Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Devo repetir a pergunta?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Tem ideia de quem seria o pai?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- N�o.
- N�o.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Sabe de alguma outra
rela��o �ntima da Carolyn?
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,084
Estaria disposto a fazer
um teste de paternidade?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,293
Est� gostando, Tommy?
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
N�o estou, n�o.
Ela era nossa amiga e colega.
8
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Sua resposta?
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Sou suspeito?
10
00:00:56,140 --> 00:00:58,642
Acabei de pegar o caso.
11
00:01:03,856 --> 00:01:04,856
Caramba.
12
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
H� quanto tempo
trepava com a Carolyn?
13
00:01:27,588 --> 00:01:30,548
- Est� brincando?
- T�nhamos uma rela��o pessoal.
14
00:01:30,549 --> 00:01:34,635
- E n�o achou que precisava me contar?
- N�o, era quest�o pessoal.
15
00:01:34,636 --> 00:01:37,346
Perdi a elei��o
e a minha carreira
16
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- em parte pela sua quest�o pessoal!
- Ok. N�o.
17
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
N�o � verdade.
18
00:01:42,228 --> 00:01:43,604
- Mentira!
- N�o.
19
00:01:44,521 --> 00:01:46,814
Esta investiga��o
foi minha p� de cal,
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,900
- e coloquei voc� no comando.
- N�o.
21
00:01:48,901 --> 00:01:52,236
Voc� me pediu para assumi-la,
me obrigou. Eu n�o queria.
22
00:01:52,237 --> 00:01:57,200
N�o te ocorreu pensar: "Espere a�,
talvez eu tenha conflito de interesse"?
23
00:01:57,201 --> 00:01:59,577
- Mas � claro.
- "Eu dormia com a v�tima"?
24
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Raymond, claro que sim.
25
00:02:05,834 --> 00:02:09,795
- Ela estava gr�vida de um filho seu?
- N�o d�. Eu s�... Por favor.
26
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Rusty.
27
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Ei, Rusty.
28
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Rusty.
29
00:02:19,806 --> 00:02:22,433
Seria bom voc� fazer
o teste de paternidade.
30
00:02:22,434 --> 00:02:24,602
Tire a m�o da�.
31
00:02:24,603 --> 00:02:25,686
Tudo bem.
32
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Arrume um mandado.
33
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Est� bem.
34
00:02:31,443 --> 00:02:32,443
�.
35
00:02:52,214 --> 00:02:57,928
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
36
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Oi.
37
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Oi, B.
- Oi.
38
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Cad� as crian�as?
39
00:04:14,963 --> 00:04:17,215
Est�o l� em cima fazendo tarefa.
40
00:04:17,216 --> 00:04:20,636
- J� comeram?
- Ainda n�o. Pode se sentar?
41
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Sim, claro.
42
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Acabei de ser informado...
43
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
que a Carolyn estava gr�vida,
e acham que o filho era meu.
44
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
Sou suspeito
do assassinato dela.
45
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Mas tudo terminou h� um ano.
46
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Terminou.
47
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Mas recome�amos
48
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
apenas... brevemente,
49
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
por menos de uma semana,
se tanto.
50
00:05:12,563 --> 00:05:13,563
Sinto muito.
51
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Voc� n�o desconfiou de nada?
52
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Claro que n�o.
53
00:05:28,704 --> 00:05:30,663
Acha que eu teria permitido?
54
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Pode ter feito vista grossa.
- Mas n�o fiz.
55
00:05:35,127 --> 00:05:36,419
Vou ligar pra Barbara.
56
00:05:36,420 --> 00:05:38,004
O qu�? Por qu�?
57
00:05:38,005 --> 00:05:39,297
Ela � minha amiga.
58
00:05:39,298 --> 00:05:43,050
Ela vai ficar imaginando... Pode
supor que voc� sabia do caso,
59
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
ou seja, vai se perguntar se eu sabia,
e preciso garantir a ela que n�o.
60
00:05:48,974 --> 00:05:54,479
Acho que voc� deveria esperar um pouco,
at� o Rusty ter uma conversa com ela.
61
00:05:55,189 --> 00:05:59,276
- H� quanto tempo isso est� rolando?
- Acabei de descobrir, Lo.
62
00:05:59,902 --> 00:06:03,071
- Isso n�o responde � pergunta.
- N�o tenho a resposta.
63
00:06:04,323 --> 00:06:05,615
Pra que me atacar?
64
00:06:05,616 --> 00:06:09,619
As pessoas percebem as coisas
nos amigos, nos colegas.
65
00:06:09,620 --> 00:06:13,331
Voc� � bom de faro, e isso
aconteceu debaixo do seu nariz.
66
00:06:13,332 --> 00:06:15,917
Ou seja, respinga em voc�,
67
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
e faz respingar em mim, o que me d�
o direito de ficar puta.
68
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Coitada da Barbara. Nossa.
69
00:06:34,770 --> 00:06:36,270
� f�cil e r�pido.
70
00:06:36,271 --> 00:06:38,397
- Cinco minutos.
- Cinco minutos?
71
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
� o suficiente.
72
00:06:40,400 --> 00:06:42,527
- Como �?
- Pra cima e pra fora.
73
00:06:42,528 --> 00:06:43,903
- Pra cima e pra fora.
- �.
74
00:06:43,904 --> 00:06:45,404
Pra cima...
75
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
- Pra cima.
- E pra fora.
76
00:06:46,907 --> 00:06:48,741
- Ok.
- Do outro lado.
77
00:06:48,742 --> 00:06:51,410
- Por que... Ok.
- Voc� n�o est�...
78
00:06:51,411 --> 00:06:54,623
- Vamos na mesma dire��o, ent�o...
- Mas se vamos...
79
00:07:13,392 --> 00:07:14,433
DELEGACIA DE CHICAGO
80
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
LAUDO DA AUT�PSIA
81
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Qu�?
82
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
CONTINHA ESPERMA
DE DESCONHECIDO.
83
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Puta merda.
84
00:08:20,292 --> 00:08:22,460
- O homic�dio de Bunny Davis.
- O que tem ele?
85
00:08:22,461 --> 00:08:25,922
Havia outro esperma na v�tima,
al�m do de Liam Reynolds?
86
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Sim, deu inconclusivo.
87
00:08:28,175 --> 00:08:31,887
Isso n�o estava no documento
comprobat�rio que enviamos � defesa.
88
00:08:32,513 --> 00:08:35,556
- N�o � problema meu.
- �, sim, porque �
89
00:08:35,557 --> 00:08:39,435
- desvio de conduta da Procuradoria...
- Era uma amostra antiga de dia diferente.
90
00:08:39,436 --> 00:08:41,854
N�o importa.
Era potencialmente exculpat�ria.
91
00:08:41,855 --> 00:08:44,440
Carolyn tinha essa informa��o,
Sabich.
92
00:08:44,441 --> 00:08:45,525
Mas eu n�o!
93
00:08:45,526 --> 00:08:48,445
Deveria ter lido o relat�rio.
N�o sei o que dizer.
94
00:08:54,952 --> 00:08:58,371
Havia dois tipos diferentes
de espermas na cena do crime.
95
00:08:58,372 --> 00:08:59,956
Repito, Carolyn sabia.
96
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
O que voc� disse a ela?
97
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Que s� identificamos
a amostra de Reynolds.
98
00:09:06,505 --> 00:09:10,259
O outro s�men foi inconclusivo,
estava contaminado. Era seu?
99
00:09:11,260 --> 00:09:14,053
N�s ocultamos provas! N�s...
100
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Eu n�o ocultei nada!
101
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Est� tudo no meu laudo,
e voc� precisa de ajuda, cacete!
102
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Caramba. Atende, porra.
103
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Aqui � a investigadora
Rodriguez. Deixe seu recado.
104
00:09:50,799 --> 00:09:54,093
Rigo, sou eu. Pode me ligar?
� muito importante, ok?
105
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Me liga.
106
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Porra.
107
00:10:05,731 --> 00:10:07,440
E ele o agrediu fisicamente?
108
00:10:07,441 --> 00:10:11,444
Ele pegou o cara pelo pesco�o,
porra. Ficou fazendo assim.
109
00:10:11,445 --> 00:10:13,946
Ele est� perturbado.
Sabe do que estou falando.
110
00:10:13,947 --> 00:10:16,657
- Ele est� perturbado.
- �. Tommy, sente-se.
111
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
N�o preciso me sentar.
112
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Ou�a, esse cara...
113
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
D� uma acalmada.
114
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Estou bem.
115
00:10:29,213 --> 00:10:34,425
Por mais atraente
que seja a possibilidade
116
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
de o Rusty ser o culpado...
117
00:10:38,639 --> 00:10:39,639
Sim.
118
00:10:39,640 --> 00:10:41,974
...s� quero que voc�
v� atr�s dos fatos.
119
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Ok, entendo o que quer dizer.
- N�o �?
120
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
Porque nossa tarefa
n�o � pegar Rusty Sabich.
121
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Nossa tarefa � fazer o certo.
122
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Sou profissional.
Entendo o que est� dizendo.
123
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Ent�o, trate
de se guiar pelas provas...
124
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
e n�o pelos seus sentimentos.
125
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Aqui � a investigadora
Rodriguez. Deixe seu recado.
126
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Oi.
127
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Oi, pai.
128
00:12:17,446 --> 00:12:19,488
- Oi. O que est�o comendo?
- Oi.
129
00:12:19,489 --> 00:12:20,698
- Comida chinesa.
- �.
130
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Oi.
- Como foi o trabalho hoje?
131
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Uma merda.
132
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Querem guardanapo?
133
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
O que aconteceu?
134
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Muita coisa.
135
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Gente, larguem o telefone.
136
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Larguem o telefone.
137
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Ent�o, aconteceu uma coisa.
138
00:13:05,035 --> 00:13:08,329
E, antes de voc�s
ficarem sabendo pelos outros,
139
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
quero que saibam por...
140
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
n�s.
141
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
O pai de voc�s
tem algo que quer...
142
00:13:20,551 --> 00:13:21,551
contar.
143
00:13:26,932 --> 00:13:28,641
Agora n�o � hora nem lugar.
144
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
E tem porra
de lugar e hora melhores?
145
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Quer que eles saibam
pelo notici�rio? Na escola?
146
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
O que houve?
147
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Eu tinha um caso
com Carolyn Polhemus.
148
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
N�o fazia muito tempo,
149
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
mas os detetives na investiga��o
150
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
t�m muitas
d�vidas a esse respeito.
151
00:14:02,634 --> 00:14:05,261
E acho que a m�e
de voc�s tem raz�o.
152
00:14:05,262 --> 00:14:08,389
� melhor ficarem sabendo por mim
153
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
do que verem no notici�rio
154
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
ou ficarem sabendo por algum
amigo na escola, ent�o...
155
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Quero que saibam
que eu sinto muito
156
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
e que eu amo voc�s.
157
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Kyle.
158
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
N�o aguentarei
o tranco sozinha desta vez.
159
00:15:10,702 --> 00:15:13,496
Sinto muito, meu amor.
160
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Est� tudo bem. � um choque.
161
00:15:16,083 --> 00:15:17,250
Eu sei.
162
00:15:17,251 --> 00:15:19,794
Ou�am, a vida real
chegou antes da hora,
163
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
e vamos passar
por dias dif�ceis, ok?
164
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Mas vamos superar.
165
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Voc� vai se separar dele?
166
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Ainda n�o sei.
167
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Seu pai � um homem bom...
168
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
e eu acho que ele a amava.
169
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
E isso � muito dif�cil pra mim.
170
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Eu...
171
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
S� n�o quero
que ningu�m se machuque.
172
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Nem eu, nem voc� ou...
173
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
S� acho...
174
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
que chegou a hora.
175
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Pra mim n�o d� mais.
176
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
N�o concorda?
177
00:16:47,716 --> 00:16:49,467
"Um cara simples", voc� disse.
178
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
"Ainda inexperiente." Muita
porcaria sobre ideais americanos.
179
00:16:54,389 --> 00:16:57,183
�, � muita porcaria mesmo.
180
00:16:57,184 --> 00:16:58,809
Ou�a, senador...
181
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
N�o sei. � um mundo
totalmente novo pra mim.
182
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Oi.
183
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Oi.
- Voc� est� bem?
184
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Voc� ama a mam�e?
185
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Demais.
186
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Ent�o, por qu�?
187
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Kyle?
188
00:18:43,665 --> 00:18:45,750
Ei, n�o s�o nem seis da manh�.
189
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Vamos.
190
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Vamos.
Voc� est� fazendo muito barulho.
191
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
N�o consegui dormir.
192
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Kyle.
193
00:18:59,306 --> 00:19:00,681
Vamos entrar, venha.
194
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Fa�o panquecas pra voc�.
- N�o quero merda de panqueca, pai.
195
00:19:32,214 --> 00:19:36,009
- Claude, o que est� fazendo?
- Desculpe, Rusty. Mandado de busca.
196
00:19:38,637 --> 00:19:42,223
- Minha esposa e filha est�o l� dentro.
- Ent�o, ser�o acordadas.
197
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
Eu te deixaria avis�-las,
mas temos que entrar.
198
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Vamos, andem.
199
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
POL�CIA DE CHICAGO
200
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
PER�CIA
201
00:20:18,468 --> 00:20:20,303
Por que levar o meu computador?
202
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Eles t�m que levar tudo.
- Pai, � meu.
203
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty.
204
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- O que est� havendo?
- Este � pro...
205
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
� pro teste.
206
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Poder�amos lev�-lo at� o laborat�rio,
mas aqui � mais f�cil.
207
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
ASPIRADOR DE PROVAS
208
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Tommy, um instante.
209
00:21:48,100 --> 00:21:50,893
- Foi � minha casa ao amanhecer?
- N�o fa�a isso.
210
00:21:50,894 --> 00:21:52,645
Na frente da minha fam�lia?
211
00:21:52,646 --> 00:21:53,938
Dos meus filhos?
212
00:21:53,939 --> 00:21:57,066
Cumprimos mandados no amanhecer,
como voc� preferia.
213
00:21:57,067 --> 00:21:59,861
Ali�s, voc� tinha casos
neste gabinete que n�o...
214
00:21:59,862 --> 00:22:02,780
- Eu estava trabalhando neles.
- N�o est� mais.
215
00:22:02,781 --> 00:22:05,950
- Agora est� em licen�a administrativa.
- Acha que n�o saquei voc�?
216
00:22:05,951 --> 00:22:08,202
- N�o me desafie.
- E a�, tudo bem?
217
00:22:08,203 --> 00:22:11,497
- Por que n�o conversamos...
- Nem tente esse caminho.
218
00:22:11,498 --> 00:22:12,915
- Est� descontrolado.
- N�o.
219
00:22:12,916 --> 00:22:17,253
- Amea�ou procuradores, legistas.
- Voc� me amea�ou, n�o ameacei voc�.
220
00:22:17,254 --> 00:22:21,049
Amea�ou, sim, com palavras,
tom de voz, express�o corporal.
221
00:22:22,009 --> 00:22:25,469
Acha mesmo que eu
matei a Carolyn? Jura?
222
00:22:25,470 --> 00:22:27,680
- N�o cabe a mim decidir.
- Jura?
223
00:22:27,681 --> 00:22:30,099
Mas sei que voc�
deliberadamente desviou
224
00:22:30,100 --> 00:22:31,934
- e impediu a investiga��o.
- Nossa.
225
00:22:31,935 --> 00:22:33,728
- N�o fica bem pra n�s.
- Ok.
226
00:22:33,729 --> 00:22:35,980
- Certo.
- N�o fica bem pra voc�.
227
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Porra.
228
00:22:46,575 --> 00:22:50,036
- Voc� mentiu pra terapeuta.
- Achei que n�o me culpariam.
229
00:22:50,037 --> 00:22:55,041
Fizemos uma sess�o individual,
e voc� me enganou descaradamente.
230
00:22:55,042 --> 00:22:56,626
N�o sou mentiroso.
231
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
Voc� �, sim. Claro que �.
232
00:23:00,756 --> 00:23:02,131
� a mentira da omiss�o.
233
00:23:02,132 --> 00:23:03,716
- Voc� disse...
- Eu menti.
234
00:23:03,717 --> 00:23:07,094
- Falou que o caso tinha acabado.
- Menti sobre isso e sobre a Carolyn.
235
00:23:07,095 --> 00:23:08,222
Menti sobre o caso...
236
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
mas foi s� isso.
237
00:23:14,061 --> 00:23:16,270
- O bom � que...
- N�o sou mentiroso.
238
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
O bom � que a Barbara est� aqui.
239
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Muita gente n�o estaria.
240
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
O que vamos fazer?
241
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Qual � o objetivo?
242
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Barbara?
243
00:23:33,080 --> 00:23:34,455
N�o sei.
244
00:23:34,456 --> 00:23:38,084
Estou me sentindo presa.
245
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
Por quem?
246
00:23:41,296 --> 00:23:42,672
Temos filhos.
247
00:23:42,673 --> 00:23:46,175
- Rusty, quer salvar o casamento?
- Sim, quero salv�-lo.
248
00:23:46,176 --> 00:23:48,386
E n�o s� porque temos filhos.
249
00:23:48,387 --> 00:23:49,720
Eu amo voc�.
250
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
Sei que parece falsidade agora.
251
00:23:52,933 --> 00:23:54,058
Se voc� for preso...
252
00:23:54,059 --> 00:23:55,685
N�o, �...
253
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
N�o tem "se".
254
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Eu vou ser preso.
255
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Est�o analisando agora
meu telefone e meu computador,
256
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
ver�o que eu era
obcecado por ela.
257
00:24:10,868 --> 00:24:15,247
Basicamente, eu a perseguia,
sabe? Quer dizer...
258
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
o t�rmino n�o foi bom.
259
00:24:21,295 --> 00:24:26,132
Se eu fosse o procurador,
n�o pensaria duas vezes.
260
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
E considerando que �
o Tommy Molto, n�o tem "se".
261
00:24:32,556 --> 00:24:34,140
A Procuradoria tem suspeitos?
262
00:24:34,141 --> 00:24:36,893
N�o estamos prontos
para indicar suspeitos,
263
00:24:36,894 --> 00:24:38,854
mas certamente
o faremos em breve.
264
00:24:39,438 --> 00:24:43,024
Concorri a este cargo
prometendo vigil�ncia.
265
00:24:43,025 --> 00:24:45,651
� um juramento
que pretendo manter.
266
00:24:45,652 --> 00:24:48,654
Ficaram para tr�s os dias
em que o procurador
267
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
via crimes contra mulheres
e virava as costas.
268
00:24:52,826 --> 00:24:55,411
O assassino de Carolyn Polhemus
ser� encontrado.
269
00:24:55,412 --> 00:24:57,788
E esse assassino
ser� responsabilizado.
270
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
J� chega.
271
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
O Raymond est�?
272
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Est�.
273
00:25:26,527 --> 00:25:27,568
Deram busca na casa.
274
00:25:27,569 --> 00:25:30,738
Pegaram meu telefone, meu computador,
os da Barbara e das crian�as.
275
00:25:30,739 --> 00:25:32,990
O que voc� esperava, Rusty?
276
00:25:32,991 --> 00:25:36,994
Voc� fez isso mil vezes com mil
pessoas diferentes, n�o �?
277
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
� de praxe.
Agora sentiu na pele como �.
278
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Eles v�o me denunciar.
279
00:25:42,751 --> 00:25:43,751
Voc� tem certeza?
280
00:25:43,752 --> 00:25:45,503
Sim, analisando o computador,
281
00:25:45,504 --> 00:25:48,089
ver�o que mandei muitos
e-mails a ela na �ltima semana.
282
00:25:48,090 --> 00:25:51,217
No celular, achar�o
in�meras liga��es e mensagens.
283
00:25:51,218 --> 00:25:55,012
Dir�o que eu a estava perseguindo.
Fora as digitais no local do crime.
284
00:25:55,013 --> 00:25:59,434
N�o h� provas apontando pra mais ningu�m,
e Tommy Molto n�o vai procur�-las.
285
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Contrate um advogado.
286
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Por isso eu vim aqui.
287
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
N�o.
288
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
N�o.
289
00:26:14,116 --> 00:26:17,076
Preciso de algu�m que seja
versado em Delay e Molto.
290
00:26:17,077 --> 00:26:20,913
Precisa de algu�m
que seja versado na defesa.
291
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
N�o,
preciso de algu�m que os abale.
292
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
Voc� � o melhor que conhe�o.
293
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
Preciso de voc�.
294
00:26:29,464 --> 00:26:32,633
Voc� tem um pingo de humildade?
295
00:26:32,634 --> 00:26:34,844
A ousadia de vir � minha casa...
296
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- Eu deveria ter te contado.
- ...olhar a Lorraine na cara...
297
00:26:38,140 --> 00:26:39,140
Ou�a.
298
00:26:39,141 --> 00:26:40,141
Foi...
299
00:26:40,934 --> 00:26:42,268
Eu errei.
300
00:26:42,269 --> 00:26:47,148
Mas quer saber? Adivinhe, s� fiz
isso porque queria que voc� ganhasse.
301
00:26:47,149 --> 00:26:48,482
N�o agi corretamente.
302
00:26:48,483 --> 00:26:52,653
Mas voc� acha mesmo que eu
a matei? Acha? Voc� me conhece.
303
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Achei que conhecesse.
304
00:26:58,952 --> 00:26:59,952
Porra!
305
00:27:01,038 --> 00:27:02,038
Porra!
306
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Por favor.
307
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
Por onde voc� anda?
308
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Atenda.
309
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
Oi.
310
00:27:21,351 --> 00:27:24,353
- Por onde andou? Estou te procurando.
- V� se foder, Rusty.
311
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Preciso da sua ajuda.
312
00:27:27,856 --> 00:27:30,775
Por favor. Quero
que me leve ao Reynolds de novo.
313
00:27:30,776 --> 00:27:32,985
Me tiraram do caso,
n�o posso fazer nada.
314
00:27:32,986 --> 00:27:35,279
N�o, ou�a. Por favor, ou�a.
315
00:27:35,280 --> 00:27:37,073
Rigo, preciso de voc�, viu?
316
00:27:37,074 --> 00:27:40,076
Havia outra amostra de esperma.
O Reynolds sabe de algo.
317
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Preciso voltar l�.
Voc� pode me ajudar. Por favor.
318
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
SALA DE VISITAS
319
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Por que encontrar aqui?
320
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
Tenho...
321
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
N�o tenho autoriza��o hoje.
322
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
� apenas um visitante normal?
N�o mais um "oficial da lei"?
323
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Que crueldade.
324
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Sei que sabe de algo.
325
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Voc� � suspeito?
326
00:28:47,686 --> 00:28:51,856
Estou aqui, Liam, porque, se tiver
informa��o que nos leve ao assassino,
327
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
talvez possa
reduzir sua senten�a.
328
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Gosta de crueldade?
329
00:29:05,204 --> 00:29:09,874
Mesmo que tenha mandado matar
a Carolyn, isso te ajudaria.
330
00:29:09,875 --> 00:29:13,836
Voc� teria que ter um c�mplice,
ou seja, teria uma moeda de troca.
331
00:29:13,837 --> 00:29:16,214
Pegou pris�o perp�tua
por ter matado Bunny Davis.
332
00:29:16,215 --> 00:29:20,510
Se nos ajudar com a Carolyn, talvez
possa ver a luz do dia de novo.
333
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Mesmo que tenha tido
envolvimento no assassinato.
334
00:29:24,306 --> 00:29:25,932
Isso � que � crueldade.
335
00:29:25,933 --> 00:29:31,646
Ok, ent�o, s� esclarecendo, est�
dizendo que, se eu me incriminar...
336
00:29:31,647 --> 00:29:33,397
- Se teve c�mplice.
- ...nesse caso,
337
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- posso obter liberdade?
- Isso.
338
00:29:36,068 --> 00:29:41,030
A �nica certeza � que voc� j� est�
cumprindo perp�tua sem condicional.
339
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
Estou lhe oferecendo
uma chance de mudar isso.
340
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
Meu Deus.
341
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Que maravilha.
342
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Est� desesperado.
343
00:30:09,518 --> 00:30:11,978
- Ent�o, nada?
- Ainda n�o.
344
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Ainda n�o.
- Ele � um cara doente, sabe?
345
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
Ele n�o sa�a do p� dela,
ele a amea�ava.
346
00:30:21,697 --> 00:30:24,407
- Ela foi morta como Bunny Davis.
- Bunny foi esfaqueada.
347
00:30:24,408 --> 00:30:26,617
E amarrada como a Carolyn.
348
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
N�o sei quantas vezes
preciso repetir isso.
349
00:30:39,798 --> 00:30:42,843
S� preciso chegar � verdade.
Eu s�... Eu...
350
00:30:43,427 --> 00:30:44,635
Quer dizer...
351
00:30:44,636 --> 00:30:48,931
Nada al�m...
S� a porra da verdade real.
352
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Voc� podia ter me contado.
353
00:30:57,274 --> 00:31:01,695
- Que transava com ela.
- No m�nimo, pra me poupar tempo, porra.
354
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Eu n�o a matei.
355
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Digo, eu...
356
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
N�o posso nem...
357
00:31:10,579 --> 00:31:13,164
A pol�cia n�o vai
procurar o criminoso.
358
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
Ao menos, muitos n�o v�o.
359
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Ent�o, preciso de voc�.
360
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
N�o minta mais pra mim.
361
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Est� bem?
362
00:31:47,324 --> 00:31:49,492
- N�o falei que sim.
- N�o, n�o falou.
363
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- N�o falei que sim.
- Nem falou que n�o.
364
00:31:52,871 --> 00:31:54,622
Voc� adorava a Carolyn.
365
00:31:54,623 --> 00:31:58,376
- N�o tem a ver com ela.
- Tem, sim. Ela � que foi assassinada.
366
00:31:58,377 --> 00:31:59,377
Ou�a...
367
00:32:00,546 --> 00:32:03,422
se, por um instante, eu
tivesse desconfiado do Rusty...
368
00:32:03,423 --> 00:32:05,341
Desconfiou, sim, e me falou.
369
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Rusty n�o faria isso.
- Mentira.
370
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
Se ele fez ou n�o...
371
00:32:09,888 --> 00:32:11,430
Ele � um grande amigo.
372
00:32:11,431 --> 00:32:13,224
Talvez meu melhor amigo.
373
00:32:13,225 --> 00:32:17,311
N�o � inconceb�vel
que eu queira ajud�-lo.
374
00:32:17,312 --> 00:32:18,771
� assim que vai se aposentar?
375
00:32:18,772 --> 00:32:22,149
Por que n�o podemos viajar,
como j� combinamos?
376
00:32:22,150 --> 00:32:24,443
Podemos comprar
uma casa na Fl�rida...
377
00:32:24,444 --> 00:32:27,697
Tem que ser na Fl�rida? A
Fl�rida � pra gente morta. Eu...
378
00:32:27,698 --> 00:32:29,115
Eu n�o estou morto.
379
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
�, �s vezes,
sinto que estou, mas...
380
00:32:33,579 --> 00:32:37,081
Ent�o, a quest�o � essa.
Voc� n�o quer estar morto.
381
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
No momento, meu legado...
382
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Eu sa� do cargo derrotado.
383
00:32:44,339 --> 00:32:49,552
Fui derrotado por um conspirador imbecil
que faz coletiva de imprensa todo dia
384
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
e dan�a em cima
do meu t�mulo pol�tico.
385
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Se eu pudesse me vingar
daqueles dois filhos da puta...
386
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
seria significativo.
387
00:33:04,943 --> 00:33:10,490
E n�o � crime eu querer acordar de manh�
e viver uma vida com significado.
388
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Lamento
que n�o se sinta assim agora.
389
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
N�o � nada com voc�.
390
00:33:18,332 --> 00:33:21,668
Voc� � minha esposa,
� tudo pra mim, sabe disso.
391
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Mas n�o basta.
392
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Oi.
393
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Jay...
394
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
pode olhar pra mim?
395
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Cad� a sua m�e?
396
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Est� l� fora, fumando no jardim.
397
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Mas n�o que eu saiba.
398
00:34:39,580 --> 00:34:40,580
Al�?
399
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Oi, recebemos
os resultados do laborat�rio.
400
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Paternidade confirmada.
401
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Lamento, Rusty. Sei
que n�o � o que queria ouvir.
402
00:35:11,528 --> 00:35:13,071
NOTICI�RIO
403
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
O que � isso?
404
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Jay, chame a sua m�e.
405
00:35:28,587 --> 00:35:29,587
Chame a sua m�e.
406
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Ok.
- Jay?
407
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Jaden,
408
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
eu te amo.
409
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
M�e!
410
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Sr. Sabich,
temos um mandado de pris�o.
411
00:36:01,912 --> 00:36:03,496
Tem o direito
de ficar em sil�ncio.
412
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Tudo que disser pode
e ser� usado contra o senhor.
413
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Vire-se e ponha
as m�os para tr�s.
414
00:36:11,046 --> 00:36:15,007
Tem direito a um advogado. Se n�o puder
pagar, um lhe ser� indicado...
415
00:36:15,008 --> 00:36:16,634
� um dia triste.
416
00:36:16,635 --> 00:36:20,346
� muito triste quando um membro
da nossa comunidade policial,
417
00:36:20,347 --> 00:36:25,852
a quem � confiada a seguran�a p�blica,
� acusado de um crime t�o hediondo.
418
00:36:25,853 --> 00:36:30,022
Quando um servidor
p�blico trai seu dever,
419
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
ele afronta seu comprometimento
com a justi�a
420
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
e com a humanidade,
421
00:36:36,280 --> 00:36:38,698
ao tirar a vida
de outro indiv�duo.
422
00:36:38,699 --> 00:36:42,368
Se � que consola,
podemos nos apoiar
423
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
em um de nossos mais estimados
ideais de jurisprud�ncia.
424
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
{\an8}Ningu�m est� acima da lei.
425
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Ningu�m.
426
00:37:16,111 --> 00:37:20,656
A pris�o de um ex-procurador teve
repercuss�es n�o s� aqui, em Chicago.
427
00:37:20,657 --> 00:37:23,409
Este caso vai
atrair aten��o nacional.
428
00:37:23,410 --> 00:37:27,163
{\an8}O Sr. Sabich foi preso ontem
� noite, em sua resid�ncia.
429
00:37:27,164 --> 00:37:30,082
A pris�o aconteceu
sem incidentes.
430
00:37:30,083 --> 00:37:33,669
O Sr. Sabich passou a noite
detido no pr�dio atr�s de mim,
431
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
onde aguarda uma audi�ncia.
432
00:37:36,465 --> 00:37:39,425
Caso criminal 861246.
433
00:37:39,426 --> 00:37:42,720
O Minist�rio P�blico de Illinois
contra Rozat K. Sabich.
434
00:37:42,721 --> 00:37:47,099
O r�u � acusado de cometer
homic�dio de primeiro grau,
435
00:37:47,100 --> 00:37:51,187
o que fez consciente e intencionalmente,
com dolo de matar sem atenuantes,
436
00:37:51,188 --> 00:37:55,233
atacando com viol�ncia
a colega Carolyn Polhemus,
437
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
tirando, assim,
a vida da supracitada...
438
00:38:12,000 --> 00:38:13,668
Excel�ncia, Thomas Molto,
439
00:38:13,669 --> 00:38:16,170
subprocurador-chefe
do Minist�rio P�blico.
440
00:38:16,171 --> 00:38:17,588
Registro minha presen�a,
441
00:38:17,589 --> 00:38:20,967
assim como a presen�a
do procurador Nico Della Guardia.
442
00:38:20,968 --> 00:38:25,555
Raymond Horgan pela defesa, Excel�ncia.
O r�u est� presente no tribunal.
443
00:38:25,556 --> 00:38:27,598
Acusamos
o recebimento da den�ncia
444
00:38:27,599 --> 00:38:30,226
e dispensamos
sua leitura formal.
445
00:38:30,227 --> 00:38:35,565
Em nome do Sr. Sabich, solicitamos
que seja registrada alega��o de inoc�ncia.
446
00:38:35,566 --> 00:38:40,069
Alega��o de inoc�ncia registrada. A
fian�a estabelecida � de US$ 1,5 milh�o.
447
00:38:40,070 --> 00:38:43,072
Alguma das partes solicita
audi�ncia de concilia��o?
448
00:38:43,073 --> 00:38:48,536
Vossa Excel�ncia, dada a pervers�o
cometida contra uma amada colega
449
00:38:48,537 --> 00:38:50,663
da nossa comunidade policial,
450
00:38:50,664 --> 00:38:55,334
o MP pede que uma audi�ncia de concilia��o
seja realizada o mais breve poss�vel.
451
00:38:55,335 --> 00:39:00,631
Seria um desperd�cio do tempo da vara. A
acusa��o neste caso � totalmente falsa.
452
00:39:00,632 --> 00:39:03,426
A reputa��o
de um dos melhores servidores
453
00:39:03,427 --> 00:39:08,222
e advogados da cidade foi questionada,
talvez destru�da, sem base em fatos.
454
00:39:08,223 --> 00:39:09,932
A justi�a deve ser r�pida,
455
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
e solicitamos que seja marcada
uma data imediata para o julgamento.
456
00:39:18,025 --> 00:39:19,734
Cuidado com o que pede.
457
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
J� fiz minha solicita��o.
458
00:39:22,654 --> 00:39:24,530
O r�u renunciou
� audi�ncia de concilia��o.
459
00:39:24,531 --> 00:39:26,449
O processo ser�
enviado a julgamento.
460
00:39:26,450 --> 00:39:28,784
A mo��o da defesa
deve ser apresentada em 14 dias,
461
00:39:28,785 --> 00:39:31,329
e a Procuradoria
deve respond�-la em sete.
462
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Agora,
Sr. Molto e Sr. Della Guardia,
463
00:39:35,292 --> 00:39:39,253
este caso deve suscitar muitas declara��es
as quais parecem inclinados a fazer.
464
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
O Sr. Horgan tem raz�o ao observar
que s�o acusa��es ser�ssimas
465
00:39:43,467 --> 00:39:48,346
contra um advogado que serviu a esta
casa com distin��o por muitos anos.
466
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Concentrem-se
na justi�a a ser feita.
467
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
E que n�o haja exageros.
468
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
Vale para o senhor tamb�m,
Sr. Horgan.
469
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
N�o � meu estilo, Excel�ncia.
470
00:40:01,944 --> 00:40:03,194
O r�u ficar� detido.
471
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
A fian�a dele ser� processada.
Processo adiado.
472
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Obrigado...
- �, claro.
473
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
N�o fale com ningu�m l�.
E coma alguma coisa.
474
00:40:19,127 --> 00:40:20,503
S� pode ser brincadeira.
475
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Mas n�o � brincadeira mesmo.
476
00:40:22,881 --> 00:40:24,841
Mais s�rio imposs�vel, Nico.
477
00:40:24,842 --> 00:40:28,261
Dever�amos come�ar tirando
esses nossos sorrisos do rosto.
478
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Fodam-se, seus palha�os.
479
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Parece que voc�
deu sorte com a ju�za.
480
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
�, ela foi da defensoria e...
481
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
Ela � justa, sabe?
482
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Eu s� queria
dizer que sei que...
483
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
o dia hoje deve ter sido
muito dif�cil pra todos voc�s.
484
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Agrade�o por terem ido l�.
485
00:41:09,428 --> 00:41:11,262
� bom estar andando r�pido?
486
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
�.
487
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
A demora favorece a acusa��o.
Quanto mais r�pido, melhor.
488
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Pra todos n�s.
489
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}VOC� ESTAVA L�. EU TE VI.
490
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW
491
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Legendas: Fl�via Fusaro
37322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.