Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,820 --> 00:01:40,180
Let me out
2
00:01:40,180 --> 00:01:42,130
Keywood activated. Hurry. - Hu Bayi.
3
00:01:42,130 --> 00:01:43,850
Let me out. - Hurry!
4
00:01:52,770 --> 00:01:53,820
Old Hu!
5
00:01:54,930 --> 00:01:56,210
Old Hu!
6
00:02:41,940 --> 00:02:42,380
Old Hu!
7
00:02:43,060 --> 00:02:43,570
Old Hu!
8
00:02:48,890 --> 00:02:49,570
Uncle Ming.
9
00:02:49,940 --> 00:02:50,540
Uncle Ming.
10
00:02:52,940 --> 00:02:53,500
It's here.
11
00:02:55,130 --> 00:02:55,700
Uncle Ming.
12
00:02:57,060 --> 00:02:57,850
Chief Yang!
13
00:02:59,330 --> 00:03:00,410
Put on the wood.
14
00:03:00,610 --> 00:03:01,130
Hit the wood.
15
00:03:03,380 --> 00:03:03,730
Hurry!
16
00:03:04,130 --> 00:03:04,570
Charge!
17
00:03:15,220 --> 00:03:15,780
Old Hu!
18
00:03:16,540 --> 00:03:17,380
Old Hu!
19
00:03:17,660 --> 00:03:18,380
Old Hu!
20
00:03:19,940 --> 00:03:20,820
Hu Bayi
21
00:03:20,820 --> 00:03:21,700
hu Bayi
22
00:03:22,170 --> 00:03:22,820
old Hu.
23
00:03:24,570 --> 00:03:25,540
Boy Hu,
24
00:03:51,500 --> 00:03:53,010
shirley Yang always says that
25
00:03:53,700 --> 00:03:55,730
I can't stop this kind of life.
26
00:03:57,330 --> 00:03:58,570
Try by hook to look for sth
27
00:03:59,290 --> 00:04:00,500
climb mountains and cross seas.
28
00:04:01,700 --> 00:04:02,220
Remember that
29
00:04:03,410 --> 00:04:04,890
together, we may live, apart, we'll die.
30
00:04:05,570 --> 00:04:06,970
From now on, the three of us
31
00:04:06,970 --> 00:04:09,180
we are not only partners and friends,
32
00:04:09,450 --> 00:04:11,010
but comrades in arms through thick and thin.
33
00:05:51,380 --> 00:05:52,970
I have always had
34
00:05:52,970 --> 00:05:54,180
has always been in my heart.
35
00:05:56,060 --> 00:05:57,740
To prove that was not the case,
36
00:05:58,770 --> 00:06:00,060
from that day on,
37
00:06:15,260 --> 00:06:16,090
but after taking the talisman,
38
00:06:17,570 --> 00:06:18,650
where is the meaning
39
00:06:19,330 --> 00:06:20,210
of my life?
40
00:06:21,770 --> 00:06:22,450
Hu Bayi
41
00:06:23,770 --> 00:06:24,570
hu Bayi
42
00:06:26,060 --> 00:06:26,860
hu Bayi
43
00:06:27,820 --> 00:06:28,770
hu Bayi
44
00:06:33,420 --> 00:06:34,860
the storm of the past few years
45
00:06:35,890 --> 00:06:36,970
these years
46
00:06:37,300 --> 00:06:39,210
that life is so fragile.
47
00:06:39,620 --> 00:06:41,210
Those lost on the way,
48
00:06:41,330 --> 00:06:42,300
on the road.
49
00:06:42,300 --> 00:06:43,210
How the person
50
00:06:43,210 --> 00:06:44,890
would be heartbroken.
51
00:06:45,700 --> 00:06:47,090
So when I came back from Kunlun,
52
00:06:47,090 --> 00:06:48,180
I made up my mind.
53
00:06:48,420 --> 00:06:50,210
I don't want to live like this anymore.
54
00:07:03,650 --> 00:07:06,130
Chief Yang is such a good girl.
55
00:07:07,500 --> 00:07:08,820
He gave his words to her,
56
00:07:09,620 --> 00:07:11,060
do you want to be with her or not?
57
00:07:16,210 --> 00:07:17,130
A 50 / 50 relationship.
58
00:07:18,180 --> 00:07:19,180
The 50%
59
00:07:19,180 --> 00:07:20,090
And 50% of it.
60
00:07:29,130 --> 00:07:30,530
I'll give you mine as well.
61
00:07:51,570 --> 00:07:52,060
Old Hu,
62
00:07:52,300 --> 00:07:52,970
hu Bayi,
63
00:07:53,890 --> 00:07:54,530
old Hu,
64
00:07:56,210 --> 00:07:57,890
fatty, where is Hu Bayi?
65
00:07:59,420 --> 00:08:00,010
Hu Bayi
66
00:08:00,940 --> 00:08:02,700
If you dare to die, I'll kill you
67
00:08:19,890 --> 00:08:21,140
look, isn't that Old Hu?
68
00:08:23,370 --> 00:08:24,210
Old Hu,
69
00:08:24,210 --> 00:08:25,140
Is that it?
70
00:08:48,610 --> 00:08:51,060
Darn it, Hu. You scared the hell out of me!
71
00:08:52,090 --> 00:08:52,730
Hu Zai.
72
00:08:54,450 --> 00:08:55,250
Hu Zai.
73
00:09:16,610 --> 00:09:17,540
Hu Zai, wake up!
74
00:09:19,090 --> 00:09:19,970
She's almost there.
75
00:09:20,180 --> 00:09:21,610
You have been lying on the bed for more than 20 minutes.
76
00:09:23,610 --> 00:09:24,420
None of your business.
77
00:09:25,300 --> 00:09:25,660
You
78
00:09:26,180 --> 00:09:26,700
get out of the way.
79
00:09:28,450 --> 00:09:28,820
Hu Zai.
80
00:09:29,420 --> 00:09:30,180
It's really a miracle.
81
00:09:31,060 --> 00:09:33,020
We saw that you were dragged into this.
82
00:09:34,060 --> 00:09:34,820
I thought...
83
00:09:35,090 --> 00:09:36,090
You thought Mr. Hu is gone, right?
84
00:09:36,540 --> 00:09:37,540
I am telling you, our Hu
85
00:09:38,020 --> 00:09:39,250
Is one of the lucky ones,
86
00:09:39,540 --> 00:09:39,900
right?
87
00:09:40,180 --> 00:09:41,210
Even the God of Death doesn't dare to take him in.
88
00:09:41,370 --> 00:09:41,700
Right?
89
00:09:42,090 --> 00:09:42,940
How did you come up here?
90
00:09:43,660 --> 00:09:43,900
Right.
91
00:10:03,820 --> 00:10:04,570
I was thinking
92
00:10:05,820 --> 00:10:06,730
I was thinking
93
00:10:07,900 --> 00:10:09,900
never loosen the chain.
94
00:10:12,140 --> 00:10:14,020
Then I lost my consciousness.
95
00:10:16,060 --> 00:10:16,820
Or what to say
96
00:10:17,490 --> 00:10:19,060
he survived, Hu.
97
00:10:19,250 --> 00:10:20,330
Are you all right?
98
00:10:21,210 --> 00:10:21,940
We're fine.
99
00:10:23,060 --> 00:10:23,660
It's just Duo Ling.
100
00:10:24,180 --> 00:10:24,940
She's been in a coma
101
00:10:25,540 --> 00:10:26,450
he has been in a coma since he came here.
102
00:10:26,850 --> 00:10:27,570
And a fever.
103
00:10:28,730 --> 00:10:29,090
What's more,
104
00:10:29,540 --> 00:10:30,540
I found that her wound
105
00:10:30,820 --> 00:10:31,730
smells a little fishy.
106
00:10:38,970 --> 00:10:39,210
Come on.
107
00:10:40,610 --> 00:10:40,900
Come on.
108
00:10:48,970 --> 00:10:50,370
What's on her arm?
109
00:10:53,490 --> 00:10:54,450
It's like a text
110
00:10:54,970 --> 00:10:55,900
or a symbol.
111
00:10:56,940 --> 00:10:57,700
The swelling is
112
00:10:58,140 --> 00:10:59,570
like those strange poisons in the south...
113
00:10:59,970 --> 00:11:00,700
That's nonsense.
114
00:11:01,180 --> 00:11:02,450
She's warm. -Don't talk so much.
115
00:11:02,610 --> 00:11:03,850
We should find a way to cool her down.
116
00:11:04,250 --> 00:11:05,730
What can we do? We are on the sea now.
117
00:11:06,140 --> 00:11:06,570
Even if
118
00:11:06,850 --> 00:11:07,660
the South Sea Guanyin
119
00:11:08,020 --> 00:11:08,940
she wasn't saved either.
120
00:11:08,940 --> 00:11:09,780
What nonsense are you talking about?
121
00:11:09,780 --> 00:11:10,610
How can she be?
122
00:11:12,540 --> 00:11:13,940
We can't invite Guanyin Buddha here.
123
00:11:14,210 --> 00:11:16,250
At least we have Buddha's clothes.
124
00:11:16,900 --> 00:11:18,090
One jade, two jade, three agate.
125
00:11:18,780 --> 00:11:20,250
The ancient jade keeps the corpse from rotting.
126
00:11:20,850 --> 00:11:22,660
Cover the jade robe with Duoling.
127
00:11:22,820 --> 00:11:24,090
Maybe it can keep her body temperature.
128
00:11:24,250 --> 00:11:24,570
That's right.
129
00:11:24,780 --> 00:11:25,250
The Emerald Cloak!
130
00:11:25,540 --> 00:11:26,210
Get the Emerald Suit now!
131
00:11:27,020 --> 00:11:27,330
Hurry.
132
00:11:28,820 --> 00:11:29,300
Give it to me.
133
00:11:29,820 --> 00:11:30,570
It might
134
00:11:30,820 --> 00:11:31,730
It could ward off evil spirits.
135
00:11:32,210 --> 00:11:33,140
Right. Close the lid.
136
00:11:35,940 --> 00:11:36,250
Sis,
137
00:11:38,970 --> 00:11:40,300
help us get to the island as soon as possible.
138
00:11:40,540 --> 00:11:41,570
What else can we do?
139
00:11:42,300 --> 00:11:42,730
However,
140
00:11:43,180 --> 00:11:44,540
we are in the coral spiral now.
141
00:11:45,210 --> 00:11:46,850
It took us more than ten days to get here.
142
00:14:11,330 --> 00:14:12,420
Lord Long's presence!
143
00:14:12,820 --> 00:14:13,370
It's raining.
144
00:14:23,090 --> 00:14:23,540
Old Hu!
145
00:14:23,970 --> 00:14:25,300
Old Hu, it's rain!
146
00:14:25,730 --> 00:14:26,610
Hu, it's raining!
147
00:14:46,900 --> 00:14:48,540
When is the end of this?
148
00:14:50,730 --> 00:14:52,090
If the sun goes on like this,
149
00:14:53,210 --> 00:14:54,450
and be dried up.
150
00:14:56,970 --> 00:14:58,420
It's such a suffering.
151
00:15:04,020 --> 00:15:05,450
Having said that,
152
00:15:07,730 --> 00:15:09,250
It's better to be alive than dead.
153
00:15:10,020 --> 00:15:10,490
Right?
154
00:15:13,020 --> 00:15:13,850
You know what?
155
00:15:15,140 --> 00:15:17,420
This time I really thought I was going to die.
156
00:15:20,450 --> 00:15:22,140
Do you know what I was thinking
157
00:15:22,570 --> 00:15:23,570
In that moment?
158
00:15:27,490 --> 00:15:28,140
I miss you
159
00:15:31,180 --> 00:15:32,420
really, really.
160
00:15:36,730 --> 00:15:37,660
And Fatty.
161
00:15:39,180 --> 00:15:39,970
The gold tooth.
162
00:15:41,610 --> 00:15:42,420
Blind Chen.
163
00:15:45,540 --> 00:15:46,210
Gemma.
164
00:15:48,370 --> 00:15:48,970
The first day of the month.
165
00:15:52,490 --> 00:15:54,300
I thought of all your smiles,
166
00:15:56,660 --> 00:15:57,540
and I realized
167
00:15:59,850 --> 00:16:01,300
the real happiness of life
168
00:16:02,940 --> 00:16:04,820
Is the real happiness of living.
169
00:16:10,700 --> 00:16:11,250
Old Hu,
170
00:16:12,570 --> 00:16:13,300
I've thought it through.
171
00:16:16,420 --> 00:16:17,780
We both need to accept
172
00:16:18,300 --> 00:16:19,450
when we are in love.
173
00:16:21,140 --> 00:16:22,970
This is the feeling I want the most.
174
00:16:25,370 --> 00:16:27,180
Do you know that I only had one thought
175
00:16:28,300 --> 00:16:29,610
there was only one thing in my mind,
176
00:16:31,090 --> 00:16:32,210
as long as you can come back,
177
00:16:33,090 --> 00:16:33,820
no matter what you want to do
178
00:16:34,180 --> 00:16:35,420
whatever you want to do in the future,
179
00:16:36,020 --> 00:16:37,490
even if I continue taking risks,
180
00:16:37,780 --> 00:16:38,570
I will not stop you.
181
00:16:39,140 --> 00:16:40,610
Then how can we do that?
182
00:16:41,570 --> 00:16:42,370
You know what?
183
00:16:42,900 --> 00:16:43,420
You
184
00:16:44,250 --> 00:16:45,020
don't leave me alone.
185
00:16:45,490 --> 00:16:46,610
If you don't care about me,
186
00:16:46,610 --> 00:16:48,090
what's the meaning of my life?
187
00:16:56,730 --> 00:16:57,490
It's too hot up there.
188
00:16:57,810 --> 00:16:58,810
To cool down in the water.
189
00:16:59,730 --> 00:17:01,700
Come on,
190
00:17:01,700 --> 00:17:03,050
go away and cool yourself.
191
00:17:03,450 --> 00:17:05,900
Shouldn't I be anywhere else?
192
00:17:05,900 --> 00:17:06,940
You scared me.
193
00:17:08,580 --> 00:17:09,290
Don't... don't push me.
194
00:17:14,340 --> 00:17:14,660
Boat!
195
00:17:19,290 --> 00:17:19,700
Boat.
196
00:17:20,250 --> 00:17:20,700
Boat.
197
00:17:24,490 --> 00:17:24,940
Boat.
198
00:17:25,250 --> 00:17:25,860
Ship.
199
00:17:28,860 --> 00:17:29,530
It's here.
200
00:17:33,940 --> 00:17:34,340
Old Hu.
201
00:17:34,530 --> 00:17:34,900
Boy Hu,
202
00:17:35,180 --> 00:17:35,940
come here.
203
00:17:36,180 --> 00:17:36,490
Give it to me.
204
00:17:52,860 --> 00:17:53,580
Old Hu.
205
00:17:54,050 --> 00:17:54,700
Old Jin!
206
00:17:55,140 --> 00:17:56,900
Look forward to seeing you back!
207
00:17:59,970 --> 00:18:00,860
Old Jin! -Oh Fatty!
208
00:18:00,860 --> 00:18:01,970
You're back.
209
00:18:03,050 --> 00:18:04,730
You've become fashionable.
210
00:18:04,940 --> 00:18:05,580
Where is Hu?
211
00:18:06,450 --> 00:18:07,050
Little Hu.
212
00:18:08,490 --> 00:18:08,970
Little Hu.
213
00:18:09,700 --> 00:18:10,180
Your hands...
214
00:18:10,180 --> 00:18:10,900
Are you alright?
215
00:18:11,380 --> 00:18:11,810
Nothing.
216
00:18:13,290 --> 00:18:14,050
The other day,
217
00:18:14,450 --> 00:18:15,580
on the island, there are reports
218
00:18:16,210 --> 00:18:17,210
tremendous changes
219
00:18:17,730 --> 00:18:18,770
In the sea.
220
00:18:19,450 --> 00:18:20,380
I'm so anxious.
221
00:18:21,730 --> 00:18:22,530
You know,
222
00:18:22,660 --> 00:18:24,290
even people have dead hearts.
223
00:18:24,900 --> 00:18:27,900
Luckily, the rescue boat saved both of you.
224
00:18:28,530 --> 00:18:29,340
Otherwise,
225
00:18:29,660 --> 00:18:31,530
I will regret for the rest of my life.
226
00:18:31,940 --> 00:18:33,660
Sorry, Professor Chen
227
00:18:34,250 --> 00:18:35,420
we are so lucky
228
00:18:35,490 --> 00:18:36,380
to see you again.
229
00:18:37,490 --> 00:18:38,420
So in the future,
230
00:18:38,660 --> 00:18:39,580
to deal with
231
00:18:40,100 --> 00:18:40,700
turn to someone else.
232
00:18:40,700 --> 00:18:41,810
Don't come to us again.
233
00:18:42,810 --> 00:18:44,420
Yes. The other mirror.
234
00:18:44,420 --> 00:18:45,450
We've retrieved it for you.
235
00:18:45,450 --> 00:18:46,380
It's okay. Go take your own picture.
236
00:18:46,900 --> 00:18:48,420
Thank God.
237
00:18:50,900 --> 00:18:51,530
Shirley,
238
00:18:52,100 --> 00:18:54,490
are you alright?
239
00:18:55,100 --> 00:18:56,050
We are all fine.
240
00:18:56,770 --> 00:18:58,180
The girl from the boatman?
241
00:18:58,580 --> 00:18:59,660
She's being rescued right now.
242
00:19:05,970 --> 00:19:06,620
Come on.
243
00:19:07,050 --> 00:19:08,210
Alright.
244
00:19:09,210 --> 00:19:10,100
Give me the mask.
245
00:19:11,620 --> 00:19:12,290
Understood.
246
00:19:15,620 --> 00:19:16,290
The doctor said
247
00:19:16,700 --> 00:19:18,860
duoling found a strange toxin in her body.
248
00:19:19,490 --> 00:19:20,250
It was extremely poisonous
249
00:19:20,380 --> 00:19:21,730
and spread rapidly.
250
00:19:22,620 --> 00:19:23,180
Currently,
251
00:19:23,580 --> 00:19:25,380
there are no drugs for relative treatment in hospital.
252
00:19:25,970 --> 00:19:26,810
They thought
253
00:19:28,450 --> 00:19:29,810
there was almost no hope.
254
00:19:37,700 --> 00:19:38,770
Please save my sister.
255
00:19:40,420 --> 00:19:41,210
Please!
256
00:19:41,860 --> 00:19:42,530
Help, help.
257
00:19:43,050 --> 00:19:43,860
He must be saved.
258
00:19:44,050 --> 00:19:45,010
Right, Hu?
259
00:19:45,340 --> 00:19:45,860
Brother Wu,
260
00:19:46,490 --> 00:19:47,660
I found a special pattern
261
00:19:47,660 --> 00:19:49,140
on her arm.
262
00:19:49,620 --> 00:19:50,250
That is
263
00:19:50,970 --> 00:19:52,140
has been transferred here.
264
00:19:57,770 --> 00:19:58,490
Come and take a look.
265
00:20:00,970 --> 00:20:01,530
Bye, boss.
266
00:20:02,050 --> 00:20:03,210
How could the pattern on your hand
267
00:20:03,380 --> 00:20:04,860
walk on your neck?
268
00:20:05,100 --> 00:20:05,620
It's...
269
00:20:06,050 --> 00:20:06,700
It's alive.
270
00:21:07,420 --> 00:21:08,810
There's nothing good in this room, right?
271
00:21:13,140 --> 00:21:13,940
And presbyopia.
272
00:21:14,420 --> 00:21:14,660
What?
273
00:21:14,810 --> 00:21:15,530
I'm in the wrong room.
274
00:21:15,700 --> 00:21:16,140
The wrong room?
275
00:21:19,180 --> 00:21:19,730
Why are you here?
276
00:21:20,420 --> 00:21:20,860
Fatty.
277
00:21:21,490 --> 00:21:22,420
I really made the wrong choice.
278
00:21:24,140 --> 00:21:25,140
I caught you in the act.
279
00:21:25,140 --> 00:21:26,010
There's no need for you to make it up.
280
00:21:26,010 --> 00:21:26,970
What on earth are you looking for?
281
00:21:28,970 --> 00:21:29,770
To tell you the truth,
282
00:21:29,900 --> 00:21:30,250
fatty,
283
00:21:30,490 --> 00:21:30,940
things?
284
00:21:31,210 --> 00:21:31,730
Take it out.
285
00:21:32,010 --> 00:21:32,900
What is it?
286
00:21:33,100 --> 00:21:33,450
Fish.
287
00:21:33,860 --> 00:21:35,140
What fish?
288
00:21:35,490 --> 00:21:36,340
Merpeople...
289
00:21:37,100 --> 00:21:38,580
And an emerald green suit.
290
00:21:38,940 --> 00:21:39,940
Take it out now.
291
00:21:40,490 --> 00:21:41,050
That thing
292
00:21:41,250 --> 00:21:42,490
I want to redeem my son.
293
00:21:42,940 --> 00:21:43,660
Right. Fish.
294
00:21:44,250 --> 00:21:44,970
It's gone.
295
00:21:45,530 --> 00:21:46,860
Before I could even warm it up
296
00:21:46,860 --> 00:21:48,730
hu took the fish away from Professor Chen
297
00:21:48,730 --> 00:21:49,340
what?
298
00:21:49,580 --> 00:21:50,420
He really took it?
299
00:21:50,770 --> 00:21:51,700
He really took it?
300
00:21:54,700 --> 00:21:55,210
It's all gone?
301
00:21:56,180 --> 00:21:56,940
Everything?
302
00:21:59,210 --> 00:22:00,210
What about my son?
303
00:22:00,660 --> 00:22:01,620
Enough about your son.
304
00:22:01,620 --> 00:22:03,580
I'm doing all in vain.
305
00:22:03,860 --> 00:22:04,620
You know what?
306
00:22:04,900 --> 00:22:06,490
Sometimes Hu is naive.
307
00:22:06,490 --> 00:22:07,210
You know.
308
00:22:08,050 --> 00:22:09,010
Who are you mocking?
309
00:22:09,580 --> 00:22:10,490
I heard that.
310
00:22:11,490 --> 00:22:11,770
Come on.
311
00:22:12,010 --> 00:22:12,730
Uncle Ming is here.
312
00:22:13,050 --> 00:22:14,140
Luckily, the receptionist
313
00:22:14,140 --> 00:22:15,730
there's a box sent from Hong Kong
314
00:22:15,730 --> 00:22:16,580
It's yours.
315
00:22:16,580 --> 00:22:17,620
It's from Hong Kong.
316
00:22:20,050 --> 00:22:20,660
Uncle Ming.
317
00:22:21,580 --> 00:22:22,380
The creditor
318
00:22:22,660 --> 00:22:24,660
your creditor sent
319
00:22:24,660 --> 00:22:25,620
the finger of your son?
320
00:22:28,700 --> 00:22:30,380
Are they covered with blood?
321
00:22:32,730 --> 00:22:33,530
Check it out.
322
00:22:43,140 --> 00:22:43,940
It's quite heavy.
323
00:22:44,620 --> 00:22:45,970
Open it and have a look.
324
00:22:45,970 --> 00:22:47,940
They might even add legs to it.
325
00:23:24,730 --> 00:23:25,970
Lao Hu knew you were anxious,
326
00:23:26,490 --> 00:23:27,290
he asked them to
327
00:23:27,660 --> 00:23:28,940
he asked someone to raise some money.
328
00:23:35,180 --> 00:23:36,340
Please don't.
329
00:23:36,340 --> 00:23:38,210
Uncle Ming, just be grateful.
330
00:23:38,210 --> 00:23:39,450
Stop crying.
331
00:23:39,660 --> 00:23:40,660
This is inappropriate. -Right.
332
00:23:40,730 --> 00:23:41,770
If others see this,
333
00:23:41,770 --> 00:23:43,620
how will they stay in the society?
334
00:23:47,970 --> 00:23:48,580
Old Hu,
335
00:23:51,730 --> 00:23:52,770
I will always remember.
336
00:23:53,770 --> 00:23:54,900
The next time I sail,
337
00:23:56,050 --> 00:23:57,620
I'll drive the boat for you.
338
00:23:57,770 --> 00:23:59,900
No, we don't want to have another time.
339
00:24:01,490 --> 00:24:02,010
Miss Yang,
340
00:24:02,210 --> 00:24:02,620
thank you.
341
00:24:04,970 --> 00:24:06,180
I was scaring you just now.
342
00:24:09,580 --> 00:24:10,180
Uncle Ming.
343
00:24:13,450 --> 00:24:14,450
Hu Zai, thank you.
344
00:24:20,180 --> 00:24:20,970
No, no. -It's...
345
00:24:20,970 --> 00:24:21,900
Forget about that.
346
00:24:21,900 --> 00:24:23,140
We appreciate it. -You appreciate it.
347
00:24:54,580 --> 00:24:55,380
Master Wu said that
348
00:24:55,970 --> 00:24:58,290
the mark on Duoling's body seemed like a toxin.
349
00:24:59,180 --> 00:25:00,660
We should ask someone to give it a try.
350
00:25:01,140 --> 00:25:01,700
Think about it.
351
00:25:01,700 --> 00:25:03,210
Since the physician can't do this,
352
00:25:03,290 --> 00:25:04,250
you can just give it a try.
353
00:25:04,580 --> 00:25:05,530
Hoping to get better.
354
00:26:09,970 --> 00:26:10,660
She said
355
00:26:11,620 --> 00:26:12,210
duo Ling.
356
00:26:12,420 --> 00:26:14,450
By a very powerful poison.
357
00:26:15,010 --> 00:26:16,530
And applied it on that gold watch.
358
00:26:17,530 --> 00:26:18,340
Once the poison
359
00:26:18,660 --> 00:26:19,970
touches blood,
360
00:26:20,210 --> 00:26:21,250
he will be triggered.
361
00:26:21,490 --> 00:26:22,100
The toxin
362
00:26:22,530 --> 00:26:23,970
will attach to it.
363
00:26:37,730 --> 00:26:38,210
Watch?
364
00:26:40,900 --> 00:26:42,210
I took this watch in the boat,
365
00:26:42,420 --> 00:26:43,050
and for Jianing.
366
00:26:46,380 --> 00:26:47,490
It was my fault to her.
367
00:26:49,940 --> 00:26:50,290
Sister.
368
00:26:51,180 --> 00:26:52,250
It's all my fault.
369
00:26:54,100 --> 00:26:55,900
Guchai, don't be upset. Don't blame yourself.
370
00:26:55,900 --> 00:26:56,900
Let's get to the bottom of this.
371
00:26:57,380 --> 00:26:57,700
Hey...
372
00:26:59,420 --> 00:27:00,620
Bro, can you ask her
373
00:27:00,940 --> 00:27:02,380
how do we get rid of the poison?
374
00:27:04,250 --> 00:27:05,290
The Emerald Cloak
375
00:27:05,770 --> 00:27:07,380
can keep her alive temporarily.
376
00:27:08,860 --> 00:27:09,900
But if the toxin is not removed,
377
00:27:10,450 --> 00:27:11,700
one will die eventually.
378
00:27:12,140 --> 00:27:13,420
How do I get rid of the strange poison then?
379
00:27:13,970 --> 00:27:14,700
Bye, boss.
380
00:27:16,210 --> 00:27:18,010
There's a medicine that can cure it.
381
00:27:18,620 --> 00:27:20,010
It's a herbal medicine.
382
00:27:20,970 --> 00:27:22,100
It's very hard to find.
383
00:27:22,450 --> 00:27:24,140
She said there was a rare herb
384
00:27:24,450 --> 00:27:25,810
can remove the toxin.
385
00:27:26,100 --> 00:27:27,140
What kind of herb?
386
00:27:27,730 --> 00:27:28,340
You should ask her.
387
00:27:30,420 --> 00:27:30,970
Sorry, I didn't mean that.
388
00:27:30,970 --> 00:27:32,140
Don't go.
389
00:27:32,290 --> 00:27:32,900
You haven't told me
390
00:27:33,100 --> 00:27:34,180
how to remove the strange poison.
391
00:27:35,250 --> 00:27:37,660
Only three trees may be removed.
392
00:27:38,770 --> 00:27:40,140
What? -Three Mushu.
393
00:27:43,340 --> 00:27:43,900
Three trees.
394
00:27:44,770 --> 00:27:45,450
Three trees?
395
00:27:46,380 --> 00:27:47,290
She said, "Sanzhu Wood."
396
00:27:48,010 --> 00:27:48,530
You
397
00:27:49,770 --> 00:27:51,490
he came back alive.
398
00:27:55,210 --> 00:27:58,140
His stubbornness saved him instead.
399
00:28:10,770 --> 00:28:11,620
What does that mean?
400
00:28:13,860 --> 00:28:14,420
Congratulations.
401
00:28:15,290 --> 00:28:15,940
He's alive.
402
00:28:22,970 --> 00:28:23,340
Come on.
403
00:28:35,490 --> 00:28:36,050
Please come in.
404
00:28:38,620 --> 00:28:39,180
Mr. Chen,
405
00:28:39,530 --> 00:28:40,050
here's a letter for you.
406
00:28:40,580 --> 00:28:41,010
Thank you.
407
00:28:41,660 --> 00:28:42,180
You're welcome.
408
00:28:50,700 --> 00:28:51,210
Jin.
409
00:28:52,580 --> 00:28:53,050
Kinny.
410
00:28:53,210 --> 00:28:53,770
He's here
411
00:28:54,700 --> 00:28:55,180
professor Chen
412
00:28:55,180 --> 00:28:55,620
look at this
413
00:28:56,010 --> 00:28:56,620
look at this
414
00:28:58,770 --> 00:28:59,490
professor Chen
415
00:28:59,900 --> 00:29:01,380
It shows all in English
416
00:29:01,380 --> 00:29:02,420
I can't read it either.
417
00:29:02,940 --> 00:29:03,340
Right.
418
00:29:03,700 --> 00:29:04,490
I forgot.
419
00:29:08,010 --> 00:29:08,810
Three mussels.
420
00:29:09,420 --> 00:29:10,620
Can remove strange poison.
421
00:29:11,490 --> 00:29:12,660
And grows up in Bashu,
422
00:29:13,340 --> 00:29:15,580
which village?
423
00:29:16,340 --> 00:29:17,620
The handwriting is old.
424
00:29:17,770 --> 00:29:18,970
Some of it can't be read clearly.
425
00:29:19,580 --> 00:29:20,010
That's right.
426
00:29:20,250 --> 00:29:21,420
If this is a village,
427
00:29:21,530 --> 00:29:22,620
to find the village?
428
00:29:24,770 --> 00:29:26,490
Finally gives us a glimmer of hope.
429
00:29:27,420 --> 00:29:28,620
Ruan Hei before he died,
430
00:29:28,730 --> 00:29:30,940
gucai and Duo Ling to us.
431
00:29:31,250 --> 00:29:32,580
Without their help,
432
00:29:33,010 --> 00:29:34,420
we couldn't come back alive.
433
00:29:36,140 --> 00:29:38,250
And search every village in Sichuan,
434
00:29:38,860 --> 00:29:39,970
to find the antidote.
435
00:29:54,380 --> 00:29:55,770
Would you like to come with me again?
436
00:30:01,970 --> 00:30:03,700
To save Duo Ling's life,
437
00:30:04,180 --> 00:30:06,770
to fulfill the promise to the late Ruan Hei,
438
00:30:07,250 --> 00:30:09,180
hu Bayi decided to seize the three strains
439
00:30:09,340 --> 00:30:11,810
he decided to seize San Shu's glimmer of hope
440
00:30:12,250 --> 00:30:15,420
Into the mountainous hinterland of Bashu.
441
00:30:16,050 --> 00:30:17,250
The Bashu mountains are perilous,
442
00:30:17,250 --> 00:30:18,490
sichuan is a land of wonders.
443
00:30:18,970 --> 00:30:19,730
After this trip,
444
00:30:20,100 --> 00:30:21,100
we don't know
445
00:30:21,660 --> 00:30:22,700
the Iron Triangle
446
00:30:22,810 --> 00:30:23,700
what kind of things?
447
00:30:23,860 --> 00:30:26,580
Strange and treacherous things.
26649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.