Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,334 --> 00:00:33,965
esta pequeña y elegante subdivisión,
2
00:00:34,245 --> 00:00:36,806
donde se alza una casa extravagante,
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,756
donde esta mujer no es
el personaje principal de esta historia.
4
00:00:41,294 --> 00:00:43,087
Pasaba por aquí.
5
00:00:43,671 --> 00:00:47,717
Pero ya que estamos,
al pasar por esta casa,
6
00:00:48,551 --> 00:00:52,263
echemos un vistazo a las vidas
de la gente de dentro.
7
00:00:55,533 --> 00:01:02,415
La entrometida vecina Alma dijo
que la pareja que vive aquí es amable.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,381
La mujer de la casa
va a la iglesia todos los domingos
9
00:01:05,406 --> 00:01:09,381
mientras su marido hace donaciones a organizaciones benéficas.
10
00:01:10,698 --> 00:01:14,786
Pero Tina, la amiga de Alma, dice que
11
00:01:15,286 --> 00:01:19,582
el marido sólo dona
para compensar sus pecados.
12
00:01:20,058 --> 00:01:27,649
Como abogado, ya ha ayudado
a múltiples funcionarios corruptos y criminales.
13
00:01:27,674 --> 00:01:30,844
Mientras que la mujer reza sólo porque
14
00:01:31,007 --> 00:01:37,100
está pidiendo un milagro
para ser bendecida con un bebé.
15
00:01:37,141 --> 00:01:38,967
Dicen que es infértil.
16
00:01:39,352 --> 00:01:43,898
¿Cuál de ellas es cierta?
No estamos seguros.
17
00:01:44,357 --> 00:01:47,986
De hecho, ¿realmente importa?
18
00:01:53,453 --> 00:01:58,334
Incluso en la muerte, esta mujer
aún tiene los ojos bien abiertos
19
00:01:58,709 --> 00:02:00,866
lo que te hace pensar...
20
00:02:01,666 --> 00:02:06,671
¿qué sintió
en sus últimos momentos en este mundo?
21
00:02:08,089 --> 00:02:09,424
¿Shock?
22
00:02:09,882 --> 00:02:12,010
¿Miedo? ¿Dolor?
23
00:02:12,468 --> 00:02:14,865
¿Sentimiento de traición?
24
00:02:15,013 --> 00:02:19,225
¿Qué fue lo último que vio
antes de desaparecer?
25
00:02:20,435 --> 00:02:25,537
¿Estaba mirando a los ojos de este tipo
durante sus últimos momentos?
26
00:02:25,755 --> 00:02:33,012
Ojos que pueden domar pero también aterrorizar a cualquiera,
sólo para conseguir lo que quiere.
27
00:02:34,699 --> 00:02:38,264
Son las manos
de este artista gráfico,
28
00:02:38,578 --> 00:02:45,126
manos que sólo se utilizan para pulsar
el teclado y el ratón?
29
00:02:45,752 --> 00:02:52,162
¿O las manos que apretaron el gatillo de
la pistola para quitarle la vida a esa mujer?
30
00:02:53,718 --> 00:02:58,681
O tal vez fue ella... ¿Annie?
31
00:03:12,195 --> 00:03:15,907
Sólo otra noche de enfurruñamiento para Annie
32
00:03:16,199 --> 00:03:21,022
esperando a su marido,
y cada minuto que pasa,
33
00:03:21,204 --> 00:03:23,706
su mente divaga.
34
00:03:25,291 --> 00:03:27,502
"¿Dónde podría estar?"
35
00:03:28,628 --> 00:03:31,130
"¿Está con alguien más?"
36
00:03:34,096 --> 00:03:36,682
"¿Se acuesta con otra?"
37
00:03:38,596 --> 00:03:43,643
Haciendo sus diálogos como una de esas
malas actrices en una serie de televisión.
38
00:03:44,227 --> 00:03:45,811
Sin embargo,
39
00:03:46,354 --> 00:03:50,787
Annie todavía cree que
su marido no puede hacerle eso.
40
00:03:51,248 --> 00:03:55,029
Porque se quieren demasiado.
41
00:03:55,054 --> 00:03:56,404
¡Ya casi llegamos!
¡Venga!
42
00:03:57,912 --> 00:03:59,543
¡Hola, Srta. Annie!
43
00:03:59,568 --> 00:04:03,304
Lo siento, el abogado Albert
había bebido demasiado.
44
00:04:03,329 --> 00:04:04,580
- Es el cumpleaños de nuestro compañero de oficina...
- [eructos]
45
00:04:04,605 --> 00:04:05,693
[gritos]
46
00:04:06,666 --> 00:04:10,003
Detrás de estos pensamientos
sobre su marido
47
00:04:10,028 --> 00:04:13,678
son pensamientos más profundos y
preguntas sobre sí misma:
48
00:04:14,423 --> 00:04:17,385
qué pasó
que hizo que llegara a esto,
49
00:04:17,760 --> 00:04:22,943
esperando y dependiendo
de una sola persona durante años?
50
00:04:23,187 --> 00:04:26,857
¿Se supone que debe esperar
cada noche por un hombre
51
00:04:26,882 --> 00:04:32,428
llevada a casa cada noche
por su asistente "exsexycutive"?
52
00:04:45,454 --> 00:04:49,834
Lo siento, Sra. Annie, el abogado Albert
ha bebido demasiado.
53
00:04:49,859 --> 00:04:52,879
Esa fiesta fue realmente salvaje
así que bebió mucho.
54
00:04:52,904 --> 00:04:55,967
Menos mal que sólo bebí Margarita,
55
00:04:55,992 --> 00:04:59,068
por eso no estoy tan borracho
y pude cuidar de él.
56
00:04:59,093 --> 00:05:04,201
Dios, espero que no hagan ese
tipo de fiesta de nuevo. ¡Eso fue salvaje!
57
00:05:04,226 --> 00:05:09,318
No me gustaría que volviera a pasar,
tener que traer a alguien a casa
58
00:05:09,343 --> 00:05:12,326
y que te vomiten encima. ¿Verdad?
59
00:05:12,637 --> 00:05:15,639
Tengo vómito por todas partes,
¿qué hago?
60
00:05:15,692 --> 00:05:18,913
¿Debería darme un baño o tal vez
lo haré cuando llegue a casa.
61
00:05:18,938 --> 00:05:22,411
De todos modos Sra. Annie, el abogado Albert
bebió mucho porque...
62
00:05:22,436 --> 00:05:27,580
Esta es la misma mujer con la que cree
que su marido tiene una aventura.
63
00:05:27,997 --> 00:05:30,958
Aquí está ella,
justo delante de ella.
64
00:05:31,375 --> 00:05:34,506
Es como si la abofetearan
con la verdad.
65
00:05:34,531 --> 00:05:41,358
No soy su asistente personal ni su guardia de seguridad.
¡Soy su secretaria!
66
00:05:50,811 --> 00:05:55,662
"Si tan sólo pudiera arrancar todo este
pelo de sanguijuela, lo habría hecho".
67
00:05:56,484 --> 00:05:59,256
"Pero yo tengo más clase que eso".
68
00:05:59,487 --> 00:06:01,514
Lo dijo de verdad.
69
00:06:01,815 --> 00:06:03,233
¿Está bien?
70
00:06:05,326 --> 00:06:06,405
¿Cómo?
71
00:06:06,535 --> 00:06:13,292
Quiero decir que estoy desnuda, y es sólo
los dos, y los dos somos mujeres.
72
00:06:13,638 --> 00:06:20,302
Sí. Si quieres,
podemos ponerlo en la lavandería.
73
00:06:20,591 --> 00:06:23,678
Tu sujetador y tu blusa.
74
00:06:23,796 --> 00:06:30,631
- ¿De verdad? Es vergonzoso.
- No te preocupes. No pasa nada.
75
00:06:31,114 --> 00:06:35,785
Además, soy yo
quien debería avergonzarse.
76
00:06:36,829 --> 00:06:39,023
Mi marido es vergonzoso.
77
00:06:41,877 --> 00:06:48,467
No pasa nada. Cuidar
de tu marido es parte de mi trabajo.
78
00:06:50,389 --> 00:06:52,057
Lo siento.
79
00:06:53,069 --> 00:06:55,404
Siento que sólo sea un sujetador barato.
80
00:06:55,584 --> 00:06:58,537
Aunque puedo permitirme
comprar los caros,
81
00:06:58,646 --> 00:07:00,729
Sigo prefiriendo estas baratas.
82
00:07:00,754 --> 00:07:05,467
Quizá porque mis pechos están acostumbrados.
83
00:07:07,680 --> 00:07:11,231
Sé que toda su lencería
son de marca, Srta. Annie.
84
00:07:11,256 --> 00:07:17,262
Pero también deberías probar las baratas,
puede que a tus pechos también les gusten.
85
00:07:35,291 --> 00:07:40,492
Estoy un poco nervioso Abogado Albert
podría emborracharse de nuevo en Bali.
86
00:07:40,517 --> 00:07:43,478
Dios mío, ¿cómo voy a manejar eso?
87
00:07:44,003 --> 00:07:45,421
Mierda.
88
00:07:45,874 --> 00:07:49,109
¿También vas a ir a
la conferencia de Bali?
89
00:08:00,149 --> 00:08:04,632
Ahora tiene sentido que Annie...
90
00:08:05,363 --> 00:08:08,343
que incluso sin gotas para los ojos,
91
00:08:08,824 --> 00:08:11,117
corrían las lágrimas.
92
00:08:12,598 --> 00:08:17,375
Espera, ¿así que vas a ir con Albert
en su viaje a Bali?
93
00:08:19,261 --> 00:08:22,472
Pensé que era sólo para una conferencia,
¿entonces por qué estás incluido?
94
00:08:23,814 --> 00:08:24,814
Bueno...
95
00:08:24,952 --> 00:08:26,203
Porque...
96
00:08:26,337 --> 00:08:27,337
Verás...
97
00:08:27,818 --> 00:08:31,739
Su horario allí es tan agitado,
por eso necesito estar allí.
98
00:08:31,764 --> 00:08:36,477
Organizaré sus planes.
Algo así.
99
00:08:41,227 --> 00:08:42,525
[gemidos]
100
00:08:46,664 --> 00:08:48,954
"¿Es probablemente sólo una coincidencia?"
101
00:08:49,573 --> 00:08:51,826
"Quiero decir, ¿yo?"
102
00:08:52,493 --> 00:08:54,703
"Va a reemplazarme con un..."
103
00:08:55,985 --> 00:08:57,315
"Lo dudo".
104
00:08:57,373 --> 00:09:03,391
Ah, sí. Parece que Annie
permanecerá en abnegación hasta que muera.
105
00:09:09,009 --> 00:09:13,196
Cariño, ¿quién vendrá
contigo a Bali?
106
00:09:13,361 --> 00:09:17,615
- Vamos a dormir.
- ¿Quién vendrá contigo a Bali?
107
00:09:17,961 --> 00:09:19,125
Nadie...
108
00:09:19,562 --> 00:09:24,900
- Sólo algunos socios comerciales.
- ¿Qué socios?
109
00:09:27,000 --> 00:09:28,066
[gemidos]
110
00:11:26,053 --> 00:11:31,767
¿Por qué hace
el amor así? ¡Qué aburrido!
111
00:11:33,195 --> 00:11:37,157
Narrador, ¿puedes
por favor condimentar las cosas?
112
00:11:37,554 --> 00:11:42,659
Justo antes de llegar al clímax,
Annie se pregunta...
113
00:11:42,788 --> 00:11:45,962
¿y si siguió a
a su marido en Bali?
114
00:11:46,727 --> 00:11:49,021
¿Seguirle o no?
115
00:11:49,046 --> 00:11:52,231
[gemidos]
¿Lo sigues o no?
116
00:11:52,256 --> 00:11:54,842
[continúa gimiendo]
¿Lo sigues o no?
117
00:11:54,883 --> 00:11:57,845
[gimiendo más fuerte]
¿Lo sigues o no?
118
00:11:57,845 --> 00:12:00,431
¿Seguirle o no?
119
00:12:00,431 --> 00:12:03,392
¿Seguirle o no?
120
00:12:04,893 --> 00:12:06,812
Síguelo.
121
00:12:08,647 --> 00:12:13,319
Annie realmente empuja a través de
y sigue a Albert en Bali.
122
00:12:15,609 --> 00:12:19,675
Ni siquiera sabe
cómo llegó a este punto.
123
00:12:19,700 --> 00:12:20,743
En Bali,
124
00:12:21,493 --> 00:12:25,831
buscando y siguiendo a su marido.
125
00:12:57,571 --> 00:13:02,399
¿Cómo ha llegado
a esta situación desesperada
126
00:13:02,525 --> 00:13:06,954
cuando ni siquiera vio a
Albert ni Kristy en este complejo?
127
00:13:07,164 --> 00:13:10,485
Resulta que estaba
realmente paranoica.
128
00:13:12,211 --> 00:13:13,680
Gracias, señor.
129
00:13:24,890 --> 00:13:29,751
Ser paranoico
te hace parecer patético.
130
00:13:30,074 --> 00:13:33,587
Tal vez sea mejor para ti
que te vayas a casa, Annie.
131
00:13:33,612 --> 00:13:36,579
A menos que encuentres una razón para quedarte.
132
00:13:36,604 --> 00:13:38,258
[salpicaduras de agua]
133
00:13:42,199 --> 00:13:46,907
Ajá. Una razón para quedarse.
134
00:13:47,871 --> 00:13:48,954
¡Oh!
135
00:13:54,937 --> 00:13:58,225
Lo siento, compatriota.
136
00:14:11,520 --> 00:14:12,980
¿Kabayan? [Paisano]
137
00:14:17,276 --> 00:14:21,238
Perdona, creía que también eras filipino.
138
00:14:28,162 --> 00:14:30,289
Es tan vergonzoso.
139
00:14:31,039 --> 00:14:33,190
Pensé que era filipina
por eso me acerqué a ella.
140
00:14:33,367 --> 00:14:35,158
Incluso le hablé
en nuestro idioma.
141
00:14:35,252 --> 00:14:36,904
Resulta que no lo es.
142
00:14:39,071 --> 00:14:43,118
- Es tan hermosa, como una diosa.
- Annie sabe que eso es lo que
143
00:14:43,143 --> 00:14:46,619
- Quería invitarla a salir.
- que ella necesitaba oír en el momento exacto.
144
00:14:46,644 --> 00:14:54,375
Todo lo que necesitaba era alguien que le recordara
lo hermosa y seductora que es.
145
00:14:56,982 --> 00:14:59,110
Aunque no los ha cogido,
146
00:14:59,135 --> 00:15:05,031
Annie sabe en el fondo
que su marido la engaña.
147
00:15:12,269 --> 00:15:16,016
Así que llamará a su marido
para sentirse más segura.
148
00:15:16,041 --> 00:15:17,312
¿Hola, Srta. Annie?
149
00:15:17,337 --> 00:15:19,235
¿Qué demonios...?
150
00:15:20,174 --> 00:15:25,773
El abogado Albert está en la ducha,
¿es un asunto urgente?
151
00:15:27,213 --> 00:15:29,164
¿Os alojáis los dos en la misma habitación?
152
00:15:31,954 --> 00:15:35,273
No, señora. Yo sólo
casualmente estaba aquí.
153
00:15:35,298 --> 00:15:38,234
Estoy aquí para hacerle
firmar algunos papeles.
154
00:15:38,442 --> 00:15:39,531
[suspiros]
155
00:15:47,574 --> 00:15:50,994
"Es tan hermosa, como una diosa".
156
00:15:51,495 --> 00:15:54,664
Annie reproducirá en su cabeza
lo que escuchó antes.
157
00:15:54,775 --> 00:15:58,609
"Es tan hermosa, como una diosa".
158
00:16:38,095 --> 00:16:41,615
- ¿Vamos?
- Espera, ¿qué? ¿Has dicho "vámonos"?
159
00:16:43,130 --> 00:16:44,673
¿Sabes hablar tagalo?
160
00:16:47,060 --> 00:16:50,271
Entonces, ¿vamos adónde?
161
00:16:50,306 --> 00:16:53,893
¿A mi habitación
o a la tuya?
162
00:16:53,918 --> 00:16:55,100
[burla]
163
00:16:55,893 --> 00:17:00,564
Vamos, dame un tour.
Eso es lo que dijiste antes, ¿verdad?
164
00:17:02,900 --> 00:17:06,795
- Querías darme un tour, ¿recuerdas?
- Sí, casi olvido que dije eso.
165
00:17:07,863 --> 00:17:12,358
Perdóname, fui vergonzoso.
¡Oye, normalmente no soy así!
166
00:17:13,160 --> 00:17:15,662
¡Elmer! Soy Elmer.
167
00:17:16,580 --> 00:17:18,561
Disculpe, lo siento.
168
00:17:27,215 --> 00:17:28,300
Joya.
169
00:17:29,343 --> 00:17:35,272
¿Sobre por qué no podía decir su verdadero nombre?
Tampoco está segura de por qué.
170
00:17:35,849 --> 00:17:38,435
En realidad, Annie lo sabe.
171
00:17:38,460 --> 00:17:44,038
Pero no puede admitirlo.
Está demasiado avergonzada para admitirlo.
172
00:17:44,492 --> 00:17:47,249
¡Annie quiere ser libre!
173
00:17:47,274 --> 00:17:51,280
Annie quiere ser otra persona
aunque sólo sea por esta noche.
174
00:17:51,305 --> 00:17:58,272
Por esta noche, Annie quiere ser la
divertida mujer despreocupada que una vez fue.
175
00:17:58,483 --> 00:17:59,772
Para esta noche,
176
00:18:00,210 --> 00:18:02,463
Annie es Jewel.
177
00:18:02,688 --> 00:18:07,827
Por esta noche, estas simples mentiras
son su verdad.
178
00:18:07,997 --> 00:18:11,772
Seguro que
bien cuidado por ti.
179
00:18:19,265 --> 00:18:23,161
Lo siento, ¿he dicho algo malo?
180
00:18:23,186 --> 00:18:28,327
Con la idea de que no
volverá a ver a ese extraño,
181
00:18:28,514 --> 00:18:35,788
le contó su trágico destino.
182
00:18:35,813 --> 00:18:37,928
- En realidad, mentí.
- ¿Eh?
183
00:18:38,743 --> 00:18:40,038
Tengo marido.
184
00:18:40,161 --> 00:18:41,522
Ella mintió.
185
00:18:41,966 --> 00:18:44,905
- Estoy aquí para pillar a mi marido siendo infiel.
- No se trata sólo de tener un marido
186
00:18:44,988 --> 00:18:47,006
pero también ser estéril.
187
00:18:47,486 --> 00:18:53,717
Y cree firmemente que
su marido le está engañando.
188
00:18:53,742 --> 00:18:57,946
- Me está engañando con su secretaria.
- ¿Así que no hay confirmación sobre esto?
189
00:18:59,907 --> 00:19:02,493
- ¿Qué tal si te ayudo?
- ¿En qué?
190
00:19:02,734 --> 00:19:05,297
Sólo dame su información.
191
00:19:05,322 --> 00:19:09,958
Nombre, dirección y el hotel
en el que crees que se aloja.
192
00:19:09,983 --> 00:19:13,056
¿Seguro que te parece bien?
193
00:19:13,217 --> 00:19:18,347
Te ayudaré
para que puedas tranquilizarte.
194
00:19:18,700 --> 00:19:20,657
- En ese momento,
- Pero por ahora,
195
00:19:20,691 --> 00:19:26,196
- Annie siente la sinceridad de Elmer.
- Disfrutemos de Bali, ¿vale? ¡Salud!
196
00:19:26,221 --> 00:19:34,092
¿A dónde nos llevará esta noche si no
a probar estos sentimientos.
197
00:19:34,117 --> 00:19:35,861
[gemidos]
198
00:20:45,702 --> 00:20:48,101
"No lo sé.
Ya no me importa una mierda".
199
00:20:48,125 --> 00:20:50,880
Prefiere no pensar
en ello nunca más.
200
00:20:50,905 --> 00:20:54,465
Lo importante es que es sólo
ahora que se ha sentido así de viva,
201
00:20:54,490 --> 00:20:57,606
y se la han comido así de bien.
202
00:20:57,631 --> 00:20:58,936
¡Mierda!
203
00:21:45,934 --> 00:21:46,977
[gemidos]
204
00:21:57,567 --> 00:21:58,776
[continúa gimiendo]
205
00:23:08,054 --> 00:23:09,972
[gemidos]
206
00:23:10,281 --> 00:23:13,951
¡Se siente tan bien!
Sigue así, ¡es tan bueno!
207
00:23:13,976 --> 00:23:15,895
[gemidos cada vez más fuertes]
208
00:23:19,632 --> 00:23:20,987
¡Qué bueno!
209
00:23:21,012 --> 00:23:23,015
[continúa gimiendo]
210
00:23:24,233 --> 00:23:25,953
¡Sigue así!
211
00:23:32,798 --> 00:23:40,343
Después de toda esa diversión,
Annie tiene que enfrentarse a las secuelas.
212
00:23:44,966 --> 00:23:49,984
No te preocupes, esto no es nada. Es como si
nada hubiera pasado entre nosotros anoche.
213
00:23:51,784 --> 00:23:55,053
Nadie lo sabrá nunca.
Es nuestro secreto.
214
00:23:59,704 --> 00:24:02,570
Todavía voy a llevar a cabo
lo que dije anoche.
215
00:24:03,846 --> 00:24:08,934
Te ayudaré a probar
o refutar la aventura de su marido.
216
00:24:10,280 --> 00:24:12,574
Te ayudaré a tranquilizarte.
217
00:24:17,290 --> 00:24:18,291
¿De acuerdo?
218
00:24:23,170 --> 00:24:24,255
Me pondré en marcha.
219
00:24:43,107 --> 00:24:44,108
Me voy.
220
00:25:08,466 --> 00:25:11,615
A Annie no se le escapa la ironía.
221
00:25:11,640 --> 00:25:18,584
Sus acusaciones sobre su marido,
también lo hizo ella misma.
222
00:25:19,018 --> 00:25:22,139
¿Eso la hace
peor que Albert?
223
00:25:22,164 --> 00:25:26,595
Más aún, si sus acusaciones
resultan ser falsas.
224
00:25:27,100 --> 00:25:35,192
O incluso si es verdad, ¿es una aventura razón suficiente
suficiente para tener tu propia aventura?
225
00:25:41,259 --> 00:25:47,045
Annie sabe lo irónico que es que
quiere que Kristy conteste el teléfono de Albert.
226
00:25:47,421 --> 00:25:52,093
Esa es la única manera de alguna manera
aliviar su sentimiento de culpa.
227
00:25:52,134 --> 00:25:55,888
Hola, cariño. ¿Cómo estás?
¿Algún problema?
228
00:25:58,616 --> 00:26:03,704
En ese momento, ella quiere
una confirmación de la aventura de Albert.
229
00:26:03,729 --> 00:26:09,374
No mucho, cariño. Sólo te extrañé.
¿Qué tal estás?
230
00:26:09,399 --> 00:26:12,944
Estoy solo en mi habitación, cariño.
231
00:26:13,308 --> 00:26:16,769
Cariño, sólo estoy en ropa interior.
232
00:26:18,702 --> 00:26:20,850
Soy tan duro.
233
00:26:27,044 --> 00:26:29,088
Es muy grande.
234
00:26:30,010 --> 00:26:33,936
Yo también, sólo llevo un calzoncillo.
235
00:26:35,666 --> 00:26:37,098
De acuerdo.
236
00:26:37,363 --> 00:26:39,949
Me bajo lentamente los calzoncillos.
237
00:26:39,974 --> 00:26:41,851
Yo también me quitaré las bragas, cariño.
238
00:26:42,143 --> 00:26:43,269
¡Sí!
239
00:26:44,770 --> 00:26:45,896
¡Bien!
240
00:26:49,786 --> 00:26:50,814
[gemidos]
241
00:26:50,947 --> 00:26:52,782
¡Sí, frótalo!
242
00:26:53,028 --> 00:26:55,631
Abrázame, cariño.
243
00:26:56,574 --> 00:27:00,286
- ¡Háblame en inglés, cariño!
- ¡Qué bien te sientes!
244
00:27:00,703 --> 00:27:01,748
[gemidos]
245
00:27:06,125 --> 00:27:07,751
¡Lo estoy frotando!
246
00:27:10,918 --> 00:27:12,670
¡Estoy tan duro!
247
00:27:12,695 --> 00:27:14,412
Te lo froto, cariño.
248
00:27:14,437 --> 00:27:19,401
Por ahora, ella es feliz
con los gemidos de Albert.
249
00:27:19,426 --> 00:27:20,928
Sigue, cariño.
250
00:27:21,348 --> 00:27:25,014
Pero espera, hay más...
251
00:27:25,967 --> 00:27:27,969
¡Hazlo más fuerte, cariño!
252
00:27:27,994 --> 00:27:29,967
[gemidos]
253
00:27:45,039 --> 00:27:46,665
[gemidos]
254
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
¡Más fuerte, cariño!
255
00:27:53,130 --> 00:27:57,218
¡Siente mi pecho! ¡Más fuerte!
256
00:27:58,260 --> 00:28:00,221
[continúa gimiendo]
257
00:28:18,145 --> 00:28:21,890
¡Cariño, está tan bueno!
258
00:28:22,872 --> 00:28:23,912
¡Qué bueno!
259
00:28:40,052 --> 00:28:41,200
[golpes en la puerta]
260
00:28:50,377 --> 00:28:52,075
Tengo buenas noticias para ti.
261
00:28:52,174 --> 00:28:55,161
Hablemos aquí,
me estás poniendo nervioso.
262
00:28:57,603 --> 00:29:04,372
En este punto, Annie ni siquiera sabe
lo que son buenas noticias para ella.
263
00:29:04,702 --> 00:29:07,624
¿Quiere desmentir su sospecha,
264
00:29:07,649 --> 00:29:12,036
que su marido tiene una aventura para
¿todo volverá a la normalidad?
265
00:29:12,875 --> 00:29:15,778
Buenas noticias, su marido
no tiene una amante.
266
00:29:16,363 --> 00:29:17,937
Son buenas noticias, ¿verdad?
267
00:29:22,523 --> 00:29:26,152
Sí, claro. Buenas noticias.
268
00:29:27,078 --> 00:29:28,287
Estoy tan...
269
00:29:30,078 --> 00:29:31,127
aliviado.
270
00:29:32,163 --> 00:29:33,206
Estoy contenta.
271
00:29:35,887 --> 00:29:40,456
Alerta de spoiler. No lo es.
272
00:29:42,905 --> 00:29:44,503
¿Vuelas a casa mañana?
273
00:29:45,940 --> 00:29:48,443
Sí, supongo.
274
00:29:49,221 --> 00:29:53,100
- No tengo nada que hacer aquí en Bali.
- ¿Y si vienes conmigo de excursión?
275
00:29:53,667 --> 00:29:55,502
- ¿Qué cosa?
- Sí.
276
00:29:55,822 --> 00:29:59,258
Vamos a los lugares culturales
aquí en Bali.
277
00:29:59,609 --> 00:30:03,038
Para que despiertes
tu pasión por las artes.
278
00:30:03,690 --> 00:30:07,471
A los templos, es precioso.
Te lo prometo.
279
00:30:09,247 --> 00:30:11,708
Ese lugar es muy espiritual.
280
00:30:13,450 --> 00:30:15,455
Hagámoslo antes de que te vayas a casa.
281
00:30:17,206 --> 00:30:20,300
Antes de volver
a nuestras vidas normales.
282
00:30:23,311 --> 00:30:26,706
Antes de que volvamos a ser extraños.
283
00:30:32,424 --> 00:30:33,866
Y ¡voilá!
284
00:30:34,301 --> 00:30:36,986
Annie realmente no podía negarse.
285
00:30:37,172 --> 00:30:40,512
Sería un desperdicio si ella
no experimentara el viaje
286
00:30:40,537 --> 00:30:44,010
a esta maravillosa y mística tierra,
287
00:30:44,035 --> 00:30:50,214
donde encontró
el escupir y el tragar.
288
00:30:51,016 --> 00:30:58,050
Después de todo, en Bali
nunca tener problemas en Bali.
289
00:32:10,429 --> 00:32:12,639
¿Supongo que esto es un adiós entonces?
290
00:32:16,185 --> 00:32:17,853
Adiós, Srta. Jewel.
291
00:32:21,899 --> 00:32:22,959
Annie...
292
00:32:24,109 --> 00:32:26,111
Mi verdadero nombre es Annie.
293
00:33:08,458 --> 00:33:12,334
[el teléfono vibra]
294
00:33:35,086 --> 00:33:36,254
¿Hola, cariño?
295
00:33:38,600 --> 00:33:40,077
Cariño, ¿cómo estás?
296
00:33:40,102 --> 00:33:45,566
Mentir es natural para Albert
dada la naturaleza de su trabajo como abogado.
297
00:33:45,591 --> 00:33:52,108
Todos los días miente para conseguir
lo que él y sus clientes quieren.
298
00:33:52,133 --> 00:33:56,663
Así que, naturalmente, se convierte en quien es.
299
00:33:56,688 --> 00:34:03,592
Pero aún así, le duele mucho
y le pone duro.
300
00:34:10,263 --> 00:34:15,334
Con Annie,
Albert encontró estabilidad y seguridad.
301
00:34:15,444 --> 00:34:23,273
Pero con Kristy, encontró diversión,
emoción, excitación y peligro.
302
00:34:23,298 --> 00:34:25,451
¿Qué más buscas?
303
00:34:38,516 --> 00:34:42,061
[teléfono sonando]
304
00:34:42,993 --> 00:34:46,329
Annie está dormida,
puedes entrar ahora.
305
00:36:51,168 --> 00:36:56,466
Todos esos días de diversión y peligro
llegarían a su fin.
306
00:36:56,548 --> 00:37:01,645
Y Albert no esperaba
que ocurriera en Bali.
307
00:38:16,452 --> 00:38:18,371
Te quiero, cariño.
308
00:38:18,396 --> 00:38:20,023
Y...
309
00:38:22,676 --> 00:38:27,347
Te echo mucho de menos.
310
00:38:27,781 --> 00:38:29,491
Estoy deseando verte este fin de semana.
311
00:38:29,516 --> 00:38:30,622
[gritos]
312
00:38:31,792 --> 00:38:34,020
Te llamo luego, lo siento.
313
00:38:43,655 --> 00:38:46,895
Mire, señor. Ya estoy mojado.
314
00:38:59,931 --> 00:39:01,082
Más tarde.
315
00:39:24,528 --> 00:39:26,822
¡Cariño, estoy en casa!
316
00:39:43,769 --> 00:39:44,848
¿Annie?
317
00:39:55,797 --> 00:39:58,383
¿Annie? ¡Ahí estás!
318
00:40:05,487 --> 00:40:08,208
Cariño, deberías haber dicho
que volvías a casa.
319
00:40:08,233 --> 00:40:10,137
Podría haberte traído.
320
00:40:10,849 --> 00:40:11,933
No pasa nada.
321
00:40:13,112 --> 00:40:14,530
¿Me has echado de menos?
322
00:40:16,864 --> 00:40:18,286
Por supuesto.
323
00:40:50,904 --> 00:40:52,433
Cálmate.
324
00:40:54,652 --> 00:40:56,070
Estoy emocionado por verte.
325
00:43:52,385 --> 00:43:54,720
Me gustaría encargar un ramo de flores.
326
00:43:55,763 --> 00:43:56,851
Sí.
327
00:43:59,981 --> 00:44:04,013
En realidad, es para mi esposa. Sí.
328
00:44:09,689 --> 00:44:12,529
¿Tienes rosas?
329
00:44:13,109 --> 00:44:14,130
Estupendo.
330
00:44:15,274 --> 00:44:18,543
Si alguna vez, ¿podrían
entregar mañana?
331
00:44:19,782 --> 00:44:23,326
Sí, lo necesito mañana.
Te llamo luego.
332
00:45:35,212 --> 00:45:37,547
Tengo una cita con mi mujer.
333
00:45:59,048 --> 00:46:03,052
Así que cuando te vi
y vestías de verde...
334
00:46:03,077 --> 00:46:06,162
"Llévala de vuelta al lugar
donde salieron por primera vez".
335
00:46:06,187 --> 00:46:09,021
como dicen,
es lo menos que podía hacer.
336
00:46:09,091 --> 00:46:13,323
Sin embargo, es un paso
hacia la decisión correcta.
337
00:46:13,348 --> 00:46:14,692
Es tu color favorito,
338
00:46:14,824 --> 00:46:18,138
y sólo te lo pones
cuando quedas con alguien especial.
339
00:46:22,661 --> 00:46:23,818
Te echo de menos.
340
00:46:28,387 --> 00:46:32,975
¿Qué te pasa? Sólo has estado
un par de días.
341
00:46:34,013 --> 00:46:36,489
No, quiero decir que te echo de menos.
342
00:46:37,151 --> 00:46:38,360
Nos echo de menos.
343
00:46:38,723 --> 00:46:39,770
Esto.
344
00:46:42,965 --> 00:46:48,174
Lo siento mucho, Annie.
He estado muy ocupada con el trabajo.
345
00:46:48,979 --> 00:46:51,315
No he tenido tiempo
para pasarlo contigo.
346
00:47:06,597 --> 00:47:07,692
Hon...
347
00:47:08,691 --> 00:47:10,317
Iré a la sala de confort.
348
00:47:12,080 --> 00:47:13,326
Estaré aquí.
349
00:47:20,480 --> 00:47:21,522
[gemidos]
350
00:47:21,547 --> 00:47:24,982
- Voy a disparar.
- ¡Dispara!
351
00:47:25,593 --> 00:47:29,123
Elmer siempre ha sabido lo que quería,
352
00:47:29,514 --> 00:47:32,099
quería ser actor.
353
00:47:39,502 --> 00:47:42,028
¡Vamos, nena!
354
00:47:46,451 --> 00:47:48,091
[gemidos]
355
00:48:08,261 --> 00:48:09,887
¡Este es mi sueño!
356
00:48:09,912 --> 00:48:12,960
Para ser verdaderamente un actor,
357
00:48:13,071 --> 00:48:20,821
se miente a sí mismo para sacar lo mejor
del personaje que está representando.
358
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
Pero por ahora, sigue siendo
un artista de alguna manera...
359
00:48:25,236 --> 00:48:28,618
Artista gráfico autónomo.
360
00:48:33,004 --> 00:48:36,141
Aunque aún no haya alcanzado sus sueños,
361
00:48:36,543 --> 00:48:45,547
tiene a alguien que siempre está ahí
para él, su novia, Kristy.
362
00:48:45,590 --> 00:48:49,654
[gruñidos y gemidos]
363
00:48:49,679 --> 00:48:52,149
[golpeando la puerta]
364
00:48:52,174 --> 00:48:54,365
- Mierda.
- [golpes en la puerta continúa]
365
00:48:54,390 --> 00:48:56,532
Podría ser Bong.
366
00:48:57,333 --> 00:48:59,008
Nena.
367
00:49:04,102 --> 00:49:06,290
Cariño, ¿qué piensas hacer?
368
00:49:07,719 --> 00:49:11,766
- Está bien, yo me encargo de esto.
- Cariño, ¿qué vas a hacer?
369
00:49:12,639 --> 00:49:14,344
Mierda...
370
00:49:27,028 --> 00:49:29,942
Aún tienes agallas para luchar,
371
00:49:30,188 --> 00:49:32,065
¡cuando eres tú quien nos lo debe!
372
00:49:32,551 --> 00:49:34,904
Hombre,
373
00:49:35,700 --> 00:49:38,849
el mes que viene pagaré mi deuda.
374
00:49:40,809 --> 00:49:42,107
¿El mes que viene?
375
00:49:43,748 --> 00:49:46,621
- El mes que viene volveremos.
- De acuerdo.
376
00:49:47,223 --> 00:49:51,642
Sí, Bong. Sí, pagaremos el mes que viene.
377
00:49:58,399 --> 00:50:00,317
¿Se encuentra bien?
378
00:50:01,791 --> 00:50:03,462
Para muchos,
379
00:50:03,487 --> 00:50:06,857
es difícil entender
cómo entiende Elmer
380
00:50:06,882 --> 00:50:09,966
la situación de Kristy y su jefe.
381
00:50:10,713 --> 00:50:16,099
Pero también es un testamento
de lo mucho que confía en ella.
382
00:50:17,223 --> 00:50:23,688
Por eso creo que Albert
no dejará a su aburrida esposa por mí.
383
00:50:25,716 --> 00:50:31,028
Sí, tienes razón.
Lo has oído bien.
384
00:50:31,279 --> 00:50:37,036
Kristy está discutiendo abiertamente su aventura
con su propio novio.
385
00:50:39,903 --> 00:50:42,167
No puedo estar casada con Albert
386
00:50:42,192 --> 00:50:47,880
y ganar toda su riqueza
si no deja a su inútil esposa.
387
00:50:49,661 --> 00:50:51,546
Ya lo he hecho todo.
388
00:50:51,841 --> 00:50:59,903
Desde poner marcas de pintalabios, perfume,
e incluso mechones de pelo.
389
00:51:02,673 --> 00:51:04,842
Y aún así no se rompen.
390
00:51:06,689 --> 00:51:08,107
Sólo puede haber dos razones,
391
00:51:09,358 --> 00:51:11,411
puede ser que esté fingiendo
392
00:51:12,317 --> 00:51:14,976
o simplemente no quiere
dejar a su marido.
393
00:51:15,001 --> 00:51:18,880
Porque si ella lo deja,
ella sería realmente inútil.
394
00:51:19,827 --> 00:51:22,875
¿De dónde sacaría
el dinero para pagar
395
00:51:22,900 --> 00:51:25,700
para que su dermatólogo
para arreglar su cara llena de baches.
396
00:51:27,864 --> 00:51:32,326
Así que, cariño, deberíamos pasar
al siguiente nivel de nuestro plan.
397
00:51:35,371 --> 00:51:36,841
Lo que tú digas.
398
00:51:38,012 --> 00:51:46,938
Sigues repitiéndote cuando
sabes que entiendo por qué tienes que hacer esto.
399
00:51:47,855 --> 00:51:50,325
Sólo te lo recuerdo, cariño.
400
00:51:50,744 --> 00:51:54,364
Si puedes seducir a esa Annie,
401
00:51:55,448 --> 00:51:59,192
podríamos reunir pruebas
de su deslealtad.
402
00:52:00,076 --> 00:52:03,746
De esa manera, Albert sería el que
rompiera con ella.
403
00:52:05,158 --> 00:52:07,619
Es entonces cuando entro en escena.
404
00:52:08,002 --> 00:52:09,090
Entonces...
405
00:52:10,707 --> 00:52:14,372
¡Boom! ¡Bingo!
406
00:52:14,397 --> 00:52:16,643
Pagaremos todas nuestras deudas.
407
00:52:23,651 --> 00:52:31,241
Nena, mírate. Puedes
seducir fácilmente a esa mujer desaliñada.
408
00:52:31,941 --> 00:52:38,239
Ya te di las notas, ¿verdad?
409
00:52:39,699 --> 00:52:41,450
Puedes encargarte de esto.
410
00:52:44,693 --> 00:52:45,725
¡Vaya!
411
00:52:46,525 --> 00:52:50,279
¡Es hermoso, nena! ¡Convincente!
412
00:52:52,104 --> 00:52:59,903
Sólo ten en cuenta,
que es una persona muy aburrida.
413
00:53:00,970 --> 00:53:04,617
Por eso su marido la engaña.
414
00:53:06,851 --> 00:53:09,539
Porque no hay emoción.
415
00:53:10,448 --> 00:53:20,000
Así que, vas a hacerla
sentir lo excitante que es.
416
00:53:21,699 --> 00:53:22,843
¿Hmm?
417
00:53:29,803 --> 00:53:35,642
- ¿Estás realmente seguro de tu plan?
- Sí, estoy seguro.
418
00:53:37,243 --> 00:53:39,078
Eres actor, ¿verdad, cariño?
419
00:53:40,196 --> 00:53:44,311
Piensa en ello como: "Estoy interpretando un papel,
420
00:53:45,306 --> 00:53:48,879
y este es mi papel más importante".
421
00:53:50,951 --> 00:53:53,444
Me apoyarás en esto, ¿verdad?
422
00:53:57,943 --> 00:53:59,070
¡A comer!
423
00:54:01,072 --> 00:54:02,114
¿Fideos?
424
00:54:03,202 --> 00:54:04,436
¡Tu favorito!
425
00:54:37,133 --> 00:54:44,351
Elmer realmente no podía comprender el hecho...
de que este es su papel más importante hasta ahora.
426
00:54:44,907 --> 00:54:55,320
Después de días de observar a Annie, está claro
que algunos de los puntos sobre ella son ciertos.
427
00:54:55,709 --> 00:55:02,796
Pero aparte de eso, hay pequeños
detalles que Elmer notó en Annie.
428
00:55:05,177 --> 00:55:12,187
Se dio cuenta de que Annie es zurda,
igual que él.
429
00:55:12,726 --> 00:55:20,067
Y con la forma en que actúa,
parece que Annie es una chica muy triste.
430
00:55:20,092 --> 00:55:24,476
Tiene una tristeza
que quiere aliviar.
431
00:55:24,725 --> 00:55:29,749
Y Kristy tiene razón, Annie es insegura.
432
00:55:30,140 --> 00:55:35,460
Pero Elmer puede ver
de dónde viene todo esto.
433
00:55:35,875 --> 00:55:40,671
Así que un simple cumplido
probablemente no funcionará con ella.
434
00:55:40,716 --> 00:55:45,984
Debe ser sincera y sentida.
435
00:55:46,260 --> 00:55:49,687
- ¿Hola, cariño?
- Hola, ¿cómo va el plan, nena?
436
00:55:50,055 --> 00:55:51,828
¿Está todo bien, hasta ahora?
437
00:55:51,948 --> 00:55:55,661
No te preocupes, nena. Hasta ahora,
todo va sobre ruedas.
438
00:55:55,686 --> 00:56:01,257
- Bien, buen trabajo hasta ahora, nena.
- Adiós, nena.
439
00:56:14,596 --> 00:56:15,711
¿Vamos?
440
00:56:17,349 --> 00:56:21,937
¿Seguro que te parece bien?
¿Espiar a mi marido?
441
00:56:21,962 --> 00:56:26,192
Te ayudaré para que puedas
tranquilizarte.
442
00:56:26,217 --> 00:56:29,553
Pero por ahora, disfrutemos de Bali.
443
00:56:30,054 --> 00:56:33,721
¿Por qué Bali? ¿Por qué querías
pasar sus vacaciones aquí?
444
00:56:33,746 --> 00:56:37,067
Quizá por
de sus artes culturales.
445
00:56:37,092 --> 00:56:39,824
¡Vaya! Así que eres
un hombre de mundo.
446
00:56:39,848 --> 00:56:43,413
No tanto. Sólo me
me gustan las artes. ¿Y a ti?
447
00:56:43,671 --> 00:56:48,671
- Sí, pero no lo perseguí.
- ¿Y eso por qué?
448
00:56:48,921 --> 00:56:50,585
¿Es porque te casaste?
449
00:56:52,409 --> 00:56:58,453
Elmer puede ver cómo afectó a
Annie con lo que dijo.
450
00:56:58,832 --> 00:57:02,671
Se compadeció de ella y sintió culpa.
451
00:57:02,836 --> 00:57:07,609
"Así que esto es lo que se siente
herir a alguien a sabiendas".
452
00:57:07,634 --> 00:57:09,454
Espera, voy al baño.
453
00:57:09,902 --> 00:57:14,531
Todo va según
al plan hasta ahora, y en este punto
454
00:57:14,556 --> 00:57:18,538
Se suponía que Elmer iba a poner
una droga en la bebida de Annie
455
00:57:18,563 --> 00:57:23,992
para facilitar
ejecutar su plan.
456
00:57:24,164 --> 00:57:29,843
¿Pero cómo puede Elmer hacer eso?
Especialmente a un...
457
00:57:30,030 --> 00:57:33,554
No importa, ya lo hizo.
458
00:58:03,605 --> 00:58:06,255
Ahora, Elmer tiene dos opciones.
459
00:58:06,400 --> 00:58:11,630
Puede dar el primer sobre que
contiene fotos de Albert y Kristy,
460
00:58:11,655 --> 00:58:15,154
extorsionar a Albert y dar por terminado el día.
461
00:58:15,284 --> 00:58:19,972
O usa el otro sobre,
el planeado por Kristy.
462
00:58:19,997 --> 00:58:25,388
Mostrar sus fotos con Annie,
para que Albert rompiera con ella.
463
00:58:25,919 --> 00:58:31,013
El primer sobre es una buena opción
para ganar dinero rápido, pero es arriesgada.
464
00:58:31,091 --> 00:58:36,850
Albert, después de todo,
es una figura poderosa. Un abogado.
465
00:58:37,181 --> 00:58:41,794
Sin duda puede rastrearlo
y poner su vida en peligro.
466
00:58:41,852 --> 00:58:46,373
El segundo sobre, por otro lado,
es esencial para el plan de Kristy.
467
00:58:46,398 --> 00:58:49,930
Puede hacer feliz a Kristy
si hace esto pero...
468
00:58:50,235 --> 00:58:52,943
a costa de herir a Annie.
469
00:58:53,072 --> 00:58:56,033
Lo que posiblemente puede arruinar su vida.
470
00:58:56,367 --> 00:58:58,496
Pero al final,
471
00:58:58,521 --> 00:59:01,865
por qué debería considerar
lo que le pasa a Annie
472
00:59:01,890 --> 00:59:05,248
cuando en realidad
ni siquiera se conocen.
473
00:59:12,341 --> 00:59:17,654
Al menos por ahora,
eligió proteger a Annie.
474
00:59:19,034 --> 00:59:20,091
¿Quién es usted?
475
00:59:22,606 --> 00:59:23,858
¿Cuánto quieres?
476
00:59:25,955 --> 00:59:28,457
- No necesito tu dinero.
- ¿Qué quieres entonces?
477
00:59:28,482 --> 00:59:31,099
Fue tu mujer la que
me dijo que te siguiera.
478
00:59:31,534 --> 00:59:33,505
Está sospechando de ti.
479
00:59:33,913 --> 00:59:39,251
Annie es una buena persona,
¡no merece que le hagan daño!
480
00:59:41,403 --> 00:59:43,863
Deberías cuidar de alguien como ella.
481
00:59:45,211 --> 00:59:46,921
Tienes suerte de ser...
482
00:59:47,894 --> 00:59:50,855
¡Hijo de puta! Tienes suerte.
483
00:59:51,759 --> 00:59:54,791
Buenas noticias, su marido
no tiene una amante.
484
00:59:55,438 --> 00:59:56,926
Son buenas noticias, ¿verdad?
485
00:59:57,886 --> 01:00:00,646
Por supuesto, son sólo mentiras.
486
01:00:00,740 --> 01:00:06,528
Prefiere que Annie se consuele con una mentira
que ser herida por la verdad.
487
01:01:44,785 --> 01:01:52,715
Estos últimos días, Elmer pensó que
sólo estaba representando un papel, un personaje.
488
01:01:52,839 --> 01:01:59,429
Pero a medida que iba conociendo a Annie,
se dio cuenta de que no era sólo una actuación.
489
01:02:00,592 --> 01:02:06,730
Esto es la vida real, con gente real
con sentimientos reales.
490
01:02:07,116 --> 01:02:11,308
Él no es así,
no es una mala persona.
491
01:06:17,224 --> 01:06:18,513
Cariño, hay...
492
01:06:23,271 --> 01:06:24,520
Babe--
493
01:06:24,606 --> 01:06:26,733
- ¿Qué pasa, cariño?
- Tengo algo que decirte...
494
01:06:29,694 --> 01:06:30,754
El...
495
01:06:30,779 --> 01:06:33,128
- Las fotos...
- ¿Qué fotos?
496
01:06:33,153 --> 01:06:35,742
¿Ya se lo has dado?
¿Lo ha visto?
497
01:06:35,767 --> 01:06:39,466
- Mis fotos con Annie...
- ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
498
01:06:40,247 --> 01:06:41,915
Se corrompió.
499
01:06:44,454 --> 01:06:45,580
¿Se corrompió?
500
01:06:48,839 --> 01:06:50,458
¿Corrupto?
501
01:06:53,859 --> 01:06:55,485
¿Así que se ha ido?
502
01:06:57,639 --> 01:07:04,231
¿Todo lo que hemos hecho se ha desperdiciado?
¿Todo eso desperdiciado?
503
01:07:05,140 --> 01:07:06,757
[Elmer susurra]
Corrompido.
504
01:07:13,154 --> 01:07:14,813
[gritos histéricos]
505
01:07:16,000 --> 01:07:17,905
¡Qué demonios, Elmer!
506
01:07:18,869 --> 01:07:22,581
¿Eres estúpido? ¿Eh?
507
01:07:25,930 --> 01:07:26,984
¿Se corrompió?
508
01:07:27,009 --> 01:07:31,211
Cariño, está bien incluso si
no lo hagamos.
509
01:07:32,040 --> 01:07:35,501
- Podemos ganar de una manera honesta--
- ¡Al diablo con esa forma honesta!
510
01:07:37,558 --> 01:07:46,413
¡Elmer! Usted sabe cuánto
¡Trabajé duro para eso!
511
01:07:46,438 --> 01:07:50,078
¿Verdad? ¿Verdad? Rig--
512
01:07:50,400 --> 01:07:56,484
- [gritos]
- ¡Kristy, espera!
513
01:08:49,751 --> 01:08:51,461
[gemidos]
514
01:08:53,893 --> 01:08:56,656
¿Es esto lo que quieres? ¿Eh?
515
01:10:27,347 --> 01:10:33,024
Por ahora he pedido dinero prestado. Al menos podemos
pagar a Bong la mitad de lo que le debemos.
516
01:10:33,049 --> 01:10:35,049
¿Crees que nos dejará ir?
517
01:10:36,455 --> 01:10:38,749
¡Eh! ¿Me estás escuchando?
518
01:10:39,861 --> 01:10:44,410
Hace días que Elmer
estado tratando de convencerse a sí mismo
519
01:10:44,435 --> 01:10:46,300
que todo ha vuelto a la normalidad.
520
01:10:46,808 --> 01:10:48,768
Pero no puede.
521
01:10:49,834 --> 01:10:53,167
La ironía de todo esto.
522
01:10:53,367 --> 01:10:59,665
Es ahora que ha vuelto con Kristy
que se siente como si estuviera actuando.
523
01:10:59,690 --> 01:11:03,861
¿Y si te muestras a Annie?
Métete con ella otra vez.
524
01:11:04,293 --> 01:11:08,130
Seguro que se asustará.
Tal vez puedas seducirla de nuevo.
525
01:11:16,773 --> 01:11:21,128
Tal vez puedas manipularla de nuevo. ¿Verdad?
526
01:11:22,403 --> 01:11:24,656
Kristy, no puedo volver a hacer esas cosas.
527
01:11:25,281 --> 01:11:28,451
Si puedes soportar
lo que estás haciendo, yo no puedo.
528
01:11:30,745 --> 01:11:34,636
¿Estomagarlo? ¿Qué estás diciendo?
529
01:11:35,750 --> 01:11:37,710
¿Piensas mal de mí?
530
01:11:41,422 --> 01:11:43,591
Ya hemos hablado de esto, ¿verdad?
531
01:11:44,384 --> 01:11:48,930
Incluso estuviste de acuerdo.
¿Ahora me menosprecias?
532
01:11:49,806 --> 01:11:51,349
No es eso, Kristy.
533
01:11:59,719 --> 01:12:03,389
¿Sabes una cosa? Creo que
que estamos tensos el uno con el otro.
534
01:12:05,113 --> 01:12:06,573
Deberíamos salir.
535
01:12:07,365 --> 01:12:08,825
Vamos a registrarnos en un hotel.
536
01:12:10,032 --> 01:12:11,533
Pasad un rato juntos.
537
01:12:21,260 --> 01:12:25,765
- Como sabes...
- ¡Eres tan mono!
538
01:12:25,790 --> 01:12:26,843
¡Gracias, nena!
539
01:12:26,868 --> 01:12:28,806
En realidad es sólo para ti.
540
01:12:49,507 --> 01:12:53,188
Espera, ¿por qué están aquí, cariño?
541
01:12:53,870 --> 01:12:56,634
No parezcas tan obvio,
podrían fijarse en nosotros.
542
01:12:58,208 --> 01:13:01,298
No podemos dejar que
arruinen nuestra cita, nena.
543
01:13:15,039 --> 01:13:16,791
Iré al baño, cariño.
544
01:13:57,099 --> 01:13:59,813
¿Qué demonios haces aquí?
545
01:14:06,103 --> 01:14:07,646
Soy Elmer,
546
01:14:09,692 --> 01:14:11,444
El novio de Kristy.
547
01:14:13,574 --> 01:14:15,743
Lo planeamos todo.
548
01:14:17,745 --> 01:14:18,830
Todo.
549
01:14:23,084 --> 01:14:24,460
Tu sospecha era cierta.
550
01:14:25,506 --> 01:14:30,634
Mi novia y su marido
están teniendo una aventura.
551
01:14:33,547 --> 01:14:37,360
Lo hicimos todo por dinero.
552
01:14:38,266 --> 01:14:40,759
Y tu viaje a Bali
553
01:14:42,186 --> 01:14:43,977
era todo una trampa.
554
01:14:46,482 --> 01:14:48,151
Nuestra reunión,
555
01:14:49,235 --> 01:14:51,195
los días que estuvimos juntos,
556
01:14:53,531 --> 01:14:54,940
todo era una trampa.
557
01:14:57,327 --> 01:15:00,563
Para que reunamos pruebas
de tu infidelidad.
558
01:15:01,456 --> 01:15:05,001
Entonces, ¿nada de eso era real?
559
01:15:12,383 --> 01:15:14,302
Estuve fingiendo durante un tiempo.
560
01:15:16,346 --> 01:15:20,516
Desempeñaba un papel para nuestros objetivos.
561
01:15:23,978 --> 01:15:25,048
Pero...
562
01:15:27,297 --> 01:15:28,873
pero se hizo real para mí.
563
01:15:30,883 --> 01:15:35,532
- Se volvió real.
- ¡Fuera de mi vista!
564
01:15:35,557 --> 01:15:39,844
- ¡Fuera de aquí!
- Lo siento, lo siento. ¡Lo siento!
565
01:15:39,869 --> 01:15:42,907
- Lo siento.
- ¡Es suficiente!
566
01:15:42,932 --> 01:15:48,368
- [sollozando]
- ¡Lo siento!
567
01:15:50,963 --> 01:15:56,587
- [los sollozos continúan]
- Lo siento...
568
01:15:57,470 --> 01:16:02,532
Elmer sabe que disculparse no es
suficiente por lo que le ha hecho a Annie.
569
01:16:02,850 --> 01:16:06,681
Pero en ese momento,
eso era todo lo que podía hacer.
570
01:16:07,230 --> 01:16:10,274
Bueno, al menos por ahora.
571
01:16:29,262 --> 01:16:32,837
Elmer, soy yo, Annie.
572
01:16:33,516 --> 01:16:38,479
Te necesito. Por favor, ven a mí.
573
01:16:38,526 --> 01:16:42,149
Elmer no sabía cómo había acabado
574
01:16:42,337 --> 01:16:45,921
frente a la casa de la
pareja a la que estaban engañando.
575
01:16:46,060 --> 01:16:50,259
En casa de la mujer
que manipuló sin piedad.
576
01:16:50,597 --> 01:16:52,673
Esto podría ser una trampa,
577
01:16:53,359 --> 01:16:57,352
Si interviene,
Elmer sabe que podría estar en peligro.
578
01:16:57,405 --> 01:17:02,634
Podría ser humillado,
dañado, o peor,
579
01:17:02,743 --> 01:17:04,162
morir.
580
01:17:14,134 --> 01:17:18,639
Pase lo que le pase,
sabe que se lo merece.
581
01:18:20,446 --> 01:18:25,201
De todos los escenarios que Elmer pensó,
este no era uno de ellos.
582
01:18:25,743 --> 01:18:28,916
Elmer no es tan iluso
como para pensar que
583
01:18:28,941 --> 01:18:33,191
esto no es más que la retorcida
retorcida forma de venganza de Annie.
584
01:18:33,334 --> 01:18:39,131
Para Annie, sólo estaba haciendo lo que Kristy
y su marido estaban haciendo antes.
585
01:21:06,646 --> 01:21:12,668
En ese momento, Elmer simplemente
se dejó llevar por el momento.
586
01:21:12,735 --> 01:21:16,989
Sean cuales sean las motivaciones
o emoción les impulse,
587
01:21:17,014 --> 01:21:22,301
Elmer sabe que esta vez,
ya no está interpretando un papel.
588
01:21:22,326 --> 01:21:28,497
Este es él en su
más vulnerable, más honesto,
589
01:21:28,597 --> 01:21:34,774
mientras ahora es deshonesto
con la mujer que lo controlaba,
590
01:21:34,799 --> 01:21:36,387
¡Kristy!
591
01:21:47,311 --> 01:21:53,192
Hay muchas incertidumbres
en la vida de Kristy, pero ella ama a Elmer.
592
01:21:53,217 --> 01:21:56,387
Es lo único de lo que está segura.
593
01:21:56,612 --> 01:22:01,409
Sólo con él
se siente segura y respetada.
594
01:23:47,620 --> 01:23:53,315
Kristy siempre ha usado su sexualidad
para conseguir lo que quiere
595
01:23:53,340 --> 01:24:00,145
pero también lo hace en un intento
encubrir un recuerdo traumático.
596
01:24:00,364 --> 01:24:08,958
[sollozando]
597
01:24:09,090 --> 01:24:10,179
[gruñidos]
598
01:24:12,051 --> 01:24:15,334
¡Déjame en paz!
[sollozos]
599
01:24:23,255 --> 01:24:25,238
¡Ayudadme!
600
01:24:27,380 --> 01:24:35,754
[sollozando]
601
01:24:35,779 --> 01:24:37,676
¡Kristy, cede ante mí!
602
01:24:37,701 --> 01:24:39,244
¡Sabes que quieres esto!
603
01:24:39,269 --> 01:24:40,786
[sollozos]
604
01:24:41,044 --> 01:24:57,848
- [gruñidos]
- [Kristy sollozando]
605
01:25:21,608 --> 01:25:23,208
Por fin te callas.
606
01:25:40,019 --> 01:25:41,269
Aunque ella fuera la víctima,
607
01:25:41,294 --> 01:25:44,487
ella fue la que fue expulsada
esa noche,
608
01:25:44,512 --> 01:25:48,611
ni siquiera consiguió una suspensión porque
era un tío, y porque era rico.
609
01:25:48,636 --> 01:25:50,345
En ese momento,
610
01:25:50,370 --> 01:25:55,409
Kristy se dio cuenta de que la verdad
no importaba, especialmente cuando eres pobre,
611
01:25:55,434 --> 01:25:57,997
o peor, eres una mujer pobre.
612
01:25:58,022 --> 01:26:02,129
Nadie creyó a Kristy,
nadie se molestó en escuchar su historia.
613
01:26:02,154 --> 01:26:04,490
Qué pena. ¡Ve a gritarlo, chica! ¡Anda!
614
01:26:04,793 --> 01:26:07,473
[gritos]
615
01:26:18,809 --> 01:26:20,102
Estás contratado.
616
01:26:21,017 --> 01:26:25,104
- Gracias, señor. Gracias a usted.
- De nada.
617
01:26:27,114 --> 01:26:28,342
Estamos encantados de tenerte.
618
01:26:29,051 --> 01:26:33,989
Y así Kristy empieza a confiar
en mentir para conseguir lo que quiere
619
01:26:34,014 --> 01:26:38,042
porque la verdad
no la llevó a ninguna parte.
620
01:26:48,527 --> 01:26:50,278
Para Kristy,
621
01:26:50,559 --> 01:26:57,879
las manchas de pintalabios, perfume e incluso las
mechones de pelo rubio fueron intencionados.
622
01:26:57,904 --> 01:27:01,645
para que la mujer de Albert sospechara de él.
623
01:27:01,763 --> 01:27:06,536
Pero Annie parece estar demasiado asustada
para enfrentarse a la verdad.
624
01:28:08,660 --> 01:28:11,080
Hola? ¿Cómo van las cosas, cariño?
625
01:28:11,737 --> 01:28:13,676
¿Va todo bien hasta ahora?
626
01:28:13,701 --> 01:28:17,659
No te preocupes.
Todo va bien hasta ahora.
627
01:28:18,744 --> 01:28:20,864
Vale, buen trabajo, nena.
628
01:28:21,539 --> 01:28:23,231
Hasta ahora...
629
01:28:24,251 --> 01:28:28,689
Kristy siempre ha visto a Albert
como su billete para salir de la pobreza.
630
01:28:28,714 --> 01:28:32,075
"A medida que pasa el tiempo,
más odio a este tipo".
631
01:28:32,170 --> 01:28:37,195
"Un tipo cuya única utilidad
es ser una herramienta de los ricos,
632
01:28:37,221 --> 01:28:39,989
para que sean más favorecidos por la ley".
633
01:28:40,732 --> 01:28:47,473
"Qué persona tan repugnante.
Inmoral y un marido infiel".
634
01:28:48,604 --> 01:28:50,614
Mira lo estresada que está.
635
01:28:51,335 --> 01:28:56,882
Lo único que Kristy quiere
es su dinero y el de sus ricos clientes
636
01:28:56,907 --> 01:29:01,504
que ella cree que también se merece.
637
01:29:11,249 --> 01:29:16,113
¡Zorra! ¡No me arruines el día!
638
01:29:21,869 --> 01:29:26,012
¿No te gusta que tu mujer
y yo estemos en el mismo sitio?
639
01:29:26,260 --> 01:29:29,434
¿Quién es más guapa, nena?
640
01:29:34,700 --> 01:29:36,596
¡Que te jodan!
641
01:29:40,417 --> 01:29:44,277
¡Sí! ¡Jódeme esta noche!
642
01:29:55,284 --> 01:29:56,582
¿Señorita Annie?
643
01:30:00,154 --> 01:30:03,622
¿Te sorprende verme, Kristy?
644
01:30:07,962 --> 01:30:13,500
Mira, escuché tu consejo.
645
01:30:13,525 --> 01:30:16,879
Ahora llevo una lencería barata.
646
01:30:18,405 --> 01:30:24,870
Tenías razón, es más cómodo.
Toma, compruébalo.
647
01:30:32,044 --> 01:30:33,372
Pero el problema es
648
01:30:35,484 --> 01:30:41,043
cuando lo rasgas
puede pincharte.
649
01:30:41,901 --> 01:30:44,862
Me hace sentir mal por Elmer.
650
01:30:51,397 --> 01:30:58,864
A veces, lo que tratas como barato es
lo que puede hacerte sangrar, hacerte daño.
651
01:31:00,856 --> 01:31:04,161
Incluso te teñiste el pelo de rojo
y aún así parece una peluca.
652
01:31:30,394 --> 01:31:32,137
Kristy...
653
01:31:32,332 --> 01:31:37,004
- Para, ya hemos hablado de esto, ¿verdad?
- Sé que es sólo una fase.
654
01:31:37,029 --> 01:31:39,691
Te aburrirás.
655
01:31:39,996 --> 01:31:42,088
Kristy... ¡Por favor!
656
01:31:42,823 --> 01:31:45,492
- ¡Me niego a creerlo!
- Lo siento.
657
01:31:45,650 --> 01:31:48,028
¡Hey! ¡Hey! ¡Hemos terminado!
658
01:31:48,537 --> 01:31:49,538
¡Hemos terminado!
659
01:31:49,563 --> 01:31:53,525
- Albert, yo no...
- ¡Ahora soy feliz con mi mujer!
660
01:31:54,101 --> 01:31:57,980
- Por fin estamos arreglando las cosas.
- ¡No!
661
01:31:58,005 --> 01:32:00,090
¡Para! ¡Para!
662
01:32:01,633 --> 01:32:04,303
Kristy, capta la indirecta.
663
01:32:05,346 --> 01:32:08,307
¡Hemos terminado! ¿Todo bien?
664
01:32:09,391 --> 01:32:10,517
¡Estamos acabados!
665
01:32:11,685 --> 01:32:14,229
¿Cómo lo estás solucionando?
666
01:32:15,105 --> 01:32:17,733
¿Le has contado lo de nuestra aventura?
667
01:32:22,982 --> 01:32:25,818
¿Qué hay de la aventura de tu mujer en Bali?
668
01:32:26,467 --> 01:32:32,676
Sí, Albert. Tu esposa te siguió
a Bali y mientras estaba allí,
669
01:32:32,998 --> 01:32:37,294
buscó a un hombre
que le rascara el picor.
670
01:32:37,990 --> 01:32:39,700
Le ha gustado mucho.
671
01:32:54,816 --> 01:32:57,444
Realmente eres mi empleado.
672
01:32:58,857 --> 01:33:00,901
Estás aprendiendo a ser un buen mentiroso.
673
01:33:02,211 --> 01:33:03,261
¡Buen trabajo!
674
01:33:04,988 --> 01:33:09,605
Kristy será capaz de darse cuenta
de lo irónico que es todo.
675
01:33:09,680 --> 01:33:15,644
La única vez que dice la verdad,
no se vuelve a creer en ella.
676
01:33:15,802 --> 01:33:21,934
Es una dolorosa realización para Kristy
que nadie quiere escuchar su historia.
677
01:34:36,747 --> 01:34:42,002
Albert está inconsciente. Ven aquí.
678
01:38:22,965 --> 01:38:24,399
Me pondré en marcha, nena.
679
01:39:35,836 --> 01:39:37,505
[disparo]
680
01:39:38,932 --> 01:39:43,476
Y nos quedamos aquí,
justo fuera de la casa.
681
01:39:43,967 --> 01:39:47,095
No sabremos lo que pasa dentro.
682
01:39:47,120 --> 01:39:53,758
No sabremos cómo nos tropezamos con
el cuerpo ensangrentado y sin vida de Kristy.
683
01:39:54,164 --> 01:39:57,351
Nadie más lo sabría
excepto los cuatro que estaban dentro.
684
01:39:57,818 --> 01:40:04,821
Por desgracia, uno de ellos está muerto
para contar su versión de la verdad.
685
01:40:05,289 --> 01:40:09,078
Pero incluso para los tres
que están vivos por dentro,
686
01:40:09,155 --> 01:40:15,305
no estaremos seguros de si sus versiones
de la verdad coincidirán.
687
01:40:15,492 --> 01:40:18,914
Pero al final, ¿realmente importa?
688
01:40:19,012 --> 01:40:24,782
Como se suele decir: "No hay absolutos.
La verdad es relativa".
689
01:40:24,845 --> 01:40:28,938
Tenemos nuestras propias versiones
de la verdad. ¿Verdad?51272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.