All language subtitles for Pileckis.Report.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,541 --> 00:01:04,833 CE FILM EST INSPIRÉ DE FAITS RÉELS. 4 00:01:06,958 --> 00:01:10,958 Le 8 mai, la délégation allemande, menée par le maréchal Keitel, 5 00:01:11,041 --> 00:01:16,708 a signé l'acte de capitulation inconditionnelle du Troisième Reich. 6 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Le lendemain, des célébrations ont eu lieu en Pologne et dans le monde entier. 7 00:01:22,333 --> 00:01:24,791 Les unités de guérilla déposent les armes 8 00:01:24,875 --> 00:01:28,208 et reçoivent une attestation d'inscription. 9 00:01:29,291 --> 00:01:31,500 ATTESTATION 10 00:01:35,208 --> 00:01:37,916 L'action de légalisation de l'ancienne Armée de l'intérieur 11 00:01:38,000 --> 00:01:42,666 a touché des milliers de ses membres partout dans le pays. 12 00:01:42,750 --> 00:01:45,375 Les chefs de groupes anticommunistes 13 00:01:45,458 --> 00:01:47,416 comparaissent devant un tribunal militaire. 14 00:01:47,500 --> 00:01:52,625 Ils sont accusés d'activités contre l'État fomentées par des agents étrangers 15 00:01:52,708 --> 00:01:55,250 et d'avoir transmis des documents confidentiels 16 00:01:55,333 --> 00:01:59,000 à un ambassadeur accrédité auprès du gouvernement polonais. 17 00:02:02,541 --> 00:02:04,583 J'accuse Witold Pilecki 18 00:02:05,250 --> 00:02:09,541 d'avoir organisé un réseau de renseignements pour le général Anders, 19 00:02:09,625 --> 00:02:13,583 d'avoir monté une attaque contre des agents de la Sécurité publique, 20 00:02:13,666 --> 00:02:18,125 d'avoir accepté des pots-de-vin de fonctionnaires étrangers, 21 00:02:18,208 --> 00:02:20,375 d'avoir constitué trois dépôts d'armes, 22 00:02:20,458 --> 00:02:24,916 d'avoir possédé illégalement des armes, des munitions et des explosifs, 23 00:02:25,000 --> 00:02:26,916 de ne pas s'être inscrit auprès de l'armée 24 00:02:27,000 --> 00:02:31,791 et d'avoir utilisé des faux documents au nom de Roman Jezierski. 25 00:02:39,583 --> 00:02:43,500 {\an8}LE RAPPORT PILECKI 26 00:03:05,500 --> 00:03:10,166 DIX MOIS PLUS TÔT APPARTEMENT D'ELEONORA OSTROWSKA 27 00:03:30,791 --> 00:03:37,416 ILS ONT ARRÊTÉ ALCHIMOWICZ 28 00:03:52,875 --> 00:03:54,125 Papa ? 29 00:03:57,291 --> 00:03:59,166 Pourquoi pars-tu si tôt ? 30 00:04:00,041 --> 00:04:01,458 J'ai des choses à faire. 31 00:04:01,541 --> 00:04:04,166 Tu seras là pour le déjeuner ? 32 00:04:06,541 --> 00:04:07,416 Oui. 33 00:04:15,000 --> 00:04:17,291 Retournez vous coucher, les enfants. 34 00:04:17,791 --> 00:04:19,166 Il est encore tôt. 35 00:04:40,500 --> 00:04:42,833 Dernières nouvelles ! Życie Warszawy ! 36 00:04:42,916 --> 00:04:47,250 Les partis ouvriers fusionnent ! Deuxième anniversaire de la victoire ! 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 Merci. 38 00:04:48,416 --> 00:04:50,750 Dernières nouvelles ! Życie Warszawy ! 39 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 Dites au Premier ministre… 40 00:05:23,583 --> 00:05:26,750 - Citoyen Premier ministre. - … que j'étais à Auschwitz. 41 00:05:26,833 --> 00:05:29,375 Le camarade Premier ministre est absent. 42 00:05:29,458 --> 00:05:31,750 Allez au secrétariat 43 00:05:31,833 --> 00:05:34,833 pour expliquer par écrit l'objet de votre visite 44 00:05:34,916 --> 00:05:38,458 et nous vous fixerons un rendez-vous très prochainement. 45 00:05:53,083 --> 00:05:56,125 Dis à tout le monde que la fête est annulée. 46 00:05:57,708 --> 00:06:00,458 L'oncle Michał est malade. 47 00:06:08,500 --> 00:06:10,625 - Merci. - De rien. 48 00:06:22,791 --> 00:06:25,041 On sera toujours à tes côtés. 49 00:06:27,166 --> 00:06:28,166 Mais toi ? 50 00:06:29,000 --> 00:06:30,208 Tu pourrais le faire ? 51 00:06:30,791 --> 00:06:33,250 Tu partirais ? Tu abandonnerais ? 52 00:06:35,833 --> 00:06:36,833 Je ne pense pas. 53 00:06:50,833 --> 00:06:51,833 Entre. 54 00:07:46,791 --> 00:07:48,875 Je vous en prie, capitaine de cavalerie. 55 00:07:55,458 --> 00:07:56,291 Asseyez-vous. 56 00:08:04,333 --> 00:08:05,333 Une cigarette ? 57 00:08:06,083 --> 00:08:07,875 Non merci. J'essaie d'arrêter. 58 00:08:11,833 --> 00:08:13,666 C'est peut-être une bonne idée. 59 00:08:22,333 --> 00:08:26,791 Je suis Józef Różański, colonel dans l'Armée populaire polonaise. 60 00:08:26,875 --> 00:08:30,166 Voici mon collègue, le lieutenant Eugeniusz Chimczak. 61 00:08:30,833 --> 00:08:33,166 C'est avec lui que vous parlerez. 62 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 Mon colonel… 63 00:08:36,666 --> 00:08:40,000 puis-je vous demander un service d'officier à officier ? 64 00:08:43,583 --> 00:08:44,708 Je vous écoute. 65 00:08:45,916 --> 00:08:49,250 Je suis prêt à tout révéler sur mes activités 66 00:08:50,041 --> 00:08:53,791 si on reconnaît qu'elles relèvent entièrement de ma responsabilité. 67 00:08:54,375 --> 00:08:59,958 Cela suffit-il si je vous donne ma parole de colonel de l'Armée polonaise ? 68 00:09:45,541 --> 00:09:49,958 {\an8}AOÛT 1945 PRÈS D'ANCÔNE 69 00:09:58,750 --> 00:10:00,833 La mer chaude va me manquer. 70 00:10:01,833 --> 00:10:04,750 Les Anglais disent que Brighton, c'est comme la Côte d'Azur. 71 00:10:05,333 --> 00:10:08,708 Je ne pourrai pas vérifier. Je retourne en Pologne. 72 00:10:11,666 --> 00:10:13,875 - Tu en as reçu l'ordre ? - Non. 73 00:10:14,666 --> 00:10:17,250 Ne prends pas ça comme un ordre. J'avais le choix. 74 00:10:17,750 --> 00:10:18,750 Et toi aussi. 75 00:10:21,583 --> 00:10:23,125 Tu ne peux pas t'en empêcher. 76 00:10:25,125 --> 00:10:26,083 Apparemment. 77 00:10:41,250 --> 00:10:44,125 J'étais informateur pour le gouvernement en exil à Londres 78 00:10:44,208 --> 00:10:49,458 que je considérais comme le gouvernement légitime de la République de Pologne. 79 00:10:49,541 --> 00:10:53,708 J'y ai prêté allégeance en tant qu'officier de l'armée polonaise. 80 00:10:53,791 --> 00:10:55,416 Qui d'autre était impliqué ? 81 00:10:59,041 --> 00:11:00,416 Maria Szelągowska. 82 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 C'était ma dactylo. 83 00:11:05,916 --> 00:11:09,666 Elle tapait les informations et je la payais en liquide. 84 00:11:19,166 --> 00:11:20,458 Qui d'autre ? 85 00:11:23,125 --> 00:11:27,416 ILS ONT ARRÊTÉ ALCHIMOWICZ 86 00:11:28,541 --> 00:11:32,000 Wacław Alchimowicz, de la Sécurité publique. 87 00:11:33,125 --> 00:11:37,541 Il me donnait des informations sur votre ministère. 88 00:11:38,083 --> 00:11:40,333 Vous le payiez aussi ? En dollars ? 89 00:11:41,250 --> 00:11:42,916 En repas et en vodka. 90 00:11:44,875 --> 00:11:46,875 - Qui d'autre ? - C'est tout. 91 00:11:48,000 --> 00:11:49,958 - Vous êtes sûr ? - Oui. 92 00:12:03,166 --> 00:12:04,333 Płużański. 93 00:12:06,208 --> 00:12:08,250 On a servi dans le 2e Corps d'armée polonais. 94 00:12:09,583 --> 00:12:13,000 On s'est revus en tant qu'amis à son retour en Pologne, 95 00:12:13,083 --> 00:12:15,583 mais il n'a pas pris part à mes opérations. 96 00:12:18,916 --> 00:12:20,000 Jamontt-Krzywicki. 97 00:12:21,958 --> 00:12:26,625 Il avait des contacts dans l'Armée de l'intérieur pendant l'occupation. 98 00:12:27,208 --> 00:12:29,250 Il m'a incité à parler. 99 00:12:34,875 --> 00:12:35,875 Różycki. 100 00:12:36,958 --> 00:12:38,375 On parlait économie. 101 00:12:38,958 --> 00:12:43,791 On discutait des statistiques publiées dans les quotidiens. 102 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Je lui louais une chambre. 103 00:12:52,125 --> 00:12:54,458 Je suppose qu'il se fichait de ce que je faisais. 104 00:13:02,833 --> 00:13:04,000 C'est tout ? 105 00:13:05,541 --> 00:13:06,375 Non. 106 00:13:09,708 --> 00:13:12,208 J'aimerais clarifier mes motivations. 107 00:13:14,166 --> 00:13:15,958 Si je dois en subir les conséquences, 108 00:13:16,041 --> 00:13:21,083 j'aimerais que ma famille puisse continuer à vivre normalement. 109 00:13:21,750 --> 00:13:22,916 Ici, en Pologne. 110 00:13:23,000 --> 00:13:24,083 Ça suffit. 111 00:13:31,333 --> 00:13:33,000 Il nous raconte ce qu'on sait déjà. 112 00:13:33,083 --> 00:13:35,666 Ça ne sera pas suffisant pour prononcer la peine de mort, 113 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 même pour nos tribunaux. 114 00:13:37,208 --> 00:13:38,416 On lui met la pression ? 115 00:13:39,500 --> 00:13:41,875 Il faut lui inventer un passé corrompu. 116 00:13:41,958 --> 00:13:44,458 Un vétéran qui était à Auschwitz. Ça va être dur. 117 00:13:44,541 --> 00:13:46,541 Vous trouverez bien quelque chose. 118 00:14:02,916 --> 00:14:04,250 J'achète de l'or. 119 00:14:17,666 --> 00:14:18,833 Madame Płużańska ? 120 00:14:19,958 --> 00:14:21,083 Maria Pilecka. 121 00:14:23,833 --> 00:14:25,666 Mon mari aussi a été arrêté. 122 00:14:28,000 --> 00:14:30,500 Comment vais-je faire, seule et enceinte ? 123 00:14:31,000 --> 00:14:33,750 Pensez au bébé et gardez votre calme. 124 00:14:35,291 --> 00:14:37,166 Pourriez-vous contacter les gens 125 00:14:37,250 --> 00:14:40,125 qui traversaient la frontière pour votre mari ? 126 00:14:41,541 --> 00:14:42,375 Vous… 127 00:14:44,000 --> 00:14:46,916 - Vous voulez vous enfuir ? - Je veux envoyer un message. 128 00:14:47,416 --> 00:14:49,791 Au 2e Corps d'armée en Italie. 129 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 J'ignore ce qu'ils peuvent faire, 130 00:14:52,583 --> 00:14:55,833 mais ils devraient remuer ciel et terre pour libérer nos maris. 131 00:15:32,708 --> 00:15:37,375 21-22 SEPTEMBRE 1940 CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ 132 00:15:39,416 --> 00:15:42,666 C'en était fini de tout ce que j'ai connu sur cette terre. 133 00:15:42,750 --> 00:15:46,083 J'ai initié cette entreprise dans un lieu venu d'ailleurs. 134 00:15:46,916 --> 00:15:51,875 Nous étions frappés à la tête par bien plus que des crosses de fusils. 135 00:15:52,833 --> 00:15:58,166 Tous les concepts que nous connaissions étaient brutalement assaillis. 136 00:15:59,458 --> 00:16:02,125 L'ordre des choses, les lois, 137 00:16:02,916 --> 00:16:04,250 c'était fini. 138 00:16:09,125 --> 00:16:09,958 Stop ! 139 00:16:17,250 --> 00:16:18,333 De l'eau. 140 00:16:30,083 --> 00:16:31,791 Quelle est ta profession ? 141 00:16:33,708 --> 00:16:35,291 Quelle est ta profession ? 142 00:16:36,291 --> 00:16:38,166 - Toi. - Je suis avocat. 143 00:16:38,916 --> 00:16:41,125 - Profession ? - Je suis prêtre. 144 00:17:12,666 --> 00:17:15,958 - Quelle est ta profession ? - Tanneur. 145 00:17:16,833 --> 00:17:19,208 - Et toi ? - Ouvrier du bâtiment. 146 00:17:20,375 --> 00:17:22,500 Bande de sales porcs. 147 00:17:23,416 --> 00:17:25,333 Vous êtes tous ouvriers, maintenant ? 148 00:17:29,083 --> 00:17:30,458 C'est ce qu'on va voir. 149 00:17:59,708 --> 00:18:02,458 Tu auras le dos bossu si tu continues à étudier. 150 00:18:02,958 --> 00:18:05,875 C'est pour ça que tu es droit comme un piquet de tente. 151 00:18:06,666 --> 00:18:08,791 Attention avec la cravache, Marysia. 152 00:18:08,875 --> 00:18:13,500 SUKURCZE, RÉGION DE VILNIUS, 1931 153 00:19:38,625 --> 00:19:43,500 Filles et garçons Allez travailler ! Allez travailler ! 154 00:19:44,208 --> 00:19:47,375 Souvenez-vous de cette devise Comme un ordre 155 00:19:47,458 --> 00:19:49,291 LES DAMES ET LES HUSSARDS 156 00:19:55,333 --> 00:19:58,958 Płużańska a reçu un message du 2e Corps d'armée au sujet de Witold. 157 00:20:05,541 --> 00:20:09,958 - Anders va aider Papa ? - Zośka, on ne parle pas d'Anders. 158 00:20:11,750 --> 00:20:13,375 Maman, réponds-moi. 159 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 T'es bête ou quoi, Zośka ? 160 00:20:24,083 --> 00:20:27,833 Comment Anders peut aider Papa ? Il est en Italie sans son armée. 161 00:20:27,916 --> 00:20:30,333 Ils l'aideront quand une autre guerre éclatera. 162 00:20:30,416 --> 00:20:31,583 Andrzej. 163 00:20:46,375 --> 00:20:48,625 Ils parleront de sa situation dans l'Ouest. 164 00:20:50,166 --> 00:20:52,833 Ils publieront ses exploits militaires dans la presse, 165 00:20:53,583 --> 00:20:55,416 ses comptes-rendus sur Auschwitz. 166 00:20:56,250 --> 00:20:59,375 Les ambassadeurs des Alliés parleront aux Soviétiques. 167 00:21:01,375 --> 00:21:02,833 Il faut garder espoir. 168 00:21:14,041 --> 00:21:16,125 Vous allez nous raconter votre parcours. 169 00:21:18,041 --> 00:21:21,750 Je suis né à Olonets le 13 mai 1901. 170 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 On peut passer l'enfance. 171 00:21:25,458 --> 00:21:28,458 La guerre de 1920. J'ai reçu deux fois la croix de la Bravoure. 172 00:21:28,541 --> 00:21:29,416 Arrêtez là. 173 00:21:30,500 --> 00:21:32,958 Avez-vous eu une médaille pour septembre 1939 ? 174 00:21:34,208 --> 00:21:36,791 Vous savez très bien que non. 175 00:21:38,458 --> 00:21:41,250 Continuez, alors. La guerre et l'occupation. 176 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Pendant l'invasion, 177 00:21:44,208 --> 00:21:47,625 j'ai servi dans la 19e division d'infanterie de l'armée "Prusy". 178 00:21:48,375 --> 00:21:50,625 Vous n'avez pas eu à lutter longtemps. 179 00:21:50,708 --> 00:21:53,583 L'armée a été décimée en trois jours et le commandant a fui. 180 00:21:53,666 --> 00:21:58,125 Si vous savez déjà tout, alors, vous n'avez pas besoin de dactylo. 181 00:21:58,208 --> 00:21:59,208 Et pourquoi pas ? 182 00:22:00,250 --> 00:22:01,291 Continuez. 183 00:22:02,666 --> 00:22:04,375 On apprendra peut-être quelque chose. 184 00:22:14,833 --> 00:22:16,166 "Krakusy" ! 185 00:22:16,250 --> 00:22:18,625 AOÛT 1939 186 00:22:18,708 --> 00:22:19,708 Dégainez 187 00:22:21,041 --> 00:22:21,916 vos sabres ! 188 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 Au trot ! 189 00:22:26,708 --> 00:22:27,541 En avant ! 190 00:22:28,041 --> 00:22:29,625 En avant ! 191 00:22:53,708 --> 00:22:55,625 TOUT POUR MA PATRIE BIEN-AIMÉE 192 00:23:07,875 --> 00:23:09,125 Que Dieu vous protège. 193 00:23:09,708 --> 00:23:10,541 En avant. 194 00:23:25,958 --> 00:23:30,583 {\an8}SEPTEMBRE 1939 PRÈS DE TOMASZÓW MAZOWIEKI 195 00:23:42,250 --> 00:23:43,791 Pied à terre ! 196 00:23:44,583 --> 00:23:45,750 Descendez de cheval ! 197 00:23:46,250 --> 00:23:47,458 Descendez de cheval. 198 00:23:49,541 --> 00:23:51,083 Allez chercher un médecin. 199 00:23:51,583 --> 00:23:55,458 Emmenez le major dans un lieu sec. Canons antichars, en position ! 200 00:23:58,250 --> 00:23:59,875 On vient prendre la relève. 201 00:23:59,958 --> 00:24:02,125 Partez avant que ça n'éclate pour de bon. 202 00:24:02,208 --> 00:24:04,291 Trop tard. Les hommes veulent se battre. 203 00:24:04,375 --> 00:24:06,083 "La Pologne n'est pas encore tombée." 204 00:24:06,583 --> 00:24:08,583 Tu sais ce qui me désole le plus ? 205 00:24:09,083 --> 00:24:11,708 On a trouvé des caisses de fusils antichars. 206 00:24:11,791 --> 00:24:13,666 Même pas ouvertes. Tu comprends ? 207 00:24:13,750 --> 00:24:15,875 On savait que les Allemands étaient plus forts. 208 00:24:15,958 --> 00:24:18,291 C'est notre commandement qui fait n'importe quoi. 209 00:24:18,375 --> 00:24:21,208 Lieutenant, faites attention à ce que vous dites. 210 00:24:29,625 --> 00:24:30,708 Canon en position. 211 00:24:30,791 --> 00:24:33,125 C'est une division entièrement blindée. 212 00:24:33,625 --> 00:24:36,958 Władyś, on aurait besoin d'une brigade supplémentaire. 213 00:24:44,208 --> 00:24:46,291 Je vais encourager mes hommes. Bonne chance. 214 00:24:47,875 --> 00:24:49,375 Braquez le canon. 215 00:24:51,250 --> 00:24:52,250 Braqué. 216 00:24:54,833 --> 00:24:56,500 Plus d'obus à fragmentation. 217 00:25:02,666 --> 00:25:03,916 Attendez mon commandement ! 218 00:25:04,000 --> 00:25:06,833 On a détruit neuf chars allemands. 219 00:25:06,916 --> 00:25:09,166 Notre section a repoussé l'attaque. 220 00:25:10,333 --> 00:25:12,750 Avez-vous combattu les Soviétiques aussi vaillamment ? 221 00:25:13,583 --> 00:25:14,625 En 1920. 222 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 - Comme je l'ai dit. - Et en 1939 ? 223 00:25:18,791 --> 00:25:22,208 - On n'en avait pas reçu l'ordre. - Et si ça avait été le cas ? 224 00:25:24,500 --> 00:25:27,291 Je n'adhérais pas à la théorie des deux ennemis. 225 00:25:29,291 --> 00:25:30,416 Tapez ça. 226 00:25:34,666 --> 00:25:36,333 Doit-on aussi taper 227 00:25:36,416 --> 00:25:40,708 que vous avez apprécié l'aide fraternelle de l'Armée rouge en 1939 ? 228 00:25:41,250 --> 00:25:44,500 Disons que je comprenais les raisons 229 00:25:44,583 --> 00:25:49,958 qui ont conduit l'URSS à protéger ses intérêts aux dépens de notre patrie, 230 00:25:50,541 --> 00:25:51,458 mon lieutenant. 231 00:26:11,791 --> 00:26:15,666 OK. Parlons de vos activités clandestines. 232 00:26:15,750 --> 00:26:19,041 Mais arrêtez de fabuler. C'est du gaspillage de papier. 233 00:26:19,541 --> 00:26:21,458 Avec qui étiez-vous en contact ? 234 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Tenez. Les dossiers d'anciens patients. 235 00:26:25,916 --> 00:26:30,625 OCTOBRE 1939 LA POLOGNE SOUS OCCUPATION ALLEMANDE 236 00:26:37,166 --> 00:26:39,833 Un officier de Cracovie, l'un de mes anciens patients. 237 00:26:39,916 --> 00:26:43,333 Il a vécu ici un certain temps, puis il a disparu. 238 00:26:43,916 --> 00:26:45,041 Il est sûrement mort. 239 00:26:45,541 --> 00:26:47,875 SERAFIŃSKI TOMASZ 240 00:27:06,583 --> 00:27:10,041 NOM DE FAMILLE : SERAFIŃSKI PRÉNOM : TOMASZ 241 00:27:10,125 --> 00:27:13,708 Pourquoi avez-vous caché votre identité aux Allemands ? 242 00:27:13,791 --> 00:27:17,708 C'est évident. Personne ne veut finir dans un camp de prisonniers de guerre. 243 00:27:17,791 --> 00:27:20,791 C'était parce qu'ils avaient intercepté des dossiers du 2e Corps ? 244 00:27:20,875 --> 00:27:23,000 Vous collaboriez avec les services secrets. 245 00:27:23,083 --> 00:27:26,916 Vous viviez dans l'est et agissiez contre les Soviétiques. Oui ou non ? 246 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 Oui ou non ? 247 00:27:30,291 --> 00:27:32,791 Je n'ai jamais agi contre les Soviétiques. 248 00:27:33,875 --> 00:27:37,291 J'ai monté un réseau agissant contre les Allemands, dès le début. 249 00:27:38,500 --> 00:27:43,166 OCTOBRE 1939 VARSOVIE 250 00:27:57,083 --> 00:27:58,666 Je viens essayer un costume. 251 00:27:58,750 --> 00:28:03,375 - Croisé ? À chevrons ? - Droit, uni et avec un gilet. 252 00:28:24,791 --> 00:28:28,250 On organise le passage de nos hommes vers l'armée en France. 253 00:28:29,208 --> 00:28:30,791 On collecte des renseignements. 254 00:28:31,375 --> 00:28:34,041 Ils doivent dire aux Alliés ce qui se passe ici. 255 00:28:36,166 --> 00:28:38,875 Que les professeurs ont été arrêtés à Cracovie. 256 00:28:39,458 --> 00:28:41,250 Je le transmettrai à l'Ouest. 257 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 - Un nom ? - Aucune idée. 258 00:28:45,125 --> 00:28:49,000 Je monterai des structures de terrain pour faire diversion. 259 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Ça compliquera la tâche de nos visiteurs. 260 00:28:52,750 --> 00:28:55,583 - "Armée secrète polonaise." - Trop pompeux. 261 00:28:56,333 --> 00:28:57,666 Mégalomane. 262 00:28:57,750 --> 00:29:01,750 Ça te poussera à mettre en place des structures dignes de ce nom. 263 00:29:02,333 --> 00:29:03,750 L'acronyme me plaît. 264 00:29:04,291 --> 00:29:05,125 "TAP." 265 00:29:06,500 --> 00:29:07,333 OK ? 266 00:29:09,125 --> 00:29:11,666 J'arrive, Herr Scherfke. 267 00:29:11,750 --> 00:29:14,666 Je ferai savoir à Sikorski qu'on ne se tourne pas les pouces. 268 00:29:24,333 --> 00:29:28,333 L'idéologie de la TAP reposait sur des idées nationalistes. 269 00:29:29,375 --> 00:29:31,583 Comme le Camp national radical. 270 00:29:32,833 --> 00:29:34,208 Sur des idées chrétiennes. 271 00:29:34,291 --> 00:29:36,375 Le chauvinisme n'avait pas sa place. 272 00:29:36,458 --> 00:29:40,000 Ni l'antisémitisme, pour répondre à votre prochaine question. 273 00:29:41,625 --> 00:29:44,458 Le christianisme et le chauvinisme sont incompatibles. 274 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Après tout, Jésus était juif. 275 00:29:46,666 --> 00:29:48,500 N'est-ce pas, mon colonel ? 276 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Pourquoi la Résistance a-t-elle besoin d'un gynéco ? 277 00:30:01,000 --> 00:30:02,916 Vous allez recruter des femmes ? 278 00:30:05,958 --> 00:30:07,208 S'il le faut. 279 00:30:10,375 --> 00:30:12,958 Tu ne peux pas rester là sans rien faire. 280 00:30:14,375 --> 00:30:17,500 À moins que ton ascendance ne l'emporte, Herr Dering. 281 00:30:17,583 --> 00:30:19,916 Quel est ton nom, maintenant ? Smorawiński ? 282 00:30:24,958 --> 00:30:25,958 Serafiński. 283 00:30:26,875 --> 00:30:28,458 Tomasz Serafiński. 284 00:30:28,541 --> 00:30:30,791 Constitue ta cellule de cinq agents. 285 00:30:31,583 --> 00:30:32,916 Ils ne connaissent que toi. 286 00:30:33,416 --> 00:30:36,333 Puis ils constitueront leur propre cellule et ainsi de suite. 287 00:30:37,583 --> 00:30:38,750 Tu as ce qu'il faut. 288 00:30:41,416 --> 00:30:44,125 Un lieu approprié. Les femmes parlent. 289 00:30:44,875 --> 00:30:47,291 Et avec ton nom, les Allemands viendront aussi. 290 00:30:47,375 --> 00:30:49,041 Je dois prêter serment ? 291 00:30:50,791 --> 00:30:52,458 C'est toi qui recevras les serments. 292 00:30:53,166 --> 00:30:55,875 Tu n'en as pas besoin. On se connaît trop bien. 293 00:31:04,416 --> 00:31:06,625 Ils rassemblent les intellectuels ici. 294 00:31:06,708 --> 00:31:11,416 AVRIL 1940 PALMIRY 295 00:31:38,000 --> 00:31:43,750 {\an8}TUÉS À PALMIRY : RATAJ, NIEDZIAŁKOWSKI, KUSOCIŃSKI, STARZYŃSKI 296 00:32:02,416 --> 00:32:04,250 Ils doivent en informer l'Ouest. 297 00:32:05,333 --> 00:32:07,708 Le monde doit faire pression sur ces enfoirés. 298 00:32:10,083 --> 00:32:11,500 C'est comment de ton côté ? 299 00:32:14,250 --> 00:32:17,750 On a des unités dans les quartiers principaux de Varsovie. 300 00:32:18,750 --> 00:32:21,125 Je monte deux autres bataillons. 301 00:32:21,208 --> 00:32:25,833 On a des unités dans les grandes villes et un groupe de sabotage dans l'est. 302 00:32:25,916 --> 00:32:28,750 - Quelques milliers de personnes. Pas mal. - Oui. 303 00:32:32,875 --> 00:32:35,291 Władyś, ils t'ont trouvé. 304 00:32:35,791 --> 00:32:36,916 Poussez-vous de là. 305 00:32:45,458 --> 00:32:46,666 Il y a une taupe. 306 00:32:47,333 --> 00:32:50,000 Il espionnait le docteur. Il connaît notre réseau. 307 00:32:50,541 --> 00:32:51,708 On fait quoi ? 308 00:32:58,291 --> 00:33:00,833 Non ! 309 00:33:07,541 --> 00:33:09,500 Sans procès, c'est un meurtre. 310 00:33:11,958 --> 00:33:13,666 Le temps pressait, docteur. 311 00:33:17,833 --> 00:33:20,458 Voici mon ami, Władysław Surmacki. 312 00:33:22,166 --> 00:33:24,041 Il m'aidera sur le terrain. 313 00:33:25,541 --> 00:33:30,000 J'ignore ce qui me contrarie le plus. Ce meurtre ou la taupe. 314 00:33:36,125 --> 00:33:37,958 Des nouvelles de ta famille ? 315 00:33:39,291 --> 00:33:40,958 J'essaie de ne pas y penser. 316 00:33:41,791 --> 00:33:45,791 J'espère que les Soviétiques ne leur ont fait aucun mal. 317 00:33:49,916 --> 00:33:53,541 Bienvenue, voisin. Vous êtes nouveau, ici. Une photo ? 318 00:33:53,625 --> 00:33:55,541 Je ne suis pas photogénique. 319 00:33:57,083 --> 00:33:58,625 Vous cherchez quelqu'un ? 320 00:34:02,125 --> 00:34:04,875 On en a 60 au total. 321 00:34:04,958 --> 00:34:10,250 - Vous le connaissez, monsieur Kiliański ? - C'est un peintre, un artiste fou. 322 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 Il propose de peindre tout le monde. Même moi. 323 00:34:28,208 --> 00:34:29,708 Va voir dans le salon. 324 00:34:41,250 --> 00:34:42,708 - Papa ! - Papa ! 325 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 Papa. 326 00:34:46,000 --> 00:34:47,250 Comment vous avez fait ? 327 00:34:47,333 --> 00:34:50,333 Promets-moi que plus rien ne nous séparera. 328 00:34:51,166 --> 00:34:52,833 Je le mérite. 329 00:34:54,208 --> 00:34:56,666 Witold. Tu m'entends ? 330 00:34:57,375 --> 00:34:58,291 Promets-le-moi. 331 00:35:10,416 --> 00:35:16,083 Ta famille a quitté le refuge soviétique pour l'enfer nazi et tu l'as abandonnée. 332 00:35:16,166 --> 00:35:18,458 Tu t'es enfui à Auschwitz ? 333 00:35:18,541 --> 00:35:20,458 Ta Maria est si vilaine que ça ? 334 00:35:20,541 --> 00:35:22,416 Tes enfants sont si horribles ? 335 00:35:22,958 --> 00:35:24,625 Ils sont si insupportables ? 336 00:35:29,000 --> 00:35:31,458 Tu ne supportais pas d'être à la maison ? 337 00:35:31,541 --> 00:35:34,416 Et maintenant, tu viens ici jouer les innocents. 338 00:35:34,500 --> 00:35:38,625 Tu étais idiot ou tu suivais aveuglément les ordres ? 339 00:35:38,708 --> 00:35:40,416 Aller à Auschwitz ? 340 00:35:40,500 --> 00:35:43,333 Il faut que tu m'expliques, car je ne pige pas. 341 00:35:43,416 --> 00:35:46,625 Alors, tu as avalé ta langue ? 342 00:35:46,708 --> 00:35:48,791 Explique-moi comme si tu parlais à un âne. 343 00:35:52,000 --> 00:35:56,458 À l'époque, peu de gens savaient ce qu'étaient que ces camps allemands. 344 00:35:59,083 --> 00:36:01,791 De même que peu de gens savaient ce que les gens comme vous, 345 00:36:02,291 --> 00:36:05,000 qui prétendent être des officiers polonais, 346 00:36:05,500 --> 00:36:07,333 feraient à leurs compatriotes. 347 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Debout. 348 00:36:30,083 --> 00:36:30,916 Debout ! 349 00:36:42,166 --> 00:36:43,708 Qu'est-ce que tu fous ? 350 00:36:45,000 --> 00:36:48,750 - Je tends l'autre joue. - Faites une pause, lieutenant. 351 00:36:58,791 --> 00:37:02,083 Pourquoi le provoquer comme ça, capitaine de cavalerie ? 352 00:37:04,291 --> 00:37:06,291 Vous étiez aussi rebelle à Auschwitz ? 353 00:37:13,041 --> 00:37:14,291 Pardonnez-moi. 354 00:37:16,333 --> 00:37:17,166 Vous avez raison. 355 00:37:23,333 --> 00:37:26,625 Le lieutenant sera rappelé à l'ordre. 356 00:37:26,708 --> 00:37:28,625 Cela ne se reproduira plus. 357 00:37:44,583 --> 00:37:48,250 Racontez-nous par écrit votre vie à Auschwitz et vos motivations. 358 00:37:48,750 --> 00:37:50,625 Nous voulons vous comprendre. 359 00:37:53,166 --> 00:37:56,833 Après tout, vos antécédents auront un impact 360 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 sur la façon dont vos activités récentes seront perçues. 361 00:38:00,166 --> 00:38:01,125 D'ailleurs, 362 00:38:02,500 --> 00:38:05,750 c'est pour ça que vous êtes là. Pour tout nous raconter. 363 00:38:06,833 --> 00:38:07,750 N'est-ce pas ? 364 00:38:15,833 --> 00:38:18,458 Bonjour, comment allez-vous, camarade Davydov ? 365 00:38:18,541 --> 00:38:19,416 Ça va bien. 366 00:38:30,541 --> 00:38:31,916 Monsieur le secrétaire. 367 00:38:33,083 --> 00:38:34,666 Mon nom est Pilecka. 368 00:38:35,958 --> 00:38:39,666 Pourriez-vous remettre cette lettre à M. le Premier ministre ? 369 00:38:39,750 --> 00:38:41,000 Camarade Premier ministre. 370 00:38:42,500 --> 00:38:44,750 Au camarade Premier ministre ? 371 00:38:45,625 --> 00:38:47,541 C'est au sujet de son codétenu à Auschwitz. 372 00:38:51,333 --> 00:38:54,208 Pourquoi ne pas l'avoir laissée au secrétariat ? 373 00:38:55,333 --> 00:38:56,916 Il fallait que… 374 00:38:57,000 --> 00:39:00,666 Il faut qu'elle lui soit délivrée le plus rapidement possible. 375 00:39:03,791 --> 00:39:06,750 Cet homme a organisé la résistance à Auschwitz. 376 00:39:07,416 --> 00:39:09,250 Il a documenté les crimes allemands. 377 00:39:15,208 --> 00:39:16,166 C'est votre mari ? 378 00:39:18,458 --> 00:39:21,083 Je remettrai la lettre. Vous aurez une réponse sous peu. 379 00:39:24,750 --> 00:39:26,750 Le Premier ministre vous attend, mon colonel. 380 00:39:45,375 --> 00:39:50,041 Que raconte votre prisonnier à propos d'Auschwitz ? 381 00:39:51,000 --> 00:39:52,958 À propos de la Résistance ? 382 00:39:53,458 --> 00:39:54,916 Monsieur Cyrankiewicz, 383 00:39:55,416 --> 00:39:58,083 l'unification du Parti socialiste polonais 384 00:39:58,166 --> 00:40:02,666 et du Parti ouvrier polonais est notre priorité. 385 00:40:03,791 --> 00:40:05,375 Vous êtes l'ancien 386 00:40:06,083 --> 00:40:09,750 et l'unique leader de la résistance à Auschwitz, 387 00:40:09,833 --> 00:40:11,250 ainsi que le Premier ministre. 388 00:40:11,333 --> 00:40:13,041 Nul besoin de vous inquiéter. 389 00:40:13,708 --> 00:40:15,958 Surtout à propos d'un simple prisonnier. 390 00:40:16,666 --> 00:40:21,458 Et ce, même s'il était l'un de vos codétenus dans le camp. 391 00:40:29,500 --> 00:40:32,416 On ne s'est jamais côtoyés, à Auschwitz. 392 00:40:35,000 --> 00:40:36,958 On n'était pas amis. 393 00:40:54,625 --> 00:40:56,208 Colonel Davydov. 394 00:40:56,291 --> 00:40:59,916 Je veux savoir s'il avait chopé des morpions dans ce camp et combien. 395 00:41:03,750 --> 00:41:07,208 Est-ce qu'il baisait quelqu'un ? Ou quelqu'un le baisait-il ? 396 00:41:08,250 --> 00:41:12,041 - Nous le découvrirons, camarade colonel. - Bien, camarade colonel. 397 00:41:12,583 --> 00:41:17,583 Il faut qu'on sache ce qu'il raconte sur Cyrankiewicz à Auschwitz. 398 00:41:18,291 --> 00:41:19,375 Bien sûr. 399 00:41:32,458 --> 00:41:36,208 {\an8}MAI 1940 VARSOVIE 400 00:41:36,291 --> 00:41:38,791 {\an8}Il y a une rafle dans la rue Mostowa. Faites demi-tour. 401 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Merde. 402 00:41:41,000 --> 00:41:43,250 J'ai une demi-heure de retard. Allez-y. 403 00:42:14,416 --> 00:42:15,791 Bougez-vous ! 404 00:42:16,708 --> 00:42:17,875 Allez ! 405 00:42:20,791 --> 00:42:22,041 Bougez-vous ! 406 00:42:24,541 --> 00:42:25,916 Allez ! 407 00:42:33,875 --> 00:42:35,416 Vous avez eu de la chance. 408 00:42:36,833 --> 00:42:38,291 Ils viennent d'arriver. 409 00:42:47,250 --> 00:42:48,166 Merci. 410 00:43:24,583 --> 00:43:25,791 Que s'est-il passé ? 411 00:43:30,875 --> 00:43:34,625 Tu as promis de ne rien me cacher. 412 00:43:34,708 --> 00:43:37,541 Dering, Władyś Surmacki… 413 00:43:39,208 --> 00:43:43,708 S'ils ne m'avaient pas attendu, ils n'auraient pas été arrêtés. 414 00:43:53,875 --> 00:43:55,291 Tu te sens responsable ? 415 00:43:57,000 --> 00:44:00,583 Witold, ils arrêtent des gens tous les jours. 416 00:44:07,083 --> 00:44:08,791 Tu ne comprends pas. 417 00:44:17,791 --> 00:44:22,500 {\an8}SEPTEMBRE 1940 VARSOVIE 418 00:44:39,625 --> 00:44:42,333 Du pain ! Du pain frais ! 419 00:44:46,083 --> 00:44:47,625 Vous en voulez, monsieur ? 420 00:45:06,416 --> 00:45:08,791 - Rowecki. - Pilecki. 421 00:45:09,375 --> 00:45:10,416 On se connaît. 422 00:45:11,041 --> 00:45:14,708 Les manœuvres d'avant-guerre. La caserne de Loutsk, en 1938. 423 00:45:15,208 --> 00:45:18,791 Félicitations pour avoir recruté plusieurs milliers de personnes en un an 424 00:45:18,875 --> 00:45:20,625 sans vous faire prendre. 425 00:45:21,666 --> 00:45:22,583 On veut agir. 426 00:45:23,166 --> 00:45:25,625 Dering et Surmacki ont été envoyés à Auschwitz. 427 00:45:28,208 --> 00:45:32,958 Ils construisent un autre Dachau, là-bas, ou quelque chose d'encore plus grand. 428 00:45:33,875 --> 00:45:38,541 - L'Ouest doit savoir ce qui se passe. - On n'arrête pas de les informer. 429 00:45:38,625 --> 00:45:41,083 La Sonderaktion à Cracovie, Palmiry… 430 00:45:41,166 --> 00:45:42,583 Mais ça ne change rien. 431 00:45:43,083 --> 00:45:46,625 Il faut réagir, passer à l'action contre les Allemands. 432 00:45:51,416 --> 00:45:56,333 On a besoin de quelqu'un à Auschwitz pour y monter un réseau de résistance. 433 00:45:58,208 --> 00:46:01,208 Vous voulez faire ça dans un camp fermé ? 434 00:46:01,291 --> 00:46:07,583 Le major dit que vous seul en êtes capable et personne d'autre. 435 00:46:09,500 --> 00:46:11,625 Il faut donner espoir aux prisonniers. 436 00:46:12,500 --> 00:46:13,500 C'est un ordre ? 437 00:46:14,166 --> 00:46:15,333 Une demande. 438 00:46:16,416 --> 00:46:18,208 C'est pour Dering et Surmacki. 439 00:46:18,291 --> 00:46:20,750 Je comprends. J'obtempérerai. C'est tout ? 440 00:46:21,958 --> 00:46:22,791 Oui. 441 00:46:51,125 --> 00:46:52,458 Ça ira ? 442 00:46:54,166 --> 00:46:55,041 Toute seule ? 443 00:46:57,250 --> 00:47:00,333 Si je te dis que nos paysans se rebelleront pendant la récolte 444 00:47:00,416 --> 00:47:03,458 et que je mourrai en couches, tu resteras ? 445 00:47:03,541 --> 00:47:05,208 Ne plaisante pas avec ça. 446 00:47:06,375 --> 00:47:08,541 Les Biélorusses sont des gens paisibles. 447 00:47:08,625 --> 00:47:10,250 - Pour le moment. - Oui. 448 00:47:11,333 --> 00:47:14,583 Je sais que tu t'es porté volontaire pour ces manœuvres. 449 00:47:15,250 --> 00:47:17,958 Toutes les raisons sont bonnes pour partir. 450 00:47:19,541 --> 00:47:24,041 J'ai l'impression que tu ne nous aimes pas autant que je t'aime. 451 00:47:25,750 --> 00:47:27,666 Dois-je rester pour le prouver ? 452 00:47:28,333 --> 00:47:29,250 Oui. 453 00:48:21,375 --> 00:48:24,666 Ils frappent à toutes les portes et emmènent tous les hommes. 454 00:48:25,708 --> 00:48:29,333 Il y a des hommes ici ? Sortez ! 455 00:48:32,958 --> 00:48:35,750 Il y a des hommes ici ? Sortez ! 456 00:48:35,833 --> 00:48:36,875 Dépêchez-vous. 457 00:48:37,666 --> 00:48:39,583 Il y a des hommes ici ? Sortez ! 458 00:48:40,916 --> 00:48:42,958 Il y a des hommes qui vivent ici ? 459 00:48:43,041 --> 00:48:44,791 Il y a des hommes ici ? 460 00:48:45,625 --> 00:48:47,125 Vous comprenez l'allemand ? 461 00:48:47,750 --> 00:48:50,291 Je ne sais pas. Mon mari est dans un camp… 462 00:48:51,083 --> 00:48:52,833 Vous ne comprenez pas l'allemand ? 463 00:48:53,625 --> 00:48:57,541 Y a-t-il des hommes dans cet appartement, là, maintenant ? 464 00:49:08,708 --> 00:49:09,833 Les mains en l'air. 465 00:49:10,333 --> 00:49:12,250 Dis-leur que j'ai exécuté l'ordre. 466 00:49:53,333 --> 00:49:56,125 Dès lors, nous sommes devenus des numéros. 467 00:49:56,916 --> 00:49:59,583 Le mien était le 4859. 468 00:50:00,250 --> 00:50:03,750 Treize. La somme des chiffres du milieu et la somme des deux autres. 469 00:50:04,250 --> 00:50:07,083 Mes codétenus pensaient que j'allais mourir. 470 00:50:07,833 --> 00:50:09,083 Ces chiffres me plaisaient. 471 00:50:13,166 --> 00:50:15,708 On nous a assigné des badges de couleur. 472 00:50:15,791 --> 00:50:18,500 Les prisonniers politiques portaient un badge rouge. 473 00:50:18,583 --> 00:50:20,541 Les criminels, un badge vert. 474 00:50:20,625 --> 00:50:23,291 Ceux qui refusaient de travailler pour le Reich, un noir. 475 00:50:23,791 --> 00:50:26,083 Les témoins de Jéhovah, un violet. 476 00:50:26,833 --> 00:50:28,916 Et les homosexuels, un rose. 477 00:51:00,583 --> 00:51:02,208 Debout, bande d'ordures. 478 00:51:04,125 --> 00:51:05,333 En ligne. 479 00:51:08,833 --> 00:51:10,125 Tu ne vas pas me le donner ? 480 00:51:14,625 --> 00:51:16,000 C'est ce qu'on va voir. 481 00:51:25,375 --> 00:51:26,500 Ton nom ! 482 00:51:29,833 --> 00:51:30,958 Ton nom ! 483 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Czajkowski. 484 00:51:45,041 --> 00:51:46,500 Ton nom ! 485 00:51:54,458 --> 00:51:56,291 Père Czajkowski ! 486 00:51:58,541 --> 00:52:01,291 - Tu veux qu'on le tue ? - Czajkowski ! 487 00:52:02,416 --> 00:52:03,416 Ça suffit. 488 00:52:15,208 --> 00:52:16,208 Regarde-le. 489 00:52:22,916 --> 00:52:25,416 Tu vois ? Et on ne t'a même pas touché. 490 00:52:41,000 --> 00:52:43,541 Déshabillez-vous pour l'épouillage. 491 00:53:04,041 --> 00:53:06,041 Comment va le docteur Dering ? 492 00:53:06,125 --> 00:53:08,250 Tu es en contact avec lui ? 493 00:53:13,916 --> 00:53:15,958 Le docteur Dering est à Londres. 494 00:53:18,750 --> 00:53:20,208 On n'est pas en contact. 495 00:53:21,125 --> 00:53:27,750 Sais-tu que suite aux témoignages des prisonniers d'Auschwitz, 496 00:53:27,833 --> 00:53:31,625 Dering sera mis en examen pour avoir conduit des expériences sur des gens ? 497 00:53:32,333 --> 00:53:33,541 Lis ça. 498 00:53:34,875 --> 00:53:35,833 Lis ! 499 00:53:38,708 --> 00:53:41,666 Tu l'as aidé, Pilecki, ou tu as juste regardé ? 500 00:53:41,750 --> 00:53:44,333 Ou peut-être que tu n'en savais rien. 501 00:53:44,416 --> 00:53:47,541 Tu ne savais peut-être pas qu'il stérilisait des détenues 502 00:53:47,625 --> 00:53:51,541 et ouvrait le ventre de femmes enceintes pour examiner leur fœtus ? 503 00:53:53,291 --> 00:53:55,000 Ce sont des calomnies. 504 00:53:56,375 --> 00:54:01,416 Des dizaines de personnes doivent leur vie à Dering. 505 00:54:02,250 --> 00:54:05,500 - Ses Cinq… - Arrête avec ces foutus Cinq ! 506 00:54:06,458 --> 00:54:07,791 Des Cinq à Auschwitz ? 507 00:54:07,875 --> 00:54:10,916 Et pourquoi pas ici aussi, sale menteur ? 508 00:54:12,125 --> 00:54:13,166 Votre attention. 509 00:54:13,250 --> 00:54:18,375 Que tous les détenus se présentent immédiatement à leur poste de travail. 510 00:54:18,958 --> 00:54:20,625 Je répète. 511 00:54:20,708 --> 00:54:26,208 Que tous les détenus se présentent immédiatement à leur poste de travail. 512 00:54:31,458 --> 00:54:34,000 - Il doit aller à l'hôpital. - Merci. 513 00:54:35,166 --> 00:54:39,125 Nous étions tous unis par notre rage et notre soif de vengeance. 514 00:54:39,833 --> 00:54:43,666 C'était l'environnement parfait pour mettre sur pied ma mission, 515 00:54:43,750 --> 00:54:45,583 ce qui m'a donné un semblant de joie. 516 00:54:46,458 --> 00:54:49,750 Puis je me suis dit que je devais perdre la tête. 517 00:54:49,833 --> 00:54:52,791 Ce n'était pas normal de ressentir de la joie dans un tel endroit. 518 00:54:52,875 --> 00:54:54,375 Mais c'est ce que je ressentais. 519 00:54:54,458 --> 00:54:57,666 J'avais hâte de me mettre au travail. 520 00:54:57,750 --> 00:54:59,416 C'est ce qui me faisait tenir. 521 00:55:05,500 --> 00:55:07,875 Tu es là. C'est bien. 522 00:55:12,458 --> 00:55:15,208 Je te connais. Je sais pourquoi tu es là. 523 00:55:15,750 --> 00:55:18,625 Mais tu dois d'abord survivre. Ce sera déjà ça. 524 00:55:18,708 --> 00:55:20,791 Surmacki, de Virion, vous êtes en contact ? 525 00:55:20,875 --> 00:55:23,333 Bien sûr. Władyś travaille dehors comme géomètre. 526 00:55:23,416 --> 00:55:25,625 Il contacte des civils, achemine des médicaments. 527 00:55:25,708 --> 00:55:27,458 Mais ils ont brisé de Virion. 528 00:55:28,291 --> 00:55:31,791 Il se ressaisira. Ça fait trois pour les Cinq de haut rang. 529 00:55:32,333 --> 00:55:35,125 Tu veux monter des cellules de cinq agents comme dans la TAP ? 530 00:55:45,833 --> 00:55:46,791 Des noms. 531 00:55:47,791 --> 00:55:51,416 Qui étaient tes complices, là-bas, à part le criminel de guerre Dering ? 532 00:55:52,125 --> 00:55:54,125 Qui d'autre faisait partie de tes Cinq ? 533 00:55:59,041 --> 00:56:00,041 Witek. 534 00:56:01,083 --> 00:56:04,416 - Tomasz Serafiński. - Surmacki. Ça te plaît, Auschwitz ? 535 00:56:04,500 --> 00:56:06,833 Quel cirque. Faisons ce qu'on a à faire. 536 00:56:09,583 --> 00:56:11,916 Dering m'a dit que tu étais là. 537 00:56:12,708 --> 00:56:15,625 Jamais je n'aurais pensé que tu te ferais prendre. 538 00:56:21,208 --> 00:56:22,916 Rejoins les Cinq de Władyś. 539 00:56:23,708 --> 00:56:26,416 Comme dans la TAP ? Dans cet enfer ? 540 00:56:39,791 --> 00:56:42,875 Devant le Dieu Tout-Puissant et la Sainte Vierge, 541 00:56:42,958 --> 00:56:44,500 reine de la Couronne polonaise… 542 00:56:46,500 --> 00:56:49,583 je pose mes mains sur cette Sainte Croix 543 00:56:49,666 --> 00:56:53,750 et je jure de rester fidèle à ma patrie, la République de Pologne, 544 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 de défendre vaillamment son honneur 545 00:56:57,875 --> 00:57:02,041 et de me battre corps et âme pour sa libération, quitte à mourir. 546 00:57:02,541 --> 00:57:06,333 Je garderai fermement ce secret, quoi qu'il m'arrive. 547 00:57:08,083 --> 00:57:11,208 J'ai entrepris ma mission comme à Varsovie, en 1939, 548 00:57:11,833 --> 00:57:14,583 avec des gens que j'avais recrutés dans la TAP. 549 00:57:24,125 --> 00:57:26,416 Dering élevait des poux porteurs du typhus. 550 00:57:26,916 --> 00:57:29,291 On les utilisait pour contaminer les SS. 551 00:57:31,166 --> 00:57:34,666 Ces "surhommes" mouraient du typhus tout comme les sous-humains. 552 00:57:46,708 --> 00:57:49,375 Notre tâche était de monter une organisation militaire 553 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 pour soutenir le moral des détenus 554 00:57:51,625 --> 00:57:55,166 en faisant circuler des nouvelles de l'extérieur, 555 00:57:55,250 --> 00:57:57,833 en fournissant des rations alimentaires supplémentaires 556 00:57:57,916 --> 00:58:00,625 et des vêtements aux détenus, 557 00:58:00,708 --> 00:58:03,250 et en envoyant des messages au monde extérieur. 558 00:58:08,083 --> 00:58:09,458 Qu'est-ce que tu fais ? 559 00:58:12,041 --> 00:58:13,166 Donne-moi ça. 560 00:58:23,416 --> 00:58:28,541 Notre organisation essayait de se débarrasser des kapos. 561 00:58:34,000 --> 00:58:35,166 Soit… 562 00:58:35,750 --> 00:58:39,000 c'était des sadiques par nature, comme Kozik, 563 00:58:40,583 --> 00:58:43,333 soit c'était des opportunistes brisés… 564 00:58:43,416 --> 00:58:44,458 Ça suffit. 565 00:58:59,625 --> 00:59:01,875 Les itinéraires menant à Anders, en Italie. 566 00:59:03,416 --> 00:59:05,875 Les noms des messagers, les adresses. Parle. 567 00:59:08,916 --> 00:59:10,125 T'es sourd ? 568 00:59:10,750 --> 00:59:13,583 Itinéraires, messagers, adresses. Tout de suite. 569 00:59:16,625 --> 00:59:18,625 J'y allais moi-même. 570 00:59:56,791 --> 01:00:02,208 Il affirme être celui qui a établi la résistance militaire à Auschwitz. 571 01:00:05,750 --> 01:00:08,541 Il dit qu'il a écrit des comptes-rendus, des rapports, 572 01:00:08,625 --> 01:00:14,291 mais pas un mot sur vous à Auschwitz, monsieur le Premier ministre. 573 01:00:18,000 --> 01:00:19,375 Je me demande… 574 01:00:20,750 --> 01:00:22,875 Je me demande comment c'est possible 575 01:00:23,666 --> 01:00:26,916 que Pilecki-Serafiński et vous, vous ne vous soyez jamais vus, 576 01:00:27,416 --> 01:00:31,375 si vous étiez tous deux actifs dans le réseau de résistance du camp. 577 01:00:32,958 --> 01:00:37,083 Enfin, peut-être que Pilecki a inventé ça de toutes pièces. 578 01:00:38,333 --> 01:00:40,875 Auschwitz était immense. 579 01:00:53,375 --> 01:00:55,458 Dois-je lui demander directement ? 580 01:01:00,791 --> 01:01:02,208 Non, pas pour le moment. 581 01:01:03,083 --> 01:01:04,708 Je dois y réfléchir. 582 01:01:05,541 --> 01:01:07,166 Permettez-moi, camarade colonel. 583 01:01:34,250 --> 01:01:35,375 Comment c'est possible ? 584 01:01:35,458 --> 01:01:38,791 On est trop faibles pour bouger un bras ou une jambe, 585 01:01:39,416 --> 01:01:40,458 et pourtant on marche. 586 01:01:40,541 --> 01:01:44,791 Ce n'est rien. Tu peux somnoler pendant quelques pas. 587 01:01:44,875 --> 01:01:46,291 Bougez-vous ! 588 01:01:47,041 --> 01:01:49,458 LE TRAVAIL REND LIBRE 589 01:01:55,125 --> 01:01:58,041 Effectivement, il nous rend libre, ici. 590 01:02:43,125 --> 01:02:44,916 Sławek doit manger plus. 591 01:02:47,208 --> 01:02:52,375 Quand quelqu'un volait de la margarine ou du pain dans la réserve, 592 01:02:52,458 --> 01:02:56,125 on disait qu'il avait "organisé" de la margarine ou du pain. 593 01:02:56,208 --> 01:03:00,208 Celui-ci s'est organisé des chaussures, celui-là, du tabac. 594 01:03:00,291 --> 01:03:03,791 Le mot "organisation" était partout. 595 01:03:03,875 --> 01:03:05,416 Tout le monde le connaissait. 596 01:03:05,916 --> 01:03:08,208 Et si ça arrivait aux mauvaises oreilles, 597 01:03:08,291 --> 01:03:10,708 quand on parlait de la Résistance, 598 01:03:10,791 --> 01:03:15,750 ils pensaient qu'on voulait dire "voler" ou "se procurer" quelque chose. 599 01:03:49,750 --> 01:03:53,500 Ni plus, ni moins, s'il vous plaît. 600 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Andrzejek. 601 01:03:56,083 --> 01:04:00,083 Hier, tu as bien mis tes restes de porridge dans un trou de souris ? 602 01:04:05,958 --> 01:04:06,958 Pilecki ! 603 01:05:14,208 --> 01:05:15,916 Mais qu'est-ce qui se passe ? 604 01:05:16,500 --> 01:05:18,416 Où sont passées les chaises ? 605 01:05:20,375 --> 01:05:21,500 Ce n'est pas grave. 606 01:05:22,125 --> 01:05:26,458 On discutera debout de ta collaboration avec les autorités d'Auschwitz. 607 01:05:27,166 --> 01:05:30,000 Dans quelles circonstances es-tu devenu kapo ? 608 01:05:32,666 --> 01:05:36,041 Tu étais un détenu bien en vue. Tu travaillais au fournil. 609 01:05:37,000 --> 01:05:41,291 Ton ami au fournil, Jan Redzej, c'était bien un kapo ? 610 01:05:44,958 --> 01:05:46,083 Plus haut, les bras. 611 01:06:07,125 --> 01:06:08,083 Ça suffit ! 612 01:06:40,166 --> 01:06:41,166 Les bras. 613 01:06:52,458 --> 01:06:53,333 Bien. 614 01:06:56,958 --> 01:06:59,541 Tu vas rester comme ça, capitaine. 615 01:07:01,083 --> 01:07:03,583 On te brisera les os à chaque fois que tu tomberas. 616 01:07:03,666 --> 01:07:06,250 Puis on te remettra en état et on recommencera. 617 01:07:07,583 --> 01:07:09,333 Dis-moi, capitaine de cavalerie… 618 01:07:11,958 --> 01:07:14,750 de quelle façon as-tu servi les autorités nazies 619 01:07:14,833 --> 01:07:17,750 en échange de postes importants ? 620 01:07:19,791 --> 01:07:22,708 Quand un détenu manquait à l'appel, 621 01:07:22,791 --> 01:07:27,166 le camp entier devait se tenir au garde-à-vous pendant 18 heures. 622 01:07:27,250 --> 01:07:28,458 Ils ne survivront pas. 623 01:07:28,541 --> 01:07:30,916 Nos bras et nos jambes devenaient bleus, 624 01:07:31,000 --> 01:07:34,375 alors qu'ils dépassaient de nos vêtements souvent trop courts. 625 01:07:34,875 --> 01:07:38,416 Ils ne nous touchaient pas. On devait rester debout et geler. 626 01:07:39,041 --> 01:07:41,041 C'est le froid qui nous torturait. 627 01:07:42,208 --> 01:07:46,125 Les kapos et les superviseurs venaient nous voir, riaient 628 01:07:46,625 --> 01:07:50,166 et disaient, en agitant leurs mains comme pour imiter l'évaporation : 629 01:07:50,666 --> 01:07:52,375 "Ainsi s'évapore la vie." 630 01:07:53,375 --> 01:07:56,333 Quand le docteur intervenait, le commandant disait : 631 01:07:56,416 --> 01:08:00,458 "Laissez-les mourir. On arrêtera quand il en restera la moitié." 632 01:08:25,166 --> 01:08:28,708 Tu crois qu'ils me mangeront quand je mourrai ? 633 01:08:32,041 --> 01:08:37,041 J'ai vu des hommes manger le foie d'un cadavre. 634 01:08:38,500 --> 01:08:39,666 Ça va aller. 635 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 Votre attention ! 95 malades prêts pour l'inspection. 636 01:09:01,250 --> 01:09:06,208 Quiconque ne sera pas au garde-à-vous sera considéré comme mourant. 637 01:09:06,708 --> 01:09:07,583 Debout ! 638 01:09:08,458 --> 01:09:10,833 Quiconque ne sera pas au garde-à-vous 639 01:09:10,916 --> 01:09:14,291 sera considéré comme mourant. 640 01:09:17,125 --> 01:09:18,416 Que fait-il ici ? 641 01:09:18,916 --> 01:09:20,250 Il est menuisier. 642 01:09:21,125 --> 01:09:23,208 Il a été affecté ici pour travailler. 643 01:09:31,625 --> 01:09:33,625 La Croix-Rouge va venir. 644 01:09:34,583 --> 01:09:38,958 Le monde sait ce qui se passe. Va chercher des nouveaux vêtements. 645 01:09:42,333 --> 01:09:43,500 Ça va, mon pote ? 646 01:09:44,291 --> 01:09:47,208 Estime-toi heureux de ne pas être sur cette pile de cadavres 647 01:09:47,291 --> 01:09:48,833 qui sera enterrée demain. 648 01:09:51,666 --> 01:09:54,708 Mais enfin, dis-moi ce que tu as fait à Auschwitz. 649 01:09:54,791 --> 01:09:57,041 On a des témoins qui t'ont vu battre… 650 01:09:58,583 --> 01:10:00,416 Ils t'ont apporté un tabouret. 651 01:10:00,916 --> 01:10:01,916 Assieds-toi. 652 01:10:59,333 --> 01:11:00,916 On doit rédiger sa déposition. 653 01:11:02,958 --> 01:11:05,500 Il se contentera de la signer. Ce sera plus simple. 654 01:11:08,375 --> 01:11:10,208 Prenez de la soupe, lieutenant. 655 01:11:13,791 --> 01:11:16,208 Cette enquête a l'air de vous épuiser. 656 01:11:17,125 --> 01:11:19,125 Elle est à l'oseille. Je la recommande. 657 01:11:20,666 --> 01:11:23,083 Vous devez reprendre des forces. 658 01:11:25,833 --> 01:11:29,791 Je suis d'accord, on doit accélérer les choses avec le capitaine. 659 01:11:32,750 --> 01:11:34,125 Sa femme s'est manifestée. 660 01:11:50,416 --> 01:11:52,750 - Madame Serafińska ? - Pilecka. 661 01:11:52,833 --> 01:11:56,500 Mais mon mari était à Auschwitz sous le nom de "Serafiński". 662 01:11:56,583 --> 01:11:57,708 Je comprends. 663 01:12:06,541 --> 01:12:08,125 Il est à la prison de Rakowiecka ? 664 01:12:15,750 --> 01:12:19,541 Nous n'avons pas encore de réponse du camarade Cyrankiewicz. 665 01:12:20,458 --> 01:12:21,958 Soyez patiente. 666 01:12:22,916 --> 01:12:24,708 Mais ne perdez pas espoir. 667 01:12:32,291 --> 01:12:34,500 D'ailleurs, je voulais vous demander… 668 01:12:37,041 --> 01:12:39,500 si vous saviez quelque chose 669 01:12:40,125 --> 01:12:43,291 à propos du rapport que votre mari a écrit à Auschwitz. 670 01:12:57,541 --> 01:12:59,333 Il écrivait des comptes-rendus. 671 01:13:00,916 --> 01:13:02,541 Il les faisait sortir du camp. 672 01:13:04,166 --> 01:13:06,291 Il en a envoyé au 2e Corps d'armée. 673 01:13:06,791 --> 01:13:08,041 Il en a caché certains, 674 01:13:08,750 --> 01:13:09,833 mais j'ignore où. 675 01:13:14,000 --> 01:13:16,666 C'est ça que veut le camarade Premier ministre ? 676 01:13:18,916 --> 01:13:22,041 Pour prouver les crimes nazis. 677 01:13:25,666 --> 01:13:27,875 Tous les documents sur Auschwitz 678 01:13:27,958 --> 01:13:31,833 intéressent forcément le camarade Premier ministre. 679 01:13:43,500 --> 01:13:48,083 Si notre famille peut quitter le pays en toute sécurité, 680 01:13:48,166 --> 01:13:51,500 il vous donnera tous les rapports qui sont encore en Pologne. 681 01:14:39,208 --> 01:14:40,333 Il y a un souci ? 682 01:15:04,291 --> 01:15:07,375 Ils ont peur de ce que Witold a écrit dans ses comptes-rendus. 683 01:15:07,458 --> 01:15:09,083 De quoi tu parles ? 684 01:15:10,916 --> 01:15:12,000 "Qui", pas quoi. 685 01:15:12,791 --> 01:15:13,791 Cyrankiewicz. 686 01:15:18,000 --> 01:15:20,041 Je sais à quoi ressemble le Premier ministre. 687 01:15:21,333 --> 01:15:24,416 Je ne l'ai jamais vu dans le camp. Je n'ai rien à ajouter. 688 01:15:24,500 --> 01:15:27,750 Alors, pourquoi ta femme ne cesse de le harceler ? 689 01:15:34,666 --> 01:15:35,791 Je ne sais pas. 690 01:15:36,625 --> 01:15:40,833 Peut-être pour faire appel au sens de la solidarité du Premier ministre. 691 01:15:42,000 --> 01:15:43,958 Du citoyen Premier ministre ? 692 01:15:45,458 --> 01:15:47,375 Du camarade Premier ministre ? 693 01:15:47,458 --> 01:15:48,791 Tu as dit… 694 01:15:50,666 --> 01:15:52,708 Vous avez dit, capitaine, 695 01:15:54,166 --> 01:15:56,583 que vous écriviez des comptes-rendus à Auschwitz. 696 01:15:57,875 --> 01:15:59,791 Dans votre cas, 697 01:16:00,416 --> 01:16:03,583 ils pourraient constituer des circonstances atténuantes. 698 01:16:04,583 --> 01:16:09,291 {\an8}DÉCEMBRE 1941 CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ-BIRKENAU 699 01:16:10,375 --> 01:16:13,125 Ils amenaient des Juifs de France, de Bohême, des Pays-Bas 700 01:16:13,208 --> 01:16:14,833 et d'autres pays européens. 701 01:16:15,583 --> 01:16:18,666 La majorité des convois allaient directement à Birkenau, 702 01:16:18,750 --> 01:16:23,708 où, sans paperasse aucune, les gens étaient réduits en cendres. 703 01:16:24,375 --> 01:16:27,375 Les femmes et les enfants d'un côté, et les hommes de l'autre, 704 01:16:27,458 --> 01:16:30,666 se rendaient dans des soi-disant salles de bains 705 01:16:30,750 --> 01:16:32,708 qui n'étaient autres que des chambres à gaz. 706 01:16:34,333 --> 01:16:38,583 Ils verrouillaient la porte et le massacre commençait. 707 01:16:40,125 --> 01:16:43,125 Ils brûlaient en moyenne un millier de Juifs par jour. 708 01:17:04,291 --> 01:17:06,250 Je veux tous les documents 709 01:17:06,333 --> 01:17:10,541 datant de l'époque de l'occupation, des activités militantes et du camp 710 01:17:11,166 --> 01:17:13,416 qui mentionnent Cyrankiewicz. 711 01:17:15,500 --> 01:17:19,041 Vous les apporterez vous-même à mon bureau. 712 01:17:20,291 --> 01:17:21,208 C'est compris ? 713 01:17:29,666 --> 01:17:31,666 Où sont ces documents, maintenant ? 714 01:17:33,000 --> 01:17:34,583 C'est ça que vous voulez. 715 01:17:37,958 --> 01:17:40,541 J'envoyais mes comptes-rendus à l'extérieur du camp. 716 01:17:43,166 --> 01:17:45,958 Quant à ceux que j'ai écrits après avoir quitté le camp… 717 01:17:49,000 --> 01:17:52,708 Certains ont été remis au 2e Corps d'armée, 718 01:17:53,833 --> 01:17:55,500 d'autres ont disparu. 719 01:17:55,583 --> 01:17:56,750 Et le rapport ? 720 01:17:58,291 --> 01:18:00,750 Votre femme dit que vous l'avez caché. 721 01:18:02,833 --> 01:18:05,250 Et si on l'invitait à venir ici ? 722 01:18:05,750 --> 01:18:07,708 Pour avoir une petite discussion. 723 01:18:09,541 --> 01:18:11,250 Et pour clarifier votre histoire. 724 01:18:11,333 --> 01:18:12,833 Ma femme bluffe. 725 01:18:15,125 --> 01:18:17,500 Elle essaie juste de me faire sortir d'ici. 726 01:18:22,000 --> 01:18:24,666 Vous pouvez nous tabasser. Les comptes-rendus ont disparu. 727 01:18:27,083 --> 01:18:28,833 Et même s'ils ne l'étaient pas, 728 01:18:30,250 --> 01:18:32,916 je n'ai jamais parlé de mes activités à ma femme. 729 01:18:35,041 --> 01:18:36,666 Pour qu'elle ne sache rien, 730 01:18:37,625 --> 01:18:39,250 dans ce genre de situation. 731 01:18:39,750 --> 01:18:40,916 Tu vas m'écrire ça. 732 01:18:45,750 --> 01:18:47,125 Je le veux par écrit. 733 01:19:02,000 --> 01:19:03,583 Signe de ton nom complet. 734 01:19:14,750 --> 01:19:17,583 On fera quand même venir ta femme. 735 01:19:17,666 --> 01:19:20,041 LES RAPPORTS D'AUSCHWITZ ONT DISPARU. WITOLD PILECKI 736 01:19:21,041 --> 01:19:23,583 Il paraît qu'elle n'est pas mal. Tu nous l'avais caché. 737 01:19:25,000 --> 01:19:26,083 Emmenez-le. 738 01:19:39,625 --> 01:19:40,958 Vous me reconnaissez ? 739 01:19:44,083 --> 01:19:45,166 Płużańska. 740 01:19:45,791 --> 01:19:48,208 Ils me laissent enfin voir mon mari. 741 01:19:49,083 --> 01:19:51,625 Je vais bientôt accoucher. 742 01:19:51,708 --> 01:19:53,791 Allez, on y va. Tout de suite. 743 01:19:53,875 --> 01:19:56,000 - Vous ne me reconnaissez pas ? - Allez. 744 01:19:56,083 --> 01:19:57,291 Tu regardes quoi ? 745 01:19:58,166 --> 01:19:59,791 Les gonzesses te manquent ? 746 01:20:09,458 --> 01:20:11,291 Mon bébé ! 747 01:20:25,791 --> 01:20:29,458 Ils ont commencé à amener des femmes, convoi après convoi. 748 01:20:30,041 --> 01:20:32,958 L'excitation de ceux qui leur coupaient les cheveux 749 01:20:33,041 --> 01:20:35,166 s'est vite transformée en lassitude, 750 01:20:35,250 --> 01:20:38,625 causée par la surabondance de ce qu'ils avaient tant désiré. 751 01:20:39,333 --> 01:20:44,416 De notre baraque, on entendait souvent leurs cris perçants et leurs gémissements 752 01:20:44,500 --> 01:20:45,833 qui cessaient brusquement. 753 01:20:48,833 --> 01:20:52,916 Ceux qui ne voyaient pas le visage des victimes se demandaient toujours : 754 01:20:53,000 --> 01:20:57,250 "Était-ce ma mère ? Ma femme ? Ma fille ?" 755 01:21:23,791 --> 01:21:27,041 Nous avons un message de la part de Witold. 756 01:21:34,250 --> 01:21:36,958 DONNEZ-LEUR TOUS LES DOCUMENTS. WITOLD 757 01:21:46,458 --> 01:21:48,791 C'est sa signature. C'est bon. 758 01:21:49,708 --> 01:21:51,916 On doit tout détruire. 759 01:22:23,041 --> 01:22:25,125 C'est tout ce qu'il y a, madame Maria ? 760 01:22:28,958 --> 01:22:30,791 Vous voulez manger quelque chose ? 761 01:22:31,541 --> 01:22:32,875 Ou bien boire un thé ? 762 01:22:34,958 --> 01:22:36,458 Peut-être une autre fois. 763 01:22:54,416 --> 01:22:56,541 C'est tout ? Il n'y a rien d'autre ? 764 01:22:56,625 --> 01:22:58,125 Oui, citoyen lieutenant. 765 01:23:05,958 --> 01:23:09,583 D'accord. Prenez une douche, rasez-vous et mettez-vous au boulot. 766 01:23:25,875 --> 01:23:28,750 Signé d'un "W". Pas un mot sur Cyrankiewicz. 767 01:23:31,750 --> 01:23:35,166 S'il a signé avec une lettre, il a dû en écrire d'autres. 768 01:23:44,875 --> 01:23:46,916 Bonjour. Pouvons-nous entrer ? 769 01:23:48,583 --> 01:23:49,625 Messieurs. 770 01:23:56,833 --> 01:23:59,958 On mangerait bien quelque chose, cette fois, avec un thé. 771 01:24:02,916 --> 01:24:03,958 On a le temps. 772 01:24:04,041 --> 01:24:07,250 Peut-être que vous allez vous souvenir des autres documents. 773 01:24:07,833 --> 01:24:12,208 Ne serait-ce que pour l'appartement. Il est à votre cousine, n'est-ce pas ? 774 01:24:30,625 --> 01:24:31,625 Moi, Tadeusz… 775 01:24:31,708 --> 01:24:34,416 - … je te prends, Stanisława… - … je te prends, Stanisława… 776 01:24:34,500 --> 01:24:36,541 - … pour épouse… - … pour épouse… 777 01:24:36,625 --> 01:24:38,625 - … et je promets… - … et je promets… 778 01:24:38,708 --> 01:24:40,083 - … de t'aimer… - … de t'aimer… 779 01:24:40,166 --> 01:24:41,833 - … d'être fidèle… - … d'être fidèle… 780 01:24:41,916 --> 01:24:44,875 - … d'être loyal… - … d'être loyal… 781 01:24:44,958 --> 01:24:47,708 - … et de rester près de toi… - … et de rester près de toi… 782 01:24:47,791 --> 01:24:49,750 - … jusqu'à la mort. - … jusqu'à la mort. 783 01:24:49,833 --> 01:24:50,916 Aidez-moi… 784 01:24:51,000 --> 01:24:52,041 Aidez-moi… 785 01:24:52,125 --> 01:24:54,875 - … Dieu Tout-Puissant… - … Dieu Tout-Puissant… 786 01:24:54,958 --> 01:24:57,458 - … au nom de la Trinité… - … au nom de la Trinité… 787 01:24:57,541 --> 01:24:59,916 - … et de tous les Saints. - … et de tous les Saints. 788 01:25:14,083 --> 01:25:16,000 Płużański vous a briefé ? 789 01:25:17,791 --> 01:25:20,875 On a un plan pour tuer les membres clés de la police secrète. 790 01:25:21,875 --> 01:25:26,083 On a des infos sur leur emploi du temps et leur service de protection. 791 01:25:28,166 --> 01:25:30,791 On devrait en parler à nos supérieurs. 792 01:25:55,916 --> 01:25:57,416 Tu vas signer une déclaration 793 01:25:57,500 --> 01:26:01,583 comme quoi tu t'es procuré des armes pour éliminer des fonctionnaires polonais. 794 01:26:03,916 --> 01:26:07,750 Ces armes venaient de l'insurrection. Je n'ai jamais organisé d'assassinat. 795 01:26:09,250 --> 01:26:11,000 Pourquoi les as-tu gardées ? 796 01:26:12,625 --> 01:26:15,583 Si je vous les avais remises, vous m'auriez arrêté. 797 01:26:16,083 --> 01:26:18,000 On n'avance pas, Pilecki. 798 01:26:19,041 --> 01:26:21,375 Tu vas signer une déclaration de possession d'armes. 799 01:26:23,541 --> 01:26:24,625 Je ne signerai rien. 800 01:28:22,958 --> 01:28:27,291 SERVICE DES MALADIES INFECTIEUSES ATTENTION ! TYPHUS 801 01:28:27,375 --> 01:28:28,583 Emmenons-le. 802 01:28:30,666 --> 01:28:32,375 Ils vont encore faire le tri. 803 01:28:33,208 --> 01:28:34,875 Allez, il faut y aller. 804 01:28:41,291 --> 01:28:44,416 Sortez d'ici ! Bougez-vous ! 805 01:29:46,666 --> 01:29:49,916 Le camp mettait à l'épreuve la résilience des personnes. 806 01:29:50,708 --> 01:29:52,666 Il envoyait les uns au fond de l'abîme 807 01:29:53,208 --> 01:29:55,958 et il forgeait le caractère des autres. 808 01:29:56,458 --> 01:29:59,083 On nous taillait avec des outils affûtés. 809 01:29:59,166 --> 01:30:01,666 Les coups s'enfonçaient douloureusement dans nos chairs, 810 01:30:01,750 --> 01:30:04,125 mais c'est notre âme qui souffrait le plus. 811 01:30:05,000 --> 01:30:07,375 Cet endroit nous transformait tous. 812 01:30:08,500 --> 01:30:11,583 Santé, camarade président. 813 01:30:14,291 --> 01:30:17,458 Vous savez pourquoi Staline vous estime autant ? 814 01:30:19,125 --> 01:30:20,166 Vous êtes loyal. 815 01:30:20,833 --> 01:30:23,125 Vous avez réprimé 816 01:30:23,208 --> 01:30:28,291 vos socialistes dissidents de l'avant-guerre. 817 01:30:29,666 --> 01:30:30,666 Ça, c'est sûr. 818 01:30:33,791 --> 01:30:37,125 Mais surtout, il admire ce que vous avez fait à Auschwitz. 819 01:30:38,708 --> 01:30:40,375 Camarade Cyrankiewicz, 820 01:30:41,125 --> 01:30:45,833 prisonnier numéro 62933. 821 01:30:46,500 --> 01:30:48,500 L'unique leader de la Résistance 822 01:30:48,583 --> 01:30:54,541 dans le camp d'extermination d'Auschwitz-Birkenau. 823 01:30:55,333 --> 01:30:56,625 Tout le monde va voir 824 01:30:56,708 --> 01:30:59,416 que l'unification des socialistes de l'avant-guerre 825 01:30:59,500 --> 01:31:03,750 et des communistes de la Pologne en guerre est une nécessité historique. 826 01:31:09,958 --> 01:31:12,666 Allez, monsieur Cyrankiewicz. 827 01:31:12,750 --> 01:31:14,250 Vous êtes muet comme une tombe. 828 01:31:14,750 --> 01:31:16,208 Vous ne buvez pas avec moi ? 829 01:31:29,458 --> 01:31:30,541 Poussez-vous. 830 01:31:33,416 --> 01:31:34,750 Avancez. 831 01:31:39,125 --> 01:31:40,083 Avancez. 832 01:31:44,125 --> 01:31:45,208 Tu fais quoi, là ? 833 01:31:47,500 --> 01:31:50,083 Il est déjà mort. T'embête pas. 834 01:32:00,166 --> 01:32:03,375 - Dites au Premier ministre… - Citoyen Premier ministre. 835 01:32:04,166 --> 01:32:08,083 - … que j'étais à Auschwitz. - Le camarade Premier ministre est absent. 836 01:32:08,166 --> 01:32:12,625 Allez au secrétariat pour expliquer par écrit l'objet de votre visite 837 01:32:12,708 --> 01:32:16,291 et nous vous fixerons un rendez-vous très prochainement. 838 01:32:24,250 --> 01:32:26,083 Camarade, tout va bien ? 839 01:32:26,166 --> 01:32:28,875 Bien sûr. On a du boulot aujourd'hui. 840 01:32:40,250 --> 01:32:42,333 Les nombreuses tentatives d'évasion 841 01:32:42,416 --> 01:32:47,125 ont conduit les autorités du camp à appliquer une sanction collective. 842 01:32:47,666 --> 01:32:51,333 Pour chaque détenu qui s'évadait, dix étaient exécutés. 843 01:32:52,625 --> 01:32:55,833 La sélection des dix personnes qui allaient payer pour un évadé 844 01:32:55,916 --> 01:32:57,583 était une expérience atroce. 845 01:32:58,833 --> 01:33:01,666 Surtout pour la baraque où on les choisissait. 846 01:33:06,625 --> 01:33:08,458 Il est temps que tu t'évades. 847 01:33:09,541 --> 01:33:13,000 Il y a un gars au fournil qui cherche un compagnon d'évasion. 848 01:33:13,958 --> 01:33:18,166 … un compagnon d'évasion… 849 01:33:38,041 --> 01:33:41,000 Votre résilience m'impressionne, capitaine. 850 01:33:43,208 --> 01:33:44,208 Je lis souvent 851 01:33:45,375 --> 01:33:47,250 L'Imitation de Jésus-Christ… 852 01:33:49,250 --> 01:33:50,625 de Thomas a Kempis. 853 01:33:53,625 --> 01:33:56,333 Je le recommande, mon colonel. 854 01:33:58,833 --> 01:34:01,291 Signez ce procès-verbal d'interrogatoire. 855 01:34:27,083 --> 01:34:29,041 Il n'y a que des choses que vous diriez. 856 01:34:49,375 --> 01:34:51,083 Ensuite, vous pourrez y aller. 857 01:34:51,583 --> 01:34:52,583 Allez. 858 01:34:53,500 --> 01:34:54,541 File d'ici. 859 01:35:15,208 --> 01:35:18,375 {\an8}AVRIL 1943 CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ-BIRKENAU 860 01:35:18,458 --> 01:35:19,875 {\an8}FOURNIL 861 01:35:41,250 --> 01:35:44,083 "Être" ou "ne pas être", 862 01:35:44,166 --> 01:35:47,333 telles étaient les conditions de ceux qui travaillaient à l'intérieur 863 01:35:47,416 --> 01:35:49,833 dans les écuries, les entrepôts ou les ateliers, 864 01:35:49,916 --> 01:35:53,500 et de ceux qui travaillaient dehors et mouraient de diverses façons. 865 01:35:54,083 --> 01:35:56,333 Les premiers étaient nécessaires. 866 01:35:57,000 --> 01:35:58,875 Les autres payaient de leur vie, 867 01:35:58,958 --> 01:36:02,958 car l'objectif était d'exterminer le plus de personnes possible. 868 01:36:18,208 --> 01:36:19,708 T'aurais pas une clope ? 869 01:36:22,291 --> 01:36:23,166 Merci. 870 01:36:30,000 --> 01:36:32,250 SORTIE 871 01:37:25,666 --> 01:37:29,375 Alerte ! 872 01:37:30,125 --> 01:37:33,708 Laissez-moi sortir ! 873 01:37:35,791 --> 01:37:37,708 Vous êtes morts ! 874 01:37:40,916 --> 01:37:42,583 Vous êtes morts ! 875 01:37:47,666 --> 01:37:48,583 Attendez. 876 01:38:37,916 --> 01:38:40,291 Non, je ne peux pas. 877 01:38:40,375 --> 01:38:43,083 - Allez, bon sang. - Non, je n'y arriverai pas. 878 01:38:43,166 --> 01:38:44,166 Non. 879 01:38:44,250 --> 01:38:47,291 - Laissons-le ici. - Je vais t'exploser la tête. Attrape-le ! 880 01:38:47,375 --> 01:38:48,541 Allez-y sans moi. 881 01:38:48,625 --> 01:38:49,666 Non. 882 01:39:17,750 --> 01:39:18,666 C'est ici ? 883 01:39:19,875 --> 01:39:20,791 Attends. 884 01:39:24,208 --> 01:39:25,125 On est foutus. 885 01:39:26,291 --> 01:39:27,333 Witek ! 886 01:39:33,625 --> 01:39:34,541 C'est ici. 887 01:39:35,166 --> 01:39:36,000 C'est ici ! 888 01:39:50,375 --> 01:39:54,000 J'ai présenté un plan à l'Armée intérieure pour libérer Auschwitz. 889 01:39:54,083 --> 01:39:58,291 Une attaque venant de l'extérieur associée à une mutinerie dans le camp. 890 01:39:58,916 --> 01:40:02,333 Ils ont dit qu'ils étaient au courant de ce qui se passait, 891 01:40:02,416 --> 01:40:05,125 mais que pour l'instant, une attaque était impossible. 892 01:40:06,458 --> 01:40:09,083 Les Alliés ne voulaient pas bombarder le camp. 893 01:40:09,166 --> 01:40:13,708 En plus des difficultés techniques, il y avait aussi des obstacles politiques. 894 01:40:26,750 --> 01:40:27,791 En gros, 895 01:40:29,375 --> 01:40:32,208 tu t'es sacrifié et tu as souffert pour rien. 896 01:40:33,625 --> 01:40:38,041 Tu n'as sauvé personne pendant la guerre, capitaine de cavalerie. 897 01:40:41,166 --> 01:40:45,291 Lors de l'insurrection de Varsovie, j'étais dans le bataillon de Chrobry II. 898 01:40:45,791 --> 01:40:49,208 D'abord, en tant que fusilier, puis en tant que commandant. 899 01:41:07,541 --> 01:41:12,208 {\an8}AOÛT 1944 VARSOVIE, ARRONDISSEMENT DE WOLA 900 01:42:13,291 --> 01:42:14,208 Décrochez-les. 901 01:42:15,250 --> 01:42:17,291 Allez, dépêchez-vous. 902 01:42:21,416 --> 01:42:22,416 Allez ! 903 01:42:23,625 --> 01:42:25,583 - Plus vite. - Avancez ! 904 01:42:46,500 --> 01:42:47,958 Allez, on se dépêche. 905 01:42:50,208 --> 01:42:51,791 Avance ! Par ici, gamin ! 906 01:42:51,875 --> 01:42:52,875 Contre le mur. 907 01:42:56,541 --> 01:42:57,791 Restez à couvert. 908 01:43:07,375 --> 01:43:08,583 Contre le mur. 909 01:43:17,583 --> 01:43:18,541 Contre le mur. 910 01:43:24,000 --> 01:43:25,166 Contre le mur. 911 01:43:28,708 --> 01:43:30,458 Attention. 912 01:44:06,333 --> 01:44:08,291 Au sous-sol. Vite ! 913 01:44:10,958 --> 01:44:12,041 Courez ! 914 01:44:34,666 --> 01:44:35,666 Tu vas y arriver. 915 01:44:36,416 --> 01:44:37,333 Allez. 916 01:44:38,375 --> 01:44:40,708 - Sécurisez cette allée. - Le champ est libre. 917 01:44:40,791 --> 01:44:42,958 - Visez la rue. - Vérifiez à droite. 918 01:44:49,125 --> 01:44:50,250 Couvrez-les. 919 01:44:51,916 --> 01:44:53,666 Plus vite, messieurs. 920 01:45:03,875 --> 01:45:06,083 Ça aurait pu être une belle histoire 921 01:45:07,041 --> 01:45:08,875 s'il n'y avait pas eu ces quelques mois… 922 01:45:11,458 --> 01:45:13,500 juste après la guerre. 923 01:45:14,625 --> 01:45:16,458 Le juge et le procureur 924 01:45:16,541 --> 01:45:19,916 étaient aussi des insurgés dans l'Armée intérieure. 925 01:45:20,000 --> 01:45:22,750 Votre procès sera équitable, capitaine de cavalerie. 926 01:45:22,833 --> 01:45:25,458 Colonel ! 927 01:45:27,291 --> 01:45:30,666 Je n'ai aucun souvenir… 928 01:45:32,708 --> 01:45:34,583 de ce Pilecki, alias Serafiński… 929 01:45:36,416 --> 01:45:37,583 à Auschwitz. 930 01:45:42,083 --> 01:45:44,208 S'il avait pris part à la Résistance… 931 01:45:46,708 --> 01:45:48,625 alors, en tant que leader, 932 01:45:50,458 --> 01:45:51,958 je l'aurais su. 933 01:45:54,291 --> 01:45:57,208 Même si votre mari, Witold Pilecki, 934 01:45:59,166 --> 01:46:01,166 avait accompli des actes remarquables… 935 01:46:02,875 --> 01:46:04,125 pendant la guerre… 936 01:46:07,250 --> 01:46:09,083 cela ne suffirait pas 937 01:46:10,625 --> 01:46:11,958 à effacer 938 01:46:13,166 --> 01:46:15,000 ses méfaits 939 01:46:16,458 --> 01:46:17,875 plus tard… 940 01:46:23,583 --> 01:46:25,333 contre sa patrie. 941 01:46:47,500 --> 01:46:49,416 Pourquoi es-tu allé les voir ? 942 01:46:53,083 --> 01:46:55,000 Je ne te pardonnerai jamais. 943 01:46:57,333 --> 01:46:58,166 Tu aurais pu… 944 01:46:58,666 --> 01:47:01,208 On aurait pu s'enfuir. 945 01:47:01,791 --> 01:47:03,458 On aurait pu partir, vivre. 946 01:47:05,166 --> 01:47:07,000 Mais il a fallu que tu joues les héros. 947 01:47:11,083 --> 01:47:12,666 Tu diras aux enfants… 948 01:47:14,875 --> 01:47:16,291 que c'était nécessaire. 949 01:47:23,666 --> 01:47:25,375 Tu leur diras toi-même. 950 01:47:29,666 --> 01:47:30,708 Je ne crois pas. 951 01:47:38,291 --> 01:47:42,291 Tu arrives à sortir d'Auschwitz, mais pas de cette prison ? 952 01:47:44,500 --> 01:47:47,166 Comparé à ça, Auschwitz était un jeu d'enfant. 953 01:47:48,666 --> 01:47:49,666 Marysia. 954 01:47:50,958 --> 01:47:52,291 Sois forte. 955 01:47:59,041 --> 01:48:00,208 Tu n'as pas peur ? 956 01:48:02,541 --> 01:48:03,541 Si. 957 01:48:05,041 --> 01:48:06,333 Mais pas de la mort. 958 01:48:07,625 --> 01:48:10,083 J'ai peur d'être abattu comme un animal. 959 01:48:10,750 --> 01:48:13,500 Un chiffon sur la tête et de la sciure au fond de la gorge. 960 01:48:13,583 --> 01:48:15,750 D'abord Auschwitz, puis Rakowiecka… 961 01:48:17,416 --> 01:48:19,791 J'ai longtemps prié pour une mort digne. 962 01:48:21,208 --> 01:48:23,000 Dis ça aussi à nos enfants. 963 01:48:45,125 --> 01:48:49,916 Certains n'ont fait que suivre mes ordres d'officier supérieur, 964 01:48:50,000 --> 01:48:52,791 comme Mme Szelągowska ou M. Płużański, 965 01:48:53,375 --> 01:48:54,791 et d'autres ignoraient tout, 966 01:48:56,000 --> 01:49:00,208 comme M. Jamontt-Krzywicki, M. Sieradzki ou M. Różycki. 967 01:49:01,416 --> 01:49:04,000 Ils n'étaient que des instruments. 968 01:49:05,166 --> 01:49:07,583 J'ai usé de leur loyauté 969 01:49:08,500 --> 01:49:13,208 pour collecter et envoyer des informations sur ce qui se passait en Pologne 970 01:49:13,291 --> 01:49:15,125 au gouvernement en exil. 971 01:49:15,208 --> 01:49:19,500 Je n'ai jamais failli au serment que j'ai prêté à ce gouvernement. 972 01:49:19,583 --> 01:49:23,208 Vous avez plaidé coupable. Nous avons votre procès-verbal. 973 01:49:25,666 --> 01:49:26,500 Oui ou non ? 974 01:49:28,500 --> 01:49:33,000 L'interrogatoire a été plutôt éreintant. 975 01:49:40,541 --> 01:49:42,750 Je nie l'avoir sciemment signé. 976 01:49:46,208 --> 01:49:47,708 Une dernière chose. 977 01:49:49,708 --> 01:49:52,083 Le colonel ici présent… 978 01:49:55,208 --> 01:49:59,291 m'a donné sa parole d'honneur d'officier que dans l'affaire Pilecki, 979 01:50:00,625 --> 01:50:01,833 mon procès, 980 01:50:02,750 --> 01:50:05,416 moi seul serai tenu pour responsable. 981 01:50:07,625 --> 01:50:11,208 Vu l'état de mes coaccusés, 982 01:50:11,750 --> 01:50:17,416 nous n'avons clairement pas la même définition de "parole d'honneur". 983 01:51:48,125 --> 01:51:51,791 25 MAI 1948 984 01:52:17,500 --> 01:52:21,708 À Auschwitz, on disait que si l'un d'entre nous survivait à tout ça, 985 01:52:21,791 --> 01:52:23,583 ce serait un miracle, 986 01:52:23,666 --> 01:52:25,583 et qu'il serait dur pour lui de communiquer 987 01:52:25,666 --> 01:52:27,958 avec ceux qui avaient vécu une vie normale. 988 01:52:28,875 --> 01:52:31,916 Leurs problèmes lui sembleraient trop futiles. 989 01:52:32,708 --> 01:52:35,083 De même qu'ils ne le comprendraient pas. 990 01:52:35,875 --> 01:52:37,916 Mais quiconque arrivait à s'échapper 991 01:52:38,750 --> 01:52:40,708 avait le devoir de raconter au monde entier 992 01:52:40,791 --> 01:52:43,541 comment des hommes massacraient d'autres hommes. 993 01:53:05,041 --> 01:53:06,083 Retourne-toi. 994 01:53:08,375 --> 01:53:09,666 Face au mur. 995 01:54:04,916 --> 01:54:08,833 "J'ai essayé de vivre ma vie de façon à ce qu'au moment de ma mort, 996 01:54:09,458 --> 01:54:12,583 "je ressente de la joie, et non de la peur." 997 01:54:14,208 --> 01:54:18,000 LE RAPPORT PILECKI, CONFISQUÉ EN 1947, EST RESTÉ CLASSIFIÉ JUSQU'EN 1990. 998 01:54:18,083 --> 01:54:21,500 TOUTES LES INFORMATIONS CONCERNANT PILECKI ÉTAIENT CENSURÉES. 999 01:54:21,583 --> 01:54:25,375 LE TEXTE INTÉGRAL DU RAPPORT N'A ÉTÉ PUBLIÉ EN POLOGNE QU'EN 2000. 1000 01:58:28,750 --> 01:58:33,750 Sous-titres : Emilie Vandapuye 74822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.