All language subtitles for The Stranger 1946 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,840 --> 00:01:34,276 Leave the cell door open. Let him escape. 2 00:01:34,400 --> 00:01:39,030 It's all very irregular. It might entail the most embarrassing repercussions. 3 00:01:39,160 --> 00:01:42,630 Exactement. It's a responsibility of the first magnitude. 4 00:01:42,760 --> 00:01:46,275 Mr Wilson, you must see... Blast all this discussion. 5 00:01:46,400 --> 00:01:50,518 What good are words? I'm sick of words. Hang the repercussions. 6 00:01:50,640 --> 00:01:54,952 If I fail I am responsible. Leave the cell door open. Let him escape. 7 00:01:55,080 --> 00:01:59,710 It's our only chance. Let them threaten me with hell and still I insist. 8 00:01:59,840 --> 00:02:04,868 This obscenity must be destroyed. Do you hear me? Destroyed! 9 00:02:17,760 --> 00:02:19,990 Todos los pasajeros desembarquen. 10 00:02:20,120 --> 00:02:23,032 All passengers ready to disembark. 11 00:02:23,160 --> 00:02:26,311 I am travelling for my health. 12 00:02:26,440 --> 00:02:29,557 Tengan l�stos sus pasaportes. 13 00:02:29,680 --> 00:02:31,830 Get your passports ready. 14 00:02:33,000 --> 00:02:35,434 I am travelling for my health. 15 00:02:42,120 --> 00:02:46,716 �Sus negoc�os en este pa�s, se�ora? Je n'a� pas compr�s. 16 00:02:46,840 --> 00:02:50,276 I don't understand. Your business in this country? 17 00:02:50,400 --> 00:02:52,356 I'm joining my husband. 18 00:02:53,240 --> 00:02:55,196 Next, please. 19 00:03:00,360 --> 00:03:02,510 Stefan Polaski. 20 00:03:02,640 --> 00:03:05,712 You take care of him. Your business in this country? 21 00:03:05,840 --> 00:03:08,877 I'm travelling for my health. How? 22 00:03:10,560 --> 00:03:15,680 I am travelling for my health. You are a native of what country? 23 00:03:15,800 --> 00:03:20,191 Poland. Oh, Poland. Grata permanenc�a. 24 00:03:20,320 --> 00:03:22,276 Next, please. 25 00:03:37,720 --> 00:03:38,994 �Qu� pas�? 26 00:03:39,120 --> 00:03:42,192 Yo lo voy a segu�r a p�e, t� ve en el carro. 27 00:03:57,840 --> 00:04:00,798 otel National? 7702. 28 00:04:08,040 --> 00:04:09,519 Hello? 29 00:04:09,640 --> 00:04:11,392 Yes. 30 00:04:13,080 --> 00:04:15,594 You're sure you know where he's going? 31 00:04:15,720 --> 00:04:18,996 My wife is following him. He's going to the photographer's. 32 00:04:19,120 --> 00:04:22,590 Probably to get a new passport and new instructions. 33 00:04:23,600 --> 00:04:25,875 Hold it. 34 00:04:26,000 --> 00:04:30,357 I wish to know the whereabouts of Franz Kindler. 35 00:04:30,480 --> 00:04:32,436 Franz Kindler. 36 00:04:33,760 --> 00:04:38,754 There is no Franz Kindler. Franz Kindler is dead. And cremated. 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,836 It's incorrect! 38 00:04:44,480 --> 00:04:49,235 I have a message for Franz Kindler. From the All Highest. 39 00:04:51,520 --> 00:04:53,351 It is... forbidden. 40 00:04:53,480 --> 00:04:56,711 I command you in the name of that authority. 41 00:05:08,560 --> 00:05:11,677 You know the name he is using? 42 00:05:28,840 --> 00:05:32,230 Connecticut. 43 00:05:32,360 --> 00:05:36,911 In the United States. The town of Harper. 44 00:06:02,720 --> 00:06:04,517 Harper. 45 00:06:07,640 --> 00:06:09,551 Oh... 46 00:06:14,280 --> 00:06:16,236 Excuse me. 47 00:06:34,760 --> 00:06:37,320 Good afternoon. Good afternoon. 48 00:06:37,440 --> 00:06:40,273 Have a nice trip? Yes, thank you. 49 00:06:41,640 --> 00:06:44,313 Quite a store you have here, Mr... 50 00:06:44,440 --> 00:06:46,237 Potter. That's me. 51 00:06:46,360 --> 00:06:48,920 We sell about everything here. 52 00:07:14,200 --> 00:07:16,839 This suitcase. I could leave it here? 53 00:07:16,960 --> 00:07:20,509 The bag? I don't assume no responsibility. 54 00:07:20,640 --> 00:07:25,077 Just put it up on the shelf. It'll be there when you want it. 55 00:07:25,200 --> 00:07:27,873 Can I buy this magazine? That'll be a dime. 56 00:07:28,000 --> 00:07:32,755 What's the best hotel in town? Best place is down at Mrs Peabody's. 57 00:07:32,880 --> 00:07:35,838 It's just down the road here a piece. 58 00:07:41,280 --> 00:07:44,238 This way, mister. Yes. Thank you. 59 00:09:44,840 --> 00:09:46,796 I may come in? 60 00:09:46,920 --> 00:09:48,876 Yes, of course. 61 00:09:55,080 --> 00:10:00,029 Does Mr Charles Rankin live here? Yes, but he isn't here right now. 62 00:10:00,160 --> 00:10:03,516 Are you expecting him? Yes, in a few minutes. 63 00:10:03,640 --> 00:10:05,517 How soon? 64 00:10:05,640 --> 00:10:08,791 Well... a few minutes. 65 00:10:08,920 --> 00:10:10,876 A few minutes. 66 00:10:14,160 --> 00:10:16,116 I may... 67 00:10:17,200 --> 00:10:19,555 I may wait here? 68 00:10:22,040 --> 00:10:24,395 Well, yes, if you like. 69 00:10:26,520 --> 00:10:29,751 Would you like to sit down? Thank you. 70 00:10:32,760 --> 00:10:36,435 Are you a friend of Mr Rankin's? Yes, a friend. 71 00:10:36,560 --> 00:10:40,712 I'm Mary Longstreet. How do you do? How do you do? 72 00:10:48,600 --> 00:10:53,196 Mr Rankin ought to be here now. Sometimes he stays after his last class, 73 00:10:53,320 --> 00:10:57,279 but he'll come straight here today. This is our wedding day. 74 00:10:57,400 --> 00:11:01,598 You are getting married? Yes. At six o'clock. 75 00:11:01,720 --> 00:11:08,558 I know it's unconventional my being here today, but I want to get these curtains up. 76 00:11:13,880 --> 00:11:16,917 When he comes, which way does he come? 77 00:11:17,040 --> 00:11:19,873 Why, from Webster Hall. 78 00:11:20,000 --> 00:11:22,594 It's the big dome building right over there. 79 00:11:22,720 --> 00:11:24,676 Thank you. 80 00:11:25,360 --> 00:11:27,590 Who shall I say that? 81 00:11:35,080 --> 00:11:37,036 Franz. 82 00:11:37,840 --> 00:11:39,637 It's I, Franz. 83 00:11:39,760 --> 00:11:42,797 Meinike. We mustn't be seen talking together. 84 00:11:42,920 --> 00:11:46,356 Go back to the church. Into the woods, you understand? 85 00:11:46,480 --> 00:11:49,677 Follow the path. I'll meet you there. 86 00:11:54,040 --> 00:11:57,271 Hello, Professor Rankin. Hello, men. What are you up to? 87 00:11:57,400 --> 00:11:59,834 Paper chase. I lay the trail. 88 00:11:59,960 --> 00:12:02,997 You ought to have Jerry's job. Trim that waistline. 89 00:12:03,120 --> 00:12:04,951 You should go with us. Where to? 90 00:12:05,080 --> 00:12:07,435 The woods. Hiya, blondie. 91 00:12:08,520 --> 00:12:14,072 The woods? I'd like to. I'm afraid I have a couple of things to attend to. 92 00:12:14,200 --> 00:12:16,714 Join us later. All right. 93 00:12:16,840 --> 00:12:18,796 We'll catch up with you. 94 00:12:28,120 --> 00:12:30,076 This way, fellas. 95 00:12:40,840 --> 00:12:42,990 Meinike. Yes, Meinike. 96 00:12:44,880 --> 00:12:47,678 I thought... I had been hanged. 97 00:12:47,800 --> 00:12:49,916 The others, but not I. 98 00:12:50,040 --> 00:12:54,477 A dead man could not stand face to face with you, Franz. 99 00:12:54,960 --> 00:12:56,871 You're not much changed. 100 00:12:57,000 --> 00:13:00,515 Put you back in your old uniform, you'd look very much the same. 101 00:13:00,640 --> 00:13:04,474 I am a different man than before. I too. 102 00:13:05,280 --> 00:13:07,510 I too am different, Konrad. 103 00:13:08,400 --> 00:13:13,599 I destroyed every item in Germany and Poland that might reveal my identity. 104 00:13:13,720 --> 00:13:16,473 Guess what I'll be doing at six tonight? 105 00:13:16,600 --> 00:13:19,353 Standing before a minister of the gospel 106 00:13:19,480 --> 00:13:22,790 with the daughter of a justice of the US Supreme Court. 107 00:13:22,920 --> 00:13:27,948 The girl's even good to look at. The camouflage is perfect. 108 00:13:28,080 --> 00:13:32,358 Who would think to look for the notorious Franz Kindler in the Harper School, 109 00:13:32,480 --> 00:13:35,836 surrounded by the sons of America's first families? 110 00:13:35,960 --> 00:13:41,796 And I'll stay hidden... till the day when we strike again. 111 00:13:41,920 --> 00:13:45,037 Franz! There will be another war? 112 00:13:46,800 --> 00:13:48,756 Of course. 113 00:13:50,520 --> 00:13:54,877 War is an abomination, saith the Lord. It is to tell you this that I am here. 114 00:13:55,000 --> 00:13:59,391 He set me free that I might come here... Set you free? Who set you free? 115 00:13:59,520 --> 00:14:01,476 The All Highest. 116 00:14:03,480 --> 00:14:06,517 You don't mean? I mean God. 117 00:14:11,760 --> 00:14:13,637 God! Franz. 118 00:14:13,760 --> 00:14:17,719 I am a new man since I found him. You, Konrad. Religious! 119 00:14:17,840 --> 00:14:22,868 Franz, all doors were opened to me. All doors. 120 00:14:23,000 --> 00:14:25,355 It was one of God's miracles. 121 00:14:28,440 --> 00:14:30,396 Mm-hm. 122 00:14:37,720 --> 00:14:41,190 They freed you so you'd lead them to me. 123 00:14:41,320 --> 00:14:44,312 Have you been followed? Were you followed here? 124 00:14:44,440 --> 00:14:46,556 Yes. Who followed you? 125 00:14:46,680 --> 00:14:48,398 The evil one. 126 00:14:48,520 --> 00:14:52,229 He looked like any other man. He was dressed like any other man. 127 00:14:52,360 --> 00:14:54,191 He even smoked a pipe. 128 00:14:54,320 --> 00:14:58,313 But I recognised him through his disguise, and I killed him. 129 00:14:58,440 --> 00:15:00,795 Struck him from on high down. 130 00:15:03,560 --> 00:15:05,516 God's will be done. 131 00:15:05,640 --> 00:15:08,359 You killed him, the man with the pipe? 132 00:15:08,480 --> 00:15:10,516 The man who followed you? 133 00:15:11,760 --> 00:15:13,910 No one else followed you? 134 00:15:16,120 --> 00:15:18,076 Mm-hm. 135 00:15:21,440 --> 00:15:27,117 You must be brought to salvation, Franz. Confess your sins as I have. 136 00:15:27,240 --> 00:15:31,995 Proclaim your guilt. Only thus you can attain salvation. 137 00:15:33,960 --> 00:15:37,873 You really think so, Konrad? It will take strength. 138 00:15:38,000 --> 00:15:41,151 Such strength as can come only from God. 139 00:15:42,360 --> 00:15:44,316 Kneel by me, Franz. 140 00:15:44,440 --> 00:15:48,479 And together we will pray to him to give you strength. 141 00:15:53,160 --> 00:15:56,789 I have sinned against heaven and before thee. 142 00:15:58,360 --> 00:16:01,193 I am not worthy to be called thy son. 143 00:16:02,680 --> 00:16:04,716 Say these words after me. 144 00:16:05,760 --> 00:16:07,910 I despair of my sins. 145 00:16:09,000 --> 00:16:10,956 I despair of my sins. 146 00:16:13,200 --> 00:16:16,510 O God of all goodness. O God... 147 00:16:16,640 --> 00:16:21,395 How could I ever have offended thee?...of all goodness. 148 00:16:30,720 --> 00:16:34,076 This way, fellas! Don't let him get away. 149 00:17:31,840 --> 00:17:35,276 Hey, fellas, there's the trail. Hurry up. 150 00:17:42,560 --> 00:17:44,516 This way, fellas. 151 00:17:51,280 --> 00:17:53,748 Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God 152 00:17:57,320 --> 00:18:00,949 to join together this man and this woman in holy matrimony. 153 00:18:22,480 --> 00:18:28,316 ...and, forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live? 154 00:18:28,440 --> 00:18:29,668 I will. 155 00:18:29,800 --> 00:18:32,473 Mary, wilt thou have this man for thy husband, 156 00:18:32,600 --> 00:18:37,958 to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 157 00:18:38,080 --> 00:18:43,712 Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him in sickness and in health, 158 00:18:43,840 --> 00:18:48,868 and, forsaking all others, keep thee only unto him so long as ye both shall live? 159 00:18:49,000 --> 00:18:49,955 I will. 160 00:18:58,280 --> 00:19:00,840 Good afternoon. Afternoon. 161 00:19:03,680 --> 00:19:07,559 Wedding? Yep. Judge Longstreet's daughter. 162 00:19:07,680 --> 00:19:10,831 He's Supreme Court justice, you know. 163 00:19:12,600 --> 00:19:15,956 Bottle of aspirin, please. Back there, third shelf down. 164 00:19:16,080 --> 00:19:19,914 You'll see the big ones on the left, the economy size. 165 00:19:20,040 --> 00:19:23,589 Have to get it yourself, mister. Right back there. 166 00:19:24,560 --> 00:19:30,192 All your needs are on our shelves. Just look around, help yourselves. 167 00:19:30,320 --> 00:19:33,596 Right in there. That's it. 168 00:19:33,720 --> 00:19:38,077 Livin' down at Mrs Peabody's? Just a few days only. 169 00:19:39,120 --> 00:19:42,795 Coffee too, please. Or should I get it myself? 170 00:19:42,920 --> 00:19:47,391 Cafeteria style around here, mister. That's right. Self-service. 171 00:19:47,520 --> 00:19:52,275 The usual, Frank. That's three dollars even, Mr Todd. 172 00:19:54,040 --> 00:19:59,273 No limit on the cream? All the people around here take it black. 173 00:20:05,160 --> 00:20:07,913 The one on the right. Thank you. 174 00:20:09,640 --> 00:20:12,757 Who is Miss Longstreet marrying? One of the teachers. 175 00:20:12,880 --> 00:20:16,156 A stranger in town. I issued the licence. 176 00:20:16,280 --> 00:20:18,430 Yep. I'm town clerk. 177 00:20:22,360 --> 00:20:24,112 Uh... 178 00:20:24,240 --> 00:20:26,959 Checkers? All right. 179 00:20:30,400 --> 00:20:34,871 Town clerk, huh? That must be quite a responsibility. 180 00:20:35,000 --> 00:20:38,037 Town clerk runs the town, you might say. 181 00:20:39,320 --> 00:20:43,199 We usually make it for... 15, 20... 182 00:20:45,040 --> 00:20:48,919 We often play as high as 25 cents the game. 183 00:20:49,040 --> 00:20:51,634 Well, that's kinda stiff for me, but... 184 00:20:51,760 --> 00:20:56,151 Make a million, lose a million. That's the way it goes. 185 00:20:59,880 --> 00:21:01,836 My move? Hm? 186 00:21:02,840 --> 00:21:04,796 All right. 187 00:21:04,920 --> 00:21:07,559 You must know just about everybody in town here. 188 00:21:07,680 --> 00:21:10,797 Not just about. Know everybody. 189 00:21:10,920 --> 00:21:14,151 Here on business? Mm-hm. 190 00:21:19,880 --> 00:21:23,031 School business? Mm-mm. 191 00:21:23,960 --> 00:21:27,589 Sellin' something? Mm-mm. 192 00:21:31,840 --> 00:21:33,796 Buyin'? 193 00:21:34,480 --> 00:21:38,109 Oh, antique dealer. They all come to Harper. 194 00:21:39,000 --> 00:21:41,992 Judge Longstreet's got the best collection. 195 00:21:42,120 --> 00:21:44,270 I don't suppose he'd sell. 196 00:21:47,600 --> 00:21:51,513 Happen to know if there are any other out-of-town buyers here? 197 00:21:51,640 --> 00:21:56,191 Let me see... Come to think of it, there was a fella come in this morning. 198 00:21:56,320 --> 00:21:58,515 Came on the same bus with you. 199 00:22:00,280 --> 00:22:03,829 Left his suitcase here. Never did come back for it. 200 00:22:03,960 --> 00:22:06,394 He might have been one of them. 201 00:22:07,120 --> 00:22:11,591 No. He was more the missionary type. 202 00:22:11,720 --> 00:22:16,510 Wasn't in long. Looked in the phone book. Tiny little fella, he was. 203 00:22:16,640 --> 00:22:19,916 Thinnish. Unfortunate-Iooking. 204 00:22:20,880 --> 00:22:23,314 Hurt your head? No, nothing serious. 205 00:22:23,440 --> 00:22:26,113 Oh, that's too bad. 206 00:22:31,360 --> 00:22:34,750 It's a game you got to keep your mind on. Hah! 207 00:22:35,560 --> 00:22:37,391 25 cents, please. 208 00:22:46,280 --> 00:22:49,477 Hello, Father. Has anybody seen my brand-new husband? 209 00:22:49,600 --> 00:22:53,036 Don't tell me he's deserted you already. Looks as if, the brute. 210 00:22:53,160 --> 00:22:55,469 Red, have you seen Charles? 211 00:22:55,600 --> 00:22:58,353 Go find him for me. Hurry up. 212 00:23:26,080 --> 00:23:28,514 I've looked everywhere for him. 213 00:23:28,640 --> 00:23:32,997 I'm getting worried. Are you, darling? What about? 214 00:23:33,120 --> 00:23:36,157 Charles... You've changed. 215 00:23:37,960 --> 00:23:40,428 Don't you think you'd better? 216 00:23:40,560 --> 00:23:43,677 After all, aren't we supposed to be going on a honeymoon? 217 00:23:43,800 --> 00:23:45,756 Give me five minutes. 218 00:24:51,920 --> 00:24:54,275 Hello there. Hello. 219 00:24:55,680 --> 00:24:59,878 Was that you working on the clock? No. I was just cleaning around it. 220 00:25:00,000 --> 00:25:03,788 It's a beautiful thing, from what I can see out front. 221 00:25:05,080 --> 00:25:07,230 My name's Wilson. Noah Longstreet. 222 00:25:07,360 --> 00:25:09,590 I'm glad to know you. 223 00:25:09,720 --> 00:25:13,599 I couldn't judge too well out front, but I'd say it was 16th century. 224 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 Probably by Haabrecht of Strassburg. 225 00:25:16,600 --> 00:25:19,239 The clock. I wouldn't know. 226 00:25:19,360 --> 00:25:22,079 My brother-in-law's going to work on it. 227 00:25:22,200 --> 00:25:25,670 Is he up there now? No, he's on his honeymoon. 228 00:25:25,800 --> 00:25:28,678 He plans to work on it when he gets back. 229 00:25:28,800 --> 00:25:32,873 Is he an expert? Yes, but it's more of a hobby with him. 230 00:25:33,000 --> 00:25:37,118 Really? Well, it is with me too. 231 00:25:37,240 --> 00:25:40,949 Honeymoon? Yes. He and my sister. 232 00:25:42,840 --> 00:25:47,072 He has to be back on Friday because of the examinations. 233 00:25:48,040 --> 00:25:51,191 He's one of the teachers at the school. 234 00:25:53,600 --> 00:25:56,433 His name is Rankin. Oh? 235 00:26:00,160 --> 00:26:04,119 It's nice to show it to someone who knows what Revere silver's all about. 236 00:26:04,240 --> 00:26:09,473 Personally, my specialty is pewter. Oh, yes. Pewter. 237 00:26:09,600 --> 00:26:14,116 The Revere workmanship, although sometimes heavy in design, 238 00:26:14,240 --> 00:26:18,552 almost invariably shows the sign of a master craftsman. 239 00:26:18,680 --> 00:26:20,557 It is beautiful. 240 00:26:20,680 --> 00:26:23,069 Noah. Hello, Mary. 241 00:26:23,200 --> 00:26:25,077 Adam. Hello, Mary, dear. 242 00:26:25,200 --> 00:26:27,350 Mr Wilson, my daughter Mary. 243 00:26:27,480 --> 00:26:29,710 My son-in-law, Charles Rankin. 244 00:26:29,840 --> 00:26:33,071 I hope you don't mind my intruding on your homecoming. 245 00:26:33,200 --> 00:26:35,714 Good evening, Mary. Jeff, how are you? 246 00:26:35,840 --> 00:26:38,434 You're looking good. Welcome home, Miss Mary. 247 00:26:38,560 --> 00:26:40,516 Sara! 248 00:26:41,440 --> 00:26:44,398 If you don't sit down it'll get cold. 249 00:26:46,240 --> 00:26:49,710 How were the mountains? Marvellous. 250 00:26:49,840 --> 00:26:54,834 Mr Wilson, will you sit on my right? Jeff, your usual place. Darling, right there. 251 00:26:54,960 --> 00:26:58,714 You ought to see Charles on skis. He's wonderful. 252 00:26:58,840 --> 00:27:01,149 I'm pretty good too, aren't I? Very. 253 00:27:01,280 --> 00:27:05,831 Did you keep your knees together? Yes, freshy, I did. 254 00:27:05,960 --> 00:27:09,509 Mr Wilson here is compiling a catalogue of Paul Revere silver. 255 00:27:09,640 --> 00:27:12,598 How nice. He's also an authority on clocks. 256 00:27:12,720 --> 00:27:15,871 That's Charles' hobby too. So your brother tells me. 257 00:27:16,000 --> 00:27:18,992 You're going to fix the one in the church tower? 258 00:27:19,120 --> 00:27:23,159 I may try. That's quite an undertaking. 259 00:27:23,280 --> 00:27:25,191 I hope he fails. 260 00:27:25,320 --> 00:27:29,438 I like Harper just the way it is, even with a clock that doesn't run. 261 00:27:29,560 --> 00:27:32,518 Have you been in Harper long, Mr Wilson? 262 00:27:32,640 --> 00:27:34,995 Since... Friday, a week ago. 263 00:27:36,200 --> 00:27:39,158 You lost a day. I patched you up on Friday. 264 00:27:39,280 --> 00:27:42,590 How's the head? Much improved, thanks to you, Doctor. 265 00:27:42,720 --> 00:27:45,837 You were hurt on Thursday. The day of the wedding. 266 00:27:45,960 --> 00:27:50,829 Yes, that's right. Wednesday I left Bangor. 267 00:27:53,360 --> 00:27:56,158 You were hurt, Mr Wilson? Nothing serious. 268 00:27:56,280 --> 00:28:00,114 Serious enough to raise a bump on his head the size of a billiard ball. 269 00:28:00,240 --> 00:28:02,196 The usual door. 270 00:28:03,920 --> 00:28:07,799 Good thing you're back. That dog of yours has been inconsolable. 271 00:28:07,920 --> 00:28:12,630 All right, Red, here you are. This is for missing me. Good boy. 272 00:28:12,760 --> 00:28:15,957 How was your meeting, Adam? Irritating. 273 00:28:16,080 --> 00:28:19,311 The Foreign Policy Association. I read that report. 274 00:28:19,440 --> 00:28:22,398 Standish. I think he's full of prunes. 275 00:28:22,520 --> 00:28:25,512 That's the way we used to talk in the 1930s, Noah. 276 00:28:25,640 --> 00:28:29,428 Standish? The London T�mes man in Berlin. 277 00:28:29,560 --> 00:28:32,518 Of course he was quoting rumours, mostly. 278 00:28:32,640 --> 00:28:37,794 Men drilling by night. Underground meeting places. Pagan rituals. 279 00:28:37,920 --> 00:28:41,071 Do you believe him? Well, anything's possible. 280 00:28:42,560 --> 00:28:45,154 I'm sorry, sir, but I think it's ridiculous. 281 00:28:45,280 --> 00:28:51,913 Besides some fanatics, no German in his right mind can still have a taste for war. 282 00:28:52,840 --> 00:28:55,400 Do you know Germany, Mr Rankin? 283 00:28:57,240 --> 00:28:59,196 I'm sorry, I... 284 00:28:59,880 --> 00:29:05,318 I have a way of making enemies when I'm on that subject. I get pretty unpopular. 285 00:29:05,440 --> 00:29:10,514 Well, we shall consider it the objective opinion of an objective historian. 286 00:29:10,640 --> 00:29:15,475 Historian? A psychiatrist could explain it better. 287 00:29:15,600 --> 00:29:19,388 The German sees himself as the innocent victim of envy and hatred - 288 00:29:19,520 --> 00:29:24,389 conspired against, set upon by inferior peoples, inferior nations. 289 00:29:24,520 --> 00:29:28,229 He cannot admit to error, much less to wrongdoing. 290 00:29:28,360 --> 00:29:30,351 We ignored Ethiopia and Spain, 291 00:29:30,480 --> 00:29:33,790 but we learned the price of looking the other way. 292 00:29:33,920 --> 00:29:39,358 Men of truth have come to know for whom the bell tolled, but not the German. 293 00:29:39,480 --> 00:29:43,712 He still follows his warrior guards, marching to Wagnerian strains, 294 00:29:43,840 --> 00:29:47,435 his eyes still fixed upon the fiery sword of Siegfried. 295 00:29:47,560 --> 00:29:51,917 In those meeting places you don't believe in, his dream world comes alive. 296 00:29:52,040 --> 00:29:57,239 He takes his place in armour beneath the banners of the Teutonic knights. 297 00:29:57,360 --> 00:30:00,909 Mankind is waiting for the Messiah, but for the German 298 00:30:01,040 --> 00:30:03,998 the Messiah is not the prince of peace. 299 00:30:04,680 --> 00:30:07,433 He's another Barbarossa. 300 00:30:08,880 --> 00:30:10,757 Another Hitler. 301 00:30:13,240 --> 00:30:18,678 Then you have no faith in the reforms being effected in Germany? 302 00:30:19,800 --> 00:30:26,148 I don't know. I can't believe that people can be reformed except from within. 303 00:30:26,280 --> 00:30:30,034 The principles of equality and freedom never have taken root there. 304 00:30:30,160 --> 00:30:33,038 The will to freedom is voiced in every other tongue. 305 00:30:33,160 --> 00:30:38,280 "All men are created equal." "L�bert�, egal�t�, fratern�t�." But in German... 306 00:30:38,400 --> 00:30:43,155 There's Marx. "Proletarians unite. You have nothing to lose but your chains." 307 00:30:43,280 --> 00:30:45,953 But Marx wasn't a German. Marx was a Jew. 308 00:30:46,080 --> 00:30:50,756 My dear Charles, if we concede your argument, there is no solution. 309 00:30:50,880 --> 00:30:54,236 Sir, once again, I differ. What is it, then? 310 00:30:55,840 --> 00:31:00,231 Annihilation. To the last babe in arms. 311 00:31:01,760 --> 00:31:05,309 I can't imagine you're advocating a Carthaginian peace. 312 00:31:06,360 --> 00:31:12,754 Well, the world hasn't had much trouble from Carthage in the past 2,000 years. 313 00:31:12,880 --> 00:31:15,235 There speaks our pedagogue. 314 00:31:16,800 --> 00:31:18,916 Speaking of teachers... Yes? 315 00:31:19,040 --> 00:31:24,558 The faculty is coming for tea on Tuesday. Would you like to join us? 316 00:31:24,680 --> 00:31:27,717 I'd like to, but my work here is finished. 317 00:31:29,520 --> 00:31:32,159 I'm leaving Harper tomorrow. 318 00:31:37,120 --> 00:31:40,317 Extraordinary, clocks being Mr Wilson's hobby too. 319 00:31:40,440 --> 00:31:42,396 Yes. Isn't it? 320 00:31:42,520 --> 00:31:45,637 Red, how do you like your new house? He loves it. 321 00:31:45,760 --> 00:31:49,389 Think I'll take you for a walk. Just let him out. He won't run off. 322 00:31:49,520 --> 00:31:52,114 I need the walk. I'm restless. Come on, boy. 323 00:31:56,720 --> 00:31:59,837 That's good. How are you com�ng along? 324 00:31:59,960 --> 00:32:05,273 I'll be in Washington tomorrow afternoon. You were right about Rankin. 325 00:32:05,400 --> 00:32:07,356 He's above suspicion. 326 00:32:39,000 --> 00:32:40,956 Here, Red. 327 00:32:43,640 --> 00:32:45,756 Red, come here. 328 00:33:23,840 --> 00:33:25,796 Give me long distance. 329 00:33:27,000 --> 00:33:28,956 I want Washington, DC. 330 00:33:43,000 --> 00:33:48,836 Who but a Nazi would deny that Karl Marx was a German, because he was a Jew? 331 00:33:50,800 --> 00:33:53,837 I think I'll stick around for a while. 332 00:34:23,920 --> 00:34:26,354 What is it, dear? 333 00:34:26,480 --> 00:34:28,198 Oh. 334 00:34:28,320 --> 00:34:31,596 I'm sorry. I was dreaming. 335 00:34:31,720 --> 00:34:33,870 About that little man. 336 00:34:35,920 --> 00:34:38,480 What little man? 337 00:34:38,600 --> 00:34:41,751 You know, dear. I told you about him. 338 00:34:41,880 --> 00:34:44,838 He came here the day we were married. 339 00:34:46,600 --> 00:34:49,160 Light me a cigarette, will you? 340 00:34:52,720 --> 00:34:57,635 I've never had a dream like that before. It frightened me. 341 00:34:58,880 --> 00:35:00,836 Thanks. 342 00:35:04,120 --> 00:35:10,798 The little man was walking all by himself across a deserted city square. 343 00:35:12,200 --> 00:35:15,237 Wherever he moved, he threw a shadow. 344 00:35:16,640 --> 00:35:19,279 But when he moved away, Charles, 345 00:35:19,400 --> 00:35:25,032 his shadow stayed there behind him and spread out just like a carpet. 346 00:35:26,560 --> 00:35:30,599 I wish you could think who he was. You're overtired. 347 00:35:31,480 --> 00:35:33,436 Perhaps. 348 00:35:37,120 --> 00:35:39,953 Here, dear. Put this out, will you? 349 00:35:49,640 --> 00:35:51,710 What was that? 350 00:35:54,760 --> 00:35:57,479 That sounded like Red, Charles. 351 00:35:57,600 --> 00:36:01,991 What in the world's the matter with him? I put him in the cellar. 352 00:36:02,120 --> 00:36:06,352 No wonder he's howling. He's never been locked up in his life. 353 00:36:06,480 --> 00:36:08,948 If Red is to live with us, he must be trained. 354 00:36:09,080 --> 00:36:14,518 At night he will sleep in the cellar. In the daytime he'll be kept on a leash. 355 00:36:14,640 --> 00:36:19,236 I don't believe in dogs being treated like prisoners. Red's my dog. 356 00:36:19,360 --> 00:36:23,035 Please, Mary. I know what's best. 357 00:36:51,200 --> 00:36:54,237 Hi, Red. Thought you'd gone to live with your mistress. 358 00:36:54,360 --> 00:36:58,194 Mary brought him home. Said he howls all night. 359 00:36:58,320 --> 00:37:01,835 Fishing any good in these parts? Pretty fair. Like to come? 360 00:37:01,960 --> 00:37:07,318 I've got the wrong clothes on, but the fish probably won't mind. Thank you. 361 00:37:16,320 --> 00:37:18,959 I'm just not lucky today, that's all. 362 00:37:19,080 --> 00:37:23,039 Would you like a candy bar? I don't mind if I do. 363 00:37:24,400 --> 00:37:29,190 All your folks like fishing? My dad always brings in something. 364 00:37:29,320 --> 00:37:31,754 What about Charles? Charles? 365 00:37:31,880 --> 00:37:33,393 Oh. 366 00:37:33,520 --> 00:37:39,117 I have to call him Mr Rankin at school. I get a little mixed up sometimes. 367 00:37:39,240 --> 00:37:42,312 He spends most of his time on the clock. 368 00:37:42,440 --> 00:37:44,510 Why don't you like him, Noah? 369 00:37:45,200 --> 00:37:48,954 What do you mean? You don't like your brother-in-law. 370 00:37:49,080 --> 00:37:53,119 It's none of my business, but I wish you'd tell me why. 371 00:37:53,240 --> 00:37:56,835 Well... I like him well enough. 372 00:37:56,960 --> 00:37:59,633 I don't know any reason why I shouldn't. 373 00:37:59,760 --> 00:38:04,436 Don't tell me I'm butting in I know I am - but I can't help myself. 374 00:38:04,560 --> 00:38:07,074 It's my business. 375 00:38:07,200 --> 00:38:11,591 I hate bringing you into this, but you're the only one I can turn to. 376 00:38:11,720 --> 00:38:15,110 I need your help very badly. What is it? 377 00:38:16,720 --> 00:38:22,158 Your sister may be in trouble. You're man enough for what I'm asking you to do. 378 00:38:22,280 --> 00:38:25,909 The truth is, I'm not really an antique dealer. 379 00:38:28,040 --> 00:38:31,749 I'm sort of a detective. 380 00:38:34,560 --> 00:38:37,996 Well... what do you want me to do, Mr Wilson? 381 00:38:38,120 --> 00:38:41,635 It would help if I knew every move Rankin made on his wedding day. 382 00:38:41,760 --> 00:38:45,036 Right up to the ceremony. Well, I should be able to... 383 00:38:45,160 --> 00:38:50,314 Unless Charles realises what I'm doing. I'll keep him busy. 384 00:38:56,080 --> 00:39:01,074 You must be wrong. Mary wouldn't fall in love with that kind of a man. 385 00:39:01,200 --> 00:39:04,988 I hope I am wrong, but that's the way it is. 386 00:39:05,120 --> 00:39:08,749 People can't help who they fall in love with. 387 00:39:21,480 --> 00:39:24,711 Evening, Mr Potter. Evening, Mr Wilson. 388 00:39:24,840 --> 00:39:27,479 Evening, boys. Evening, sir. 389 00:39:29,160 --> 00:39:31,116 85 cents. 390 00:39:36,360 --> 00:39:38,828 Hear you and Rankin aim to fix the clock. 391 00:39:38,960 --> 00:39:40,996 That's right. 392 00:39:52,440 --> 00:39:55,796 Figure it to tell time rightly? Mm-hm. 393 00:39:58,120 --> 00:40:01,669 And will the angel circle around the belfry? 394 00:40:07,360 --> 00:40:11,114 Is that a man or a woman angel? I don't know. 395 00:40:16,760 --> 00:40:22,073 Well, reckon it don't make much of a difference amongst angels. 396 00:40:22,200 --> 00:40:23,758 Well! 397 00:40:24,480 --> 00:40:27,790 Give up? No. We'll play it out. 398 00:40:27,920 --> 00:40:30,798 That's my privilege. 25 cents. 399 00:40:30,920 --> 00:40:36,199 Oh, by the way, did Mr Rankin pick up his supper this evening? 400 00:40:36,320 --> 00:40:38,436 No. 401 00:40:38,560 --> 00:40:41,677 He generally gets through up there about now. 402 00:40:41,800 --> 00:40:43,756 Yes, I know. 403 00:40:48,160 --> 00:40:50,594 Gets dark earlier these days. 404 00:41:11,320 --> 00:41:13,629 Our man never did pick up his suitcase. 405 00:41:13,760 --> 00:41:15,830 No. Strange. 406 00:41:15,960 --> 00:41:18,030 Ain't it, though? 407 00:41:18,160 --> 00:41:22,392 I've been tempted once or twice to look and see what's inside it. 408 00:41:22,520 --> 00:41:24,476 It ain't even locked. 409 00:41:24,600 --> 00:41:28,639 Seems to me you have a perfect right. You do? 410 00:41:30,840 --> 00:41:33,115 I'd need a witness. That's me. 411 00:41:33,240 --> 00:41:38,360 It is? That's all I wanted to know. Let's see what's in there. 412 00:41:39,920 --> 00:41:41,876 Wonder what's in it? 413 00:41:43,160 --> 00:41:45,230 Soiled linen. Uh-huh. 414 00:41:45,360 --> 00:41:46,873 Sweater. Uh-huh. 415 00:41:47,000 --> 00:41:52,711 Soap and a razor wrapped in a towel with "SS Cristobal" written across it. 416 00:41:52,840 --> 00:41:56,116 A pair of old shoes. Yep. 417 00:41:57,280 --> 00:42:00,397 Nothing but religious pamphlets. Yep, that's all. 418 00:42:00,520 --> 00:42:02,988 Evening, Mr Potter. Hello, Mr Wilson. 419 00:42:03,120 --> 00:42:05,873 Mr Wilson, hi. Evening, Mr Rankin. 420 00:42:07,000 --> 00:42:11,039 Mr Potter and I have been poking our noses into somebody else's business. 421 00:42:11,160 --> 00:42:15,597 That suitcase. That chap left it here and he never did call back. 422 00:42:15,720 --> 00:42:18,996 It's been over two weeks. Did he say what he was doing here? 423 00:42:19,120 --> 00:42:21,680 No. Looked in the phone book, didn't telephone. 424 00:42:21,800 --> 00:42:27,955 Funny-Iooking, he was. Scrawny with big stary blue eyes and a queer walk. 425 00:42:28,080 --> 00:42:30,548 Like any second he might break into a run. 426 00:42:30,680 --> 00:42:34,036 Did he have a foreign accent? Why, yes. He did. 427 00:42:34,160 --> 00:42:37,072 Not so much of an accent as a foreign way of talking. 428 00:42:37,200 --> 00:42:41,034 Do you happen to know who he could be, Mrs Rankin? 429 00:42:41,160 --> 00:42:43,037 Why... why, no. 430 00:42:45,600 --> 00:42:48,910 I was just trying to complete your mystery for you. 431 00:42:49,040 --> 00:42:53,670 Don't all foreign strangers have to have foreign accents? 432 00:42:56,400 --> 00:42:58,789 Mary, have you seen Red? Why, no. 433 00:42:58,920 --> 00:43:00,911 Not since I took him home to you. 434 00:43:01,040 --> 00:43:03,998 He's been spending all his time out in the woods. 435 00:43:04,120 --> 00:43:08,159 Thought you told me he never ran away. That's why Noah's so anxious. 436 00:43:08,280 --> 00:43:10,157 Come on, Mary. 437 00:43:10,280 --> 00:43:13,238 Good night, Mr Wilson. Night, Noah. 438 00:43:27,240 --> 00:43:30,073 Were you able to find out anything? 439 00:43:31,080 --> 00:43:36,279 Meinike did go to Rankin's house. And your sister did see him. 440 00:43:36,400 --> 00:43:38,994 Did Mary say so? She started to. 441 00:43:39,600 --> 00:43:45,232 Your sister's a fine woman, but she must find out the kind of man she's married to. 442 00:43:45,360 --> 00:43:49,558 She wouldn't listen to anything against him. Much less believe it. 443 00:43:49,680 --> 00:43:54,435 We must arrange it so that she finds out for herself. Do you understand? 444 00:43:56,040 --> 00:43:57,359 Yes. 445 00:43:57,480 --> 00:43:59,994 It's certain she knows nothing now. 446 00:44:00,120 --> 00:44:05,433 Except that he didn't want her to admit having seen someone she did see. 447 00:44:05,560 --> 00:44:09,155 I'd give something to know what explanation he's making now. 448 00:44:09,280 --> 00:44:13,910 I was a student in Geneva. There was a girl. 449 00:44:15,960 --> 00:44:20,431 The night before I was to leave we went out on the lake together. 450 00:44:20,560 --> 00:44:25,714 She told me unless I promised to marry her she'd never return to shore. 451 00:44:25,840 --> 00:44:32,279 I thought she was joking, naturally, but... she wasn't. 452 00:44:33,960 --> 00:44:38,112 Before I could stop her she stood up in the boat, and... 453 00:44:41,320 --> 00:44:46,872 Well, I dived in after her but it was too late, she was gone. 454 00:44:47,000 --> 00:44:50,470 Only one person knew we were on the lake together. Her brother. 455 00:44:51,160 --> 00:44:52,832 He knew I hadn't murdered her, 456 00:44:52,960 --> 00:44:57,317 but he told me he'd be willing to call it an accident for a compensation. 457 00:44:57,440 --> 00:45:00,079 I gave him all I had and left Switzerland. 458 00:45:00,200 --> 00:45:06,514 As the years went by I allowed myself to believe the dead past really was dead. 459 00:45:06,640 --> 00:45:12,351 And then... on our wedding day, Mary, he appeared again. 460 00:45:12,480 --> 00:45:15,233 Her brother. The little man. 461 00:45:18,320 --> 00:45:21,676 I gave him all the money I had in the world. 462 00:45:22,600 --> 00:45:24,556 And he went away again. 463 00:45:26,320 --> 00:45:28,595 Oh, darling. 464 00:45:28,720 --> 00:45:30,756 You should have told me, 465 00:45:30,880 --> 00:45:35,237 and not carried this awful thing around by yourself. 466 00:45:37,880 --> 00:45:43,034 You're a very wonderful person, Mary. I love you very much. 467 00:45:48,240 --> 00:45:50,196 Oh, Charles. 468 00:45:53,920 --> 00:45:57,469 But... why didn't he go back for his things? 469 00:45:59,160 --> 00:46:01,116 Well... 470 00:46:01,960 --> 00:46:05,999 I suppose once he had money he could afford better. 471 00:46:06,720 --> 00:46:08,756 Darling, I'm terribly nervous. 472 00:46:08,880 --> 00:46:14,034 Think I'll work up in the clock alone tonight, by myself. It will calm me. 473 00:46:15,840 --> 00:46:20,391 You understand, don't you? Of course I understand. 474 00:46:20,520 --> 00:46:25,355 Shall I walk you home? No, dear. There's no need for that. 475 00:46:27,120 --> 00:46:29,076 It's late. That's all right. 476 00:46:29,200 --> 00:46:32,636 In Harper there's nothing to be afraid of. 477 00:46:36,040 --> 00:46:37,996 I love you. 478 00:46:52,160 --> 00:46:55,436 Poor old Red. He heard my whistle, I'll bet. 479 00:46:56,160 --> 00:46:59,072 He couldn't bark or anything. 480 00:46:59,200 --> 00:47:01,794 He just crawled this far and died. 481 00:47:02,840 --> 00:47:06,799 Why do you think he died? Let's go and find out. 482 00:47:17,720 --> 00:47:21,474 That's young Longstreet's dog, Red. Looks like he's dead to me. 483 00:47:21,600 --> 00:47:25,070 They're taking him up to Dr Lawrence's office. 484 00:47:25,200 --> 00:47:27,589 Do you know anything about it? 485 00:47:27,720 --> 00:47:30,154 What in the world's happening? 486 00:47:30,280 --> 00:47:32,077 Checkers? 487 00:47:32,800 --> 00:47:35,030 No. No, thank you. 488 00:47:35,160 --> 00:47:37,116 That Coke's a nickel. 489 00:47:40,360 --> 00:47:42,316 Thank you, Mr Rankin. 490 00:47:52,680 --> 00:47:57,629 Doctor, how long could the dog have lived with that amount of poison? 491 00:47:57,760 --> 00:48:00,718 Not more than a minute or so, I'd say. 492 00:48:01,720 --> 00:48:07,317 Then Red was poisoned within a few hundred yards of where you found him. 493 00:48:07,440 --> 00:48:13,879 In the latter part of the distance, he must have been moving slower and slower. 494 00:48:17,040 --> 00:48:20,794 Thank you very much, Doctor. Thanks, Jeff. 495 00:48:22,280 --> 00:48:26,432 Mr Peabody, would you get that magazine rack in and hurry up about it? 496 00:48:26,560 --> 00:48:28,790 Yes, Mr Potter. 497 00:48:28,920 --> 00:48:31,753 Hurry up about it. Move along. 498 00:48:31,880 --> 00:48:34,713 Afternoon, Mr Wilson. Afternoon, Noah. 499 00:48:34,840 --> 00:48:37,798 Bring them right in there, Mr Peabody. 500 00:48:50,360 --> 00:48:56,196 What does the law say about this kind of murder? Is it the same as killing a man? 501 00:48:56,320 --> 00:48:58,709 It ought to be. It's just as bad. 502 00:48:58,840 --> 00:49:02,913 Forepaws muddy. No mud on hind. 503 00:49:04,840 --> 00:49:07,274 Dry leaves mixed with the mud. 504 00:49:08,120 --> 00:49:10,475 Red must have been digging in the woods. 505 00:49:10,600 --> 00:49:13,637 Have you any idea what for, Mr Wilson? 506 00:49:17,400 --> 00:49:20,676 A body, I think. Meinike's. 507 00:49:20,800 --> 00:49:22,756 The little man. 508 00:49:24,120 --> 00:49:25,678 Then... 509 00:49:39,080 --> 00:49:41,196 You just caught me. Anything wrong? 510 00:49:41,320 --> 00:49:44,392 You mean closing up? Just going on a search. 511 00:49:44,520 --> 00:49:46,715 What are you after? Oil. What search? 512 00:49:46,840 --> 00:49:51,630 For the body. State police deputised half the town. Fourth shelf. 513 00:49:51,760 --> 00:49:55,389 One misses the news up in the tower. What body? 514 00:49:55,520 --> 00:50:01,356 My bet is, fella that left his bags here. Scrawny little duck. Unhappy-Iooking. 515 00:50:01,480 --> 00:50:03,675 I knew he'd come to a bad end. 516 00:50:03,800 --> 00:50:07,554 That oil will be 15 cents. I'll just put it on your account. 517 00:50:18,760 --> 00:50:21,194 Sara told me you were up here. 518 00:50:22,240 --> 00:50:24,834 Why are you packing? Are we going somewhere? 519 00:50:24,960 --> 00:50:27,394 We aren't, dearest. I am. 520 00:50:28,760 --> 00:50:30,079 What? 521 00:50:30,200 --> 00:50:33,590 As a rule, men leave their wives because they don't love them. 522 00:50:33,720 --> 00:50:36,712 I must leave you because I do. 523 00:50:36,840 --> 00:50:41,595 You won't object once you know the kind of man you married. 524 00:50:44,480 --> 00:50:47,756 But you are the man I've married and that's all that matters. 525 00:50:47,880 --> 00:50:52,158 Darling, I meant it when I said for better or for worse. 526 00:50:52,280 --> 00:50:54,510 Even to... 527 00:50:54,640 --> 00:50:56,596 to killing Red? 528 00:51:01,480 --> 00:51:03,789 You couldn't have. 529 00:51:06,360 --> 00:51:09,909 It was an accident. No, I meant to kill him. 530 00:51:10,800 --> 00:51:16,909 Murder can be a chain, one link leading to another until it circles your neck. 531 00:51:17,040 --> 00:51:20,919 Red was digging at the grave of the man I killed. 532 00:51:21,520 --> 00:51:23,476 Yes, your little man. 533 00:51:24,880 --> 00:51:28,919 You killed him? With these hands. 534 00:51:30,400 --> 00:51:36,157 The same hands that have held you close. Now are you satisfied to let me go? 535 00:51:36,280 --> 00:51:38,589 Why? Why did you do it? 536 00:51:38,720 --> 00:51:42,030 I'd have given him all I had, but his dreams were far grander. 537 00:51:42,160 --> 00:51:44,276 He knew your father was well-to-do. 538 00:51:44,400 --> 00:51:51,112 He knew he would be glad to protect you from scandal for a few thousand dollars. 539 00:51:52,040 --> 00:51:58,479 I should have gone away and lost myself in a world where he could never find me. 540 00:51:59,440 --> 00:52:02,557 But I loved you. And I was weak. 541 00:52:04,240 --> 00:52:06,196 Darling... 542 00:52:07,800 --> 00:52:10,917 If one of us goes, we'll both go. 543 00:52:11,040 --> 00:52:15,192 You would have shared half my trouble if I'd had any. 544 00:52:15,320 --> 00:52:19,677 Charles, what is there to connect you with that man? 545 00:52:22,600 --> 00:52:27,435 Nothing, actually. You're the only one that knows I knew him. 546 00:52:27,560 --> 00:52:30,836 Then you need have no fear. If I'm the only one who can speak. 547 00:52:30,960 --> 00:52:37,638 But, Mary, in failing to speak, you become part of the crime. 548 00:52:38,240 --> 00:52:42,472 But I'm already a part of it, because I'm a part of you. 549 00:52:45,960 --> 00:52:50,988 But you shudder at the touch of my hands as though it was the touch of death. 550 00:52:51,120 --> 00:52:53,076 It's nerves. 551 00:52:54,000 --> 00:52:57,151 Hold me close, Charles. Hold me close. 552 00:53:01,040 --> 00:53:03,713 Mr Peabody, open up the coroner's office. 553 00:53:03,840 --> 00:53:06,070 I knew darn well it was the same fella. 554 00:53:06,200 --> 00:53:10,352 Course he's changed some. Being buried in the earth does it. 555 00:53:10,480 --> 00:53:13,677 Evening, Mr Wilson. Evening, Noah. 556 00:53:13,800 --> 00:53:17,429 Evening, Mr Potter. A mess, ain't it? 557 00:53:17,560 --> 00:53:21,269 What do we do about Mary? We can't leave her with him now we know. 558 00:53:21,400 --> 00:53:27,555 She realises now that whatever story he told her about Meinike was false. 559 00:53:28,200 --> 00:53:33,035 Noah, I think your sister should be ready to hear the truth. 560 00:53:36,560 --> 00:53:38,198 Charles. 561 00:53:39,320 --> 00:53:42,073 Will they make me look at the body? 562 00:53:43,080 --> 00:53:45,230 I shouldn't think so. 563 00:53:46,240 --> 00:53:50,995 Because I couldn't do it. I mean, I don't think I could. 564 00:53:51,120 --> 00:53:53,429 See, I've never seen a dead person. 565 00:53:53,560 --> 00:53:55,118 I... 566 00:53:59,800 --> 00:54:03,270 How many are you having to tea, Mary? 28 altogether. 567 00:54:03,400 --> 00:54:06,517 You didn't eat nothing at dinner. Isn't that a lot? 568 00:54:06,640 --> 00:54:08,949 28 for just you and Sara? No. 569 00:54:09,080 --> 00:54:11,435 We'll manage all right. 570 00:54:14,520 --> 00:54:16,556 But suppose I... What? 571 00:54:16,680 --> 00:54:21,231 I don't know. I'm terrified of seeing anybody or being seen. 572 00:54:21,360 --> 00:54:23,715 You must get tight hold of yourself. 573 00:54:23,840 --> 00:54:27,594 To go through with this, you must know what you're going to do and say. 574 00:54:27,720 --> 00:54:30,917 Perfect naturalness at all times. 575 00:54:31,960 --> 00:54:34,554 Now, darling, listen to me. 576 00:54:34,680 --> 00:54:36,636 Darling... 577 00:54:37,680 --> 00:54:40,513 I am prepared to go to the police. 578 00:54:40,640 --> 00:54:44,315 It's your father, Miss Mary. Thank you, Sara. 579 00:54:44,440 --> 00:54:46,078 Mary... 580 00:54:57,360 --> 00:54:59,635 Hello? 581 00:54:59,760 --> 00:55:03,196 Yes, I think so. Just a minute and I'll see. 582 00:55:04,160 --> 00:55:07,550 He wants me to come over. Did he ask me too? 583 00:55:08,440 --> 00:55:11,238 He said he wanted to see me alone. 584 00:55:11,360 --> 00:55:15,353 There's nothing unusual about a father wanting to see his daughter. 585 00:55:15,480 --> 00:55:17,835 Is there? No. 586 00:55:19,720 --> 00:55:22,678 All right. I'll be right over. 587 00:55:25,840 --> 00:55:29,753 Don't you think that's rather strange? Strange? No. 588 00:55:29,880 --> 00:55:33,839 I'll go and work on the clock while you're with your father. 589 00:55:33,960 --> 00:55:36,952 You can come by and pick me up later. 590 00:55:37,080 --> 00:55:39,594 I'm so afraid. 591 00:55:39,720 --> 00:55:43,713 He was so pointed about wanting to see me alone. He sounded different. 592 00:55:43,840 --> 00:55:46,877 You know what you're going to say, don't you? 593 00:56:04,440 --> 00:56:06,396 Come in, Mary. 594 00:56:09,320 --> 00:56:11,595 Is something wrong? 595 00:56:11,720 --> 00:56:17,317 Mr Wilson is here on a serious matter. We must help him every way possible. 596 00:56:18,560 --> 00:56:21,597 He wants to ask a few questions of you. 597 00:56:23,280 --> 00:56:26,113 What do you want to know, Mr Wilson? 598 00:56:27,120 --> 00:56:31,193 You know about the body that was discovered yesterday? 599 00:56:31,320 --> 00:56:32,878 Yes. 600 00:56:33,000 --> 00:56:36,834 Did you ever meet the deceased? No, I never met him. 601 00:56:37,400 --> 00:56:40,073 Have you seen the body? 602 00:56:40,200 --> 00:56:41,758 No. 603 00:56:41,880 --> 00:56:45,077 Then how can you be sure you've never met him? 604 00:56:47,000 --> 00:56:49,355 Of course I can't be certain. 605 00:56:50,440 --> 00:56:54,274 Do you suspect me of something? If so, what? 606 00:56:54,400 --> 00:56:56,436 Of shielding a murderer. 607 00:56:57,160 --> 00:57:00,038 Perhaps this will refresh your memory. 608 00:57:00,840 --> 00:57:03,115 Do you recognise this man? 609 00:57:03,240 --> 00:57:09,270 Konrad Meinike. Commander of one of the more efficient concentration camps. 610 00:57:09,400 --> 00:57:13,279 You know him, don't you? You have met him here in Harper. 611 00:57:14,280 --> 00:57:17,078 No, I've never seen that man, Mr Wilson. 612 00:57:19,840 --> 00:57:22,957 Judge, would you mind putting out the lights? 613 00:57:23,080 --> 00:57:26,675 I've been showing him some films. I'd like you to see them too. 614 00:57:26,800 --> 00:57:32,432 I'm on the Allied Commission for the Punishment of War Criminals. 615 00:57:32,560 --> 00:57:38,112 It's my job to bring Nazis to justice. It's that job that brought me to Harper. 616 00:57:42,800 --> 00:57:46,679 Surely you don't think that... I've never... 617 00:57:46,800 --> 00:57:51,112 I've never even seen a Nazi. You might without realising it. 618 00:57:51,240 --> 00:57:57,588 They look like other people and act like other people, when it's to their benefit. 619 00:57:59,280 --> 00:58:01,510 A gas chamber. 620 00:58:02,600 --> 00:58:04,716 The candidates were given hot showers 621 00:58:04,840 --> 00:58:10,392 so that their pores would be open and the gas would act more quickly. 622 00:58:11,480 --> 00:58:17,077 And this is a lime pit, in which men, women and children were buried alive. 623 00:58:19,960 --> 00:58:22,269 Why do you want me to look at these horrors? 624 00:58:22,400 --> 00:58:24,550 All this you're seeing... 625 00:58:27,000 --> 00:58:29,639 It's all the product of one mind. 626 00:58:30,280 --> 00:58:32,316 The mind of a man named... 627 00:58:33,080 --> 00:58:36,675 Franz Kindler. Franz Kindler? 628 00:58:36,800 --> 00:58:40,156 Yes. He was the most brilliant of the younger Nazis. 629 00:58:40,840 --> 00:58:46,198 He conceived the theory of genocide, mass depopulation of conquered lands. 630 00:58:46,320 --> 00:58:47,992 So no matter who won the war, 631 00:58:48,120 --> 00:58:52,033 Germany would be the strongest nation in Europe, biologically speaking. 632 00:58:52,160 --> 00:58:57,632 Unlike Goebbels, Himmler and the rest, Kindler had a passion for anonymity. 633 00:58:57,760 --> 00:59:00,593 The newspapers carried no picture of him. 634 00:59:00,720 --> 00:59:03,712 Before he disappeared he destroyed every evidence 635 00:59:03,840 --> 00:59:06,638 that might link him with his past. 636 00:59:06,760 --> 00:59:12,153 There's no clue to the identity of Kindler - except one little thing. 637 00:59:12,280 --> 00:59:16,512 He has a hobby that almost amounts to a mania. Clocks. 638 00:59:19,080 --> 00:59:22,231 So have lots of people. You yourself. 639 00:59:22,360 --> 00:59:25,477 I'm not quite finished, Mrs Rankin. 640 00:59:26,880 --> 00:59:31,271 In prison in Czechoslovakia a war criminal was awaiting execution. 641 00:59:31,400 --> 00:59:36,076 This was Konrad Meinike, one-time executive officer for Franz Kindler. 642 00:59:36,200 --> 00:59:38,794 He was an obscenity on the face of the earth. 643 00:59:38,920 --> 00:59:41,957 The stench of burning flesh was in his clothes. 644 00:59:42,080 --> 00:59:46,835 But we gave him his freedom on the chance that he might lead me to Kindler. 645 00:59:46,960 --> 00:59:51,795 He led me here. And here I lost him. 646 00:59:51,920 --> 00:59:55,435 Until yesterday. Your dog Red found him for me. 647 00:59:55,560 --> 00:59:59,075 But unfortunately Meinike was dead and buried. 648 00:59:59,200 --> 01:00:06,675 Now, in all the world, there's only one person who can identify Franz Kindler. 649 01:00:07,720 --> 01:00:14,432 The one who knows knows definitely - who Meinike came to Harper to see. 650 01:00:20,800 --> 01:00:24,395 No, he's not a Nazi. My Charles is not a Nazi! 651 01:00:27,000 --> 01:00:30,595 You were at Rankin's house on the day you were married. 652 01:00:30,720 --> 01:00:32,278 Yes. Did anyone come? 653 01:00:32,400 --> 01:00:36,279 Not that I remember. Try hard. It's not so long ago. 654 01:00:36,400 --> 01:00:39,312 No one came. Were you alone all the time? 655 01:00:39,440 --> 01:00:41,670 No. Who else was there? 656 01:00:41,800 --> 01:00:47,796 Charles. He came after his last class and we were together for more than an hour. 657 01:00:47,920 --> 01:00:53,472 You have nothing to link him with Kindler except a wild suspicion. It's ridiculous. 658 01:00:53,600 --> 01:00:56,319 You want to use me to implicate him and you can't. 659 01:00:56,440 --> 01:01:00,399 You can't involve me in a lie and that's all it is, is a lie. 660 01:01:00,520 --> 01:01:03,512 It's a lie, you know. It's a lie. 661 01:01:03,640 --> 01:01:05,676 Mary! 662 01:01:05,800 --> 01:01:07,756 Wait a minute. Mary! 663 01:01:15,440 --> 01:01:17,271 Mary! 664 01:01:17,400 --> 01:01:19,356 Wait a minute, sister. 665 01:01:25,720 --> 01:01:27,676 That's better. 666 01:01:47,160 --> 01:01:52,553 You know that your welfare and Noah's means more to me than anything. 667 01:01:52,680 --> 01:01:55,069 Yes, yes. 668 01:01:55,200 --> 01:01:59,478 We've got to face this thing with complete honesty, sister. 669 01:01:59,600 --> 01:02:05,914 Your entire happiness may well depend on your telling me the absolute truth. 670 01:02:06,040 --> 01:02:12,195 If Mr Wilson is right and you have married a criminal, then there is no marriage. 671 01:02:12,320 --> 01:02:15,630 There's no call upon your loyalty as a wife. 672 01:02:15,760 --> 01:02:18,149 He's good. 673 01:02:18,280 --> 01:02:24,628 He's good. He wouldn't hurt anybody except to protect somebody he loved. 674 01:02:24,760 --> 01:02:28,309 He's good. Then the truth can't hurt him. 675 01:02:31,840 --> 01:02:34,559 Charles was not with you that afternoon, sister. 676 01:02:34,680 --> 01:02:39,435 I remember your saying so. You're against him too, Adam. 677 01:02:39,560 --> 01:02:44,429 You've never liked him. That's why you don't believe me now. Leave us alone. 678 01:02:44,560 --> 01:02:47,757 He's not a Nazi. He's not one of those people. 679 01:02:47,880 --> 01:02:49,393 Leave us alone. 680 01:02:55,000 --> 01:02:59,357 She has the facts now. But she won't accept them. 681 01:03:00,720 --> 01:03:04,633 They're too horrible for her to acknowledge. 682 01:03:04,760 --> 01:03:07,228 Not so much that Rankin could be Kindler, 683 01:03:07,360 --> 01:03:12,309 but that she could ever have given her love to such a creature. 684 01:03:12,440 --> 01:03:15,432 But we have one ally. Her subconscious. 685 01:03:16,160 --> 01:03:19,869 It knows what the truth is and is struggling to be heard. 686 01:03:20,000 --> 01:03:25,279 The will to truth within your daughter is much too strong to be denied. 687 01:03:25,400 --> 01:03:30,269 Look here. If he's not Charles Rankin we should be able to expose him. 688 01:03:30,400 --> 01:03:34,678 I'm not interested in proving that he isn't Rankin, only that he is Kindler. 689 01:03:34,800 --> 01:03:37,155 How do you propose to do that? 690 01:03:41,160 --> 01:03:43,116 Through your daughter. 691 01:03:44,320 --> 01:03:49,474 She's headed for a breakdown. That's the usual result of being inwardly divided. 692 01:03:49,600 --> 01:03:52,319 Rankin will see this. That's what I'm banking on. 693 01:03:52,440 --> 01:03:56,433 He can't trust a person near hysteria. He'll have to act. 694 01:03:56,560 --> 01:04:00,997 He may try to run before she collapses, which would be an admission of guilt. 695 01:04:01,120 --> 01:04:03,190 Or... Go on. 696 01:04:04,080 --> 01:04:06,036 He may kill her. 697 01:04:07,360 --> 01:04:11,638 You're shocked at my cold-bloodedness. That's natural. You're her father. 698 01:04:11,760 --> 01:04:16,959 It's because you are her father that I'm talking to you like this. 699 01:04:17,080 --> 01:04:21,232 Naturally we'll try to prevent murder being done. 700 01:04:22,400 --> 01:04:27,838 But the proof that murder is his aim would be the strongest evidence she could have. 701 01:04:41,200 --> 01:04:43,156 Charles. 702 01:04:51,120 --> 01:04:53,873 Listen. It's striking. After 100 years. 703 01:04:54,000 --> 01:04:57,037 It was a trap, just like you said. Mr Wilson was there. 704 01:04:57,160 --> 01:05:01,199 He tried to tell me you were a Nazi. And I was supposed to believe it. 705 01:05:01,320 --> 01:05:05,029 Imagine you being an escaped Nazi! He thinks he's clever, Wilson. 706 01:05:05,160 --> 01:05:08,596 He wanted me to tell him about the little man. 707 01:05:08,720 --> 01:05:13,271 Who did he say he thought I was? A Nazi. Franz Kindler. 708 01:05:15,120 --> 01:05:18,556 He made it all up to trick me. But I didn't tell them anything. 709 01:05:18,680 --> 01:05:21,194 I outfaced both of them, Charles. 710 01:05:21,320 --> 01:05:24,551 It'll be simple enough to prove you're not that Nazi. 711 01:05:24,680 --> 01:05:28,639 We'll just find someone who was in your class at college. 712 01:05:28,760 --> 01:05:31,399 If what you say is true he can't touch me. 713 01:05:31,520 --> 01:05:34,637 I'm quite safe if you say nothing. 714 01:05:35,160 --> 01:05:41,508 I won't. I promise I won't. They can torture me and I won't tell them anything. 715 01:05:42,800 --> 01:05:46,031 Look. The chimes have awakened Harper. 716 01:05:52,840 --> 01:05:55,434 We must go down and greet them. 717 01:05:55,560 --> 01:05:59,030 You must act naturally. Smile at them. Yes. 718 01:05:59,160 --> 01:06:02,391 Are you all right? Yes, I'm all right. 719 01:06:02,520 --> 01:06:04,670 We'll face them, darling. 720 01:06:06,600 --> 01:06:11,151 And when she struck, that angel started marching. It was a sight to behold. 721 01:06:11,280 --> 01:06:14,795 You knocked it off. My hat's off to you. Congratulations. 722 01:06:14,920 --> 01:06:16,956 Won't the rector be delighted! 723 01:06:17,080 --> 01:06:21,392 If she's going to chime all night long, how's a body going to get any sleep? 724 01:06:21,520 --> 01:06:24,592 We'll face them, darling. All of them. 725 01:06:24,720 --> 01:06:29,919 Them chickens of yours is going to be on and off the roost every 15 minutes. 726 01:06:42,480 --> 01:06:46,109 Sara, I've told you I want these curtains drawn. 727 01:06:46,240 --> 01:06:50,392 The sunlight is bad for them. That's rubbish and you know it. 728 01:06:50,520 --> 01:06:55,355 At the other house we didn't close them. This is my house and I want them drawn. 729 01:06:55,480 --> 01:06:59,996 Suit yourself, then. It's going to look mighty gloomy for the party. 730 01:07:02,120 --> 01:07:05,271 Is it that time already? 731 01:07:09,560 --> 01:07:12,711 Were you able to see when they opened the grave? 732 01:07:12,840 --> 01:07:17,675 Not the most pleasant sight. There's Mary. Hello, Mary. 733 01:07:18,480 --> 01:07:22,473 Filling out prescriptions is something I hate. Sleeping pills is another. 734 01:07:22,600 --> 01:07:25,398 They're for Mrs Rankin. Want them wrapped? 735 01:07:25,520 --> 01:07:27,511 No. Don't approve of them. 736 01:07:27,640 --> 01:07:29,915 Man works, man gets a night's sleep. 737 01:07:30,040 --> 01:07:32,759 Or he could till that clock started bonging. 738 01:07:32,880 --> 01:07:35,952 I believe Mrs Rankin ordered some ice cream. 739 01:07:36,080 --> 01:07:40,915 Already gone. Fella said he was going past your house so I gave it to him. 740 01:07:41,040 --> 01:07:43,190 Mr Wilson. 741 01:07:48,080 --> 01:07:52,517 Mrs Rankin. Wouldn't leave the house alone. 742 01:07:52,640 --> 01:07:57,668 He might be anywhere, the murderer. Waiting for a new victim. 743 01:07:58,720 --> 01:08:02,315 I hope you haven't forgotten you were kind enough to invite me. 744 01:08:02,440 --> 01:08:05,955 No, of course not. Mr Potter asked me to deliver this. 745 01:08:06,080 --> 01:08:10,756 Good. Sara's waiting for it. I hope it hasn't melted. 746 01:08:10,880 --> 01:08:14,475 I won't detain you any longer. I have a drink for you. 747 01:08:14,600 --> 01:08:18,559 Just the medicine I need. You know Dr Hippard? 748 01:08:21,120 --> 01:08:25,830 Can I get you something else? Nothing more, thank you, dear. 749 01:08:25,960 --> 01:08:28,599 Where's Doctor Rankin? He'll be here soon. 750 01:08:28,720 --> 01:08:31,871 I want a word with him about that clock. Yes. 751 01:08:35,880 --> 01:08:37,916 May I get you some more tea? 752 01:08:38,040 --> 01:08:42,795 ...Jack the Ripper. And what was that Frenchman's name? 753 01:08:42,920 --> 01:08:47,391 There may well be ten or a dozen graves out there in those woods. 754 01:08:47,520 --> 01:08:49,590 He was murdered just three weeks ago. 755 01:08:49,720 --> 01:08:53,269 May I get you some more tea? Thank you, no. 756 01:08:55,400 --> 01:08:59,552 I forget what Emerson says about crime. There's Rankin. He may know. 757 01:08:59,680 --> 01:09:03,275 Sorry to be late. Darling. 758 01:09:03,400 --> 01:09:07,871 Hello there, Rankin. You know the quotation. Emerson. 759 01:09:08,000 --> 01:09:10,878 "Commit a crime, and the earth is made of glass." 760 01:09:11,000 --> 01:09:12,956 No, I don't. 761 01:09:13,560 --> 01:09:16,916 "Commit a crime, and the earth is made of glass." 762 01:09:17,040 --> 01:09:18,996 Commit a crime... 763 01:09:19,800 --> 01:09:24,032 "Commit a crime, and it seems as if a coat of snow fell on the ground, 764 01:09:24,160 --> 01:09:30,679 such as reveals in the woods the track of every partridge and squirrel and mole." 765 01:09:30,800 --> 01:09:35,555 "You cannot recall the spoken word, you cannot wipe out the foot-track, 766 01:09:35,680 --> 01:09:39,832 you cannot draw up the ladder so as to leave no inlet or clue." 767 01:09:40,480 --> 01:09:45,315 You're Mr Wilson, aren't you? You're our No.1 suspect in our murder case. 768 01:09:45,440 --> 01:09:48,352 So far you're the only suspect. Potter fingered you. 769 01:09:48,480 --> 01:09:52,268 He thinks you committed the crime to get possession of some antique. 770 01:09:52,400 --> 01:09:57,758 I wish you'd let that clock alone. Harper was a nice quiet place. 771 01:09:59,360 --> 01:10:03,148 Mary, what's Wilson doing here? I don't know. 772 01:10:03,280 --> 01:10:07,319 You invited him. What's he after? I don't know. 773 01:10:08,480 --> 01:10:11,916 Are you all right? Yes, quite all right. 774 01:10:13,720 --> 01:10:17,156 Remember Friday, Mary. Yes, all right. 775 01:10:26,440 --> 01:10:28,590 May I help you, dear? No. 776 01:10:29,840 --> 01:10:31,796 No! No, no! 777 01:10:33,880 --> 01:10:36,030 Mary, Mary... 778 01:10:37,080 --> 01:10:40,117 It's all right, dear. It's all right. 779 01:10:46,600 --> 01:10:50,309 It broke, and the beads fell all over the floor. 780 01:10:52,240 --> 01:10:54,470 He took her upstairs. 781 01:10:55,760 --> 01:11:00,595 When I left I could still hear her crying. The floodgates have opened. 782 01:11:00,720 --> 01:11:03,473 Her subconscious has almost won. 783 01:11:04,560 --> 01:11:08,235 From now on we must know every move that Mrs Rankin makes. 784 01:11:08,360 --> 01:11:11,796 She's never to leave the house unless I know where she's going. 785 01:11:11,920 --> 01:11:17,233 If I can't be found she's to be detained, no matter on what pretext. 786 01:11:17,360 --> 01:11:19,316 Don't worry. She won't get by me. 787 01:11:19,440 --> 01:11:22,398 When she snapped those beads it was her death warrant. 788 01:11:22,520 --> 01:11:25,353 We're carrying her life in our hands. 789 01:11:26,280 --> 01:11:32,230 Every time she walks on a slippery sidewalk, is near something that can fall, 790 01:11:32,360 --> 01:11:36,751 drives an automobile anything that could result in an accidental death - 791 01:11:36,880 --> 01:11:39,440 her life is in danger. 792 01:11:39,560 --> 01:11:41,516 She won't get by me. 793 01:12:49,280 --> 01:12:51,510 Good afternoon. Good afternoon, sir. 794 01:12:51,640 --> 01:12:56,031 Today we will finish with the career of Fr�edr�ch der Gro�e, 795 01:12:56,160 --> 01:13:01,393 K�n�g von Preu�en, Kurf�rst von Brandenburg, Pr�nz von Polen. 796 01:13:02,520 --> 01:13:04,750 Frederick the Great to you. 797 01:13:07,360 --> 01:13:10,796 862, please. That'll be 85 cents. 798 01:13:22,480 --> 01:13:25,119 Hello? Hello, Mary. 799 01:13:26,040 --> 01:13:27,996 Mary, this is Charles. 800 01:13:29,800 --> 01:13:31,836 Can you hear me, dear? 801 01:13:31,960 --> 01:13:35,191 I can't speak loudly, but I want you to understand this. 802 01:13:35,320 --> 01:13:40,030 Something very important has come up. Come to the church immediately. 803 01:13:40,160 --> 01:13:44,153 The church tower. Understand? Yes, I understand. 804 01:13:44,280 --> 01:13:46,953 I don't want anybody to know you're going there. 805 01:13:47,080 --> 01:13:53,918 Don't tell anybody. Leave your car in the rear and come in through the back door. 806 01:13:54,040 --> 01:13:56,474 OK? All right, then. 807 01:14:04,560 --> 01:14:06,915 Peabody! Coming. 808 01:14:09,000 --> 01:14:11,719 Stack that wood down there, then get back to work. 809 01:14:11,840 --> 01:14:13,796 Yes, sir. 810 01:14:21,120 --> 01:14:23,076 Watch that, Mr Peabody. 811 01:14:24,160 --> 01:14:25,878 Your move, Professor. 812 01:14:28,480 --> 01:14:30,436 Going someplace? 813 01:14:31,360 --> 01:14:33,590 Where to? 814 01:14:33,720 --> 01:14:36,154 I asked you where you was going. I heard. 815 01:14:36,280 --> 01:14:37,998 Well? 816 01:14:38,120 --> 01:14:41,271 You forget I am no longer a child. I'm a married woman. 817 01:14:41,400 --> 01:14:44,631 Well, you ain't been married very long. 818 01:14:46,280 --> 01:14:48,236 Wait, Mrs Rankin. 819 01:14:48,920 --> 01:14:53,755 What is it? I'm in a hurry. No need to go biting my head off! 820 01:14:57,440 --> 01:15:00,000 What is it, Sara? Well, I... 821 01:15:02,400 --> 01:15:06,712 If you've got something to say, say it. I don't know what's got into you. 822 01:15:06,840 --> 01:15:09,513 You never was mean to me back at the old house. 823 01:15:09,640 --> 01:15:13,599 Maybe I've outworn my usefulness. I'm not as young as I used to be. 824 01:15:13,720 --> 01:15:16,757 Maybe you don't want me around. Don't talk nonsense. 825 01:15:16,880 --> 01:15:22,034 It's true and you know it. I'm going to pack my things and leave. 826 01:15:24,320 --> 01:15:29,314 I'm sorry if I've hurt your feelings. I didn't mean to, really I didn't. 827 01:15:29,440 --> 01:15:30,873 Sara... 828 01:15:31,000 --> 01:15:34,231 I couldn't get along without you. You know that, don't you? 829 01:15:34,360 --> 01:15:36,237 Well, don't you? Honest? 830 01:15:36,360 --> 01:15:39,352 Honestly. Cross my... Oh, Miss Mary. 831 01:15:41,240 --> 01:15:44,073 Please, wait just a minute. 832 01:15:44,200 --> 01:15:47,033 Sara, you'll never leave me, will you? 833 01:15:47,160 --> 01:15:49,355 You know how I feel about you. Yes. 834 01:15:49,480 --> 01:15:52,438 Like you was my own daughter. My own little girl. 835 01:15:52,560 --> 01:15:55,711 I've got to go now. Really. I've promised to be somewhere. 836 01:15:55,840 --> 01:15:57,990 Well, where to, Miss Mary? 837 01:16:03,760 --> 01:16:05,432 Stop fussing, Sara. 838 01:16:06,520 --> 01:16:08,476 It's a secret. 839 01:16:09,640 --> 01:16:11,551 Miss Mary! 840 01:16:13,440 --> 01:16:15,510 What's the matter? 841 01:16:15,640 --> 01:16:19,474 My heart. I can't breathe. The pain! 842 01:16:19,600 --> 01:16:23,149 No, Miss Mary. Please don't leave me. 843 01:16:23,280 --> 01:16:25,350 Lie right there and keep quiet. 844 01:16:25,480 --> 01:16:28,517 Maybe I'm dying. You're not dying. 845 01:16:29,440 --> 01:16:31,795 Stay with me. I won't leave you. 846 01:16:31,920 --> 01:16:33,319 130, please. 847 01:16:37,920 --> 01:16:39,069 Yes, Mary? 848 01:16:39,200 --> 01:16:43,637 I was supposed to meet Charles at the clock tower and I can't get there. 849 01:16:43,760 --> 01:16:46,832 Will you go and tell him to please wait for me? 850 01:16:46,960 --> 01:16:51,795 Noah, no one's to know where or why you're going. It's important. 851 01:16:52,600 --> 01:16:54,556 All right. 852 01:17:00,960 --> 01:17:02,916 238, please. 853 01:17:04,000 --> 01:17:05,319 May I speak to Mr Wilson? 854 01:17:08,280 --> 01:17:12,114 Looks like it's coming up for snow. Yes, that's right. 855 01:17:40,240 --> 01:17:44,916 Isn't it after hours? You ladies are working too hard at the library. 856 01:17:45,040 --> 01:17:48,589 Oh, no, Mr Rankin, we closed as usual at 3.30. 857 01:17:48,720 --> 01:17:54,158 You're perfectly right. I dismissed class ten minutes early. 858 01:17:54,280 --> 01:17:56,589 It's 3.44. 859 01:17:58,120 --> 01:18:01,430 I was playing checkers with Mr Potter and I didn't realise. 860 01:18:01,560 --> 01:18:06,509 You know what you are? You're the absent-minded professor. 861 01:18:42,280 --> 01:18:45,158 You sure are lucky today. I am. 862 01:18:45,280 --> 01:18:47,919 Mr Potter. Afternoon, Mr Hill. 863 01:18:48,040 --> 01:18:51,430 I can't find the earmuffs. Right over there by the mittens. 864 01:18:51,560 --> 01:18:55,473 Come on, help us look. I'll be right back. 865 01:18:55,600 --> 01:18:59,718 Right over there by that box. Latest thing out. 866 01:19:01,720 --> 01:19:03,392 How much? 85 cents. 867 01:19:03,520 --> 01:19:07,479 That's an awful lot. They come high this year. 868 01:19:08,640 --> 01:19:11,552 You want this thing? I'll keep it. 869 01:19:11,680 --> 01:19:15,434 You're a bad influence. I intended only to spend a couple of minutes. 870 01:19:15,600 --> 01:19:19,752 Look what time it is. Yeah. I'd like to get even. 871 01:19:20,800 --> 01:19:23,268 It's your move. 872 01:19:25,720 --> 01:19:31,033 He really had the wind up. You can still smell the glue where he joined it. 873 01:19:31,600 --> 01:19:35,957 Look at that. Like I told you, it's coming up for snow. 874 01:19:54,360 --> 01:19:56,316 Look here, Professor. 875 01:20:03,000 --> 01:20:05,230 Double or nothing? 876 01:20:17,560 --> 01:20:20,074 Afternoon, Mr Potter. Afternoon, Professor. 877 01:20:40,440 --> 01:20:42,396 Charles? 878 01:20:53,640 --> 01:20:55,870 You didn't go the church. No. Sara... 879 01:20:56,000 --> 01:20:59,197 What about Sara? Sara had some kind of an attack. 880 01:20:59,320 --> 01:21:06,271 She's resting now. Jeff said it wasn't very serious, but that I should stay with her. 881 01:21:16,720 --> 01:21:20,918 What's the matter, Charles? Nothing's the matter. 882 01:21:21,040 --> 01:21:25,795 Then why did you want me to go to the church? You said it was important. 883 01:21:25,920 --> 01:21:28,150 It wasn't. Nothing, actually. 884 01:21:28,280 --> 01:21:32,637 It's my sense of proportion has failed me these days. 885 01:21:33,600 --> 01:21:35,955 Please, Charles. What is it? 886 01:21:40,440 --> 01:21:42,396 I'm sorry. 887 01:21:43,600 --> 01:21:49,357 I've just begun to feel the strain. You see, I have my weak moments too. 888 01:21:50,080 --> 01:21:52,719 I'll tell you in my own good time. 889 01:21:53,440 --> 01:21:57,513 Have they found out anything more? Nothing to find out. Unless you... 890 01:21:57,640 --> 01:22:01,838 I haven't seen anybody all day. I heard there's an arrest to be made. 891 01:22:01,960 --> 01:22:06,715 My head aches. The incident with the beads made me doubt your strength. 892 01:22:06,840 --> 01:22:13,279 I thought maybe you'd gone to your father and told him something. If you had... 893 01:22:14,000 --> 01:22:17,629 You didn't have to be afraid. No? 894 01:22:19,520 --> 01:22:23,274 What did you tell Noah? What about? 895 01:22:23,400 --> 01:22:26,233 Didn't you see him? Why should I see Noah? 896 01:22:26,360 --> 01:22:29,033 Did you come from the church? Are we in court? 897 01:22:29,160 --> 01:22:32,994 No, but I told Noah to go there and tell you I was detained. 898 01:22:33,120 --> 01:22:36,396 I told you not to call anybody. Call him and tell him not to go. 899 01:22:36,520 --> 01:22:38,317 I can't. Call him, I say! 900 01:22:38,440 --> 01:22:41,557 He's gone! If he dies, his blood is on your hands. 901 01:22:41,680 --> 01:22:44,240 What? It's your meddling that's done this. 902 01:22:44,360 --> 01:22:47,955 It would have been all right if it wasn't for you. 903 01:22:48,080 --> 01:22:50,992 But you had to be here. On that day. 904 01:22:51,120 --> 01:22:54,874 Hanging your stupid curtains! Did you kill Noah? 905 01:22:55,000 --> 01:22:59,437 Yes, if he goes to the church and climbs up that ladder! 906 01:23:03,160 --> 01:23:06,038 It was I you intended to kill, wasn't it? No. 907 01:23:06,160 --> 01:23:08,116 Why wasn't it I? 908 01:23:08,800 --> 01:23:10,756 Franz Kindler! 909 01:23:12,400 --> 01:23:15,756 Kill me. Kill me, I want you to. 910 01:23:15,880 --> 01:23:20,112 I couldn't face life knowing what I've been to you and what I've done to Noah. 911 01:23:20,240 --> 01:23:23,949 But when you kill me don't put your hands on me. 912 01:23:24,080 --> 01:23:27,152 Here. Use this. 913 01:23:35,800 --> 01:23:37,756 Mary. 914 01:23:40,480 --> 01:23:42,038 Noah! 915 01:23:44,000 --> 01:23:47,709 Operator. Get me the state police. 916 01:23:53,880 --> 01:23:56,110 Yes, the roadblocks are up. 917 01:23:57,280 --> 01:24:03,037 We're watching the railroad station and he isn't hiding in the woods. 918 01:24:46,360 --> 01:24:48,794 Judge Longstreet! 919 01:24:55,600 --> 01:24:58,637 Get Wilson, Noah. I'll go for the police. 920 01:25:13,480 --> 01:25:15,994 If he is where I think he is, it'll be easy. 921 01:25:16,120 --> 01:25:20,511 We'll do all we can to take him alive. She's gone. 922 01:25:20,640 --> 01:25:23,791 She's not in the house. Clock tower? 923 01:25:24,560 --> 01:25:26,278 I don't know. 924 01:25:26,400 --> 01:25:31,110 If that's where he's hiding and she gets there before us... 925 01:25:31,240 --> 01:25:35,870 What'll we do? Call Captain Samuels and the deputies. 926 01:25:38,080 --> 01:25:41,152 Ouch! 927 01:25:41,280 --> 01:25:43,475 The church! What about you? 928 01:25:43,600 --> 01:25:46,910 I'll get there. Hurry up. Your sister may be still alive. 929 01:26:16,320 --> 01:26:19,232 Don't move. I have a gun. 930 01:26:20,440 --> 01:26:23,352 You don't need it. I'm alone. 931 01:26:24,120 --> 01:26:27,157 What are you doing here? Lift me up. 932 01:26:34,600 --> 01:26:38,309 You're telling the truth? Why should I lie? 933 01:26:41,240 --> 01:26:44,038 You were followed here? I came by our way. 934 01:26:44,160 --> 01:26:47,197 Through the cemetery. No one saw me. 935 01:27:01,000 --> 01:27:05,551 I needed the excuse. I was afraid you wouldn't let me up. 936 01:27:07,480 --> 01:27:10,517 What do you want? I came to kill you. 937 01:27:15,920 --> 01:27:19,230 No, Mary, it's you that's going to die. 938 01:27:19,360 --> 01:27:22,909 You were meant to fall through that ladder. 939 01:27:23,840 --> 01:27:25,796 You're going to fall. 940 01:27:27,960 --> 01:27:30,235 I don't mind, if I take you with me. 941 01:27:31,680 --> 01:27:33,636 You are a fool. 942 01:27:36,080 --> 01:27:38,548 They searched the woods. I watched them. 943 01:27:38,680 --> 01:27:41,194 Like God looking at little ants. 944 01:27:41,320 --> 01:27:43,834 I'll hide in the woods. They won't look again. 945 01:27:43,960 --> 01:27:46,679 When they find me they'll know you're still here. 946 01:27:46,800 --> 01:27:50,110 You were on the verge of a breakdown. Now you've cracked. 947 01:27:50,240 --> 01:27:54,995 Why else would you leave your bed, climb here in the dead of night? 948 01:27:55,120 --> 01:28:00,672 Any child could see you'd kill yourself. Killing is what led you here. 949 01:28:01,560 --> 01:28:03,516 It won't help you now. 950 01:28:05,640 --> 01:28:08,108 Look out the window. Look! 951 01:28:09,160 --> 01:28:11,799 That's an old trick. A very poor trick. 952 01:28:11,920 --> 01:28:15,515 Tricks! That's all you know, is tricks. 953 01:28:15,640 --> 01:28:20,316 I don't need any tricks. No matter what happens to me tricks will do you no good. 954 01:28:20,720 --> 01:28:23,678 You're finished, Herr Franz Kindler. 955 01:28:35,280 --> 01:28:38,750 The citizens of Harper. They've come after you. 956 01:28:38,880 --> 01:28:42,395 The plain, ordinary people, the ones you've been laughing at. 957 01:28:42,520 --> 01:28:44,511 Well, you can't fool them any more. 958 01:28:44,640 --> 01:28:48,269 Sure, you can kill me, Mary, half the people down there. 959 01:28:48,400 --> 01:28:50,436 But there's no escape. 960 01:28:50,560 --> 01:28:53,597 The world closed in on you till there was only Harper. 961 01:28:53,720 --> 01:28:56,075 That closed in and there was only this room. 962 01:28:56,200 --> 01:28:58,794 And this room too is closing in on you. 963 01:29:00,080 --> 01:29:03,914 It's not true, the things they say I did. I followed orders. 964 01:29:04,040 --> 01:29:08,192 You gave the orders. I only did my duty. 965 01:29:10,760 --> 01:29:14,150 Don't send me back there. I'm not a criminal. 966 01:29:14,280 --> 01:29:16,350 You are. 967 01:29:38,840 --> 01:29:40,796 Give me that gun! 968 01:30:35,760 --> 01:30:38,320 All right, Mary's safe. Let me give you a hand. 969 01:30:38,440 --> 01:30:41,159 No, thanks. What happened? 970 01:30:41,280 --> 01:30:45,637 V-day in Harper. I don't get that. Come on down. 971 01:30:45,760 --> 01:30:48,274 No, not until you get me a new ladder. 972 01:30:48,400 --> 01:30:51,392 I've had my ankle busted and my head conked. 973 01:30:51,520 --> 01:30:56,435 From here on in I'm taking it easy. I'll get you another ladder. 974 01:30:56,560 --> 01:30:58,630 You've had enough trouble. 975 01:30:58,760 --> 01:31:01,672 Good night, Mary. Pleasant dreams. 80376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.