All language subtitles for The Rite {2011} DVDRIP. Jaybob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:07,050 Text hĂ€mtad frĂ„n www.Undertexter.se 2 00:00:10,650 --> 00:00:13,250 Var inte rĂ€dd. 3 00:00:15,650 --> 00:00:19,650 Tror du pĂ„ synden? 4 00:00:21,200 --> 00:00:24,650 Det finns inget att tro pĂ„... 5 00:00:26,950 --> 00:00:31,350 "Striden mot DjĂ€vulen, som Ă€r Ă€rkeĂ€ngel Mikaels huvuduppdrag,- 6 00:00:31,500 --> 00:00:36,500 -pĂ„gĂ„r Ă€n i dag, för DjĂ€vulen Ă€r fortfarande aktiv pĂ„ vĂ„r jord." 7 00:00:36,700 --> 00:00:40,700 PĂ„ve Johannes Paulus II 8 00:00:41,550 --> 00:00:46,200 Filmen Ă€r inspirerad av verkliga hĂ€ndelser. 9 00:03:25,400 --> 00:03:27,700 - Är du klar? - Japp. 10 00:03:27,800 --> 00:03:32,750 - TvĂ€tta av dig och Ă€t dĂ„. - Jag har tvĂ€ttat mig. 11 00:03:34,600 --> 00:03:37,000 Ät dĂ„. 12 00:03:38,600 --> 00:03:43,550 NĂ€r du Ă€r klar sĂ„ behöver jag hjĂ€lp med kistan. 13 00:03:51,300 --> 00:03:57,100 Hur tog hon livet av sig? 14 00:03:57,700 --> 00:04:00,250 Jag har sagt det förut, Michael,- 15 00:04:00,300 --> 00:04:03,850 -vi stĂ„r de döda till tjĂ€nst, men vi pratar aldrig om dem. 16 00:04:04,100 --> 00:04:09,450 - Det bringar otur. - Vi har döingar i vĂ„rt hus, pappa. 17 00:04:09,600 --> 00:04:13,400 Hur mycket vĂ€rre kan det bli? 18 00:04:53,635 --> 00:04:57,641 ÖversĂ€ttning: Robfors och FruFors 19 00:05:03,000 --> 00:05:05,750 - Du skĂ€mtar? - Nej, Eddie. 20 00:05:05,850 --> 00:05:09,050 - Men, varför? - SĂ„ jag kan sticka hĂ€rifrĂ„n. 21 00:05:09,350 --> 00:05:13,300 Varför sĂ€ger du inte att du vill gĂ„ pĂ„ collage? Du har ju bra betyg. 22 00:05:13,350 --> 00:05:16,950 - Tror du han betalar för det? - Fy fan, prĂ€stskola? 23 00:05:17,350 --> 00:05:24,550 VĂ€nta ett ögonblick. PrĂ€stskola? Är det ditt sĂ€tt att sĂ€ga att du Ă€r bög? 24 00:05:24,700 --> 00:05:28,450 I min familj Ă€r man antingen begravningsentreprenör eller prĂ€st. 25 00:05:28,650 --> 00:05:31,050 Byt namn dĂ„. 26 00:05:31,200 --> 00:05:34,850 Det Ă€r för sent. Jag har redan gjort intrĂ€desprovet. 27 00:05:34,950 --> 00:05:40,150 - Du gjorde vad? - Jag kom in. Jag Ă„ker pĂ„ mĂ„ndag. 28 00:05:40,700 --> 00:05:44,450 - Det Ă€r ju inte klokt. - Jag har kollat upp allt. 29 00:05:44,550 --> 00:05:49,800 Det tar fyra Ă„r innan man blir prĂ€stvigd. Funkar det inte sĂ„ hoppar jag av. 30 00:05:50,050 --> 00:05:53,250 Oj. Vilken tro du besitter. 31 00:05:53,500 --> 00:05:57,900 - Du Ă€r ett kukhuvud, Eddie. - Coolt. DöfrĂ€nt. Visst, polar'n. 32 00:05:57,950 --> 00:06:03,300 - Jag kommer aldrig bikta mig för dig. - De hĂ€r bjuder vi pĂ„. 33 00:06:03,650 --> 00:06:06,900 - FĂ„r du verkligen ge bort öl? - Det de inte vet... 34 00:06:07,050 --> 00:06:11,250 - FĂ„r du knulla gĂ€sterna dĂ„? - Stick och brinn, Eddie. 35 00:06:11,400 --> 00:06:17,400 Drick upp. Jag slutar klockan tio. Det gĂ„r snabbt som ett slick. 36 00:06:18,400 --> 00:06:20,750 Som ett slick? 37 00:06:21,200 --> 00:06:26,950 Ja, du fĂ„r passa pĂ„ nu innan de hugger picken av dig. 38 00:06:27,200 --> 00:06:29,600 Adjö, picken. 39 00:07:06,600 --> 00:07:12,050 Oroa dig inte. SmĂ€rtan Ă€r borta. 40 00:07:13,100 --> 00:07:18,300 Gud har tagit bort det. 41 00:07:22,300 --> 00:07:25,400 Kom, Michael. 42 00:07:28,050 --> 00:07:31,050 Var inte rĂ€dd. 43 00:07:50,750 --> 00:07:53,700 FYRA ÅR SENARE 44 00:07:54,250 --> 00:07:57,850 Det hĂ€r har alltid varit en speciell mĂ€ssa för mig,- 45 00:07:57,900 --> 00:08:05,350 -nĂ€r de unga diakonerna förbereder sig att gĂ„ ut i vĂ€rlden och sprida Guds ord. 46 00:08:05,450 --> 00:08:09,050 De kommande mĂ„naderna fĂ„r ni era sista utvĂ€rderingar. 47 00:08:09,250 --> 00:08:13,650 Efter det kommer ni ombedjas att avlĂ€gga era sista löften för att bli en prĂ€st. 48 00:08:13,750 --> 00:08:19,400 Jag ger er dessa ord att fundera pĂ„, frĂ„n evangelisten Johannes. 49 00:08:19,650 --> 00:08:25,500 Ni valde inte mig, utan jag valde er. 50 00:08:25,800 --> 00:08:32,100 Och jag sĂ€nder ut er för att bĂ€ra frukt som kommer rĂ€cka för evigt. 51 00:08:54,250 --> 00:09:03,900 Dina tentamensresultat. Du fick toppbetyg i psykologi och konsthistoria. 52 00:09:04,100 --> 00:09:08,950 Vad hĂ€nde med teologin? Du verkar ha tabbat dig pĂ„ flit. 53 00:09:09,050 --> 00:09:12,200 Jag har varit distraherad nu pĂ„ slutet. 54 00:09:12,395 --> 00:09:16,866 Kom förbi mitt kontor sĂ„ kan vi prata om det. 55 00:09:19,127 --> 00:09:23,111 FrĂ„n michaelkovac till abboten. UppsĂ€gning 56 00:09:26,621 --> 00:09:31,427 ...jag tar tillbaka min ansökan... 57 00:09:35,016 --> 00:09:37,600 Menar ni allvar...? 58 00:09:47,851 --> 00:09:56,371 ...jag saknar grunden... ...avsaknad pĂ„ tro... 59 00:10:23,650 --> 00:10:26,380 Michael! VĂ€nta! 60 00:10:46,900 --> 00:10:49,900 Ring efter en ambulans! 61 00:11:05,800 --> 00:11:08,450 VĂ€lsigna mig, fader. 62 00:11:11,642 --> 00:11:15,337 Fader? VĂ€lsigna mig. 63 00:11:17,929 --> 00:11:22,400 SnĂ€lla, fader. Jag vill inte dö sĂ„ hĂ€r. 64 00:11:26,450 --> 00:11:32,022 Genom befogenheten som givits mig: LĂ„t den Helige Andes eld stiga ner- 65 00:11:32,122 --> 00:11:39,047 -sĂ„ denna varelse Ă„teruppvĂ€cks pĂ„ andra sidan,- 66 00:11:39,147 --> 00:11:42,900 -och fylls med den Helige Andes kraft. 67 00:11:43,093 --> 00:11:46,750 Jesus Kristus, jag ber dig emotta detta barn... 68 00:11:46,900 --> 00:11:52,686 - Vad heter du? - Sandra. 69 00:11:56,550 --> 00:12:01,243 Jag ber dig emotta detta barn, Sandra, i din kĂ€rleksfulla famn. 70 00:12:01,343 --> 00:12:07,015 Att hon kommer trygg ur denna kris, sĂ„ som Du lĂ€rt oss med oĂ€ndlig kĂ€rlek. 71 00:12:07,115 --> 00:12:11,546 Med detta Ă€r du nu smord med nĂ„d och försoning frĂ„n vĂ„r herre Jesus Kristus. 72 00:12:11,646 --> 00:12:23,624 Alla dina tidigare synder Ă€r förlĂ„tna. Du Ă€r fri att intrĂ€da i Herrens rike. 73 00:12:24,609 --> 00:12:26,958 Amen. 74 00:13:05,200 --> 00:13:07,450 Michael. 75 00:13:07,894 --> 00:13:11,350 Jag kan fortfarande inte förstĂ„ hur det kunde ske. 76 00:13:11,550 --> 00:13:16,871 Du borde inte tĂ€nka pĂ„ det. Det var en olycka. 77 00:13:17,171 --> 00:13:22,018 Det Ă€r svĂ„rt att inte tĂ€nka pĂ„ det. Jag kĂ€nner mig ju ansvarig. 78 00:13:22,250 --> 00:13:27,781 Vet du medelĂ„ldern pĂ„ en nunna i dag? 69 Ă„r. 79 00:13:27,981 --> 00:13:31,650 Tre tusen församlingar hĂ€r i landet har inte ens nĂ„n prĂ€st lĂ€ngre. 80 00:13:31,750 --> 00:13:38,050 - SĂ€ger du sĂ„ till alla som vill sluta? - Nej, bara de jag tror pĂ„. 81 00:13:38,350 --> 00:13:43,800 Jag slutade röka och nu Ă€r jag beroende av de hĂ€r istĂ€llet. 82 00:13:51,400 --> 00:13:55,638 Det jag sĂ„g hĂ€rom kvĂ€llen var speciellt. 83 00:13:55,738 --> 00:13:58,400 MĂ„nga erfarna prĂ€ster hade inte klarat det. 84 00:13:58,500 --> 00:14:02,300 Jag lĂ€ste bara nĂ„gra böner över en flicka som led. 85 00:14:02,500 --> 00:14:08,241 - Och orden betydde inget för dig? - Förstod du mitt brev? 86 00:14:08,541 --> 00:14:13,208 Ja, jag valde att inte skicka det till mina överordnade. 87 00:14:13,308 --> 00:14:16,700 - Varför inte? - Jag tror du gör ett misstag. 88 00:14:16,900 --> 00:14:21,806 Det Ă€r nu jag ska sĂ€ga: "Det Ă€r inte du, det Ă€r jag" och "lĂ„t oss vara vĂ€nner". 89 00:14:21,906 --> 00:14:27,562 SĂ„ hĂ€r Ă€r det... Det smakar skit. 90 00:14:28,000 --> 00:14:32,974 Om studenten inte slutför löftet,- 91 00:14:33,074 --> 00:14:37,850 -sĂ„ har kyrkan rĂ€tt att omvandla stipendiumet till ett studielĂ„n. 92 00:14:38,050 --> 00:14:43,400 - Du skulle bli skyldig oss 100 000. - Varför skulle du göra sĂ„? 93 00:14:43,500 --> 00:14:48,641 Jag sĂ€ger inte jag ska göra det. Än. 94 00:14:50,050 --> 00:14:54,675 Du var vĂ€l en begravningsentreprenör innan du kom hit? 95 00:14:54,875 --> 00:15:00,866 - Antar du inte Ă€r sĂ„ kĂ€nslig dĂ„. - Vad vill du sĂ€ga? 96 00:15:01,066 --> 00:15:07,017 Förra Ă„ret fick Vatikanen över 500 000 rapporter om demonisk besatthet. 97 00:15:07,117 --> 00:15:09,755 - Ett rekord. - Jag hĂ€nger inte med. 98 00:15:09,855 --> 00:15:17,500 Enligt en ny föreskrift ska det placeras en exorcist i varje stift i USA. 99 00:15:17,600 --> 00:15:22,600 Som du kan förstĂ„, sĂ„ Ă€r det ingen eftertraktad befattning. 100 00:15:22,850 --> 00:15:29,587 Det finns ett nytt program i Vatikanen för att lĂ€ra prĂ€ster exorcism-riterna. 101 00:15:29,887 --> 00:15:34,312 Jag har blivit ombedd att kolla ut potentiella kandidater. 102 00:15:35,700 --> 00:15:40,433 Vill du att jag ska bli en exorcist? 103 00:15:41,497 --> 00:15:46,575 Varför vill du ha mig? Jag vet ju inte vad jag tror pĂ„. 104 00:15:46,697 --> 00:15:54,174 Just det. Du förklarade i ditt brev att du anvĂ€nde prĂ€stskapet för att rymma. 105 00:15:54,474 --> 00:15:58,307 Fast, du kunde rymt vart som helst, men du rymde hit. 106 00:15:58,407 --> 00:16:00,850 Varför? 107 00:16:01,300 --> 00:16:08,180 LĂ€s kursen. Vill du fortfarande hoppa av efter det, sĂ„ pratar vi om det dĂ„. 108 00:16:08,480 --> 00:16:13,350 TvĂ„ mĂ„nader i Rom. Hur illa kan det vara? 109 00:17:15,707 --> 00:17:18,700 BehĂ„ll vĂ€xeln. Tack. 110 00:18:00,350 --> 00:18:04,000 Jag antar det inte finns nĂ„n kabel-TV. 111 00:18:30,100 --> 00:18:34,817 NĂ€r en exorcist kallas in för att faststĂ€lla en eventuell besatthet,- 112 00:18:34,917 --> 00:18:41,954 -mĂ„ste församlingsprĂ€sten garantera att all psykiatrisk förklaring har uttömts. 113 00:18:42,054 --> 00:18:49,050 Han ska ha hĂ„llit förhör med den besatta och ge sin bedömning till biskopen. 114 00:18:49,150 --> 00:18:56,000 Med biskopens tillstĂ„nd kallas dĂ„ en exorcist dit för att avgöra besattheten. 115 00:18:56,200 --> 00:19:01,631 Ofta Ă€r tidiga tecken pĂ„ besatthet vĂ€ldigt smĂ„. 116 00:19:01,831 --> 00:19:05,950 Socialt tillbakadragande. Apati. 117 00:19:06,650 --> 00:19:11,350 En ihĂ„llande darring i en kroppsdel. 118 00:19:11,598 --> 00:19:16,934 Det kan gĂ„ obemĂ€rkt tills offret sitter djupt i demonens klor. 119 00:19:17,034 --> 00:19:21,150 Det hĂ€r filmades vid en exorcism i Turin. 120 00:19:25,850 --> 00:19:33,068 Kvinnan klarade sig utan mat och vatten i 8 veckor innan demonen lĂ€mnade henne. 121 00:19:33,468 --> 00:19:38,953 Den hĂ€r mannens kĂ€ke hoppade ur led nĂ€r man lĂ€ste Herrens bön. 122 00:19:39,053 --> 00:19:46,110 Det fanns ingen fysisk kontakt med mannen. 123 00:19:49,093 --> 00:19:52,650 Demoner Ă€r DjĂ€vulens fotsoldater. 124 00:19:52,800 --> 00:19:58,043 De arbetar ofta i grupp, likt en skvadron, för att hemsöka sina offer. 125 00:19:58,143 --> 00:20:00,841 Det Ă€r exorcistens jobb- 126 00:20:00,941 --> 00:20:04,757 -att avgöra antalet demoner och deras namn,- 127 00:20:04,857 --> 00:20:10,765 -nĂ„t demonerna skyddar med stor grymhet. NĂ€r exorcisten har ett namn- 128 00:20:10,865 --> 00:20:17,990 -kan han hĂ€vda makt över demonen och driva ut den. 129 00:20:18,863 --> 00:20:21,550 Vem har vi hĂ€r? 130 00:20:23,800 --> 00:20:26,379 - Michael Kovak. - UrsĂ€kta? 131 00:20:26,579 --> 00:20:31,971 - Michael Kovak. - Visst, ja. Amerikanen. 132 00:20:32,171 --> 00:20:37,028 - UrsĂ€kta jag kom sent. - Jag föredrar punktlighet före ursĂ€kt. 133 00:20:37,228 --> 00:20:40,050 VĂ€lkommen. Sitt ner. 134 00:20:44,200 --> 00:20:47,700 Dö, prĂ€st, dö! 135 00:20:51,050 --> 00:20:59,411 Det sĂ€kraste tecknet pĂ„ besatthet Ă€r de negativa reaktionerna pĂ„ heliga objekt. 136 00:20:59,711 --> 00:21:03,500 Krucifix, vigvatten. 137 00:21:03,817 --> 00:21:11,100 Mannen ni nyss hörde reagerade pĂ„ ett krucifix som placerades pĂ„ hans huvud. 138 00:21:11,400 --> 00:21:17,090 Om han led av vaneförestĂ€llningen att vara besatt och sĂ„ reagerade han pĂ„ det? 139 00:21:17,190 --> 00:21:22,405 Jag medger att det Ă€r lĂ€tt att förvĂ€xla psykisk Ă„komma med besatthet. 140 00:21:22,505 --> 00:21:26,400 Det Ă€r upp till exorcisten att bedöma skillnaden. 141 00:21:26,509 --> 00:21:30,544 - Hur gör man det? - Det finns mĂ„nga sĂ€tt. 142 00:21:30,644 --> 00:21:34,980 Paranoida schizofrena Ă€r inte medvetna om att de Ă€r vilseledda. 143 00:21:35,080 --> 00:21:41,895 - Det Ă€r vĂ€l inte de besatta heller? - De besatta har klara stunder ibland. 144 00:21:42,095 --> 00:21:46,403 - SĂ„ Ă€ven de schizofrena. - Man kan inte manifestera egenskaper- 145 00:21:46,503 --> 00:21:51,674 -bara för att man Ă€r vilseledd. Mannen pĂ„ bandet Ă€r tysk. 146 00:21:51,774 --> 00:21:54,537 Hur kan han plötsligt börja prata ryska? 147 00:21:54,637 --> 00:21:58,675 Hur kan en pojke i Afrika, som hittades 65 mil frĂ„n sitt hem,- 148 00:21:58,775 --> 00:22:02,257 -pĂ„stĂ„ han blev bortförd av rymdvarelser? Det Ă€r lika osannolikt. 149 00:22:02,357 --> 00:22:05,481 Vi kallar pojken galen, men inte din tysk- 150 00:22:05,581 --> 00:22:09,250 -bara för han tror pĂ„ rymdvarelser istĂ€llet för Gud. 151 00:22:11,250 --> 00:22:15,943 Vi Ă€r inte hĂ€r för att skĂ€rskĂ„da religion med vetenskap. 152 00:22:16,243 --> 00:22:22,500 Syftet med kursen Ă€r att se fenomenen genom en lins av tro. 153 00:22:22,620 --> 00:22:25,350 Vad tror du pĂ„, rymdvarelser eller Gud? 154 00:22:25,827 --> 00:22:30,256 - Juryn Ă€r osĂ€ker pĂ„ bĂ„da. - Intressant tĂ€nkande för en prĂ€st. 155 00:22:30,356 --> 00:22:36,573 - Jag Ă€r ingen prĂ€st. Än. - SĂ„ du har en sista slĂ€ng av ateism? 156 00:22:36,673 --> 00:22:40,550 Det Ă€r nog mer som en f.d. flickvĂ€n som fortsĂ€tter hĂ€lsa pĂ„. 157 00:22:41,202 --> 00:22:46,774 Angelina. Vi ska till biblioteket. Följer du med? 158 00:23:04,750 --> 00:23:10,595 Tack, mina herrar. Vi ses pĂ„ mĂ€ssan. Michael. GĂ„ med mig. 159 00:23:10,995 --> 00:23:15,145 - Fader Matthew undervisade dig, va? - Ja. 160 00:23:15,345 --> 00:23:18,212 Han Ă€r en kĂ€r vĂ€n. Vi studerade tillsammans vid Loyola. 161 00:23:18,312 --> 00:23:22,107 Han bad mig hĂ„lla koll pĂ„ dig. Han tror du har stor potential. 162 00:23:22,207 --> 00:23:26,045 - Det Ă€r en stor press. - För oss bĂ„da. 163 00:23:26,345 --> 00:23:31,116 - Vad tycker du om kursen hittills? - Ärligt talat, sĂ„ vet jag inte. 164 00:23:31,216 --> 00:23:36,959 Jag antog det. Tror du pĂ„ synd? 165 00:23:37,200 --> 00:23:40,880 Ja, men jag tror inte DjĂ€vulen nödvĂ€ndigtvis fĂ„r oss till synd. 166 00:23:41,180 --> 00:23:46,544 - Den som begĂ„r synd Ă€r av ondo. - Det Ă€r vĂ€l oss alla dĂ„, eller hur? 167 00:23:46,744 --> 00:23:50,648 Om vi alla Ă€r av ondo, hur besegrar vi det dĂ„? 168 00:23:50,948 --> 00:23:55,800 Jag tycker du ska ta dina tvivel pĂ„ en promenad genom Rom i morgon. 169 00:23:55,900 --> 00:24:00,933 - Du kan besöka en gammal vĂ€n till mig. - Fader Lucas? 170 00:24:01,033 --> 00:24:08,450 Hans metoder Ă€r mindre ortodoxa. Han undervisades av Carmine De Filippis. 171 00:24:08,550 --> 00:24:12,012 - Jag vet inte vad det betyder. - Det betyder att han vet sina saker. 172 00:24:12,112 --> 00:24:19,878 Han kan ge dig bevisen du verkar behöva. UrsĂ€kta, jag mĂ„ste leda mĂ€ssan. 173 00:25:46,691 --> 00:25:49,300 Jesus...! 174 00:25:51,400 --> 00:25:54,698 - Fader Lucas? - Ja? 175 00:25:54,898 --> 00:25:57,955 Jag Ă€r Michael Kovak. 176 00:25:58,477 --> 00:26:03,691 - Amerikanen? Tycker du om katter? - Nej, inte speciellt. 177 00:26:03,891 --> 00:26:06,784 VĂ€lkommen till Rom. HĂ€r översvĂ€mmas det av katter. 178 00:26:06,884 --> 00:26:11,302 Jag har försökt namnge dem, men det Ă€r lönlöst. Katten kommer Ă€ndĂ„ inte. 179 00:26:11,502 --> 00:26:17,300 De gör som de behagar. Hur som helst, vĂ€lkommen. 180 00:26:20,000 --> 00:26:23,050 Se till att ingen smiter in. 181 00:26:23,852 --> 00:26:26,450 Nej, hörni. 182 00:26:28,550 --> 00:26:33,538 - Fader Xavier sĂ€ger du Ă€r bekymrad. - Jag tror inte han förklarat lĂ€get. 183 00:26:33,638 --> 00:26:39,000 Han förklarade det vĂ€l nog. Du ska fĂ„ trĂ€ffa nĂ„n. 184 00:26:39,500 --> 00:26:42,450 NĂ€r man talar om trollen... 185 00:26:53,800 --> 00:26:56,950 VĂ€lsigne dig, fader. Tack för att du ville trĂ€ffa oss. 186 00:26:57,100 --> 00:27:00,550 Ni behöver inte tacka mig. 187 00:27:02,450 --> 00:27:05,550 StĂ€ll in det i köket. 188 00:27:08,591 --> 00:27:11,250 VarsĂ„god och sitt. 189 00:27:13,800 --> 00:27:18,406 - Har du matat dem? - De behöver inte matas. 190 00:27:18,691 --> 00:27:24,933 Lucia. Gabriella. Dante. Federico. 191 00:27:30,350 --> 00:27:33,996 - Var Ă€r Hermione? - Kom nu. 192 00:27:34,207 --> 00:27:38,784 - Nej, jag vill se Hermione. - Sen. Kom nu. 193 00:27:51,550 --> 00:27:56,083 Vill du kolla sĂ„ mĂ„ste du hjĂ€lpa mig. Men jag mĂ„ste frikalla dig först. 194 00:27:56,183 --> 00:28:00,077 - HjĂ€lpa med vad? - Exorcismen, sĂ„ klart. 195 00:28:00,277 --> 00:28:03,361 Eller sĂ„ vĂ€ntar du hĂ€r med hennes moster. 196 00:28:03,561 --> 00:28:06,941 Det kan bli roligt. Du vĂ€ljer. 197 00:28:07,211 --> 00:28:11,280 Vad du Ă€n gör, tilltala inte flickan direkt. 198 00:28:11,380 --> 00:28:17,422 Ber jag dig hĂ„lla ner henne, tar du tag i hennes armar bakifrĂ„n- 199 00:28:17,522 --> 00:28:20,064 -och hĂ„ller henne sittande. 200 00:28:20,322 --> 00:28:25,396 Anden Ă€r ganska sĂ„ slingrande. Den har inte visat sig Ă€n. 201 00:28:26,777 --> 00:28:29,113 Demon. DjĂ€vulen. 202 00:28:29,213 --> 00:28:32,963 Om den inte visat sig hur vet du dĂ„ hon Ă€r besatt? 203 00:28:33,063 --> 00:28:39,287 Ge mig nĂ„t som tillhör dig. Stoppa i den hĂ€r. 204 00:28:39,387 --> 00:28:43,478 En dollarsedel? Skynda dig, det Ă€r för din skull. 205 00:28:44,000 --> 00:28:49,283 Vad var det mer? Just det, var det Michael du hette? 206 00:28:49,483 --> 00:28:53,173 Jag ger absolution Ă„t alla dina synder. 207 00:28:53,373 --> 00:28:58,077 I fadern, sonen och den Heliga andes namn. Följ med. 208 00:28:59,450 --> 00:29:04,435 En sak till, visar den sig sĂ„ se inte in i flickans ögon. 209 00:29:04,535 --> 00:29:08,389 Prata inte med den. Det Ă€r DjĂ€vulen. Jag sköter det. FörstĂ„r du? 210 00:29:08,489 --> 00:29:12,850 - Coolt. - FörstĂ„r du? Men sĂ€g det dĂ„! 211 00:29:12,950 --> 00:29:16,400 Böj ner huvudet, fortsĂ€tt be och lycka till. 212 00:29:49,151 --> 00:29:52,746 - Hur mĂ„r du? - Likadant. 213 00:29:53,046 --> 00:29:56,050 Har du Ă€tit? 214 00:29:58,206 --> 00:30:04,243 Du mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ ditt barn. Du mĂ„ste Ă€ta. 215 00:30:04,850 --> 00:30:06,909 Okej. 216 00:30:10,600 --> 00:30:14,984 - Vad har hĂ€nt sen i tisdags? - Den slutar inte nu. 217 00:30:15,084 --> 00:30:19,000 Den pratar Ă€ven nĂ€r jag sover. 218 00:30:22,200 --> 00:30:27,177 Okej. Nu ska hon fĂ„ gissa pĂ„ vad du har i pĂ„sen. 219 00:30:27,377 --> 00:30:33,257 - Ser du pĂ„sen, Rosaria? - Ja. 220 00:30:33,966 --> 00:30:38,750 - BerĂ€tta vad som finns dĂ€r i. - Hur ska jag veta det? 221 00:30:38,950 --> 00:30:42,000 DĂ„ fĂ„r du gissa. 222 00:30:44,359 --> 00:30:49,901 - Jag vet inte. - Töm ditt sinne och gissa. 223 00:30:50,260 --> 00:30:54,400 - Jag vill inte. - Jag beordrar dig att gissa! 224 00:31:01,776 --> 00:31:07,073 En... Amerikansk dollarsedel. 225 00:31:08,700 --> 00:31:11,750 Visa henne. 226 00:31:20,500 --> 00:31:25,053 DĂ€r ser du. Vetskap om nĂ„t man inte kan veta. 227 00:31:25,253 --> 00:31:33,729 Det snabbaste testet för besatthet. DjĂ€vulen jobbar i och genom henne nu. 228 00:31:40,750 --> 00:31:44,940 - Sa den vad som lĂ„g i pĂ„sen? - Ja. 229 00:31:45,040 --> 00:31:50,015 Pratar den nu? Vad sĂ€ger den? 230 00:31:50,615 --> 00:31:58,410 - Osmakliga saker. - Det Ă€r viktigt du berĂ€ttar för mig. 231 00:32:08,847 --> 00:32:12,450 Har den sagt sitt namn Ă€n? 232 00:32:13,350 --> 00:32:20,528 Vet du dess namn? SĂ€g dess namn. Nu. 233 00:32:59,600 --> 00:33:02,200 FortsĂ€tt! 234 00:33:22,850 --> 00:33:26,150 HĂ„ll kĂ€ften, hĂ„ll kĂ€ften. 235 00:33:26,450 --> 00:33:28,650 HĂ€ll kĂ€ften, prĂ€st. 236 00:33:29,450 --> 00:33:33,545 Du fĂ„r inte röra mig. Du Ă€r Ă€cklig! 237 00:33:33,745 --> 00:33:37,150 Ta bort dina smutsiga hĂ€nder. HĂ„ll kĂ€ften, du fĂ„r inte prata. 238 00:33:37,250 --> 00:33:40,500 Rör mig inte! Försvinn, prĂ€st. Försvinn! 239 00:33:40,600 --> 00:33:44,168 Du stinker. Du Ă€cklar mig. 240 00:34:09,050 --> 00:34:11,550 Rosaria? 241 00:34:12,139 --> 00:34:16,881 Rosaria? Gapa. 242 00:34:19,000 --> 00:34:23,344 - Hur mĂ„r du? - Bra. 243 00:34:37,600 --> 00:34:40,700 Det var allt. 244 00:34:48,850 --> 00:34:51,633 Var det verkligen allt? 245 00:34:51,733 --> 00:34:56,750 Vad hade du förvĂ€ntat dig? Snurrande huvud och Ă€rtsoppa? 246 00:34:58,300 --> 00:35:01,657 Andlig frigörelse kan ta mĂ„nader, ibland Ă„r. 247 00:35:01,757 --> 00:35:05,170 - SĂ„ hon Ă€r fortfarande besatt? - Ja. 248 00:35:05,350 --> 00:35:09,100 Jag vet att du inte tror mig, men... 249 00:35:09,507 --> 00:35:16,600 SĂ€g mig, brukar en tjuv tĂ€nda lampan nĂ€r han gör inbrott? Nej. 250 00:35:16,800 --> 00:35:21,050 Han föredrar att du tror att han inte Ă€r dĂ€r. 251 00:35:21,200 --> 00:35:24,410 Som DjĂ€vulen. Han föredrar du tror att han inte existerar. 252 00:35:24,510 --> 00:35:30,883 Det blir komplicerat nĂ€r inga bevis pĂ„ DjĂ€vulen pĂ„ nĂ„t sĂ€tt Ă€r bevis pĂ„ DjĂ€vulen. 253 00:35:31,183 --> 00:35:33,493 Jo... 254 00:35:42,100 --> 00:35:50,210 Det intressanta med skeptiker, ateister Ă€r att vi alltid letar efter bevis. 255 00:35:50,591 --> 00:35:55,206 FrĂ„gan Ă€r, vad skulle vi göra om vi fann det? 256 00:35:55,406 --> 00:35:58,932 Det finns stunder dĂ„ jag helt tappat tron 257 00:35:59,132 --> 00:36:05,634 DĂ„ jag inte vet vad fan jag ska tro pĂ„. Gud, DjĂ€vulen. Tomten, Tingeling. 258 00:36:05,734 --> 00:36:10,550 Men... Jag Ă€r bara en mĂ€nniska. 259 00:36:10,950 --> 00:36:16,033 Jag Ă€r en svag mĂ€nniska. Jag har ingen makt. 260 00:36:17,200 --> 00:36:22,600 ÄndĂ„ finns det nĂ„t som krafsar inom mig. 261 00:36:23,413 --> 00:36:26,500 Det kĂ€nns som Guds nagel. 262 00:36:26,707 --> 00:36:34,370 Till slut klarar jag inte av mer smĂ€rta och kastas dĂ„ ut frĂ„n mörkret- 263 00:36:34,470 --> 00:36:37,550 -och tillbaka in i ljuset. 264 00:36:38,110 --> 00:36:40,650 UngefĂ€r sĂ„. 265 00:36:46,200 --> 00:36:54,477 Nog med filosoferande för en dag. Har du fler frĂ„gor sĂ„ vet du var jag Ă€r. 266 00:36:55,200 --> 00:36:58,650 Jag ser dig nog. Vad pysslar du med? 267 00:37:49,918 --> 00:37:53,892 Du Ă€r i Rom och sĂ„ gĂ„r du pĂ„ McDonald's? 268 00:37:54,314 --> 00:37:58,650 Kom sĂ„ bjuder jag pĂ„ Ă€kta italienskt kaffe. 269 00:38:01,504 --> 00:38:05,100 Vart har du varit i dag? Xavier sparkade ut dig, eller hur? 270 00:38:05,200 --> 00:38:08,325 Jag lyckades förhandla sĂ„ jag inte brĂ€ndes pĂ„ bĂ„l. 271 00:38:08,425 --> 00:38:14,078 - Semestrar du nu pĂ„ kyrkans bekostnad? - Ja. Och din. 272 00:38:14,278 --> 00:38:17,553 Allvarligt talat, varför lĂ€ser du kursen? 273 00:38:17,653 --> 00:38:21,644 Varför gör du det? Rekryterar de nunnor som exorcister? 274 00:38:21,844 --> 00:38:24,200 "Nunnor"? 275 00:38:24,806 --> 00:38:30,619 - UrsĂ€kta, jag bara antog... - Ja, givetvis. 276 00:38:32,900 --> 00:38:36,850 Om du inte Ă€r en nunna, varför lĂ€ser du dĂ„ kursen? 277 00:38:37,010 --> 00:38:41,617 Jag Ă€r en journalist. Jag bevakar kursen för en artikel. 278 00:38:41,717 --> 00:38:49,756 - Jag som trodde du bara bjöd pĂ„ kaffe. - Det finns stort intresse av det hĂ€r. 279 00:38:51,050 --> 00:38:58,624 Jag vet du trĂ€ffade fader Lucas i dag. Jag har försökt fĂ„ en intervju. 280 00:38:58,724 --> 00:39:02,318 - Men han Ă€r ovillig. - Vad vill du? 281 00:39:02,518 --> 00:39:05,202 - Jag skulle vilja veta vad du sĂ„g. - Spionera? 282 00:39:05,302 --> 00:39:09,027 Nej, du ska rapportera om dina egna erfarenheter. 283 00:39:09,227 --> 00:39:14,490 Jag Ă€r bara intresserad av sanningen. 284 00:39:15,110 --> 00:39:18,050 Det verkar du ocksĂ„ vara. 285 00:39:19,150 --> 00:39:23,850 Precis som det finns en rangordning hos Ă€nglarna,- 286 00:39:24,050 --> 00:39:27,650 -sĂ„ Ă€r Ă€ven ondskans rike rangordnad. 287 00:39:27,860 --> 00:39:32,260 Och precis som Ă€nglarna, sĂ„ har demonerna ett namn. 288 00:39:32,460 --> 00:39:36,144 Beelzebub, Leviathan, Ba'al. 289 00:39:36,344 --> 00:39:43,401 Det Ă€r nĂ„gra av de namn vi letar efter nĂ€r man utför en exorcism. 290 00:39:46,716 --> 00:39:49,750 VĂ€nta ett ögonblick. 291 00:39:51,925 --> 00:39:57,000 Vi fĂ„r stanna dĂ€r och fortsĂ€tta i morgon. 292 00:40:03,250 --> 00:40:06,285 Hur var det hos min vĂ€n Lucas? 293 00:40:06,385 --> 00:40:10,428 - Han var oortodox. - Ingen exorcism Ă€r ortodox. 294 00:40:10,528 --> 00:40:15,137 Han behandlar en gravid flicka som jag tror behöver psykiatrisk vĂ„rd. 295 00:40:15,237 --> 00:40:19,988 - Fader Lucas har lĂ„ng erfarenhet. - Jag sĂ€ger det bara för jag Ă€r oroad. 296 00:40:20,088 --> 00:40:24,150 Det Ă€r vanligt att man blir oroad över patienten pĂ„ sin första exorcism. 297 00:40:24,250 --> 00:40:28,400 Du mĂ„ste inse att det Ă€r demonen som lider. 298 00:40:28,500 --> 00:40:33,499 - Tro mig, fader Lucas fĂ„r resultat. - Till vilket pris? 299 00:41:21,100 --> 00:41:24,750 Vad kan jag göra för dig? 300 00:41:26,298 --> 00:41:31,398 Minns du den hĂ€r mannen? Vatikanen skickade hit honom. 301 00:41:32,100 --> 00:41:36,850 Jag vill att du svarar pĂ„ hans frĂ„gor. 302 00:41:38,400 --> 00:41:43,250 Det var hemskt att se dig plĂ„gas. 303 00:41:43,426 --> 00:41:49,050 - Det hĂ€r Ă€r oviktigt. Bara nicka. - Minns du nĂ„t av det? 304 00:41:49,150 --> 00:41:55,150 Han vill veta om du minns nĂ€r DjĂ€vulen tog över din kropp. 305 00:42:01,800 --> 00:42:08,350 Hon sĂ€ger att det Ă€r som i en dröm eller mardröm. 306 00:42:24,300 --> 00:42:28,745 Det hĂ€r Ă€r vĂ€l din? 307 00:42:29,750 --> 00:42:34,526 - Vet du hur den hamnade i min ficka? - La du den i hans ficka? 308 00:42:34,726 --> 00:42:37,600 - SĂ€g sanningen. - Det var inte jag. 309 00:42:37,700 --> 00:42:40,316 Vem var det dĂ„? 310 00:42:40,516 --> 00:42:43,550 Vem var det, Rosaria? 311 00:42:48,650 --> 00:42:51,785 - DjĂ€vulen? - Varför skulle hon ljuga? 312 00:42:51,885 --> 00:42:56,801 Hon Ă€r sexton. Och hon Ă€r gravid. 313 00:42:56,901 --> 00:43:00,972 - Vem Ă€r pappan? - Det sĂ€ger hon inte. 314 00:43:01,072 --> 00:43:05,086 FrĂ„ga vem som gav henne armbandet. 315 00:43:08,150 --> 00:43:11,102 - Hennes pappa. - Var Ă€r han nu? 316 00:43:11,202 --> 00:43:17,516 Han lĂ€mnade familjen för nĂ„gra mĂ„nader sen. 317 00:43:19,800 --> 00:43:23,850 - Vad gör du? - Jag ger tillbaka den. 318 00:44:09,850 --> 00:44:14,200 Minns du den feta lilla horan? 319 00:44:15,750 --> 00:44:20,350 Hon tog sjĂ€lvmord. Hon ber mig hĂ€lsa. 320 00:44:20,450 --> 00:44:23,863 Hell-Ă„. 321 00:44:24,150 --> 00:44:27,150 I Jesu Kristi namn, sĂ€g vem du Ă€r. 322 00:44:27,650 --> 00:44:30,350 I Jesu Kristi namn, sĂ€g vem du Ă€r. 323 00:44:31,224 --> 00:44:38,800 Med makten hos Jesus Kristus befaller jag dig att tillkĂ€nnage dig! 324 00:44:39,000 --> 00:44:46,050 - Vi Ă€r frukten i hennes sköte. - SĂ€g sanningen i Jesu Kristi namn. 325 00:44:46,250 --> 00:44:54,650 - VĂ„r styrka Ă€r Guds makt! - I Judaskorsets namn! 326 00:44:54,900 --> 00:44:58,400 TillkĂ€nnage dig, demon. Ditt namn, demon! Ditt namn! 327 00:44:58,950 --> 00:45:04,253 SkĂ€lv inför vĂ„r Herre! VĂ„r styrka Ă€r Guds makt! 328 00:45:05,700 --> 00:45:11,077 Med makten hos Jesus Kristus befaller jag dig att... HĂ„ll henne! 329 00:45:11,250 --> 00:45:13,951 Var hĂ€lsad Maria, full av nĂ„d. 330 00:45:14,051 --> 00:45:18,701 VĂ€lsignad Ă€r du bland kvinnor och vĂ€lsignad Ă€r din livsfrukt. 331 00:45:25,797 --> 00:45:29,650 Skit pĂ„ din Helige ande! 332 00:45:30,850 --> 00:45:34,889 Den som sitter under den Högstes beskĂ€rm och vilar under den AllsmĂ€ktiges skugga, 333 00:45:34,989 --> 00:45:38,000 I Herren har jag min tillflykt och min borg, min Gud, pĂ„ vilken jag förtröstar. 334 00:45:38,100 --> 00:45:40,659 Han skall rĂ€dda dig ifrĂ„n fĂ„gelfĂ€ngarens snara... 335 00:45:40,759 --> 00:45:43,800 VĂ„ldta mig. 336 00:45:46,446 --> 00:45:48,900 ...du min starkhet och mitt vĂ€rn. 337 00:45:49,050 --> 00:45:52,064 Snabbt som ett slick. 338 00:45:53,150 --> 00:45:58,507 Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen. 339 00:45:58,607 --> 00:46:02,525 Om ock tusen falla vid din sida, sĂ„ skall det dock icke drabba dig... 340 00:46:02,725 --> 00:46:07,268 LĂ„t den inte skada mitt barn, fader. 341 00:46:07,568 --> 00:46:12,432 De skola bĂ€ra dig pĂ„ hĂ€nderna, sĂ„ att du icke stöter din fot mot nĂ„gon sten. 342 00:46:13,052 --> 00:46:16,000 Ta ut den...! 343 00:46:16,100 --> 00:46:20,700 Skit ut den och Ă€t upp den! 344 00:46:26,450 --> 00:46:31,162 Fader vĂ„r som Ă€r i himlen. Helgat varde ditt namn... 345 00:46:36,650 --> 00:46:40,600 Kan du hjĂ€lpa mig? 346 00:46:41,700 --> 00:46:43,700 Du... 347 00:46:44,150 --> 00:46:46,600 Var hĂ€lsad Maria, full av nĂ„d. Herren Ă€r med dig. 348 00:46:46,700 --> 00:46:49,950 Far Ă„t helvete, prĂ€st! 349 00:46:51,250 --> 00:46:57,864 Heliga Maria, be för oss syndare. Nu och vid vĂ„rt dödsögonblick. 350 00:46:57,964 --> 00:47:01,508 - Heliga Maria, nĂ„dig och barmhĂ€rtig... - Hon kvĂ€vs, fader. 351 00:47:01,608 --> 00:47:07,650 Ut och försvinn, du orena ande av terror och mörker. Ut! 352 00:47:07,950 --> 00:47:12,975 Förbannade Legion, Satan, Lucifer, ut! Vi förvisar er. 353 00:47:13,075 --> 00:47:16,653 Vi kastar ut er i jungfru Marias namn, Kristi moder,- 354 00:47:16,753 --> 00:47:19,850 -sonen till den Gud i vilken vi lever och rör oss. 355 00:47:19,950 --> 00:47:24,253 Som lever i oss och hĂ€rskar i oss allenarĂ„dande. Vi kastar tillbaka er- 356 00:47:24,353 --> 00:47:29,643 -till mörkret ni kom ifrĂ„n. Ut, demon! Ut, Lucifer! Ut, Satan! 357 00:47:29,843 --> 00:47:33,650 Försvinn! I den Helige andes namn. 358 00:47:38,304 --> 00:47:44,424 Han skall rĂ€dda dig ifrĂ„n fĂ„gelfĂ€ngarens snara, ifrĂ„n pesten och ifrĂ„n mörkret. 359 00:47:58,950 --> 00:48:04,974 Hon sover nu. Hon behöver vila. 360 00:48:05,344 --> 00:48:11,400 Jag skickar hem henne i nĂ„gra dagar sĂ„ hon kan Ă„terhĂ€mta sig. 361 00:48:13,600 --> 00:48:16,900 Jag trodde du behövde ha en lĂ€kare nĂ€rvarande. 362 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Jag Ă€r en lĂ€kare. 363 00:48:21,100 --> 00:48:24,512 - Har hon varit hos en psykiater? - Ja. 364 00:48:24,612 --> 00:48:28,483 - Vad hĂ€nde? - Hon svarade inte pĂ„ behandlingen. 365 00:48:28,583 --> 00:48:32,069 - Äter hon antidepressivt? - Nej. 366 00:48:32,269 --> 00:48:35,907 - Hon Ă€r ju gravid. - Ingen medicinsk behandling? 367 00:48:36,007 --> 00:48:40,050 Jo, jag ser ju efter henne. 368 00:48:41,250 --> 00:48:45,878 - Var du inte oroad om hennes hĂ€lsa? - Jo, givetvis. 369 00:48:46,078 --> 00:48:51,008 - Hur ska hennes barn överleva detta? - Det Ă€r svĂ„rt att förutse hur... 370 00:48:51,108 --> 00:48:55,955 ...nĂ„t av det hĂ€r ska utvecklas. 371 00:48:56,700 --> 00:48:59,800 - Har du förlorat nĂ„n patient? - Ja. 372 00:48:59,900 --> 00:49:07,830 En pojke jag behandlade. Han var runt femton och han begick sjĂ€lvmord. 373 00:49:08,608 --> 00:49:16,470 Jag var deprimerad nĂ„gra mĂ„nader. Började tvivla pĂ„ allt jag trodde pĂ„. 374 00:49:16,870 --> 00:49:20,900 Jag trodde DjĂ€vulen hade besegrat mig. 375 00:49:22,300 --> 00:49:26,950 Tycker du inte hon borde trĂ€ffa en psykiater igen? 376 00:49:28,250 --> 00:49:31,551 - Du Ă€r fortfarande inte övertygad... - Hon blev vĂ„ldtagen av sin far. 377 00:49:31,651 --> 00:49:34,800 Hon internaliserar all sin skuld. 378 00:49:35,350 --> 00:49:39,550 "Internaliserar"? Okej. 379 00:49:39,973 --> 00:49:44,750 Det förklarar inte hur hon plötsligt började prata engelska. 380 00:49:44,850 --> 00:49:49,656 Hon Ă€r tonĂ„ring. Hon mĂ„ste hört tusen lĂ„tar pĂ„ radion. 381 00:49:49,850 --> 00:49:52,000 Spikarna dĂ„? 382 00:49:52,100 --> 00:49:58,409 Hon kan svalt dem för att skada babyn. Hon vill ju uppenbarligen inte ha den. 383 00:49:58,609 --> 00:50:04,650 Rösten dĂ„? Den var vĂ€l ingen mĂ€nsklig röst, eller hur? 384 00:50:05,094 --> 00:50:08,362 - Var försiktig, Michael. - Varför? 385 00:50:08,515 --> 00:50:15,600 Att vĂ€lja att inte tro pĂ„ DjĂ€vulen kommer inte skydda dig ifrĂ„n honom. 386 00:50:23,950 --> 00:50:26,450 Michael. 387 00:50:28,519 --> 00:50:31,050 Kom. 388 00:50:43,687 --> 00:50:46,750 Kom nĂ€rmare. 389 00:50:49,825 --> 00:50:54,909 Du Ă€r ingen fegis. Var inte rĂ€dd. 390 00:50:55,229 --> 00:51:02,222 Det Ă€r bara din mamma. Nu...blĂ„s. 391 00:51:02,539 --> 00:51:06,409 Vi vill göra ett bra jobb, eller hur? 392 00:51:06,609 --> 00:51:09,800 Göra vĂ„rt bĂ€sta. 393 00:51:10,950 --> 00:51:18,200 Bra. Nu...be. 394 00:51:22,750 --> 00:51:26,200 Var hĂ€lsad Maria, full av nĂ„d. Herren Ă€r med dig. 395 00:51:26,450 --> 00:51:29,850 VĂ€lsignad Ă€r du bland kvinnor och vĂ€lsignad Ă€r din livsfrukt. 396 00:51:30,088 --> 00:51:34,840 Min kĂ€rlek. Min blomma. 397 00:51:35,040 --> 00:51:43,200 - Heliga Maria, be för oss syndare. - Min vackra. 398 00:52:10,400 --> 00:52:13,524 Kan du inte fĂ„ nog? Jag gör hembesök i dag. 399 00:52:13,624 --> 00:52:17,000 Ta den hĂ€r, det ska regna. 400 00:52:17,483 --> 00:52:20,550 StĂ€ng grinden efter dig. 401 00:52:29,000 --> 00:52:34,300 Vad hĂ€nde i din dröm, Vincenzo? 402 00:52:34,856 --> 00:52:38,858 - Jag gör mig illa. - PĂ„ vad? 403 00:52:39,394 --> 00:52:44,162 En mulĂ„sna med röda ögon. 404 00:52:45,550 --> 00:52:50,404 Den sparkar och biter mig. 405 00:52:51,450 --> 00:52:57,660 Försöker du springa ivĂ€g? Varför inte? 406 00:52:58,134 --> 00:53:04,369 Han sĂ€ger han Ă€r min far och jag mĂ„ste lyda honom. 407 00:53:06,950 --> 00:53:13,519 - Vad sĂ€ger han mer till dig? - Han sĂ€ger jag ska... 408 00:53:17,050 --> 00:53:20,447 ...döda mig sjĂ€lv. 409 00:53:20,945 --> 00:53:24,136 Visa honom. 410 00:53:27,650 --> 00:53:31,765 Han vaknade med dessa. 411 00:53:39,794 --> 00:53:43,571 Mulo. 412 00:53:47,550 --> 00:53:52,520 MulĂ„snan i drömmen? Vincenzo? 413 00:53:52,847 --> 00:53:59,902 MulĂ„snan i drömmen? Mamma? 414 00:54:02,069 --> 00:54:04,981 Inte mamma? 415 00:54:05,214 --> 00:54:12,414 Har du slagit honom, mamma? Ljuger du? Är du en lögnare? 416 00:54:20,050 --> 00:54:22,600 Okej. 417 00:54:24,000 --> 00:54:26,450 Kom. 418 00:54:29,150 --> 00:54:31,900 Gapa. 419 00:54:35,000 --> 00:54:38,500 Ge mig hans kudde. 420 00:54:52,612 --> 00:54:55,389 Tack sĂ„ mycket. 421 00:55:05,650 --> 00:55:12,710 Bannlys all ondska frĂ„n den hĂ€r kudden. Kuva dem. Förgör dem! 422 00:55:13,350 --> 00:55:15,800 Nu! 423 00:55:21,897 --> 00:55:25,703 DjĂ€vulen! 424 00:55:29,398 --> 00:55:31,928 DjĂ€vulen. 425 00:55:42,550 --> 00:55:47,563 Vi förvisar er, alla orena andar,- 426 00:55:47,963 --> 00:55:51,068 -alla sataniska krafter,- 427 00:55:51,268 --> 00:55:54,800 -alla angrepp frĂ„n den helvetiska vederskaparen. 428 00:55:55,007 --> 00:55:58,248 Försvinn och hĂ„ll er borta frĂ„n denna Guds varelse,- 429 00:55:58,348 --> 00:56:02,062 -för det Ă€r Han som befaller er, det Ă€r Han som... 430 00:56:06,200 --> 00:56:12,129 Han som stillar havet, vinden och stormen. 431 00:56:12,300 --> 00:56:16,129 Fly, fiende till tron, motstĂ„ndare till mĂ€nskligheten... 432 00:56:16,329 --> 00:56:21,200 Nu rĂ€cker det, hör du mig? Ingen kommer dö. 433 00:56:21,558 --> 00:56:27,457 - ...gör sĂ„ den oheliga frestaren flyr. - UrsĂ€kta mig. 434 00:56:27,658 --> 00:56:30,950 ...och den Helige ande. Amen. 435 00:56:51,650 --> 00:56:56,162 Jag borde egentligen ta hand om det hĂ€r stĂ€llet. 436 00:56:56,462 --> 00:56:59,400 Jag kĂ€nner mig usel att jag inte har tid. 437 00:56:59,550 --> 00:57:02,933 Har du inte tĂ€nkt pĂ„ att de du hjĂ€lper kanske misstar sig? 438 00:57:03,033 --> 00:57:07,024 - Ibland, kanske. - Men Ă€ndĂ„ fortsĂ€tter du. 439 00:57:07,224 --> 00:57:11,976 - En bön har vĂ€l aldrig skadat nĂ„n. - SĂ„ du lĂ„ter dem tro pĂ„ nĂ„t- 440 00:57:12,076 --> 00:57:15,926 - som kanske inte Ă€r sant. - Ja, varför inte? 441 00:57:16,026 --> 00:57:19,232 Vad tror du dĂ„? 442 00:57:19,432 --> 00:57:23,439 Att folk hellre ljuger för sig sjĂ€lva Ă€n att de ser sanningen. 443 00:57:23,639 --> 00:57:28,100 Sanningen. Vissheten. 444 00:58:17,600 --> 00:58:20,000 Jag kommer omedelbart. 445 00:58:20,250 --> 00:58:23,200 Jag förstĂ„r. Tack. 446 00:58:25,750 --> 00:58:29,550 Rosaria försökte precis drĂ€nka sig sjĂ€lv. 447 00:58:35,350 --> 00:58:42,362 Vi har gett henne petidin och trazodon men hon vill inte lugna ner sig. 448 00:58:47,900 --> 00:58:54,958 Se vad jag gjort med henne, prĂ€st! Och jag Ă€r inte klar Ă€n! 449 00:59:25,586 --> 00:59:30,724 LĂ„t den vara. LĂ„t henne se vem som bestĂ€mmer. 450 00:59:31,550 --> 00:59:35,609 Demon. Bedragare. 451 00:59:36,390 --> 00:59:40,452 - SĂ€g ditt namn. - Aldrig. 452 00:59:41,300 --> 00:59:47,899 - Varför bor du i henne? - För hennes lidande Ă€r behaglig. 453 00:59:48,331 --> 00:59:54,110 - Vad har du tĂ€nkt att göra med henne? - Äta flugorna frĂ„n hennes ruttna kött. 454 00:59:54,312 --> 00:59:58,052 - Hur kom du in i henne? - Med hennes pappas sĂ€d. 455 00:59:58,152 --> 01:00:01,123 - Du minns vĂ„ldtĂ€kten? - Prata inte direkt med den. 456 01:00:01,223 --> 01:00:08,654 NĂ€r DjĂ€vulen inte har nĂ„t bĂ€ttre för sig vĂ„ldtar han sina barn. 457 01:00:08,954 --> 01:00:11,902 Jag förstĂ„r inte. 458 01:00:15,650 --> 01:00:18,300 Kan du svĂ€ra pĂ„ alla sprĂ„k? 459 01:00:18,450 --> 01:00:21,576 LĂ„t oss gĂ„ ner och förvirra deras tungor,- 460 01:00:21,676 --> 01:00:25,750 -sĂ„ de inte förstĂ„r vad den andra sĂ€ger. 461 01:00:25,950 --> 01:00:32,206 - Du kĂ€nner till bibeln vĂ€l. - Vi kĂ€nner till den vĂ€ldigt vĂ€l. 462 01:00:35,900 --> 01:00:39,410 - VĂ€ldigt smart. - HĂ„na mig inte, tvivlare! 463 01:00:39,510 --> 01:00:43,065 Det Ă€r jag som valt dig. 464 01:00:43,265 --> 01:00:46,550 - Varför kallar du mig tvivlare? - För det Ă€r sant. 465 01:00:46,690 --> 01:00:50,500 En lögnare kĂ€nner av en lögnare. 466 01:00:51,550 --> 01:00:56,414 Är du en lögnare, Rosaria? Vad Ă€r det du vill fĂ„ mig att tro pĂ„? 467 01:00:56,614 --> 01:00:59,417 Det finns inget att tro pĂ„. 468 01:00:59,517 --> 01:01:02,148 DĂ„ finns det ingen DjĂ€vul och du Ă€r inte besatt. 469 01:01:02,248 --> 01:01:06,052 Frukta mig, du dödliga! 470 01:01:06,790 --> 01:01:10,827 Hur kan jag frukta dig om du inte existerar? 471 01:01:31,650 --> 01:01:35,088 Tror du att du överlistade honom? 472 01:01:35,288 --> 01:01:41,053 Det Ă€r inte DjĂ€vulen. Det Ă€r bara en vĂ€ldigt sjuk flicka. 473 01:01:41,353 --> 01:01:46,059 Hon behöver ingen prĂ€st, hon behöver en psykiater. 474 01:01:46,559 --> 01:01:51,327 Han lurar dig fortfarande, eller hur? 475 01:01:54,581 --> 01:01:58,602 Du glömde din magiska vĂ€ska. 476 01:02:01,850 --> 01:02:05,500 Han Ă€r en bedragare, Michael. 477 01:02:07,484 --> 01:02:10,550 Han Ă€r en bedragare. 478 01:03:18,489 --> 01:03:21,539 FOSTERLJUD 479 01:04:15,200 --> 01:04:17,650 HĂ„ll ut, Rosaria. 480 01:04:27,250 --> 01:04:31,000 Vilken tragedi. Hur kunde det ske? 481 01:04:31,250 --> 01:04:36,300 Vilka har jobbat i dag? Vi vill prata med alla. 482 01:04:39,150 --> 01:04:42,506 BerĂ€tta om hennes mamma. 483 01:04:43,702 --> 01:04:47,615 Det var massiva inre blödningar. 484 01:04:48,650 --> 01:04:55,666 Vi gjorde allt vi kunde, men lyckades inte rĂ€dda henne eller barnet. 485 01:05:05,350 --> 01:05:12,200 - Vad hĂ€nder nu? - Ingenting. Det Ă€r över. 486 01:05:12,500 --> 01:05:17,138 Han tog ett liv. Det Ă€r vad han vill göra till slut. 487 01:05:17,538 --> 01:05:21,600 Han hittar antagligen nĂ„n annan. 488 01:05:23,600 --> 01:05:28,257 Du borde gĂ„ hem och vila. Du har haft en tuff natt. 489 01:05:31,650 --> 01:05:38,562 - MĂ„r du bra? - Jag svek henne. 490 01:05:38,962 --> 01:05:46,027 - Du gjorde det du trodde var bĂ€st. - Ja. 491 01:05:50,300 --> 01:05:53,300 Jag mĂ„ste Ă„ka. 492 01:05:54,900 --> 01:05:58,551 Ta hand om dig. 493 01:06:02,567 --> 01:06:08,861 Du Ă€r en god mĂ€nniska, Michael. Du har en god sjĂ€l. 494 01:06:09,058 --> 01:06:13,500 Försvara den. Vakta den. 495 01:06:13,700 --> 01:06:16,800 VĂ„rda den. 496 01:06:18,250 --> 01:06:21,750 Åh, Gud. Åh, Gud. 497 01:06:43,300 --> 01:06:46,342 - Hej. - Tack för att du kom. 498 01:06:46,442 --> 01:06:51,501 Du valde en perfekt dag. Jag uppskattar det. 499 01:06:51,842 --> 01:06:54,900 - Inga namn. - Nej, jag lovar. 500 01:06:55,000 --> 01:06:57,900 Hon kan inte rört babyn. Hon var bunden. 501 01:06:58,050 --> 01:07:03,103 - Korrekt. - Hur tolkar du det? 502 01:07:03,950 --> 01:07:08,500 Förvirrande. Det var hela historien. Du fĂ„r tolka det hur du vill. 503 01:07:08,700 --> 01:07:13,389 - Ring om du har nĂ„gra frĂ„gor. - Tack. 504 01:07:16,600 --> 01:07:21,373 Varför Ă€ndrade du dig och gjorde det hĂ€r? 505 01:07:21,573 --> 01:07:26,705 Jag behövde berĂ€tta det för nĂ„n. 506 01:07:27,005 --> 01:07:32,638 Du rymde alltsĂ„ hemifrĂ„n och valde ett liv i celibat? 507 01:07:32,938 --> 01:07:36,325 - Hur illa har du det dĂ€r hemma? - Det lĂ„ter dumt nĂ€r du vinklar det sĂ„. 508 01:07:36,425 --> 01:07:42,890 Det lĂ„ter dumt för det gĂ„r inte ihop. SĂ„ du har aldrig kĂ€nt ett kall? 509 01:07:43,841 --> 01:07:49,712 Min mamma brukade sĂ€ga att hon kĂ€nde Guds hand pĂ„ mig. 510 01:07:50,012 --> 01:07:55,673 - KĂ€nde du det med? - Jag ville det. 511 01:07:56,700 --> 01:07:59,763 Hur kom du in i allt det hĂ€r? 512 01:07:59,863 --> 01:08:04,186 - Det Ă€r en lĂ„ng historia. - Vi kommer ingenstans, sĂ„ berĂ€tta. 513 01:08:04,486 --> 01:08:09,930 Mina förĂ€ldrar la in min bror pĂ„ mentalsjukhus nĂ€r han var nitton. 514 01:08:10,330 --> 01:08:16,018 Han var sĂ„ plĂ„gad. Han sa han hörde befallande röster. 515 01:08:16,218 --> 01:08:21,769 Han sa att det var DjĂ€vulen som pratade med honom. 516 01:08:22,769 --> 01:08:28,172 Ibland berĂ€ttade han vad DjĂ€vulen sa. 517 01:08:29,488 --> 01:08:33,896 Och ibland sĂ„ skedde de saker han sagt. 518 01:08:34,196 --> 01:08:40,453 Det skrĂ€mde mig. Han skrĂ€mde mig. 519 01:08:40,750 --> 01:08:48,622 Det lĂ„ter hemskt, men det kĂ€nns bĂ€ttre nĂ€r jag inte tĂ€nker pĂ„ honom. 520 01:09:23,500 --> 01:09:27,250 Var hĂ€lsad Maria. Herren Ă€r med dig. 521 01:09:27,350 --> 01:09:33,560 VĂ€lsignad Ă€r du bland kvinnor och vĂ€lsignad Ă€r din livsfrukt. 522 01:09:33,760 --> 01:09:43,304 Heliga Maria, Guds moder, be för oss syndare. Amen. 523 01:10:26,650 --> 01:10:33,129 UrsĂ€kta jag vĂ€cker dig. Jag ville berĂ€tta det sjĂ€lv. 524 01:10:33,299 --> 01:10:36,900 Det Ă€r din far. 525 01:10:37,038 --> 01:10:41,387 - Har han inte Ă„terfĂ„tt medvetandet? - Nej. Hans stroke var massiv. 526 01:10:41,587 --> 01:10:45,550 Han kan Ă„terhĂ€mta sig, eller sĂ„ blir han sĂ„ hĂ€r. 527 01:10:45,650 --> 01:10:51,200 Jag Ă€r ledsen, men det finns inte mycket mer jag kan sĂ€ga just nu. 528 01:10:55,250 --> 01:11:01,348 Jag Ă€r ledsen, Michael. Jag ska be för honom. 529 01:11:03,650 --> 01:11:07,400 Vi kan hjĂ€lpa dig med resan. 530 01:11:08,002 --> 01:11:10,750 Tack. 531 01:12:38,850 --> 01:12:43,000 Du mĂ„ste för i helvete skĂ€mta...! 532 01:12:45,250 --> 01:12:52,313 Flygbolagen varnar för fler förseningar, Ă€ven fast vulkanen lugnat sig. 533 01:12:52,513 --> 01:12:56,900 Askmolnet har gjort sĂ„ flygplatser i 22 lĂ€nder tvingats stĂ€nga. 534 01:12:57,000 --> 01:13:02,650 Italien och Schweiz Ă€r de senaste lĂ€nder som stĂ€ngt sina flygplatser. 535 01:13:02,850 --> 01:13:08,821 Tusentals Ă€r strandsatta och det kan ta en vecka innan de kan flyga hem. 536 01:13:09,021 --> 01:13:14,113 - Jag behöver ett rum. - Inga problem. 537 01:13:17,046 --> 01:13:24,450 Jag ringer för att höra om min far. Istvan Kovak. 538 01:13:24,650 --> 01:13:27,700 Jag kopplar dig. 539 01:13:36,000 --> 01:13:39,750 - Michael? - Ja. 540 01:13:40,040 --> 01:13:44,350 - Jag Ă€r rĂ€dd. - Du mĂ„r bra, pappa. 541 01:13:44,450 --> 01:13:48,450 Nej. NĂ„nting hĂ€nde. 542 01:13:49,350 --> 01:13:54,950 - Det Ă€r lugnt, pappa. - Var Ă€r du? Jag önskar du var hĂ€r. 543 01:13:55,050 --> 01:14:00,196 Jag Ă€r snart hemma. NĂ„t hĂ€nde med mitt flyg. 544 01:14:00,396 --> 01:14:03,241 Var Ă€r jag? 545 01:14:03,441 --> 01:14:07,000 Du Ă€r pĂ„ ett sjukhus. 546 01:14:08,500 --> 01:14:12,150 Vad Ă€r det, pappa? 547 01:14:12,994 --> 01:14:15,218 Pappa? 548 01:14:15,418 --> 01:14:20,313 - De gör illa mig. - Vem? 549 01:14:20,513 --> 01:14:24,750 - Pappa? - Mr. Kovak? 550 01:14:24,950 --> 01:14:27,550 Det Ă€r Dr. Vorachian. 551 01:14:28,250 --> 01:14:36,911 Jag Ă€r rĂ€dd att jag har dĂ„liga nyheter. Din far avled i eftermiddags. 552 01:14:38,172 --> 01:14:40,567 Vad? 553 01:14:40,767 --> 01:14:46,817 Din far dog i eftermiddags. Jag Ă€r hemskt ledsen, Mr. Kovak. 554 01:14:46,917 --> 01:14:52,567 Det Ă€r omöjligt. Jag pratade nyss med honom. 555 01:14:52,831 --> 01:14:59,240 Din far dödförklarades för sex timmar sen. 556 01:15:00,000 --> 01:15:04,050 Jag Ă€r hemskt ledsen att behöva informera dig... 557 01:15:31,450 --> 01:15:35,257 Den som tror pĂ„ mig kommer aldrig dö. 558 01:15:35,357 --> 01:15:41,000 Förbarma Dig över oss, Gud. Förbarma Dig över oss, Kristus. 559 01:15:41,200 --> 01:15:49,280 Ge henne förevig vila, Herren vĂ„r Gud, och lĂ„t det eviga ljuset skina pĂ„ henne. 560 01:15:58,975 --> 01:16:03,058 Du Ă€r inte ensam. Han Ă€r alltid med dig. 561 01:16:03,383 --> 01:16:06,850 Tvivlare...! 562 01:17:08,800 --> 01:17:11,300 Michael... 563 01:17:12,900 --> 01:17:16,500 En lögnare kĂ€nner av en lögnare. 564 01:17:18,121 --> 01:17:21,400 - De gör mig illa, Michael. - Pappa? 565 01:17:21,500 --> 01:17:24,550 Jag Ă€r rĂ€dd. 566 01:17:27,750 --> 01:17:33,150 - VĂ€nta! Pappa! - Var Ă€r du? 567 01:17:37,000 --> 01:17:42,362 Oroa dig inte. SmĂ€rtan Ă€r borta. 568 01:17:49,900 --> 01:17:53,900 Det finns inget att tro pĂ„... 569 01:18:47,450 --> 01:18:49,750 Jag vet inte vad som hĂ€nder. 570 01:18:49,950 --> 01:18:53,461 Jag hallucinerar. Jag ser och hör saker. 571 01:18:53,561 --> 01:18:59,132 Jag kan inte förklara det. Jag vet inte ens vad jag gör hĂ€r. 572 01:18:59,275 --> 01:19:03,827 - Vad hĂ€nde, Michael? - Jag behöver din hjĂ€lp. 573 01:19:03,927 --> 01:19:09,457 Det kĂ€nns som jag börjar bli galen. Kan du komma hit? 574 01:19:21,550 --> 01:19:25,800 Han mĂ„r mycket bĂ€ttre sen fader bad för honom. 575 01:19:29,161 --> 01:19:32,573 - Skickade fader hit er? - Ja. 576 01:19:32,773 --> 01:19:36,900 HĂ€rom dagen viskade sonen nĂ„t till henne. 577 01:19:37,200 --> 01:19:39,900 Jag behöver veta vad det var. 578 01:19:40,050 --> 01:19:45,641 - Din son viskade nĂ„t hĂ€rom dagen. - Han Ă€r ett barn. 579 01:19:45,741 --> 01:19:51,000 - Han vet inte vad han sĂ€ger. - SnĂ€lla, det Ă€r viktigt. 580 01:19:52,941 --> 01:19:55,400 SnĂ€lla. 581 01:20:06,650 --> 01:20:09,600 Han sa... 582 01:20:11,800 --> 01:20:15,448 ...din pappa kommer dö. 583 01:20:19,400 --> 01:20:23,042 Vem sa det till honom? 584 01:20:37,900 --> 01:20:42,462 Han sĂ€ger du vet, att du ocksĂ„ sett den. 585 01:20:42,728 --> 01:20:47,769 - Sett vadĂ„? - Demonen. 586 01:20:48,069 --> 01:20:50,850 MulĂ„snan. 587 01:20:53,150 --> 01:20:56,572 - Vart ska du? - Min far dog i natt. 588 01:20:56,672 --> 01:20:59,200 Vad sa du? 589 01:21:00,500 --> 01:21:05,264 Jag sa, min far dog i natt. 590 01:21:05,665 --> 01:21:08,200 Herregud... 591 01:21:08,550 --> 01:21:14,633 - SĂ„ fruktansvĂ€rt. Jag Ă€r hemskt ledsen. - Hur kunde ungen veta det? 592 01:21:15,133 --> 01:21:18,200 Jag mĂ„ste prata med Lucas. 593 01:21:53,000 --> 01:21:57,000 VĂ€lsigna min docka, Fader? 594 01:22:56,250 --> 01:23:00,342 Fader? 595 01:23:02,200 --> 01:23:05,650 Kom sĂ„ gĂ„r vi in. 596 01:23:30,500 --> 01:23:34,150 Jag vill inte ligga ner. 597 01:23:35,200 --> 01:23:38,486 Vad gjorde du dĂ€rute? 598 01:23:39,259 --> 01:23:43,050 Jag sa, vad gjorde du dĂ€rute? 599 01:23:47,693 --> 01:23:54,253 Jag vet inte. Jag var ute och gick, och jag tror... 600 01:23:54,428 --> 01:23:58,607 Jag tror jag gjort nĂ„t fruktansvĂ€rt. Jag kan inte be lĂ€ngre,- 601 01:23:58,707 --> 01:24:05,708 -för jag Ă€r inte i nĂ„dens tillstĂ„nd och bönen Ă€r vĂ„r enda frĂ€lsning. 602 01:24:05,908 --> 01:24:10,550 Den kĂ€nner dig, vet alla dina synder. 603 01:24:11,786 --> 01:24:14,850 Hemligheter. 604 01:24:25,250 --> 01:24:30,449 Du behöver hjĂ€lp. LĂ„s in mig och hĂ€mta fader Xavier. 605 01:24:30,549 --> 01:24:38,570 För det Ă€r mĂ€ktigt, den hĂ€r tingesten, den hĂ€r terrorn. 606 01:24:49,850 --> 01:24:53,200 Terrorn Ă€r Ă€kta, Michael. 607 01:24:53,900 --> 01:24:56,350 Den Ă€r Ă€kta. 608 01:24:56,455 --> 01:25:00,500 Men man kan bara besegra den om man tror. 609 01:25:04,437 --> 01:25:10,007 SĂ„ gĂ„ nu och lĂ„s in mig. GĂ„ nu. LĂ„s in mig! 610 01:25:12,900 --> 01:25:16,200 Jag tror fader Xavier har gĂ„tt för dagen. 611 01:25:16,302 --> 01:25:20,727 - Det Ă€r viktigt. - Han Ă€r i Civitavecchia över helgen. 612 01:25:20,927 --> 01:25:24,000 Vad har han för mobilnummer? 613 01:25:31,400 --> 01:25:38,700 Ni har kommit till fader Xavier. LĂ€mna ett meddelande efter tonen. 614 01:25:38,800 --> 01:25:45,099 Det Ă€r nĂ„t allvarligt fel pĂ„ fader Lucas. Ring mig. Jag Ă„ker till hans hus. 615 01:26:17,400 --> 01:26:21,250 Han tillhör mig nu. 616 01:26:48,050 --> 01:26:50,500 Michael. 617 01:26:51,401 --> 01:26:54,300 Vad var det? 618 01:26:54,805 --> 01:26:57,325 Vad? 619 01:27:10,113 --> 01:27:13,163 Jag vet inte. 620 01:27:27,150 --> 01:27:31,310 - Fader? - Han Ă€r tyvĂ€rr inte hĂ€r. 621 01:27:31,510 --> 01:27:34,100 Stig in. 622 01:27:40,800 --> 01:27:43,600 Ska vi börja? 623 01:27:43,825 --> 01:27:47,359 - I sinom tid, fader. - Han Ă€r inte hĂ€r, som jag sa. 624 01:27:47,559 --> 01:27:51,186 - Vem Ă€r du dĂ„? - Bara en gammal vĂ€n. 625 01:27:51,386 --> 01:27:54,350 - "VĂ€n"? - Ja. 626 01:27:54,500 --> 01:28:01,013 - Jag tror inte jag hĂ€nger med. - Du hĂ€nger med, Michael. 627 01:28:01,213 --> 01:28:04,000 Du har alltid hĂ€ngt med mig. 628 01:28:04,250 --> 01:28:08,150 Tyckte du om gĂ„van vi hĂ€ngde pĂ„ din dörr? 629 01:28:08,350 --> 01:28:13,695 HĂ€nger du med mig nu, Michael? 630 01:28:14,200 --> 01:28:19,950 StĂ€ng dörren, Ă€r du snĂ€ll. Vi vill ju inte bli störda. 631 01:28:24,450 --> 01:28:31,889 - Din pappa hĂ€lsar. Hell-Ă„. - Du kĂ€nner inte min far. 632 01:28:31,989 --> 01:28:38,374 Han uppskattade ert sista samtal. Antar du inte kĂ€nner detsamma. 633 01:28:38,462 --> 01:28:41,800 - Du ljuger. - Ja, alla pĂ„stĂ„r jag gör det. 634 01:28:41,900 --> 01:28:49,065 Din far dog klockan 04:20 pĂ„ samma elĂ€ndiga sjukhus som din mor. 635 01:28:49,164 --> 01:28:55,273 Hans sista medvetna stunder var fyllda av panik och skrĂ€ck. 636 01:28:55,473 --> 01:29:00,950 Ensam i dödens hus utan nĂ„n nĂ€rstĂ„ende som kunde hĂ„lla hans hand. 637 01:29:01,060 --> 01:29:04,664 Inga nĂ€ra och kĂ€ra som kunde sĂ€ga farvĂ€l. 638 01:29:05,005 --> 01:29:13,034 För du övergav honom, Michael. Det smĂ€rtade honom enormt pĂ„ slutet. 639 01:29:13,960 --> 01:29:18,802 Du sĂ„rade honom mest. För Guds skull. 640 01:29:18,902 --> 01:29:22,000 LĂ€ser du mina tankar? 641 01:29:22,400 --> 01:29:27,800 - Ja. Nej. - Kanske. Nej. Ja. Möjligen. 642 01:29:28,258 --> 01:29:31,263 - LĂ€ser du mina? - Vad tĂ€nker jag nu? 643 01:29:31,363 --> 01:29:35,827 Du Ă€r sĂ„ tröttsam, din lilla musskit Tror du jag Ă€r rĂ€dd för dig? 644 01:29:35,927 --> 01:29:40,955 Du kunde inte ens stĂ„ upp mot din far. Pappsen och mammsen. Mikey, Mikey. 645 01:29:41,055 --> 01:29:43,581 - Backa! - Du befaller inte mig! 646 01:29:43,681 --> 01:29:49,150 - Gud gör det. - Coolt. DöfrĂ€nt. Visst, polar'n! 647 01:29:49,350 --> 01:29:54,505 Du och din krĂ€kfĂ€rdiga sanning! Du Ă€r ingenting! Du vet ingenting! 648 01:29:54,605 --> 01:29:57,200 Tvivlare! 649 01:29:57,500 --> 01:30:01,527 Omhulda dina tvivel, Michael. Jesus, min sjĂ€ls kĂ€rlek. 650 01:30:01,627 --> 01:30:04,800 Är det inte vackert? Jag kommer aldrig, aldrig lĂ€mna dig. 651 01:30:04,900 --> 01:30:09,177 SnĂ€lla predikanten, snĂ€lla prĂ€sten, be Gud hjĂ€lpa mig. 652 01:30:09,377 --> 01:30:16,472 Jag Ă€r bara en stackars fattig walesare, finklĂ€dd till tivolit, mamma. 653 01:30:17,300 --> 01:30:21,750 Gud Ă€r inte hĂ€r, prĂ€st. 654 01:30:42,550 --> 01:30:47,397 Gud hjĂ€lpe mig! 655 01:30:49,500 --> 01:30:54,602 Gud hjĂ€lpe mig! Gud hjĂ€lpe mig! 656 01:31:08,950 --> 01:31:14,010 Vad Ă€r det som hĂ€nder med mig, Michael? 657 01:31:14,210 --> 01:31:18,596 Gud hjĂ€lpe mig. Bind fast mig. Bind fast mig. 658 01:31:18,796 --> 01:31:21,350 Angelina! 659 01:31:23,700 --> 01:31:26,050 Angelina! 660 01:31:26,839 --> 01:31:29,350 Angelina! 661 01:31:31,950 --> 01:31:34,400 HjĂ€lp mig. 662 01:31:37,300 --> 01:31:39,700 Nu! 663 01:31:56,300 --> 01:31:59,290 - Nu dĂ„? - Jag vet inte. 664 01:31:59,490 --> 01:32:05,550 - Vi kanske ska vĂ€nta pĂ„ fader Xavier. - Vi kan inte ha honom hĂ€r till mĂ„ndag. 665 01:32:26,385 --> 01:32:30,250 Jag förstĂ„r om du inte vill göra det hĂ€r. 666 01:32:30,975 --> 01:32:35,893 Nej, det hĂ€r Ă€r vad jag bad att fĂ„ se. 667 01:32:47,150 --> 01:32:50,737 I fadern, sonen och den Helige andes namn. 668 01:32:50,837 --> 01:32:56,067 VĂ€lsigna det hĂ€r och din tjĂ€nare. Skydda henne frĂ„n all ondska. 669 01:32:57,147 --> 01:33:00,156 - Amen. - SĂ€g bara efter mig. 670 01:33:00,256 --> 01:33:03,550 - SĂ€g bara efter honom, raring. - Herre, var nĂ„dig. 671 01:33:03,650 --> 01:33:05,935 - Skeptiker. - Kristus, var nĂ„dig. 672 01:33:06,035 --> 01:33:08,450 - Tvivlare! - Herre, var nĂ„dig. 673 01:33:08,550 --> 01:33:12,572 Helvetet visar ingen nĂ„d! Jag tog prĂ€sten, jag kommer ta dig. 674 01:33:12,672 --> 01:33:15,700 - RĂ€dda denne man, din trotjĂ€nare. - Jag Ă€r ingen trotjĂ€nare! 675 01:33:15,800 --> 01:33:18,592 - För han sĂ€tter sitt hopp till Dig. - Hoppet Ă€r död! 676 01:33:18,692 --> 01:33:21,850 LĂ„t inte fienden segra över honom. Herre, hör vĂ„r bön. 677 01:33:21,950 --> 01:33:26,000 Han hör er inte, Han Ă€r inte hĂ€r. Gud Ă€r död! 678 01:33:36,200 --> 01:33:41,869 - Driv ut, o Herre, DjĂ€vulens kraft. - Har han gjort det med dig Ă€n, Angie? 679 01:33:42,069 --> 01:33:46,050 Det Ă€r det han vill. Det Ă€r vĂ€l det du vill med? 680 01:33:46,250 --> 01:33:51,539 Hörru, Mikey, jag tror hon gillar dig. Snygga pattar, va? 681 01:33:51,739 --> 01:33:56,300 - ...jag ber du tar i frĂ„n demonen... - Hocus pocus, heligt nonsens. 682 01:33:56,450 --> 01:33:59,099 - ...denna man som skapades i... - Skapades i synd. 683 01:33:59,199 --> 01:34:03,361 - Som skapades i din avbild. - I din avbild av synd och snusk. 684 01:34:03,561 --> 01:34:08,403 KlĂ€ttra upp i mitt knĂ€, gosse lilla. Amen! 685 01:34:08,650 --> 01:34:13,000 Amen... 686 01:34:32,500 --> 01:34:39,200 Med inkarnationen, lidandet, döden, Ă„teruppvĂ€ckelsen och Kristi himmelsfĂ€rd,- 687 01:34:39,300 --> 01:34:43,737 -befaller jag dig att ge mig ditt namn. 688 01:34:50,200 --> 01:34:54,800 Ditt namn, demon. Ditt namn, demon. 689 01:34:55,000 --> 01:34:57,997 SĂ€g ditt namn! 690 01:35:15,000 --> 01:35:19,028 Min kĂ€rlek. Min blomma. 691 01:35:19,228 --> 01:35:22,350 Min vackra. 692 01:35:26,811 --> 01:35:30,379 Min kĂ€rlek... 693 01:35:31,106 --> 01:35:34,840 Min blomma... 694 01:35:35,040 --> 01:35:38,933 Min vackra... 695 01:35:40,650 --> 01:35:44,750 Pappa ropar frĂ„n Helvetet. 696 01:35:54,650 --> 01:35:59,374 Michael. 697 01:36:00,550 --> 01:36:04,936 - Vad hĂ€nde? - Jag kan inte göra det. 698 01:36:05,226 --> 01:36:08,850 Det Ă€r mer Ă€n bara sĂ€ga orden. 699 01:36:09,250 --> 01:36:14,850 Du sĂ„g honom. Vad finns det att inte tro pĂ„? 700 01:36:15,036 --> 01:36:17,600 Mig. 701 01:36:18,450 --> 01:36:25,172 - FörstĂ„r du inte? - Vad gör du hĂ€r dĂ„? 702 01:36:27,850 --> 01:36:34,175 NĂ„nting förde dig hit, Michael. Alla val du gjorde. 703 01:36:34,350 --> 01:36:41,359 Du lĂ€mnade ditt hem, din far. Du kom hit. 704 01:36:42,250 --> 01:36:46,100 Allt ledde fram till det hĂ€r. 705 01:36:46,471 --> 01:36:51,469 Det Ă€r ödet. Du Ă€r inte ensam. 706 01:36:55,800 --> 01:37:02,318 - Vad sa du? - Du Ă€r inte ensam. 707 01:37:51,303 --> 01:37:55,030 - Michael. - Fader. 708 01:37:55,330 --> 01:38:00,287 Ge upp. Du har inte styrkan. Du har inte tron. 709 01:38:00,487 --> 01:38:02,950 Bara be, Michael. 710 01:38:03,050 --> 01:38:08,750 Hejsan, Angie. FĂ„r jag frĂ„ga en sak? 711 01:38:09,050 --> 01:38:13,454 NĂ€r trĂ€ffade du din bror sist? 712 01:38:14,072 --> 01:38:17,500 - Din lilla slampa. - Lyssna inte. 713 01:38:17,600 --> 01:38:22,776 Du lyssnade inte pĂ„ din lillebror. 714 01:38:22,976 --> 01:38:26,500 Du lĂ€mnade honom att ruttna bort. 715 01:38:26,600 --> 01:38:32,499 Du vĂ€nde din rygg nĂ€r han kvĂ€vdes av sina egna skrik. 716 01:38:32,871 --> 01:38:37,212 Minns du? Du kommer aldrig glömma. 717 01:38:37,512 --> 01:38:45,250 Vi gör vad vi vill med honom hĂ€r i förtvivlans rike, tack vare storasyster. 718 01:38:45,450 --> 01:38:49,550 Varför grĂ„ter du, sötnos? Jag trodde du ville höra sanningen. 719 01:38:49,668 --> 01:38:54,750 Som skrattgossen hĂ€r. Han lever för sanningen. 720 01:38:54,950 --> 01:39:00,962 - LĂ„t henne vara. - Jag vet dina hemligheter och synder. 721 01:39:01,062 --> 01:39:03,478 Du skĂ€mdes över far, han skĂ€mdes över dig. 722 01:39:03,578 --> 01:39:09,112 Du hatade honom, han hatade dig. En förtjusande familj. 723 01:39:09,412 --> 01:39:14,665 Hur kan Gud Ă€lska dig nĂ€r inte ens din pappa gjorde det? 724 01:39:14,865 --> 01:39:22,448 Du var aldrig Ă€mnad för Gud, Michael. Du var alltid Ă€mnad för mig, raring. 725 01:39:24,850 --> 01:39:30,000 Hoppsan-sa. Det gjorde intryck. 726 01:39:31,146 --> 01:39:37,603 Och det var ingen gnĂ€llig Ă€ngel din mor sĂ„g. 727 01:39:37,850 --> 01:39:40,250 Det var jag. 728 01:39:40,650 --> 01:39:43,923 Du valde mig för lĂ€nge, lĂ€nge sen. 729 01:39:44,123 --> 01:39:49,500 NĂ€r du var en liten plutt som bajsade i byxan. 730 01:39:49,600 --> 01:39:51,667 Minns du, Michael? 731 01:39:51,767 --> 01:39:57,450 Minns du nĂ€r du böjde korset? Om du bara kunde minnas, Michael. 732 01:39:57,750 --> 01:40:00,050 Minns... 733 01:40:03,900 --> 01:40:09,300 VĂ„r stackars lilla frĂ€lsare helt ensam pĂ„ sitt kors. 734 01:40:10,200 --> 01:40:16,857 Gud valde dig, Michael. Det Ă€r dĂ€rför du Ă€r hĂ€r. Ta emot Gud. 735 01:40:16,957 --> 01:40:22,546 - Ta emot DjĂ€vulen... - Du kan inte segra utan Honom. 736 01:40:26,802 --> 01:40:29,150 Nej! 737 01:40:38,600 --> 01:40:47,543 Ska jag hĂ€lla ner den ruttna sanningen i ditt dyrbara sköte? 738 01:40:47,743 --> 01:40:53,100 Minns du hans kvĂ€vda skrik nĂ€r du vĂ€nde honom ryggen? 739 01:40:53,300 --> 01:40:58,800 Du ville ha sanningen, lilla damen. NĂ„, hĂ€r Ă€r jag...! 740 01:41:01,400 --> 01:41:04,150 Du dĂ„, pussmunnen? 741 01:41:07,450 --> 01:41:12,360 - KĂ€nner du det som trycker inom dig? - Lyssna pĂ„ mig, Lucas. 742 01:41:12,460 --> 01:41:17,850 Lucas Ă€r inte hĂ€r. Han kommer aldrig mer tillbaka. 743 01:41:18,500 --> 01:41:23,935 KĂ€nner du hur Guds skitiga nagel krafsar inom dig? 744 01:41:24,035 --> 01:41:30,989 Tror du pĂ„ mig nu, Michael? Tror du pĂ„ mig nu? 745 01:41:31,350 --> 01:41:37,061 Ja. Jag tror pĂ„ dig. 746 01:41:38,750 --> 01:41:41,810 Jag tror pĂ„ DjĂ€vulen. 747 01:42:05,133 --> 01:42:07,976 Jag tror pĂ„ dig... 748 01:42:08,273 --> 01:42:11,300 ...sĂ„ jag tror pĂ„ Gud. 749 01:42:12,250 --> 01:42:16,234 Jag tar emot Honom nu. Jag tar emot Gud. 750 01:42:16,434 --> 01:42:23,918 Jag tror pĂ„ Gud fader, skaparen av himlen och jorden. 751 01:42:24,400 --> 01:42:30,766 Jag driver ut dig, orena ande. LĂ€ttjans lockare, plĂ„gornas skapare. 752 01:42:30,966 --> 01:42:36,200 I Jesu Kristi namn, lĂ€mna denna man. I jungfru Marias namn, lĂ€mna nu. 753 01:42:36,400 --> 01:42:39,383 Jag befaller dig. Jag som tror. 754 01:42:39,683 --> 01:42:44,781 I Jesu Kristi namn, bli lösgjord och utdriven frĂ„n denna Guds varelse. 755 01:42:44,881 --> 01:42:50,450 Han som befaller dig Ă€r Han som kastade ut dig frĂ„n Himlen. 756 01:42:50,650 --> 01:42:53,764 Hör och frukta, Satan, fiende av tro. 757 01:42:53,864 --> 01:42:59,604 Frukta honom som korsfĂ€stes som mĂ€nniska och kom tillbaka frĂ„n de döda. 758 01:42:59,804 --> 01:43:03,543 Jag kommer aldrig lĂ€mna dig, Michael. 759 01:43:05,208 --> 01:43:08,750 Jag kommer aldrig lĂ€mna dig. 760 01:43:20,250 --> 01:43:22,800 SĂ€g ditt namn. 761 01:43:24,050 --> 01:43:30,050 I Jesu Kristi namn befaller jag dig, sĂ€g ditt namn. 762 01:43:32,000 --> 01:43:37,595 I den Heliga andes namn befaller jag dig. Ge mig ditt namn! 763 01:43:38,082 --> 01:43:45,000 Det Ă€r Gud som befaller dig! Ditt namn! Ge mig ditt namn! 764 01:43:45,300 --> 01:43:47,950 Ba'al! 765 01:43:49,550 --> 01:43:52,400 Ba'al! 766 01:43:54,300 --> 01:43:57,850 Ba'al! 767 01:43:59,450 --> 01:44:05,500 Ba'al! 768 01:44:16,950 --> 01:44:24,479 Jag kĂ€nner dig, Ba'al. Och jag befaller dig, vik hĂ€dan. 769 01:44:24,679 --> 01:44:29,085 AvlĂ€gsna dig hĂ€rifrĂ„n. Ge dig av nu. 770 01:44:29,282 --> 01:44:36,167 I fadern, sonen och den Helige andes namn för all tid. 771 01:46:05,850 --> 01:46:10,791 - Den Ă€r som ny, va? - Jo. 772 01:46:11,191 --> 01:46:15,612 Hon var ingen dĂ„lig hoj i sina glansdagar. 773 01:46:15,812 --> 01:46:20,046 Det var hon som förde mig hit för mĂ„nga Ă„r sen. 774 01:46:20,449 --> 01:46:24,134 - SĂ„ du tĂ€nker Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. - Ja. 775 01:46:24,334 --> 01:46:29,410 Jag hoppas du hittar din plats pĂ„ jorden en vacker dag. 776 01:46:29,610 --> 01:46:33,792 NĂ€r du gör det, glöm inte bort att be lite för en gammal syndare. 777 01:46:33,992 --> 01:46:40,822 Kasta nĂ„gra Ave Maria Ă„t det hĂ€r hĂ„llet, om det inte Ă€r för mycket besvĂ€r. 778 01:46:44,150 --> 01:46:49,614 Först trodde jag du var sĂ„ full av skit att jag fick lust att sparka ut dig,- 779 01:46:49,714 --> 01:46:55,077 -men jag gjorde det inte, för jag sĂ„g lite av mig sjĂ€lv i dig. 780 01:46:55,200 --> 01:47:00,709 - SkrĂ€mmande, eller hur? - Ja, verkligen. 781 01:47:02,294 --> 01:47:06,277 Tack för allt och trevlig resa. En sak till bara. 782 01:47:06,477 --> 01:47:15,086 Tron anpassar sig. HĂ„ll dig vid den. Strid för det goda med all din kraft. 783 01:47:15,486 --> 01:47:20,709 - Coolt. - Försvinn. 784 01:47:25,450 --> 01:47:28,100 Adjö, fader. 785 01:48:22,127 --> 01:48:26,012 SKAPANDET AV EN EXORCIST 786 01:48:33,387 --> 01:48:37,927 HÅLLER ETT ÖGA PÅ SANNINGEN! SAKNAR DIG. 787 01:49:11,500 --> 01:49:18,350 VĂ€lsigna mig, fader, ty jag har syndat. Det var sex veckor sen jag biktade mig. 788 01:49:18,550 --> 01:49:21,150 Vad Ă€r dina synder? 789 01:49:22,450 --> 01:49:28,350 Fader Michael Kovak Ă€r en av 14 utövande exorcister i USA i dag. 790 01:49:28,650 --> 01:49:33,200 Han jobbar nu i en församling nĂ€ra Chicago. 791 01:49:33,500 --> 01:49:38,396 Fader Lucas Trevant har utfört över 2000 utdrivningar. 792 01:49:38,697 --> 01:49:43,754 Han fortsĂ€tter sitt utövande i ett samhĂ€lle utanför Florence. 793 01:49:46,046 --> 01:49:49,546 ÖversĂ€ttning: Robfors och FruFors 794 01:49:50,247 --> 01:49:53,247 Text hĂ€mtad frĂ„n www.Undertexter.se 63517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.