Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,887
Meu nome � Rusty Sabich, e sou
o promotor deste julgamento.
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
Sentado ali, o acusado, James
McDavid. E posso lhes dizer
3
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
que ele est� aqui como inocente,
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,398
porque � o que estabelece
nossa constitui��o.
5
00:00:23,899 --> 00:00:27,361
Vou lhes apresentar provas
de que o acusado cometeu o crime.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,613
E se considerarem "prov�vel"
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,991
devem votar "inocente".
8
00:00:33,825 --> 00:00:38,664
Se considerarem "altamente
prov�vel", devem libert�-lo.
9
00:00:39,498 --> 00:00:43,126
Meu trabalho � provar culpa
sem sombra de d�vida razo�vel,
10
00:00:44,962 --> 00:00:48,131
e fazer parte do j�ri
� uma grande responsabilidade.
11
00:00:48,841 --> 00:00:52,134
Ser incumbido da acusa��o
e satisfazer o �nus da prova
12
00:00:52,135 --> 00:00:53,637
tamb�m requer responsabilidade.
13
00:00:54,596 --> 00:00:59,518
Honrarei meu dever e pe�o
que realizem o dos senhores � altura.
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
Vamos cumprir nossa miss�o?
15
00:01:06,817 --> 00:01:10,779
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
16
00:01:12,656 --> 00:01:13,698
Foi alto demais.
17
00:01:13,699 --> 00:01:17,535
Alto demais, vamos l�.
De novo. Concentre-se, respire.
18
00:01:17,536 --> 00:01:19,245
Ei, respire.
19
00:01:19,246 --> 00:01:21,247
Est� se apressando. Respire.
20
00:01:21,248 --> 00:01:22,540
Como eles est�o indo?
21
00:01:22,541 --> 00:01:23,500
Bem.
22
00:01:23,501 --> 00:01:26,128
Conhe�o
essa de batedores nas bases.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,004
Nos test�culos, n�o.
24
00:01:28,005 --> 00:01:29,130
Nojento!
25
00:01:29,131 --> 00:01:32,175
Gente, falei pra n�o mandarem
bolas com efeito.
26
00:01:32,176 --> 00:01:34,260
Deixe o garoto lan�ar, querido.
27
00:01:34,261 --> 00:01:35,386
- Pai.
- Diga.
28
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
� o Raymond.
29
00:01:38,891 --> 00:01:40,809
Voc� mandou umas �timas hoje.
30
00:01:43,520 --> 00:01:46,522
- Deve ter sa�do uma pesquisa nova.
- � brincadeira.
31
00:01:46,523 --> 00:01:47,941
O papai que sugeriu.
32
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
Oi.
33
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Quando?
34
00:02:03,457 --> 00:02:05,626
Sim, j� vou indo.
35
00:02:09,213 --> 00:02:10,964
Barbara, posso falar com voc�?
36
00:02:11,965 --> 00:02:13,425
Sim, claro.
37
00:02:25,646 --> 00:02:26,813
Diga.
38
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Carolyn Polhemus
foi assassinada.
39
00:02:34,988 --> 00:02:36,280
Quando?
40
00:02:36,281 --> 00:02:39,368
N�o sei, eu tenho que ir.
Mas eu volto.
41
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
POL�CIA
42
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
Melhor n�o entrar, est� feio.
43
00:03:29,418 --> 00:03:31,170
{\an8}Certo. Ponha as luvas.
44
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
{\an8}PER�CIA
45
00:04:28,393 --> 00:04:32,480
Devo pegar o caso, porque algo
desse porte requer o Rusty ou a mim,
46
00:04:32,481 --> 00:04:34,732
- e o Rusty era pr�ximo a ela.
- Devo assumir.
47
00:04:34,733 --> 00:04:38,319
- Por que, exatamente?
- Primeiro, o Raymond quer que seja eu,
48
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
e ele ainda � o chefe, Nico,
embora voc� queira o cargo.
49
00:04:41,949 --> 00:04:43,533
E sou melhor que o Tommy.
50
00:04:43,534 --> 00:04:47,079
Certo. Que fique registrado,
at� eu vencer a elei��o,
51
00:04:47,579 --> 00:04:50,498
e vou vencer, continuo
sendo seu fiel servidor.
52
00:04:50,499 --> 00:04:52,416
O caso � do Rusty, ouviu?
53
00:04:52,417 --> 00:04:55,545
Tommy, voc� n�o v�
as coisas direito. Admita.
54
00:04:55,546 --> 00:04:58,798
Ser puxa-saco
do Nico atrapalha sua vis�o.
55
00:04:58,799 --> 00:05:00,842
- Me dispensar � risco seu.
- Fodam-se.
56
00:05:00,843 --> 00:05:05,347
S� quero o melhor advogado
pro trabalho, e � o Rusty.
57
00:05:07,182 --> 00:05:10,184
Eugenia, pode pedir pra Rigo
ir � minha sala?
58
00:05:10,185 --> 00:05:11,185
Est� bem.
59
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Porra.
60
00:05:19,361 --> 00:05:20,612
Pois �.
61
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
Pois �.
62
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
Ai, meu Deus.
63
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Rigo, o que j� sabe?
64
00:05:32,332 --> 00:05:35,751
A pol�cia fez a per�cia, verificou
a cronologia, os �ltimos contatos.
65
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
Por onde come�amos?
66
00:05:37,129 --> 00:05:39,089
Solturas recentes, condicionais.
67
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Nossa.
68
00:05:43,552 --> 00:05:46,555
- Teria sido vingan�a?
- Vai saber? N�o fa�o ideia.
69
00:05:48,432 --> 00:05:51,559
Quando vierem os resultados,
garanta que s� eu receba.
70
00:05:51,560 --> 00:05:53,312
S� eu, n�o Molto nem Delay.
71
00:05:57,858 --> 00:05:58,942
Pode deixar.
72
00:05:59,818 --> 00:06:01,736
Membro da equipe
de Raymond Horgan,
73
00:06:01,737 --> 00:06:05,114
promotora dura com aspira��es
pol�ticas pr�prias.
74
00:06:05,115 --> 00:06:08,702
{\an8}A Sra. Polhemus foi
espancada at� a morte, em casa,
75
00:06:09,661 --> 00:06:14,124
e sua funcion�ria descobriu o corpo
logo depois das 10h de hoje.
76
00:06:15,209 --> 00:06:18,045
{\an8}O dia tem sido dif�cil
em Wall Street, com pre�os...
77
00:06:21,006 --> 00:06:24,510
Nossos sentimentos para Carolyn
e sua querida fam�lia.
78
00:06:25,010 --> 00:06:27,261
{\an8}Estamos
impressionados e assustados
79
00:06:27,262 --> 00:06:30,640
{\an8}com tal ato de viol�ncia
grotesco e insens�vel.
80
00:06:30,641 --> 00:06:34,227
E que o p�blico saiba que ouvimos
sua ang�stia e seu medo
81
00:06:34,228 --> 00:06:36,270
porque tamb�m sentimos.
82
00:06:36,271 --> 00:06:41,360
{\an8}� dif�cil os cidad�os se sentirem seguros,
se nem nossos promotores protegemos.
83
00:06:42,152 --> 00:06:44,570
- Nossa. Que babaca.
- Temos que melhorar.
84
00:06:44,571 --> 00:06:46,072
Precisamos melhorar.
85
00:06:46,073 --> 00:06:47,615
- Ele n�o perde tempo.
- N�o.
86
00:06:47,616 --> 00:06:50,159
Devemos isso n�o s�
a Carolyn Polhemus,
87
00:06:50,160 --> 00:06:53,539
mas aos amigos e familiares dela
que jamais a ver�o...
88
00:06:58,836 --> 00:07:00,128
Voc� est� bem?
89
00:07:01,797 --> 00:07:02,798
Estou.
90
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Estou.
91
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Oh, Rusty.
92
00:07:30,617 --> 00:07:34,955
Eu estarei aqui pra te apoiar...
93
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
mas ir ao funeral n�o d�.
94
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
Eu entendo.
95
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
Obrigado por vir hoje.
96
00:07:50,470 --> 00:07:51,555
Obrigado por...
97
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Obrigado.
98
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
Como voc� est�?
99
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
Como voc�, acho.
100
00:07:59,104 --> 00:08:02,149
- Descobriu algo mais?
- N�o, mas a Rigo est� em cima.
101
00:08:02,649 --> 00:08:06,319
O tempo n�o para,
e meu mandato est� na reta.
102
00:08:06,320 --> 00:08:09,280
N�o se preocupe.
Vamos achar o culpado.
103
00:08:09,281 --> 00:08:10,657
Quem � nosso legista?
104
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
O Indolor.
105
00:08:13,577 --> 00:08:17,163
- Kumagai. Puta merda.
- Raymond.
106
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Rusty.
107
00:08:18,124 --> 00:08:19,999
- Delay.
- N�o gosto do apelido.
108
00:08:20,000 --> 00:08:21,542
� brincadeira.
109
00:08:21,543 --> 00:08:25,046
- A coletiva de imprensa, Nico.
- N�o vamos discutir aqui.
110
00:08:25,047 --> 00:08:28,257
V� se foder. Est� usando politicamente
o assassinato da Carolyn.
111
00:08:28,258 --> 00:08:30,301
Raymond, n�o entre nessa agora.
112
00:08:30,302 --> 00:08:33,638
- V� se foder tamb�m. Cale a boca.
- � baixar o n�vel.
113
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
N�vel? J� transei at� com pufe.
114
00:08:37,476 --> 00:08:40,102
O Senhor est� perto
daqueles de cora��o quebrantado,
115
00:08:41,145 --> 00:08:43,148
dos que est�o
abatidos por afli��es
116
00:08:44,483 --> 00:08:47,819
por causa da tristeza
que abala seus esp�ritos
117
00:08:49,363 --> 00:08:51,865
ou que t�m senso de pecado e dor
118
00:08:53,116 --> 00:08:55,243
pelo qual
seus cora��es os ferem...
119
00:08:55,244 --> 00:08:56,744
- O ex dela.
- ...e s�o feridos...
120
00:08:56,745 --> 00:08:58,329
- Voc� o conheceu?
- N�o.
121
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
- ...e quebrantados.
- Um pirado.
122
00:09:01,166 --> 00:09:02,166
S�o s� palavras.
123
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Ele tem �libi.
124
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
- Carolyn Polhemus era...
- Quem est� ao lado dele?
125
00:09:07,714 --> 00:09:09,549
- ...uma filha amada...
- Filho dela.
126
00:09:09,550 --> 00:09:11,592
...m�e, funcion�ria p�blica.
127
00:09:11,593 --> 00:09:12,928
Voc� n�o sabia?
128
00:09:14,179 --> 00:09:18,183
Palavras n�o expressam a perda
129
00:09:19,309 --> 00:09:20,519
nem aliviam o pesar.
130
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Dizemos a n�s mesmos que a levaremos
no cora��o e na mente.
131
00:09:26,316 --> 00:09:28,734
- Desculpe, Raymond, eu vou...
- Sim.
132
00:09:28,735 --> 00:09:30,404
Cinzas n�o seriam apenas cinzas.
133
00:09:31,446 --> 00:09:33,407
O p� n�o seria apenas p�.
134
00:09:34,283 --> 00:09:36,159
A lembran�a dela nos preencher�.
135
00:09:40,789 --> 00:09:43,583
Estranho ela nunca
ter mencionado o filho.
136
00:09:43,584 --> 00:09:45,168
O ex tem a cust�dia dele?
137
00:09:45,169 --> 00:09:47,254
Estou supondo que sim.
138
00:09:50,132 --> 00:09:53,885
Por favor, me diga que temos
alguma pista neste caso
139
00:09:53,886 --> 00:09:57,263
e que n�o estamos
totalmente perdidos.
140
00:09:57,264 --> 00:09:58,848
Tenho uma ideia.
141
00:09:58,849 --> 00:10:00,475
- Ok.
- Bunny Davis.
142
00:10:02,269 --> 00:10:05,814
- Reynolds? N�s o condenamos.
- Trabalhei no caso dele com a Carolyn.
143
00:10:06,315 --> 00:10:09,400
Est� dizendo que colocamos
um inocente atr�s das grades
144
00:10:09,401 --> 00:10:11,903
para o assassino matar
uma promotora nossa?
145
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
Maravilha.
Assim eu serei reeleito.
146
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
As duas estavam
amarradas do mesmo jeito.
147
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Acha mesmo que tem liga��o?
148
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
N�o quis saber
se est�vamos perdidos?
149
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Pai?
150
00:10:53,946 --> 00:10:55,321
Por que est� em casa?
151
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Fui ao funeral da Carolyn.
152
00:11:05,791 --> 00:11:06,834
Quer jogar?
153
00:11:09,711 --> 00:11:11,839
Vamos,
quero ver a bola com efeito.
154
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
Manda uma com efeito.
155
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Quero ver de novo.
156
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
LAUDO DA AUT�PSIA
157
00:12:32,503 --> 00:12:34,962
Causa da morte:
Traumatismo craniano.
158
00:12:34,963 --> 00:12:36,839
Leia o laudo, j� mandei.
159
00:12:36,840 --> 00:12:40,552
Faltam as an�lises qu�mica, patol�gica,
toxicol�gica. N�o foi minucioso.
160
00:12:41,261 --> 00:12:43,180
V� se foder.
161
00:12:43,889 --> 00:12:47,225
Eu sou m�dico,
e voc� me respeite nesta sala.
162
00:12:47,226 --> 00:12:49,393
Nenhum ferimento indica
que foi esfaqueada.
163
00:12:49,394 --> 00:12:51,646
- E n�o foi.
- Sem sinais de agress�o sexual.
164
00:12:51,647 --> 00:12:55,901
Saberia se tivesse lido o laudo
todo. Caramba, que gente de merda.
165
00:12:58,654 --> 00:12:59,779
Como?
166
00:12:59,780 --> 00:13:03,074
Falei "que gente"
e falei "de merda".
167
00:13:03,075 --> 00:13:05,118
Preciso terminar meu almo�o...
168
00:13:05,702 --> 00:13:09,039
Foi bom te ver, Sabich.
Aprecie a vista.
169
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
Liam Reynolds est�
de olho em Bunny Davis.
170
00:13:28,684 --> 00:13:32,979
Ele sabe que um saquinho de hero�na
de US$ 12 consegue o que ele quiser,
171
00:13:32,980 --> 00:13:34,939
ent�o,
levou-a ao quarto de hotel dele.
172
00:13:34,940 --> 00:13:38,485
E, durante aquela semana,
ele a manteve drogada.
173
00:13:38,986 --> 00:13:44,074
T�o drogada que teve que dar Narcan a ela
em tr�s ocasi�es, a fim de reanim�-la.
174
00:13:44,867 --> 00:13:49,997
Bunny Davis morreu tr�s vezes
nas m�os de Reynolds.
175
00:13:51,123 --> 00:13:54,126
E ele a reanimou tr�s vezes.
176
00:13:54,835 --> 00:13:58,964
Ela estava drogada demais
para reagir, mas n�o para n�o sentir.
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,549
E, quando ele ficou sem droga
178
00:14:01,550 --> 00:14:05,970
e j� n�o podia sed�-la,
ele a amarrou por tr�s dias.
179
00:14:05,971 --> 00:14:10,642
Tr�s dias com uma corda no pesco�o,
puxando-a, enforcando-a.
180
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
Bunny Davis era filha...
181
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
irm�...
182
00:14:22,154 --> 00:14:23,197
amiga.
183
00:14:25,115 --> 00:14:27,116
Bunny Davis tinha 26 anos
184
00:14:27,117 --> 00:14:30,703
quando se viu amarrada
em uma espelunca, com um monstro,
185
00:14:30,704 --> 00:14:35,209
e ela orava, implorava para o sujeito
ser do tipo que a libertaria.
186
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
Mas n�o.
187
00:14:41,673 --> 00:14:47,054
Este homem, Liam Reynolds,
� do tipo que faz isso...
188
00:14:51,642 --> 00:14:52,726
e isso...
189
00:14:56,021 --> 00:14:57,397
e isso.
190
00:15:02,736 --> 00:15:04,071
Lembra-se de Bunny Davis?
191
00:15:05,948 --> 00:15:06,948
Lembro.
192
00:15:06,949 --> 00:15:09,617
A Carolyn foi
amarrada do mesmo jeito.
193
00:15:09,618 --> 00:15:13,789
- Certo. Voc� acha que tem liga��o?
- Pelo jeito, Rusty acha que sim.
194
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
�, mas Liam Reynolds est� preso.
195
00:15:18,460 --> 00:15:19,961
- Est�.
- Tudo bem.
196
00:15:19,962 --> 00:15:22,673
Mas o caso n�o � nosso.
197
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Ainda n�o.
198
00:15:38,355 --> 00:15:41,190
ADMINISTRA��O PENITENCI�RIA
DE ILLINOIS
199
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
N�o acho que tenha sido ele.
200
00:15:44,027 --> 00:15:48,030
� plaus�vel que ele tenha arrumado
algu�m de fora para mat�-la.
201
00:15:48,031 --> 00:15:51,869
Est� indo longe demais. A outra
v�tima foi esfaqueada no cora��o.
202
00:15:52,369 --> 00:15:53,829
Carolyn foi espancada.
203
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
Com um ati�ador, ali�s.
204
00:15:58,625 --> 00:15:59,625
� mesmo?
205
00:15:59,626 --> 00:16:01,545
�, ela tinha um kit de lareira.
206
00:16:02,629 --> 00:16:05,465
O ati�ador sumiu.
Deve conferir com as les�es.
207
00:16:06,258 --> 00:16:08,009
- � mesmo?
- Podem ir.
208
00:16:08,010 --> 00:16:10,428
Parece que aconteceu,
n�o foi planejado.
209
00:16:10,429 --> 00:16:13,932
- Como �? Foi meticuloso.
- N�o, meticulosa foi a amarra��o.
210
00:16:14,558 --> 00:16:15,934
N�o tanto o assassinato.
211
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Parece algo que eu faria.
212
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
Seria algo que eu apreciaria.
213
00:16:26,653 --> 00:16:28,447
Ent�o, sou suspeito?
214
00:16:35,037 --> 00:16:38,164
Bom, espero que sim.
215
00:16:38,165 --> 00:16:40,417
Isto aqui � um t�dio do cacete.
216
00:16:46,673 --> 00:16:50,886
Vou ter que voltar ao tribunal,
colocar gravata, me arrumar?
217
00:16:52,554 --> 00:16:55,723
Est� em busca
de uma grande descoberta?
218
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
{\an8}V� se foder.
219
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
Ela se vangloriava dos criminosos
que condenou, sendo eu um deles.
220
00:17:06,734 --> 00:17:11,906
Ent�o, se quer uma declara��o
minha, eu posso te dizer: "Aleluia."
221
00:17:12,991 --> 00:17:14,991
Ou n�o, tem outra melhor.
222
00:17:14,992 --> 00:17:19,372
Tem outra bem
melhor: "O mundo d� voltas."
223
00:17:19,373 --> 00:17:20,332
J� acabou?
224
00:17:20,333 --> 00:17:22,667
Eu esmagaria
o cr�nio dela com prazer.
225
00:17:26,421 --> 00:17:28,256
Como voc� � gentil.
226
00:17:28,257 --> 00:17:31,843
Digamos que, para efeito
de argumenta��o, sua e n�o minha,
227
00:17:31,844 --> 00:17:35,346
voc� seja um cara gentil
cumprindo pris�o perp�tua.
228
00:17:35,347 --> 00:17:39,851
Nada a ver com a Carolyn ali�s. E que,
se voc� tivesse alguma informa��o,
229
00:17:39,852 --> 00:17:45,314
acho que consideraria vantajoso
estar diante do subprocurador.
230
00:17:45,315 --> 00:17:48,734
O que voc� quer? Continuar
fazendo o que faz por aqui?
231
00:17:48,735 --> 00:17:52,113
Me diz uma coisa.
Voc� realmente acha
232
00:17:52,114 --> 00:17:55,575
que tive envolvimento
na morte da sua adorada colega?
233
00:17:55,576 --> 00:18:01,456
Eu acho que voc� ficaria intrigado
com as semelhan�as entre Bunny e ela.
234
00:18:02,457 --> 00:18:06,253
E que, se tivesse algo a compartilhar,
agora seria uma boa hora.
235
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
Carolyn Polhemus.
236
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
Carolyn Polhemus...
237
00:18:18,348 --> 00:18:19,892
acabou com a minha vida.
238
00:18:22,311 --> 00:18:23,729
Voc� ajudou.
239
00:18:26,523 --> 00:18:28,733
N�s, o j�ri do caso supracitado,
240
00:18:28,734 --> 00:18:31,819
consideramos Liam Reynolds culpado
de homic�dio de primeiro grau.
241
00:18:31,820 --> 00:18:34,156
A�!
242
00:18:34,781 --> 00:18:36,950
Jamais me esque�o
de duas coisas.
243
00:18:38,076 --> 00:18:42,748
De rostos e de quando me fodem!
244
00:19:00,265 --> 00:19:02,934
Por mais amada
que Carolyn fosse,
245
00:19:02,935 --> 00:19:05,353
ela tamb�m fez muitos inimigos.
246
00:19:05,354 --> 00:19:09,732
Ela era uma promotora implac�vel,
que p�s na pris�o muita gente da pesada.
247
00:19:09,733 --> 00:19:11,652
Alguns at� buscando vingan�a.
248
00:19:12,528 --> 00:19:15,112
A pior fantasia de todo promotor
249
00:19:15,113 --> 00:19:18,115
� um condenado
dele procurar vingan�a.
250
00:19:18,116 --> 00:19:22,829
Ningu�m quer cultivar criminosos
violentos que guardam m�goas.
251
00:19:25,541 --> 00:19:28,668
Nada est� bem do jeito que est�.
H� muito medo.
252
00:19:28,669 --> 00:19:30,379
As pessoas n�o se sentem seguras
253
00:19:31,588 --> 00:19:33,756
e est�o ansiosas.
Mas n�o � � toa:
254
00:19:33,757 --> 00:19:37,635
Raymond Horgan n�o est�
sendo eficiente na seguran�a,
255
00:19:37,636 --> 00:19:40,888
e isso � algo
que pretendemos mudar.
256
00:19:40,889 --> 00:19:44,434
No momento, as pessoas
n�o se sentem livres e seguras.
257
00:19:45,018 --> 00:19:48,272
Ent�o, daqui a duas semanas,
Chicago, v� votar.
258
00:19:52,317 --> 00:19:55,444
Sr. Caldwell,
desculpe-me aparecer sem avisar.
259
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
- Sou Rusty Sabich.
- Sei quem voc� �.
260
00:19:59,825 --> 00:20:01,410
A Carolyn falava de voc�.
261
00:20:05,247 --> 00:20:08,000
- Tentei ligar.
- A pol�cia j� esteve aqui.
262
00:20:10,377 --> 00:20:11,837
Posso falar com o senhor?
263
00:20:26,185 --> 00:20:29,897
N�s nos divorciamos h� nove
anos. N�o mant�nhamos contato.
264
00:20:30,564 --> 00:20:32,523
Sabe algo da vida pessoal dela?
265
00:20:32,524 --> 00:20:33,734
N�o sei, n�o.
266
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
E voc�?
267
00:20:36,987 --> 00:20:41,657
A vida dela era trabalhar. Os
colegas t�m melhor condi��o de saber.
268
00:20:41,658 --> 00:20:43,493
Esse foi o motivo do div�rcio.
269
00:20:45,954 --> 00:20:48,664
Voc� trabalhava
muito pr�ximo a ela,
270
00:20:48,665 --> 00:20:50,042
pelo que entendi.
271
00:20:50,626 --> 00:20:52,127
Ela era meu bra�o direito.
272
00:20:52,711 --> 00:20:56,048
Eu nunca soube
que ela tinha um filho.
273
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
�s vezes,
o que n�o se sabe revela tudo.
274
00:21:05,140 --> 00:21:09,144
A Carolyn separava
muito bem as coisas.
275
00:21:11,897 --> 00:21:14,566
Ainda devo desconhecer
muitas coisas sobre ela.
276
00:21:15,901 --> 00:21:19,988
O que eu via e sabia era o que ela
queria que fosse visto e conhecido.
277
00:21:23,367 --> 00:21:27,329
Se acha que posso t�-la matado,
a pol�cia j� concluiu o contr�rio.
278
00:21:34,962 --> 00:21:36,003
Meu filho, Michael.
279
00:21:36,004 --> 00:21:40,384
- O Sr. Sabich.
- Oi, Michael. Lamento a sua perda.
280
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
Obrigado.
281
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Ele est� bravo...
282
00:21:55,315 --> 00:21:58,277
com o mundo, com a m�e, comigo.
283
00:22:01,363 --> 00:22:03,198
A unidade familiar dele se foi.
284
00:22:04,283 --> 00:22:06,243
Ele deve me culpar por isso.
285
00:22:49,494 --> 00:22:51,163
Ok, pessoal, vamos come�ar.
286
00:22:53,040 --> 00:22:55,375
Ou�am,
sei que est� dif�cil para todos.
287
00:22:55,959 --> 00:23:00,838
Estamos passando
por um momento delicado.
288
00:23:00,839 --> 00:23:05,218
A Carolyn era uma pessoa muito
especial, central � nossa equipe.
289
00:23:05,219 --> 00:23:07,054
A dor � compreens�vel.
290
00:23:09,765 --> 00:23:13,851
E tudo bem se n�o der
pra continuar. � da natureza humana.
291
00:23:13,852 --> 00:23:16,772
Mas � tamb�m da natureza humana
nos apoiarmos.
292
00:23:18,273 --> 00:23:20,107
Sermos compassivos.
293
00:23:20,108 --> 00:23:22,819
Qual �...
294
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Desculpe.
295
00:23:26,990 --> 00:23:31,912
Que novidades temos
sobre o assassinato da Carolyn?
296
00:23:34,164 --> 00:23:36,750
Ainda n�o saiu
o laudo patol�gico completo.
297
00:23:40,504 --> 00:23:42,839
Sobre as roupas
e o corpo da Carolyn,
298
00:23:42,840 --> 00:23:46,175
havia fibras de um carpete,
mas n�o da casa dela.
299
00:23:46,176 --> 00:23:48,386
Eram sint�ticas,
fabricadas no pa�s.
300
00:23:48,387 --> 00:23:49,971
A cor se chama "malte escoc�s".
301
00:23:49,972 --> 00:23:53,474
O lote n�o foi identificado, a fibra
pode ser industrial ou caseira...
302
00:23:53,475 --> 00:23:55,018
A cor se chama "malte escoc�s".
303
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
J� restringe.
304
00:23:59,857 --> 00:24:02,483
Talvez ela n�o tenha resistido
antes de ser morta,
305
00:24:02,484 --> 00:24:05,278
n�o h� sinal de invas�o,
ela podia conhecer o assassino.
306
00:24:05,279 --> 00:24:08,531
E a aut�psia concluiu
tr�s golpes na cabe�a.
307
00:24:08,532 --> 00:24:10,033
E a corda?
308
00:24:11,451 --> 00:24:16,247
� uma corda padr�o de meia
polegada, de c�nhamo americano.
309
00:24:16,248 --> 00:24:18,417
Que tem pra vender
em qualquer loja.
310
00:24:19,084 --> 00:24:21,043
Target, Walgreens, Home Depot.
311
00:24:21,044 --> 00:24:26,174
Ent�o, quando diz que a investiga��o
est� no escuro, fala s�rio.
312
00:24:26,175 --> 00:24:30,595
� o que vai dizer ao Delay, pra convocar
uma coletiva e apontar incompet�ncia?
313
00:24:30,596 --> 00:24:32,388
Sua incompet�ncia
est� a toda hoje.
314
00:24:32,389 --> 00:24:37,144
Voc� sabe mesmo ser um babaca,
n�o �, Tommy?
315
00:24:40,272 --> 00:24:42,858
Acho que a parte
da compaix�o j� acabou.
316
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
Tommy, posso falar com voc�?
317
00:24:56,455 --> 00:24:57,747
Que merda foi aquela?
318
00:24:57,748 --> 00:24:59,540
- Qu�?
- Acha que foi produtivo?
319
00:24:59,541 --> 00:25:00,958
Era esse o objetivo?
320
00:25:00,959 --> 00:25:02,335
- Quer saber?
- J� sei.
321
00:25:02,336 --> 00:25:05,630
Estou cansado da porra
da sua insubordina��o, viu?
322
00:25:05,631 --> 00:25:10,343
- Se voc� obstruir a minha investiga��o...
- Obstruir? Voc� achou fibras de carpete.
323
00:25:10,344 --> 00:25:13,262
- O caso j� est� solucionado.
- Est� brincando?
324
00:25:13,263 --> 00:25:14,765
Quer me desafiar?
325
00:25:16,141 --> 00:25:17,059
Quer me desafiar?
326
00:25:17,060 --> 00:25:19,269
- N�o.
- Acha que seria boa ideia?
327
00:25:19,770 --> 00:25:21,939
Acha que vai funcionar pra voc�?
328
00:25:23,023 --> 00:25:24,066
Voc� est� transtornado.
329
00:25:27,110 --> 00:25:28,111
�.
330
00:25:34,993 --> 00:25:35,994
Porra.
331
00:25:39,373 --> 00:25:41,541
Sr. Sabich, e o caso Polhemus?
332
00:25:41,542 --> 00:25:44,710
N�o posso comentar.
A investiga��o est� em curso,
333
00:25:44,711 --> 00:25:47,129
- mas posso dizer que...
- A�, Rusty.
334
00:25:47,130 --> 00:25:49,298
...Raymond
Horgan est� indo fundo.
335
00:25:49,299 --> 00:25:53,178
A ideia de que n�o estamos
fazendo nada � ofensiva.
336
00:25:54,096 --> 00:25:57,181
� a impress�o que Nico
Della Guardia quer passar,
337
00:25:57,182 --> 00:25:59,475
ele ganha politicamente
ati�ando o medo.
338
00:25:59,476 --> 00:26:02,603
{\an8}Mas Nico Della Guardia
n�o defende um caso h� anos.
339
00:26:02,604 --> 00:26:04,063
- Ele s� faz acordo.
- A�!
340
00:26:04,064 --> 00:26:06,899
A metodologia
preferida dele � enrolar,
341
00:26:06,900 --> 00:26:09,944
{\an8}at� que o advogado do r�u desista,
pois o cliente n�o pode pagar.
342
00:26:09,945 --> 00:26:13,447
Uma coisa � ser incompetente.
Outra, ser desonesto. Mas ambos...
343
00:26:13,448 --> 00:26:17,076
{\an8}Nico Della Guardia � conhecido
como Nico "Delay" Guardia
344
00:26:17,077 --> 00:26:20,913
{\an8}porque ele enrola e faz acordo.
E s� mais uma coisa.
345
00:26:20,914 --> 00:26:25,126
Se estivesse numa viela escura
e perigosa, quem ia querer do seu lado?
346
00:26:25,127 --> 00:26:26,169
Um enrolador...
347
00:26:26,170 --> 00:26:27,753
- Maldito.
- ...como Nico,
348
00:26:27,754 --> 00:26:29,214
{\an8}ou um batalhador como Raymond?
349
00:26:33,260 --> 00:26:36,555
N�o me diga que ficou
respons�vel pelo caso da Carolyn.
350
00:26:38,432 --> 00:26:39,433
Ficou?
351
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Rusty?
352
00:26:47,399 --> 00:26:48,901
O Raymond me pediu.
353
00:26:56,033 --> 00:26:57,576
O Raymond te pediu.
354
00:27:01,747 --> 00:27:05,583
Se eu n�o pegar, vai pro Tommy
Molto, que n�o vai fazer nada,
355
00:27:05,584 --> 00:27:09,004
a fim de comprometer as chances
do Raymond de se reeleger.
356
00:27:10,506 --> 00:27:14,259
Se o Della Guardia vencer,
ele dar� a Tommy minha posi��o.
357
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
E se descobrirem...
358
00:27:23,560 --> 00:27:26,772
que voc�s tiveram
um envolvimento?
359
00:27:29,483 --> 00:27:31,400
Qual ser� o efeito no processo,
360
00:27:31,401 --> 00:27:35,322
na sua carreira,
nos nossos filhos?
361
00:27:38,992 --> 00:27:40,035
Em mim?
362
00:27:42,621 --> 00:27:45,541
Eu e a Carolyn
terminamos h� muito tempo.
363
00:27:46,750 --> 00:27:50,838
S� preciso de duas semanas, porque,
entre hoje e a primeira audi�ncia,
364
00:27:51,338 --> 00:27:53,215
Raymond requer o caso pronto.
365
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
E s� eu posso conseguir isso.
366
00:27:57,261 --> 00:27:59,972
N�o h� um promotor
que n�o tenha dormido com ela?
367
00:28:08,355 --> 00:28:09,439
Sinto muito.
368
00:28:27,916 --> 00:28:30,294
Nosso casamento
mal sobreviveu a isso.
369
00:28:32,462 --> 00:28:36,258
Eu mal sobrevivi.
370
00:28:39,636 --> 00:28:41,054
Eu te conhe�o, Rusty.
371
00:28:44,266 --> 00:28:46,685
Vai mergulhar de cabe�a no caso.
372
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
Vai ficar envolvido
e parar de falar.
373
00:29:03,368 --> 00:29:05,037
Isso vai acabar comigo.
374
00:29:58,715 --> 00:30:01,051
Meu pai traiu a minha m�e...
375
00:30:05,556 --> 00:30:06,723
e...
376
00:30:10,269 --> 00:30:13,397
jurei pra mim mesmo
que jamais faria isso.
377
00:30:22,906 --> 00:30:24,032
E aqui estou.
378
00:30:29,288 --> 00:30:31,164
Por que acha que aconteceu?
379
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
N�o sei, mas n�o foi pelo sexo.
380
00:30:42,551 --> 00:30:43,885
Acabou virando sexo.
381
00:30:43,886 --> 00:30:47,555
Mas, com a Barbara,
foi assim no in�cio.
382
00:30:47,556 --> 00:30:51,267
N�s nos conhecemos aos 20 anos.
Ela engravidou em seis meses,
383
00:30:51,268 --> 00:30:53,854
veio a Jaden e, depois, o Kyle.
384
00:30:56,023 --> 00:30:57,565
A�, ficamos juntos.
385
00:30:57,566 --> 00:31:00,776
Na hora de dormir, lev�vamos
pra cama as preocupa��es:
386
00:31:00,777 --> 00:31:04,114
Os problemas das crian�as
na escola, meu trabalho.
387
00:31:05,490 --> 00:31:07,367
Com a Carolyn, era tranquilo.
388
00:31:09,745 --> 00:31:11,163
Ela me despertou, sabe?
389
00:31:13,081 --> 00:31:17,752
Carolyn era engra�ada, forte.
Ela era brilhante.
390
00:31:17,753 --> 00:31:19,463
Era brilhante pra caramba.
391
00:31:20,631 --> 00:31:24,551
Sabe o que n�o consigo entender
e que talvez voc� possa me ajudar?
392
00:31:27,387 --> 00:31:30,182
Houve algo especial
em nosso primeiro encontro...
393
00:31:32,643 --> 00:31:33,851
N�o paro de pensar nisso.
394
00:31:33,852 --> 00:31:36,897
Talvez ela n�o tenha
sido atra�da s� por mim.
395
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
Como assim?
396
00:31:43,153 --> 00:31:45,239
Ela teria se atra�do
pelo seu poder?
397
00:31:50,744 --> 00:31:52,579
Assim n�o parece amor.
398
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
Mas era.
399
00:32:10,013 --> 00:32:13,099
- Quero te ensinar algo. Aten��o.
- Quero aprender.
400
00:32:13,100 --> 00:32:15,394
- N�o est� ouvindo.
- Mais ou menos.
401
00:32:16,937 --> 00:32:22,025
Sinto falta da �poca em que dois adultos
se tocavam quando queriam se tocar.
402
00:32:42,671 --> 00:32:44,882
T�nhamos um lance muito f�sico.
403
00:32:46,383 --> 00:32:47,968
Ela era bem agressiva.
404
00:32:48,677 --> 00:32:51,053
E gostava
quando eu era agressivo.
405
00:32:51,054 --> 00:32:52,973
Est� falando do sexo agora?
406
00:32:58,562 --> 00:33:02,273
E, �s vezes, a Carolyn e eu
trans�vamos de um jeito
407
00:33:02,274 --> 00:33:05,026
que a B e eu nunca transamos.
408
00:33:05,027 --> 00:33:07,028
A Carolyn me olhava e dizia:
409
00:33:07,029 --> 00:33:09,947
"A Barbara faz isso com voc�?"
410
00:33:09,948 --> 00:33:14,786
Quase como se ela quisesse
traz�-la pra cama conosco.
411
00:33:15,996 --> 00:33:18,122
Como se quisesse
a B na cama conosco.
412
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
Como se quisesse mais uma testemunha
pro que eu estava disposto a perder.
413
00:33:25,839 --> 00:33:28,425
Falou desse
sentimento para a Barbara?
414
00:33:30,928 --> 00:33:31,970
N�o fa�a isso.
415
00:33:38,936 --> 00:33:41,104
A Barbara faz isso com voc�?
416
00:34:03,710 --> 00:34:04,545
Porra.
417
00:34:04,546 --> 00:34:05,629
Porra!
418
00:34:08,715 --> 00:34:10,259
N�o paro de pensar nela.
419
00:34:43,375 --> 00:34:45,376
DELLA GUARDIA
PARA PROCURADOR DO ESTADO
420
00:34:45,377 --> 00:34:48,130
Della Guardia!
421
00:34:50,132 --> 00:34:51,340
Obrigado.
422
00:34:51,341 --> 00:34:52,634
Que...
423
00:34:55,804 --> 00:34:58,390
Que noite maravilhosa.
424
00:35:00,058 --> 00:35:05,606
Mas, lembrem-se, amigos,
isso � s� o in�cio.
425
00:35:11,653 --> 00:35:13,613
Tamb�m quero agradecer
426
00:35:13,614 --> 00:35:18,409
meu incr�vel amigo e nobre
advers�rio, Raymond Horgan.
427
00:35:18,410 --> 00:35:20,036
{\an8}Obrigado. N�o.
428
00:35:20,037 --> 00:35:24,874
{\an8}Ele serviu a cidade
t�o fielmente por tanto tempo.
429
00:35:24,875 --> 00:35:27,460
- Incr�vel e nobre.
- Por tanto tempo.
430
00:35:27,461 --> 00:35:29,170
Ele � meu caro amigo Raymond.
431
00:35:29,171 --> 00:35:31,506
- Caro Raymond.
- Estou com ele, de cora��o.
432
00:35:31,507 --> 00:35:33,550
{\an8}Raymond Horgan, obrigado.
Por favor.
433
00:35:34,426 --> 00:35:35,593
{\an8}�.
434
00:35:35,594 --> 00:35:38,639
{\an8}Mas, sabem,
435
00:35:39,264 --> 00:35:41,557
isso � passado,
e estamos aqui para...
436
00:35:41,558 --> 00:35:43,309
O futuro!
437
00:35:43,310 --> 00:35:45,270
Ent�o voc� sai hoje?
438
00:35:45,938 --> 00:35:49,566
Ainda tenho emprego,
mas n�o como subprocurador.
439
00:35:50,067 --> 00:35:52,861
- Vai ser o Tommy, n�o �?
- Sim, Tommy Molto.
440
00:35:53,362 --> 00:35:54,654
...est�o comigo?
441
00:35:54,655 --> 00:35:56,364
- Fodam-se.
- A�!
442
00:35:56,365 --> 00:35:57,573
- Kyle.
- Fodam-se.
443
00:35:57,574 --> 00:35:59,200
Francamente, olhe s�.
444
00:35:59,201 --> 00:36:03,288
Ele n�o est� errado. Nem pensar
estar l� com essa gente no comando.
445
00:36:04,623 --> 00:36:06,291
Ok. E pra onde eu iria?
446
00:36:07,084 --> 00:36:08,293
O que eu faria?
447
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
E o caso?
448
00:36:14,132 --> 00:36:15,551
N�o sei.
449
00:36:31,984 --> 00:36:33,484
Como foi com a Dra. Rush?
450
00:36:33,485 --> 00:36:34,903
Voc� teria gostado.
451
00:36:35,821 --> 00:36:37,321
Ela ficou do seu lado.
452
00:36:37,322 --> 00:36:40,033
Claro que ficou, eu sou a corna.
453
00:36:44,830 --> 00:36:48,834
Sinto muito pela elei��o...
454
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
e pelo seu cargo.
455
00:36:53,130 --> 00:36:55,257
Estou meio que aliviado, sabe?
456
00:36:57,092 --> 00:36:58,719
Obrigado por me apoiar.
457
00:36:59,970 --> 00:37:04,016
Eu tenho consci�ncia que sou,
sabe...
458
00:37:06,602 --> 00:37:07,728
Leal at� o fim?
459
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
N�o sou extremamente dependente.
460
00:37:16,153 --> 00:37:17,154
Podia ter te largado.
461
00:37:18,113 --> 00:37:20,199
Ter seguido a vida.
E ainda posso.
462
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
N�o fiz isso,
porque temos uma fam�lia...
463
00:37:30,375 --> 00:37:33,921
e, se tem algo que me motiva,
� preserv�-la.
464
00:37:40,969 --> 00:37:42,304
E eu te amo.
465
00:37:44,139 --> 00:37:45,557
Tem isso tamb�m.
466
00:37:47,726 --> 00:37:51,688
Eu vou lutar...
Voc� e eu vamos lutar
467
00:37:52,272 --> 00:37:56,527
para salvar o que temos,
porque temos muito.
468
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
Mas voc� precisa
deixar de am�-la.
469
00:38:11,333 --> 00:38:14,378
Voc� precisa deixar de am�-la.
470
00:38:45,742 --> 00:38:46,784
Liguei pro Nico
471
00:38:46,785 --> 00:38:51,664
e o parabenizei tanto pela vit�ria
quanto pela bela disputa.
472
00:38:51,665 --> 00:38:55,251
E tamb�m o avisei
que vou renunciar imediatamente,
473
00:38:55,252 --> 00:38:58,921
assim, ele poder� desfrutar
de um pouco da titularidade
474
00:38:58,922 --> 00:39:00,799
antes das elei��es gerais.
475
00:39:01,300 --> 00:39:06,722
Al�m disso, um promotor em fim de mandato
n�o atende os interesses da nossa cidade.
476
00:39:15,147 --> 00:39:16,439
Rigo, oi.
477
00:39:16,440 --> 00:39:18,901
Oi. Como voc� est�?
478
00:39:19,484 --> 00:39:21,945
- N�o sei.
- Sinto muito.
479
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Por que est� aqui?
480
00:39:24,656 --> 00:39:26,533
A dupla din�mica
quer detalhes dos casos.
481
00:39:27,326 --> 00:39:28,493
Casos?
482
00:39:29,703 --> 00:39:31,246
Voc� vai ficar bem?
483
00:39:32,080 --> 00:39:34,291
- Sempre.
- At� mais.
484
00:39:46,220 --> 00:39:47,054
Sim?
485
00:39:47,055 --> 00:39:48,889
- Oi.
- Oi.
486
00:39:50,557 --> 00:39:52,975
N�o dava pra sair mais r�pido?
487
00:39:52,976 --> 00:39:57,396
Se voc� acredita na m�dia, realmente
n�o tenho muito tempo aqui.
488
00:39:57,397 --> 00:40:00,067
� como um garanh�o premiado
saindo pra pastar.
489
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
Quem dera eu
ainda fosse o garanh�o.
490
00:40:04,321 --> 00:40:05,321
Est� pronto?
491
00:40:05,322 --> 00:40:06,697
Pra qu�? Pro pasto?
492
00:40:06,698 --> 00:40:07,783
N�o, pra reuni�o.
493
00:40:08,659 --> 00:40:10,494
Ah, com os dois patetas.
494
00:40:15,749 --> 00:40:16,750
Ok.
495
00:40:18,418 --> 00:40:20,128
J� viu a minha cara. Est� feliz?
496
00:40:20,671 --> 00:40:23,173
Ora, Raymond, por favor.
Sente-se.
497
00:40:23,841 --> 00:40:25,717
Voc� tamb�m, Rusty.
Feche a porta.
498
00:40:30,639 --> 00:40:34,600
Primeiro, quero te agradecer
pelos coment�rios gentis de ontem.
499
00:40:34,601 --> 00:40:36,978
Foram tocantes, am�veis.
500
00:40:36,979 --> 00:40:38,355
V� se foder.
501
00:40:41,900 --> 00:40:46,280
Seus coment�rios p�blicos
anteriores, por�m, me entristeceram.
502
00:40:48,240 --> 00:40:49,616
Sinto muito.
503
00:40:53,036 --> 00:40:56,038
O Tommy vai assumir
o cargo de subprocurador
504
00:40:56,039 --> 00:40:57,540
a partir de agora.
505
00:40:57,541 --> 00:41:00,293
Claro, voc� passar�
pra ele sua lista de casos,
506
00:41:00,294 --> 00:41:03,212
observa��es, arquivos, etc.
507
00:41:03,213 --> 00:41:08,009
E, considerando o enorme interesse
p�blico no caso de Carolyn Polhemus...
508
00:41:08,010 --> 00:41:11,763
O fogo que voc� ati�ou
sem vergonha na cara?
509
00:41:15,559 --> 00:41:16,935
Como estamos indo?
510
00:41:17,519 --> 00:41:19,937
Dei ao Tommy
o relat�rio completo.
511
00:41:19,938 --> 00:41:21,689
Acho que n�o deu, n�o.
512
00:41:21,690 --> 00:41:23,566
Faltam algumas coisas aqui.
513
00:41:23,567 --> 00:41:24,567
Por exemplo?
514
00:41:25,194 --> 00:41:27,988
- An�lise de digitais, pra come�ar.
- Estou aguardando.
515
00:41:30,532 --> 00:41:31,909
Est� dispon�vel.
516
00:41:36,121 --> 00:41:37,247
Estava interferindo?
517
00:41:38,081 --> 00:41:40,167
A investiga��o � minha agora.
518
00:41:42,628 --> 00:41:48,382
V�rias digitais foram encontradas
na casa dela, inclusive as suas.
519
00:41:48,383 --> 00:41:51,261
Quando esteve
na casa da Carolyn?
520
00:41:52,054 --> 00:41:53,597
Logo ap�s a morte dela.
521
00:41:54,306 --> 00:41:57,058
Mas estava com luvas, n�o �?
522
00:41:57,059 --> 00:42:00,603
Achamos suas digitais no quarto
dela. Ningu�m te viu ir l�.
523
00:42:00,604 --> 00:42:03,940
Quando esteve na casa
da Carolyn, antes do crime?
524
00:42:03,941 --> 00:42:08,236
Trabalh�vamos em casos juntos e,
�s vezes, faz�amos hora extra,
525
00:42:08,237 --> 00:42:10,279
ocasionalmente, na casa dela.
526
00:42:10,280 --> 00:42:12,157
Discutiam casos na casa dela?
527
00:42:13,742 --> 00:42:15,452
�ramos colegas de trabalho.
528
00:42:20,999 --> 00:42:24,670
Verifiquei os registros
telef�nicos no celular da Carolyn.
529
00:42:25,838 --> 00:42:28,798
- Voc�s conversavam bastante.
- Para que tudo isso?
530
00:42:28,799 --> 00:42:32,552
Quero saber quando esteve
na casa dela antes do crime.
531
00:42:32,553 --> 00:42:35,012
E voc� disse que trabalhavam l�.
532
00:42:35,013 --> 00:42:37,516
Preciso de advogado
nesta reuni�o?
533
00:42:41,562 --> 00:42:43,521
Qual o �ltimo caso
em que trabalharam juntos?
534
00:42:43,522 --> 00:42:45,523
Estou sob investiga��o criminal?
535
00:42:45,524 --> 00:42:47,775
Sou o novo subprocurador.
536
00:42:47,776 --> 00:42:50,528
Quero ser
informado pelo anterior.
537
00:42:50,529 --> 00:42:52,154
Tenho perguntas.
538
00:42:52,155 --> 00:42:53,490
� normal.
539
00:42:57,786 --> 00:43:02,249
Voc� e a Carolyn tinham
um envolvimento rom�ntico?
540
00:43:08,172 --> 00:43:09,548
Devo perguntar de novo?
541
00:43:12,843 --> 00:43:17,681
Minha rela��o pessoal
com Carolyn Polhemus
542
00:43:18,390 --> 00:43:21,101
n�o � relevante
para esta investiga��o.
543
00:43:21,852 --> 00:43:23,228
Est� brincando?
544
00:43:30,402 --> 00:43:32,195
- Voc� � uma farsa, Tommy.
- Rusty.
545
00:43:32,196 --> 00:43:37,158
Realmente, errei ao acus�-lo
de incompet�ncia nesta investiga��o.
546
00:43:37,159 --> 00:43:38,701
Foi deliberado, h�bil.
547
00:43:38,702 --> 00:43:41,162
- Voc� � uma farsa! Uma farsa!
- Talvez.
548
00:43:41,163 --> 00:43:44,082
Rusty, voc� deveria
ficar de bico calado.
549
00:43:44,666 --> 00:43:46,043
� o seguinte.
550
00:43:47,878 --> 00:43:51,673
Chegou o laudo completo,
e a Carolyn estava gr�vida.
551
00:43:54,384 --> 00:43:57,679
Sabia que a Carolyn
estava gr�vida quando foi morta?
552
00:44:03,185 --> 00:44:04,435
N�o.
553
00:44:04,436 --> 00:44:06,605
Tem ideia de quem seria o pai?
554
00:44:17,366 --> 00:44:19,326
BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW
555
00:45:40,365 --> 00:45:42,367
Legendas: Fl�via Fusaro
42963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.