All language subtitles for Re.Monster.S01E11.GERMAN.DL.ANiME.720p.WEB.H264-ONiGiRi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:03,480 114. Tag 2 00:00:00,480 --> 00:00:03,480 114. Tag 3 00:00:04,130 --> 00:00:08,010 Wir hatten das Gebirge überquert und gerade das Hügelland erreicht, 4 00:00:08,010 --> 00:00:09,990 als es so weit war … 5 00:00:10,490 --> 00:00:11,690 Geht es? 6 00:00:11,690 --> 00:00:14,590 Das ging ganz … plötzlich los … 7 00:00:14,990 --> 00:00:19,510 Gestern hatte ich schon … so ein Gefühl … 8 00:00:20,810 --> 00:00:26,010 Diesmal setzten die Geburtswehen unserer Schmiedin und unserer Alchemistin ein. 9 00:00:26,570 --> 00:00:30,260 Ich halte den Tausendknochenfüßler am nächsten Ort an, wo es Wasser gibt. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,810 O-Okay! 11 00:00:31,810 --> 00:00:33,510 Dort schlagen wir ein Lager auf! 12 00:00:33,820 --> 00:00:37,520 Haltet noch ein wenig durch! Wacker bleiben! 13 00:00:37,970 --> 00:00:39,690 Es war schon das zweite Mal. 14 00:00:39,690 --> 00:00:43,020 Mittlerweile wusste ich genau, was zu tun war. 15 00:02:24,000 --> 00:02:36,010 „Die Alchemistin“ aka Spinel Fean „Die Schmiedin“ aka Emely Furlatt 16 00:02:29,970 --> 00:02:31,330 Emely. 17 00:02:31,330 --> 00:02:32,550 Spinel. 18 00:02:33,090 --> 00:02:36,010 Ich freue mich, von euch mit Kindern beschenkt zu werden. 19 00:02:36,490 --> 00:02:38,890 Wirklich. Vielen Dank! 20 00:02:40,010 --> 00:02:44,630 Emely brachte einen Hochoger-Jungen zur Welt: Oniwaka. 21 00:02:45,850 --> 00:02:51,400 Und das Menschenmädchen, das Spinel gebar, tauften wir Nicola. 22 00:02:51,400 --> 00:02:55,280 Mich trifft der Schlag! Er ist fast doppelt so groß wie sie! 23 00:02:55,280 --> 00:02:59,360 Prinzessin! Das sind Neugeborene! Die dürft Ihr nicht ärgern. 24 00:02:59,360 --> 00:03:01,270 D-Das weiß ich selbst! 25 00:03:02,210 --> 00:03:05,290 Die beiden frischgebackenen Mütter waren bei Kräften, 26 00:03:05,290 --> 00:03:08,130 also ließ ich den Tausendknochenfüßler weiterlaufen. 27 00:03:08,490 --> 00:03:11,500 Bis morgen Mittag sollten wir an der letzten Zwischenstation, 28 00:03:11,500 --> 00:03:13,310 in Purgatory, ankommen. 29 00:03:13,800 --> 00:03:16,300 115. Tag 30 00:03:13,800 --> 00:03:16,300 115. Tag 31 00:03:28,050 --> 00:03:29,590 Ist das so einwandfrei? 32 00:03:30,110 --> 00:03:32,210 Es steht Euch ausgezeichnet, Prinzessin. 33 00:03:32,210 --> 00:03:34,670 Ist die Verkleidung wirklich nötig? 34 00:03:35,370 --> 00:03:38,840 Von hier ist es nicht mehr weit bis zur königlichen Hauptstadt Oswell. 35 00:03:38,840 --> 00:03:41,610 Wenn sie erkannt wird, ist Ärger vorprogrammiert. 36 00:03:41,610 --> 00:03:43,620 Ja, versteh schon. 37 00:03:43,620 --> 00:03:47,110 Die Mütter können sich in der Unterkunft ausruhen. 38 00:03:47,500 --> 00:03:52,270 Die anderen kommen mit zur Abenteurergilde und sammeln Informationen. 39 00:03:52,650 --> 00:03:54,280 Ich bin dabei! 40 00:03:54,280 --> 00:03:55,510 Wir auch? 41 00:03:56,250 --> 00:03:58,760 Ihr könnt auch den Tag hier verpennen. 42 00:03:59,810 --> 00:04:01,550 Ja, ist ja gut. 43 00:04:06,050 --> 00:04:10,090 Sieh dir das an! Diese Gilde hat einen kostenlosen Trainingsplatz! 44 00:04:10,090 --> 00:04:11,150 Aha! 45 00:04:11,150 --> 00:04:13,090 Du siehst ja stark aus! 46 00:04:13,090 --> 00:04:16,650 Wenn du Lust hast, können wir uns gerne mal messen. 47 00:04:17,850 --> 00:04:20,410 Ah, wenn ihr wollt … 48 00:04:21,130 --> 00:04:25,310 Ich könnte gegen sie alle antreten, aber das ist irgendwie unbefriedigend. 49 00:04:25,660 --> 00:04:28,220 Ich hab’s! Machen wir es so: 50 00:04:28,220 --> 00:04:30,770 Ihr Drei tretet gegen die Drei an. 51 00:04:30,770 --> 00:04:31,670 Wie jetzt?! 52 00:04:31,670 --> 00:04:33,170 Kurz aufgepasst! 53 00:04:33,170 --> 00:04:38,170 Wenn ihr gegen sie gewinnt, bekommt ihr als Belohnung fünf Silberbarren. 54 00:04:38,170 --> 00:04:39,640 Ey! Was für Deals machst du da …?! 55 00:04:39,640 --> 00:04:41,170 Das ist ’n Anreiz! 56 00:04:41,170 --> 00:04:43,030 Worauf warten wir noch? Los geht’s! 57 00:04:49,810 --> 00:04:52,330 Die haben ihren Spaß … Ich will auch! 58 00:04:52,330 --> 00:04:57,700 Dhamumi hätte wohl auch gerne mitgemacht, aber sie kennt keine Zurückhaltung. 59 00:04:57,700 --> 00:04:59,320 Da blieb nur die Zuschauerbank. 60 00:05:00,210 --> 00:05:02,310 I-Ich kann nicht mehr …! 61 00:05:02,310 --> 00:05:03,700 Respekt! 62 00:05:03,700 --> 00:05:06,800 Ich kann es selbst kaum fassen … 63 00:05:06,800 --> 00:05:11,510 Wir k-können also … jetzt schon so gut kämpfen! 64 00:05:12,490 --> 00:05:15,010 Alter, hör auf zu flennen! 65 00:05:15,010 --> 00:05:18,330 Wir hatten uns doch vorgenommen, gemeinsam stärker zu werden! 66 00:05:18,330 --> 00:05:20,220 Und das war erst der Anfang! 67 00:05:20,220 --> 00:05:25,170 Habt ihr gesehen? Das sind wir, ein Söldnertrupp mit ultrastarken Kriegern! 68 00:05:25,170 --> 00:05:27,190 Parabellum, stets zu Diensten! 69 00:05:28,530 --> 00:05:32,850 Danach ging ich mit dem Rotschopf und Dhamumi zu dritt 70 00:05:32,850 --> 00:05:36,770 ein paar Einkäufe erledigen, da wir auch den Proviant aufstocken mussten. 71 00:05:36,770 --> 00:05:38,790 Das ist ja …! 72 00:05:38,790 --> 00:05:41,530 Junger Mann, Sie haben einen Kennerblick! 73 00:05:41,810 --> 00:05:44,890 Dieses magische Item haben Sie noch nicht gesehen! 74 00:05:44,890 --> 00:05:47,010 Alles, was man durch das Guckloch sieht, 75 00:05:47,010 --> 00:05:51,040 erscheint genau so auf dem Papier im Gehäuse dieses wundersamen Artikels! 76 00:05:52,370 --> 00:05:53,680 Kauf ich! 77 00:05:53,680 --> 00:05:58,550 Ja. An dem Ort, wo ich herkomme, nannte man so ein Gerät Kamera. 78 00:05:58,550 --> 00:06:01,520 Uuund lächeln! Ja! So! Fabelhaft! 79 00:05:59,090 --> 00:06:03,870 Zurück in der Unterkunft war es klar, dass ich sofort die Kinder ablichten wollte! 80 00:06:01,520 --> 00:06:04,300 Babababa! 81 00:06:05,650 --> 00:06:07,850 Wenn wir morgen aufbrechen, 82 00:06:07,850 --> 00:06:11,810 sind wir in wenigen Tagen am finalen Zielort, der königlichen Hauptstadt Oswell. 83 00:06:12,330 --> 00:06:15,810 Was uns dort wohl erwartet? 84 00:06:16,810 --> 00:06:20,490 In letzter Zeit hatten wir das ganze Hin und Her mit den Geburten … 85 00:06:20,490 --> 00:06:23,820 Ich hab mich gar nicht mehr bei den anderen Teams gemeldet. 86 00:06:24,890 --> 00:06:28,580 Ich begann mit der dritten Reisegruppe unter Bloodsatos Führung. 87 00:06:28,580 --> 00:06:30,130 Oh! Ogarou? 88 00:06:30,130 --> 00:06:32,800 Ja, bei uns läuft alles super! 89 00:06:32,800 --> 00:06:36,330 Sei ist im Kaufrausch – sie hat nun Berge von Magiebüchern! 90 00:06:36,330 --> 00:06:40,340 Was? Ich kann mich nicht erinnern, euch so viel Kohle mitgegeben zu haben? 91 00:06:40,650 --> 00:06:42,770 Mach dir mal keine Sorgen. 92 00:06:42,770 --> 00:06:45,720 Elfen haben hohen Marktwert, also nutzen wir sie, 93 00:06:45,720 --> 00:06:48,720 um Räuber und Entführer anzulocken und die dann zu überfallen. 94 00:06:48,720 --> 00:06:50,930 So bleibt die Reisekasse immer voll! 95 00:06:50,930 --> 00:06:54,480 Äh … Übertreibt’s aber nicht, okay? 96 00:06:55,210 --> 00:06:58,980 Danach war Gruppe 5 mit Dodome als Anführerin dran. 97 00:06:58,980 --> 00:07:00,160 Dodome! 98 00:07:00,160 --> 00:07:01,980 Wie läuft’s bei euch so? 99 00:07:02,570 --> 00:07:06,170 Wir kommen voran und hier und da hole ich dabei Informationen ein. 100 00:07:06,170 --> 00:07:09,490 Alles klar. Danke für deinen Einsatz! 101 00:07:09,490 --> 00:07:13,050 Du darfst dir ruhig auch mal Pausen gönnen und ’n bisschern Spaß haben! 102 00:07:13,050 --> 00:07:15,500 Ah, wie wunderbar! 103 00:07:15,500 --> 00:07:16,880 Wie jetzt? 104 00:07:16,650 --> 00:07:20,500 Als Nächstes kontaktierte ich Gruppe 4. 105 00:07:16,880 --> 00:07:18,080 Hast du was zu meckern? 106 00:07:18,080 --> 00:07:19,240 Ja, allerdings! 107 00:07:19,240 --> 00:07:21,170 Glaub mir, der andere Weg ist besser! 108 00:07:21,170 --> 00:07:23,160 Wer hat sich denn vorhin verirrt? 109 00:07:21,170 --> 00:07:23,710 Also … weil wir keinen Anführer gewählt haben, 110 00:07:23,210 --> 00:07:24,720 Lenk nicht ab! 111 00:07:23,710 --> 00:07:28,240 gibt es immer erst endlose Auseinander- setzungen bevor wir vorankommen. 112 00:07:24,720 --> 00:07:26,710 Ich bin für die linke Abzweigung! Punkt. 113 00:07:27,050 --> 00:07:30,040 Nee …! Jetzt denkt doch beide noch mal in Ruhe nach. 114 00:07:28,240 --> 00:07:30,720 Ah … Versteh schon … 115 00:07:30,040 --> 00:07:30,720 Okay … 116 00:07:31,410 --> 00:07:33,890 Die Neulinge, die später dazukamen, 117 00:07:33,890 --> 00:07:38,770 sind wohl unzufrieden über die kräftemäßig unterlegenen Goblins, die ihnen vorstehen. 118 00:07:38,770 --> 00:07:42,350 Na ja, ich hab’s eigentlich kommen sehen. 119 00:07:43,650 --> 00:07:46,240 Also gut. Dann muss es wohl sein. 120 00:07:46,240 --> 00:07:48,960 Ich werde euren Anführer jetzt bestimmen: 121 00:07:48,960 --> 00:07:52,490 Gut so! Wenn unser großer Bruder Ogarou ihn festlegt, sind alle einverstanden. 122 00:07:52,490 --> 00:07:55,010 Hobulin, du hast den Job! 123 00:07:55,010 --> 00:07:56,000 Einver… 124 00:07:56,000 --> 00:07:58,240 Waaaaas?! 125 00:07:58,240 --> 00:07:59,500 Ich bin Anführerin?! 126 00:07:59,960 --> 00:08:02,250 Das wär dann geklärt! Viel Erfolg noch! 127 00:08:02,250 --> 00:08:04,040 Und streitet euch nicht zu viel! 128 00:08:04,040 --> 00:08:06,510 Mom… Großer Bruder Ogarou! 129 00:08:07,510 --> 00:08:12,280 So … Jetzt ist nur noch Gruppe 2 mit Ogakichi und den anderen übrig. 130 00:08:12,280 --> 00:08:16,270 Doch das Video, das mir durch die Ohrringe zugesendet wurde, war … 131 00:08:23,810 --> 00:08:26,190 Bin das … ich? 132 00:08:28,810 --> 00:08:31,530 Ogarou, stimmt was nicht …? 133 00:08:33,770 --> 00:08:35,290 Bin ich … 134 00:08:35,290 --> 00:08:37,150 gestorben …? 135 00:08:41,290 --> 00:08:43,790 116. Tag 136 00:08:41,290 --> 00:08:43,790 116. Tag 137 00:08:47,650 --> 00:08:49,550 Wie bitte? Ein Umweg? 138 00:08:49,550 --> 00:08:50,730 Ja … 139 00:08:50,730 --> 00:08:55,680 Ich mache mir Sorgen um unsere Freunde in der Labyrinth-Stadt Griphos. 140 00:08:56,010 --> 00:08:58,850 Aber … dass du zerteilt wirst, Ogarou, das … 141 00:08:58,850 --> 00:09:01,130 Vielleicht war’s ja ein Zukunftstraum? 142 00:09:01,130 --> 00:09:04,690 Hab mal gehört, dass es Leute gibt, die die Zukunft träumen. 143 00:09:05,250 --> 00:09:08,160 Sag so was nicht! Das bringt nur Unglück! 144 00:09:08,160 --> 00:09:11,450 Jedenfalls will ich sie treffen und Gewissheit bekommen. 145 00:09:14,450 --> 00:09:17,770 Wie lange wird es von hier bis zur Labyrinth-Stadt Griphos dauern? 146 00:09:17,770 --> 00:09:19,960 Wenn wir schnell sind, vermutlich zwei Tage. 147 00:09:20,250 --> 00:09:23,890 Dementsprechend später kommen wir in der königlichen Hauptstadt an. 148 00:09:23,890 --> 00:09:24,930 Ich erlaube es. 149 00:09:24,930 --> 00:09:26,460 Prinzessin! 150 00:09:27,250 --> 00:09:30,600 Bisher sind wir schneller vorangekommen als erwartet. 151 00:09:30,600 --> 00:09:33,690 Zwei Tage mehr oder weniger machen den Braten auch nicht fett! 152 00:09:33,690 --> 00:09:35,470 Da habt Ihr recht, aber … 153 00:09:36,890 --> 00:09:41,270 Die Entscheidung ist gefallen! Auf zur Labyrinth-Stadt Griphos! 154 00:09:44,890 --> 00:09:47,110 Danke, das ist lieb, Prinzessin. 155 00:09:51,490 --> 00:09:54,490 117. Tag 156 00:09:51,490 --> 00:09:54,490 117. Tag 157 00:09:55,410 --> 00:09:57,130 Die Reise verlief störungsfrei. 158 00:09:57,130 --> 00:10:01,240 Es würde nur noch einen Tag dauern, bis wir in der Labyrinth-Stadt Griphos sind. 159 00:10:01,240 --> 00:10:02,560 Papa! 160 00:10:02,560 --> 00:10:03,990 Papa! 161 00:10:04,810 --> 00:10:07,000 Papa ist begeistert! 162 00:10:07,490 --> 00:10:09,740 Oniwaka, du packst das! 163 00:10:09,740 --> 00:10:13,000 Die Kleine versucht nicht mal zu laufen. 164 00:10:13,000 --> 00:10:17,010 Sie ist ja auch, wie wir, ein Mensch. 165 00:10:17,010 --> 00:10:22,770 Auch du und wir alle brauchten ungefähr ein Jahr, bis wir laufen gelernt haben. 166 00:10:25,770 --> 00:10:27,090 Ich erinnere mich nicht! 167 00:10:27,090 --> 00:10:28,670 Wir auch nicht. 168 00:10:36,530 --> 00:10:39,530 Du hast das ja immer noch aufbewahrt? 169 00:10:45,420 --> 00:10:50,050 Die Kette, die du mir gemacht hast, als wir noch Goblins waren. 170 00:10:50,490 --> 00:10:52,570 Obwohl es erst vier Monate her ist, 171 00:10:52,570 --> 00:10:55,050 kommt es mir wie eine Ewigkeit vor. 172 00:10:55,370 --> 00:10:59,680 Seit du sie mir geschenkt hast, ist einfach so viel passiert. 173 00:11:00,450 --> 00:11:03,290 Wir haben als Söldner gegen die Menschen Krieg geführt … 174 00:11:03,290 --> 00:11:06,190 Und jetzt sind wir die Leibgarde der Prinzessin der Menschen. 175 00:11:07,330 --> 00:11:08,610 Und du, Ogarou, 176 00:11:08,610 --> 00:11:11,620 hast dich immer weiter entwickelt und bist ein kräftiger Mann geworden. 177 00:11:12,450 --> 00:11:14,530 Und ich …? 178 00:11:14,530 --> 00:11:17,070 Warum bin ich immer noch ein Dhampir? 179 00:11:18,570 --> 00:11:19,990 Dhamumi … 180 00:11:21,690 --> 00:11:26,210 Und obwohl ich dich über alles liebe, habe ich noch kein Kind mit dir … 181 00:11:26,210 --> 00:11:28,550 Dhamumi, hör mir zu. 182 00:11:29,050 --> 00:11:32,120 Solange ich den Willen nicht verliere, immer stärker zu werden, 183 00:11:32,120 --> 00:11:34,590 werde ich meine Leute niemals im Stich lassen. 184 00:11:35,490 --> 00:11:36,590 Ogarou … 185 00:11:37,410 --> 00:11:40,090 Und unabhängig davon, ob wir ein Kind haben oder nicht, 186 00:11:40,090 --> 00:11:43,020 unsere Gefühle füreinander bleiben dieselben! 187 00:11:43,020 --> 00:11:44,850 So ist es doch?! 188 00:11:46,970 --> 00:11:47,990 Ja … 189 00:11:48,570 --> 00:11:49,880 Du hast recht … 190 00:11:51,360 --> 00:11:53,860 118. Tag 191 00:11:51,360 --> 00:11:53,860 118. Tag 192 00:11:54,730 --> 00:11:59,870 Am nächsten Tag erreichten wir kurz nach Mittag die Labyrinth-Stadt Griphos. 193 00:12:00,690 --> 00:12:04,870 Mit großer Sicherheit sind Ogakichi und die anderen im Inneren des Dungeons. 194 00:12:05,250 --> 00:12:06,730 Damit hab ich nicht gerechnet! 195 00:12:06,730 --> 00:12:09,880 Wieso sagt uns keiner, dass da drin so ein krasser Endgegner ist?! 196 00:12:10,570 --> 00:12:12,130 Hey, ihr da! 197 00:12:12,130 --> 00:12:15,680 Ja?! Da würde ich nicht reingehen! Dieser Dungeon bringt dich um! 198 00:12:15,680 --> 00:12:19,380 Gegen so einen Minotaurus hätten selbst Lords keine Chance! 199 00:12:20,570 --> 00:12:22,390 Minotaurus? 200 00:12:23,410 --> 00:12:25,890 Er ist euer Mitstreiter?! 201 00:12:25,890 --> 00:12:28,140 Glaub ich … zumindest. 202 00:12:28,160 --> 00:12:33,090 N-Nun ja, ich hielt ihn für eine Gefahr und habe tatsächlich vor drei Stunden 203 00:12:33,090 --> 00:12:36,650 drei Abenteurergruppen losgeschickt, ihn zu bezwingen … 204 00:12:39,690 --> 00:12:42,660 Das ist also der Eingang zum Dungeon? 205 00:12:50,050 --> 00:12:51,670 Meine Fresse …! 206 00:13:06,690 --> 00:13:11,010 Da sieht man sich ’ne Weile nicht und du läufst ein wie zu heiße Wäsche, 207 00:13:11,010 --> 00:13:12,440 Ogarou. 208 00:13:13,850 --> 00:13:17,190 Ihr seid bloß in die Höhe geschossen, Ogakichi. 209 00:13:17,190 --> 00:13:19,010 Ganz sachte mit den Kleinen … 210 00:13:19,010 --> 00:13:21,200 I-Ist er tot? 211 00:13:21,200 --> 00:13:24,700 Ach Quatsch! Er ist bloß ohnmächtig. 212 00:13:24,720 --> 00:13:27,760 Und jetzt lass hören, was da los war? 213 00:13:27,760 --> 00:13:29,630 Du hast mich zerteilt? 214 00:13:30,010 --> 00:13:31,460 Ach das! 215 00:13:32,370 --> 00:13:35,250 Und dann erzählte uns Asue die Geschichte: 216 00:13:36,170 --> 00:13:37,840 Im tiefsten Verlies des Dungeons 217 00:13:37,840 --> 00:13:40,720 tauchte ein seltenes Monster, der Gedankenspiegler, auf. 218 00:13:40,990 --> 00:13:45,100 Dieses Monster erschafft ein Abbild des stärksten Gegners, 219 00:13:45,100 --> 00:13:48,100 den sein Herausforderer im Sinn hat. 220 00:13:48,880 --> 00:13:49,720 Ogarou?! 221 00:13:54,650 --> 00:13:58,730 Er soll Ogakichi nach allen Regeln der Kunst vertrimmt haben. 222 00:13:58,730 --> 00:14:01,740 ▷ Das für Ogakichi vorgesehene „Tödliche Schicksal“ ist durch Ogarous „Schicksalsplünderung“ ausgesetzt worden 223 00:14:01,740 --> 00:14:04,240 ▷ Gelingt es, innerhalb eines Zeitlimits neuen göttlichen Segen zu erlangen, kann er dem „Tödlichen Schicksal“ entgehen 224 00:14:11,000 --> 00:14:15,750 In diesem Moment traf Ogakichi mit eigener Willenskraft eine Wahl. 225 00:14:15,750 --> 00:14:17,250 ▷ Ogakichi hat „Segen des Gottes der Blitze“ neu erhalten 226 00:14:17,250 --> 00:14:19,250 ▷ Ogakichi hat „Tödliches Schicksal“ erfolgreich abgewendet 227 00:14:22,130 --> 00:14:24,250 Ja … Das, was ich gesehen hatte, 228 00:14:24,250 --> 00:14:26,710 war genau dieser Augenblick. 229 00:14:27,390 --> 00:14:29,510 Dann ist deine neue Gestalt … 230 00:14:30,140 --> 00:14:32,840 … ein Minotaurus einer neuen Art. 231 00:14:30,140 --> 00:14:38,650 Minotaurus / neue Art 232 00:14:30,140 --> 00:14:38,650 Erdlord / Variante 233 00:14:32,840 --> 00:14:34,600 So nennt man das. 234 00:14:34,600 --> 00:14:38,650 Und ich bin jetzt eine Erdlord-Variante. 235 00:14:38,650 --> 00:14:40,290 Ach so! 236 00:14:40,290 --> 00:14:43,400 Endlich weiß ich, was los war! Das beruhigt! 237 00:14:43,820 --> 00:14:46,890 Jedenfalls bleiben wir heute über Nacht in der Stadt. 238 00:14:46,890 --> 00:14:48,910 Gehen wir alle zusammen gemütlich was essen … 239 00:14:48,910 --> 00:14:50,510 Ogarou. 240 00:14:50,910 --> 00:14:52,510 Davor … 241 00:14:53,010 --> 00:14:55,950 will ich gegen dich antreten. 242 00:14:56,850 --> 00:14:59,520 Ganz der Alte, was, Ogakichi? 243 00:14:59,520 --> 00:15:01,510 Ich wusste, dass das kommt! 244 00:15:07,770 --> 00:15:09,850 Was ist denn in sie gefahren? 245 00:15:10,160 --> 00:15:14,480 Dieser Hüne, der hochgewachsen wie ein Berg ist, ist doch ein Mitstreiter von Ogarou? 246 00:15:14,480 --> 00:15:16,090 Wieso bekämpfen sie sich? 247 00:15:16,090 --> 00:15:18,240 Ja, er ist sein Freund. 248 00:15:18,240 --> 00:15:21,790 Genau wie mich kennt er ihn schon von Geburt an. 249 00:15:22,610 --> 00:15:26,970 Und deswegen will er immer stärker werden, um nicht hinter seinen Freund zurückzufallen. 250 00:15:26,970 --> 00:15:28,740 Das ist sein einziger Wunsch. 251 00:15:34,530 --> 00:15:38,800 Gegen dich bin ich schon einen Monat lang nicht mehr angetreten, Ogakichi. 252 00:15:38,800 --> 00:15:42,250 Du hast dich in der Zwischenzeit ja prächtig entwickelt! 253 00:15:42,660 --> 00:15:45,250 Die Axt und der Schild, die ich ihm damals gab, 254 00:15:45,250 --> 00:15:48,740 sind anscheinend durch ihn als Anwender gestärkt worden. 255 00:15:48,740 --> 00:15:52,030 In diesem Labyrinth habe ich gegen starke Gegner gekämpft. 256 00:15:52,030 --> 00:15:54,750 Auch meinesgleichen habe ich erledigt. 257 00:15:55,290 --> 00:15:58,270 So habe ich meine Kräfte und Techniken gestählt, … 258 00:15:58,730 --> 00:16:01,800 Ogarou, weil ich dich besiegen will …! 259 00:16:01,800 --> 00:16:04,780 Und weil ich mit dir auf einem Level sein will! 260 00:16:04,780 --> 00:16:06,150 Mit mir? 261 00:16:06,780 --> 00:16:08,590 Genau. 262 00:16:08,590 --> 00:16:11,170 Ich will mit dir gleich stark sein, 263 00:16:11,170 --> 00:16:14,530 weil ich dein wahrhaftiger Freund sein will! 264 00:16:14,530 --> 00:16:16,540 Äh, o-okay … 265 00:16:16,800 --> 00:16:18,690 Ah, jetzt hat er mich … 266 00:16:18,690 --> 00:16:22,040 Ich werde immer schwach, wenn jemand mir gegenüber so aufrichtig ist. 267 00:16:22,600 --> 00:16:25,270 Ich bin jederzeit bereit! 268 00:16:25,270 --> 00:16:26,550 Nur … 269 00:16:27,850 --> 00:16:30,680 diesmal gewinne ich! 270 00:16:30,680 --> 00:16:33,180 Das gefällt mir! Wird interessant! 271 00:16:33,850 --> 00:16:37,680 Dann streng dich mal an, damit ich Ernst machen muss. 272 00:16:49,730 --> 00:16:50,850 Seine Axt … 273 00:16:50,850 --> 00:16:53,120 Sie ist ziemlich hart und verdammt schwer! 274 00:16:53,120 --> 00:16:57,370 Wahrscheinlich kann sie niemand außer Ogakichi auch nur hochheben! 275 00:16:57,370 --> 00:16:59,800 Was ist los?! 276 00:17:00,120 --> 00:17:01,290 So schnell?! 277 00:17:01,360 --> 00:17:02,790 Abgewehrt! 278 00:17:08,170 --> 00:17:09,890 W-Wahnsinn! 279 00:17:09,890 --> 00:17:12,650 So einen Kampf habe ich noch nie gesehen …! 280 00:17:12,650 --> 00:17:14,680 Ja … Das ist wirklich Wahnsinn! 281 00:17:15,890 --> 00:17:19,250 Ogakichi steht jetzt unter einem neuen Segen 282 00:17:19,250 --> 00:17:22,710 und kann Flammen und Donner gleichzeitig anwenden! 283 00:17:24,370 --> 00:17:28,440 Die Blitzangriffe kann ich dank Blitzabwehr einfach ignorieren, 284 00:17:28,440 --> 00:17:31,450 aber eine Flammenabwehr hab ich mit meinen Resistenzen nicht. 285 00:17:31,760 --> 00:17:34,910 Du haust ja nur ab, Ogarou? 286 00:17:35,450 --> 00:17:39,540 Zumindest was den Einsatz von Flammen angeht, sieht es ganz so aus, 287 00:17:39,540 --> 00:17:40,960 als ist er mir voraus! 288 00:17:41,330 --> 00:17:43,940 Gut, dann komm ich zu dir! 289 00:17:44,490 --> 00:17:46,850 Er will mir ebenbürtig sein. 290 00:17:46,850 --> 00:17:50,970 Das ist das Ergebnis seiner Entschlossenheit, hart an sich zu arbeiten! 291 00:17:50,970 --> 00:17:52,490 Genial! 292 00:17:52,490 --> 00:17:54,970 Einfach genial, Ogakichi! 293 00:17:57,470 --> 00:17:59,470 Jetzt komme ich! 294 00:18:00,480 --> 00:18:02,050 Aufmerksam bleiben! 295 00:18:02,050 --> 00:18:05,610 Nicht nur den Gegner im Visier haben, sondern das gesamte Schlachtfeld! 296 00:18:06,650 --> 00:18:10,240 Oh, jetzt geb ich ihm auch noch Tipps, weil ich ihn immer trainiert habe. 297 00:18:12,450 --> 00:18:17,270 Ogakichi kriegt mit seinem jetzigen Sichtfeld sicher nicht mit, was von hinten kommt. 298 00:18:17,700 --> 00:18:18,700 Meine Chance …! 299 00:18:30,050 --> 00:18:31,670 Hat er doch Wind davon gekriegt! 300 00:18:34,010 --> 00:18:36,010 Diese Erscheinung, ist das … 301 00:18:36,330 --> 00:18:39,260 eine individuelle Fähigkeit, die sein Schild nun hat?! 302 00:18:41,770 --> 00:18:45,520 Ich dachte, ich würde es niemals gegen meine eigenen Leute einsetzen … 303 00:18:45,520 --> 00:18:48,020 ▷ „Unbegreifliche Vajra-Kraft“ aktiviert 304 00:18:46,070 --> 00:18:48,020 Unbegreifliche Vajra-Kraft. 305 00:18:48,770 --> 00:18:52,190 Diese Kraft verstärkt all meine Kräfte um ein Vielfaches! 306 00:19:17,590 --> 00:19:19,130 Dieses rote Licht …! 307 00:19:19,130 --> 00:19:21,730 Das ist eine der Kampfkünste, da bin ich sicher! 308 00:19:21,730 --> 00:19:24,100 Ja! Blüte der Tausend Speere! 309 00:19:27,930 --> 00:19:29,360 Und gleich noch mal! 310 00:19:30,490 --> 00:19:32,680 Zur Kampfkunst „Blüte der Tausend Speere“ 311 00:19:32,680 --> 00:19:35,780 setze ich mit „Blüte der Tausend Speere“ als Fähigkeit noch einen drauf! 312 00:19:36,020 --> 00:19:38,710 Wie willst du da bloß rauskommen?! 313 00:19:47,370 --> 00:19:49,880 Ich wusste, da kommt noch was! 314 00:19:49,880 --> 00:19:51,390 Wo ist er? 315 00:19:55,380 --> 00:19:57,810 Er hat die Explosion ausgenutzt …?! 316 00:19:57,810 --> 00:19:59,890 Das kam etwas unerwartet! 317 00:19:59,890 --> 00:20:01,030 Aber …! 318 00:20:01,890 --> 00:20:04,930 In der Luft kannst du nicht so ausweichen, wie du willst! 319 00:20:06,390 --> 00:20:07,890 Das gibt’s ja nicht! 320 00:20:11,900 --> 00:20:12,650 Aber …! 321 00:20:17,330 --> 00:20:18,660 Gut, erwischt. 322 00:20:24,160 --> 00:20:28,040 H-Hohlkopf! Denk nach, bevor du so viel Kraft entfesselst! 323 00:20:33,690 --> 00:20:35,050 Prinzessin! 324 00:20:35,050 --> 00:20:37,050 Was ist das?! 325 00:20:50,810 --> 00:20:54,920 Du bist voll in deinem Zorn aufgegangen und hast deine Kraft unkontrolliert losgelassen. 326 00:20:54,920 --> 00:20:57,450 Erst jetzt hast du dir die Frage gestellt, 327 00:20:57,450 --> 00:21:00,070 ob du nicht deine Freunde getroffen hast, oder? 328 00:21:00,390 --> 00:21:03,050 Deswegen hast du so abrupt den Luftstrom geändert 329 00:21:03,050 --> 00:21:08,080 und den Großteil der Flammen und Blitze in die Mitte der Arena umgelenkt. 330 00:21:09,410 --> 00:21:14,070 Bei mir heilen die schlimmsten Wunden sofort, also mach dir um mich mal keine Sorgen … 331 00:21:14,490 --> 00:21:18,090 Aber unter den Zuschauern sind auch einfache Menschen! 332 00:21:21,840 --> 00:21:24,230 Jetzt kriegst du … 333 00:21:25,850 --> 00:21:29,350 „Böser Blick des dunklen Dämonen“ „Erhabenheit des dunklen Dämonenboten“ 334 00:21:25,970 --> 00:21:28,790 einen kühlen Kopf verpasst! 335 00:21:31,060 --> 00:21:33,100 „Schlachtruf des dunklen Dämonenboten“ 336 00:21:34,610 --> 00:21:36,610 „Gigantenhammer“ „Wütende Fleischzerquetscher-Faust“ 337 00:21:44,240 --> 00:21:48,240 Ah, waren das noch Zeiten! 338 00:21:48,240 --> 00:21:51,810 Als ich ihm voll eine reingehauen habe, kam mir wieder in den Sinn, 339 00:21:51,810 --> 00:21:55,950 wie ich ihm damals zum ersten Mal so eine Lektion erteilt habe. 340 00:22:02,180 --> 00:22:07,230 Übersetzung & Spotting: David Nathanael Remmel 341 00:22:12,600 --> 00:22:17,690 Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 342 00:22:17,860 --> 00:22:22,870 Qualitätskontrolle: Janik Aurich 343 00:22:23,110 --> 00:22:27,830 Projektleitung: Tobias Philippi 344 00:23:30,010 --> 00:23:43,760 Nächstes Mal: „Re:Start“ 26337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.