All language subtitles for Presumed Innocent S01E01 Bases Loaded 720p ATVP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Meu nome � Rusty Sabich, e sou o promotor deste julgamento. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Sentado ali, o acusado, James McDavid. E posso lhes dizer 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 que ele est� aqui como inocente, 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 porque � o que estabelece nossa constitui��o. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Vou lhes apresentar provas de que o acusado cometeu o crime. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 E se considerarem "prov�vel" 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 devem votar "inocente". 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Se considerarem "altamente prov�vel", devem libert�-lo. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Meu trabalho � provar culpa sem sombra de d�vida razo�vel, 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 e fazer parte do j�ri � uma grande responsabilidade. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,134 Ser incumbido da acusa��o e satisfazer o �nus da prova 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 tamb�m requer responsabilidade. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Honrarei meu dever e pe�o que realizem o dos senhores � altura. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Vamos cumprir nossa miss�o? 15 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,698 Foi alto demais. 17 00:01:13,699 --> 00:01:17,535 Alto demais, vamos l�. De novo. Concentre-se, respire. 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,245 Ei, respire. 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,247 Est� se apressando. Respire. 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,540 Como eles est�o indo? 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 Bem. 22 00:01:23,501 --> 00:01:26,128 Conhe�o essa de batedores nas bases. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,004 Nos test�culos, n�o. 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,130 Nojento! 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,175 Gente, falei pra n�o mandarem bolas com efeito. 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,260 Deixe o garoto lan�ar, querido. 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,386 - Pai. - Diga. 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 � o Raymond. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Voc� mandou umas �timas hoje. 30 00:01:43,520 --> 00:01:46,522 - Deve ter sa�do uma pesquisa nova. - � brincadeira. 31 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 O papai que sugeriu. 32 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Oi. 33 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Quando? 34 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Sim, j� vou indo. 35 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Barbara, posso falar com voc�? 36 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Sim, claro. 37 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Diga. 38 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Carolyn Polhemus foi assassinada. 39 00:02:34,988 --> 00:02:36,280 Quando? 40 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 N�o sei, eu tenho que ir. Mas eu volto. 41 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 POL�CIA 42 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Melhor n�o entrar, est� feio. 43 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Certo. Ponha as luvas. 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}PER�CIA 45 00:04:28,393 --> 00:04:32,480 Devo pegar o caso, porque algo desse porte requer o Rusty ou a mim, 46 00:04:32,481 --> 00:04:34,732 - e o Rusty era pr�ximo a ela. - Devo assumir. 47 00:04:34,733 --> 00:04:38,319 - Por que, exatamente? - Primeiro, o Raymond quer que seja eu, 48 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 e ele ainda � o chefe, Nico, embora voc� queira o cargo. 49 00:04:41,949 --> 00:04:43,533 E sou melhor que o Tommy. 50 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Certo. Que fique registrado, at� eu vencer a elei��o, 51 00:04:47,579 --> 00:04:50,498 e vou vencer, continuo sendo seu fiel servidor. 52 00:04:50,499 --> 00:04:52,416 O caso � do Rusty, ouviu? 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,545 Tommy, voc� n�o v� as coisas direito. Admita. 54 00:04:55,546 --> 00:04:58,798 Ser puxa-saco do Nico atrapalha sua vis�o. 55 00:04:58,799 --> 00:05:00,842 - Me dispensar � risco seu. - Fodam-se. 56 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 S� quero o melhor advogado pro trabalho, e � o Rusty. 57 00:05:07,182 --> 00:05:10,184 Eugenia, pode pedir pra Rigo ir � minha sala? 58 00:05:10,185 --> 00:05:11,185 Est� bem. 59 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Porra. 60 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Pois �. 61 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Pois �. 62 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Ai, meu Deus. 63 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Rigo, o que j� sabe? 64 00:05:32,332 --> 00:05:35,751 A pol�cia fez a per�cia, verificou a cronologia, os �ltimos contatos. 65 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 Por onde come�amos? 66 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 Solturas recentes, condicionais. 67 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Nossa. 68 00:05:43,552 --> 00:05:46,555 - Teria sido vingan�a? - Vai saber? N�o fa�o ideia. 69 00:05:48,432 --> 00:05:51,559 Quando vierem os resultados, garanta que s� eu receba. 70 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 S� eu, n�o Molto nem Delay. 71 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Pode deixar. 72 00:05:59,818 --> 00:06:01,736 Membro da equipe de Raymond Horgan, 73 00:06:01,737 --> 00:06:05,114 promotora dura com aspira��es pol�ticas pr�prias. 74 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}A Sra. Polhemus foi espancada at� a morte, em casa, 75 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 e sua funcion�ria descobriu o corpo logo depois das 10h de hoje. 76 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}O dia tem sido dif�cil em Wall Street, com pre�os... 77 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Nossos sentimentos para Carolyn e sua querida fam�lia. 78 00:06:25,010 --> 00:06:27,261 {\an8}Estamos impressionados e assustados 79 00:06:27,262 --> 00:06:30,640 {\an8}com tal ato de viol�ncia grotesco e insens�vel. 80 00:06:30,641 --> 00:06:34,227 E que o p�blico saiba que ouvimos sua ang�stia e seu medo 81 00:06:34,228 --> 00:06:36,270 porque tamb�m sentimos. 82 00:06:36,271 --> 00:06:41,360 {\an8}� dif�cil os cidad�os se sentirem seguros, se nem nossos promotores protegemos. 83 00:06:42,152 --> 00:06:44,570 - Nossa. Que babaca. - Temos que melhorar. 84 00:06:44,571 --> 00:06:46,072 Precisamos melhorar. 85 00:06:46,073 --> 00:06:47,615 - Ele n�o perde tempo. - N�o. 86 00:06:47,616 --> 00:06:50,159 Devemos isso n�o s� a Carolyn Polhemus, 87 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 mas aos amigos e familiares dela que jamais a ver�o... 88 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Voc� est� bem? 89 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Estou. 90 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Estou. 91 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Oh, Rusty. 92 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Eu estarei aqui pra te apoiar... 93 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 mas ir ao funeral n�o d�. 94 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Eu entendo. 95 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Obrigado por vir hoje. 96 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Obrigado por... 97 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Obrigado. 98 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Como voc� est�? 99 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Como voc�, acho. 100 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 - Descobriu algo mais? - N�o, mas a Rigo est� em cima. 101 00:08:02,649 --> 00:08:06,319 O tempo n�o para, e meu mandato est� na reta. 102 00:08:06,320 --> 00:08:09,280 N�o se preocupe. Vamos achar o culpado. 103 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 Quem � nosso legista? 104 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 O Indolor. 105 00:08:13,577 --> 00:08:17,163 - Kumagai. Puta merda. - Raymond. 106 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Rusty. 107 00:08:18,124 --> 00:08:19,999 - Delay. - N�o gosto do apelido. 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,542 � brincadeira. 109 00:08:21,543 --> 00:08:25,046 - A coletiva de imprensa, Nico. - N�o vamos discutir aqui. 110 00:08:25,047 --> 00:08:28,257 V� se foder. Est� usando politicamente o assassinato da Carolyn. 111 00:08:28,258 --> 00:08:30,301 Raymond, n�o entre nessa agora. 112 00:08:30,302 --> 00:08:33,638 - V� se foder tamb�m. Cale a boca. - � baixar o n�vel. 113 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 N�vel? J� transei at� com pufe. 114 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 O Senhor est� perto daqueles de cora��o quebrantado, 115 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 dos que est�o abatidos por afli��es 116 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 por causa da tristeza que abala seus esp�ritos 117 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 ou que t�m senso de pecado e dor 118 00:08:53,116 --> 00:08:55,243 pelo qual seus cora��es os ferem... 119 00:08:55,244 --> 00:08:56,744 - O ex dela. - ...e s�o feridos... 120 00:08:56,745 --> 00:08:58,329 - Voc� o conheceu? - N�o. 121 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...e quebrantados. - Um pirado. 122 00:09:01,166 --> 00:09:02,166 S�o s� palavras. 123 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Ele tem �libi. 124 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Carolyn Polhemus era... - Quem est� ao lado dele? 125 00:09:07,714 --> 00:09:09,549 - ...uma filha amada... - Filho dela. 126 00:09:09,550 --> 00:09:11,592 ...m�e, funcion�ria p�blica. 127 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Voc� n�o sabia? 128 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Palavras n�o expressam a perda 129 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 nem aliviam o pesar. 130 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Dizemos a n�s mesmos que a levaremos no cora��o e na mente. 131 00:09:26,316 --> 00:09:28,734 - Desculpe, Raymond, eu vou... - Sim. 132 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 Cinzas n�o seriam apenas cinzas. 133 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 O p� n�o seria apenas p�. 134 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 A lembran�a dela nos preencher�. 135 00:09:40,789 --> 00:09:43,583 Estranho ela nunca ter mencionado o filho. 136 00:09:43,584 --> 00:09:45,168 O ex tem a cust�dia dele? 137 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 Estou supondo que sim. 138 00:09:50,132 --> 00:09:53,885 Por favor, me diga que temos alguma pista neste caso 139 00:09:53,886 --> 00:09:57,263 e que n�o estamos totalmente perdidos. 140 00:09:57,264 --> 00:09:58,848 Tenho uma ideia. 141 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Ok. - Bunny Davis. 142 00:10:02,269 --> 00:10:05,814 - Reynolds? N�s o condenamos. - Trabalhei no caso dele com a Carolyn. 143 00:10:06,315 --> 00:10:09,400 Est� dizendo que colocamos um inocente atr�s das grades 144 00:10:09,401 --> 00:10:11,903 para o assassino matar uma promotora nossa? 145 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Maravilha. Assim eu serei reeleito. 146 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 As duas estavam amarradas do mesmo jeito. 147 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Acha mesmo que tem liga��o? 148 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 N�o quis saber se est�vamos perdidos? 149 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Pai? 150 00:10:53,946 --> 00:10:55,321 Por que est� em casa? 151 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Fui ao funeral da Carolyn. 152 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Quer jogar? 153 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Vamos, quero ver a bola com efeito. 154 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Manda uma com efeito. 155 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Quero ver de novo. 156 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 LAUDO DA AUT�PSIA 157 00:12:32,503 --> 00:12:34,962 Causa da morte: Traumatismo craniano. 158 00:12:34,963 --> 00:12:36,839 Leia o laudo, j� mandei. 159 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Faltam as an�lises qu�mica, patol�gica, toxicol�gica. N�o foi minucioso. 160 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 V� se foder. 161 00:12:43,889 --> 00:12:47,225 Eu sou m�dico, e voc� me respeite nesta sala. 162 00:12:47,226 --> 00:12:49,393 Nenhum ferimento indica que foi esfaqueada. 163 00:12:49,394 --> 00:12:51,646 - E n�o foi. - Sem sinais de agress�o sexual. 164 00:12:51,647 --> 00:12:55,901 Saberia se tivesse lido o laudo todo. Caramba, que gente de merda. 165 00:12:58,654 --> 00:12:59,779 Como? 166 00:12:59,780 --> 00:13:03,074 Falei "que gente" e falei "de merda". 167 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Preciso terminar meu almo�o... 168 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Foi bom te ver, Sabich. Aprecie a vista. 169 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Liam Reynolds est� de olho em Bunny Davis. 170 00:13:28,684 --> 00:13:32,979 Ele sabe que um saquinho de hero�na de US$ 12 consegue o que ele quiser, 171 00:13:32,980 --> 00:13:34,939 ent�o, levou-a ao quarto de hotel dele. 172 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 E, durante aquela semana, ele a manteve drogada. 173 00:13:38,986 --> 00:13:44,074 T�o drogada que teve que dar Narcan a ela em tr�s ocasi�es, a fim de reanim�-la. 174 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Bunny Davis morreu tr�s vezes nas m�os de Reynolds. 175 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 E ele a reanimou tr�s vezes. 176 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Ela estava drogada demais para reagir, mas n�o para n�o sentir. 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,549 E, quando ele ficou sem droga 178 00:14:01,550 --> 00:14:05,970 e j� n�o podia sed�-la, ele a amarrou por tr�s dias. 179 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Tr�s dias com uma corda no pesco�o, puxando-a, enforcando-a. 180 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Bunny Davis era filha... 181 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 irm�... 182 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 amiga. 183 00:14:25,115 --> 00:14:27,116 Bunny Davis tinha 26 anos 184 00:14:27,117 --> 00:14:30,703 quando se viu amarrada em uma espelunca, com um monstro, 185 00:14:30,704 --> 00:14:35,209 e ela orava, implorava para o sujeito ser do tipo que a libertaria. 186 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Mas n�o. 187 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Este homem, Liam Reynolds, � do tipo que faz isso... 188 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 e isso... 189 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 e isso. 190 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Lembra-se de Bunny Davis? 191 00:15:05,948 --> 00:15:06,948 Lembro. 192 00:15:06,949 --> 00:15:09,617 A Carolyn foi amarrada do mesmo jeito. 193 00:15:09,618 --> 00:15:13,789 - Certo. Voc� acha que tem liga��o? - Pelo jeito, Rusty acha que sim. 194 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 �, mas Liam Reynolds est� preso. 195 00:15:18,460 --> 00:15:19,961 - Est�. - Tudo bem. 196 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 Mas o caso n�o � nosso. 197 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Ainda n�o. 198 00:15:38,355 --> 00:15:41,190 ADMINISTRA��O PENITENCI�RIA DE ILLINOIS 199 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 N�o acho que tenha sido ele. 200 00:15:44,027 --> 00:15:48,030 � plaus�vel que ele tenha arrumado algu�m de fora para mat�-la. 201 00:15:48,031 --> 00:15:51,869 Est� indo longe demais. A outra v�tima foi esfaqueada no cora��o. 202 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Carolyn foi espancada. 203 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Com um ati�ador, ali�s. 204 00:15:58,625 --> 00:15:59,625 � mesmo? 205 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 �, ela tinha um kit de lareira. 206 00:16:02,629 --> 00:16:05,465 O ati�ador sumiu. Deve conferir com as les�es. 207 00:16:06,258 --> 00:16:08,009 - � mesmo? - Podem ir. 208 00:16:08,010 --> 00:16:10,428 Parece que aconteceu, n�o foi planejado. 209 00:16:10,429 --> 00:16:13,932 - Como �? Foi meticuloso. - N�o, meticulosa foi a amarra��o. 210 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 N�o tanto o assassinato. 211 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Parece algo que eu faria. 212 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Seria algo que eu apreciaria. 213 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Ent�o, sou suspeito? 214 00:16:35,037 --> 00:16:38,164 Bom, espero que sim. 215 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Isto aqui � um t�dio do cacete. 216 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Vou ter que voltar ao tribunal, colocar gravata, me arrumar? 217 00:16:52,554 --> 00:16:55,723 Est� em busca de uma grande descoberta? 218 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}V� se foder. 219 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Ela se vangloriava dos criminosos que condenou, sendo eu um deles. 220 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Ent�o, se quer uma declara��o minha, eu posso te dizer: "Aleluia." 221 00:17:12,991 --> 00:17:14,991 Ou n�o, tem outra melhor. 222 00:17:14,992 --> 00:17:19,372 Tem outra bem melhor: "O mundo d� voltas." 223 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 J� acabou? 224 00:17:20,333 --> 00:17:22,667 Eu esmagaria o cr�nio dela com prazer. 225 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 Como voc� � gentil. 226 00:17:28,257 --> 00:17:31,843 Digamos que, para efeito de argumenta��o, sua e n�o minha, 227 00:17:31,844 --> 00:17:35,346 voc� seja um cara gentil cumprindo pris�o perp�tua. 228 00:17:35,347 --> 00:17:39,851 Nada a ver com a Carolyn ali�s. E que, se voc� tivesse alguma informa��o, 229 00:17:39,852 --> 00:17:45,314 acho que consideraria vantajoso estar diante do subprocurador. 230 00:17:45,315 --> 00:17:48,734 O que voc� quer? Continuar fazendo o que faz por aqui? 231 00:17:48,735 --> 00:17:52,113 Me diz uma coisa. Voc� realmente acha 232 00:17:52,114 --> 00:17:55,575 que tive envolvimento na morte da sua adorada colega? 233 00:17:55,576 --> 00:18:01,456 Eu acho que voc� ficaria intrigado com as semelhan�as entre Bunny e ela. 234 00:18:02,457 --> 00:18:06,253 E que, se tivesse algo a compartilhar, agora seria uma boa hora. 235 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Carolyn Polhemus. 236 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Carolyn Polhemus... 237 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 acabou com a minha vida. 238 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 Voc� ajudou. 239 00:18:26,523 --> 00:18:28,733 N�s, o j�ri do caso supracitado, 240 00:18:28,734 --> 00:18:31,819 consideramos Liam Reynolds culpado de homic�dio de primeiro grau. 241 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 A�! 242 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Jamais me esque�o de duas coisas. 243 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 De rostos e de quando me fodem! 244 00:19:00,265 --> 00:19:02,934 Por mais amada que Carolyn fosse, 245 00:19:02,935 --> 00:19:05,353 ela tamb�m fez muitos inimigos. 246 00:19:05,354 --> 00:19:09,732 Ela era uma promotora implac�vel, que p�s na pris�o muita gente da pesada. 247 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Alguns at� buscando vingan�a. 248 00:19:12,528 --> 00:19:15,112 A pior fantasia de todo promotor 249 00:19:15,113 --> 00:19:18,115 � um condenado dele procurar vingan�a. 250 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Ningu�m quer cultivar criminosos violentos que guardam m�goas. 251 00:19:25,541 --> 00:19:28,668 Nada est� bem do jeito que est�. H� muito medo. 252 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 As pessoas n�o se sentem seguras 253 00:19:31,588 --> 00:19:33,756 e est�o ansiosas. Mas n�o � � toa: 254 00:19:33,757 --> 00:19:37,635 Raymond Horgan n�o est� sendo eficiente na seguran�a, 255 00:19:37,636 --> 00:19:40,888 e isso � algo que pretendemos mudar. 256 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 No momento, as pessoas n�o se sentem livres e seguras. 257 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Ent�o, daqui a duas semanas, Chicago, v� votar. 258 00:19:52,317 --> 00:19:55,444 Sr. Caldwell, desculpe-me aparecer sem avisar. 259 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Sou Rusty Sabich. - Sei quem voc� �. 260 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 A Carolyn falava de voc�. 261 00:20:05,247 --> 00:20:08,000 - Tentei ligar. - A pol�cia j� esteve aqui. 262 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Posso falar com o senhor? 263 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 N�s nos divorciamos h� nove anos. N�o mant�nhamos contato. 264 00:20:30,564 --> 00:20:32,523 Sabe algo da vida pessoal dela? 265 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 N�o sei, n�o. 266 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 E voc�? 267 00:20:36,987 --> 00:20:41,657 A vida dela era trabalhar. Os colegas t�m melhor condi��o de saber. 268 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Esse foi o motivo do div�rcio. 269 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 Voc� trabalhava muito pr�ximo a ela, 270 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 pelo que entendi. 271 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Ela era meu bra�o direito. 272 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Eu nunca soube que ela tinha um filho. 273 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 �s vezes, o que n�o se sabe revela tudo. 274 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 A Carolyn separava muito bem as coisas. 275 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Ainda devo desconhecer muitas coisas sobre ela. 276 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 O que eu via e sabia era o que ela queria que fosse visto e conhecido. 277 00:21:23,367 --> 00:21:27,329 Se acha que posso t�-la matado, a pol�cia j� concluiu o contr�rio. 278 00:21:34,962 --> 00:21:36,003 Meu filho, Michael. 279 00:21:36,004 --> 00:21:40,384 - O Sr. Sabich. - Oi, Michael. Lamento a sua perda. 280 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Obrigado. 281 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Ele est� bravo... 282 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 com o mundo, com a m�e, comigo. 283 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 A unidade familiar dele se foi. 284 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Ele deve me culpar por isso. 285 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Ok, pessoal, vamos come�ar. 286 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Ou�am, sei que est� dif�cil para todos. 287 00:22:55,959 --> 00:23:00,838 Estamos passando por um momento delicado. 288 00:23:00,839 --> 00:23:05,218 A Carolyn era uma pessoa muito especial, central � nossa equipe. 289 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 A dor � compreens�vel. 290 00:23:09,765 --> 00:23:13,851 E tudo bem se n�o der pra continuar. � da natureza humana. 291 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Mas � tamb�m da natureza humana nos apoiarmos. 292 00:23:18,273 --> 00:23:20,107 Sermos compassivos. 293 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Qual �... 294 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Desculpe. 295 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Que novidades temos sobre o assassinato da Carolyn? 296 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Ainda n�o saiu o laudo patol�gico completo. 297 00:23:40,504 --> 00:23:42,839 Sobre as roupas e o corpo da Carolyn, 298 00:23:42,840 --> 00:23:46,175 havia fibras de um carpete, mas n�o da casa dela. 299 00:23:46,176 --> 00:23:48,386 Eram sint�ticas, fabricadas no pa�s. 300 00:23:48,387 --> 00:23:49,971 A cor se chama "malte escoc�s". 301 00:23:49,972 --> 00:23:53,474 O lote n�o foi identificado, a fibra pode ser industrial ou caseira... 302 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 A cor se chama "malte escoc�s". 303 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 J� restringe. 304 00:23:59,857 --> 00:24:02,483 Talvez ela n�o tenha resistido antes de ser morta, 305 00:24:02,484 --> 00:24:05,278 n�o h� sinal de invas�o, ela podia conhecer o assassino. 306 00:24:05,279 --> 00:24:08,531 E a aut�psia concluiu tr�s golpes na cabe�a. 307 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 E a corda? 308 00:24:11,451 --> 00:24:16,247 � uma corda padr�o de meia polegada, de c�nhamo americano. 309 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Que tem pra vender em qualquer loja. 310 00:24:19,084 --> 00:24:21,043 Target, Walgreens, Home Depot. 311 00:24:21,044 --> 00:24:26,174 Ent�o, quando diz que a investiga��o est� no escuro, fala s�rio. 312 00:24:26,175 --> 00:24:30,595 � o que vai dizer ao Delay, pra convocar uma coletiva e apontar incompet�ncia? 313 00:24:30,596 --> 00:24:32,388 Sua incompet�ncia est� a toda hoje. 314 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 Voc� sabe mesmo ser um babaca, n�o �, Tommy? 315 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Acho que a parte da compaix�o j� acabou. 316 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Tommy, posso falar com voc�? 317 00:24:56,455 --> 00:24:57,747 Que merda foi aquela? 318 00:24:57,748 --> 00:24:59,540 - Qu�? - Acha que foi produtivo? 319 00:24:59,541 --> 00:25:00,958 Era esse o objetivo? 320 00:25:00,959 --> 00:25:02,335 - Quer saber? - J� sei. 321 00:25:02,336 --> 00:25:05,630 Estou cansado da porra da sua insubordina��o, viu? 322 00:25:05,631 --> 00:25:10,343 - Se voc� obstruir a minha investiga��o... - Obstruir? Voc� achou fibras de carpete. 323 00:25:10,344 --> 00:25:13,262 - O caso j� est� solucionado. - Est� brincando? 324 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 Quer me desafiar? 325 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 Quer me desafiar? 326 00:25:17,060 --> 00:25:19,269 - N�o. - Acha que seria boa ideia? 327 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 Acha que vai funcionar pra voc�? 328 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Voc� est� transtornado. 329 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 �. 330 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Porra. 331 00:25:39,373 --> 00:25:41,541 Sr. Sabich, e o caso Polhemus? 332 00:25:41,542 --> 00:25:44,710 N�o posso comentar. A investiga��o est� em curso, 333 00:25:44,711 --> 00:25:47,129 - mas posso dizer que... - A�, Rusty. 334 00:25:47,130 --> 00:25:49,298 ...Raymond Horgan est� indo fundo. 335 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 A ideia de que n�o estamos fazendo nada � ofensiva. 336 00:25:54,096 --> 00:25:57,181 � a impress�o que Nico Della Guardia quer passar, 337 00:25:57,182 --> 00:25:59,475 ele ganha politicamente ati�ando o medo. 338 00:25:59,476 --> 00:26:02,603 {\an8}Mas Nico Della Guardia n�o defende um caso h� anos. 339 00:26:02,604 --> 00:26:04,063 - Ele s� faz acordo. - A�! 340 00:26:04,064 --> 00:26:06,899 A metodologia preferida dele � enrolar, 341 00:26:06,900 --> 00:26:09,944 {\an8}at� que o advogado do r�u desista, pois o cliente n�o pode pagar. 342 00:26:09,945 --> 00:26:13,447 Uma coisa � ser incompetente. Outra, ser desonesto. Mas ambos... 343 00:26:13,448 --> 00:26:17,076 {\an8}Nico Della Guardia � conhecido como Nico "Delay" Guardia 344 00:26:17,077 --> 00:26:20,913 {\an8}porque ele enrola e faz acordo. E s� mais uma coisa. 345 00:26:20,914 --> 00:26:25,126 Se estivesse numa viela escura e perigosa, quem ia querer do seu lado? 346 00:26:25,127 --> 00:26:26,169 Um enrolador... 347 00:26:26,170 --> 00:26:27,753 - Maldito. - ...como Nico, 348 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}ou um batalhador como Raymond? 349 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 N�o me diga que ficou respons�vel pelo caso da Carolyn. 350 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Ficou? 351 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Rusty? 352 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 O Raymond me pediu. 353 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 O Raymond te pediu. 354 00:27:01,747 --> 00:27:05,583 Se eu n�o pegar, vai pro Tommy Molto, que n�o vai fazer nada, 355 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 a fim de comprometer as chances do Raymond de se reeleger. 356 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Se o Della Guardia vencer, ele dar� a Tommy minha posi��o. 357 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 E se descobrirem... 358 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 que voc�s tiveram um envolvimento? 359 00:27:29,483 --> 00:27:31,400 Qual ser� o efeito no processo, 360 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 na sua carreira, nos nossos filhos? 361 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Em mim? 362 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Eu e a Carolyn terminamos h� muito tempo. 363 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 S� preciso de duas semanas, porque, entre hoje e a primeira audi�ncia, 364 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 Raymond requer o caso pronto. 365 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 E s� eu posso conseguir isso. 366 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 N�o h� um promotor que n�o tenha dormido com ela? 367 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Sinto muito. 368 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Nosso casamento mal sobreviveu a isso. 369 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Eu mal sobrevivi. 370 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Eu te conhe�o, Rusty. 371 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Vai mergulhar de cabe�a no caso. 372 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Vai ficar envolvido e parar de falar. 373 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 Isso vai acabar comigo. 374 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Meu pai traiu a minha m�e... 375 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 e... 376 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 jurei pra mim mesmo que jamais faria isso. 377 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 E aqui estou. 378 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Por que acha que aconteceu? 379 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 N�o sei, mas n�o foi pelo sexo. 380 00:30:42,551 --> 00:30:43,885 Acabou virando sexo. 381 00:30:43,886 --> 00:30:47,555 Mas, com a Barbara, foi assim no in�cio. 382 00:30:47,556 --> 00:30:51,267 N�s nos conhecemos aos 20 anos. Ela engravidou em seis meses, 383 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 veio a Jaden e, depois, o Kyle. 384 00:30:56,023 --> 00:30:57,565 A�, ficamos juntos. 385 00:30:57,566 --> 00:31:00,776 Na hora de dormir, lev�vamos pra cama as preocupa��es: 386 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Os problemas das crian�as na escola, meu trabalho. 387 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Com a Carolyn, era tranquilo. 388 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Ela me despertou, sabe? 389 00:31:13,081 --> 00:31:17,752 Carolyn era engra�ada, forte. Ela era brilhante. 390 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Era brilhante pra caramba. 391 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Sabe o que n�o consigo entender e que talvez voc� possa me ajudar? 392 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 Houve algo especial em nosso primeiro encontro... 393 00:31:32,643 --> 00:31:33,851 N�o paro de pensar nisso. 394 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Talvez ela n�o tenha sido atra�da s� por mim. 395 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Como assim? 396 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Ela teria se atra�do pelo seu poder? 397 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Assim n�o parece amor. 398 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Mas era. 399 00:32:10,013 --> 00:32:13,099 - Quero te ensinar algo. Aten��o. - Quero aprender. 400 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - N�o est� ouvindo. - Mais ou menos. 401 00:32:16,937 --> 00:32:22,025 Sinto falta da �poca em que dois adultos se tocavam quando queriam se tocar. 402 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 T�nhamos um lance muito f�sico. 403 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Ela era bem agressiva. 404 00:32:48,677 --> 00:32:51,053 E gostava quando eu era agressivo. 405 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Est� falando do sexo agora? 406 00:32:58,562 --> 00:33:02,273 E, �s vezes, a Carolyn e eu trans�vamos de um jeito 407 00:33:02,274 --> 00:33:05,026 que a B e eu nunca transamos. 408 00:33:05,027 --> 00:33:07,028 A Carolyn me olhava e dizia: 409 00:33:07,029 --> 00:33:09,947 "A Barbara faz isso com voc�?" 410 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Quase como se ela quisesse traz�-la pra cama conosco. 411 00:33:15,996 --> 00:33:18,122 Como se quisesse a B na cama conosco. 412 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Como se quisesse mais uma testemunha pro que eu estava disposto a perder. 413 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Falou desse sentimento para a Barbara? 414 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 N�o fa�a isso. 415 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 A Barbara faz isso com voc�? 416 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Porra. 417 00:34:04,546 --> 00:34:05,629 Porra! 418 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 N�o paro de pensar nela. 419 00:34:43,375 --> 00:34:45,376 DELLA GUARDIA PARA PROCURADOR DO ESTADO 420 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Della Guardia! 421 00:34:50,132 --> 00:34:51,340 Obrigado. 422 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 Que... 423 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Que noite maravilhosa. 424 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Mas, lembrem-se, amigos, isso � s� o in�cio. 425 00:35:11,653 --> 00:35:13,613 Tamb�m quero agradecer 426 00:35:13,614 --> 00:35:18,409 meu incr�vel amigo e nobre advers�rio, Raymond Horgan. 427 00:35:18,410 --> 00:35:20,036 {\an8}Obrigado. N�o. 428 00:35:20,037 --> 00:35:24,874 {\an8}Ele serviu a cidade t�o fielmente por tanto tempo. 429 00:35:24,875 --> 00:35:27,460 - Incr�vel e nobre. - Por tanto tempo. 430 00:35:27,461 --> 00:35:29,170 Ele � meu caro amigo Raymond. 431 00:35:29,171 --> 00:35:31,506 - Caro Raymond. - Estou com ele, de cora��o. 432 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Raymond Horgan, obrigado. Por favor. 433 00:35:34,426 --> 00:35:35,593 {\an8}�. 434 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Mas, sabem, 435 00:35:39,264 --> 00:35:41,557 isso � passado, e estamos aqui para... 436 00:35:41,558 --> 00:35:43,309 O futuro! 437 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Ent�o voc� sai hoje? 438 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Ainda tenho emprego, mas n�o como subprocurador. 439 00:35:50,067 --> 00:35:52,861 - Vai ser o Tommy, n�o �? - Sim, Tommy Molto. 440 00:35:53,362 --> 00:35:54,654 ...est�o comigo? 441 00:35:54,655 --> 00:35:56,364 - Fodam-se. - A�! 442 00:35:56,365 --> 00:35:57,573 - Kyle. - Fodam-se. 443 00:35:57,574 --> 00:35:59,200 Francamente, olhe s�. 444 00:35:59,201 --> 00:36:03,288 Ele n�o est� errado. Nem pensar estar l� com essa gente no comando. 445 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 Ok. E pra onde eu iria? 446 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 O que eu faria? 447 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 E o caso? 448 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 N�o sei. 449 00:36:31,984 --> 00:36:33,484 Como foi com a Dra. Rush? 450 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 Voc� teria gostado. 451 00:36:35,821 --> 00:36:37,321 Ela ficou do seu lado. 452 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Claro que ficou, eu sou a corna. 453 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Sinto muito pela elei��o... 454 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 e pelo seu cargo. 455 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Estou meio que aliviado, sabe? 456 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Obrigado por me apoiar. 457 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Eu tenho consci�ncia que sou, sabe... 458 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Leal at� o fim? 459 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 N�o sou extremamente dependente. 460 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Podia ter te largado. 461 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Ter seguido a vida. E ainda posso. 462 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 N�o fiz isso, porque temos uma fam�lia... 463 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 e, se tem algo que me motiva, � preserv�-la. 464 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 E eu te amo. 465 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Tem isso tamb�m. 466 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Eu vou lutar... Voc� e eu vamos lutar 467 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 para salvar o que temos, porque temos muito. 468 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Mas voc� precisa deixar de am�-la. 469 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Voc� precisa deixar de am�-la. 470 00:38:45,742 --> 00:38:46,784 Liguei pro Nico 471 00:38:46,785 --> 00:38:51,664 e o parabenizei tanto pela vit�ria quanto pela bela disputa. 472 00:38:51,665 --> 00:38:55,251 E tamb�m o avisei que vou renunciar imediatamente, 473 00:38:55,252 --> 00:38:58,921 assim, ele poder� desfrutar de um pouco da titularidade 474 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 antes das elei��es gerais. 475 00:39:01,300 --> 00:39:06,722 Al�m disso, um promotor em fim de mandato n�o atende os interesses da nossa cidade. 476 00:39:15,147 --> 00:39:16,439 Rigo, oi. 477 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Oi. Como voc� est�? 478 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - N�o sei. - Sinto muito. 479 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Por que est� aqui? 480 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 A dupla din�mica quer detalhes dos casos. 481 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 Casos? 482 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Voc� vai ficar bem? 483 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Sempre. - At� mais. 484 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Sim? 485 00:39:47,055 --> 00:39:48,889 - Oi. - Oi. 486 00:39:50,557 --> 00:39:52,975 N�o dava pra sair mais r�pido? 487 00:39:52,976 --> 00:39:57,396 Se voc� acredita na m�dia, realmente n�o tenho muito tempo aqui. 488 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 � como um garanh�o premiado saindo pra pastar. 489 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Quem dera eu ainda fosse o garanh�o. 490 00:40:04,321 --> 00:40:05,321 Est� pronto? 491 00:40:05,322 --> 00:40:06,697 Pra qu�? Pro pasto? 492 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 N�o, pra reuni�o. 493 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 Ah, com os dois patetas. 494 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Ok. 495 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 J� viu a minha cara. Est� feliz? 496 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Ora, Raymond, por favor. Sente-se. 497 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Voc� tamb�m, Rusty. Feche a porta. 498 00:40:30,639 --> 00:40:34,600 Primeiro, quero te agradecer pelos coment�rios gentis de ontem. 499 00:40:34,601 --> 00:40:36,978 Foram tocantes, am�veis. 500 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 V� se foder. 501 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Seus coment�rios p�blicos anteriores, por�m, me entristeceram. 502 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Sinto muito. 503 00:40:53,036 --> 00:40:56,038 O Tommy vai assumir o cargo de subprocurador 504 00:40:56,039 --> 00:40:57,540 a partir de agora. 505 00:40:57,541 --> 00:41:00,293 Claro, voc� passar� pra ele sua lista de casos, 506 00:41:00,294 --> 00:41:03,212 observa��es, arquivos, etc. 507 00:41:03,213 --> 00:41:08,009 E, considerando o enorme interesse p�blico no caso de Carolyn Polhemus... 508 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 O fogo que voc� ati�ou sem vergonha na cara? 509 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Como estamos indo? 510 00:41:17,519 --> 00:41:19,937 Dei ao Tommy o relat�rio completo. 511 00:41:19,938 --> 00:41:21,689 Acho que n�o deu, n�o. 512 00:41:21,690 --> 00:41:23,566 Faltam algumas coisas aqui. 513 00:41:23,567 --> 00:41:24,567 Por exemplo? 514 00:41:25,194 --> 00:41:27,988 - An�lise de digitais, pra come�ar. - Estou aguardando. 515 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Est� dispon�vel. 516 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 Estava interferindo? 517 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 A investiga��o � minha agora. 518 00:41:42,628 --> 00:41:48,382 V�rias digitais foram encontradas na casa dela, inclusive as suas. 519 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Quando esteve na casa da Carolyn? 520 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Logo ap�s a morte dela. 521 00:41:54,306 --> 00:41:57,058 Mas estava com luvas, n�o �? 522 00:41:57,059 --> 00:42:00,603 Achamos suas digitais no quarto dela. Ningu�m te viu ir l�. 523 00:42:00,604 --> 00:42:03,940 Quando esteve na casa da Carolyn, antes do crime? 524 00:42:03,941 --> 00:42:08,236 Trabalh�vamos em casos juntos e, �s vezes, faz�amos hora extra, 525 00:42:08,237 --> 00:42:10,279 ocasionalmente, na casa dela. 526 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 Discutiam casos na casa dela? 527 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 �ramos colegas de trabalho. 528 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Verifiquei os registros telef�nicos no celular da Carolyn. 529 00:42:25,838 --> 00:42:28,798 - Voc�s conversavam bastante. - Para que tudo isso? 530 00:42:28,799 --> 00:42:32,552 Quero saber quando esteve na casa dela antes do crime. 531 00:42:32,553 --> 00:42:35,012 E voc� disse que trabalhavam l�. 532 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Preciso de advogado nesta reuni�o? 533 00:42:41,562 --> 00:42:43,521 Qual o �ltimo caso em que trabalharam juntos? 534 00:42:43,522 --> 00:42:45,523 Estou sob investiga��o criminal? 535 00:42:45,524 --> 00:42:47,775 Sou o novo subprocurador. 536 00:42:47,776 --> 00:42:50,528 Quero ser informado pelo anterior. 537 00:42:50,529 --> 00:42:52,154 Tenho perguntas. 538 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 � normal. 539 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Voc� e a Carolyn tinham um envolvimento rom�ntico? 540 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Devo perguntar de novo? 541 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Minha rela��o pessoal com Carolyn Polhemus 542 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 n�o � relevante para esta investiga��o. 543 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Est� brincando? 544 00:43:30,402 --> 00:43:32,195 - Voc� � uma farsa, Tommy. - Rusty. 545 00:43:32,196 --> 00:43:37,158 Realmente, errei ao acus�-lo de incompet�ncia nesta investiga��o. 546 00:43:37,159 --> 00:43:38,701 Foi deliberado, h�bil. 547 00:43:38,702 --> 00:43:41,162 - Voc� � uma farsa! Uma farsa! - Talvez. 548 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Rusty, voc� deveria ficar de bico calado. 549 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 � o seguinte. 550 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Chegou o laudo completo, e a Carolyn estava gr�vida. 551 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Sabia que a Carolyn estava gr�vida quando foi morta? 552 00:44:03,185 --> 00:44:04,435 N�o. 553 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Tem ideia de quem seria o pai? 554 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW 555 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Legendas: Fl�via Fusaro 42963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.