All language subtitles for The Double S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,083 [Episode 2] 19 00:01:39,443 --> 00:01:41,043 [Virtue and purity] 20 00:01:45,563 --> 00:01:46,603 [Zhennv Hall] 21 00:01:46,613 --> 00:01:48,303 I have the perfect solution. 22 00:01:50,023 --> 00:01:50,733 What's the solution? 23 00:01:51,333 --> 00:01:52,453 From now on, 24 00:01:53,813 --> 00:01:54,423 I 25 00:01:55,533 --> 00:01:56,663 will be Jiang Li. 26 00:02:05,223 --> 00:02:06,583 Jiang Li has not left Zhennv Hall 27 00:02:07,143 --> 00:02:08,653 in over ten years. 28 00:02:09,303 --> 00:02:10,333 Ten years. 29 00:02:10,983 --> 00:02:12,933 No one knows what she looks like by now. 30 00:02:13,423 --> 00:02:15,023 Besides, you call the shots here. 31 00:02:15,733 --> 00:02:17,773 No one would dare to defy you. 32 00:02:18,263 --> 00:02:18,983 But... 33 00:02:20,773 --> 00:02:21,863 What's your motive? 34 00:02:23,103 --> 00:02:25,303 It's better to be a starving camel than a horse. 35 00:02:26,823 --> 00:02:28,933 She's the daughter of the Chief Secretary, 36 00:02:30,213 --> 00:02:31,983 while I'm just a poor country girl. 37 00:02:33,143 --> 00:02:34,023 Perhaps one day 38 00:02:34,023 --> 00:02:35,733 the Jiang family will start to miss me. 39 00:02:36,383 --> 00:02:38,263 Then I can live a life of luxury. 40 00:02:41,773 --> 00:02:42,613 Do we have a deal? 41 00:03:17,213 --> 00:03:17,823 Mistress, 42 00:03:18,453 --> 00:03:20,173 is Jiang Li still lying in her bed? 43 00:03:21,703 --> 00:03:22,733 Tell everyone 44 00:03:23,213 --> 00:03:24,173 to leave Jiang Li 45 00:03:24,703 --> 00:03:25,453 alone. 46 00:03:25,983 --> 00:03:26,493 Yes. 47 00:03:27,143 --> 00:03:28,143 She'll be recuperating here 48 00:03:29,103 --> 00:03:30,053 for the next seven days. 49 00:03:33,843 --> 00:03:41,443 ♪Withered flower, so white and flawless♪ 50 00:03:42,203 --> 00:03:50,043 ♪Where is it going to paint a picture of love♪ 51 00:03:50,883 --> 00:03:58,683 ♪Severed from its branch, cut from its attachment♪ 52 00:03:59,723 --> 00:04:06,963 ♪Carried by the sandy wind to Earth's end♪ 53 00:04:07,803 --> 00:04:15,563 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 54 00:04:16,403 --> 00:04:24,083 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 55 00:04:24,923 --> 00:04:32,683 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 56 00:04:41,583 --> 00:04:42,093 Tong. 57 00:04:43,183 --> 00:04:43,773 Tong. 58 00:04:45,023 --> 00:04:45,853 What's the matter with you? 59 00:04:46,533 --> 00:04:47,453 Thanks to you, 60 00:04:47,743 --> 00:04:49,143 my lady is now dead. 61 00:04:49,583 --> 00:04:50,893 You ingrate, 62 00:04:50,973 --> 00:04:52,583 you even stole her identity. 63 00:04:53,263 --> 00:04:55,293 Today, I'm going to kill you 64 00:04:55,383 --> 00:04:56,893 - and avenge to my lady. - Tong. 65 00:04:58,183 --> 00:04:58,773 Tong. 66 00:04:59,263 --> 00:05:00,023 Tong. 67 00:05:00,503 --> 00:05:01,063 Tong! 68 00:05:01,853 --> 00:05:02,413 So what if 69 00:05:02,893 --> 00:05:04,623 you kill me and the Mistress? 70 00:05:04,853 --> 00:05:06,653 What about the people who sent Li to Zhennv Hall? 71 00:05:07,143 --> 00:05:09,383 What about the people who abandoned her for ten years? 72 00:05:10,143 --> 00:05:11,943 Do you think they will feel sorry? 73 00:05:12,533 --> 00:05:14,743 They won't. 74 00:05:15,773 --> 00:05:17,213 They will feign sympathy, 75 00:05:17,333 --> 00:05:18,453 forget about the whole thing 76 00:05:18,743 --> 00:05:20,973 and return to their comfortable lives. 77 00:05:21,183 --> 00:05:22,333 Is that what you want? 78 00:05:22,583 --> 00:05:24,183 Do you want her to die in vain? 79 00:05:24,623 --> 00:05:25,263 The Prime Minister, 80 00:05:26,023 --> 00:05:27,583 he will avenge my lady. 81 00:05:28,143 --> 00:05:29,583 He will avenge... 82 00:05:33,063 --> 00:05:33,453 I... 83 00:05:33,973 --> 00:05:34,703 Avenge her? 84 00:05:36,063 --> 00:05:38,653 Prime Minister Jiang has not spoken to her in ten years. 85 00:05:39,093 --> 00:05:40,823 He couldn't be happier to be rid of her. 86 00:05:41,213 --> 00:05:42,893 Why would he avenge her? 87 00:05:43,453 --> 00:05:44,853 Besides, what can he do? 88 00:05:45,383 --> 00:05:46,383 Shut down Zhennv Hall, 89 00:05:46,893 --> 00:05:48,823 throw a fancy funeral 90 00:05:49,263 --> 00:05:50,583 and bury Jiang Li without clearing 91 00:05:50,583 --> 00:05:51,413 her name? 92 00:05:52,263 --> 00:05:53,023 And then what? 93 00:05:53,743 --> 00:05:54,743 Her stepmother 94 00:05:55,023 --> 00:05:56,703 gets praised for being merciful? 95 00:06:21,773 --> 00:06:22,413 Tong. 96 00:06:25,823 --> 00:06:27,533 There's a reason I'm taking Jiang Li's identity. 97 00:06:29,263 --> 00:06:30,623 What are you going to do? 98 00:06:36,063 --> 00:06:37,333 Jiang Li and I 99 00:06:38,853 --> 00:06:40,293 were both vilified. 100 00:06:41,583 --> 00:06:42,623 No one trusted us. 101 00:06:45,383 --> 00:06:46,503 But Li trusted me 102 00:06:48,293 --> 00:06:49,143 and I trusted her. 103 00:06:52,853 --> 00:06:53,743 Unfortunately, 104 00:06:55,213 --> 00:06:56,623 Li is dead now. 105 00:06:57,743 --> 00:06:58,823 She can't clear her own name. 106 00:07:01,213 --> 00:07:02,503 I must help her. 107 00:07:06,383 --> 00:07:07,703 They think 108 00:07:08,973 --> 00:07:11,413 they can condemn us to a life of humiliation. 109 00:07:12,583 --> 00:07:14,093 We'll show them. 110 00:07:15,383 --> 00:07:16,293 You and I 111 00:07:18,413 --> 00:07:20,583 will be exonerated 112 00:07:22,853 --> 00:07:23,853 from this mess. 113 00:07:34,893 --> 00:07:36,453 I want a thorough cleaning. 114 00:07:36,773 --> 00:07:38,093 Every nook and cranny, 115 00:07:38,453 --> 00:07:39,823 especially under the trees. 116 00:07:40,623 --> 00:07:42,063 [Kindness beyond reproach] Look alive, 117 00:07:42,383 --> 00:07:44,623 I want the whole place squeaky clean. 118 00:07:45,213 --> 00:07:46,023 So please focus 119 00:07:46,023 --> 00:07:47,773 on your tasks. 120 00:08:01,743 --> 00:08:02,213 Tong. 121 00:08:02,743 --> 00:08:03,263 Tong. 122 00:08:06,333 --> 00:08:07,383 What are you doing here? 123 00:08:08,213 --> 00:08:10,383 It must be difficult collecting firewood all by yourself. 124 00:08:11,213 --> 00:08:12,263 I'll accompany you tomorrow. 125 00:08:12,453 --> 00:08:14,743 But the Mistress said you're not to leave the courtyard. 126 00:08:15,653 --> 00:08:16,653 I won't touch it again. 127 00:08:16,653 --> 00:08:17,623 Feeling curious, were you? 128 00:08:18,333 --> 00:08:18,943 I won't do it again. 129 00:08:18,943 --> 00:08:21,093 I told you the lantern is for the Mistress' hands only. 130 00:08:21,453 --> 00:08:23,293 [Kindness beyond reproach] Such disobedience! 131 00:08:23,383 --> 00:08:24,703 Quit staring, let's go. 132 00:08:24,943 --> 00:08:25,853 They might see you. 133 00:08:26,093 --> 00:08:27,413 Why aren't we allowed to touch the lantern? 134 00:08:27,823 --> 00:08:30,143 Hall rules, no roaming about with lanterns at night. 135 00:08:30,583 --> 00:08:32,143 We can only use lanterns outside of the ancestral shrine, 136 00:08:32,693 --> 00:08:35,503 which means only the Mistress can use lanterns. 137 00:08:35,983 --> 00:08:37,263 No one else is supposed to touch them. 138 00:08:42,983 --> 00:08:44,103 "There are four virtues for women. 139 00:08:44,463 --> 00:08:47,023 Womanly virtue, womanly speech, 140 00:08:47,463 --> 00:08:50,463 womanly manner, womanly merit. 141 00:08:50,933 --> 00:08:52,503 What is womanly virtue?" 142 00:09:03,653 --> 00:09:04,623 Nice needlework. 143 00:09:06,343 --> 00:09:07,463 I had a lot 144 00:09:08,023 --> 00:09:08,893 of practice. 145 00:09:09,693 --> 00:09:10,863 I'll make the necessary arrangements 146 00:09:11,343 --> 00:09:12,743 in a couple of days. 147 00:09:13,693 --> 00:09:15,653 I'll introduce you as Jiang Li. 148 00:09:16,343 --> 00:09:19,693 Then, you can show yourself. 149 00:09:20,103 --> 00:09:20,813 Thank you, Mistress. 150 00:09:27,043 --> 00:09:31,163 [Kindness beyond reproach] 151 00:09:39,103 --> 00:09:39,743 Here. 152 00:10:04,413 --> 00:10:06,383 To teach the man and not the woman... 153 00:10:13,143 --> 00:10:14,383 You're a smart girl. 154 00:10:15,223 --> 00:10:16,623 Do as I say, 155 00:10:18,143 --> 00:10:19,743 and you'll be rewarded. 156 00:10:20,173 --> 00:10:21,623 I will obey you, Mistress. 157 00:10:23,983 --> 00:10:24,503 Mistress, 158 00:10:26,143 --> 00:10:27,693 you smell different today. 159 00:10:29,023 --> 00:10:30,813 No gossiping at work. 160 00:10:32,653 --> 00:10:33,463 Good day. 161 00:11:04,203 --> 00:11:08,133 The evening is for resting. 162 00:11:09,563 --> 00:11:13,083 Having restless thoughts is a sin. 163 00:11:15,773 --> 00:11:19,083 Venturing out at night is a sin. 164 00:11:22,013 --> 00:11:25,603 The evening is for resting. 165 00:11:26,253 --> 00:11:27,773 Zhennv Hall is heavily guarded. 166 00:11:28,603 --> 00:11:30,563 My lady and I were never able 167 00:11:31,133 --> 00:11:32,803 to escape this place. 168 00:11:33,603 --> 00:11:35,493 Now, it's even harder. 169 00:11:37,923 --> 00:11:38,683 Where are you going? 170 00:11:40,563 --> 00:11:41,773 I'm going out for some fresh air. 171 00:11:42,803 --> 00:11:44,963 Don't, going out at this hour is considered a sin. 172 00:11:45,013 --> 00:11:45,963 You'll get beaten. 173 00:11:46,603 --> 00:11:48,373 Everyone is fast asleep. 174 00:11:48,923 --> 00:11:50,963 No one will notice, isn't that right? 175 00:11:51,413 --> 00:11:53,803 The reason we can't go out at night 176 00:11:54,443 --> 00:11:55,493 is because 177 00:11:56,603 --> 00:11:57,963 there was once a nun 178 00:11:58,173 --> 00:12:00,133 who sneaked out at night to meet her lover. 179 00:12:00,563 --> 00:12:02,203 In the end, she fell off a cliff and died. 180 00:12:02,963 --> 00:12:04,493 But her spirit remained 181 00:12:04,683 --> 00:12:06,133 and haunted Zhennv Hall at night. 182 00:12:06,293 --> 00:12:09,083 After that, another nun sneaked out. 183 00:12:10,253 --> 00:12:11,923 She saw the ghost 184 00:12:12,533 --> 00:12:14,133 and was nearly frightened to death. 185 00:12:14,563 --> 00:12:16,683 Could it be that it's just a story to discourage us 186 00:12:17,203 --> 00:12:18,053 from venturing outside? 187 00:12:18,323 --> 00:12:19,443 No, it's true. 188 00:12:20,053 --> 00:12:21,843 The nun remembered it clearly. 189 00:12:22,413 --> 00:12:24,773 The ghost was dressed like a nun, 190 00:12:25,203 --> 00:12:28,253 and tall! Isn't that creepy? 191 00:12:28,773 --> 00:12:29,963 A tall female ghost? 192 00:13:00,073 --> 00:13:00,723 [Practice morality and virtue] 193 00:13:00,723 --> 00:13:01,533 In three days, 194 00:13:02,083 --> 00:13:04,053 Mrs. Liu will be dropping by Zhennv Hall 195 00:13:04,293 --> 00:13:06,293 on her way to the Half Moon Ceremony. 196 00:13:07,493 --> 00:13:08,683 It will be a long journey. 197 00:13:09,013 --> 00:13:11,373 Mrs. Liu will be spending the night here. 198 00:13:12,323 --> 00:13:13,773 Give the orders. 199 00:13:14,373 --> 00:13:16,083 Make sure Zhennv Hall is clean as can be. 200 00:13:17,253 --> 00:13:19,723 We want Mrs. Liu to feel comfortable. 201 00:13:21,173 --> 00:13:21,723 As you wish. 202 00:13:25,133 --> 00:13:26,413 One the day of Mrs. Liu's arrival, 203 00:13:26,803 --> 00:13:28,493 make sure those two stay here. 204 00:13:28,963 --> 00:13:30,053 Don't let them roam about 205 00:13:31,563 --> 00:13:33,133 lest they offend our guest. 206 00:13:34,843 --> 00:13:35,373 Yes. 207 00:13:39,293 --> 00:13:41,563 The Secretary of Finance, Liu Yuanfeng's wife. 208 00:13:43,563 --> 00:13:44,173 Tong, 209 00:13:45,443 --> 00:13:46,443 do you know her? 210 00:13:46,773 --> 00:13:48,083 If memory serves, 211 00:13:48,893 --> 00:13:51,133 she's a good friend of Mrs. Ye. 212 00:13:51,723 --> 00:13:52,963 The hairpin you're wearing 213 00:13:53,133 --> 00:13:54,843 was a gift from her to Mrs. Ye. 214 00:13:59,843 --> 00:14:01,803 You must be tired, Mrs. Liu. 215 00:14:02,173 --> 00:14:04,493 One is never too tired to give out alms. 216 00:14:05,493 --> 00:14:06,533 Greetings, Mrs. Liu. 217 00:14:12,373 --> 00:14:14,493 [Kindness beyond reproach] Zhennv Hall is so well-kept. 218 00:14:15,133 --> 00:14:16,563 I really appreciate it. 219 00:14:16,893 --> 00:14:19,253 [Mrs. Liu] Sorry for visiting on such short notice. 220 00:14:19,603 --> 00:14:20,653 Not at all. 221 00:14:20,923 --> 00:14:23,133 I'm grateful that you decided to drop by. 222 00:14:23,773 --> 00:14:24,923 We've prepared a room for you. 223 00:14:25,173 --> 00:14:27,253 I hope it's to your liking. 224 00:14:27,773 --> 00:14:28,533 After you. 225 00:14:43,013 --> 00:14:43,653 Tong. 226 00:14:45,053 --> 00:14:45,653 Tong. 227 00:14:46,413 --> 00:14:47,133 Wake up. 228 00:14:50,563 --> 00:14:51,413 Tonight 229 00:14:51,923 --> 00:14:53,893 is our only chance to escape. 230 00:14:54,893 --> 00:14:55,683 Escape? How? 231 00:14:56,493 --> 00:14:57,203 Mrs. Liu. 232 00:14:58,203 --> 00:14:59,203 But Mrs. Liu had always known 233 00:14:59,323 --> 00:15:01,253 that my lady was staying here, 234 00:15:01,533 --> 00:15:03,683 yet she never came to visit. 235 00:15:04,053 --> 00:15:05,923 Without the Jiang family's instruction, 236 00:15:06,013 --> 00:15:07,133 do you think she'll get us out of here? 237 00:15:12,203 --> 00:15:15,203 Give this hairpin to Mrs. Liu. 238 00:15:19,013 --> 00:15:20,683 Are you sure about this? 239 00:15:20,923 --> 00:15:23,493 Tell Mrs. Liu Jiang Li is in trouble. 240 00:15:24,053 --> 00:15:26,203 Once she sees this hairpin, she'll follow you. 241 00:15:26,683 --> 00:15:28,683 But this whole place is under 242 00:15:28,723 --> 00:15:29,893 the Mistress' control. 243 00:15:30,443 --> 00:15:32,203 Even if Mrs. Liu sympathizes with us, 244 00:15:32,803 --> 00:15:34,723 the Mistress might deny our claims 245 00:15:34,963 --> 00:15:36,443 and accuse us of lying. 246 00:15:36,443 --> 00:15:37,493 What if Mrs. Liu 247 00:15:37,923 --> 00:15:40,533 saw the Mistress committing a disgraceful act? 248 00:15:41,683 --> 00:15:42,893 Do you mean... 249 00:15:43,253 --> 00:15:45,683 Did you notice the Mistress' scent? 250 00:15:46,653 --> 00:15:49,173 She wears makeup every day. What's so strange about that? 251 00:15:49,653 --> 00:15:52,173 Every day or some days? 252 00:15:53,443 --> 00:15:55,563 Come to think of it... 253 00:15:56,323 --> 00:15:57,253 Now you're getting it. 254 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 While I was reading "Lessons for Women", 255 00:15:59,923 --> 00:16:01,773 I noticed a scent on the Mistress' body. 256 00:16:02,413 --> 00:16:04,923 It was no ordinary scent. 257 00:16:05,563 --> 00:16:07,843 It was the scent of ylang-ylang. 258 00:16:08,563 --> 00:16:09,323 Ylang-ylang? 259 00:16:09,923 --> 00:16:13,053 It's a perfume of seduction. 260 00:16:14,603 --> 00:16:17,173 How did you know? 261 00:16:18,773 --> 00:16:19,413 My Lady, 262 00:16:19,493 --> 00:16:22,253 [Haitang] he has not visited you in days. 263 00:16:22,603 --> 00:16:24,053 Here, take this. 264 00:16:28,173 --> 00:16:28,963 What is this? 265 00:16:29,963 --> 00:16:30,893 The scent of ylang-ylang. 266 00:16:38,683 --> 00:16:40,413 Whenever the Mistress smells of ylang-ylang, 267 00:16:41,053 --> 00:16:43,053 the lanterns would be raised, like tonight. 268 00:16:43,563 --> 00:16:44,923 Whenever the Mistress doesn't smell of ylang-ylang, 269 00:16:45,413 --> 00:16:46,803 the lanterns would be lowered. 270 00:16:48,053 --> 00:16:50,253 So there is hidden meaning to the lanterns. 271 00:16:50,493 --> 00:16:54,013 Isn't there a place called Helin Temple nearby? 272 00:16:54,563 --> 00:16:56,293 That's right, it's on top of the hill. 273 00:16:57,723 --> 00:17:00,203 The other day, while we were collecting wood, 274 00:17:00,723 --> 00:17:02,773 I deliberately wandered towards Helin Temple. 275 00:17:03,683 --> 00:17:05,693 I noticed the lantern, when raised, 276 00:17:06,323 --> 00:17:07,973 was visible from across the hill. 277 00:17:08,733 --> 00:17:11,643 When lowered, it was obscured from view. 278 00:17:14,083 --> 00:17:16,933 One time, I went to Helin Temple to pray. 279 00:17:17,803 --> 00:17:19,843 They hold a ritual every other night. 280 00:17:20,883 --> 00:17:22,123 Whenever there was a ritual, 281 00:17:22,773 --> 00:17:25,013 the Mistress would smell of ylang-ylang, 282 00:17:25,453 --> 00:17:27,123 and you could see the lantern 283 00:17:27,123 --> 00:17:28,213 raised above the hill. 284 00:17:28,643 --> 00:17:29,493 Do you know what it means? 285 00:17:29,933 --> 00:17:31,533 It means the lantern 286 00:17:31,733 --> 00:17:34,083 is a signal to the ritual's participants. 287 00:17:34,453 --> 00:17:35,053 Exactly. 288 00:17:35,773 --> 00:17:38,293 But what does it all mean? 289 00:17:39,013 --> 00:17:40,603 Could it be that it's just a coincidence? 290 00:17:41,563 --> 00:17:42,453 Impossible. 291 00:17:44,013 --> 00:17:46,773 One day, while everyone was out collecting fruit, 292 00:17:47,363 --> 00:17:48,803 I lowered the lantern. 293 00:17:50,083 --> 00:17:51,123 Guess what happened? 294 00:18:11,363 --> 00:18:12,123 That night, 295 00:18:12,803 --> 00:18:14,693 I had a feeling something might happen. 296 00:18:15,293 --> 00:18:17,293 So I sneaked out while you were asleep. 297 00:18:18,803 --> 00:18:20,603 And I saw the tall female ghost 298 00:18:21,403 --> 00:18:22,603 you told me about. 299 00:18:43,363 --> 00:18:45,973 The curfews, the female ghost... 300 00:18:46,933 --> 00:18:49,363 So it was all meant to restrict us 301 00:18:49,843 --> 00:18:51,493 while she goes about her business. 302 00:18:52,083 --> 00:18:53,883 If she gets caught, 303 00:18:54,253 --> 00:18:55,493 she'll get thrown into prison. 304 00:18:56,013 --> 00:18:57,603 Besides, there's a ceremony at Helin Temple. 305 00:18:58,883 --> 00:19:01,083 Why would the Mistress do such a thing when Mrs. Liu is around? 306 00:19:02,883 --> 00:19:03,493 The lantern. 307 00:19:05,213 --> 00:19:06,363 I raised it. 308 00:19:18,493 --> 00:19:20,973 You're a genius. 309 00:19:22,163 --> 00:19:23,493 I'll go find Mrs. Liu. 310 00:19:24,563 --> 00:19:25,053 Tong. 311 00:19:27,493 --> 00:19:28,493 To see Mrs. Liu, 312 00:19:29,213 --> 00:19:30,083 you need more than a hairpin. 313 00:19:30,693 --> 00:19:31,733 You need a reason. 314 00:19:36,363 --> 00:19:36,933 Do it. 315 00:19:38,163 --> 00:19:40,493 Wait, don't you think it's a little excessive? 316 00:19:46,363 --> 00:19:47,533 This our only chance. 317 00:19:48,493 --> 00:19:51,293 Unlike Jiang Li, I don't have any scars. 318 00:19:52,453 --> 00:19:54,973 Our act must be convincing enough 319 00:19:55,693 --> 00:19:57,123 to dispel any suspicion. 320 00:19:58,013 --> 00:20:01,053 We have to do it for Jiang Li's sake. 321 00:21:07,643 --> 00:21:09,963 [Mr. Qin] 322 00:21:20,883 --> 00:21:21,403 My Lord, 323 00:21:22,083 --> 00:21:23,253 Zhennv Hall is right ahead. 324 00:21:24,363 --> 00:21:25,123 Zhennv Hall? 325 00:21:25,603 --> 00:21:27,363 It's a refuge for women. 326 00:21:27,733 --> 00:21:29,693 The perfect hideout. 327 00:21:51,933 --> 00:21:52,493 Who goes there? 328 00:21:56,603 --> 00:21:57,163 Come out. 329 00:21:59,163 --> 00:21:59,803 Show yourself. 330 00:22:01,253 --> 00:22:01,773 Show yourself. 331 00:22:09,563 --> 00:22:11,973 Buddha, someone's after me. 332 00:22:13,493 --> 00:22:15,293 Please help me. 333 00:22:19,083 --> 00:22:20,083 This isn't a Buddhist temple, 334 00:22:20,603 --> 00:22:21,733 and I'm no Buddha. 335 00:22:22,363 --> 00:22:24,643 You'll get discovered eventually. 336 00:22:25,493 --> 00:22:27,213 Houshan Forest lies beyond those windows. 337 00:22:28,973 --> 00:22:30,843 Go, hurry. 338 00:22:31,563 --> 00:22:32,163 Thank you. 339 00:22:56,773 --> 00:22:58,733 Come any closer, and I'll kill her. 340 00:22:59,403 --> 00:22:59,973 Be my guest. 341 00:23:01,323 --> 00:23:03,053 It'll only add to your sentence. 342 00:23:11,163 --> 00:23:12,053 Duke Su. 343 00:23:14,053 --> 00:23:14,933 Mr. Qin, 344 00:23:15,253 --> 00:23:16,643 surrender while you can. 345 00:23:17,123 --> 00:23:18,363 You've been convicted 346 00:23:19,253 --> 00:23:20,363 of salt trafficking. 347 00:23:20,773 --> 00:23:21,733 What are you talking about? 348 00:23:22,213 --> 00:23:23,933 Tell us where you got the salt. 349 00:23:24,123 --> 00:23:25,293 You made His Highness chase you 350 00:23:25,293 --> 00:23:26,323 all the way from Helin Temple. 351 00:23:26,563 --> 00:23:27,693 If you don't come clean, 352 00:23:28,123 --> 00:23:29,733 not even God will be able 353 00:23:29,773 --> 00:23:30,693 to save you. 354 00:23:31,053 --> 00:23:31,843 You can't fool me. 355 00:23:32,253 --> 00:23:34,843 I know you won't let me off that easily. 356 00:23:35,293 --> 00:23:36,533 I know I'm going to die 357 00:23:37,053 --> 00:23:38,293 no matter what, 358 00:23:38,803 --> 00:23:39,773 so I may as well die here. 359 00:23:40,403 --> 00:23:43,083 At least I get to die with a beautiful woman. 360 00:23:43,933 --> 00:23:45,493 I'm a kind person. 361 00:23:46,163 --> 00:23:47,933 Since that is what you want, 362 00:23:48,213 --> 00:23:49,533 I'll grant you your wish. 363 00:23:50,453 --> 00:23:52,293 In a moment, you and her will be reunited 364 00:23:52,803 --> 00:23:54,123 in the netherworld. 365 00:23:59,453 --> 00:24:02,013 Madam, my lady is dying. 366 00:24:02,163 --> 00:24:03,643 Please save her. 367 00:24:05,973 --> 00:24:07,603 This is Zhen's hairpin. 368 00:24:08,693 --> 00:24:09,563 Could it be... 369 00:24:10,213 --> 00:24:10,803 Li? 370 00:24:11,533 --> 00:24:12,083 Yes. 371 00:24:12,493 --> 00:24:13,803 Take me to her. 372 00:24:13,883 --> 00:24:15,123 Sure, follow me. 373 00:24:22,733 --> 00:24:25,453 My dear, let's surrender. 374 00:24:26,493 --> 00:24:27,253 What are you talking about? 375 00:24:27,773 --> 00:24:30,323 I said, let's surrender. 376 00:24:31,973 --> 00:24:34,533 Duke Su has hunted us down 377 00:24:35,323 --> 00:24:37,843 and captured both of us. 378 00:24:38,323 --> 00:24:39,493 What choice do we have? 379 00:24:41,453 --> 00:24:43,253 What are you talking about, you wench? 380 00:24:43,843 --> 00:24:45,323 Why did the higher-ups do this to us? 381 00:24:45,933 --> 00:24:47,083 Now we're forced into a corner. 382 00:24:47,733 --> 00:24:48,603 Release me 383 00:24:49,083 --> 00:24:51,693 and surrender to Duke Su. 384 00:24:52,563 --> 00:24:53,803 He might just let us live. 385 00:24:54,083 --> 00:24:55,213 Who are you? 386 00:24:55,773 --> 00:24:58,123 I'm your wife and accomplice, silly. 387 00:24:59,693 --> 00:25:00,293 Do it. 388 00:25:02,603 --> 00:25:03,363 What? 389 00:25:05,453 --> 00:25:08,123 So you two are partners. 390 00:25:08,843 --> 00:25:09,643 Hurry up and kill her. 391 00:25:10,013 --> 00:25:12,293 After that, I'll kill you. 392 00:25:12,603 --> 00:25:13,933 I'd like to see 393 00:25:14,803 --> 00:25:16,773 how you silence her. 394 00:25:17,323 --> 00:25:18,533 I'll kill her. 395 00:25:32,933 --> 00:25:34,533 I'm going to kill her, I mean it. 396 00:25:51,773 --> 00:25:52,363 On your knees. 397 00:25:55,083 --> 00:25:55,563 Get up. 398 00:25:56,363 --> 00:25:56,843 My Lord, 399 00:25:57,403 --> 00:25:58,163 look at her. 400 00:25:59,203 --> 00:26:00,333 Doesn't she look familiar? 401 00:26:04,093 --> 00:26:05,533 Check out this piece of cloth. 402 00:26:06,403 --> 00:26:08,813 My Lady, someone is watching you from the balcony. 403 00:26:09,973 --> 00:26:11,403 You don't see this everywhere. 404 00:26:14,163 --> 00:26:15,813 Garments. 405 00:26:16,093 --> 00:26:17,123 Step right up. 406 00:26:27,573 --> 00:26:29,053 It's the scholar's wife, 407 00:26:29,403 --> 00:26:30,643 the most talented girl in Huaixiang. 408 00:26:31,093 --> 00:26:31,923 Isn't she beautiful? 409 00:26:34,013 --> 00:26:37,123 How do you know she's the most talented girl in Huaixiang? 410 00:26:37,773 --> 00:26:40,123 He asked his men to scout for pretty girls. 411 00:26:40,403 --> 00:26:41,203 Why, you... 412 00:26:42,053 --> 00:26:43,163 It's Duke Su. 413 00:26:44,123 --> 00:26:45,203 Yurong told me 414 00:26:45,533 --> 00:26:47,603 he's an arrogant, cruel man. 415 00:26:48,123 --> 00:26:50,573 We'd better not attract his attention. Let's go. 416 00:26:59,843 --> 00:27:02,163 [Wife of Academician, Ms. Xue's coffin] 417 00:27:11,013 --> 00:27:12,253 Is your surname 418 00:27:13,093 --> 00:27:14,093 Xue by any chance? 419 00:27:16,493 --> 00:27:17,363 You got the wrong woman. 420 00:27:19,123 --> 00:27:21,813 You're right. She's dead now. 421 00:27:22,493 --> 00:27:24,253 She may be a ghost, 422 00:27:25,493 --> 00:27:28,813 but a bandit? No way. 423 00:27:29,843 --> 00:27:31,363 Let me go. 424 00:27:31,973 --> 00:27:33,123 Don't listen to the shrew. 425 00:27:33,123 --> 00:27:33,973 I'm innocent. 426 00:27:34,293 --> 00:27:35,923 You got the wrong guy. Let me go. 427 00:27:36,533 --> 00:27:38,333 Let me go. 428 00:27:38,533 --> 00:27:39,883 How annoying. 429 00:27:42,643 --> 00:27:44,443 Lock him up. 430 00:27:44,683 --> 00:27:45,203 Guards. 431 00:27:50,013 --> 00:27:52,053 I'll interrogate you right here and now. 432 00:27:52,733 --> 00:27:53,533 Once I'm done, 433 00:27:53,773 --> 00:27:55,883 I'll throw you back to your handler. 434 00:27:56,773 --> 00:27:57,203 Get up. 435 00:28:02,733 --> 00:28:04,293 Duke Su, are you underestimating me? 436 00:28:04,813 --> 00:28:06,843 How disrespectful! 437 00:28:07,363 --> 00:28:08,683 Do you think a nun 438 00:28:09,733 --> 00:28:11,333 can't smuggle salt? 439 00:28:12,123 --> 00:28:14,163 I know as much as that man, 440 00:28:14,603 --> 00:28:15,813 yet you arrested him 441 00:28:16,773 --> 00:28:17,813 but not me? 442 00:28:18,123 --> 00:28:19,643 Begging to be arrested? 443 00:28:21,293 --> 00:28:22,643 Interesting. 444 00:28:22,843 --> 00:28:23,773 Here, 445 00:28:24,813 --> 00:28:27,053 you can't use force in an interrogation. 446 00:28:28,293 --> 00:28:29,643 Isn't it inconvenient? 447 00:28:32,813 --> 00:28:34,923 Li, are you there? 448 00:28:36,493 --> 00:28:37,093 Li. 449 00:28:38,093 --> 00:28:39,733 If we hadn't barged in today, 450 00:28:41,013 --> 00:28:42,683 you'd be singing a different tune. 451 00:28:45,013 --> 00:28:46,733 And you said your surname wasn't Xue. 452 00:28:47,443 --> 00:28:48,843 Take me back to the capital, 453 00:28:49,683 --> 00:28:50,813 and it will all make sense. 454 00:28:53,363 --> 00:28:55,013 May I know what you were 455 00:28:55,333 --> 00:28:56,493 planning originally? 456 00:28:57,333 --> 00:28:58,683 Wouldn't you like to know? 457 00:28:58,923 --> 00:28:59,813 I may as well. 458 00:29:02,643 --> 00:29:05,013 Tie me up and take me with you. 459 00:29:05,773 --> 00:29:06,733 I'll tell you everything. 460 00:29:15,603 --> 00:29:17,333 My Lady, why are you tied up? 461 00:29:17,883 --> 00:29:18,573 Don't touch her. 462 00:29:18,733 --> 00:29:20,573 She's a convicted criminal. 463 00:29:21,923 --> 00:29:22,733 What's this all about? 464 00:29:23,403 --> 00:29:24,363 Explain. 465 00:29:24,843 --> 00:29:26,053 Mrs. Liu? 466 00:29:27,573 --> 00:29:28,363 Duke Su. 467 00:29:28,733 --> 00:29:30,533 I was pursuing an enemy of the Court 468 00:29:30,843 --> 00:29:33,403 when I stumbled upon this suspected accomplice. 469 00:29:33,813 --> 00:29:36,533 I need to take her back for interrogation. 470 00:29:36,973 --> 00:29:40,123 There must be a misunderstanding, Duke Su. 471 00:29:41,093 --> 00:29:44,053 Tong, she is... 472 00:29:44,443 --> 00:29:45,013 My Lady, 473 00:29:45,333 --> 00:29:46,253 this is Mrs. Liu, 474 00:29:46,253 --> 00:29:48,293 she used to visit you and your mother. 475 00:29:51,883 --> 00:29:54,333 Aunt Liu? I'm so... 476 00:29:55,443 --> 00:29:57,493 Help me, Aunt Liu. 477 00:29:58,573 --> 00:30:00,253 I'm no accomplice. 478 00:30:01,493 --> 00:30:04,053 I was set up. I tried to explain, but to no avail. 479 00:30:05,053 --> 00:30:06,883 I don't want to be taken to the capital for trial. 480 00:30:07,813 --> 00:30:08,603 Help me. 481 00:30:08,733 --> 00:30:10,093 Okay, don't fret. 482 00:30:12,163 --> 00:30:14,813 Duke Su, how can you simply arrest her? 483 00:30:15,093 --> 00:30:16,333 This is Zhennv Hall. 484 00:30:17,123 --> 00:30:19,333 Taking a nun 485 00:30:19,493 --> 00:30:21,363 without informing the Mistress, 486 00:30:21,773 --> 00:30:23,813 don't you think it's inappropriate? 487 00:30:25,093 --> 00:30:27,493 Aunt Liu, please ask the Mistress 488 00:30:28,643 --> 00:30:29,923 to plead on my behalf. 489 00:30:30,123 --> 00:30:30,683 Don't worry. 490 00:30:30,923 --> 00:30:32,053 I'll go get the Mistress. 491 00:30:32,253 --> 00:30:33,773 She'll help you. 492 00:30:35,533 --> 00:30:37,773 I'll be waiting here, Mrs. Liu. 493 00:31:08,843 --> 00:31:09,573 What are you doing here? 494 00:31:10,203 --> 00:31:11,733 I saw your lantern, 495 00:31:12,603 --> 00:31:13,773 so here I am. 496 00:31:14,973 --> 00:31:15,493 Lantern? 497 00:31:18,773 --> 00:31:20,533 Not now, I have an important guest. 498 00:31:20,773 --> 00:31:21,573 You need to leave. 499 00:31:23,053 --> 00:31:24,813 Get off me. Leave now. 500 00:31:28,603 --> 00:31:29,643 Since I'm here... 501 00:31:30,253 --> 00:31:32,643 There's no one out there, I've checked. 502 00:31:35,013 --> 00:31:35,733 Hands off. 503 00:32:23,923 --> 00:32:24,603 Mrs. Liu! 504 00:32:26,733 --> 00:32:28,923 Such indecency! Such obscenity! 505 00:32:28,923 --> 00:32:31,403 Have you no shame? 506 00:32:32,013 --> 00:32:34,573 Girls, take this scandalous couple away. 507 00:32:38,603 --> 00:32:39,493 You two. 508 00:32:41,923 --> 00:32:43,333 Take them away! 509 00:32:46,293 --> 00:32:47,093 Mrs. Liu. 510 00:32:49,683 --> 00:32:50,643 Keep walking. 511 00:32:52,093 --> 00:32:52,883 Kneel. 512 00:32:58,683 --> 00:33:00,123 This is my first time 513 00:33:00,573 --> 00:33:03,093 seeing the Mistress apprehended. 514 00:33:04,163 --> 00:33:06,253 Now I've seen everything. 515 00:33:06,733 --> 00:33:09,363 Mrs. Liu, I was set up. 516 00:33:09,443 --> 00:33:10,603 I saw it with my own eyes. 517 00:33:10,883 --> 00:33:13,123 How dare you deny it in front of Duke Su? 518 00:33:14,403 --> 00:33:15,843 This is out of my jurisdiction. 519 00:33:16,643 --> 00:33:17,923 Mrs. Liu, you decide. 520 00:33:18,203 --> 00:33:20,883 Girls, wake up all the nuns. 521 00:33:21,363 --> 00:33:22,363 Two of you stand guard. 522 00:33:23,013 --> 00:33:24,203 Lock them up. 523 00:33:24,733 --> 00:33:26,843 We'll bring them to trial tomorrow. 524 00:33:27,403 --> 00:33:28,923 These filthy animals, 525 00:33:29,603 --> 00:33:30,733 just looking at them makes me angry. 526 00:33:31,053 --> 00:33:32,163 Lock them up. 527 00:33:32,403 --> 00:33:33,013 Yes. 528 00:33:33,163 --> 00:33:34,293 - Wait... - Get up. 529 00:33:34,533 --> 00:33:35,683 It's not what you think, Mrs. Liu. 530 00:33:35,683 --> 00:33:36,643 - This is an injustice. - Come on. 531 00:33:36,643 --> 00:33:37,443 Mrs. Liu. 532 00:33:37,733 --> 00:33:39,093 - Come on. - Mrs. Liu. 533 00:33:39,813 --> 00:33:40,443 Mrs. Liu. 534 00:33:41,973 --> 00:33:43,973 Can I take my convict now? 535 00:33:49,843 --> 00:33:50,333 My Lady. 536 00:33:52,163 --> 00:33:52,683 My Lord, 537 00:33:53,773 --> 00:33:54,643 she's wounded. 538 00:34:04,203 --> 00:34:06,253 What should we do with her? 539 00:34:07,203 --> 00:34:08,573 Let her rest. 540 00:34:10,203 --> 00:34:10,933 And... 541 00:34:12,163 --> 00:34:12,803 You. 542 00:34:14,163 --> 00:34:14,683 Come here. 543 00:34:22,093 --> 00:34:23,243 Interrogate her. 544 00:34:23,453 --> 00:34:23,853 Yes. 545 00:34:45,603 --> 00:34:46,933 You're finally awake. 546 00:34:47,933 --> 00:34:50,283 Aunt Liu, sorry for the trouble. 547 00:34:50,893 --> 00:34:52,373 What have you been through? 548 00:34:53,493 --> 00:34:54,763 You're badly injured. 549 00:34:55,893 --> 00:34:56,413 Don't move. 550 00:34:57,683 --> 00:34:58,533 Still dizzy? 551 00:34:59,763 --> 00:35:00,763 Lie down, then. 552 00:35:04,933 --> 00:35:06,283 Where did those wounds come from? 553 00:35:08,893 --> 00:35:10,053 There's no need to tell me. 554 00:35:10,123 --> 00:35:12,203 That witch must have tortured you. 555 00:35:13,123 --> 00:35:15,453 When your maid showed me this hairpin, 556 00:35:16,053 --> 00:35:18,763 I knew you were in trouble. 557 00:35:20,093 --> 00:35:21,203 If your mother knew 558 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 what you've endured here, 559 00:35:23,803 --> 00:35:25,243 she'd be devastated. 560 00:35:25,763 --> 00:35:26,413 Aunt Liu, 561 00:35:27,683 --> 00:35:29,373 it's okay. It's all in the past. 562 00:35:30,643 --> 00:35:32,453 I'm just glad 563 00:35:33,013 --> 00:35:34,283 to see you. 564 00:35:34,973 --> 00:35:36,533 But what if 565 00:35:36,893 --> 00:35:37,763 Duke Su... 566 00:35:37,853 --> 00:35:39,493 Don't worry, Li. 567 00:35:39,893 --> 00:35:42,323 I can't snatch you away from Duke Su, 568 00:35:42,533 --> 00:35:43,803 but I can ask your family 569 00:35:44,013 --> 00:35:45,373 to rescue you. 570 00:35:45,853 --> 00:35:46,763 Wait and see. 571 00:35:58,533 --> 00:35:59,283 Quickly. 572 00:35:59,283 --> 00:36:00,323 [Kindness beyond reproach] 573 00:36:00,323 --> 00:36:01,053 Pick up the pace. 574 00:36:07,763 --> 00:36:10,493 Duke Su, I heard you're fond of using force in an interrogation. 575 00:36:10,723 --> 00:36:11,933 But let me warn you, 576 00:36:12,283 --> 00:36:13,933 she's the Prime Minister's daughter. 577 00:36:14,163 --> 00:36:16,643 If I find even a scratch on her, 578 00:36:16,723 --> 00:36:19,373 I'll report it immediately to the Prime Minister. 579 00:36:19,803 --> 00:36:20,853 Does the Jiang family 580 00:36:22,373 --> 00:36:23,683 still care about her? 581 00:36:23,973 --> 00:36:25,283 Even if they don't, 582 00:36:25,933 --> 00:36:28,643 do you think the court will let you off? 583 00:36:37,093 --> 00:36:38,603 Mrs. Liu is something else. 584 00:36:40,803 --> 00:36:41,453 Back to business. 585 00:36:42,643 --> 00:36:44,603 Shall we take her away once she regains consciousness? 586 00:36:45,533 --> 00:36:46,973 Let her have a good night's sleep. 587 00:36:47,933 --> 00:36:50,493 Otherwise, I'd get accused of mistreating a convict again. 588 00:36:50,723 --> 00:36:52,283 Mr. Qin gets arrested 589 00:36:52,493 --> 00:36:54,163 while she gets special treatment. 590 00:36:55,323 --> 00:36:58,123 Prepare some paper and ink. I have a memorial to write. 591 00:37:00,013 --> 00:37:03,573 I want to join in the fun. 592 00:37:03,933 --> 00:37:04,413 Yes. 593 00:37:06,603 --> 00:37:08,043 [Kindness beyond reproach] 594 00:37:09,453 --> 00:37:10,123 Tong. 595 00:37:12,243 --> 00:37:13,243 I'm sorry. 596 00:37:13,853 --> 00:37:15,933 I told them your wound was self-inflicted. 597 00:37:17,013 --> 00:37:18,493 I'm so useless. 598 00:37:20,053 --> 00:37:20,973 It's all right. 599 00:37:21,933 --> 00:37:23,243 It doesn't matter anymore. 600 00:37:24,203 --> 00:37:24,853 Miss, 601 00:37:25,203 --> 00:37:27,013 how did Duke Su get involved? 602 00:37:35,603 --> 00:37:36,603 It was an accident. 603 00:37:37,163 --> 00:37:38,453 Everyone is saying 604 00:37:39,163 --> 00:37:41,203 he's going to take you to the capital for trial. 605 00:37:42,013 --> 00:37:43,013 Isn't that great? 606 00:37:44,323 --> 00:37:45,573 We'll play along. 607 00:37:46,803 --> 00:37:49,373 We can finally escape Qingcheng Mountain and go back to the capital. 608 00:37:49,763 --> 00:37:50,723 But Miss, 609 00:37:51,203 --> 00:37:52,723 even if we make it to the capital, 610 00:37:53,123 --> 00:37:54,413 we still can't go back to Jiang's Residence. 611 00:37:55,093 --> 00:37:58,283 Besides, will Mrs. Liu speak to the Jiang family? 612 00:37:58,573 --> 00:38:00,573 She doesn't need to. 613 00:38:01,933 --> 00:38:03,643 The Mistress' scandal 614 00:38:04,053 --> 00:38:06,053 will be revealed by Mr. Liu 615 00:38:06,053 --> 00:38:07,053 at the court. 616 00:38:07,603 --> 00:38:10,573 Once the Emperor gets word of it, 617 00:38:11,123 --> 00:38:12,283 the Jiang family 618 00:38:12,373 --> 00:38:14,453 will be forced to acknowledge their estranged daughter. 619 00:38:15,323 --> 00:38:16,893 A reputable family like the Jiangs 620 00:38:17,533 --> 00:38:19,453 cannot risk being seen as heartless. 621 00:38:20,413 --> 00:38:23,053 Whether they like it or not, 622 00:38:23,453 --> 00:38:24,893 they have to 623 00:38:25,533 --> 00:38:26,683 accept Jiang Li, 624 00:38:27,413 --> 00:38:29,533 and publicly, too. 625 00:38:34,243 --> 00:38:36,923 [Zhennv Hall] 626 00:38:43,973 --> 00:38:45,203 Did you sleep well? 627 00:38:57,163 --> 00:38:58,493 Were you up all night? 628 00:39:08,323 --> 00:39:09,323 I've been thinking. 629 00:39:10,323 --> 00:39:11,683 What is your surname? 630 00:39:12,203 --> 00:39:14,203 Didn't you ask Mrs. Liu? 631 00:39:15,323 --> 00:39:17,643 She said your name was 632 00:39:18,893 --> 00:39:19,763 Li Hua (pear blossom)? 633 00:39:23,533 --> 00:39:24,123 Li Mao (civet)? 634 00:39:26,163 --> 00:39:27,093 Little civet. 635 00:39:28,123 --> 00:39:29,533 Have some respect, Duke Su. 636 00:39:30,323 --> 00:39:32,163 This is the first time a convict 637 00:39:32,163 --> 00:39:33,203 has reproached me. 638 00:39:34,493 --> 00:39:36,683 That's not the behaviour of a convict. 639 00:39:37,323 --> 00:39:37,973 How about now? 640 00:39:40,123 --> 00:39:42,243 Yesterday, you mutilated yourself. 641 00:39:43,283 --> 00:39:44,643 Today, you ask to be tied up. 642 00:39:46,883 --> 00:39:49,923 You are a bold one. 643 00:39:50,563 --> 00:39:53,753 Are you intimidated, Duke? 644 00:39:57,563 --> 00:39:58,193 I must go. 645 00:40:07,153 --> 00:40:07,793 Miss. 646 00:40:22,483 --> 00:40:30,283 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 647 00:40:31,123 --> 00:40:38,923 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 648 00:40:39,723 --> 00:40:47,523 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 649 00:40:49,803 --> 00:40:57,483 [Virtue and purity] ♪I'm willing to follow her home♪ 650 00:41:06,803 --> 00:41:08,683 [Taiji Hall] 651 00:41:08,683 --> 00:41:10,483 [Prosperous Era] 652 00:41:11,683 --> 00:41:13,613 I have performed all the errands you requested 653 00:41:14,163 --> 00:41:17,043 and prepared a report, Your Majesty. 654 00:41:21,563 --> 00:41:23,163 Your wife has just passed away. 655 00:41:23,723 --> 00:41:25,413 Despite being burdened with a funeral, 656 00:41:25,763 --> 00:41:27,283 [Emperor Hongxiao] you've completed 657 00:41:27,283 --> 00:41:28,613 the task admirably. 658 00:41:28,893 --> 00:41:29,933 You are a capable official. 659 00:41:31,363 --> 00:41:32,053 Your Majesty, 660 00:41:33,053 --> 00:41:35,533 my wife's recent death 661 00:41:36,243 --> 00:41:37,573 has left me crestfallen. 662 00:41:37,893 --> 00:41:40,573 As I needed to travel to her mother's home to manage her funeral, 663 00:41:41,283 --> 00:41:43,203 I could not fully devote my time to executing your orders. 664 00:41:43,843 --> 00:41:45,203 I have wavered. 665 00:41:46,163 --> 00:41:47,533 Please forgive me, Your Majesty. 666 00:41:48,013 --> 00:41:49,843 You've done no wrong. 667 00:41:50,323 --> 00:41:52,203 Your devotion to your wife 668 00:41:52,453 --> 00:41:54,163 and her family 669 00:41:54,573 --> 00:41:55,973 should be emulated. 670 00:41:56,453 --> 00:41:58,533 Let this be an example to all. 671 00:41:59,133 --> 00:42:01,643 Officials who exhibit piety towards his spouse and family 672 00:42:02,283 --> 00:42:05,323 should be commended by the court. 673 00:42:06,243 --> 00:42:07,163 Thank you, Your Majesty. 674 00:42:09,453 --> 00:42:10,133 Mr. Jiang. 675 00:42:13,163 --> 00:42:15,323 [Jiang Yuanbai] 676 00:42:15,323 --> 00:42:16,093 Your Majesty. 677 00:42:16,453 --> 00:42:18,493 What is the progress on the mausoleum? 678 00:42:19,053 --> 00:42:21,893 The Queen Mother's mausoleum is nearly complete. 679 00:42:22,283 --> 00:42:26,203 All that's left is the engraving of the three shrines. 680 00:42:26,933 --> 00:42:29,363 It will be completed next month, 681 00:42:29,573 --> 00:42:31,573 in time for the Rite of Passage. 682 00:42:31,723 --> 00:42:33,973 I could not honor my mother while she was alive. 683 00:42:34,933 --> 00:42:38,163 Mr. Jiang, your suggestion to build a mausoleum 684 00:42:38,533 --> 00:42:40,973 appeases the gods and my conscience. 685 00:42:41,413 --> 00:42:43,933 Moreover, you volunteered to oversee its construction. 686 00:42:44,053 --> 00:42:46,093 Your effort and dedication 687 00:42:46,533 --> 00:42:49,843 is much appreciated. 688 00:42:50,243 --> 00:42:53,013 Thank you, Your Majesty. 689 00:42:53,573 --> 00:42:54,203 You are welcome. 690 00:42:55,533 --> 00:42:56,093 Your Majesty. 691 00:42:58,573 --> 00:43:00,203 [Li Zhongnan] I understand from the Ministry of Works 692 00:43:01,013 --> 00:43:01,973 that this project 693 00:43:03,163 --> 00:43:04,493 has been hemorrhaging funds. 694 00:43:07,163 --> 00:43:10,893 Your Majesty, there was a drought last month. 695 00:43:11,203 --> 00:43:13,413 Some of the builders 696 00:43:13,413 --> 00:43:15,013 succumbed to the heat, 697 00:43:15,493 --> 00:43:17,363 and construction was halted. 698 00:43:17,723 --> 00:43:19,643 To ensure the deadline was met, 699 00:43:19,893 --> 00:43:23,453 we had no choice but to mobilize more builders 700 00:43:23,573 --> 00:43:26,573 and hire men to transport water from the south 701 00:43:26,683 --> 00:43:28,243 to keep our builders hydrated. 702 00:43:28,493 --> 00:43:30,013 All these things came at a cost. 703 00:43:30,493 --> 00:43:33,323 We are not hemorrhaging money. 704 00:43:33,723 --> 00:43:35,933 As expected of you, Chief Secretary, 705 00:43:36,323 --> 00:43:37,133 always thinking of the people. 706 00:43:37,643 --> 00:43:40,493 Although the mausoleum's construction is important, 707 00:43:41,013 --> 00:43:42,843 it stirred up gossip among the people. 708 00:43:43,323 --> 00:43:46,013 Even the censorate is looking on with contempt. 709 00:43:46,843 --> 00:43:49,283 Tampering with the budget is no small matter. 710 00:43:50,243 --> 00:43:52,683 You've become quite the celebrity, Mr. Jiang. 711 00:43:53,053 --> 00:43:54,203 The citizens are outraged. 712 00:43:54,203 --> 00:43:55,283 Let me ask you, 713 00:43:56,053 --> 00:43:57,573 are you trying to get the Emperor into trouble? 714 00:43:58,243 --> 00:43:59,093 Mr. Li! 715 00:43:59,363 --> 00:44:00,323 - Mr. Jiang... - Enough. 716 00:44:01,363 --> 00:44:03,643 The excess cost will be borne by the Imperial Court. 717 00:44:04,013 --> 00:44:05,933 There's no need to fight. 718 00:44:06,973 --> 00:44:07,613 Yes. 719 00:44:12,413 --> 00:44:13,133 Mr. Liu. 720 00:44:15,763 --> 00:44:16,413 Your Majesty. 721 00:44:17,053 --> 00:44:20,363 Zhennv Hall of Qingcheng Mountain is neither an official nunnery 722 00:44:20,643 --> 00:44:22,763 nor a private school. 723 00:44:23,243 --> 00:44:24,243 Yet I heard 724 00:44:24,613 --> 00:44:27,613 it has received sizable donations 725 00:44:27,613 --> 00:44:29,133 from our officials. 726 00:44:29,843 --> 00:44:30,893 How could 727 00:44:31,363 --> 00:44:33,803 such a ridiculous thing happen at such a place? 728 00:44:34,493 --> 00:44:35,323 Your Majesty. 729 00:44:36,843 --> 00:44:39,203 [Liu Yuanfeng] My wife visited Zhennv Hall. 730 00:44:39,723 --> 00:44:41,363 She witnessed everything last night. 731 00:44:41,683 --> 00:44:43,933 The Chief Secretary's daughter, Jiang Li, can testify as well. 732 00:44:44,483 --> 00:44:46,083 I assure you, it's true. 733 00:44:46,673 --> 00:44:50,163 Why is the Chief Secretary's daughter in Zhennv Hall? 734 00:44:52,233 --> 00:44:53,393 Your Majesty. 735 00:44:55,083 --> 00:44:58,003 My daughter committed a crime. 736 00:44:58,273 --> 00:45:01,233 I sent her to Zhennv Hall to be reformed. 737 00:45:02,003 --> 00:45:04,833 Mr. Jiang, I don't mean to pry into 738 00:45:04,833 --> 00:45:05,753 your family's affairs. 739 00:45:06,163 --> 00:45:07,673 Your daughter 740 00:45:07,713 --> 00:45:09,643 was sent there ages ago, 741 00:45:09,873 --> 00:45:11,353 and you still haven't reclaimed her? 742 00:45:11,523 --> 00:45:14,273 Thank you for your concern, Mr. Liu. 743 00:45:14,873 --> 00:45:18,083 I will deal with my own problems myself. 744 00:45:18,313 --> 00:45:21,003 I just want you and your daughter to reunite. 745 00:45:24,123 --> 00:45:25,563 Given the last memorial, 746 00:45:25,923 --> 00:45:27,483 Duke Su's memorial 747 00:45:28,393 --> 00:45:30,163 makes total sense. 748 00:45:30,603 --> 00:45:31,793 The nuns of Zhennv Hall 749 00:45:31,793 --> 00:45:33,443 must be in cahoots 750 00:45:33,443 --> 00:45:34,313 with the salt traffickers, 751 00:45:34,443 --> 00:45:36,233 harboring criminals. 752 00:45:36,603 --> 00:45:38,003 Unforgivable. 753 00:45:38,393 --> 00:45:40,353 I've ordered Duke Su to get to the bottom of this. 754 00:45:40,833 --> 00:45:42,483 Whoever is behind it 755 00:45:42,523 --> 00:45:44,273 will not be spared. 756 00:45:44,953 --> 00:45:49,163 [Jiang's Residence] 757 00:45:55,043 --> 00:45:56,233 The cold weather 758 00:45:56,673 --> 00:45:58,353 calls for something warm. 759 00:45:59,753 --> 00:46:01,233 A few simple dishes 760 00:46:01,753 --> 00:46:04,273 for my husband and his mother. 761 00:46:04,713 --> 00:46:06,673 Take a wild duck from the farm 762 00:46:07,673 --> 00:46:12,313 and make a herbal soup with it. 763 00:46:12,753 --> 00:46:15,523 No one knows Mr. Jiang and his mother's palate 764 00:46:15,603 --> 00:46:17,273 better than you, Madam. 765 00:46:17,923 --> 00:46:19,753 I just want to make sure 766 00:46:19,873 --> 00:46:21,123 they're taken care of. 767 00:46:21,353 --> 00:46:22,273 Get to it. 768 00:46:22,833 --> 00:46:23,313 Yes. 769 00:46:26,353 --> 00:46:26,833 My Lord. 770 00:46:30,673 --> 00:46:31,273 My dear. 771 00:46:35,193 --> 00:46:36,833 You seem frustrated. 772 00:46:38,163 --> 00:46:40,163 Fetch Jiang Li, right now. 773 00:46:42,923 --> 00:46:43,483 Why... 774 00:46:44,713 --> 00:46:46,123 Why do you bring this up? 775 00:46:46,483 --> 00:46:49,003 His Majesty read two memorials today. 776 00:46:49,563 --> 00:46:51,313 One from Liu Yuanfeng, 777 00:46:51,713 --> 00:46:53,443 one from Duke Su. 778 00:47:01,233 --> 00:47:02,313 You mean Mr. Liu 779 00:47:02,713 --> 00:47:06,443 actually brought this issue to His Majesty 780 00:47:06,713 --> 00:47:08,563 in order to humiliate you? 781 00:47:08,713 --> 00:47:10,523 Don't you know? 782 00:47:11,643 --> 00:47:14,523 Back in the day, your father hindered his career 783 00:47:14,713 --> 00:47:16,483 by filling the court with his supporters. 784 00:47:17,043 --> 00:47:19,923 Did you think he'd pass up the chance to expose us? 785 00:47:20,603 --> 00:47:22,233 What timing! 786 00:47:22,873 --> 00:47:26,603 The Queen Mother's mausoleum is about to be completed. 787 00:47:27,003 --> 00:47:29,603 His Majesty is big 788 00:47:29,603 --> 00:47:31,193 on filial piety right now. 789 00:47:31,923 --> 00:47:33,523 The Emperor lost his mother at a young age, 790 00:47:33,873 --> 00:47:35,563 and now the Queen Mother, 791 00:47:35,673 --> 00:47:37,313 you know that. 792 00:47:38,193 --> 00:47:40,233 With his memorial, Liu Yuanfeng 793 00:47:40,793 --> 00:47:42,963 played to His Majesty's vulnerability 794 00:47:43,523 --> 00:47:46,603 while putting pressure on me. 795 00:47:47,003 --> 00:47:48,003 Li is a Jiang after all. 796 00:47:49,483 --> 00:47:51,643 Now that Zhennv Hall is rife with scandal, 797 00:47:52,043 --> 00:47:54,083 even if His Majesty and Mr. Liu didn't mention it, 798 00:47:54,963 --> 00:47:56,713 we should bring Li home. 799 00:48:00,163 --> 00:48:01,193 Aren't you angry at her? 800 00:48:01,603 --> 00:48:03,043 Why should I be? 801 00:48:03,793 --> 00:48:04,833 It's been so long. 802 00:48:05,523 --> 00:48:07,083 I think she has repented. 803 00:48:08,043 --> 00:48:08,873 Besides, 804 00:48:09,313 --> 00:48:11,273 nothing is more important 805 00:48:11,793 --> 00:48:14,193 than our reputation and innocence. 806 00:48:14,963 --> 00:48:17,273 I leave the decision to you. 807 00:48:19,043 --> 00:48:20,233 The problem is, 808 00:48:20,833 --> 00:48:24,353 Li is still in Duke Su's custody. 809 00:48:24,833 --> 00:48:25,753 Duke Su? 810 00:48:27,393 --> 00:48:28,833 How? 811 00:48:29,873 --> 00:48:32,193 I have no idea how he was able to 812 00:48:32,193 --> 00:48:34,483 convict Li of harboring a criminal 813 00:48:34,483 --> 00:48:36,233 and embezzlement. 814 00:48:36,753 --> 00:48:38,443 If she's found guilty, 815 00:48:38,873 --> 00:48:40,673 even without Li Zhongnan's incitement, 816 00:48:41,043 --> 00:48:44,233 our reputation will be ruined forever. 817 00:48:46,043 --> 00:48:47,833 I must talk to Duke Su. 818 00:48:49,083 --> 00:48:50,753 If I manage to reclaim her, 819 00:48:51,393 --> 00:48:53,793 we must make her return public, 820 00:48:54,123 --> 00:48:56,393 lest we seem guilty. 821 00:48:57,003 --> 00:48:58,603 I understand, my dear. 822 00:48:59,523 --> 00:49:01,233 Once Duke Su agrees to let her go, 823 00:49:01,833 --> 00:49:03,163 you can leave 824 00:49:03,923 --> 00:49:06,003 everything to me. 825 00:49:07,163 --> 00:49:09,273 We will celebrate our daughter's return 826 00:49:09,753 --> 00:49:11,923 in a grand manner. 827 00:49:12,443 --> 00:49:15,523 No one will be able to criticize us, then. 828 00:49:17,193 --> 00:49:17,963 My dear. 829 00:49:19,963 --> 00:49:21,793 You are so kind 830 00:49:22,603 --> 00:49:24,393 and forgiving. 831 00:49:25,123 --> 00:49:26,443 I am moved. 832 00:49:27,043 --> 00:49:28,003 You've endured so much 833 00:49:29,963 --> 00:49:32,233 all these years. 834 00:49:34,963 --> 00:49:37,603 What Li has done to you... 835 00:49:38,233 --> 00:49:39,523 It's all in the past. 836 00:49:41,873 --> 00:49:44,793 If you hadn't mentioned it, I... 837 00:49:49,643 --> 00:49:50,123 I... 838 00:49:51,523 --> 00:49:54,443 I might not even remember our unborn child. 839 00:49:58,123 --> 00:49:58,673 My dear. 840 00:50:00,353 --> 00:50:01,603 I promise you, 841 00:50:03,483 --> 00:50:07,563 if Li has not repented, 842 00:50:08,563 --> 00:50:10,713 if she treats you with spite, 843 00:50:11,443 --> 00:50:13,043 I won't forgive her. 844 00:50:15,233 --> 00:50:16,233 Thank you, my dear. 845 00:50:48,713 --> 00:50:49,643 I helped you. 846 00:50:51,273 --> 00:50:52,873 Don't you owe me an explanation? 847 00:50:53,523 --> 00:50:56,443 Duke Su, what would you like to know? 848 00:50:57,483 --> 00:50:58,393 What is your surname? 849 00:50:58,923 --> 00:51:00,643 You should know. 850 00:51:01,043 --> 00:51:01,753 I ask the questions. 851 00:51:02,793 --> 00:51:03,603 You answer. 852 00:51:06,163 --> 00:51:06,873 My surname is Jiang. 853 00:51:08,163 --> 00:51:09,273 My first name is Li. 854 00:51:10,673 --> 00:51:13,163 I am the daughter of the Chief Secretary. 855 00:51:13,603 --> 00:51:16,003 Why did you collude with the salt traffickers? 856 00:51:22,713 --> 00:51:23,603 I lied. 857 00:51:26,003 --> 00:51:26,793 You lied? 858 00:51:27,673 --> 00:51:29,523 So it wasn't a collusion 859 00:51:36,123 --> 00:51:37,483 but a tryst? 860 00:51:38,043 --> 00:51:39,043 Watch your words, Duke. 861 00:51:41,483 --> 00:51:42,793 I don't even know him. 862 00:51:43,713 --> 00:51:46,353 I was waiting for Mrs. Liu. 863 00:51:47,043 --> 00:51:47,833 I didn't 864 00:51:47,833 --> 00:51:49,443 provoke you or your men. 865 00:51:50,313 --> 00:51:52,313 You barged in on your own accord. 866 00:51:53,083 --> 00:51:54,643 That's not the answer I'm looking for. 867 00:51:57,353 --> 00:51:58,313 That's my answer. 868 00:52:04,043 --> 00:52:05,643 No one leaves my interrogation room 869 00:52:09,003 --> 00:52:10,833 without telling me the truth. 870 00:52:12,793 --> 00:52:13,523 Perhaps 871 00:52:14,923 --> 00:52:16,043 I'm an exception. 872 00:52:27,673 --> 00:52:28,963 My Lord, Mr. Jiang is here. 873 00:52:28,963 --> 00:52:29,963 He's waiting in the main hall. 874 00:52:31,003 --> 00:52:31,923 Already? 875 00:52:32,443 --> 00:52:33,833 He has a message for you. 876 00:52:34,233 --> 00:52:34,713 What is it? 877 00:52:35,163 --> 00:52:36,483 He says, if you try to force a confession, 878 00:52:36,643 --> 00:52:38,443 he will report it to His Majesty. 879 00:52:40,193 --> 00:52:43,123 Fine. I guess she's not staying. 880 00:52:43,483 --> 00:52:45,563 Did we just get tricked by her? 881 00:52:46,003 --> 00:52:47,523 She made us arrest her, 882 00:52:47,523 --> 00:52:48,483 yet refuses to talk 883 00:52:48,483 --> 00:52:50,043 no matter what. 884 00:52:50,043 --> 00:52:51,123 She's like a statue. 885 00:52:54,003 --> 00:52:55,643 Think of it 886 00:52:57,123 --> 00:52:57,833 as a charade. 887 00:52:58,193 --> 00:52:59,193 What shall we do with her? 888 00:52:59,963 --> 00:53:01,313 Take good care of her. 889 00:53:02,003 --> 00:53:04,673 See that no harm comes to her until the Jiang family arrives. 890 00:53:05,003 --> 00:53:06,833 But we don't have any maids. 891 00:53:10,123 --> 00:53:11,563 Go fetch her maid. 892 00:53:12,643 --> 00:53:15,163 My Lord, she has a request. 893 00:53:15,523 --> 00:53:16,043 Out with it. 894 00:53:17,043 --> 00:53:19,233 She wants to speak to the nuns 895 00:53:19,643 --> 00:53:20,833 in Zhennv Hall. 896 00:53:22,523 --> 00:53:24,193 What makes her think I'd do that? 897 00:53:25,563 --> 00:53:28,603 She said she'd starve herself if you don't help her, 898 00:53:29,273 --> 00:53:30,833 and see that you can't hand her over to the Jiang family 899 00:53:30,833 --> 00:53:31,643 in one piece. 900 00:53:41,083 --> 00:53:42,083 Where's the Duke? 901 00:53:42,443 --> 00:53:44,393 He has just finished the interrogation. 902 00:53:44,923 --> 00:53:46,393 Where is my daughter? 903 00:53:47,713 --> 00:53:49,123 I want to see her now. 904 00:53:49,793 --> 00:53:51,163 Don't worry, Mr. Jiang. 905 00:53:51,673 --> 00:53:52,923 The Duke has straightened things out 906 00:53:52,923 --> 00:53:54,193 with your daughter. 907 00:53:54,193 --> 00:53:54,923 It was all a misunderstanding. 908 00:53:55,273 --> 00:53:56,353 No harm 909 00:53:56,353 --> 00:53:58,313 came to Jiang Li. 910 00:53:58,523 --> 00:53:59,793 It was just a little scare. 911 00:54:00,273 --> 00:54:02,643 The Duke wants you to know 912 00:54:02,923 --> 00:54:05,673 that you're free to take Jiang Li home. 913 00:54:07,603 --> 00:54:09,353 Anything else? 914 00:54:09,563 --> 00:54:10,483 Of course. 915 00:54:10,713 --> 00:54:12,603 He said, no need to thank him, 916 00:54:12,673 --> 00:54:14,673 thank His Majesty. 917 00:54:15,083 --> 00:54:15,923 Second, 918 00:54:16,003 --> 00:54:18,003 when you're ready to take Jiang Li home, 919 00:54:18,273 --> 00:54:19,353 he will give her 920 00:54:19,353 --> 00:54:21,043 half a banner of the house of Su 921 00:54:21,393 --> 00:54:22,753 and escort her home 922 00:54:22,873 --> 00:54:24,643 to prove her innocence. 923 00:54:30,313 --> 00:54:31,523 What are you doing here? 924 00:54:32,273 --> 00:54:33,163 I've come to help you. 925 00:54:47,833 --> 00:54:49,673 I owe it all to you. 926 00:54:51,083 --> 00:54:52,603 I'm going back to the Jiang family. 927 00:54:53,393 --> 00:54:55,273 I'll make sure you get to live. 928 00:54:56,163 --> 00:54:57,563 Is that all? 929 00:54:58,043 --> 00:54:58,833 Of course. 930 00:55:00,603 --> 00:55:04,083 However, all of you must keep Jiang Li's secret 931 00:55:04,923 --> 00:55:06,353 hidden forever. 932 00:55:06,873 --> 00:55:08,163 It's for your own good. 933 00:55:08,563 --> 00:55:10,003 The trial is coming up. 934 00:55:10,753 --> 00:55:13,003 Your affair was merely 935 00:55:13,273 --> 00:55:14,353 a crime of indecency. 936 00:55:14,643 --> 00:55:15,923 It has nothing to do with them, 937 00:55:16,083 --> 00:55:17,233 and you don't deserve to die. 938 00:55:17,873 --> 00:55:20,643 Worst case, you spend a few days in jail. 939 00:55:21,003 --> 00:55:22,873 If you get pardoned, you'll be released even earlier. 940 00:55:23,193 --> 00:55:26,353 However, killing the daughter of a Prime Minister 941 00:55:27,163 --> 00:55:28,523 is a capital crime. 942 00:55:30,083 --> 00:55:32,713 I may have stolen someone's identity out of greed, 943 00:55:32,873 --> 00:55:33,963 but I did not harm anyone. 944 00:55:34,873 --> 00:55:37,923 But you, you took someone's life. 945 00:55:39,603 --> 00:55:40,873 All of you. 946 00:55:41,793 --> 00:55:43,563 Don't you ever think 947 00:55:43,563 --> 00:55:44,563 of blackmailing me. 948 00:55:45,273 --> 00:55:46,233 I won't die, 949 00:55:47,083 --> 00:55:48,833 but you will. 950 00:56:01,443 --> 00:56:03,273 Mistress... 951 00:56:23,703 --> 00:56:29,183 ♪If there are no happy memories♪ 952 00:56:31,303 --> 00:56:36,783 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow♪ 953 00:56:38,583 --> 00:56:44,663 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 954 00:56:45,343 --> 00:56:52,623 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 955 00:56:53,663 --> 00:57:00,143 ♪In the cold wind, in the long night♪ 956 00:57:00,943 --> 00:57:07,223 ♪Embracing the remaining warmth♪ 957 00:57:08,503 --> 00:57:15,743 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 958 00:57:15,823 --> 00:57:21,823 ♪Can it bury yesterday's sighs♪ 959 00:57:22,503 --> 00:57:28,543 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 960 00:57:30,383 --> 00:57:37,103 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 961 00:57:38,223 --> 00:57:45,023 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 962 00:57:46,023 --> 00:57:51,943 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 963 00:57:52,663 --> 00:57:59,783 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 964 00:58:00,023 --> 00:58:07,303 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 965 00:58:08,183 --> 00:58:14,983 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 966 00:58:15,583 --> 00:58:22,023 ♪After the hardships, never to part again♪ 967 00:58:23,583 --> 00:58:31,463 ♪After the hardships, never to part again♪ 968 00:58:31,463 --> 00:58:36,463 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 969 00:58:31,463 --> 00:58:41,463 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 60116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.