:45,836
Helyes. Mert ez az egyetlen oka
annak, hogy itt lehetsz.
325
00:22:45,920 --> 00:22:47,004
Tudom.
326
00:23:03,310 --> 00:23:04,520
Köszönöm!
327
00:23:07,272 --> 00:23:10,567
Első lépés: Ramona Sanchez
ujjlenyomata biztosítva.
328
00:23:10,901 --> 00:23:12,653
Azonnal feldolgozzuk.
329
00:23:13,779 --> 00:23:17,408
Kérhetnék egy kis figyelmet? Jó estét!
330
00:23:18,200 --> 00:23:21,036
Csak szeretném
megköszönni mindenkinek,
331
00:23:21,161 --> 00:23:24,498
hogy eljöttek,
és pénzt gyűjthetünk a Vidám Húroknak,
332
00:23:24,581 --> 00:23:27,209
a szívemnek oly kedves szervezetnek.
333
00:23:27,835 --> 00:23:31,380
Szóval kérem, egyenek,
igyanak, pókerezzenek,
334
00:23:31,463 --> 00:23:33,299
és nyúljanak mélyen a zsebükbe!
335
00:23:33,382 --> 00:23:35,467
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
336
00:23:41,265 --> 00:23:44,685
- Jól van, ketyeg az óra.
- Hol kezdjük?
337
00:23:45,227 --> 00:23:46,437
Jó kérdés.
338
00:23:47,438 --> 00:23:48,772
Lássuk csak…
339
00:23:50,274 --> 00:23:51,734
Ott van egy.
340
00:23:53,235 --> 00:23:55,904
Kokaint szállít
a mezőgazdasági cégén keresztül.
341
00:23:56,113 --> 00:23:57,156
Jorge!
342
00:23:57,448 --> 00:23:59,408
- Hogy vagy?
- Remekül. Thony.
343
00:23:59,491 --> 00:24:02,411
Ő Cory Davis,
az egyik fő adományozónk.
344
00:24:02,494 --> 00:24:04,330
- Nagyon örvendek.
- Szintúgy.
345
00:24:05,414 --> 00:24:07,458
Második lépés:
a célpontok megjelölése.
346
00:24:07,541 --> 00:24:08,751
BEVÉTEL: 526 980 DOLLÁR
347
00:24:08,834 --> 00:24:11,211
Cory Davis. A Lumus Farms tulajdonosa.
348
00:24:13,172 --> 00:24:16,675
Ismered ezt az embert?
Ismered a Lumus Farms-t?
349
00:24:17,509 --> 00:24:18,927
Ott dolgoztam.
350
00:24:19,011 --> 00:24:21,680
Múlt héten. Össze-vissza vitték őket.
351
00:24:21,764 --> 00:24:23,307
Fizettek a munkádért?
352
00:24:23,682 --> 00:24:25,267
Viteldíjat fizettem.
353
00:24:25,351 --> 00:24:27,061
Kifizette, hogy átcsempészték.
354
00:24:27,144 --> 00:24:31,190
De az nem csak egy farm volt.
Kokain volt náluk.
355
00:24:31,523 --> 00:24:32,566
Kokain.
356
00:24:33,067 --> 00:24:36,028
Értem.
Ennek határozottan hasznát vesszük.
357
00:24:36,278 --> 00:24:39,865
AJ Hynes. Nem hittem,
hogy szereted a nyerőgépeket.
358
00:24:40,991 --> 00:24:42,159
Bűnös élvezet.
359
00:24:42,618 --> 00:24:44,370
Emlékszel Thonyra az irodámból?
360
00:24:44,453 --> 00:24:47,414
Igen. Ramona rólad áradozik folyton.
361
00:24:47,498 --> 00:24:49,333
Szintúgy.
362
00:24:51,335 --> 00:24:54,380
- Megvan Mr. Hynes.
- Mr. Paradise.
363
00:24:55,547 --> 00:24:58,759
Rám fér egy ital. Átmegyek a bárba.
Thony, velem tartasz?
364
00:24:58,842 --> 00:25:02,554
Óvatosan azokkal a Margaritákkal!
Becsapósan erősek.
365
00:25:02,888 --> 00:25:04,223
Régi kaszinós trükk.
366
00:25:11,730 --> 00:25:13,273
Kowalski.
367
00:25:13,691 --> 00:25:16,694
George Kowalski.
A Sitwell Steel tulajdonosa.
368
00:25:16,944 --> 00:25:18,696
Egy barátom ott dolgozik.
369
00:25:19,279 --> 00:25:21,782
Patrice, ne légy mohó!
Gyerekeknek gyűjtünk.
370
00:25:22,408 --> 00:25:26,829
- Úgy tűnik, elkaptuk Keegant.
- Patrice Keegan. Keegan Industries.
371
00:25:27,788 --> 00:25:29,915
Jól van, uram?
372
00:25:31,208 --> 00:25:32,376
Megvan Mr. Lawrence.
373
00:25:34,962 --> 00:25:37,047
BEVÉTEL: 423 410 DOLLÁR
374
00:25:45,097 --> 00:25:46,140
Köszönöm!
375
00:25:46,223 --> 00:25:48,517
A tequilája, uram.
És a nővére ujjlenyomata.
376
00:25:48,642 --> 00:25:50,019
Köszönöm!
377
00:25:56,900 --> 00:25:58,485
Azt hiszem, ez az összes.
378
00:25:58,736 --> 00:26:01,655
Hogyhogy az összes?
Ez csak öt-hat ember volt.
379
00:26:01,739 --> 00:26:03,824
Igen, öt, hat. Nagyjából ennyi van.
380
00:26:04,908 --> 00:26:07,786
Nem tetszik ez nekem.
Ez sántikál valamiben.
381
00:26:10,331 --> 00:26:14,251
Az egész gála azért van,
hogy átvegye a sápot az ügyfeleitől,
382
00:26:14,335 --> 00:26:18,088
- és azt mondod, csak hat van?
- Nem, azt mondom, csak ennyit kapsz.
383
00:26:19,298 --> 00:26:21,175
Nem adod fel Ramonát, igaz?
384
00:26:22,051 --> 00:26:25,596
Más tervem volt, és köszönöm,
hogy segítesz megvalósítani.
385
00:26:25,679 --> 00:26:29,266
Felültetett! Bizonyítékuk van ellened!
386
00:26:29,350 --> 00:26:33,103
Ezt mondják, Thony.
De az FBI folyton csak hazudik.
387
00:26:34,980 --> 00:26:37,733
Szóval csak úgy belementél
egy ujjlenyomatért?
388
00:26:38,609 --> 00:26:42,821
Igen, pontosan. Valahogy be kellett
jutnom Ramona páncéltermébe.
389
00:26:43,739 --> 00:26:45,240
Hátha rejteget valamit.
390
00:26:46,116 --> 00:26:47,618
Szóval nem bízol benne.
391
00:26:47,951 --> 00:26:52,873
Ő a nővérem. És a család a mindenem.
392
00:26:53,916 --> 00:26:58,462
Bolondnak fogsz tűnni, amikor rájössz,
hogy a család semmit sem jelent neki.
393
00:27:01,882 --> 00:27:03,842
- B-terv.
- Már úton van.
394
00:27:12,101 --> 00:27:14,186
Köszönöm! Thony.
395
00:27:15,938 --> 00:27:18,941
- Felismertél már valakit?
- Még nem.
396
00:27:21,235 --> 00:27:22,695
Hogy állsz a pókerrel?
397
00:27:24,530 --> 00:27:26,073
Hamarosan kiderül.
398
00:27:26,156 --> 00:27:27,408
Gondolom, igen.
399
00:27:28,742 --> 00:27:30,494
Túl késő, hogy beszálljak?
400
00:27:31,286 --> 00:27:33,789
Nem. Minél többen vagyunk, annál jobb.
401
00:27:35,165 --> 00:27:38,210
- Csatlakozhatok, nővérem?
- Persze, foglalj helyet!
402
00:27:43,966 --> 00:27:45,801
Be akartam mutatkozni.
403
00:27:45,884 --> 00:27:48,262
Austin Jung. Telefonon beszéltünk.
404
00:27:49,388 --> 00:27:51,307
Igen. Az építőmunkás.
405
00:27:51,765 --> 00:27:55,477
Annak már húsz éve.
Enyém az Apex Foundation.
406
00:27:55,561 --> 00:27:58,731
Most építettünk
egy luxuslakóparkot Summerlinben.
407
00:27:58,814 --> 00:28:02,234
Ez vicces. Azt hittem,
azt a Redford Company építette.
408
00:28:02,359 --> 00:28:04,403
A Redford? Nem, ők becsődöltek.
409
00:28:04,695 --> 00:28:07,948
Az idióták három évig
parlagon hagyták a területet.
410
00:28:08,532 --> 00:28:12,619
Hallottam, hogy építettek
egy gyönyörű golfpályát Summerlinben.
411
00:28:14,413 --> 00:28:18,250
- Mi szél hozta ide, Mr. Jung?
- Ez egy csodálatos kezdeményezés.
412
00:28:18,542 --> 00:28:21,420
A családom
ezer szállal kötődik a zenéhez,
413
00:28:21,795 --> 00:28:26,508
de még fontosabb, hogy Cory szerint
adományozónak lenni előnyökkel jár.
414
00:28:27,134 --> 00:28:29,595
- Cory Davis?
- Igen, ő bizony.
415
00:28:32,973 --> 00:28:35,392
Milyen előnyöket keres?
416
00:28:35,768 --> 00:28:38,896
A munkaerőköltségek miatt
mínuszban vagyok.
417
00:28:38,979 --> 00:28:42,024
Cory azt mondja,
ön segíthet az ilyesmiben.
418
00:28:49,073 --> 00:28:51,075
Látom a lapjait, Mr. Jung.
419
00:28:51,158 --> 00:28:53,911
Bocs. Belefeledkeztem a beszélgetésbe.
420
00:28:54,578 --> 00:28:58,082
Ha láttad a kártyáit,
elárulhatod, hogy blöfföl-e.
421
00:28:58,624 --> 00:29:01,043
Nem tudtam alaposan megnézni.
422
00:29:01,960 --> 00:29:04,380
Szerintem blöfföl.
423
00:29:06,507 --> 00:29:10,928
Attól tartok,
jelenleg nem keresünk új partnereket.
424
00:29:11,345 --> 00:29:15,182
Nem gond.
Csak kikapcsolódom egy kicsit.
425
00:29:16,684 --> 00:29:20,980
Ez a hand pocsék.
Jobb, ha még időben kiszállok.
426
00:29:21,563 --> 00:29:24,608
Kérem, maradjon!
A gyerekek kedvéért vagyunk itt!
427
00:29:25,526 --> 00:29:27,277
Igaza van. Maradok.
428
00:29:27,861 --> 00:29:29,655
Kivárom a végét.
429
00:29:34,243 --> 00:29:36,036
Ha már itt vagyunk, igaz?
430
00:29:43,168 --> 00:29:46,922
Szóval, mi lesz?
Lapot kér, vagy kiszáll?
431
00:29:53,470 --> 00:29:55,222
Azt hiszem, elhagyom a hajót.
432
00:29:58,350 --> 00:30:00,853
Nagyon sietősen távozott.
433
00:30:02,438 --> 00:30:04,606
Ő is közéjük tartozik, igaz?
434
00:30:10,446 --> 00:30:11,989
Azt hiszem, igen.
435
00:30:20,080 --> 00:30:21,373
Azt hiszem, igazad van.
436
00:30:21,999 --> 00:30:25,836
Aki eldob egy nyerő handot,
az más játékot játszik.
437
00:30:26,754 --> 00:30:28,213
Köszönöm, Thony!
438
00:30:31,383 --> 00:30:33,927
Látod? Mondtam, hogy hasznát vesszük.
439
00:30:38,682 --> 00:30:40,184
Látod, mit csináltunk?
440
00:30:41,602 --> 00:30:44,271
Meg sem kellett mutatnod
az összes kártyádat.
441
00:30:45,105 --> 00:30:46,357
Neked sem.
442
00:31:36,028 --> 00:31:37,071
Ez az!
443
00:31:40,533 --> 00:31:42,451
Lássuk, mit rejtegetsz, Ramona!
444
00:31:47,706 --> 00:31:49,875
Itt is van. Lássuk.
445
00:31:53,796 --> 00:31:55,005
Mi a fene?
446
00:32:04,557 --> 00:32:08,644
Ramona, ezt nem hiszem el.
Mit művelsz?
447
00:32:11,522 --> 00:32:13,441
GYÁMSÁGI KINEVEZÉS ELFOGADVA
448
00:32:32,043 --> 00:32:34,003
Magaddal akartad vinni?
449
00:33:10,706 --> 00:33:11,874
Mats?
450
00:33:59,630 --> 00:34:02,425
- Jól vagy?
- Igen. Kösz a segítséget!
451
00:34:03,843 --> 00:34:04,885
Te jól vagy?
452
00:34:05,261 --> 00:34:08,556
- Ezt nem úszhatja meg Ramona!
- Ja, egyetértek.
453
00:34:09,181 --> 00:34:11,434
Ideje elkapni a rohadékokat!
454
00:34:25,531 --> 00:34:28,075
FBI! Ne mozduljanak!
455
00:34:28,492 --> 00:34:29,952
Kezeket fel!
456
00:34:30,453 --> 00:34:31,620
Senki se mozduljon!
457
00:34:35,499 --> 00:34:37,543
Menj! Gyorsan!
458
00:34:44,842 --> 00:34:49,013
Hékás, megállni!
AJ Hynes, le van tartóztatva.
459
00:34:50,973 --> 00:34:53,017
Mit gondol, mije van ellenem?
460
00:34:53,225 --> 00:34:56,437
Elég ahhoz, hogy azt mondhassam,
joga van hallgatni.
461
00:35:03,694 --> 00:35:06,322
Mindet letartóztatják!
Ügyes vagy, Camila!
462
00:35:06,405 --> 00:35:07,782
Felfogtad, mit tettél?
463
00:35:07,865 --> 00:35:11,786
Ezeket miattad csukják le.
Nagyon büszke vagyok rád.
464
00:35:13,579 --> 00:35:14,955
Ez hihetetlen!
465
00:35:15,164 --> 00:35:16,207
Egy pillanat!
466
00:35:16,791 --> 00:35:19,585
Az Gizelle. Ő az anyukád?
467
00:35:19,668 --> 00:35:22,171
Anya! Ő az anyukám!
468
00:35:23,464 --> 00:35:25,132
Nem veszíthetjük el.
469
00:35:25,216 --> 00:35:28,719
Ne aggódj, teszek róla,
hogy biztonságban legyen.
470
00:35:31,222 --> 00:35:34,517
- Megtaláltuk, Chris. Mindkettőjüket.
- Úristen!
471
00:35:43,401 --> 00:35:45,361
Thony, Thony, Thony…
472
00:35:48,239 --> 00:35:49,740
Szinte már sajnállak.
473
00:35:50,157 --> 00:35:54,036
Igen? Miért?
Számodra nemsokára véget ér az út.
474
00:35:54,412 --> 00:35:57,456
Tényleg azt hiszed,
pár letartóztatás megállíthat?
475
00:35:57,540 --> 00:36:01,460
Mindegyik idióta feláldozható.
Nincs ellenem semmijük.
476
00:36:01,544 --> 00:36:04,088
Talán, de az FBI tudja,
hogy megölted Nadiát!
477
00:36:04,213 --> 00:36:09,385
Sajnos az egyetlen bizonyíték
Nadia meggyilkolásában rád mutat.
478
00:36:11,929 --> 00:36:15,433
A furgonod tocsog Nadia vérétől.
479
00:36:27,236 --> 00:36:30,740
És most fegyvert fogsz
egy ártatlan nőre.
480
00:36:30,823 --> 00:36:33,409
Hogy fog ez kinézni,
amikor az FBI idejön?
481
00:36:34,410 --> 00:36:36,203
Semmit sem tudsz bizonyítani.
482
00:36:36,328 --> 00:36:39,623
Sajnálom, Thony. Igazán kedvellek.
483
00:36:39,707 --> 00:36:42,668
De egyikünknek buknia kell.
És te leszel az.
484
00:36:48,779 --> 00:36:51,365
Nem hagyom,
hogy tönkretedd a családomat!
485
00:36:51,448 --> 00:36:53,825
Nem hagyom, hogy tönkretedd az életem!
486
00:36:54,451 --> 00:36:55,911
Mit akarsz tenni, Thony?
487
00:36:56,536 --> 00:36:59,331
Mindketten tudjuk,
hogy nem vagy képes megölni.
488
00:37:00,957 --> 00:37:02,584
Talán mégis.
489
00:37:03,668 --> 00:37:05,670
Megérdemled a halált.
490
00:37:06,171 --> 00:37:07,506
Nadiáért.
491
00:37:08,465 --> 00:37:09,841
Armanért.
492
00:37:15,931 --> 00:37:18,475
Thony, megjöttek értem.
493
00:37:20,102 --> 00:37:21,395
Thony!
494
00:37:22,020 --> 00:37:23,605
Fivérem, végre!
495
00:37:24,898 --> 00:37:27,567
Öld meg, aztán mehetünk is.
496
00:37:28,443 --> 00:37:29,611
Mi?
497
00:37:30,570 --> 00:37:34,282
Azt hittem, itt akarsz hagyni,
hogy elvigyem helyetted a balhét.
498
00:37:37,869 --> 00:37:40,914
Együtt csináltátok?
499
00:37:41,456 --> 00:37:43,667
Ennyi éven át védtelek,
500
00:37:44,668 --> 00:37:47,212
erre elárulsz?
501
00:37:47,337 --> 00:37:51,466
Ugyan, Jorge!
Persze, hogy tettem óvintézkedéseket!
502
00:37:54,928 --> 00:37:58,056
Tényleg érted jöttek.
De nem erre a fuvarra számítottál.
503
00:37:58,557 --> 00:38:04,146
Las Vegas-i rendőrség. Körülvettük
az épületet. Fegyvert eldobni!
504
00:38:06,106 --> 00:38:07,899
FBI! Ne mozduljanak!
505
00:38:16,908 --> 00:38:19,911
Ahogy mondtad, van,
amit magadnak kell elintézned.
506
00:38:21,455 --> 00:38:22,789
Hogy tehetted?
507
00:38:23,373 --> 00:38:26,543
Miféle ember fordít hátat
a saját családjának?
508
00:38:27,669 --> 00:38:31,339
El akartad vinni Violetát, nővérem.
Mégis mit vártál tőlem?
509
00:38:33,091 --> 00:38:37,554
Ramona Sanchez, letartóztatom
Nadia Morales meggyilkolásáért.
510
00:38:37,637 --> 00:38:41,224
Át kellett volna gondolnia,
mielőtt az ajtóm előtt hagyja.
511
00:38:53,362 --> 00:38:54,946
Hát, sikerült.
512
00:38:56,198 --> 00:38:58,533
Igen. Úgy tűnik.
513
00:39:00,077 --> 00:39:02,037
Tudom, milyen nehéz volt neked.
514
00:39:03,413 --> 00:39:06,708
Sokat köszönhetek neki,
de már látom, ki is ő valójában.
515
00:39:08,752 --> 00:39:10,420
És most mi lesz?
516
00:39:12,089 --> 00:39:14,299
A kartell még mindig hűséges hozzám.
517
00:39:14,841 --> 00:39:17,260
Nem kell aggódnod, ha erre gondolsz.
518
00:39:18,595 --> 00:39:19,888
Köszönöm!
519
00:39:20,013 --> 00:39:22,516
És mivel már én irányítom
a szervezetet,
520
00:39:23,058 --> 00:39:25,102
van egy hely számodra, ha akarod.
521
00:39:25,644 --> 00:39:29,481
Arman egyszer azt mondta nekem,
hogy ez az életforma
522
00:39:29,564 --> 00:39:33,235
lehetővé tette számára,
hogy megvédje azokat, akiket szeret.
523
00:39:33,735 --> 00:39:35,862
Ramona is folyton ezt mondta.
524
00:39:36,446 --> 00:39:39,991
Aztán a hatalmával
irányított és bántott másokat.
525
00:39:41,827 --> 00:39:43,620
Nem ilyen életet akarok.
526
00:39:45,205 --> 00:39:46,707
Mit akarsz?
527
00:39:48,250 --> 00:39:50,168
A saját szabályaim szerint élni.
528
00:40:02,431 --> 00:40:04,182
Ki akarja kezdeni?
529
00:40:04,266 --> 00:40:07,060
Énekeljük el
a "Dancing Queen"-t együtt!
530
00:40:07,269 --> 00:40:10,647
- Egy szerelmes dal Camilával, Chris?
- Vagy lakat a szádra?
531
00:40:12,065 --> 00:40:14,985
Luca, nyomjunk egy kis Beyoncét.
Gyerünk, pajtás!
532
00:40:15,068 --> 00:40:17,487
Ne csináld! Nincs ritmusérzéke.
533
00:40:18,113 --> 00:40:19,156
Ne már!
534
00:40:19,448 --> 00:40:21,366
Hogy van a karod? Cseréljek kötést?
535
00:40:21,450 --> 00:40:23,994
Meg tudom csinálni.
Bocs! Már ha részedről oké.
536
00:40:24,077 --> 00:40:25,495
Igen.
537
00:40:26,288 --> 00:40:29,833
Gyere, vegyük ki a kókuszos pitét!
Kész van!
538
00:40:30,167 --> 00:40:32,127
- Jó illata van.
- Vigyázz, forró!
539
00:40:36,673 --> 00:40:41,136
Ez így megteszi. Jó?
540
00:40:42,095 --> 00:40:43,346
Tökéletes.
541
00:40:44,389 --> 00:40:45,682
Igen.
542
00:40:46,683 --> 00:40:47,976
Tökéletes.
543
00:40:51,730 --> 00:40:52,773
Vissza…
544
00:40:54,191 --> 00:40:55,233
kéne…
545
00:40:56,318 --> 00:40:57,486
mennünk, nem?
546
00:40:58,278 --> 00:40:59,654
De igen.
547
00:41:08,121 --> 00:41:10,332
Chris, itt van Camila anyukája.
548
00:41:19,549 --> 00:41:22,886
Életem! Annyira szeretlek, szívem!
549
00:41:26,473 --> 00:41:28,141
- Köszönöm!
- Nincs mit!
550
00:41:28,225 --> 00:41:31,144
- Tessék.
- Mi az, életem?
551
00:41:31,269 --> 00:41:33,146
- Ajándék.
- Nekem?
552
00:41:33,605 --> 00:41:36,066
A hátsó ajtónál találtam.
553
00:41:59,297 --> 00:42:00,632
Mi áll benne?
554
00:42:01,842 --> 00:42:04,803
"Thony, van számodra egy munkám.
Derek."
555
00:42:09,266 --> 00:42:10,726
Mit akarsz tenni?
556
00:42:11,893 --> 00:42:14,229
ISMERETLEN SZÁM
557
00:42:20,902 --> 00:42:22,279
Most semmit.
558
00:42:30,704 --> 00:42:33,081
Magyar szöveg: Márkus Ágnes
39733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.