Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,480
114. Tag
2
00:00:00,480 --> 00:00:03,480
114. Tag
3
00:00:04,130 --> 00:00:08,010
Wir hatten das Gebirge ĂĽberquert
und gerade das HĂĽgelland erreicht,
4
00:00:08,010 --> 00:00:09,990
als es so weit war …
5
00:00:10,490 --> 00:00:11,690
Geht es?
6
00:00:11,690 --> 00:00:14,590
Das ging ganz … plötzlich los …
7
00:00:14,990 --> 00:00:19,510
Gestern hatte ich schon …
so ein Gefühl …
8
00:00:20,810 --> 00:00:26,010
Diesmal setzten die Geburtswehen unserer
Schmiedin und unserer Alchemistin ein.
9
00:00:26,570 --> 00:00:30,260
Ich halte den TausendknochenfĂĽĂźler
am nächsten Ort an, wo es Wasser gibt.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,810
O-Okay!
11
00:00:31,810 --> 00:00:33,510
Dort schlagen wir ein Lager auf!
12
00:00:33,820 --> 00:00:37,520
Haltet noch ein wenig durch!
Wacker bleiben!
13
00:00:37,970 --> 00:00:39,690
Es war schon das zweite Mal.
14
00:00:39,690 --> 00:00:43,020
Mittlerweile wusste ich genau,
was zu tun war.
15
00:02:24,000 --> 00:02:36,010
„Die Alchemistin“ aka Spinel Fean
„Die Schmiedin“ aka Emely Furlatt
16
00:02:29,970 --> 00:02:31,330
Emely.
17
00:02:31,330 --> 00:02:32,550
Spinel.
18
00:02:33,090 --> 00:02:36,010
Ich freue mich, von euch
mit Kindern beschenkt zu werden.
19
00:02:36,490 --> 00:02:38,890
Wirklich. Vielen Dank!
20
00:02:40,010 --> 00:02:44,630
Emely brachte einen
Hochoger-Jungen zur Welt: Oniwaka.
21
00:02:45,850 --> 00:02:51,400
Und das Menschenmädchen,
das Spinel gebar, tauften wir Nicola.
22
00:02:51,400 --> 00:02:55,280
Mich trifft der Schlag!
Er ist fast doppelt so groĂź wie sie!
23
00:02:55,280 --> 00:02:59,360
Prinzessin! Das sind Neugeborene!
Die dürft Ihr nicht ärgern.
24
00:02:59,360 --> 00:03:01,270
D-Das weiĂź ich selbst!
25
00:03:02,210 --> 00:03:05,290
Die beiden frischgebackenen MĂĽtter
waren bei Kräften,
26
00:03:05,290 --> 00:03:08,130
also lieĂź ich den
TausendknochenfĂĽĂźler weiterlaufen.
27
00:03:08,490 --> 00:03:11,500
Bis morgen Mittag sollten wir
an der letzten Zwischenstation,
28
00:03:11,500 --> 00:03:13,310
in Purgatory, ankommen.
29
00:03:13,800 --> 00:03:16,300
115. Tag
30
00:03:13,800 --> 00:03:16,300
115. Tag
31
00:03:28,050 --> 00:03:29,590
Ist das so einwandfrei?
32
00:03:30,110 --> 00:03:32,210
Es steht Euch ausgezeichnet, Prinzessin.
33
00:03:32,210 --> 00:03:34,670
Ist die Verkleidung wirklich nötig?
34
00:03:35,370 --> 00:03:38,840
Von hier ist es nicht mehr weit
bis zur königlichen Hauptstadt Oswell.
35
00:03:38,840 --> 00:03:41,610
Wenn sie erkannt wird,
ist Ärger vorprogrammiert.
36
00:03:41,610 --> 00:03:43,620
Ja, versteh schon.
37
00:03:43,620 --> 00:03:47,110
Die Mütter können sich
in der Unterkunft ausruhen.
38
00:03:47,500 --> 00:03:52,270
Die anderen kommen mit zur Abenteurergilde
und sammeln Informationen.
39
00:03:52,650 --> 00:03:54,280
Ich bin dabei!
40
00:03:54,280 --> 00:03:55,510
Wir auch?
41
00:03:56,250 --> 00:03:58,760
Ihr könnt auch den Tag hier verpennen.
42
00:03:59,810 --> 00:04:01,550
Ja, ist ja gut.
43
00:04:06,050 --> 00:04:10,090
Sieh dir das an! Diese Gilde hat
einen kostenlosen Trainingsplatz!
44
00:04:10,090 --> 00:04:11,150
Aha!
45
00:04:11,150 --> 00:04:13,090
Du siehst ja stark aus!
46
00:04:13,090 --> 00:04:16,650
Wenn du Lust hast,
können wir uns gerne mal messen.
47
00:04:17,850 --> 00:04:20,410
Ah, wenn ihr wollt …
48
00:04:21,130 --> 00:04:25,310
Ich könnte gegen sie alle antreten,
aber das ist irgendwie unbefriedigend.
49
00:04:25,660 --> 00:04:28,220
Ich hab’s! Machen wir es so:
50
00:04:28,220 --> 00:04:30,770
Ihr Drei tretet gegen die Drei an.
51
00:04:30,770 --> 00:04:31,670
Wie jetzt?!
52
00:04:31,670 --> 00:04:33,170
Kurz aufgepasst!
53
00:04:33,170 --> 00:04:38,170
Wenn ihr gegen sie gewinnt,
bekommt ihr als Belohnung fĂĽnf Silberbarren.
54
00:04:38,170 --> 00:04:39,640
Ey! Was für Deals machst du da …?!
55
00:04:39,640 --> 00:04:41,170
Das ist ’n Anreiz!
56
00:04:41,170 --> 00:04:43,030
Worauf warten wir noch? Los geht’s!
57
00:04:49,810 --> 00:04:52,330
Die haben ihren Spaß … Ich will auch!
58
00:04:52,330 --> 00:04:57,700
Dhamumi hätte wohl auch gerne mitgemacht,
aber sie kennt keine ZurĂĽckhaltung.
59
00:04:57,700 --> 00:04:59,320
Da blieb nur die Zuschauerbank.
60
00:05:00,210 --> 00:05:02,310
I-Ich kann nicht mehr …!
61
00:05:02,310 --> 00:05:03,700
Respekt!
62
00:05:03,700 --> 00:05:06,800
Ich kann es selbst kaum fassen …
63
00:05:06,800 --> 00:05:11,510
Wir k-können also …
jetzt schon so gut kämpfen!
64
00:05:12,490 --> 00:05:15,010
Alter, hör auf zu flennen!
65
00:05:15,010 --> 00:05:18,330
Wir hatten uns doch vorgenommen,
gemeinsam stärker zu werden!
66
00:05:18,330 --> 00:05:20,220
Und das war erst der Anfang!
67
00:05:20,220 --> 00:05:25,170
Habt ihr gesehen? Das sind wir,
ein Söldnertrupp mit ultrastarken Kriegern!
68
00:05:25,170 --> 00:05:27,190
Parabellum, stets zu Diensten!
69
00:05:28,530 --> 00:05:32,850
Danach ging ich mit dem Rotschopf
und Dhamumi zu dritt
70
00:05:32,850 --> 00:05:36,770
ein paar Einkäufe erledigen, da wir auch
den Proviant aufstocken mussten.
71
00:05:36,770 --> 00:05:38,790
Das ist ja …!
72
00:05:38,790 --> 00:05:41,530
Junger Mann, Sie haben einen Kennerblick!
73
00:05:41,810 --> 00:05:44,890
Dieses magische Item
haben Sie noch nicht gesehen!
74
00:05:44,890 --> 00:05:47,010
Alles, was man durch das Guckloch sieht,
75
00:05:47,010 --> 00:05:51,040
erscheint genau so auf dem Papier
im Gehäuse dieses wundersamen Artikels!
76
00:05:52,370 --> 00:05:53,680
Kauf ich!
77
00:05:53,680 --> 00:05:58,550
Ja. An dem Ort, wo ich herkomme,
nannte man so ein Gerät Kamera.
78
00:05:58,550 --> 00:06:01,520
Uuund lächeln! Ja! So! Fabelhaft!
79
00:05:59,090 --> 00:06:03,870
ZurĂĽck in der Unterkunft war es klar,
dass ich sofort die Kinder ablichten wollte!
80
00:06:01,520 --> 00:06:04,300
Babababa!
81
00:06:05,650 --> 00:06:07,850
Wenn wir morgen aufbrechen,
82
00:06:07,850 --> 00:06:11,810
sind wir in wenigen Tagen am finalen Zielort,
der königlichen Hauptstadt Oswell.
83
00:06:12,330 --> 00:06:15,810
Was uns dort wohl erwartet?
84
00:06:16,810 --> 00:06:20,490
In letzter Zeit hatten wir
das ganze Hin und Her mit den Geburten …
85
00:06:20,490 --> 00:06:23,820
Ich hab mich gar nicht mehr
bei den anderen Teams gemeldet.
86
00:06:24,890 --> 00:06:28,580
Ich begann mit der dritten Reisegruppe
unter Bloodsatos FĂĽhrung.
87
00:06:28,580 --> 00:06:30,130
Oh! Ogarou?
88
00:06:30,130 --> 00:06:32,800
Ja, bei uns läuft alles super!
89
00:06:32,800 --> 00:06:36,330
Sei ist im Kaufrausch –
sie hat nun Berge von MagiebĂĽchern!
90
00:06:36,330 --> 00:06:40,340
Was? Ich kann mich nicht erinnern,
euch so viel Kohle mitgegeben zu haben?
91
00:06:40,650 --> 00:06:42,770
Mach dir mal keine Sorgen.
92
00:06:42,770 --> 00:06:45,720
Elfen haben hohen Marktwert,
also nutzen wir sie,
93
00:06:45,720 --> 00:06:48,720
um Räuber und Entführer anzulocken
und die dann zu ĂĽberfallen.
94
00:06:48,720 --> 00:06:50,930
So bleibt die Reisekasse immer voll!
95
00:06:50,930 --> 00:06:54,480
Äh … Übertreibt’s aber nicht, okay?
96
00:06:55,210 --> 00:06:58,980
Danach war Gruppe 5
mit Dodome als AnfĂĽhrerin dran.
97
00:06:58,980 --> 00:07:00,160
Dodome!
98
00:07:00,160 --> 00:07:01,980
Wie läuft’s bei euch so?
99
00:07:02,570 --> 00:07:06,170
Wir kommen voran und hier und da
hole ich dabei Informationen ein.
100
00:07:06,170 --> 00:07:09,490
Alles klar.
Danke fĂĽr deinen Einsatz!
101
00:07:09,490 --> 00:07:13,050
Du darfst dir ruhig auch mal Pausen gönnen
und ’n bisschern Spaß haben!
102
00:07:13,050 --> 00:07:15,500
Ah, wie wunderbar!
103
00:07:15,500 --> 00:07:16,880
Wie jetzt?
104
00:07:16,650 --> 00:07:20,500
Als Nächstes kontaktierte ich Gruppe 4.
105
00:07:16,880 --> 00:07:18,080
Hast du was zu meckern?
106
00:07:18,080 --> 00:07:19,240
Ja, allerdings!
107
00:07:19,240 --> 00:07:21,170
Glaub mir, der andere Weg ist besser!
108
00:07:21,170 --> 00:07:23,160
Wer hat sich denn vorhin verirrt?
109
00:07:21,170 --> 00:07:23,710
Also … weil wir
keinen Anführer gewählt haben,
110
00:07:23,210 --> 00:07:24,720
Lenk nicht ab!
111
00:07:23,710 --> 00:07:28,240
gibt es immer erst endlose Auseinander-
setzungen bevor wir vorankommen.
112
00:07:24,720 --> 00:07:26,710
Ich bin fĂĽr die linke Abzweigung! Punkt.
113
00:07:27,050 --> 00:07:30,040
Nee …! Jetzt denkt doch
beide noch mal in Ruhe nach.
114
00:07:28,240 --> 00:07:30,720
Ah … Versteh schon …
115
00:07:30,040 --> 00:07:30,720
Okay …
116
00:07:31,410 --> 00:07:33,890
Die Neulinge, die später dazukamen,
117
00:07:33,890 --> 00:07:38,770
sind wohl unzufrieden über die kräftemäßig
unterlegenen Goblins, die ihnen vorstehen.
118
00:07:38,770 --> 00:07:42,350
Na ja, ich hab’s eigentlich kommen sehen.
119
00:07:43,650 --> 00:07:46,240
Also gut. Dann muss es wohl sein.
120
00:07:46,240 --> 00:07:48,960
Ich werde euren AnfĂĽhrer jetzt bestimmen:
121
00:07:48,960 --> 00:07:52,490
Gut so! Wenn unser groĂźer Bruder Ogarou
ihn festlegt, sind alle einverstanden.
122
00:07:52,490 --> 00:07:55,010
Hobulin, du hast den Job!
123
00:07:55,010 --> 00:07:56,000
Einver…
124
00:07:56,000 --> 00:07:58,240
Waaaaas?!
125
00:07:58,240 --> 00:07:59,500
Ich bin AnfĂĽhrerin?!
126
00:07:59,960 --> 00:08:02,250
Das wär dann geklärt!
Viel Erfolg noch!
127
00:08:02,250 --> 00:08:04,040
Und streitet euch nicht zu viel!
128
00:08:04,040 --> 00:08:06,510
Mom… Großer Bruder Ogarou!
129
00:08:07,510 --> 00:08:12,280
So … Jetzt ist nur noch Gruppe 2
mit Ogakichi und den anderen ĂĽbrig.
130
00:08:12,280 --> 00:08:16,270
Doch das Video, das mir durch
die Ohrringe zugesendet wurde, war …
131
00:08:23,810 --> 00:08:26,190
Bin das … ich?
132
00:08:28,810 --> 00:08:31,530
Ogarou, stimmt was nicht …?
133
00:08:33,770 --> 00:08:35,290
Bin ich …
134
00:08:35,290 --> 00:08:37,150
gestorben …?
135
00:08:41,290 --> 00:08:43,790
116. Tag
136
00:08:41,290 --> 00:08:43,790
116. Tag
137
00:08:47,650 --> 00:08:49,550
Wie bitte? Ein Umweg?
138
00:08:49,550 --> 00:08:50,730
Ja …
139
00:08:50,730 --> 00:08:55,680
Ich mache mir Sorgen um unsere Freunde
in der Labyrinth-Stadt Griphos.
140
00:08:56,010 --> 00:08:58,850
Aber … dass du zerteilt wirst,
Ogarou, das …
141
00:08:58,850 --> 00:09:01,130
Vielleicht war’s ja ein Zukunftstraum?
142
00:09:01,130 --> 00:09:04,690
Hab mal gehört, dass es Leute gibt,
die die Zukunft träumen.
143
00:09:05,250 --> 00:09:08,160
Sag so was nicht!
Das bringt nur UnglĂĽck!
144
00:09:08,160 --> 00:09:11,450
Jedenfalls will ich sie treffen
und Gewissheit bekommen.
145
00:09:14,450 --> 00:09:17,770
Wie lange wird es von hier
bis zur Labyrinth-Stadt Griphos dauern?
146
00:09:17,770 --> 00:09:19,960
Wenn wir schnell sind,
vermutlich zwei Tage.
147
00:09:20,250 --> 00:09:23,890
Dementsprechend später kommen wir
in der königlichen Hauptstadt an.
148
00:09:23,890 --> 00:09:24,930
Ich erlaube es.
149
00:09:24,930 --> 00:09:26,460
Prinzessin!
150
00:09:27,250 --> 00:09:30,600
Bisher sind wir schneller
vorangekommen als erwartet.
151
00:09:30,600 --> 00:09:33,690
Zwei Tage mehr oder weniger
machen den Braten auch nicht fett!
152
00:09:33,690 --> 00:09:35,470
Da habt Ihr recht, aber …
153
00:09:36,890 --> 00:09:41,270
Die Entscheidung ist gefallen!
Auf zur Labyrinth-Stadt Griphos!
154
00:09:44,890 --> 00:09:47,110
Danke, das ist lieb, Prinzessin.
155
00:09:51,490 --> 00:09:54,490
117. Tag
156
00:09:51,490 --> 00:09:54,490
117. Tag
157
00:09:55,410 --> 00:09:57,130
Die Reise verlief störungsfrei.
158
00:09:57,130 --> 00:10:01,240
Es wĂĽrde nur noch einen Tag dauern,
bis wir in der Labyrinth-Stadt Griphos sind.
159
00:10:01,240 --> 00:10:02,560
Papa!
160
00:10:02,560 --> 00:10:03,990
Papa!
161
00:10:04,810 --> 00:10:07,000
Papa ist begeistert!
162
00:10:07,490 --> 00:10:09,740
Oniwaka, du packst das!
163
00:10:09,740 --> 00:10:13,000
Die Kleine versucht nicht mal zu laufen.
164
00:10:13,000 --> 00:10:17,010
Sie ist ja auch, wie wir, ein Mensch.
165
00:10:17,010 --> 00:10:22,770
Auch du und wir alle brauchten ungefähr
ein Jahr, bis wir laufen gelernt haben.
166
00:10:25,770 --> 00:10:27,090
Ich erinnere mich nicht!
167
00:10:27,090 --> 00:10:28,670
Wir auch nicht.
168
00:10:36,530 --> 00:10:39,530
Du hast das ja immer noch aufbewahrt?
169
00:10:45,420 --> 00:10:50,050
Die Kette, die du mir gemacht hast,
als wir noch Goblins waren.
170
00:10:50,490 --> 00:10:52,570
Obwohl es erst vier Monate her ist,
171
00:10:52,570 --> 00:10:55,050
kommt es mir wie eine Ewigkeit vor.
172
00:10:55,370 --> 00:10:59,680
Seit du sie mir geschenkt hast,
ist einfach so viel passiert.
173
00:11:00,450 --> 00:11:03,290
Wir haben als Söldner
gegen die Menschen Krieg geführt …
174
00:11:03,290 --> 00:11:06,190
Und jetzt sind wir die Leibgarde
der Prinzessin der Menschen.
175
00:11:07,330 --> 00:11:08,610
Und du, Ogarou,
176
00:11:08,610 --> 00:11:11,620
hast dich immer weiter entwickelt
und bist ein kräftiger Mann geworden.
177
00:11:12,450 --> 00:11:14,530
Und ich …?
178
00:11:14,530 --> 00:11:17,070
Warum bin ich immer noch ein Dhampir?
179
00:11:18,570 --> 00:11:19,990
Dhamumi …
180
00:11:21,690 --> 00:11:26,210
Und obwohl ich dich ĂĽber alles liebe,
habe ich noch kein Kind mit dir …
181
00:11:26,210 --> 00:11:28,550
Dhamumi, hör mir zu.
182
00:11:29,050 --> 00:11:32,120
Solange ich den Willen nicht verliere,
immer stärker zu werden,
183
00:11:32,120 --> 00:11:34,590
werde ich meine Leute
niemals im Stich lassen.
184
00:11:35,490 --> 00:11:36,590
Ogarou …
185
00:11:37,410 --> 00:11:40,090
Und unabhängig davon,
ob wir ein Kind haben oder nicht,
186
00:11:40,090 --> 00:11:43,020
unsere GefĂĽhle fĂĽreinander
bleiben dieselben!
187
00:11:43,020 --> 00:11:44,850
So ist es doch?!
188
00:11:46,970 --> 00:11:47,990
Ja …
189
00:11:48,570 --> 00:11:49,880
Du hast recht …
190
00:11:51,360 --> 00:11:53,860
118. Tag
191
00:11:51,360 --> 00:11:53,860
118. Tag
192
00:11:54,730 --> 00:11:59,870
Am nächsten Tag erreichten wir
kurz nach Mittag die Labyrinth-Stadt Griphos.
193
00:12:00,690 --> 00:12:04,870
Mit groĂźer Sicherheit sind Ogakichi
und die anderen im Inneren des Dungeons.
194
00:12:05,250 --> 00:12:06,730
Damit hab ich nicht gerechnet!
195
00:12:06,730 --> 00:12:09,880
Wieso sagt uns keiner,
dass da drin so ein krasser Endgegner ist?!
196
00:12:10,570 --> 00:12:12,130
Hey, ihr da!
197
00:12:12,130 --> 00:12:15,680
Ja?! Da wĂĽrde ich nicht reingehen!
Dieser Dungeon bringt dich um!
198
00:12:15,680 --> 00:12:19,380
Gegen so einen Minotaurus
hätten selbst Lords keine Chance!
199
00:12:20,570 --> 00:12:22,390
Minotaurus?
200
00:12:23,410 --> 00:12:25,890
Er ist euer Mitstreiter?!
201
00:12:25,890 --> 00:12:28,140
Glaub ich … zumindest.
202
00:12:28,160 --> 00:12:33,090
N-Nun ja, ich hielt ihn fĂĽr eine Gefahr
und habe tatsächlich vor drei Stunden
203
00:12:33,090 --> 00:12:36,650
drei Abenteurergruppen losgeschickt,
ihn zu bezwingen …
204
00:12:39,690 --> 00:12:42,660
Das ist also der Eingang zum Dungeon?
205
00:12:50,050 --> 00:12:51,670
Meine Fresse …!
206
00:13:06,690 --> 00:13:11,010
Da sieht man sich ’ne Weile nicht
und du läufst ein wie zu heiße Wäsche,
207
00:13:11,010 --> 00:13:12,440
Ogarou.
208
00:13:13,850 --> 00:13:17,190
Ihr seid bloĂź
in die Höhe geschossen, Ogakichi.
209
00:13:17,190 --> 00:13:19,010
Ganz sachte mit den Kleinen …
210
00:13:19,010 --> 00:13:21,200
I-Ist er tot?
211
00:13:21,200 --> 00:13:24,700
Ach Quatsch! Er ist bloß ohnmächtig.
212
00:13:24,720 --> 00:13:27,760
Und jetzt lass hören, was da los war?
213
00:13:27,760 --> 00:13:29,630
Du hast mich zerteilt?
214
00:13:30,010 --> 00:13:31,460
Ach das!
215
00:13:32,370 --> 00:13:35,250
Und dann erzählte uns Asue die Geschichte:
216
00:13:36,170 --> 00:13:37,840
Im tiefsten Verlies des Dungeons
217
00:13:37,840 --> 00:13:40,720
tauchte ein seltenes Monster,
der Gedankenspiegler, auf.
218
00:13:40,990 --> 00:13:45,100
Dieses Monster erschafft ein Abbild
des stärksten Gegners,
219
00:13:45,100 --> 00:13:48,100
den sein Herausforderer im Sinn hat.
220
00:13:48,880 --> 00:13:49,720
Ogarou?!
221
00:13:54,650 --> 00:13:58,730
Er soll Ogakichi nach allen Regeln
der Kunst vertrimmt haben.
222
00:13:58,730 --> 00:14:01,740
▷ Das für Ogakichi vorgesehene „Tödliche Schicksal“
ist durch Ogarous „Schicksalsplünderung“
ausgesetzt worden
223
00:14:01,740 --> 00:14:04,240
â–· Gelingt es, innerhalb eines Zeitlimits
neuen göttlichen Segen zu erlangen,
kann er dem „Tödlichen Schicksal“ entgehen
224
00:14:11,000 --> 00:14:15,750
In diesem Moment traf Ogakichi
mit eigener Willenskraft eine Wahl.
225
00:14:15,750 --> 00:14:17,250
▷ Ogakichi hat „Segen des Gottes der Blitze“
neu erhalten
226
00:14:17,250 --> 00:14:19,250
▷ Ogakichi hat „Tödliches Schicksal“
erfolgreich abgewendet
227
00:14:22,130 --> 00:14:24,250
Ja … Das, was ich gesehen hatte,
228
00:14:24,250 --> 00:14:26,710
war genau dieser Augenblick.
229
00:14:27,390 --> 00:14:29,510
Dann ist deine neue Gestalt …
230
00:14:30,140 --> 00:14:32,840
… ein Minotaurus einer neuen Art.
231
00:14:30,140 --> 00:14:38,650
Minotaurus / neue Art
232
00:14:30,140 --> 00:14:38,650
Erdlord / Variante
233
00:14:32,840 --> 00:14:34,600
So nennt man das.
234
00:14:34,600 --> 00:14:38,650
Und ich bin jetzt eine Erdlord-Variante.
235
00:14:38,650 --> 00:14:40,290
Ach so!
236
00:14:40,290 --> 00:14:43,400
Endlich weiĂź ich, was los war!
Das beruhigt!
237
00:14:43,820 --> 00:14:46,890
Jedenfalls bleiben wir heute
ĂĽber Nacht in der Stadt.
238
00:14:46,890 --> 00:14:48,910
Gehen wir alle zusammen
gemütlich was essen …
239
00:14:48,910 --> 00:14:50,510
Ogarou.
240
00:14:50,910 --> 00:14:52,510
Davor …
241
00:14:53,010 --> 00:14:55,950
will ich gegen dich antreten.
242
00:14:56,850 --> 00:14:59,520
Ganz der Alte, was, Ogakichi?
243
00:14:59,520 --> 00:15:01,510
Ich wusste, dass das kommt!
244
00:15:07,770 --> 00:15:09,850
Was ist denn in sie gefahren?
245
00:15:10,160 --> 00:15:14,480
Dieser HĂĽne, der hochgewachsen wie ein
Berg ist, ist doch ein Mitstreiter von Ogarou?
246
00:15:14,480 --> 00:15:16,090
Wieso bekämpfen sie sich?
247
00:15:16,090 --> 00:15:18,240
Ja, er ist sein Freund.
248
00:15:18,240 --> 00:15:21,790
Genau wie mich
kennt er ihn schon von Geburt an.
249
00:15:22,610 --> 00:15:26,970
Und deswegen will er immer stärker werden,
um nicht hinter seinen Freund zurĂĽckzufallen.
250
00:15:26,970 --> 00:15:28,740
Das ist sein einziger Wunsch.
251
00:15:34,530 --> 00:15:38,800
Gegen dich bin ich schon einen Monat lang
nicht mehr angetreten, Ogakichi.
252
00:15:38,800 --> 00:15:42,250
Du hast dich in der Zwischenzeit
ja prächtig entwickelt!
253
00:15:42,660 --> 00:15:45,250
Die Axt und der Schild,
die ich ihm damals gab,
254
00:15:45,250 --> 00:15:48,740
sind anscheinend durch ihn
als Anwender gestärkt worden.
255
00:15:48,740 --> 00:15:52,030
In diesem Labyrinth habe ich
gegen starke Gegner gekämpft.
256
00:15:52,030 --> 00:15:54,750
Auch meinesgleichen habe ich erledigt.
257
00:15:55,290 --> 00:15:58,270
So habe ich meine Kräfte
und Techniken gestählt, …
258
00:15:58,730 --> 00:16:01,800
Ogarou, weil ich dich besiegen will …!
259
00:16:01,800 --> 00:16:04,780
Und weil ich mit dir
auf einem Level sein will!
260
00:16:04,780 --> 00:16:06,150
Mit mir?
261
00:16:06,780 --> 00:16:08,590
Genau.
262
00:16:08,590 --> 00:16:11,170
Ich will mit dir gleich stark sein,
263
00:16:11,170 --> 00:16:14,530
weil ich dein wahrhaftiger Freund sein will!
264
00:16:14,530 --> 00:16:16,540
Äh, o-okay …
265
00:16:16,800 --> 00:16:18,690
Ah, jetzt hat er mich …
266
00:16:18,690 --> 00:16:22,040
Ich werde immer schwach,
wenn jemand mir gegenĂĽber so aufrichtig ist.
267
00:16:22,600 --> 00:16:25,270
Ich bin jederzeit bereit!
268
00:16:25,270 --> 00:16:26,550
Nur …
269
00:16:27,850 --> 00:16:30,680
diesmal gewinne ich!
270
00:16:30,680 --> 00:16:33,180
Das gefällt mir! Wird interessant!
271
00:16:33,850 --> 00:16:37,680
Dann streng dich mal an,
damit ich Ernst machen muss.
272
00:16:49,730 --> 00:16:50,850
Seine Axt …
273
00:16:50,850 --> 00:16:53,120
Sie ist ziemlich hart
und verdammt schwer!
274
00:16:53,120 --> 00:16:57,370
Wahrscheinlich kann sie niemand
auĂźer Ogakichi auch nur hochheben!
275
00:16:57,370 --> 00:16:59,800
Was ist los?!
276
00:17:00,120 --> 00:17:01,290
So schnell?!
277
00:17:01,360 --> 00:17:02,790
Abgewehrt!
278
00:17:08,170 --> 00:17:09,890
W-Wahnsinn!
279
00:17:09,890 --> 00:17:12,650
So einen Kampf habe ich
noch nie gesehen …!
280
00:17:12,650 --> 00:17:14,680
Ja … Das ist wirklich Wahnsinn!
281
00:17:15,890 --> 00:17:19,250
Ogakichi steht jetzt
unter einem neuen Segen
282
00:17:19,250 --> 00:17:22,710
und kann Flammen und Donner
gleichzeitig anwenden!
283
00:17:24,370 --> 00:17:28,440
Die Blitzangriffe kann ich
dank Blitzabwehr einfach ignorieren,
284
00:17:28,440 --> 00:17:31,450
aber eine Flammenabwehr hab ich
mit meinen Resistenzen nicht.
285
00:17:31,760 --> 00:17:34,910
Du haust ja nur ab, Ogarou?
286
00:17:35,450 --> 00:17:39,540
Zumindest was den Einsatz von
Flammen angeht, sieht es ganz so aus,
287
00:17:39,540 --> 00:17:40,960
als ist er mir voraus!
288
00:17:41,330 --> 00:17:43,940
Gut, dann komm ich zu dir!
289
00:17:44,490 --> 00:17:46,850
Er will mir ebenbĂĽrtig sein.
290
00:17:46,850 --> 00:17:50,970
Das ist das Ergebnis seiner Entschlossenheit,
hart an sich zu arbeiten!
291
00:17:50,970 --> 00:17:52,490
Genial!
292
00:17:52,490 --> 00:17:54,970
Einfach genial, Ogakichi!
293
00:17:57,470 --> 00:17:59,470
Jetzt komme ich!
294
00:18:00,480 --> 00:18:02,050
Aufmerksam bleiben!
295
00:18:02,050 --> 00:18:05,610
Nicht nur den Gegner im Visier haben,
sondern das gesamte Schlachtfeld!
296
00:18:06,650 --> 00:18:10,240
Oh, jetzt geb ich ihm auch noch Tipps,
weil ich ihn immer trainiert habe.
297
00:18:12,450 --> 00:18:17,270
Ogakichi kriegt mit seinem jetzigen Sichtfeld
sicher nicht mit, was von hinten kommt.
298
00:18:17,700 --> 00:18:18,700
Meine Chance …!
299
00:18:30,050 --> 00:18:31,670
Hat er doch Wind davon gekriegt!
300
00:18:34,010 --> 00:18:36,010
Diese Erscheinung, ist das …
301
00:18:36,330 --> 00:18:39,260
eine individuelle Fähigkeit,
die sein Schild nun hat?!
302
00:18:41,770 --> 00:18:45,520
Ich dachte, ich wĂĽrde es niemals
gegen meine eigenen Leute einsetzen …
303
00:18:45,520 --> 00:18:48,020
▷ „Unbegreifliche Vajra-Kraft“ aktiviert
304
00:18:46,070 --> 00:18:48,020
Unbegreifliche Vajra-Kraft.
305
00:18:48,770 --> 00:18:52,190
Diese Kraft verstärkt
all meine Kräfte um ein Vielfaches!
306
00:19:17,590 --> 00:19:19,130
Dieses rote Licht …!
307
00:19:19,130 --> 00:19:21,730
Das ist eine der KampfkĂĽnste,
da bin ich sicher!
308
00:19:21,730 --> 00:19:24,100
Ja! BlĂĽte der Tausend Speere!
309
00:19:27,930 --> 00:19:29,360
Und gleich noch mal!
310
00:19:30,490 --> 00:19:32,680
Zur Kampfkunst
„Blüte der Tausend Speere“
311
00:19:32,680 --> 00:19:35,780
setze ich mit „Blüte der Tausend Speere“
als Fähigkeit noch einen drauf!
312
00:19:36,020 --> 00:19:38,710
Wie willst du da bloĂź rauskommen?!
313
00:19:47,370 --> 00:19:49,880
Ich wusste, da kommt noch was!
314
00:19:49,880 --> 00:19:51,390
Wo ist er?
315
00:19:55,380 --> 00:19:57,810
Er hat die Explosion ausgenutzt …?!
316
00:19:57,810 --> 00:19:59,890
Das kam etwas unerwartet!
317
00:19:59,890 --> 00:20:01,030
Aber …!
318
00:20:01,890 --> 00:20:04,930
In der Luft kannst du nicht
so ausweichen, wie du willst!
319
00:20:06,390 --> 00:20:07,890
Das gibt’s ja nicht!
320
00:20:11,900 --> 00:20:12,650
Aber …!
321
00:20:17,330 --> 00:20:18,660
Gut, erwischt.
322
00:20:24,160 --> 00:20:28,040
H-Hohlkopf! Denk nach,
bevor du so viel Kraft entfesselst!
323
00:20:33,690 --> 00:20:35,050
Prinzessin!
324
00:20:35,050 --> 00:20:37,050
Was ist das?!
325
00:20:50,810 --> 00:20:54,920
Du bist voll in deinem Zorn aufgegangen und
hast deine Kraft unkontrolliert losgelassen.
326
00:20:54,920 --> 00:20:57,450
Erst jetzt hast du dir die Frage gestellt,
327
00:20:57,450 --> 00:21:00,070
ob du nicht deine Freunde
getroffen hast, oder?
328
00:21:00,390 --> 00:21:03,050
Deswegen hast du so abrupt
den Luftstrom geändert
329
00:21:03,050 --> 00:21:08,080
und den GroĂźteil der Flammen und Blitze
in die Mitte der Arena umgelenkt.
330
00:21:09,410 --> 00:21:14,070
Bei mir heilen die schlimmsten Wunden sofort,
also mach dir um mich mal keine Sorgen …
331
00:21:14,490 --> 00:21:18,090
Aber unter den Zuschauern
sind auch einfache Menschen!
332
00:21:21,840 --> 00:21:24,230
Jetzt kriegst du …
333
00:21:25,850 --> 00:21:29,350
„Böser Blick des dunklen Dämonen“
„Erhabenheit des dunklen Dämonenboten“
334
00:21:25,970 --> 00:21:28,790
einen kĂĽhlen Kopf verpasst!
335
00:21:31,060 --> 00:21:33,100
„Schlachtruf des dunklen Dämonenboten“
336
00:21:34,610 --> 00:21:36,610
„Gigantenhammer“
„Wütende Fleischzerquetscher-Faust“
337
00:21:44,240 --> 00:21:48,240
Ah, waren das noch Zeiten!
338
00:21:48,240 --> 00:21:51,810
Als ich ihm voll eine reingehauen habe,
kam mir wieder in den Sinn,
339
00:21:51,810 --> 00:21:55,950
wie ich ihm damals zum ersten Mal
so eine Lektion erteilt habe.
340
00:22:02,180 --> 00:22:07,230
Ăśbersetzung & Spotting:
David Nathanael Remmel
341
00:22:12,600 --> 00:22:17,690
Revision & Typesetting:
Jacqueline Philippi
342
00:22:17,860 --> 00:22:22,870
Qualitätskontrolle:
Janik Aurich
343
00:22:23,110 --> 00:22:27,830
Projektleitung:
Tobias Philippi
344
00:23:30,010 --> 00:23:43,760
Nächstes Mal: „Re:Start“
26337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.