All language subtitles for S01.E01-02.Dva.Holma

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,621 --> 00:00:26,840 Доброе утро, Рада! 2 00:00:28,050 --> 00:00:29,600 Ещё пять минуточек. 3 00:00:29,920 --> 00:00:32,280 Прости, подруга, но иначе ты опоздаешь. 4 00:00:37,441 --> 00:00:38,920 Да встаю я, встаю. 5 00:00:39,207 --> 00:00:41,600 Чудесно! Впереди – замечательный день! 6 00:00:41,918 --> 00:00:43,160 Ты-то откуда знаешь? 7 00:00:43,605 --> 00:00:46,440 Пока ты спала, я провела чекап организма. 8 00:00:46,996 --> 00:00:51,120 Все показатели – в норме, а витамин D даже немножечко в избытке. 9 00:00:51,488 --> 00:00:53,400 Поэтому ты должна быть счастлива. 10 00:00:55,043 --> 00:00:57,040 Ну, тогда… Ю-ху! 11 00:00:57,363 --> 00:00:58,560 Тебе звонит бабушка. 12 00:00:59,605 --> 00:01:00,645 Автоответчик. 13 00:01:01,144 --> 00:01:02,236 С днём рождения, ягодка! 14 00:01:02,320 --> 00:01:05,520 Знаю, ваше поколение уже не считает это праздником, но мне плевать. 15 00:01:05,839 --> 00:01:08,880 Пятьдесят лет – это серьёзная дата. Начало взрослой жизни. 16 00:01:09,253 --> 00:01:11,520 Перезвони мне. В общем, люблю тебя. 17 00:01:13,253 --> 00:01:15,760 Лариса, приготовь брокколи и чечевичные биточки. 18 00:01:16,720 --> 00:01:18,960 Отличный выбор! Какой будешь кофе? 19 00:01:19,160 --> 00:01:21,560 Давай экспресс-эспрессо. Надо взбодриться. 20 00:01:32,488 --> 00:01:33,488 Крепкое. 21 00:01:33,941 --> 00:01:35,360 Завтрак готов, подруга. 22 00:01:40,582 --> 00:01:43,640 Упс, в принтере закончился зелёный краситель! 23 00:01:43,972 --> 00:01:44,996 Я догадалась. 24 00:01:45,080 --> 00:01:47,680 Рада, ты слишком часто используешь сарказм. 25 00:01:47,800 --> 00:01:50,480 Это оральная агрессия. Тебя записать к психологу? 26 00:01:50,605 --> 00:01:51,636 Себя запиши. 27 00:01:51,720 --> 00:01:53,800 Ты записана на вторник в девять утра. 28 00:01:54,808 --> 00:01:57,680 Лариса, приготовь повседневное льняное платье. 29 00:01:57,832 --> 00:02:02,436 После приготовления еды лучше подождать десять минут, иначе одежда будет пахнуть. 30 00:02:02,520 --> 00:02:04,480 Я знаю. Времени нет. Включи экран. 31 00:02:09,019 --> 00:02:15,080 Достоинство, уверенность, бескомпромиссный результат. 32 00:02:16,097 --> 00:02:19,480 «Ландыш 6S» – покори вершину наслаждений. 33 00:02:20,082 --> 00:02:22,040 Закажи прямо сейчас на AliExpress. 34 00:02:22,280 --> 00:02:25,360 Доставка – шесть секунд, а удовольствие – вечность. 35 00:02:27,058 --> 00:02:30,636 Известная художница и активистка Зоя Пожарская 36 00:02:30,720 --> 00:02:33,560 проводит очередную акцию в поддержку мужчин. 37 00:02:36,800 --> 00:02:39,640 Секс должен быть с мужиком. 38 00:02:40,136 --> 00:02:44,160 Полицейки не вмешиваются, ведь каждый может иметь своё мнение. 39 00:02:44,360 --> 00:02:49,320 Не зря Матушка Россия с отрывом опережает все страны по индексу демократии. 40 00:02:50,628 --> 00:02:51,920 Твоё платье готово. 41 00:03:17,332 --> 00:03:18,640 - Привет, Рада. - Привет. 42 00:03:20,535 --> 00:03:22,495 Мы сегодня дома 43 00:03:23,280 --> 00:03:25,040 Завтра – тоже дома 44 00:03:26,960 --> 00:03:28,680 Послезавтра – дома 45 00:03:29,786 --> 00:03:31,786 Послепослезавтра – тоже дома… 46 00:03:35,080 --> 00:03:36,120 Привет, подруга. 47 00:03:36,205 --> 00:03:37,205 Привет, Ия! 48 00:03:37,839 --> 00:03:40,240 Ты видела новый «Ландыш 6S»? Это нечто. 49 00:03:40,472 --> 00:03:41,920 Да, очень стильный. 50 00:03:42,722 --> 00:03:44,200 Мне на такой копить и копить. 51 00:03:45,120 --> 00:03:48,200 Может, купим один на двоих? Неделю – у тебя, неделю – у меня. 52 00:03:48,636 --> 00:03:49,636 Ия! 53 00:03:49,925 --> 00:03:50,960 Тебе звонит мама. 54 00:03:51,918 --> 00:03:52,958 Автоответчик. 55 00:03:53,769 --> 00:03:55,956 Ты не можешь переадресовать звонок от человека 56 00:03:56,040 --> 00:03:57,880 с социальным статусом выше твоего. 57 00:03:59,175 --> 00:04:01,360 Ты проснулась? Не опаздываешь? 58 00:04:02,000 --> 00:04:04,040 Мам, мне уже пятьдесят. Может, хватит? 59 00:04:04,988 --> 00:04:07,120 На экскурсии будет дочка Матери Двух Холмов. 60 00:04:07,636 --> 00:04:10,280 Так что никакой оральной агрессии. Помни, ты – учительница. 61 00:04:10,949 --> 00:04:14,276 Если всё пройдёт хорошо, тебя возьмут в мэрию на стажировку. Я договорилась. 62 00:04:14,360 --> 00:04:17,320 Да? А со мной ты договорилась, подруга? Мне оно надо? 63 00:04:18,277 --> 00:04:21,800 Я в первую очередь твоя мать, а потом уже подруга. 64 00:04:23,082 --> 00:04:27,120 Мам, я думаю, что это не моё. 65 00:04:27,394 --> 00:04:30,760 А тебе рано думать. Пока я за тебя отвечаю. И не забудь свисток. 66 00:04:30,933 --> 00:04:32,080 В Москве полно приматов. 67 00:04:33,496 --> 00:04:35,080 Ты что, не хочешь работать в мэрии? 68 00:04:35,519 --> 00:04:37,600 Я вообще не знаю, чего я хочу. 69 00:04:38,222 --> 00:04:40,200 У Ракушечки сейчас вышла новая песня. 70 00:04:40,418 --> 00:04:43,400 Послушай. Она как раз про кризис переходного возраста. 71 00:04:46,621 --> 00:04:48,276 Ты что? Нужно же сортировать. 72 00:04:48,360 --> 00:04:50,360 У меня нет времени. Я опаздываю. 73 00:04:50,686 --> 00:04:51,920 Опять нарушаем, подруга? 74 00:04:53,016 --> 00:04:55,120 Штраф – пять соцбаллов. 75 00:04:56,710 --> 00:04:58,000 Я же тебе говорила. 76 00:04:59,132 --> 00:05:00,172 Она тебе говорила? 77 00:05:02,546 --> 00:05:03,546 Молодец! 78 00:05:04,710 --> 00:05:05,960 Бонус за сознательность. 79 00:05:07,874 --> 00:05:10,320 Хорошего дня, подруги. Люблю вас. 80 00:05:11,452 --> 00:05:12,452 Ты не обиделась? 81 00:05:12,639 --> 00:05:13,960 Да некогда мне обижаться. 82 00:05:15,116 --> 00:05:16,440 До площади Греты Тунберг. 83 00:05:16,639 --> 00:05:17,680 Два соцбалла. 84 00:05:18,335 --> 00:05:19,960 Всё, пока. Люблю тебя, подруга. 85 00:05:20,413 --> 00:05:21,453 Люблю тебя. 86 00:05:42,313 --> 00:05:44,640 Привет, Рада Еленовна. 87 00:05:45,087 --> 00:05:47,800 Простите, немножко задержалась. 88 00:05:47,985 --> 00:05:53,040 А если точнее – на 19 минут 48 секунд. Немножко ли это? Не думаю. 89 00:05:53,180 --> 00:05:54,440 Тебя спросить забыли. 90 00:06:30,321 --> 00:06:34,640 Подруги, перед экскурсией мы должны посмотреть исторический фильм. 91 00:06:35,696 --> 00:06:37,360 Рада Еленовна, это не больно? 92 00:06:37,540 --> 00:06:38,680 Опять эта канава? 93 00:06:39,141 --> 00:06:40,520 Это наша история. 94 00:06:41,454 --> 00:06:43,160 Лариса, включи экран. 95 00:06:52,782 --> 00:06:56,160 Исторический фильм для учащихся 10–14-х классов. 96 00:06:56,540 --> 00:06:59,760 С древних времён на Земле установился патриархальный строй. 97 00:07:00,094 --> 00:07:04,200 А там, где правят мужчины, царят только похоть, эгоизм и насилие. 98 00:07:04,571 --> 00:07:06,840 Шло время. Но ничего не менялось. 99 00:07:07,368 --> 00:07:09,440 Менялись только способы убийства. 100 00:07:10,087 --> 00:07:13,400 Они становились всё более жестокими и изощрёнными. 101 00:07:13,880 --> 00:07:17,400 Мировые лидеры были настолько капризны и закомплексованы, 102 00:07:17,668 --> 00:07:20,240 что развязывали конфликты из-за любой мелочи! 103 00:07:20,629 --> 00:07:24,240 Например, из-за неудобной обуви или неудачной стрижки. 104 00:07:24,437 --> 00:07:26,960 Самцы любили угнетать наших подруг. 105 00:07:27,296 --> 00:07:30,836 Нас использовали в качестве мебели, заставляли выглядеть 106 00:07:30,920 --> 00:07:33,600 в соответствии со своими извращёнными вкусами. 107 00:07:34,526 --> 00:07:39,560 К концу патриархата планета Земля находилась в удручающем состоянии. 108 00:07:40,565 --> 00:07:43,440 Из матушки-земли были выжаты все соки. 109 00:07:44,565 --> 00:07:47,036 Но так не могло продолжаться вечно. 110 00:07:47,120 --> 00:07:51,316 Всё началось в апреле 2030-го во время конфликта между США 111 00:07:51,400 --> 00:07:52,480 и Северной Кореей. 112 00:07:52,560 --> 00:07:55,800 Учёные из Пхеньяна создали вирус, призванный уничтожить 113 00:07:55,880 --> 00:07:57,760 всех мужчин в армии США. 114 00:07:57,871 --> 00:07:59,711 Как часто бывает, вирус мутировал. 115 00:07:59,800 --> 00:08:04,640 И за несколько лет уничтожил практически 99 процентов мужского населения. 116 00:08:05,000 --> 00:08:09,320 Позже учёнки из Старооскольского института выясняют, что выжившие мужчины 117 00:08:09,400 --> 00:08:11,160 в детстве переболели свинкой. 118 00:08:11,363 --> 00:08:14,920 Мир погрузился в пучину слёз и депрессии. 119 00:08:16,996 --> 00:08:20,160 Овдовев, женская часть Земли горевала недолго. 120 00:08:20,394 --> 00:08:25,560 Ведь им предстояло создать новый лучший мир без болезней, голода и войн. 121 00:08:25,996 --> 00:08:28,640 Для начала мы оставили токсичные мегаполисы. 122 00:08:28,840 --> 00:08:32,040 И перебрались в небольшие экогородки на лоно природы. 123 00:08:32,363 --> 00:08:37,480 Зачем исследовать космос, когда мировой океан изучен всего на три процента? 124 00:08:38,043 --> 00:08:42,000 Все силы были брошены на медицину, науку и экологию. 125 00:08:42,360 --> 00:08:46,400 Средняя продолжительность жизни выросла до 150 лет. 126 00:08:46,666 --> 00:08:49,400 Мы запретили зоопарки и домашних животных. 127 00:08:49,697 --> 00:08:51,920 Водоёмы наполнились рыбой, а леса – дичью. 128 00:08:52,158 --> 00:08:54,680 Нам удалось остановить глобальное потепление. 129 00:08:56,361 --> 00:09:00,040 Но, к сожалению, не всем было комфортно в идеальном мире. 130 00:09:01,127 --> 00:09:04,985 Выжившие мужчины отправились влачить жалкое существование 131 00:09:05,080 --> 00:09:09,520 на остатках былой цивилизации, где деградировали последующие 100 лет, 132 00:09:09,861 --> 00:09:12,760 опустившись до уровня приматов. 133 00:09:19,900 --> 00:09:24,800 Из-за последствий вируса в мире практически перестали рождаться мальчики. 134 00:09:24,939 --> 00:09:26,539 Может, это ошибка генома. 135 00:09:26,600 --> 00:09:31,600 Или сама матушка-земля опасается за свою безопасность. Кто знает? 136 00:09:32,134 --> 00:09:34,160 Фильм снят при поддержке корпорации «Материнство». 137 00:09:34,588 --> 00:09:37,320 Ну что? У кого-то есть вопросы? 138 00:09:37,800 --> 00:09:40,640 А я слышала, что у дикарей всё ещё рождаются мальчики. 139 00:09:41,275 --> 00:09:43,280 Это мутация из-за вируса. 140 00:09:43,978 --> 00:09:45,280 Да и живут они недолго. 141 00:09:45,884 --> 00:09:46,924 Лет по тридцать. 142 00:09:47,009 --> 00:09:50,449 А это правда, что приматы разучились говорить и ходят на четырёх конечностях? 143 00:10:00,713 --> 00:10:01,713 Кот. 144 00:10:04,502 --> 00:10:05,680 Какой на хер кот? 145 00:10:06,955 --> 00:10:07,955 А кто тогда? 146 00:10:10,681 --> 00:10:11,681 Крокодил. 147 00:10:12,908 --> 00:10:14,240 А он что, рычит? 148 00:10:14,800 --> 00:10:16,120 А я что, видел, что ли? 149 00:10:17,173 --> 00:10:18,560 Я на море не был никогда. 150 00:10:21,080 --> 00:10:22,800 А что ты тогда рычишь-то, полудурок? 151 00:10:23,986 --> 00:10:25,240 Коты, между прочим, рычат. 152 00:10:25,877 --> 00:10:27,400 У твоей бабки знаешь какой кот был? 153 00:10:27,689 --> 00:10:33,560 Такой поздно вечером домой придёшь – он на тебя такой смотрит и рычит, паскуда! 154 00:10:34,095 --> 00:10:37,480 Нет, ну вот скажи, на хрена тебе шлейф питания от жёсткого диска? 155 00:10:39,470 --> 00:10:40,880 Ну ты же не знаешь, что это. 156 00:10:41,800 --> 00:10:43,240 Зато я знаю, что тебе это надо. 157 00:10:43,603 --> 00:10:45,480 А мне эту хрень аж из-под Челябинска привезли! 158 00:10:45,611 --> 00:10:48,400 Поэтому канистра самогона. 159 00:10:50,252 --> 00:10:51,252 Дорого. 160 00:10:53,150 --> 00:10:54,270 Надо подумать. 161 00:10:54,455 --> 00:10:55,455 Подумай. 162 00:11:00,955 --> 00:11:01,955 Что это? 163 00:11:02,658 --> 00:11:04,920 А, нет, нет, на это я не меняюсь! 164 00:11:05,480 --> 00:11:08,080 Это отпугиватель волков. Он мне три раза жизнь спас. 165 00:11:08,908 --> 00:11:11,000 Отдай мне, а! А я тебе – ту хрень! 166 00:11:13,744 --> 00:11:14,744 И плакат. 167 00:11:20,150 --> 00:11:21,200 От сердца отрываю. 168 00:11:26,259 --> 00:11:27,259 Обдрочишься. 169 00:12:17,988 --> 00:12:21,040 Папа! Папа! Папа! Папа! Папа! 170 00:12:49,387 --> 00:12:53,040 Ну, пожелай мне удачи, красавица! 171 00:13:10,918 --> 00:13:11,918 Деда! 172 00:13:16,660 --> 00:13:17,720 Я комп починил. 173 00:13:24,207 --> 00:13:27,120 Я ведь полвека не видел свой рабочий стол. 174 00:13:28,832 --> 00:13:31,120 Тут же вся жизнь моя. 175 00:13:35,988 --> 00:13:39,960 Вот видишь? Вон игра. «Ведьмак» называется. 176 00:13:40,816 --> 00:13:43,040 Я тебя Герой-то назвал в честь главного героя. 177 00:13:44,238 --> 00:13:47,040 Геральт из Ривии. 178 00:13:47,793 --> 00:13:52,160 Круто, круто! Дед, порнушка-то есть, а? 179 00:13:53,240 --> 00:13:56,800 Да нет. Откуда? Вон кинчик остался. 180 00:14:04,720 --> 00:14:06,520 Ах, зараза! 181 00:14:08,120 --> 00:14:09,240 Файл повреждён. 182 00:14:12,019 --> 00:14:13,019 Good luck. Ага. 183 00:14:22,000 --> 00:14:25,318 Макс! Ну-ка слезь оттуда, дурак! 184 00:14:25,402 --> 00:14:27,400 А это и есть любовь? 185 00:14:27,683 --> 00:14:29,400 Да, Гера, настоящая. 186 00:14:31,801 --> 00:14:33,596 Лавров, ты – идиот! 187 00:14:33,680 --> 00:14:35,000 Как он за неё жопу-то рвёт! 188 00:14:35,320 --> 00:14:36,440 Вик, выходи за меня. 189 00:14:37,738 --> 00:14:42,520 А что? Я бы ради такой тоже с моста сиганул. 190 00:14:45,301 --> 00:14:46,320 Не парься, внук. 191 00:14:46,920 --> 00:14:50,080 Когда-нибудь ты тоже встретишь ту самую. 192 00:14:50,308 --> 00:14:51,360 Где? В Москве? 193 00:14:53,629 --> 00:14:54,629 Герыч! 194 00:14:54,855 --> 00:14:55,855 Вырубай. 195 00:15:01,449 --> 00:15:02,760 Вы что, комп починили? 196 00:15:03,574 --> 00:15:05,640 - Порнуха есть? - Да хрен там плавал! 197 00:15:06,019 --> 00:15:07,160 Материнка не пашет. 198 00:15:09,360 --> 00:15:11,000 Гердос, тащи банки. Сэм заканчивается. 199 00:15:11,238 --> 00:15:12,320 Ага, сейчас. 200 00:15:24,855 --> 00:15:28,000 Эх, жаль, интернета нет! 201 00:15:29,410 --> 00:15:32,760 А что, интернет – это реально так круто? 202 00:15:34,613 --> 00:15:37,480 Да это лучше, чем вся твоя жизнь. 203 00:15:46,176 --> 00:15:49,280 А зачем люди жили в таких огромных домах? Это же неудобно. 204 00:15:49,746 --> 00:15:54,640 Есть теория, что приматы уделяли чрезмерное внимание размеру своего пениса. 205 00:15:54,785 --> 00:15:58,680 И если он был маленький, они компенсировали это гигантизмом. 206 00:15:59,269 --> 00:16:06,269 Например, покупали огромные автомобили, яхты, строили небоскрёбы. 207 00:16:11,987 --> 00:16:14,880 Как же много маленьких пенисов было в этом городе! 208 00:16:15,346 --> 00:16:16,720 Это так примитивно! 209 00:16:17,800 --> 00:16:20,760 Поэтому мы и называем их приматами. 210 00:16:25,182 --> 00:16:29,120 Ну а теперь поехали посмотрим на них в естественной среде обитания. 211 00:16:46,836 --> 00:16:52,160 Куда? Ты что, не видишь, что ли? Для Барона – с мухоморами. Его любимое. 212 00:17:05,071 --> 00:17:07,101 Едет. Барон едет. 213 00:17:07,200 --> 00:17:09,080 - Барон едет. - Да. 214 00:17:22,035 --> 00:17:26,035 Дым сигарет с ментолом 215 00:17:28,080 --> 00:17:30,720 Пьяный угар качает… 216 00:17:31,254 --> 00:17:32,400 Барон, ну как сгоняли? 217 00:17:34,720 --> 00:17:38,520 В глаза ты смотришь другому, 218 00:17:40,640 --> 00:17:45,000 Который тебя ласкает 219 00:17:46,782 --> 00:17:51,782 А я нашёл другую, 220 00:17:53,532 --> 00:17:57,194 Хоть не люблю, но целую… 221 00:18:06,216 --> 00:18:08,400 Спасибо. Молодец! 222 00:18:11,692 --> 00:18:12,692 Братья! 223 00:18:13,067 --> 00:18:15,280 Барон! 224 00:18:15,661 --> 00:18:16,960 И сёстры! 225 00:18:17,356 --> 00:18:22,240 Давным-давно бабы решили уничтожить мужской род с помощью вируса. 226 00:18:28,903 --> 00:18:33,160 Выжившие попали к ним в рабство и стали домашним скотом. 227 00:18:36,911 --> 00:18:42,040 Но в этот великий день 100 лет назад мой дед первым сбежал из этой тюрьмы. 228 00:18:42,255 --> 00:18:44,840 Прихватив с собой пару тёлок для размножения. 229 00:18:52,378 --> 00:18:55,640 Вскоре к ним примкнули другие вольные последователи. 230 00:18:55,870 --> 00:18:59,400 И вместе они создали идеальный мир. 231 00:19:13,159 --> 00:19:14,200 Сорямба. 232 00:19:17,160 --> 00:19:23,320 Давайте выпьем за наш новый мир без запретов и правил. 233 00:19:24,143 --> 00:19:25,600 Без суда и закона. 234 00:19:25,823 --> 00:19:28,000 С Днём независимости, братья. 235 00:19:28,480 --> 00:19:31,440 И никто не посягнёт на наш суверенитет. 236 00:19:35,245 --> 00:19:36,245 Барон! 237 00:19:37,159 --> 00:19:38,560 Что это за слово было? 238 00:19:40,128 --> 00:19:41,320 Суверенитет. 239 00:19:42,729 --> 00:19:44,520 Суверенитет – это независимость. 240 00:19:44,698 --> 00:19:45,960 А до этого? 241 00:19:47,360 --> 00:19:50,796 Посягнуть. Посягнуть – это попытаться отобрать. 242 00:19:50,880 --> 00:19:52,160 «Попытаться отобрать». 243 00:19:52,331 --> 00:19:55,040 - Чего? - Вот им, а не попытаться! 244 00:19:56,174 --> 00:19:57,520 Но это ещё не всё. 245 00:19:57,674 --> 00:20:01,400 Мы трое суток разгребали руины кондитерской фабрики. 246 00:20:01,792 --> 00:20:03,880 Дважды отбивались от волков. 247 00:20:04,659 --> 00:20:06,040 Рыжего загрызли. 248 00:20:06,198 --> 00:20:07,240 Рыжего жалко. 249 00:20:07,440 --> 00:20:10,120 Да. Мехно завалило халвой. 250 00:20:10,307 --> 00:20:11,400 «Мехно»? 251 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 Брат мой! 252 00:20:15,307 --> 00:20:17,920 Да, братик твой. 253 00:20:20,854 --> 00:20:22,680 Но они погибли не зря. 254 00:20:24,854 --> 00:20:26,080 Подсластим им душу. 255 00:20:32,776 --> 00:20:33,776 Гера! 256 00:20:47,495 --> 00:20:48,960 Прирежь для меня гуся. 257 00:20:50,159 --> 00:20:52,320 Хочу на ужин утку по-пекински. 258 00:20:58,995 --> 00:21:00,240 Зацените туфлю. 259 00:21:01,354 --> 00:21:02,400 Новую нашёл. 260 00:21:03,846 --> 00:21:04,846 Крокодил. 261 00:21:17,400 --> 00:21:20,280 Какой пурпур! Сколько грязи! 262 00:21:20,921 --> 00:21:25,120 Так, подруги! От автобуса не отходим. Силовое поле не покидаем. 263 00:21:25,405 --> 00:21:27,640 Приматы – опасные и дикие существа. 264 00:21:28,249 --> 00:21:29,249 И где они? 265 00:21:29,561 --> 00:21:32,400 Они живут там. Глубже. Нам туда не проехать. 266 00:21:33,280 --> 00:21:38,040 Но иногда они выходят сюда в поисках пищи или чтобы понежиться на солнышке. 267 00:21:38,600 --> 00:21:39,800 А давайте сами подойдём. 268 00:21:40,327 --> 00:21:41,520 Нет. Это опасно. 269 00:21:41,889 --> 00:21:43,120 Ну пожалуйста. 270 00:21:43,749 --> 00:21:46,160 Мила, правила созданы, чтобы их соблюдать. 271 00:21:46,483 --> 00:21:49,640 Между прочим, это внесено в новую конституцию Двух Холмов. 272 00:21:49,858 --> 00:21:52,360 Твоя мама же не просто так её постоянно улучшает. 273 00:21:52,913 --> 00:21:55,600 Ясно. Помойка, а не экскурсия. 274 00:21:55,764 --> 00:21:57,360 Мила, что за приматский лексикон? 275 00:21:57,827 --> 00:22:01,640 Рада Еленовна, а мы думали, ты – самая пурпурная училка. 276 00:22:01,897 --> 00:22:03,960 Мы по 20 соцбаллов отдали за эту экскурсию. 277 00:22:04,080 --> 00:22:06,120 Думаю, ты обязана показать нам приматов. 278 00:22:06,616 --> 00:22:09,240 А вам рано ещё думать. Я за вас отвечаю. 279 00:22:18,889 --> 00:22:22,680 Ладно, только от меня – ни на шаг. 280 00:22:30,022 --> 00:22:31,760 Зачётные туфли, барон! 281 00:22:32,100 --> 00:22:33,880 - Крокодил? - Да. 282 00:22:34,241 --> 00:22:37,160 О, хоть кто-то понимает в моде! 283 00:22:37,999 --> 00:22:39,200 Ну так! Передай. 284 00:22:43,546 --> 00:22:45,400 Так, всё. Дальше – ни шагу. 285 00:22:50,969 --> 00:22:52,760 Ку-ку, ля-ля, чи-чи, га-га! 286 00:22:56,148 --> 00:22:58,840 Совсем осмелели, шкуры барабанные! 287 00:23:00,148 --> 00:23:02,480 Мы для них – как обезьяны в зоопарке. 288 00:23:03,086 --> 00:23:04,086 Дикари? 289 00:23:04,742 --> 00:23:07,320 Приматы. Ну что, возвращаемся? 290 00:23:07,633 --> 00:23:08,633 Ещё минуточку. 291 00:23:10,094 --> 00:23:13,440 Барон, сейчас я им покажу, кто здесь обезьяна. 292 00:23:26,750 --> 00:23:29,720 Какой забавный примат! Пенис показывает. 293 00:23:31,188 --> 00:23:32,840 Вот это я понимаю! Экскурсия. 294 00:23:32,960 --> 00:23:35,480 Это он нас так приветствует. Я ему сейчас отвечу. 295 00:23:41,031 --> 00:23:42,960 Так, всё, не надо их провоцировать. 296 00:23:43,280 --> 00:23:46,080 Возвращаемся. Давайте. К автобусу. 297 00:23:57,326 --> 00:23:58,326 А где Мила? 298 00:24:03,459 --> 00:24:05,080 Мила, быстро в автобус. 299 00:24:05,303 --> 00:24:09,120 Посмотри, какое чудесное существо! Это что, курица? 300 00:24:10,318 --> 00:24:12,600 Кажется, это бусь. 301 00:24:13,810 --> 00:24:14,810 Или гусь. 302 00:24:18,240 --> 00:24:19,760 Не подходи, а то свистну. 303 00:24:20,185 --> 00:24:23,796 - Вы что тут делаете? - Гердос, чего визжишь-то? Гусь укусил? 304 00:24:23,880 --> 00:24:25,080 Прячемся. Скорее. 305 00:25:19,694 --> 00:25:20,694 Спасибо. 306 00:25:22,584 --> 00:25:26,400 Не парься, внук. Когда-нибудь ты тоже встретишь ту самую. 307 00:25:53,483 --> 00:25:54,960 Дамы, присаживайтесь. 308 00:25:56,780 --> 00:25:59,120 Да на такой жопе даже сидеть жалко! 309 00:25:59,303 --> 00:26:00,360 Не трогай меня. 310 00:26:01,952 --> 00:26:02,992 С характером. 311 00:26:03,272 --> 00:26:04,920 Мужики, ну зачем вам эти проблемы, а? 312 00:26:05,811 --> 00:26:06,840 Их же будут искать. 313 00:26:07,233 --> 00:26:10,640 А разве здесь кто-то был? Я никого не видел. 314 00:26:13,998 --> 00:26:16,960 Гердос, а что ты за них впрягаешься? Засадить хочешь? 315 00:26:19,834 --> 00:26:22,360 Да. А что? Двоим сразу. 316 00:26:23,279 --> 00:26:25,080 А что? У меня такого никогда не было. 317 00:26:25,936 --> 00:26:27,520 У тебя и с одной никогда не было. 318 00:26:34,920 --> 00:26:37,800 Гера, ты наши правила знаешь. 319 00:26:38,748 --> 00:26:39,920 А я готов к поединку. 320 00:26:44,209 --> 00:26:46,920 А кто-то ещё на них претендует? 321 00:26:50,880 --> 00:26:51,880 Я. 322 00:26:54,498 --> 00:26:56,720 Эдик, ну куда «я»? У тебя и так две жены есть. 323 00:26:57,163 --> 00:27:00,200 Ты их видел? Три зуба на двоих. 324 00:27:10,077 --> 00:27:12,200 Дай пацану шанс. Пусть первый бьёт. 325 00:27:29,327 --> 00:27:32,320 Мощно. Как дриснёй по унитазу! 326 00:27:37,880 --> 00:27:40,120 Это что, типа я – унитаз? 327 00:27:46,923 --> 00:27:48,516 Круто вылетело! 328 00:27:48,600 --> 00:27:51,680 Ну что? Размялся? Давай бей. 329 00:28:09,647 --> 00:28:11,120 Ты что натворил, обрыган? 330 00:28:12,720 --> 00:28:13,960 Барон, Барон! 331 00:28:15,170 --> 00:28:16,170 Бегите. 332 00:28:29,080 --> 00:28:30,080 Вы куда? 333 00:28:33,416 --> 00:28:34,680 Весело же сидели. 334 00:28:41,799 --> 00:28:42,799 Быстро. 335 00:28:56,900 --> 00:28:58,200 - Дед! - Что случилось? 336 00:28:58,533 --> 00:28:59,600 Меня убить хотят. 337 00:29:02,830 --> 00:29:03,830 Где Гера? 338 00:29:03,955 --> 00:29:06,080 В окно сиганул. А что случилось-то? 339 00:29:06,924 --> 00:29:07,960 За ним. 340 00:29:15,752 --> 00:29:17,280 По лестнице, идиоты! 341 00:29:17,416 --> 00:29:20,080 А самогон? Барон сказал: «Вечером – поставка». 342 00:29:20,596 --> 00:29:22,000 Вон те две бочки. 343 00:29:24,450 --> 00:29:25,640 Заберите бочки. 344 00:29:51,891 --> 00:29:55,160 Ты что, охренел? Пластика с каждым днём всё меньше. 345 00:30:02,266 --> 00:30:03,480 Подумай о завтрашнем дне. 346 00:30:08,969 --> 00:30:10,280 Что-то он не останавливается. 347 00:30:11,376 --> 00:30:13,960 Не ссы! Сейчас сломается. 348 00:30:22,821 --> 00:30:24,040 Почему мы остановились? 349 00:30:24,399 --> 00:30:28,440 Уважаемый хранитель семени, автомобилю требуется замена аккумулятора. 350 00:30:36,399 --> 00:30:37,520 Я буду говорить. 351 00:30:45,133 --> 00:30:47,480 Стойте. Или я буду свистеть. 352 00:30:47,860 --> 00:30:49,680 Мы это… Техническая служба. 353 00:30:50,860 --> 00:30:52,080 Аккумуляторы привезли. 354 00:31:05,368 --> 00:31:07,120 Впервые так близко вижу примата! 355 00:31:08,055 --> 00:31:10,280 А что, хочешь поближе рассмотреть? 356 00:31:13,280 --> 00:31:15,320 Лариса, аккумуляторы установлены. 357 00:31:15,800 --> 00:31:17,920 Спасибо, техническая служба. 358 00:31:25,665 --> 00:31:27,120 Ты что рот раскрыл, жир? 359 00:31:28,798 --> 00:31:29,880 Я не сдержался. 360 00:31:30,798 --> 00:31:31,880 Классная же тёлка! 361 00:31:35,235 --> 00:31:37,880 Урок юмора номер пять. Каламбур. 362 00:31:38,196 --> 00:31:44,760 Основы. Например, я буду морс из ягоды, а ты – из тыгоды. 363 00:31:47,298 --> 00:31:48,298 «Морс». 364 00:31:52,127 --> 00:31:54,240 Стой, иначе я свистну. 365 00:31:55,491 --> 00:31:58,240 Не надо, пожалуйста. Я тебе ничего не сделаю. 366 00:31:58,360 --> 00:32:00,720 Конечно не сделаешь. У меня же свисток. 367 00:32:01,560 --> 00:32:04,120 Ты кто такой? И что делаешь в аккумуляторе? 368 00:32:05,600 --> 00:32:07,960 Я проверял исправность изнутри. 369 00:32:09,252 --> 00:32:11,240 Слушай, а отсюда можно выйти? 370 00:32:11,596 --> 00:32:15,040 Да. Лариса, открой дверь. 371 00:32:16,791 --> 00:32:19,400 Скорость движения – 90 километров в час. 372 00:32:25,520 --> 00:32:27,760 А ты можешь остановить машину? 373 00:32:28,127 --> 00:32:31,560 Она – на автопилоте. Но рядом с городом мы поедем медленнее. 374 00:32:32,072 --> 00:32:33,072 Ладно. 375 00:32:34,510 --> 00:32:35,510 Подождём. 376 00:32:35,682 --> 00:32:37,080 Лариса, закрой дверь. 377 00:32:58,076 --> 00:32:59,160 А что это ты пьёшь? 378 00:33:03,076 --> 00:33:04,076 Самогон. 379 00:33:06,060 --> 00:33:07,060 А что это? 380 00:33:08,974 --> 00:33:10,160 А это такой напиток. 381 00:33:11,177 --> 00:33:14,160 От него становится тепло изнутри. 382 00:33:17,591 --> 00:33:18,680 А налей-ка мне. 383 00:33:38,583 --> 00:33:39,640 Какая мерзость! 384 00:33:50,255 --> 00:33:52,200 Пятьдесят лет, а ведёшь себя как ребёнок. 385 00:33:54,013 --> 00:33:55,200 Обнулят – будешь знать. 386 00:33:57,130 --> 00:33:59,320 - Помнишь Катю Белко? - Мам, при чём тут она? 387 00:34:00,685 --> 00:34:03,480 А при том, что ты одной ногой на этой тропинке, дорогая моя! 388 00:34:03,662 --> 00:34:06,480 Конфликт. Участники – Рада и Елена. 389 00:34:06,685 --> 00:34:08,600 Вероятность насилия – три процента. 390 00:34:08,779 --> 00:34:11,236 Вызов службы безопасности не требуется. 391 00:34:11,320 --> 00:34:12,440 Да ты-то хоть помолчи. 392 00:34:13,693 --> 00:34:15,520 - Всем привет. - Привет, бабуль. 393 00:34:16,520 --> 00:34:18,000 Ты уже в курсе, что она выкинула? 394 00:34:18,224 --> 00:34:22,000 Дочь, мужчин и женщин всегда тянуло друг к другу. 395 00:34:23,520 --> 00:34:25,360 И ты так спокойно об этом говоришь? 396 00:34:26,326 --> 00:34:29,440 Да их могли убить, похитить, изнасиловать. 397 00:34:29,787 --> 00:34:31,156 Мам, ты порядок перепутала. 398 00:34:31,240 --> 00:34:33,840 Там сначала похитить, потом – изнасиловать. 399 00:34:34,501 --> 00:34:35,920 А потом… Ладно. 400 00:34:36,040 --> 00:34:37,040 Смешно тебе? 401 00:34:37,840 --> 00:34:40,000 А меня потом Мать города на диван вызывает. 402 00:34:40,375 --> 00:34:42,480 Откуда только у тебя бензин на эти идиотские акции? 403 00:34:42,883 --> 00:34:43,883 Эхо войны. 404 00:34:44,891 --> 00:34:46,000 И этой смешно. 405 00:34:46,962 --> 00:34:48,080 Это всё твоё влияние. 406 00:34:48,305 --> 00:34:49,360 Мам, ну хватит. 407 00:34:49,805 --> 00:34:54,160 Может, стоило самой влиять, чем просиживать платье в кабинетах? 408 00:34:54,563 --> 00:34:57,080 Участники конфликта – Зоя и Елена. 409 00:34:57,212 --> 00:34:59,440 Вероятность насилия – 20 процентов. 410 00:34:59,641 --> 00:35:01,840 Возможен вызов службы безопасности. 411 00:35:05,008 --> 00:35:06,008 Ладно. 412 00:35:09,133 --> 00:35:10,160 Я пойду, пожалуй. 413 00:35:12,633 --> 00:35:17,560 Кстати, это тебе. 414 00:35:19,483 --> 00:35:21,960 Кое-кто настоял, что на день рождения дарят подарки. 415 00:35:23,155 --> 00:35:24,240 Спасибо, мам. 416 00:35:35,069 --> 00:35:37,120 Это же новый «Ландыш 6S». 417 00:35:40,640 --> 00:35:43,240 Рассказывай, что за паренька ты встретила? 418 00:35:44,663 --> 00:35:45,920 Да обычный примат. 419 00:35:47,467 --> 00:35:50,400 Правда, знаешь, в нём как будто не было агрессии. 420 00:35:51,280 --> 00:35:54,080 Он защищал нас и рисковал своей жизнью. 421 00:35:56,186 --> 00:35:58,720 И даже ни разу не показал пенис. 422 00:35:59,100 --> 00:36:04,760 В моё время настоящие мужчины были именно такими. Ну, красивый паренёк? 423 00:36:05,858 --> 00:36:08,080 Не знаю, а это тут при чём? 424 00:36:08,811 --> 00:36:10,760 Ну как примат может быть красивым? 425 00:36:11,163 --> 00:36:15,480 Это ты зря. Раньше было очень много симпотных мужиков! 426 00:36:21,666 --> 00:36:22,666 Ильич! 427 00:36:26,040 --> 00:36:27,760 Нет, тот примат был посимпатичнее! 428 00:36:30,447 --> 00:36:37,440 Гера, вот ты вроде примат, но пурпурный. 429 00:36:39,212 --> 00:36:41,080 Настоящий, не пластик. 430 00:36:41,884 --> 00:36:45,320 Вот тебя причеши и одень – 431 00:36:47,353 --> 00:36:49,760 и можно в хранители семени идти. 432 00:36:50,712 --> 00:36:51,712 А это кто? 433 00:36:53,759 --> 00:36:54,960 Это я. 434 00:36:56,642 --> 00:37:02,600 Ну, не только я. Там ещё Кай, Соломон, Серёга. 435 00:37:04,173 --> 00:37:06,120 И что вы делаете? 436 00:37:08,681 --> 00:37:13,440 Мы продолжаем человеческий род. 437 00:37:14,150 --> 00:37:17,240 Женщины нас просто на руках носят. 438 00:37:17,642 --> 00:37:20,400 Хочешь – в приставку играй, хочешь – массаж яичек. 439 00:37:21,658 --> 00:37:23,560 А хочешь – всё вместе. 440 00:37:23,920 --> 00:37:26,320 Любая еда, любая одежда. 441 00:37:28,955 --> 00:37:31,200 И много вас? 442 00:37:31,431 --> 00:37:34,000 Ну, человек по десять на город. 443 00:37:35,056 --> 00:37:38,280 Но меня сейчас в Два Холма переводят. Там хранитель на пенсию вышел. 444 00:37:38,580 --> 00:37:39,680 И как вы справляетесь? 445 00:37:40,017 --> 00:37:41,880 Приходится всегда быть в форме. 446 00:37:42,603 --> 00:37:47,720 Поэтому моя работа – быть отдохнувшим. 447 00:37:48,439 --> 00:37:50,600 Так, ладно, давай пить. 448 00:37:52,244 --> 00:37:56,480 Ты не налегай так! Всё-таки 45 градусов. 449 00:37:58,033 --> 00:38:00,556 Да плевать, какой угол у этого напитка. 450 00:38:00,640 --> 00:38:02,880 Я прекрасно себя чувствую! 451 00:38:03,306 --> 00:38:07,840 А во мне столько любви, что хватило бы на целую планету! 452 00:38:10,197 --> 00:38:14,480 Уважаемый Юлий, в твоём организме обнаружена интоксикация. 453 00:38:14,736 --> 00:38:16,440 Ай, да отстань ты! 454 00:38:18,920 --> 00:38:21,520 Я – хранитель семени. 455 00:38:23,244 --> 00:38:24,960 Не мешай мне веселиться. 456 00:38:26,259 --> 00:38:28,480 Лариса, открой дверь. 457 00:38:31,361 --> 00:38:33,040 Я – повелитель… 458 00:38:41,611 --> 00:38:45,320 Уважаемый хранитель семени, мы подъезжаем к городу Два Холма. 459 00:38:45,680 --> 00:38:48,280 Приготовься к дружескому пограничному досмотру. 460 00:39:10,095 --> 00:39:11,800 Рады видеть тебя в Двух Холмах. 461 00:39:26,025 --> 00:39:27,120 А где твоё кольцо? 462 00:39:30,236 --> 00:39:32,800 Я его сломал нечаянно. 463 00:39:34,142 --> 00:39:35,960 Ты же знаешь, что за это бывает. 464 00:39:40,931 --> 00:39:42,720 Лучше скажем, что ты его потерял. 465 00:39:43,884 --> 00:39:45,720 Завтра тебе выдадут новое. 466 00:39:48,564 --> 00:39:52,240 А можно я на счастье… 467 00:39:55,525 --> 00:39:56,600 Да, конечно. 468 00:40:01,119 --> 00:40:02,720 Я просто очень суеверная. 469 00:40:22,628 --> 00:40:24,240 Добро пожаловать в Два Холма. 470 00:40:46,364 --> 00:40:50,960 Я буду морс из ягоды, а ты, наверное, из тыгоды? 471 00:40:58,458 --> 00:40:59,640 Ну ты чего, подруга? 472 00:41:01,661 --> 00:41:02,840 Я всё думаю. 473 00:41:03,208 --> 00:41:07,040 Почему бабушка так яростно сопротивляется нашему миру? 474 00:41:08,559 --> 00:41:11,840 Может быть, в те времена всё было действительно не так уж и плохо? 475 00:41:12,239 --> 00:41:19,000 Ага. Войны, голод, горы мусора, спаривающиеся люди. 476 00:41:22,903 --> 00:41:24,800 Мне кажется, твоя бабушка не в себе. 477 00:41:25,388 --> 00:41:28,880 Ты не думала, что пора её загрузить в облако? 478 00:41:36,553 --> 00:41:38,960 О, новый спермобак приехал! 479 00:41:39,858 --> 00:41:40,858 Рада! 480 00:41:40,960 --> 00:41:44,200 Простите, великий и уважаемый хранитель семени. 481 00:42:11,337 --> 00:42:16,000 Уважаемый хранитель семени, я – Вера Надеждовна. 482 00:42:16,267 --> 00:42:17,640 Мать этого города. 483 00:42:18,267 --> 00:42:21,200 Мы горячо приветствуем тебя в Двух Холмах. 484 00:42:39,882 --> 00:42:40,882 Вкусно. 485 00:43:01,882 --> 00:43:06,080 Юлий, пару слов для канала «Два Холма 24». 486 00:43:09,200 --> 00:43:10,320 Всем привет. 487 00:43:12,210 --> 00:43:13,560 Спасибо за приглашение. 488 00:43:15,905 --> 00:43:20,400 Я вас не подведу. И, так сказать, 489 00:43:21,710 --> 00:43:26,240 сделаем здоровых и красивых детишек! 490 00:43:32,091 --> 00:43:35,600 Уже семь. Как летит время! 491 00:43:38,856 --> 00:43:39,856 Люблю тебя. 492 00:43:44,927 --> 00:43:45,927 И я. 493 00:43:54,309 --> 00:43:55,440 Самогон привезли? 494 00:43:55,786 --> 00:43:56,786 Да. 495 00:43:56,934 --> 00:43:57,934 Сворачиваемся. 496 00:44:00,442 --> 00:44:03,240 Достаточно на сегодня. Юлий устал с дороги. 497 00:44:04,559 --> 00:44:06,920 Нет, нет, я не устал. 498 00:44:08,786 --> 00:44:13,040 Я готов ко всему. 499 00:44:26,325 --> 00:44:29,040 Знакомься, твои коллеги. 500 00:44:31,794 --> 00:44:32,960 Наша гордость. 501 00:44:37,489 --> 00:44:40,280 Ладно, располагайся пока. 502 00:44:40,575 --> 00:44:41,575 А что тянуть? 503 00:44:43,200 --> 00:44:46,600 Я готов приступить к делу. 504 00:44:48,067 --> 00:44:52,760 Ну, обычно хранители предпочитают отдохнуть пару дней перед дарением семени. 505 00:44:53,645 --> 00:44:54,800 Это не про меня. 506 00:45:03,263 --> 00:45:04,263 Тебе – сюда. 507 00:45:07,513 --> 00:45:10,640 Вы что, со мной не пойдёте? 508 00:45:11,341 --> 00:45:12,341 Кто «вы»? 509 00:45:13,270 --> 00:45:14,880 Ну, ты. 510 00:45:19,575 --> 00:45:22,800 Внутри тебе всё покажут. Приятного дарения! 511 00:45:41,263 --> 00:45:42,320 Снимай трусы. 512 00:45:45,920 --> 00:45:47,480 Что-то я подустал. 513 00:45:50,153 --> 00:45:51,520 Не волнуйся, мой хороший! 514 00:45:51,848 --> 00:45:53,280 Люба за пару минут управится. 515 00:45:54,208 --> 00:45:55,208 Запрыгивай. 516 00:47:12,208 --> 00:47:14,960 - Пошёл. Пошёл, сволота! - Ничего, скоро вернётся. 517 00:47:15,661 --> 00:47:18,680 Если нет, я этого обрыгана из-под земли достану! 518 00:47:33,333 --> 00:47:36,480 Пить. Пожалуйста. 519 00:47:38,528 --> 00:47:40,720 О, это же та тёлка! 50151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.