All language subtitles for OSS.117.Murder.For.Sale.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,743 --> 00:01:16,095
Parmi les auteurs des récents
attentats politiques. ...
2
00:01:17,987 --> 00:01:20,810
Seuls deux ont été identifiés.
3
00:01:23,993 --> 00:01:26,436
Qu'avaient-ils de commun?
4
00:01:29,299 --> 00:01:30,620
Deux choses :
5
00:01:31,621 --> 00:01:34,444
tous deux étaient
des tueurs professionnels.
6
00:01:35,825 --> 00:01:38,378
sans aucun mobile personnel.
7
00:01:38,588 --> 00:01:43,122
Et leurs crimes ont rapporté gros
Ă certains groupes politiques...
8
00:01:43,193 --> 00:01:45,094
et financiers.
9
00:01:47,817 --> 00:01:52,962
Ils étaient donc à la solde
de ces groupes de profiteurs.
10
00:01:54,124 --> 00:01:58,798
Jusqu'à présent on n'a pu établir
aucun lien entre eux.
11
00:02:00,110 --> 00:02:01,581
Mais ce lien existe.
12
00:02:01,972 --> 00:02:03,243
son nom,
13
00:02:03,273 --> 00:02:05,075
c'est "l'Organisationâ.
14
00:02:05,355 --> 00:02:07,918
Sa raison sociale : le meurtre!
15
00:02:08,318 --> 00:02:10,901
Il faut la démasquer à tout prix.
16
00:02:11,521 --> 00:02:13,723
Si on ne l'élimine pas
17
00:02:13,723 --> 00:02:15,766
les meurtres recommenceront
demain.
18
00:02:27,778 --> 00:02:29,039
ArrĂȘte-le!
19
00:02:29,179 --> 00:02:31,471
Il s'enfuit! Regardez!
20
00:02:31,582 --> 00:02:33,483
HĂ© arrĂȘte!
21
00:03:09,500 --> 00:03:12,963
"PAS DE ROSES POUR OSS 117"
22
00:05:04,346 --> 00:05:07,169
Qui a fait le coup?
- Oss 117.
23
00:05:08,070 --> 00:05:10,652
Hubert de La Bath?
Je ne l'ai pas reconnu.
24
00:05:10,742 --> 00:05:12,805
Bien sûr que non. Il a subi une chirurgie plastique.
25
00:05:13,465 --> 00:05:14,937
Il est beaucoup plus beau qu'avant.
26
00:05:29,061 --> 00:05:32,595
Ils ont laissé la voiture ici et en ont pris
une autre. Appelons le quartier général.
27
00:05:33,726 --> 00:05:35,628
Beau travail, a Rome!
28
00:05:36,288 --> 00:05:39,411
Ăa nous a coĂ»te beaucoup
de sauce tomate.
29
00:05:44,116 --> 00:05:45,548
Qui a eu cette idée?
30
00:05:45,998 --> 00:05:48,671
Vous nous aviez donné
carte blanche, Général.
31
00:05:49,001 --> 00:05:50,803
Vous risquez notre meilleur agent.
32
00:05:52,965 --> 00:05:54,927
Et notre réputation.
33
00:05:55,368 --> 00:05:58,891
Pourquoi agent secret 117
s'est-il déguisé
34
00:05:59,091 --> 00:06:00,082
en Chandler, le tueur?
35
00:06:00,713 --> 00:06:03,756
Il est vraiment devenu Chandler!
36
00:06:05,077 --> 00:06:05,858
Comment?
37
00:06:06,149 --> 00:06:07,780
Chirurgie esthétique...
38
00:06:08,661 --> 00:06:10,573
quelques retouches...
39
00:06:11,664 --> 00:06:13,756
coiffé différemment,
40
00:06:16,309 --> 00:06:19,402
et notre agent 117
41
00:06:19,662 --> 00:06:23,486
est devenu le tueur Chandler,
ennemi public n°1.
42
00:06:24,117 --> 00:06:27,070
Raison pour laquelle
âl'Organisationâ lui court aprĂšs.
43
00:06:28,441 --> 00:06:30,783
Qui a eu cette idée?
44
00:06:31,684 --> 00:06:32,755
Hubert, lui-mĂȘme.
45
00:06:33,526 --> 00:06:34,878
Et le vrai Chandler?
46
00:06:36,169 --> 00:06:37,760
On l'a mis au "frigo"
47
00:06:37,931 --> 00:06:38,832
il y a deux mois.
48
00:06:39,132 --> 00:06:41,474
Disons que je n'ai rien entendu.
49
00:06:42,595 --> 00:06:44,267
Ă'est un sale boulot!
50
00:06:44,697 --> 00:06:46,569
Dangereux, surtout!
51
00:06:47,300 --> 00:06:48,651
Partez pour Rome!
52
00:06:48,682 --> 00:06:51,755
Qu'il soit en sûreté,
entre leurs mains.
53
00:06:52,666 --> 00:06:53,687
En sûreté?
54
00:06:55,388 --> 00:06:56,890
Et votre sens de l'humour?
55
00:07:11,645 --> 00:07:14,207
On n'a toujours pas
la moindre piste.
56
00:07:14,608 --> 00:07:15,749
On perd du temps.
57
00:07:17,531 --> 00:07:19,843
Comment dénicher "l'Organisation"?
58
00:07:20,774 --> 00:07:23,487
J'aimerais bien le savoir.
59
00:07:24,137 --> 00:07:25,529
Ă'est simple!
60
00:07:26,340 --> 00:07:29,773
Ă'est eux qui viendront me chercher.
61
00:07:32,606 --> 00:07:33,867
Pas mal!
62
00:07:34,288 --> 00:07:35,679
Pas mal du tout!
63
00:07:39,072 --> 00:07:40,814
Tu ne penses qu'aux filles!
64
00:07:42,076 --> 00:07:44,638
Et celle-ci? Jolie!
65
00:07:47,021 --> 00:07:49,063
Tu ne changeras jamais.
66
00:07:50,004 --> 00:07:54,708
La chirurgie esthétique
ne t'a pas rendu sérieux.
67
00:07:55,329 --> 00:07:56,961
Mais je suis sérieux.
68
00:10:01,477 --> 00:10:03,979
Ce mec est fou. Que fait-il?
69
00:10:49,315 --> 00:10:52,458
Les mains en l'air!
LĂšve les mains, dis-je!
70
00:10:59,035 --> 00:11:01,457
A 8h30 ce matin...
71
00:11:02,038 --> 00:11:04,100
l'infĂąme Chandler,
le plus impitoyable,
72
00:11:04,200 --> 00:11:07,784
la superstar des criminels,
73
00:11:07,874 --> 00:11:09,936
ennemi public numéro un,
a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© au domicile
74
00:11:10,036 --> 00:11:14,300
de la danseuse espagnole
Conchita Esteban,
75
00:11:14,400 --> 00:11:16,382
oĂč il avait passĂ© la nuit.
76
00:11:17,313 --> 00:11:18,825
Jusqu'Ă maintenant,
77
00:11:18,915 --> 00:11:23,540
Chandler avait rĂ©ussi Ă
mener Ă bien toutes les
78
00:11:23,640 --> 00:11:26,783
missions, tout en échappant
Ă la police de nombreux pays.
79
00:11:28,154 --> 00:11:31,427
Nous devons son arrestation
Ă Conchita Esteban,
80
00:11:31,518 --> 00:11:35,261
qui a tout risqué en
appelant la police,
81
00:11:35,361 --> 00:11:39,045
et à la réaction rapide
de l'inspecteur Grimaldi.
82
00:11:39,636 --> 00:11:41,348
SIĂGE DE LA POLICE
83
00:11:41,438 --> 00:11:46,983
Le criminel est actuellement
interrogé afin d'établir son identité.
84
00:11:47,514 --> 00:11:50,547
DÚs qu'il est officiellement inculpé...
85
00:11:51,318 --> 00:11:53,780
probablement tard cet aprĂšs-midi,
86
00:11:53,880 --> 00:11:59,426
Chandler sera transféré,
sous haute surveillance, en prison.
87
00:12:09,276 --> 00:12:11,178
Vous savez ce qu'il faut faire.
88
00:12:22,679 --> 00:12:26,703
Tout le monde n'a pas une escorte
comme celle-ci, hein, lieutenant?
89
00:12:26,844 --> 00:12:29,626
Ăa c'est sĂ»r.
Ils ne veulent pas que celui-ci s'échappe.
90
00:12:41,198 --> 00:12:43,420
Regardez, ils ont mĂȘme envoyĂ© un hĂ©licoptĂšre.
91
00:12:43,520 --> 00:12:45,703
Ou est-ce pour le président?
92
00:13:01,398 --> 00:13:03,511
C'est quoi ce truc?
93
00:13:27,084 --> 00:13:29,827
ArrĂȘtez! ArrĂȘte la voiture!
94
00:13:31,399 --> 00:13:34,382
Lieutenant, je me sens un peu drĂŽle.
95
00:13:35,723 --> 00:13:37,665
Moi aussi.
96
00:15:41,370 --> 00:15:43,653
Bonjour Monsieur. Par ici s'il-vous-plait.
97
00:15:52,011 --> 00:15:53,222
Par ici.
98
00:16:05,845 --> 00:16:07,717
Suivez-moi, s'il vous plaĂźt.
99
00:16:26,286 --> 00:16:29,068
Vous allez maintenant passer un examen médical.
100
00:16:29,169 --> 00:16:31,151
C'est comme ĂȘtre rĂ©digĂ©.
101
00:16:51,812 --> 00:16:55,315
Mais les médecins de l'armée
sont rarement construits comme ça.
102
00:16:56,166 --> 00:16:57,878
Enlevez ça, s'il vous plaßt.
103
00:16:58,849 --> 00:17:01,671
Tout?
- Déboutonnez simplement votre chemise.
104
00:17:04,524 --> 00:17:05,906
Allongez-vous, s'il vous plaĂźt.
105
00:17:12,412 --> 00:17:13,594
Profonde respiration.
106
00:17:15,405 --> 00:17:16,677
ArrĂȘtez.
107
00:17:20,090 --> 00:17:23,393
Votre cĆur est en pleine forme.
- C'est rassurant.
108
00:17:23,494 --> 00:17:25,035
Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt.
109
00:17:28,328 --> 00:17:29,390
Toux.
110
00:17:29,490 --> 00:17:31,832
Impossible, docteur. Je ne fume plus.
111
00:17:31,932 --> 00:17:33,354
Juste une petite toux.
112
00:17:36,327 --> 00:17:37,438
Une fois de plus.
113
00:17:40,010 --> 00:17:41,752
Balancez vos jambes de cette façon.
114
00:17:45,286 --> 00:17:46,397
S'allonger.
115
00:17:54,535 --> 00:17:56,317
Votre pouls est trĂšs lent.
116
00:17:56,927 --> 00:17:58,559
C'est une question de maĂźtrise de soi.
117
00:17:59,570 --> 00:18:03,514
Et quand tu te lĂąches?
- Je n'ai jamais essayé.
118
00:18:04,215 --> 00:18:05,316
Avec un docteur.
119
00:18:07,728 --> 00:18:09,710
Je vais vous montrer votre chambre.
120
00:18:16,567 --> 00:18:17,628
Suivez-moi.
121
00:18:31,052 --> 00:18:34,475
Vous ne posez jamais de questions?
- Pourquoi devrais-je?
122
00:18:35,687 --> 00:18:38,680
N'ĂȘtes-vous pas curieux de savoir qui Ă©tait cet homme?
123
00:18:39,050 --> 00:18:41,472
Macio? C'est un tueur à gages d'élite.
124
00:18:41,573 --> 00:18:43,555
Condamné à mort en 8510 à Paulo.
125
00:18:44,375 --> 00:18:45,997
Vous ĂȘtes bien informĂ©.
126
00:18:46,808 --> 00:18:48,159
Ce n'est pas difficile.
127
00:18:48,610 --> 00:18:51,042
Comme tout le monde, je lis les journaux.
128
00:19:16,488 --> 00:19:17,879
Bel endroit.
129
00:19:21,333 --> 00:19:22,234
Par ici.
130
00:19:24,256 --> 00:19:25,677
C'est ta chambre.
131
00:19:30,132 --> 00:19:33,515
Pas de poignée de porte?
- Seulement à l'extérieur.
132
00:19:35,457 --> 00:19:38,840
Voici la salle de bain. Vous
trouverez tout ce dont vous avez besoin.
133
00:19:39,531 --> 00:19:42,234
Vous avez une réunion avec
le major dans une demi-heure.
134
00:19:45,577 --> 00:19:49,481
Comment allez-vous ouvrir la porte?
C'est simple.
135
00:19:56,138 --> 00:19:58,040
Au revoir. - Au revoir.
136
00:20:16,298 --> 00:20:18,801
Bienvenue.
Merci.
137
00:20:19,892 --> 00:20:21,844
Et merci de m'avoir sauvé la vie.
138
00:20:22,455 --> 00:20:25,438
Des vies valent rarement la peine d'ĂȘtre sauvĂ©es.
139
00:20:25,818 --> 00:20:27,880
Asseyez-vous s'il vous plaĂźt.
140
00:20:29,131 --> 00:20:33,316
Je suis heureux d'avoir sauvé
un individu d'une telle qualité.
141
00:20:33,856 --> 00:20:35,998
Je me félicite.
- Que voulez-vous dire?
142
00:20:37,900 --> 00:20:41,834
Vous ĂȘtes inscrit ici sous le numĂ©ro 125.
143
00:20:41,974 --> 00:20:44,677
Puis-je demander ce qui est arrivé aux 128 autres?
144
00:20:45,378 --> 00:20:47,600
Quelques-uns sont encore avec nous.
145
00:20:48,611 --> 00:20:50,643
Les maladroits sont morts.
146
00:20:51,414 --> 00:20:56,119
Et ceux qui ont accompli leurs
missions sont riches et satisfaits.
147
00:20:56,219 --> 00:20:58,991
à quelle catégorie appartient cet homme des cavernes?
148
00:20:59,092 --> 00:21:03,766
Excusez-moi pour cette
inexcusable violation des mĆurs.
149
00:21:04,137 --> 00:21:07,280
Ceci est mon associé de confiance...
150
00:21:08,061 --> 00:21:09,562
M. Karas.
151
00:21:09,652 --> 00:21:10,874
De confiance?
152
00:21:11,734 --> 00:21:13,686
Je ne lui ferais pas confiance avec un pistolet Ă eau.
153
00:21:14,097 --> 00:21:18,401
Je peux dire que nous nous entendrons.
J'ai un régal pour toi.
154
00:21:18,501 --> 00:21:23,246
Dans quelques jours,
je vous confie une mission trĂšs importante.
155
00:21:23,336 --> 00:21:26,239
Ou plus précisément, une mission...
156
00:21:27,180 --> 00:21:28,441
digne de toi.
157
00:21:31,695 --> 00:21:34,918
Une mission?
- Un assassinat.
158
00:21:37,100 --> 00:21:41,805
D'aprÚs ce que je vois, vous semblez bien organisé.
159
00:21:41,895 --> 00:21:43,847
Nous le sommes certainement.
160
00:21:43,937 --> 00:21:46,199
Beaucoup dâautres doivent
ĂȘtre dâaccord car, quand on
161
00:21:46,299 --> 00:21:50,604
parle de rumeurs,
on nous appelle souvent "lâOrganisation".
162
00:21:51,495 --> 00:21:54,718
J'en suis assez fier.
163
00:21:55,258 --> 00:22:01,234
Un type de meurtre supérieur
appelle un homme de votre classe.
164
00:22:02,456 --> 00:22:04,167
Je suis flatté.
165
00:22:04,898 --> 00:22:07,601
Les bénéfices sont-ils suffisamment
importants pour justifier vos investissements?
166
00:22:07,701 --> 00:22:09,523
Les affaires sont florissantes.
167
00:22:09,623 --> 00:22:12,396
Est-ce que vous plaisantez? Les personnes
qui valent la peine d'ĂȘtre tuĂ©es sont rares.
168
00:22:12,496 --> 00:22:15,529
Vous vous trompez gravement, mon ami.
169
00:22:15,899 --> 00:22:20,284
Certes, les assassinats de
personnes vraiment importantes...
170
00:22:20,934 --> 00:22:23,447
sont de rares occasions.
171
00:22:24,698 --> 00:22:30,674
Mais quand il faut éliminer
les témoins indésirables...
172
00:22:31,215 --> 00:22:33,767
personne ne sait oĂč cela mĂšnera.
173
00:22:34,298 --> 00:22:39,233
Jusqu'Ă votre mission,
vous pouvez jouer au tennis, nager.
174
00:22:39,343 --> 00:22:43,247
Ou lisez. Nous avons une fabuleuse bibliothĂšque.
175
00:22:43,337 --> 00:22:47,321
Et nous tous ici apprécions la musique classique.
176
00:22:49,063 --> 00:22:52,967
Quelles précautions avez-vous
prises contre les visiteurs indésirables?
177
00:22:59,263 --> 00:23:00,765
Dans ce cas...
178
00:23:01,776 --> 00:23:03,087
la maison...
179
00:23:05,219 --> 00:23:07,491
et tous ses occupants.
180
00:23:08,663 --> 00:23:11,516
fera un voyage rapide...
181
00:23:12,937 --> 00:23:14,328
Ă l'un ou l'autre enfer...
182
00:23:15,099 --> 00:23:15,920
ou le paradis.
183
00:23:17,381 --> 00:23:19,013
Je laisse cela Ă Dieu.
184
00:23:21,025 --> 00:23:22,487
Profitez de votre séjour.
185
00:23:34,098 --> 00:23:36,391
Quelle agréable surprise!
186
00:23:36,941 --> 00:23:40,375
Je t'ai apporté un somnifÚre
au cas oĂč tu te sentirais agitĂ©.
187
00:23:40,985 --> 00:23:42,527
Mes nerfs vont bien.
188
00:23:43,618 --> 00:23:46,681
Quelque chose d'autre m'inquiĂšte.
- Qu'Est-ce que c'est?
189
00:23:49,063 --> 00:23:50,285
C'est ici....
190
00:23:51,025 --> 00:23:52,447
prĂšs de mon cĆur.
191
00:23:53,138 --> 00:23:54,649
Je vais vérifier.
192
00:24:01,026 --> 00:24:02,887
Oui, quelque chose ne va pas.
193
00:24:03,818 --> 00:24:07,592
Est ce sérieux?
- Pas si traité rapidement.
194
00:24:09,064 --> 00:24:11,246
Que conseillez-vous?
195
00:24:23,979 --> 00:24:26,091
Docteur.
- Oui?
196
00:24:27,022 --> 00:24:28,573
Je me sens mieux.
197
00:24:47,182 --> 00:24:51,206
Il y a quelque chose. J'ai besoin de te dire.
198
00:24:53,549 --> 00:24:58,554
Si vous échouez à votre mission,
vous serez certainement tué.
199
00:25:00,586 --> 00:25:02,448
MĂȘme si vous rĂ©ussissez...
200
00:25:04,220 --> 00:25:05,731
vous pourriez mourir.
201
00:25:07,543 --> 00:25:08,764
C'est la vie.
202
00:25:19,545 --> 00:25:23,689
J'ai été amené ici contre
ma volonté et je veux partir.
203
00:25:23,789 --> 00:25:24,970
Pourrais-tu m'aider?
204
00:25:28,504 --> 00:25:30,927
Bien sûr. Mais comment?
205
00:25:33,229 --> 00:25:36,752
Je sais comment entrer dans le garage.
La Mercedes est lĂ .
206
00:25:37,743 --> 00:25:39,005
Et les clés?
207
00:25:39,906 --> 00:25:41,617
J'en ai fait une copie.
208
00:25:42,148 --> 00:25:43,489
OĂč irons nous?
209
00:25:44,901 --> 00:25:48,574
Nulle part. Nous serons libres.
210
00:25:50,827 --> 00:25:52,248
S'il vous plaĂźt.
211
00:25:56,222 --> 00:25:58,254
Une chose m'intrigue.
212
00:25:58,945 --> 00:26:00,126
Quelle?
213
00:26:01,347 --> 00:26:02,488
Votre bague.
214
00:26:08,545 --> 00:26:10,577
C'est un signe d'engagement.
215
00:26:11,387 --> 00:26:13,099
Je pensais que tu étais célibataire.
216
00:26:15,151 --> 00:26:16,733
Tam. Crois moi.
217
00:26:17,424 --> 00:26:18,775
Et pourtant, une bague symbolise
218
00:26:18,905 --> 00:26:22,929
presque toujours une relation.
219
00:26:26,102 --> 00:26:28,214
Incroyable ce qu'ils peuvent faire ces jours-ci.
220
00:26:29,666 --> 00:26:33,440
Dites-moi, ces micro-émetteurs sont-ils...
221
00:26:34,231 --> 00:26:35,852
étanche?
222
00:26:47,464 --> 00:26:50,057
Il est merveilleux.
223
00:26:51,948 --> 00:26:54,501
Absolument magnifique.
224
00:27:13,400 --> 00:27:14,832
Des nouvelles d'Hubert?
225
00:27:15,602 --> 00:27:19,666
Toujours rien !
Tous nos services sont alertés.
226
00:27:20,768 --> 00:27:22,089
C'était risqué.
227
00:27:24,471 --> 00:27:27,695
Si ça tourne mal
228
00:27:28,075 --> 00:27:30,187
ça nous retombera dessus.
229
00:27:31,789 --> 00:27:35,823
Il ne doit pas dormir
toutes les nuits.
230
00:28:37,916 --> 00:28:40,048
Docteur! Juste celui que j'avais besoin de voir.
231
00:28:40,789 --> 00:28:41,820
Oui?
232
00:28:42,470 --> 00:28:44,692
Je ne peux pas dormir et je sais que tu as...
233
00:28:45,233 --> 00:28:46,735
un excellent traitement pour cela.
234
00:28:46,835 --> 00:28:48,817
J'ai peur que vous deviez
vous en passer ce soir.
235
00:28:51,389 --> 00:28:53,742
C'est dommage. Je vais le manquer.
236
00:28:54,352 --> 00:28:55,774
N'as-tu pas été prévenu?
237
00:28:57,235 --> 00:29:00,539
Oui, votre collĂšgue l'homme
des cavernes m'a informé
238
00:29:00,629 --> 00:29:03,141
Je serais confiné dans ma chambre ce soir.
239
00:29:04,192 --> 00:29:06,144
Voulez-vous me rendre visite?
240
00:29:07,075 --> 00:29:08,977
Je dois aussi rester dans ma chambre.
241
00:29:10,469 --> 00:29:13,371
Le major rencontre un
client important ce soir.
242
00:29:16,154 --> 00:29:18,377
Cela arrive-t-il souvent?
243
00:29:18,477 --> 00:29:20,258
C'est assez rare en fait.
244
00:29:51,550 --> 00:29:54,984
Tu devrais aller dans ta
chambre maintenant. Bonne nuit.
245
00:29:59,558 --> 00:30:01,580
Tu vas vraiment me manquer.
246
00:34:53,365 --> 00:34:55,738
Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt.
- Merci.
247
00:34:56,248 --> 00:34:58,751
Un verre de porto, comme d'habitude?
248
00:35:24,527 --> 00:35:29,702
Jusqu'à présent, nous avons suscité des troubles
et des émeutes dans cette partie du Moyen-Orient,
249
00:35:29,802 --> 00:35:33,266
et cela a été trÚs
profitable pour nos intĂ©rĂȘts.
250
00:35:33,846 --> 00:35:35,398
Qui doit remercier pour cela?
251
00:35:35,488 --> 00:35:37,910
Tu es. C'est clair, mon ami.
252
00:35:39,922 --> 00:35:43,866
Malheureusement,
les Nations Unies viennent
253
00:35:43,967 --> 00:35:46,709
de nommer mon ami
Heindrich Van Dyke
254
00:35:46,809 --> 00:35:51,714
pour tenter de rétablir la paix
entre les deux tribus en guerre.
255
00:35:52,125 --> 00:35:54,157
Ce qui est encore pire...
256
00:35:55,048 --> 00:35:58,391
est qu'il est parvenu Ă gagner la
confiance des membres de la tribu.
257
00:35:58,761 --> 00:36:03,106
Il parle mĂȘme leur dialecte,
et grĂące Ă son influence, il
258
00:36:03,206 --> 00:36:07,270
y a de trĂšs bonnes chances
que la paix rĂšgne Ă nouveau.
259
00:36:09,322 --> 00:36:10,593
Une telle paix
260
00:36:11,044 --> 00:36:14,988
signifie des pertes de bénéfices de
plusieurs millions pour notre groupe.
261
00:36:15,088 --> 00:36:18,952
Alors vous aimeriez
éliminer votre cher ami?
262
00:36:20,403 --> 00:36:24,558
Oui, mais intelligemment.
263
00:36:25,168 --> 00:36:30,634
Pour fonctionner,
cette "exécution" doit avoir l'air
264
00:36:30,724 --> 00:36:33,507
d'avoir été effectuée par
l'une des tribus en guerre.
265
00:36:35,328 --> 00:36:39,072
Puis la guerre éclatera une fois de plus.
266
00:36:39,523 --> 00:36:42,306
J'ai juste l'homme.
267
00:36:43,246 --> 00:36:44,348
Quand peut-il partir?
268
00:36:46,209 --> 00:36:47,030
Demain.
269
00:36:48,131 --> 00:36:49,182
Parfait.
270
00:36:58,772 --> 00:37:00,874
Excusez l'interruption.
271
00:37:01,645 --> 00:37:04,027
mais l'homme des cavernes a insisté
pour que je vienne immédiatement.
272
00:37:06,650 --> 00:37:09,203
Il semble penser que
vous allez me vacciner.
273
00:37:13,647 --> 00:37:14,548
Oui.
274
00:37:16,450 --> 00:37:18,192
Remontez votre manche, s'il vous plaĂźt.
275
00:37:21,846 --> 00:37:23,878
Contre quoi suis-je vacciné?
276
00:37:25,009 --> 00:37:26,070
Tout.
277
00:37:26,450 --> 00:37:28,472
Cela vous sera utile lĂ oĂč vous allez.
278
00:37:33,167 --> 00:37:35,199
Donnez-lui le coup.
279
00:37:39,213 --> 00:37:40,675
Ăa ne fera pas mal.
280
00:37:43,007 --> 00:37:44,799
Je suis content de l'entendre.
281
00:37:45,529 --> 00:37:47,321
On dit que les femmes.
282
00:37:49,093 --> 00:37:51,375
sont infiniment plus dangereux que les hommes.
283
00:37:57,251 --> 00:38:00,274
Bonjour, James Mulligan.
284
00:38:03,528 --> 00:38:06,120
Cela ne vous surprend-il pas d'ĂȘtre appelĂ© ainsi?
285
00:38:06,971 --> 00:38:10,114
C'est un joli nom. Qu'est-ce que j'en fais?
286
00:38:11,446 --> 00:38:13,638
Quel personnage!
287
00:38:15,129 --> 00:38:17,001
Et si vif!
288
00:38:18,132 --> 00:38:19,153
Bien...
289
00:38:20,495 --> 00:38:22,477
Ceci est votre passeport.
290
00:38:23,007 --> 00:38:27,031
Vous ĂȘtes photographe journaliste
avec Magnum Photos.
291
00:38:27,812 --> 00:38:29,794
Quand tu arrives...
- OĂč?
292
00:38:30,215 --> 00:38:31,836
Ă votre destination.
293
00:38:32,647 --> 00:38:36,751
A votre arrivée, quelqu'un vous rencontrera
et vous donnera vos instructions.
294
00:38:36,851 --> 00:38:37,792
Qui?
295
00:38:38,653 --> 00:38:39,674
Un médecin.
296
00:38:40,335 --> 00:38:42,757
Aussi sexy que votre médecin de maison?
297
00:38:44,289 --> 00:38:47,352
Cela dépend de votre goût. C'est un homme.
298
00:38:48,373 --> 00:38:52,757
Maintenant, je crois qu'il est temps
de discuter de la compensation.
299
00:38:52,888 --> 00:38:54,870
Si j'échoue, je sais ce qui m'attend.
300
00:38:55,570 --> 00:38:57,072
Mais si je réussis?
301
00:38:57,612 --> 00:39:00,806
Que diriez-vous d'un million de francs
suisses dans une banque genevoise?
302
00:39:00,896 --> 00:39:02,758
Cela convient-il?
303
00:39:04,089 --> 00:39:05,280
Excellent.
304
00:39:05,370 --> 00:39:09,114
Vérifions maintenant que
rien ne manque Ă votre sac.
305
00:39:15,090 --> 00:39:16,962
Deux caméras.
306
00:39:21,737 --> 00:39:23,238
Permis de conduire.
307
00:39:23,689 --> 00:39:25,160
Carte de presse.
308
00:39:25,731 --> 00:39:27,202
Les chĂšques de voyage.
309
00:39:30,976 --> 00:39:33,118
Bonne chance...
310
00:39:34,009 --> 00:39:35,230
James Mulligan.
311
00:39:36,492 --> 00:39:37,713
Et au revoir.
312
00:42:10,537 --> 00:42:12,600
Quoi.
- Vous vous sentez mieux?
313
00:42:14,061 --> 00:42:15,643
je suis le Dr. Saadi.
314
00:42:18,536 --> 00:42:19,677
Oh oui.
315
00:42:22,339 --> 00:42:26,484
Le major a dit que vous vous occuperiez de moi.
- Je viens de le faire.
316
00:42:29,016 --> 00:42:31,639
J'aimerais comprendre,
si ce n'est pas trop demander.
317
00:42:34,622 --> 00:42:36,984
Le vaccin qui vous a été
administré est un poison mortel.
318
00:42:38,175 --> 00:42:40,398
qui prend effet 24
heures aprĂšs l'injection.
319
00:42:42,460 --> 00:42:44,442
Je viens de t'injecter l'antidote.
320
00:42:45,663 --> 00:42:47,685
Il vous protĂšge pendant 24 heures.
321
00:42:47,775 --> 00:42:49,837
Dix minutes plus tard et vous seriez mort.
322
00:42:50,218 --> 00:42:51,279
Formidable.
323
00:42:51,979 --> 00:42:53,481
Mais seulement pendant 24 heures.
324
00:42:54,342 --> 00:42:57,405
Dans exactement 24 heures,
l'antidote cessera
325
00:42:57,495 --> 00:42:59,447
de fonctionner et le
poison prendra effet.
326
00:43:04,422 --> 00:43:08,846
Que se serait-il passé si j'étais
parti sans laisser d'adresse?
327
00:43:09,417 --> 00:43:10,838
Je t'ai dit. Tu serais mort.
328
00:43:11,900 --> 00:43:15,253
Combien de temps durera ce jeu?
329
00:43:17,816 --> 00:43:19,007
Deux jours.
330
00:43:20,018 --> 00:43:22,400
Chaque jour, une injection Ă 17h00.
331
00:43:23,461 --> 00:43:25,093
Que se passe-t-il aprĂšs le dernier?
332
00:43:26,705 --> 00:43:29,067
Vous serez totalement immunisé contre le poison.
333
00:43:29,738 --> 00:43:33,601
Je vous attendrais demain Ă 17h00.
Voici l'adresse de ma clinique.
334
00:43:37,305 --> 00:43:39,437
Et si je suis coincé dans la circulation?
335
00:43:39,537 --> 00:43:41,129
Cela, M. Mulligan...
336
00:43:41,700 --> 00:43:43,572
pourrait ĂȘtre fatal.
337
00:43:44,983 --> 00:43:47,425
Il y a une voiture Ă votre
disposition à l'extérieur de l'hÎtel.
338
00:43:49,658 --> 00:43:54,893
Ce soir, vous devez assister à une réception
dans une résidence à six milles de la ville.
339
00:43:55,223 --> 00:43:57,245
Il y a une carte dans votre invitation.
340
00:43:58,226 --> 00:44:00,999
Vous ne pouvez pas vous perdre. Il n'y a qu'une seule route.
341
00:44:01,420 --> 00:44:04,533
Une fois sur place, que dois-je faire?
342
00:44:05,824 --> 00:44:08,046
Je vais vous montrer l'homme que vous devez tuer.
343
00:44:08,427 --> 00:44:09,968
Bonne nuit, M. Mulligan.
344
00:44:27,586 --> 00:44:29,448
Dois-je vraiment le faire?
345
00:44:29,818 --> 00:44:32,441
Bien sûr chérie. Je ne peux
pas ĂȘtre Ă deux endroits Ă la fois.
346
00:44:32,541 --> 00:44:37,086
Je ne peux pas manquer une réunion importante
de la banque, mais la réception est ce soir.
347
00:44:37,186 --> 00:44:38,287
Vous me représenterez.
348
00:44:42,421 --> 00:44:45,004
TrĂšs bien, je vais y aller. Comme une faveur pour vous.
349
00:44:45,504 --> 00:44:48,057
Bonne fille. J'espĂšre que tu t'amuses bien.
350
00:45:23,983 --> 00:45:27,126
Tu ne peux pas prendre des photos ailleurs?
Ăa me dĂ©range.
351
00:45:28,428 --> 00:45:31,611
Impossible. Mon travail est de déranger les gens.
352
00:45:32,101 --> 00:45:33,323
Vous ĂȘtes photographe de presse?
353
00:45:35,465 --> 00:45:37,887
Vous devez voyager beaucoup.
C'est un grand monde.
354
00:45:39,229 --> 00:45:41,411
Que fais-tu dans ce
coin de la planĂšte?
355
00:45:43,783 --> 00:45:47,086
Une série de photos sur les beautés bronzées...
356
00:45:48,148 --> 00:45:50,090
surtout exotiques et méditerranéens.
357
00:45:50,790 --> 00:45:52,252
Je vous conseille de chercher ailleurs.
358
00:45:58,348 --> 00:46:01,011
Si on dĂźnait? Je [attend demain.
359
00:46:01,111 --> 00:46:03,723
Quel malheur. Bon voyage!
360
00:46:45,425 --> 00:46:46,457
Suivez-moi.
361
00:46:53,343 --> 00:46:55,005
L'homme blond au buffet.
362
00:47:03,824 --> 00:47:06,257
à cÎté de cette ravissante créature?
363
00:47:06,347 --> 00:47:08,699
J'ai dĂ©jĂ obtenu une trĂȘve.
364
00:47:09,149 --> 00:47:11,732
C'est votre objectif. Prend soin de lui.
365
00:47:12,593 --> 00:47:14,375
Je préfÚre prendre soin d'elle.
366
00:47:14,985 --> 00:47:17,418
Je vous préviens, je n'ai aucun sens de l'humour.
367
00:47:19,630 --> 00:47:21,102
Incroyable.
368
00:47:22,393 --> 00:47:23,974
Regardez-le bien.
369
00:47:24,385 --> 00:47:26,287
Je ne confond jamais mes cibles.
370
00:47:27,028 --> 00:47:28,980
Donnez-moi juste les détails.
371
00:47:29,070 --> 00:47:31,172
Je vous donnerai tous les
détails demain aprÚs-midi...
372
00:47:31,712 --> 00:47:33,494
quand vous venez pour votre photo.
373
00:47:34,265 --> 00:47:36,247
Ă 17h00. N'oublier pas.
374
00:47:37,949 --> 00:47:40,691
Comme si j'avais oublié mes propres funérailles.
375
00:47:40,791 --> 00:47:43,054
17h00. Ă l'heure pile.
376
00:47:43,785 --> 00:47:46,697
Je t'ai apporté un verre.
- Comme c'est gentil de ta part!
377
00:47:47,428 --> 00:47:51,532
A quelle distance est-ce?
- Au moins une journée de route sur des sentiers accidentés.
378
00:47:52,273 --> 00:47:54,135
Mais c'est un site magnifique.
379
00:47:54,225 --> 00:47:55,737
Voulez-vous m'excuser?
380
00:47:58,710 --> 00:48:00,501
Voulez vous une boisson monsieur?
381
00:48:03,314 --> 00:48:04,576
Bon evenina.
382
00:48:05,266 --> 00:48:08,049
J'ai eu de la chance,
mais c'est incroyable.
383
00:48:09,190 --> 00:48:11,533
Je n'ai jamais rĂȘvĂ© de te revoir.
384
00:48:11,633 --> 00:48:13,495
Si chanceux mais si pessimiste?
385
00:48:13,955 --> 00:48:15,537
Quel paradoxe.
386
00:48:16,147 --> 00:48:18,369
Cela prouve simplement que le monde n'est pas si grand.
387
00:48:25,707 --> 00:48:27,258
Allons-nous vérifier le buffet?
388
00:48:34,506 --> 00:48:35,817
Cela n'a pas l'air sérieux.
389
00:48:35,947 --> 00:48:38,500
Excusez-moi, docteur.
Vous ĂȘtes requis de toute urgence.
390
00:48:38,590 --> 00:48:39,931
Pardon.
391
00:49:03,395 --> 00:49:05,767
Mon pĂšre m'a fait venir ce soir.
392
00:49:05,868 --> 00:49:08,981
Je déteste les réceptions officielles.
- Moi aussi.
393
00:49:09,751 --> 00:49:11,894
J'étais sur le point de partir quand je t'ai vu.
394
00:49:12,274 --> 00:49:13,976
Si nous soufflons ce joint,
395
00:49:14,316 --> 00:49:17,619
oĂč pouvons-nous passer
le reste de la soirée?
396
00:49:17,709 --> 00:49:20,452
OĂč vous voulez. Allons-nous y aller maintenant?
397
00:49:22,114 --> 00:49:24,887
Bien sûr.
Je pense que nous en avons assez vu.
398
00:49:27,549 --> 00:49:29,982
M. Mulligan?
- Oui?
399
00:49:30,072 --> 00:49:33,025
Appel téléphonique pour vous. Par ici s'il-vous-plait.
400
00:49:35,828 --> 00:49:37,940
Je vous ai amené ici
pour identifier votre cible...
401
00:49:39,552 --> 00:49:41,133
pas chasser les filles.
402
00:49:42,475 --> 00:49:44,186
Je suis venu ici pour tuer...
403
00:49:45,117 --> 00:49:46,659
ne pas ĂȘtre cĂ©libataire.
404
00:49:50,312 --> 00:49:53,426
Dans l'intĂ©rĂȘt de votre mission,
ne parlez plus Ă cette femme.
405
00:49:54,797 --> 00:49:57,219
Sinon, je ne vous donnerai
pas votre chance demain.
406
00:50:00,032 --> 00:50:01,414
Chantage.
407
00:50:01,514 --> 00:50:03,856
Eh bien, si vous prenez les choses de cette façon, docteur.
408
00:50:07,109 --> 00:50:10,303
Bonsoir, Dr Saadi.
- Bonjour, Miss A'icha.
409
00:50:10,793 --> 00:50:12,615
Je vois que vous avez été présenté.
410
00:50:13,276 --> 00:50:15,178
Je me demande oĂč vous ĂȘtes allĂ©, monsieur Mulligan.
411
00:50:15,278 --> 00:50:17,140
Vous devrez excuser M. Mulligan.
412
00:50:17,230 --> 00:50:19,902
Son agence de presse en a besoin de toute urgence.
413
00:50:23,636 --> 00:50:25,188
Malheureusement.
414
00:50:43,236 --> 00:50:45,338
Puis-je ĂȘtre votre escorte?
415
00:50:45,799 --> 00:50:49,062
C'est trĂšs gentil, mais j'ai une migraine.
Je ferais mieux de rentrer Ă la maison.
416
00:50:49,152 --> 00:50:51,024
Je suis désolé de l'entendre.
- Bonne nuit.
417
00:52:23,597 --> 00:52:25,179
Ne le suivez pas de trop prĂšs.
418
00:52:25,800 --> 00:52:28,573
Il p-p- pourrait nous voir.
419
00:52:50,114 --> 00:52:52,226
Il n'y a-a- qu'une seule route.
420
00:52:52,317 --> 00:52:54,589
Nous ne pouvons pas le perdre.
421
00:53:06,801 --> 00:53:08,223
Ralentissez d-d- vers le bas.
422
00:54:10,045 --> 00:54:12,468
Il est parti!
423
00:54:12,558 --> 00:54:14,780
C'est de ta faute! Nous aurions dĂ» rester proches.
424
00:54:14,880 --> 00:54:17,833
Allumez les phares et accélérez la vitesse.
425
00:54:48,764 --> 00:54:51,147
Qu'est-ce que vous voulez? Laisse moi partir!
426
00:54:51,247 --> 00:54:54,830
Aidez-moi! Laisse moi partir!
427
00:54:56,562 --> 00:54:59,595
Aidez-moi!
428
00:54:59,725 --> 00:55:00,987
Laisse moi partir!
429
00:55:02,048 --> 00:55:03,429
Laisse moi partir!
430
00:55:09,005 --> 00:55:11,267
Qui ĂȘtes vous? Qu'est-ce que vous voulez?
431
00:55:11,367 --> 00:55:15,031
Si vous ne nous dites pas tout,
ce sera votre tombe.
432
00:55:15,121 --> 00:55:16,673
Que veux tu que je dise?
433
00:55:16,763 --> 00:55:19,465
Est-ce que ton pĂšre est le banquier Melik?
- Oui.
434
00:55:19,565 --> 00:55:21,467
OĂč Ă©tait-il la veille au soir?
435
00:55:22,328 --> 00:55:24,510
Je ne sais pas.
- Dis-moi ou je vais tirer!
436
00:55:24,601 --> 00:55:26,472
Je n'ai aucune idée!
- OĂč habite le major?
437
00:55:26,563 --> 00:55:29,115
Quel majeur?
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
438
00:55:29,205 --> 00:55:31,157
Laisse-moi partir!
- Tu mens! Vous connaissez le major!
439
00:55:31,247 --> 00:55:33,429
Non, je ne le connais pas! Je ne le connais pas.
440
00:55:33,520 --> 00:55:36,032
Tu mens! Parlez ou tirez!
Qui est le major?
441
00:55:36,122 --> 00:55:38,635
OĂč votre pĂšre l'a-t-il rencontrĂ©?
- Je n'ai aucune idée!
442
00:55:38,725 --> 00:55:40,987
Je vous donne trois secondes pour répondre.
443
00:55:41,087 --> 00:55:44,070
Et c'est parti. Un deux.
444
00:56:29,967 --> 00:56:32,109
C'est fini. C'est l'heure de se lever.
445
00:56:35,482 --> 00:56:36,954
Qu'a-t-elle dit?
446
00:56:37,044 --> 00:56:39,636
Nous sommes fiers d'avoir
contribué à votre mission.
447
00:56:39,727 --> 00:56:43,500
Tout ce qu'elle a dit, vérité ou mensonge,
a été enregistré avec cela.
448
00:56:45,602 --> 00:56:47,825
Pensez-vous qu'elle mentirait
avec une arme au visage?
449
00:56:48,726 --> 00:56:52,790
La vérité vient rarement d'un puits
et jamais de la bouche d'une femme.
450
00:56:52,890 --> 00:56:54,712
Quelle culture pessimiste!
451
00:56:56,644 --> 00:57:00,177
Ne laissez pas sa voiture sur la route.
Apportez-le chez vous en ville.
452
00:57:08,886 --> 00:57:10,838
Comment ĂȘtes-vous arrivĂ© lĂ -bas?
453
00:57:13,331 --> 00:57:15,192
J'ai appelé l'agence de presse.
454
00:57:15,803 --> 00:57:18,316
La réunion n'était pas si importante.
455
00:57:19,287 --> 00:57:22,670
Alors je suis retourné te trouver,
mais tu es parti.
456
00:57:24,171 --> 00:57:25,633
C'est un miracle.
457
00:57:27,245 --> 00:57:30,998
Seulement si vous pensez que c'est
miraculeux que j'ai toujours un pistolet
458
00:57:31,129 --> 00:57:34,272
dans la voiture et qu'il n'y ait qu'une
seule route de la résidence à la ville.
459
00:57:36,444 --> 00:57:39,307
Ils ont volé quelque chose?
- Rien.
460
00:57:39,407 --> 00:57:42,840
Tout ce qu'ils voulaient savoir,
c'Ă©tait oĂč Ă©tait mon pĂšre la veille.
461
00:57:45,133 --> 00:57:48,436
Vous avez suscitĂ© mon intĂ©rĂȘt. OĂč Ă©tait-il?
462
00:57:48,526 --> 00:57:51,349
Je leur ai dit que je ne savais pas,
et croyez-moi, c'est la vérité.
463
00:57:51,930 --> 00:57:56,034
Je sais que tu m'as sauvé.
Le reste n'a pas d'importance.
464
00:58:00,128 --> 00:58:02,420
J'ai une immense dette de reconnaissance envers vous.
465
00:58:04,572 --> 00:58:07,235
Je me contentera d'un petit acompte.
466
00:58:31,129 --> 00:58:32,190
Entrez.
467
00:58:42,050 --> 00:58:43,632
Vous ĂȘtes Ă l'heure.
468
00:58:44,573 --> 00:58:47,526
Je le suis toujours,
mĂȘme lorsque ma vie est en jeu.
469
00:58:50,769 --> 00:58:51,990
Asseyez-vous.
470
00:58:53,452 --> 00:58:54,633
Merci.
471
01:00:16,496 --> 01:00:18,788
Vous devrez gagner la derniĂšre injection.
472
01:00:22,051 --> 01:00:23,843
Sans ça...
473
01:00:25,815 --> 01:00:29,199
demain Ă 5h10 vous vous sentirez
étourdi et à 5h15 vous serez mort.
474
01:00:30,490 --> 01:00:33,443
Et au paradis Ă 5h30.
475
01:00:45,695 --> 01:00:47,487
C'est Azief Oasis.
476
01:00:48,818 --> 01:00:51,801
Van Dyck est arrivé ce matin.
Il a déjà arrangé un cessez-le-feu.
477
01:00:52,853 --> 01:00:55,635
Ce soir, les tribus ennemies lui
rendront hommage avec une célébration.
478
01:00:56,777 --> 01:01:00,280
Demain, il négociera un traité
de paix avec les dirigeants.
479
01:01:01,972 --> 01:01:04,084
Ce que vous voulez éviter.
480
01:01:06,496 --> 01:01:08,719
Van Dyck passera la nuit
dans le camp de Zubian...
481
01:01:09,780 --> 01:01:12,042
dans une tente spécialement aménagée pour lui.
482
01:01:16,176 --> 01:01:18,839
Tuez-le lĂ -bas. - Ce soir?
483
01:01:19,780 --> 01:01:20,831
Tu comprends pourquoi?
484
01:01:21,692 --> 01:01:25,155
Chaque tribu accusera
l'autre du meurtre.
485
01:01:25,616 --> 01:01:27,998
Les accusations
susciteront leur vieille haine,
486
01:01:28,499 --> 01:01:30,401
et la guerre recommencera.
487
01:01:30,501 --> 01:01:33,484
Exactement. C'est ce que je conseille.
488
01:01:34,615 --> 01:01:36,597
Un conseil médical, docteur?
- Non.
489
01:01:37,097 --> 01:01:38,809
Il s'agit de Van Dyck.
490
01:01:39,740 --> 01:01:42,293
Pourquoi ne vous en tenez-vous pas Ă vos aiguilles?
491
01:02:34,135 --> 01:02:35,196
Mademoiselle?
492
01:02:35,697 --> 01:02:37,649
Connectez-moi à l'ambassade américaine.
493
01:02:38,579 --> 01:02:40,371
Je veux parler Ă M. Barton.
494
01:02:44,015 --> 01:02:46,047
Je préfÚre attendre. C'est urgent.
495
01:02:52,263 --> 01:02:53,645
Reconnaissez ma voix?
496
01:02:55,096 --> 01:02:56,407
Oui, c'est moi.
497
01:02:58,460 --> 01:03:00,331
ĂcoutĂ© je suis Ă l'hĂŽtel Mahmoud.
498
01:03:00,422 --> 01:03:03,164
Je pars en mission ce soir.
Faites-moi suivre.
499
01:03:03,254 --> 01:03:04,155
Ho-ho- mains en l'air!
500
01:03:10,782 --> 01:03:12,444
Avez-vous eu un accident?
501
01:03:12,544 --> 01:03:15,887
Vous ĂȘtes un agent amĂ©ricain, n'est-ce pas?
502
01:03:17,098 --> 01:03:17,919
Oui.
503
01:03:18,380 --> 01:03:24,966
C'est vous qui avez bloqué
la route avec c-c- voiture?
504
01:03:26,098 --> 01:03:28,080
Oui.
- Connard!
505
01:03:33,665 --> 01:03:35,877
Votre te- téléphone est déconnecté!
506
01:03:38,580 --> 01:03:39,641
Oui.
507
01:03:39,741 --> 01:03:43,886
Est-ce que vous vous moquez de moi?
508
01:03:45,497 --> 01:03:46,368
Oui.
509
01:05:33,947 --> 01:05:35,769
Je suis heureux de sceller notre amitié.
510
01:06:14,948 --> 01:06:17,561
Attendez-moi ici.
Je vais regarde leur célébration.
511
01:07:21,185 --> 01:07:25,650
Vous me faites un grand honneur en
acceptant de passer la nuit avec nous.
512
01:07:25,750 --> 01:07:28,853
Je vous tiens en grande estime.
- Cela me rend fier.
513
01:07:28,953 --> 01:07:32,717
Je suis heureux de montrer la preuve
de mon amitié et de ma confiance.
514
01:07:32,827 --> 01:07:35,890
Je vous souhaite une bonne
nuit et encore une fois merci.
515
01:08:09,114 --> 01:08:11,296
Sois prĂȘt. C'est l'heure.
516
01:08:34,509 --> 01:08:35,490
Allons-y.
517
01:09:06,992 --> 01:09:08,974
Votre spray knockout fonctionne parfaitement.
518
01:09:09,074 --> 01:09:11,056
Il dormira jusqu'Ă demain.
519
01:09:11,547 --> 01:09:12,578
Allons-y.
520
01:11:30,517 --> 01:11:31,939
Bon sang!
521
01:13:04,482 --> 01:13:06,424
Il sera absent pendant un moment.
522
01:14:07,086 --> 01:14:08,137
Bonjour?
523
01:14:08,517 --> 01:14:10,890
C'est Goofy. J'écoute.
524
01:14:11,280 --> 01:14:13,632
C'est Donald Duck.
Je le répÚte, Donald Duck.
525
01:14:13,723 --> 01:14:14,824
M'entends-tu, Dingo?
526
01:14:14,924 --> 01:14:17,206
Ă vous, Donald Duck. Nous vous entendons.
527
01:14:19,719 --> 01:14:22,581
Mickey Mouse a épousé Minnie. Tout est bien.
528
01:14:23,242 --> 01:14:25,384
Mais Pluton, le chien de garde arabe, est absent.
529
01:14:25,965 --> 01:14:27,386
Je ne l'ai pas revu depuis.
530
01:14:27,847 --> 01:14:31,350
Donald Duck? C'est Blanche-Neige.
531
01:14:32,401 --> 01:14:34,433
Continuez selon notre plan.
532
01:14:35,605 --> 01:14:37,787
Oubliez le chien.
533
01:14:39,479 --> 01:14:43,252
Ăliminez Mickey Mouse immĂ©diatement
avec une extrĂȘme discrĂ©tion.
534
01:14:43,643 --> 01:14:48,077
J'envoie Dingo pour terminer le dessin animé.
535
01:14:53,323 --> 01:14:55,064
Quel dommage.
536
01:14:56,646 --> 01:15:00,230
Mickey Mouse ne mangera jamais son fromage.
537
01:15:02,642 --> 01:15:05,425
Un million de francs suisses déposés...
538
01:15:06,406 --> 01:15:08,748
dans le récit de James Mulligan.
539
01:15:11,881 --> 01:15:15,575
Ăliminez James Mulligan, le rat.
540
01:15:16,366 --> 01:15:18,648
Partez immédiatement et ne manquez pas.
541
01:15:21,841 --> 01:15:25,275
La vie avec vous est pleine de surprises.
Ce n'est jamais ennuyeux.
542
01:15:25,725 --> 01:15:27,147
Dois-je changer?
543
01:15:28,648 --> 01:15:31,231
Restez exactement comme vous ĂȘtes.
- D'accord.
544
01:15:33,563 --> 01:15:34,825
Et maintenant?
545
01:15:36,646 --> 01:15:38,789
Ătes-vous un bon ami de ce mĂ©decin...
546
01:15:39,489 --> 01:15:40,590
Dr Saadi?
547
01:15:41,321 --> 01:15:43,223
Oui, depuis que je suis enfant.
548
01:15:44,925 --> 01:15:47,027
Pauvre petit A'icha!
549
01:15:47,127 --> 01:15:50,110
Elle est si malade. Quel dommage.
550
01:15:50,200 --> 01:15:55,756
Une bonne dose dâhuile de ricin
et elle a raison comme la pluie.
551
01:15:56,526 --> 01:15:58,669
Incroyable! Vous lui ressemblez.
552
01:15:58,769 --> 01:16:00,871
Vous devriez faire des impressions!
553
01:16:02,202 --> 01:16:06,266
Je veux que tu fasses quelque chose
pour moi sans te demander pourquoi.
554
01:16:07,928 --> 01:16:08,749
D'accord?
555
01:16:10,881 --> 01:16:11,862
D'accord.
556
01:16:13,484 --> 01:16:15,836
C'est ce que je veux.
557
01:17:54,005 --> 01:17:54,986
Bonjour?
558
01:17:55,567 --> 01:17:56,748
Comment?
559
01:17:57,329 --> 01:17:59,070
Parlez plus fort. je ne vous entend pas.
560
01:18:00,011 --> 01:18:03,235
Venez vite, docteur. je me sent mal.
561
01:18:03,325 --> 01:18:04,356
Qui est-ce?
562
01:18:05,847 --> 01:18:07,749
C'est moi, A'icha.
563
01:18:08,090 --> 01:18:12,074
Je me sens vraiment malade, docteur.
Personne n'est ici. Je suis tout seul.
564
01:18:12,174 --> 01:18:15,027
J'ai peur de m'évanouir. Venir vite.
565
01:18:15,847 --> 01:18:17,799
Ce n'est probablement rien, cher AĂŻ"cha.
566
01:18:18,450 --> 01:18:21,433
Ne vous inquiétez pas.
allongez-vous. J'arrive tout de suite.
567
01:18:24,646 --> 01:18:25,757
Yusuf.
568
01:18:26,808 --> 01:18:28,550
Je dois passer une visite Ă domicile.
569
01:18:29,531 --> 01:18:31,393
Je serai de retour avant 17h00.
570
01:18:31,974 --> 01:18:33,755
Compris?
- TrĂšs bien, docteur.
571
01:19:39,732 --> 01:19:40,553
Laissez-moi passer!
572
01:20:07,010 --> 01:20:09,602
Regardez ce fou!
573
01:20:09,693 --> 01:20:11,594
C'est M. Van Dyck!
574
01:20:12,736 --> 01:20:13,947
C'est M. Van Dyck!
575
01:20:14,057 --> 01:20:16,720
Van Dyck? Impossible!
576
01:20:16,810 --> 01:20:20,914
C'est lui! Faites-le entrer.
577
01:20:22,055 --> 01:20:25,198
Aidez-le Ă monter les escaliers.
- Prudent!
578
01:20:47,571 --> 01:20:48,792
OĂč est Saadi?
579
01:20:48,892 --> 01:20:50,714
Inconscient dans sa voiture.
Tu veux que je rentre?
580
01:20:50,814 --> 01:20:53,106
Non merci. Il n'y a pas besoin.
581
01:21:08,332 --> 01:21:09,683
C'est vous, docteur?
582
01:21:11,335 --> 01:21:12,436
Oui.
583
01:22:11,696 --> 01:22:15,640
Apportez mes bagages Ă la chambre 315.
Je l'ai réservé par téléphone.
584
01:22:17,141 --> 01:22:18,042
Conduire.
585
01:22:18,813 --> 01:22:20,485
OĂč?
- Conduis simplement.
586
01:22:26,621 --> 01:22:29,324
Conduisez-moi au bureau du Dr Saadi.
Vous connaissez l'adresse?
587
01:22:29,414 --> 01:22:31,396
Bien sûr. Est-ce loin?
588
01:22:32,537 --> 01:22:34,279
Environ 15 minutes.
589
01:22:39,614 --> 01:22:43,929
Un peu de musique
rendra le voyage plus rapide.
590
01:23:03,418 --> 01:23:04,559
Bonjour?
591
01:23:05,140 --> 01:23:07,642
Oui monsieur. Juste une minute.
592
01:23:07,743 --> 01:23:09,885
Docteur, c'est M. Goulian.
593
01:23:13,258 --> 01:23:15,761
Docteur, M. Goulian est au téléphone.
594
01:23:16,381 --> 01:23:18,163
Dites-lui que je suis occupé.
595
01:23:19,535 --> 01:23:22,568
Demandez-lui de rappeler dans 20 minutes.
596
01:23:23,098 --> 01:23:24,439
Bien sûr, docteur.
597
01:23:24,540 --> 01:23:26,882
Le médecin vous demande
de rappeler dans 20 minutes.
598
01:23:27,222 --> 01:23:29,565
Droite. Merci. Au revoir Monsieur.
599
01:27:44,753 --> 01:27:48,276
Sommes-nous presque lĂ ?
- Dans quelques minutes.
600
01:27:48,386 --> 01:27:49,367
Attention.
601
01:27:49,468 --> 01:27:53,492
Nous interrompons notre programmation habituelle
pour un flash d'information important.
602
01:27:53,592 --> 01:27:55,614
Contrairement aux rapports précédents,
603
01:27:55,704 --> 01:27:59,317
Heindrich Van Dyck, délégué des
Nations Unies en visite dans notre
604
01:27:59,428 --> 01:28:01,850
pays, a miraculeusement échappé
Ă l'attentat Ă la bombe d'hier soir.
605
01:28:01,950 --> 01:28:06,375
Nous venons de recevoir
la confirmation qu'il est sain
606
01:28:06,465 --> 01:28:09,378
et sauf et qu'il est soigné
à la légation néerlandaise.
607
01:28:37,866 --> 01:28:40,539
Qu'est-ce qui ne va pas? Que devrais-je faire?
608
01:28:45,594 --> 01:28:46,725
L'antidote.
609
01:29:01,911 --> 01:29:05,895
La seringue. OĂč est la seringue?
610
01:29:08,507 --> 01:29:09,939
L'armoire.
611
01:29:31,711 --> 01:29:34,694
Dans une tournure surprenante
et encore inexpliquée,
612
01:29:34,794 --> 01:29:40,940
Van Dyck est arrivé à la légation néerlandaise
au volant de la voiture de Miss Ai'cha Melik,
613
01:29:41,030 --> 01:29:44,013
fille du célÚbre magnat
bancaire Faruk Melik.
614
01:29:44,113 --> 01:29:46,936
Conduisez-moi Ă la Villa Melik.
- Mais nous sommes presque chez le médecin.
615
01:29:47,036 --> 01:29:49,219
Il peut attendre. Jusqu'oĂč Melik est-il retirĂ©?
616
01:29:49,309 --> 01:29:52,212
Il est Ă environ 20 minutes,
mais de l'autre cÎté de la ville.
617
01:29:52,312 --> 01:29:54,374
Je dois faire demi-tour.
- DĂ©pĂȘchez-vous et faites-le!
618
01:30:13,113 --> 01:30:14,454
Vous vous sentez mieux?
619
01:30:18,358 --> 01:30:20,570
Oui. Allons chez Melik.
620
01:30:22,072 --> 01:30:26,056
C'est inconcevable.
Que faisait Van Dyck dans votre voiture?
621
01:30:26,156 --> 01:30:28,338
Comment devrais-je savoir?
Je l'ai laissé au milieu de la route.
622
01:30:28,438 --> 01:30:30,861
Pourquoi?
- Parce que je me suis évanoui.
623
01:30:30,951 --> 01:30:33,824
Alors comment es-tu rentré chez toi?
- Il m'a amené, bien sûr.
624
01:30:33,914 --> 01:30:36,376
Lui qui?
- L'homme que j'aime.
625
01:30:36,476 --> 01:30:38,098
L'homme qui m'a sauvé la vie.
626
01:30:38,198 --> 01:30:41,221
Quel est son nom?
- James Mulligan.
627
01:30:41,311 --> 01:30:43,133
James Mulligan? Inconcevable!
628
01:30:43,233 --> 01:30:45,946
Je ne peux pas croire ce que j'entends!
629
01:30:46,036 --> 01:30:48,018
Pauvre imbécile, il n'a utilisé que toi!
630
01:30:48,118 --> 01:30:50,941
Vous ĂȘtes tellement crĂ©dule!
Vous croirez tout!
631
01:30:51,311 --> 01:30:52,733
Tu es si tĂȘtu!
632
01:30:52,833 --> 01:30:55,736
Je vous ai déjà dit que les
autres lui avaient tiré dessus.
633
01:30:55,836 --> 01:30:58,098
Il a tué deux hommes qui
étaient sur le point de me tuer.
634
01:30:58,198 --> 01:31:00,060
Le ferait-il s'il était un gangster?
635
01:31:00,150 --> 01:31:02,603
Bien sûr! Il avait besoin de votre aide!
636
01:31:02,713 --> 01:31:04,375
Pour quoi? DĂźtes-moi!
637
01:31:04,475 --> 01:31:06,457
Pour ne pas tuer Van Dyck.
638
01:31:07,238 --> 01:31:09,580
Il n'a jamais voulu tuer Van Dyck.
639
01:31:09,670 --> 01:31:12,783
James est photographe journaliste
pour Magnum Photos.
640
01:31:12,873 --> 01:31:17,728
Chandler est l'ennemi public numéro un.
Il est commis plus de 80 meurtres!
641
01:31:17,838 --> 01:31:20,421
Et vous dites que vous ĂȘtes amoureux de lui!
642
01:31:20,791 --> 01:31:23,544
Ce n'est pas vrai. Vous ĂȘtes tous confondus.
643
01:31:23,634 --> 01:31:25,826
Ce n'est pas un assassin. C'est un journaliste.
644
01:31:25,916 --> 01:31:28,099
Son nom n'est pas Chandler. C'est Mulligan.
645
01:31:28,199 --> 01:31:32,293
Chandler et Mulligan sont le mĂȘme homme.
Vous n'écoutez pas!
646
01:31:32,393 --> 01:31:34,855
Tant que je vivrai,
vous n'épouserez jamais Mulligan!
647
01:31:34,956 --> 01:31:39,710
Ne t'inquiĂšte pas.
Vous ne vivrez pas longtemps, salaud.
648
01:31:40,832 --> 01:31:42,814
Qui est ce bouffon?
649
01:31:42,954 --> 01:31:45,987
Que fais-tu ici?
Je vous ordonne de partir immédiatement.
650
01:31:46,077 --> 01:31:47,548
Tais-toi, visage de poupée.
651
01:31:48,639 --> 01:31:50,461
Sinon, vous devrez traiter avec moi.
652
01:31:51,512 --> 01:31:55,026
Papa, tu vas laisser
ce gorille insulter ta fille?
653
01:31:55,116 --> 01:31:56,778
Elle est amoureuse de Mulligan!
654
01:31:56,878 --> 01:31:59,140
Ăa n'a pas d'importance.
- Pourquoi pas?
655
01:31:59,240 --> 01:32:01,502
Il est mort. Ătes-vous sĂ»r?
656
01:32:01,593 --> 01:32:04,586
Oui,
le major m'a donné l'ordre de le tuer.
657
01:32:04,676 --> 01:32:09,260
Meurtrier! Vous ĂȘtes un meurtrier!
- Elle est totalement folle.
658
01:32:09,400 --> 01:32:11,102
Vous ĂȘtes celui qui est fou.
659
01:32:11,192 --> 01:32:13,655
Vous payez une fortune
pour faire tuer Van Dyck, et Ă
660
01:32:13,755 --> 01:32:16,307
la derniĂšre minute,
vous en tuez un autre Ă sa place.
661
01:32:16,758 --> 01:32:18,580
Vous avez essayé de nous trahir!
662
01:32:20,762 --> 01:32:22,223
Je prends votre fille en otage.
663
01:32:22,313 --> 01:32:25,617
Si quelqu'un essaie de nous arrĂȘter
ou d'attaquer la maison du major,
664
01:32:25,717 --> 01:32:28,380
Je pourrais perdre la vie,
mais je vais la tuer en premier.
665
01:32:28,480 --> 01:32:29,691
Vous ne prenez pas ma fille!
666
01:32:53,355 --> 01:32:54,666
Tueur!
667
01:32:56,118 --> 01:32:57,699
ArrĂȘtez de tirer, Karas.
668
01:32:57,799 --> 01:33:00,352
Je dois te parler.
669
01:33:03,956 --> 01:33:05,467
Ecoutez.
- Parler.
670
01:33:07,199 --> 01:33:08,460
Si je meurs...
671
01:33:09,041 --> 01:33:11,333
un dossier sera envoyé à la police
672
01:33:11,763 --> 01:33:14,987
et vous serez tous arrĂȘtĂ©s et tuĂ©s.
673
01:33:15,077 --> 01:33:20,232
Pour le bien de votre fille,
il vaut mieux ne pas envoyer ce fichier.
674
01:33:20,322 --> 01:33:21,503
Appelle tes amis.
675
01:33:24,196 --> 01:33:26,548
Nasty brute!
676
01:33:35,397 --> 01:33:37,059
Chez le médecin maintenant?
677
01:33:37,159 --> 01:33:39,301
Tais-toi, ou tu auras besoin d'un médecin.
678
01:33:39,401 --> 01:33:42,144
Conduisez lĂ oĂč je vous dis.
Partez d'ici et tournez Ă droite.
679
01:34:13,366 --> 01:34:15,578
A'icha!
680
01:34:28,241 --> 01:34:30,503
Aidez moi. Aidez-moi.
681
01:34:35,919 --> 01:34:37,300
Appelle un docteur.
682
01:34:40,563 --> 01:34:45,388
Karas a kidnappé A'icha en otage.
683
01:34:46,439 --> 01:34:49,713
Si vous attaquez le major,
il jure qu'il la tuera.
684
01:34:50,563 --> 01:34:51,825
Pauvre gosse.
685
01:34:52,165 --> 01:34:54,778
Elle n'a rien à voir avec tout ça.
686
01:34:56,079 --> 01:34:57,821
Vous auriez dĂ» y penser avant.
687
01:35:00,363 --> 01:35:03,346
Si vous voulez la sauver,
dites-moi tout immédiatement.
688
01:35:03,446 --> 01:35:04,628
Tout.
689
01:35:47,521 --> 01:35:49,233
Toutes nos félicitations.
690
01:35:49,843 --> 01:35:52,466
Vous avez fait un excellent travail.
691
01:35:52,566 --> 01:35:55,519
Dites-moi ce que
fait Mlle Melik ici.
692
01:35:55,609 --> 01:35:57,351
Elle est une otage.
693
01:35:57,441 --> 01:36:01,055
Son pĂšre sait que nous la tuerons
si nous sommes trahis ou attaqués.
694
01:36:03,007 --> 01:36:05,029
C'était le seul moyen
de garantir son silence.
695
01:36:07,321 --> 01:36:08,833
Bon Dieu,
696
01:36:08,923 --> 01:36:11,275
quand répondras-tu à mes priÚres
697
01:36:11,365 --> 01:36:15,309
et me donner la bénédiction
de ne pas ĂȘtre entourĂ© d'idiots?
698
01:36:15,449 --> 01:36:18,272
Que veux-tu que je
fasse de ce petit imbécile?
699
01:36:18,402 --> 01:36:20,034
HĂ©, fais attention Ă ta bouche!
700
01:36:20,124 --> 01:36:22,627
Vous étiez censé ramener Mulligan,
pas elle.
701
01:36:22,727 --> 01:36:25,790
Impossible. Mulligan est mort.
- Non, il est toujours en vie.
702
01:36:25,890 --> 01:36:28,633
Vous avez ordonné à Saadi de le tuer.
703
01:36:28,723 --> 01:36:30,114
Idiot!
704
01:36:30,444 --> 01:36:31,946
Mulligan a tué Saadi.
705
01:36:32,086 --> 01:36:33,668
Bien! Tais-toi!
706
01:36:36,050 --> 01:36:39,153
Qu'est-ce qui s'est passé?
- Ă vous de me dire.
707
01:36:39,884 --> 01:36:41,676
Si Mulligan me battait,
708
01:36:42,046 --> 01:36:44,389
c'est parce que tu es un idiot...
709
01:36:45,249 --> 01:36:47,752
aveuglé par votre propre stupidité.
710
01:36:51,285 --> 01:36:52,627
Tout est perdu.
711
01:36:59,684 --> 01:37:04,539
Savez-vous ce que fait le capitaine
d'un navire en train de couler?
712
01:37:07,482 --> 01:37:09,754
Il monte dans le premier canot de sauvetage.
713
01:37:11,926 --> 01:37:16,231
Non, stupide morceau de lùcheté humaine.
714
01:37:17,842 --> 01:37:21,516
Il descend avec son bateau...
715
01:37:22,607 --> 01:37:26,191
ou part en fumée avec.
716
01:37:34,810 --> 01:37:37,252
Jetez votre arme par la
fenĂȘtre ou elle est morte!
717
01:39:19,095 --> 01:39:20,596
Que se passe-t-il?
- ArrĂȘte-le!
718
01:41:22,139 --> 01:41:23,721
Hubert.
- Allons.
719
01:41:24,892 --> 01:41:26,604
Sortons d'ici.
720
01:41:56,935 --> 01:41:59,357
C'est entre vos mains maintenant, capitaine.
- La maison est entourée.
721
01:41:59,457 --> 01:42:02,280
Alors si cela ne vous dérange pas, adieu!
722
01:42:27,976 --> 01:42:30,168
OĂč m'emmenez-vous maintenant?
723
01:42:32,621 --> 01:42:33,832
Maintenant?
724
01:42:33,942 --> 01:42:35,524
Au septiĂšme ciel.55162