All language subtitles for Nan.hai.gui.xu.S01E16.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,820 --> 00:01:40,180 Let me out 2 00:01:40,180 --> 00:01:42,130 Keywood activated. Hurry. - Hu Bayi. 3 00:01:42,130 --> 00:01:43,850 Let me out. - Hurry! 4 00:01:52,770 --> 00:01:53,820 Old Hu! 5 00:01:54,930 --> 00:01:56,210 Old Hu! 6 00:02:41,940 --> 00:02:42,380 Old Hu! 7 00:02:43,060 --> 00:02:43,570 Old Hu! 8 00:02:48,890 --> 00:02:49,570 Uncle Ming. 9 00:02:49,940 --> 00:02:50,540 Uncle Ming. 10 00:02:52,940 --> 00:02:53,500 It's here. 11 00:02:55,130 --> 00:02:55,700 Uncle Ming. 12 00:02:57,060 --> 00:02:57,850 Chief Yang! 13 00:02:59,330 --> 00:03:00,410 Put on the wood. 14 00:03:00,610 --> 00:03:01,130 Hit the wood. 15 00:03:03,380 --> 00:03:03,730 Hurry! 16 00:03:04,130 --> 00:03:04,570 Charge! 17 00:03:15,220 --> 00:03:15,780 Old Hu! 18 00:03:16,540 --> 00:03:17,380 Old Hu! 19 00:03:17,660 --> 00:03:18,380 Old Hu! 20 00:03:19,940 --> 00:03:20,820 Hu Bayi 21 00:03:20,820 --> 00:03:21,700 hu Bayi 22 00:03:22,170 --> 00:03:22,820 old Hu. 23 00:03:24,570 --> 00:03:25,540 Boy Hu, 24 00:03:51,500 --> 00:03:53,010 shirley Yang always says that 25 00:03:53,700 --> 00:03:55,730 I can't stop this kind of life. 26 00:03:57,330 --> 00:03:58,570 Try by hook to look for sth 27 00:03:59,290 --> 00:04:00,500 climb mountains and cross seas. 28 00:04:01,700 --> 00:04:02,220 Remember that 29 00:04:03,410 --> 00:04:04,890 together, we may live, apart, we'll die. 30 00:04:05,570 --> 00:04:06,970 From now on, the three of us 31 00:04:06,970 --> 00:04:09,180 we are not only partners and friends, 32 00:04:09,450 --> 00:04:11,010 but comrades in arms through thick and thin. 33 00:05:51,380 --> 00:05:52,970 I have always had 34 00:05:52,970 --> 00:05:54,180 has always been in my heart. 35 00:05:56,060 --> 00:05:57,740 To prove that was not the case, 36 00:05:58,770 --> 00:06:00,060 from that day on, 37 00:06:15,260 --> 00:06:16,090 but after taking the talisman, 38 00:06:17,570 --> 00:06:18,650 where is the meaning 39 00:06:19,330 --> 00:06:20,210 of my life? 40 00:06:21,770 --> 00:06:22,450 Hu Bayi 41 00:06:23,770 --> 00:06:24,570 hu Bayi 42 00:06:26,060 --> 00:06:26,860 hu Bayi 43 00:06:27,820 --> 00:06:28,770 hu Bayi 44 00:06:33,420 --> 00:06:34,860 the storm of the past few years 45 00:06:35,890 --> 00:06:36,970 these years 46 00:06:37,300 --> 00:06:39,210 that life is so fragile. 47 00:06:39,620 --> 00:06:41,210 Those lost on the way, 48 00:06:41,330 --> 00:06:42,300 on the road. 49 00:06:42,300 --> 00:06:43,210 How the person 50 00:06:43,210 --> 00:06:44,890 would be heartbroken. 51 00:06:45,700 --> 00:06:47,090 So when I came back from Kunlun, 52 00:06:47,090 --> 00:06:48,180 I made up my mind. 53 00:06:48,420 --> 00:06:50,210 I don't want to live like this anymore. 54 00:07:03,650 --> 00:07:06,130 Chief Yang is such a good girl. 55 00:07:07,500 --> 00:07:08,820 He gave his words to her, 56 00:07:09,620 --> 00:07:11,060 do you want to be with her or not? 57 00:07:16,210 --> 00:07:17,130 A 50 / 50 relationship. 58 00:07:18,180 --> 00:07:19,180 The 50% 59 00:07:19,180 --> 00:07:20,090 And 50% of it. 60 00:07:29,130 --> 00:07:30,530 I'll give you mine as well. 61 00:07:51,570 --> 00:07:52,060 Old Hu, 62 00:07:52,300 --> 00:07:52,970 hu Bayi, 63 00:07:53,890 --> 00:07:54,530 old Hu, 64 00:07:56,210 --> 00:07:57,890 fatty, where is Hu Bayi? 65 00:07:59,420 --> 00:08:00,010 Hu Bayi 66 00:08:00,940 --> 00:08:02,700 If you dare to die, I'll kill you 67 00:08:19,890 --> 00:08:21,140 look, isn't that Old Hu? 68 00:08:23,370 --> 00:08:24,210 Old Hu, 69 00:08:24,210 --> 00:08:25,140 Is that it? 70 00:08:48,610 --> 00:08:51,060 Darn it, Hu. You scared the hell out of me! 71 00:08:52,090 --> 00:08:52,730 Hu Zai. 72 00:08:54,450 --> 00:08:55,250 Hu Zai. 73 00:09:16,610 --> 00:09:17,540 Hu Zai, wake up! 74 00:09:19,090 --> 00:09:19,970 She's almost there. 75 00:09:20,180 --> 00:09:21,610 You have been lying on the bed for more than 20 minutes. 76 00:09:23,610 --> 00:09:24,420 None of your business. 77 00:09:25,300 --> 00:09:25,660 You 78 00:09:26,180 --> 00:09:26,700 get out of the way. 79 00:09:28,450 --> 00:09:28,820 Hu Zai. 80 00:09:29,420 --> 00:09:30,180 It's really a miracle. 81 00:09:31,060 --> 00:09:33,020 We saw that you were dragged into this. 82 00:09:34,060 --> 00:09:34,820 I thought... 83 00:09:35,090 --> 00:09:36,090 You thought Mr. Hu is gone, right? 84 00:09:36,540 --> 00:09:37,540 I am telling you, our Hu 85 00:09:38,020 --> 00:09:39,250 Is one of the lucky ones, 86 00:09:39,540 --> 00:09:39,900 right? 87 00:09:40,180 --> 00:09:41,210 Even the God of Death doesn't dare to take him in. 88 00:09:41,370 --> 00:09:41,700 Right? 89 00:09:42,090 --> 00:09:42,940 How did you come up here? 90 00:09:43,660 --> 00:09:43,900 Right. 91 00:10:03,820 --> 00:10:04,570 I was thinking 92 00:10:05,820 --> 00:10:06,730 I was thinking 93 00:10:07,900 --> 00:10:09,900 never loosen the chain. 94 00:10:12,140 --> 00:10:14,020 Then I lost my consciousness. 95 00:10:16,060 --> 00:10:16,820 Or what to say 96 00:10:17,490 --> 00:10:19,060 he survived, Hu. 97 00:10:19,250 --> 00:10:20,330 Are you all right? 98 00:10:21,210 --> 00:10:21,940 We're fine. 99 00:10:23,060 --> 00:10:23,660 It's just Duo Ling. 100 00:10:24,180 --> 00:10:24,940 She's been in a coma 101 00:10:25,540 --> 00:10:26,450 he has been in a coma since he came here. 102 00:10:26,850 --> 00:10:27,570 And a fever. 103 00:10:28,730 --> 00:10:29,090 What's more, 104 00:10:29,540 --> 00:10:30,540 I found that her wound 105 00:10:30,820 --> 00:10:31,730 smells a little fishy. 106 00:10:38,970 --> 00:10:39,210 Come on. 107 00:10:40,610 --> 00:10:40,900 Come on. 108 00:10:48,970 --> 00:10:50,370 What's on her arm? 109 00:10:53,490 --> 00:10:54,450 It's like a text 110 00:10:54,970 --> 00:10:55,900 or a symbol. 111 00:10:56,940 --> 00:10:57,700 The swelling is 112 00:10:58,140 --> 00:10:59,570 like those strange poisons in the south... 113 00:10:59,970 --> 00:11:00,700 That's nonsense. 114 00:11:01,180 --> 00:11:02,450 She's warm. -Don't talk so much. 115 00:11:02,610 --> 00:11:03,850 We should find a way to cool her down. 116 00:11:04,250 --> 00:11:05,730 What can we do? We are on the sea now. 117 00:11:06,140 --> 00:11:06,570 Even if 118 00:11:06,850 --> 00:11:07,660 the South Sea Guanyin 119 00:11:08,020 --> 00:11:08,940 she wasn't saved either. 120 00:11:08,940 --> 00:11:09,780 What nonsense are you talking about? 121 00:11:09,780 --> 00:11:10,610 How can she be? 122 00:11:12,540 --> 00:11:13,940 We can't invite Guanyin Buddha here. 123 00:11:14,210 --> 00:11:16,250 At least we have Buddha's clothes. 124 00:11:16,900 --> 00:11:18,090 One jade, two jade, three agate. 125 00:11:18,780 --> 00:11:20,250 The ancient jade keeps the corpse from rotting. 126 00:11:20,850 --> 00:11:22,660 Cover the jade robe with Duoling. 127 00:11:22,820 --> 00:11:24,090 Maybe it can keep her body temperature. 128 00:11:24,250 --> 00:11:24,570 That's right. 129 00:11:24,780 --> 00:11:25,250 The Emerald Cloak! 130 00:11:25,540 --> 00:11:26,210 Get the Emerald Suit now! 131 00:11:27,020 --> 00:11:27,330 Hurry. 132 00:11:28,820 --> 00:11:29,300 Give it to me. 133 00:11:29,820 --> 00:11:30,570 It might 134 00:11:30,820 --> 00:11:31,730 It could ward off evil spirits. 135 00:11:32,210 --> 00:11:33,140 Right. Close the lid. 136 00:11:35,940 --> 00:11:36,250 Sis, 137 00:11:38,970 --> 00:11:40,300 help us get to the island as soon as possible. 138 00:11:40,540 --> 00:11:41,570 What else can we do? 139 00:11:42,300 --> 00:11:42,730 However, 140 00:11:43,180 --> 00:11:44,540 we are in the coral spiral now. 141 00:11:45,210 --> 00:11:46,850 It took us more than ten days to get here. 142 00:14:11,330 --> 00:14:12,420 Lord Long's presence! 143 00:14:12,820 --> 00:14:13,370 It's raining. 144 00:14:23,090 --> 00:14:23,540 Old Hu! 145 00:14:23,970 --> 00:14:25,300 Old Hu, it's rain! 146 00:14:25,730 --> 00:14:26,610 Hu, it's raining! 147 00:14:46,900 --> 00:14:48,540 When is the end of this? 148 00:14:50,730 --> 00:14:52,090 If the sun goes on like this, 149 00:14:53,210 --> 00:14:54,450 and be dried up. 150 00:14:56,970 --> 00:14:58,420 It's such a suffering. 151 00:15:04,020 --> 00:15:05,450 Having said that, 152 00:15:07,730 --> 00:15:09,250 It's better to be alive than dead. 153 00:15:10,020 --> 00:15:10,490 Right? 154 00:15:13,020 --> 00:15:13,850 You know what? 155 00:15:15,140 --> 00:15:17,420 This time I really thought I was going to die. 156 00:15:20,450 --> 00:15:22,140 Do you know what I was thinking 157 00:15:22,570 --> 00:15:23,570 In that moment? 158 00:15:27,490 --> 00:15:28,140 I miss you 159 00:15:31,180 --> 00:15:32,420 really, really. 160 00:15:36,730 --> 00:15:37,660 And Fatty. 161 00:15:39,180 --> 00:15:39,970 The gold tooth. 162 00:15:41,610 --> 00:15:42,420 Blind Chen. 163 00:15:45,540 --> 00:15:46,210 Gemma. 164 00:15:48,370 --> 00:15:48,970 The first day of the month. 165 00:15:52,490 --> 00:15:54,300 I thought of all your smiles, 166 00:15:56,660 --> 00:15:57,540 and I realized 167 00:15:59,850 --> 00:16:01,300 the real happiness of life 168 00:16:02,940 --> 00:16:04,820 Is the real happiness of living. 169 00:16:10,700 --> 00:16:11,250 Old Hu, 170 00:16:12,570 --> 00:16:13,300 I've thought it through. 171 00:16:16,420 --> 00:16:17,780 We both need to accept 172 00:16:18,300 --> 00:16:19,450 when we are in love. 173 00:16:21,140 --> 00:16:22,970 This is the feeling I want the most. 174 00:16:25,370 --> 00:16:27,180 Do you know that I only had one thought 175 00:16:28,300 --> 00:16:29,610 there was only one thing in my mind, 176 00:16:31,090 --> 00:16:32,210 as long as you can come back, 177 00:16:33,090 --> 00:16:33,820 no matter what you want to do 178 00:16:34,180 --> 00:16:35,420 whatever you want to do in the future, 179 00:16:36,020 --> 00:16:37,490 even if I continue taking risks, 180 00:16:37,780 --> 00:16:38,570 I will not stop you. 181 00:16:39,140 --> 00:16:40,610 Then how can we do that? 182 00:16:41,570 --> 00:16:42,370 You know what? 183 00:16:42,900 --> 00:16:43,420 You 184 00:16:44,250 --> 00:16:45,020 don't leave me alone. 185 00:16:45,490 --> 00:16:46,610 If you don't care about me, 186 00:16:46,610 --> 00:16:48,090 what's the meaning of my life? 187 00:16:56,730 --> 00:16:57,490 It's too hot up there. 188 00:16:57,810 --> 00:16:58,810 To cool down in the water. 189 00:16:59,730 --> 00:17:01,700 Come on, 190 00:17:01,700 --> 00:17:03,050 go away and cool yourself. 191 00:17:03,450 --> 00:17:05,900 Shouldn't I be anywhere else? 192 00:17:05,900 --> 00:17:06,940 You scared me. 193 00:17:08,580 --> 00:17:09,290 Don't... don't push me. 194 00:17:14,340 --> 00:17:14,660 Boat! 195 00:17:19,290 --> 00:17:19,700 Boat. 196 00:17:20,250 --> 00:17:20,700 Boat. 197 00:17:24,490 --> 00:17:24,940 Boat. 198 00:17:25,250 --> 00:17:25,860 Ship. 199 00:17:28,860 --> 00:17:29,530 It's here. 200 00:17:33,940 --> 00:17:34,340 Old Hu. 201 00:17:34,530 --> 00:17:34,900 Boy Hu, 202 00:17:35,180 --> 00:17:35,940 come here. 203 00:17:36,180 --> 00:17:36,490 Give it to me. 204 00:17:52,860 --> 00:17:53,580 Old Hu. 205 00:17:54,050 --> 00:17:54,700 Old Jin! 206 00:17:55,140 --> 00:17:56,900 Look forward to seeing you back! 207 00:17:59,970 --> 00:18:00,860 Old Jin! -Oh Fatty! 208 00:18:00,860 --> 00:18:01,970 You're back. 209 00:18:03,050 --> 00:18:04,730 You've become fashionable. 210 00:18:04,940 --> 00:18:05,580 Where is Hu? 211 00:18:06,450 --> 00:18:07,050 Little Hu. 212 00:18:08,490 --> 00:18:08,970 Little Hu. 213 00:18:09,700 --> 00:18:10,180 Your hands... 214 00:18:10,180 --> 00:18:10,900 Are you alright? 215 00:18:11,380 --> 00:18:11,810 Nothing. 216 00:18:13,290 --> 00:18:14,050 The other day, 217 00:18:14,450 --> 00:18:15,580 on the island, there are reports 218 00:18:16,210 --> 00:18:17,210 tremendous changes 219 00:18:17,730 --> 00:18:18,770 In the sea. 220 00:18:19,450 --> 00:18:20,380 I'm so anxious. 221 00:18:21,730 --> 00:18:22,530 You know, 222 00:18:22,660 --> 00:18:24,290 even people have dead hearts. 223 00:18:24,900 --> 00:18:27,900 Luckily, the rescue boat saved both of you. 224 00:18:28,530 --> 00:18:29,340 Otherwise, 225 00:18:29,660 --> 00:18:31,530 I will regret for the rest of my life. 226 00:18:31,940 --> 00:18:33,660 Sorry, Professor Chen 227 00:18:34,250 --> 00:18:35,420 we are so lucky 228 00:18:35,490 --> 00:18:36,380 to see you again. 229 00:18:37,490 --> 00:18:38,420 So in the future, 230 00:18:38,660 --> 00:18:39,580 to deal with 231 00:18:40,100 --> 00:18:40,700 turn to someone else. 232 00:18:40,700 --> 00:18:41,810 Don't come to us again. 233 00:18:42,810 --> 00:18:44,420 Yes. The other mirror. 234 00:18:44,420 --> 00:18:45,450 We've retrieved it for you. 235 00:18:45,450 --> 00:18:46,380 It's okay. Go take your own picture. 236 00:18:46,900 --> 00:18:48,420 Thank God. 237 00:18:50,900 --> 00:18:51,530 Shirley, 238 00:18:52,100 --> 00:18:54,490 are you alright? 239 00:18:55,100 --> 00:18:56,050 We are all fine. 240 00:18:56,770 --> 00:18:58,180 The girl from the boatman? 241 00:18:58,580 --> 00:18:59,660 She's being rescued right now. 242 00:19:05,970 --> 00:19:06,620 Come on. 243 00:19:07,050 --> 00:19:08,210 Alright. 244 00:19:09,210 --> 00:19:10,100 Give me the mask. 245 00:19:11,620 --> 00:19:12,290 Understood. 246 00:19:15,620 --> 00:19:16,290 The doctor said 247 00:19:16,700 --> 00:19:18,860 duoling found a strange toxin in her body. 248 00:19:19,490 --> 00:19:20,250 It was extremely poisonous 249 00:19:20,380 --> 00:19:21,730 and spread rapidly. 250 00:19:22,620 --> 00:19:23,180 Currently, 251 00:19:23,580 --> 00:19:25,380 there are no drugs for relative treatment in hospital. 252 00:19:25,970 --> 00:19:26,810 They thought 253 00:19:28,450 --> 00:19:29,810 there was almost no hope. 254 00:19:37,700 --> 00:19:38,770 Please save my sister. 255 00:19:40,420 --> 00:19:41,210 Please! 256 00:19:41,860 --> 00:19:42,530 Help, help. 257 00:19:43,050 --> 00:19:43,860 He must be saved. 258 00:19:44,050 --> 00:19:45,010 Right, Hu? 259 00:19:45,340 --> 00:19:45,860 Brother Wu, 260 00:19:46,490 --> 00:19:47,660 I found a special pattern 261 00:19:47,660 --> 00:19:49,140 on her arm. 262 00:19:49,620 --> 00:19:50,250 That is 263 00:19:50,970 --> 00:19:52,140 has been transferred here. 264 00:19:57,770 --> 00:19:58,490 Come and take a look. 265 00:20:00,970 --> 00:20:01,530 Bye, boss. 266 00:20:02,050 --> 00:20:03,210 How could the pattern on your hand 267 00:20:03,380 --> 00:20:04,860 walk on your neck? 268 00:20:05,100 --> 00:20:05,620 It's... 269 00:20:06,050 --> 00:20:06,700 It's alive. 270 00:21:07,420 --> 00:21:08,810 There's nothing good in this room, right? 271 00:21:13,140 --> 00:21:13,940 And presbyopia. 272 00:21:14,420 --> 00:21:14,660 What? 273 00:21:14,810 --> 00:21:15,530 I'm in the wrong room. 274 00:21:15,700 --> 00:21:16,140 The wrong room? 275 00:21:19,180 --> 00:21:19,730 Why are you here? 276 00:21:20,420 --> 00:21:20,860 Fatty. 277 00:21:21,490 --> 00:21:22,420 I really made the wrong choice. 278 00:21:24,140 --> 00:21:25,140 I caught you in the act. 279 00:21:25,140 --> 00:21:26,010 There's no need for you to make it up. 280 00:21:26,010 --> 00:21:26,970 What on earth are you looking for? 281 00:21:28,970 --> 00:21:29,770 To tell you the truth, 282 00:21:29,900 --> 00:21:30,250 fatty, 283 00:21:30,490 --> 00:21:30,940 things? 284 00:21:31,210 --> 00:21:31,730 Take it out. 285 00:21:32,010 --> 00:21:32,900 What is it? 286 00:21:33,100 --> 00:21:33,450 Fish. 287 00:21:33,860 --> 00:21:35,140 What fish? 288 00:21:35,490 --> 00:21:36,340 Merpeople... 289 00:21:37,100 --> 00:21:38,580 And an emerald green suit. 290 00:21:38,940 --> 00:21:39,940 Take it out now. 291 00:21:40,490 --> 00:21:41,050 That thing 292 00:21:41,250 --> 00:21:42,490 I want to redeem my son. 293 00:21:42,940 --> 00:21:43,660 Right. Fish. 294 00:21:44,250 --> 00:21:44,970 It's gone. 295 00:21:45,530 --> 00:21:46,860 Before I could even warm it up 296 00:21:46,860 --> 00:21:48,730 hu took the fish away from Professor Chen 297 00:21:48,730 --> 00:21:49,340 what? 298 00:21:49,580 --> 00:21:50,420 He really took it? 299 00:21:50,770 --> 00:21:51,700 He really took it? 300 00:21:54,700 --> 00:21:55,210 It's all gone? 301 00:21:56,180 --> 00:21:56,940 Everything? 302 00:21:59,210 --> 00:22:00,210 What about my son? 303 00:22:00,660 --> 00:22:01,620 Enough about your son. 304 00:22:01,620 --> 00:22:03,580 I'm doing all in vain. 305 00:22:03,860 --> 00:22:04,620 You know what? 306 00:22:04,900 --> 00:22:06,490 Sometimes Hu is naive. 307 00:22:06,490 --> 00:22:07,210 You know. 308 00:22:08,050 --> 00:22:09,010 Who are you mocking? 309 00:22:09,580 --> 00:22:10,490 I heard that. 310 00:22:11,490 --> 00:22:11,770 Come on. 311 00:22:12,010 --> 00:22:12,730 Uncle Ming is here. 312 00:22:13,050 --> 00:22:14,140 Luckily, the receptionist 313 00:22:14,140 --> 00:22:15,730 there's a box sent from Hong Kong 314 00:22:15,730 --> 00:22:16,580 It's yours. 315 00:22:16,580 --> 00:22:17,620 It's from Hong Kong. 316 00:22:20,050 --> 00:22:20,660 Uncle Ming. 317 00:22:21,580 --> 00:22:22,380 The creditor 318 00:22:22,660 --> 00:22:24,660 your creditor sent 319 00:22:24,660 --> 00:22:25,620 the finger of your son? 320 00:22:28,700 --> 00:22:30,380 Are they covered with blood? 321 00:22:32,730 --> 00:22:33,530 Check it out. 322 00:22:43,140 --> 00:22:43,940 It's quite heavy. 323 00:22:44,620 --> 00:22:45,970 Open it and have a look. 324 00:22:45,970 --> 00:22:47,940 They might even add legs to it. 325 00:23:24,730 --> 00:23:25,970 Lao Hu knew you were anxious, 326 00:23:26,490 --> 00:23:27,290 he asked them to 327 00:23:27,660 --> 00:23:28,940 he asked someone to raise some money. 328 00:23:35,180 --> 00:23:36,340 Please don't. 329 00:23:36,340 --> 00:23:38,210 Uncle Ming, just be grateful. 330 00:23:38,210 --> 00:23:39,450 Stop crying. 331 00:23:39,660 --> 00:23:40,660 This is inappropriate. -Right. 332 00:23:40,730 --> 00:23:41,770 If others see this, 333 00:23:41,770 --> 00:23:43,620 how will they stay in the society? 334 00:23:47,970 --> 00:23:48,580 Old Hu, 335 00:23:51,730 --> 00:23:52,770 I will always remember. 336 00:23:53,770 --> 00:23:54,900 The next time I sail, 337 00:23:56,050 --> 00:23:57,620 I'll drive the boat for you. 338 00:23:57,770 --> 00:23:59,900 No, we don't want to have another time. 339 00:24:01,490 --> 00:24:02,010 Miss Yang, 340 00:24:02,210 --> 00:24:02,620 thank you. 341 00:24:04,970 --> 00:24:06,180 I was scaring you just now. 342 00:24:09,580 --> 00:24:10,180 Uncle Ming. 343 00:24:13,450 --> 00:24:14,450 Hu Zai, thank you. 344 00:24:20,180 --> 00:24:20,970 No, no. -It's... 345 00:24:20,970 --> 00:24:21,900 Forget about that. 346 00:24:21,900 --> 00:24:23,140 We appreciate it. -You appreciate it. 347 00:24:54,580 --> 00:24:55,380 Master Wu said that 348 00:24:55,970 --> 00:24:58,290 the mark on Duoling's body seemed like a toxin. 349 00:24:59,180 --> 00:25:00,660 We should ask someone to give it a try. 350 00:25:01,140 --> 00:25:01,700 Think about it. 351 00:25:01,700 --> 00:25:03,210 Since the physician can't do this, 352 00:25:03,290 --> 00:25:04,250 you can just give it a try. 353 00:25:04,580 --> 00:25:05,530 Hoping to get better. 354 00:26:09,970 --> 00:26:10,660 She said 355 00:26:11,620 --> 00:26:12,210 duo Ling. 356 00:26:12,420 --> 00:26:14,450 By a very powerful poison. 357 00:26:15,010 --> 00:26:16,530 And applied it on that gold watch. 358 00:26:17,530 --> 00:26:18,340 Once the poison 359 00:26:18,660 --> 00:26:19,970 touches blood, 360 00:26:20,210 --> 00:26:21,250 he will be triggered. 361 00:26:21,490 --> 00:26:22,100 The toxin 362 00:26:22,530 --> 00:26:23,970 will attach to it. 363 00:26:37,730 --> 00:26:38,210 Watch? 364 00:26:40,900 --> 00:26:42,210 I took this watch in the boat, 365 00:26:42,420 --> 00:26:43,050 and for Jianing. 366 00:26:46,380 --> 00:26:47,490 It was my fault to her. 367 00:26:49,940 --> 00:26:50,290 Sister. 368 00:26:51,180 --> 00:26:52,250 It's all my fault. 369 00:26:54,100 --> 00:26:55,900 Guchai, don't be upset. Don't blame yourself. 370 00:26:55,900 --> 00:26:56,900 Let's get to the bottom of this. 371 00:26:57,380 --> 00:26:57,700 Hey... 372 00:26:59,420 --> 00:27:00,620 Bro, can you ask her 373 00:27:00,940 --> 00:27:02,380 how do we get rid of the poison? 374 00:27:04,250 --> 00:27:05,290 The Emerald Cloak 375 00:27:05,770 --> 00:27:07,380 can keep her alive temporarily. 376 00:27:08,860 --> 00:27:09,900 But if the toxin is not removed, 377 00:27:10,450 --> 00:27:11,700 one will die eventually. 378 00:27:12,140 --> 00:27:13,420 How do I get rid of the strange poison then? 379 00:27:13,970 --> 00:27:14,700 Bye, boss. 380 00:27:16,210 --> 00:27:18,010 There's a medicine that can cure it. 381 00:27:18,620 --> 00:27:20,010 It's a herbal medicine. 382 00:27:20,970 --> 00:27:22,100 It's very hard to find. 383 00:27:22,450 --> 00:27:24,140 She said there was a rare herb 384 00:27:24,450 --> 00:27:25,810 can remove the toxin. 385 00:27:26,100 --> 00:27:27,140 What kind of herb? 386 00:27:27,730 --> 00:27:28,340 You should ask her. 387 00:27:30,420 --> 00:27:30,970 Sorry, I didn't mean that. 388 00:27:30,970 --> 00:27:32,140 Don't go. 389 00:27:32,290 --> 00:27:32,900 You haven't told me 390 00:27:33,100 --> 00:27:34,180 how to remove the strange poison. 391 00:27:35,250 --> 00:27:37,660 Only three trees may be removed. 392 00:27:38,770 --> 00:27:40,140 What? -Three Mushu. 393 00:27:43,340 --> 00:27:43,900 Three trees. 394 00:27:44,770 --> 00:27:45,450 Three trees? 395 00:27:46,380 --> 00:27:47,290 She said, "Sanzhu Wood." 396 00:27:48,010 --> 00:27:48,530 You 397 00:27:49,770 --> 00:27:51,490 he came back alive. 398 00:27:55,210 --> 00:27:58,140 His stubbornness saved him instead. 399 00:28:10,770 --> 00:28:11,620 What does that mean? 400 00:28:13,860 --> 00:28:14,420 Congratulations. 401 00:28:15,290 --> 00:28:15,940 He's alive. 402 00:28:22,970 --> 00:28:23,340 Come on. 403 00:28:35,490 --> 00:28:36,050 Please come in. 404 00:28:38,620 --> 00:28:39,180 Mr. Chen, 405 00:28:39,530 --> 00:28:40,050 here's a letter for you. 406 00:28:40,580 --> 00:28:41,010 Thank you. 407 00:28:41,660 --> 00:28:42,180 You're welcome. 408 00:28:50,700 --> 00:28:51,210 Jin. 409 00:28:52,580 --> 00:28:53,050 Kinny. 410 00:28:53,210 --> 00:28:53,770 He's here 411 00:28:54,700 --> 00:28:55,180 professor Chen 412 00:28:55,180 --> 00:28:55,620 look at this 413 00:28:56,010 --> 00:28:56,620 look at this 414 00:28:58,770 --> 00:28:59,490 professor Chen 415 00:28:59,900 --> 00:29:01,380 It shows all in English 416 00:29:01,380 --> 00:29:02,420 I can't read it either. 417 00:29:02,940 --> 00:29:03,340 Right. 418 00:29:03,700 --> 00:29:04,490 I forgot. 419 00:29:08,010 --> 00:29:08,810 Three mussels. 420 00:29:09,420 --> 00:29:10,620 Can remove strange poison. 421 00:29:11,490 --> 00:29:12,660 And grows up in Bashu, 422 00:29:13,340 --> 00:29:15,580 which village? 423 00:29:16,340 --> 00:29:17,620 The handwriting is old. 424 00:29:17,770 --> 00:29:18,970 Some of it can't be read clearly. 425 00:29:19,580 --> 00:29:20,010 That's right. 426 00:29:20,250 --> 00:29:21,420 If this is a village, 427 00:29:21,530 --> 00:29:22,620 to find the village? 428 00:29:24,770 --> 00:29:26,490 Finally gives us a glimmer of hope. 429 00:29:27,420 --> 00:29:28,620 Ruan Hei before he died, 430 00:29:28,730 --> 00:29:30,940 gucai and Duo Ling to us. 431 00:29:31,250 --> 00:29:32,580 Without their help, 432 00:29:33,010 --> 00:29:34,420 we couldn't come back alive. 433 00:29:36,140 --> 00:29:38,250 And search every village in Sichuan, 434 00:29:38,860 --> 00:29:39,970 to find the antidote. 435 00:29:54,380 --> 00:29:55,770 Would you like to come with me again? 436 00:30:01,970 --> 00:30:03,700 To save Duo Ling's life, 437 00:30:04,180 --> 00:30:06,770 to fulfill the promise to the late Ruan Hei, 438 00:30:07,250 --> 00:30:09,180 hu Bayi decided to seize the three strains 439 00:30:09,340 --> 00:30:11,810 he decided to seize San Shu's glimmer of hope 440 00:30:12,250 --> 00:30:15,420 Into the mountainous hinterland of Bashu. 441 00:30:16,050 --> 00:30:17,250 The Bashu mountains are perilous, 442 00:30:17,250 --> 00:30:18,490 sichuan is a land of wonders. 443 00:30:18,970 --> 00:30:19,730 After this trip, 444 00:30:20,100 --> 00:30:21,100 we don't know 445 00:30:21,660 --> 00:30:22,700 the Iron Triangle 446 00:30:22,810 --> 00:30:23,700 what kind of things? 447 00:30:23,860 --> 00:30:26,580 Strange and treacherous things. 26649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.