All language subtitles for Nan.hai.gui.xu.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:16,210 --> 00:11:17,330 Chief Yang, come here. 2 00:11:17,330 --> 00:11:18,060 Here you go. 3 00:11:18,370 --> 00:11:20,090 Come on, Mr. Ming. Cover it up. 4 00:11:20,090 --> 00:11:21,970 Uncle Ming, is there anything good underwater? 5 00:11:24,330 --> 00:11:25,450 I almost died. 6 00:11:27,330 --> 00:11:29,370 Hu Zai, please. 7 00:11:29,730 --> 00:11:31,330 Don't ask me to go into the water again. 8 00:11:31,330 --> 00:11:33,540 Is there anything good down there? 9 00:11:35,330 --> 00:11:36,060 There are. 10 00:11:36,540 --> 00:11:37,420 Many good things. 11 00:11:37,700 --> 00:11:39,420 One of these beads of light is this big. 12 00:11:40,090 --> 00:11:41,140 Is it really that big? 13 00:11:41,330 --> 00:11:41,900 Ah Hao! 14 00:11:42,060 --> 00:11:43,090 We're getting rich! 15 00:11:43,700 --> 00:11:45,850 Thank God! God bless us! 16 00:11:46,780 --> 00:11:47,940 Come on. 17 00:11:48,570 --> 00:11:50,180 You can't even enjoy it if you have life! 18 00:11:50,180 --> 00:11:51,730 Hey, pack your things up 19 00:11:52,490 --> 00:11:53,780 no, what are you talking about? 20 00:11:55,450 --> 00:11:56,020 Old Hu! 21 00:11:56,660 --> 00:11:57,300 Old Hu. 22 00:11:58,090 --> 00:12:00,090 Drink some water, Uncle Ming. - His ears still can't hear, right? 23 00:12:00,660 --> 00:12:02,490 He may have some problems if he dives deeply. 24 00:12:02,940 --> 00:12:04,300 Is your arm stretched? 25 00:12:04,300 --> 00:12:05,090 I'll get you some medicine. 26 00:12:05,090 --> 00:12:06,420 No, no. Just rest. 27 00:12:06,420 --> 00:12:07,420 Just wait for a while. -Br Hu. 28 00:12:07,420 --> 00:12:08,850 Have some water. 29 00:12:09,820 --> 00:12:10,820 Shirley, have some water. 30 00:12:11,180 --> 00:12:12,570 No wonder that thing 31 00:12:12,730 --> 00:12:13,820 Is so big! 32 00:12:15,250 --> 00:12:15,970 Is it a dragon? 33 00:12:16,210 --> 00:12:16,700 A dragon? 34 00:12:17,370 --> 00:12:18,370 You saw the dragon? 35 00:12:20,210 --> 00:12:22,330 100 meters long and so wide. 36 00:12:24,540 --> 00:12:27,210 Are we the Dragon King of the South Sea? 37 00:12:27,450 --> 00:12:29,490 The South Sea Dragon King is Journey to the West. 38 00:12:29,490 --> 00:12:30,210 What's wrong? 39 00:12:31,140 --> 00:12:32,180 From her body shape, 40 00:12:32,300 --> 00:12:34,540 It looks like a dragon in ancient Chinese legends. 41 00:12:35,140 --> 00:12:37,450 But I think it should be a large sea snake. 42 00:12:37,660 --> 00:12:38,610 They are found in deep water. 43 00:12:38,900 --> 00:12:41,250 When they are in a storm, they will attack ships 44 00:12:41,250 --> 00:12:42,850 and even swallow people and animals. 45 00:12:43,420 --> 00:12:44,210 They're sea snakes. 46 00:12:45,370 --> 00:12:46,370 I've been sailing for so many years, 47 00:12:46,850 --> 00:12:48,730 and I've never seen such a big sea snake. 48 00:12:50,180 --> 00:12:50,730 Just now, 49 00:12:51,300 --> 00:12:53,090 I thought light would attract it. 50 00:12:53,090 --> 00:12:54,330 So I turned off the light. 51 00:12:54,490 --> 00:12:55,210 Now I see that 52 00:12:55,700 --> 00:12:57,090 so it is afraid of light. 53 00:12:58,090 --> 00:12:59,020 This kind of sea snake 54 00:12:59,850 --> 00:13:02,020 usually lives in the dark parts of the deep sea. 55 00:13:03,370 --> 00:13:05,300 They won't attack divers 56 00:13:05,940 --> 00:13:08,940 they won't hit a diver despite the light. 57 00:13:09,250 --> 00:13:11,140 So when I thought it was a sea snake, 58 00:13:11,140 --> 00:13:13,180 I turned on the underwater searchlight. 59 00:13:15,140 --> 00:13:16,570 Miss Yang, I'm lucky to have you. 60 00:13:16,820 --> 00:13:17,490 Otherwise, 61 00:13:17,660 --> 00:13:19,850 we'll get into trouble if the sea serpent entangled us. 62 00:13:20,450 --> 00:13:20,970 Oh, right. 63 00:13:21,300 --> 00:13:21,780 Also, 64 00:13:22,370 --> 00:13:23,450 did you vaguely see 65 00:13:23,450 --> 00:13:25,090 on the stage just now? 66 00:13:25,090 --> 00:13:25,700 That 67 00:13:25,850 --> 00:13:28,180 there's a green flame or something. 68 00:13:28,300 --> 00:13:30,020 Well, I did see some flames. 69 00:13:30,370 --> 00:13:32,140 I thought I was hallucinating. 70 00:13:33,180 --> 00:13:34,180 Let's not talk about the fire first. 71 00:13:34,180 --> 00:13:35,450 Let's not talk about the Sea Serpent either. 72 00:13:36,060 --> 00:13:37,940 Did you find the sunken ship down there? 73 00:13:39,370 --> 00:13:40,450 Sunken ships are, 74 00:13:41,020 --> 00:13:42,450 but it's not the Maricene. 75 00:13:45,330 --> 00:13:46,730 All your efforts would be in vain. 76 00:13:48,970 --> 00:13:49,450 Duoling. 77 00:13:49,900 --> 00:13:50,970 Please give me the bag. 78 00:13:50,970 --> 00:13:51,330 Alright. 79 00:14:04,140 --> 00:14:05,090 What is this? 80 00:14:05,090 --> 00:14:06,370 Be gentle. - Such a big piece of jade. 81 00:14:06,660 --> 00:14:07,730 Withdraw your hand. 82 00:14:15,020 --> 00:14:15,940 Is this pattern 83 00:14:15,940 --> 00:14:18,180 to the ancient jade we fought against, right? 84 00:14:18,450 --> 00:14:19,420 That is to say, 85 00:14:19,820 --> 00:14:21,490 the ruins of the sunken ship 86 00:14:21,610 --> 00:14:23,180 could be the ruins of Hate Sect. 87 00:14:27,210 --> 00:14:28,420 I see. I have a trigram. 88 00:14:30,090 --> 00:14:32,820 It shook him beyond his reach a hundred miles. 89 00:14:33,900 --> 00:14:36,090 Tremble before him for a hundred miles! 90 00:14:37,450 --> 00:14:39,060 Why is this prophecy again? 91 00:14:39,330 --> 00:14:40,940 This is strange. 92 00:14:41,610 --> 00:14:43,900 It's not a coincidence 93 00:14:43,900 --> 00:14:45,250 It was the same divination? 94 00:14:45,850 --> 00:14:46,570 Chief Yang, 95 00:14:46,660 --> 00:14:48,140 are there any implications? 96 00:14:54,730 --> 00:14:55,610 Forget about it. 97 00:14:55,820 --> 00:14:57,060 It doesn't matter whether it vibrates up or down 98 00:14:59,140 --> 00:15:00,610 It's been here for thousands of years. 99 00:15:00,610 --> 00:15:01,970 It must be worth money, Uncle Ming. 100 00:15:02,850 --> 00:15:05,450 It must be worth a lot of money. 101 00:15:07,700 --> 00:15:08,540 She. -Slowly. 102 00:15:08,970 --> 00:15:09,420 Gucai, 103 00:15:11,780 --> 00:15:13,330 How was it underwater? -What was it? 104 00:15:14,610 --> 00:15:16,370 There's a big one down there 105 00:15:16,820 --> 00:15:18,450 we need this to get it up 106 00:15:20,250 --> 00:15:20,940 how big is it? 107 00:15:21,700 --> 00:15:22,370 It's so huge. 108 00:15:24,090 --> 00:15:25,330 Someone's inside. 109 00:15:26,490 --> 00:15:27,250 It's the White Niche. 110 00:15:27,610 --> 00:15:28,300 What? 111 00:15:35,730 --> 00:15:36,820 Hu, did you see that? 112 00:15:37,300 --> 00:15:37,970 Such a big clam. 113 00:15:38,090 --> 00:15:38,850 Did it become immortal? 114 00:15:39,180 --> 00:15:40,250 There must be something good in it. 115 00:15:41,330 --> 00:15:42,140 That's enough. 116 00:15:43,900 --> 00:15:45,210 Come on. 117 00:15:45,850 --> 00:15:46,850 This way. 118 00:15:47,140 --> 00:15:47,450 Come on. 119 00:15:52,660 --> 00:15:54,180 There's going to be a rainstorm. 120 00:15:54,180 --> 00:15:55,090 Haven't you found enough? 121 00:15:56,850 --> 00:15:57,420 Don't worry. 122 00:15:57,610 --> 00:15:58,490 There are no waves without wind 123 00:15:58,660 --> 00:15:59,900 without surges, 124 00:15:59,900 --> 00:16:00,900 no matter how heavy the rain is, 125 00:16:01,210 --> 00:16:02,900 has no impact on diving operations. 126 00:16:02,900 --> 00:16:04,610 Lower! - Down! 127 00:16:05,300 --> 00:16:05,970 Got it. 128 00:16:06,570 --> 00:16:07,610 That's great! 129 00:16:07,660 --> 00:16:08,370 Duoling, come here. 130 00:16:08,730 --> 00:16:09,570 Come here. 131 00:16:15,970 --> 00:16:17,540 Uncle Ming, it's almost done. 132 00:16:17,540 --> 00:16:18,970 You're slavering on it. 133 00:16:18,970 --> 00:16:20,250 Look at yourself. 134 00:16:20,420 --> 00:16:21,540 It seems you've been working for so many years 135 00:16:21,540 --> 00:16:22,780 and haven't seen much of the world. 136 00:16:23,210 --> 00:16:24,780 Fatty, you don't know. 137 00:16:24,900 --> 00:16:26,300 The scientific name of this thing is Tridacna, 138 00:16:26,490 --> 00:16:27,540 also called King Bei. 139 00:16:28,250 --> 00:16:28,970 It's really 140 00:16:29,490 --> 00:16:31,210 to be a rare treasure. 141 00:16:31,490 --> 00:16:34,210 Its texture is like annual rings on an old tree. 142 00:16:34,700 --> 00:16:36,450 The more they have, the longer they live. 143 00:16:36,850 --> 00:16:38,490 I think the giant clam 144 00:16:38,700 --> 00:16:40,660 has lived in water for at least several thousand years. 145 00:16:40,660 --> 00:16:41,450 For thousands of years? 146 00:16:42,180 --> 00:16:44,140 Human civilization is only a few thousand years old. 147 00:16:44,660 --> 00:16:46,300 But it has already lived for several thousand years. 148 00:16:46,970 --> 00:16:48,420 How surprising! 149 00:16:48,970 --> 00:16:49,780 My Uncle Ming... 150 00:16:50,330 --> 00:16:52,020 Why is it called a white niche? 151 00:16:52,570 --> 00:16:54,010 It's also called man-eating clam. 152 00:16:54,490 --> 00:16:55,810 It's the common name of the Egg People. 153 00:16:56,100 --> 00:16:56,900 Mean-eating clam? 154 00:16:57,210 --> 00:16:58,180 Is it really eating human? 155 00:16:58,900 --> 00:17:00,210 Man-eating clam doesn't eat human. 156 00:17:00,450 --> 00:17:02,700 But its shell looks jagged. 157 00:17:02,770 --> 00:17:04,210 So it's bound to close tightly 158 00:17:04,210 --> 00:17:05,340 It will close tightly. 159 00:17:05,660 --> 00:17:08,290 Eggs are often trapped to death since ancient times. 160 00:17:09,530 --> 00:17:10,380 So Egg Min 161 00:17:10,380 --> 00:17:13,010 so I named it man-eating clam. 162 00:17:13,860 --> 00:17:14,700 Just now, Guguess said 163 00:17:15,340 --> 00:17:18,100 the moment they saw the man-eating clams open in the water, 164 00:17:18,100 --> 00:17:18,900 someone was there. 165 00:17:19,140 --> 00:17:20,380 Is there a mermaid in it? 166 00:17:20,620 --> 00:17:21,620 You wish. 167 00:17:22,210 --> 00:17:22,970 I don't know. 168 00:17:23,100 --> 00:17:25,660 Lying inside is the body of a Egg Man who died. 169 00:17:25,660 --> 00:17:27,140 Waiting for you to collect his body. 170 00:17:27,210 --> 00:17:28,700 Cut the crap. He's a child. 171 00:17:28,940 --> 00:17:30,490 May good luck and good luck. 172 00:17:31,140 --> 00:17:32,050 May luck be with us. - A mermaid. 173 00:17:32,340 --> 00:17:34,420 Are there really mermaid species in this world? 174 00:17:35,730 --> 00:17:37,530 You remember the Black Mermaids 175 00:17:38,100 --> 00:17:39,340 In King Xian's tomb in Yunnan? 176 00:17:40,100 --> 00:17:42,490 That mermaids and mermaids are the same species? 177 00:17:42,970 --> 00:17:45,900 I heard mermaids and mermaids are like humans from above their navel, 178 00:17:46,010 --> 00:17:47,140 from their navels to the bottom, they're like fish. 179 00:17:47,290 --> 00:17:49,010 But mermaids are kind and don't hurt anyone. 180 00:17:49,010 --> 00:17:50,210 They don't make a sound. 181 00:17:50,490 --> 00:17:51,530 But mermaids are different 182 00:17:51,860 --> 00:17:52,490 mermaids are evil 183 00:17:52,730 --> 00:17:55,100 she likes to trap sailors for food 184 00:17:55,490 --> 00:17:56,050 and also 185 00:17:57,140 --> 00:17:59,660 those mermaids were actually females 186 00:18:00,290 --> 00:18:02,860 so she likes to trap sailors 187 00:18:04,010 --> 00:18:04,450 come on. 188 00:18:05,290 --> 00:18:07,100 Fishing? Why are you looking at me? I'm not a sailor. 189 00:18:07,100 --> 00:18:08,730 We should arrest you if we want to. 190 00:18:09,420 --> 00:18:09,900 Don't be afraid. 191 00:18:10,340 --> 00:18:12,100 I only heard about it. 192 00:18:12,700 --> 00:18:14,810 I heard. That's basically nonsense. 193 00:18:15,450 --> 00:18:16,050 It's not that. 194 00:18:17,180 --> 00:18:18,180 When my brother-in-law was alive, 195 00:18:18,620 --> 00:18:19,970 before he was alive. 196 00:18:19,970 --> 00:18:20,970 He told me that. 197 00:18:21,180 --> 00:18:23,340 The value of mermaids can be worth thousands of gold. 198 00:18:24,100 --> 00:18:24,700 Worth 10,000 taels of gold? 199 00:18:28,730 --> 00:18:29,290 Old Hu, 200 00:18:29,900 --> 00:18:31,730 If it's really as valuable as he says, 201 00:18:32,340 --> 00:18:33,580 to get rid of these things 202 00:18:34,580 --> 00:18:36,050 and our company can open Chinatown. 203 00:18:36,050 --> 00:18:37,770 We can open a multinational trust. 204 00:18:38,010 --> 00:18:39,250 Cross-national trust? 205 00:18:39,250 --> 00:18:41,250 You need to have merpeople in there. 206 00:18:41,700 --> 00:18:42,810 Well, that's what mermaid looks like. 207 00:18:44,900 --> 00:18:46,010 Uncle Ming. 208 00:18:46,010 --> 00:18:47,140 Don't be so noisy here. 209 00:18:47,140 --> 00:18:48,010 How am I supposed to drive this? 210 00:18:48,010 --> 00:18:48,810 Calm down. 211 00:18:49,770 --> 00:18:50,340 I know what to do. 212 00:18:58,140 --> 00:18:58,970 Why is it raining? 213 00:18:59,140 --> 00:19:00,490 Why did you ask for rain? 214 00:19:01,450 --> 00:19:02,050 It's raining. 215 00:19:18,730 --> 00:19:19,490 Nice knife. 216 00:19:19,860 --> 00:19:22,210 This is the old Dragon Arc Knife used by the Egg People's leader. 217 00:19:24,100 --> 00:19:26,290 It's said that this knife is used to kill mussels. 218 00:19:26,290 --> 00:19:27,100 It has a deep and short edge. 219 00:19:27,620 --> 00:19:29,050 It can fight wicked fishes underwater. 220 00:19:29,050 --> 00:19:30,050 It's called Dragon Arc. 221 00:19:38,530 --> 00:19:40,620 Duo Ling is such a good dancer. 222 00:19:41,050 --> 00:19:42,940 He prayed for God's blessing before opening clam. 223 00:19:44,660 --> 00:19:46,010 Duo Ling, you know so much. 224 00:19:46,420 --> 00:19:47,900 I like it when you know a lot. 225 00:19:48,050 --> 00:19:49,490 Very knowledgeable, really. 226 00:19:56,900 --> 00:19:58,530 I'm going to do it now. 227 00:19:58,770 --> 00:19:59,620 I can't watch this. 228 00:20:01,970 --> 00:20:03,490 Fatty! There's something precious! 229 00:20:03,730 --> 00:20:04,290 There's something precious! 230 00:20:04,380 --> 00:20:04,940 What treasure? 231 00:20:05,770 --> 00:20:06,770 Bring the jack! 232 00:20:06,900 --> 00:20:07,860 Come on. 233 00:20:09,860 --> 00:20:11,210 Come. -Come here. 234 00:20:11,420 --> 00:20:12,050 There's an opening here. 235 00:20:18,810 --> 00:20:19,420 Got up. 236 00:20:19,530 --> 00:20:20,660 Duo Ling, come here and give him a hand. 237 00:20:23,340 --> 00:20:23,900 Come on, Uncle Ming. 238 00:20:24,050 --> 00:20:25,180 One, two, three. 239 00:20:27,860 --> 00:20:28,530 It's opened. 240 00:20:29,290 --> 00:20:30,860 Duoling, go prop it up with wood. 241 00:20:38,900 --> 00:20:40,180 There are mermaid in it. 242 00:20:40,940 --> 00:20:41,860 There are really mermaid! 243 00:20:43,010 --> 00:20:44,660 The owner of the fishing boat, Empress Dowager's spirit appeared. 244 00:20:45,140 --> 00:20:46,490 I'm still alive today. 245 00:20:46,970 --> 00:20:49,580 All my life was worth it. 246 00:20:49,860 --> 00:20:50,940 Even if I have to die immediately, 247 00:20:51,290 --> 00:20:52,140 It won't be unfair. 248 00:20:52,490 --> 00:20:53,660 Fine. You can die first. 249 00:20:53,660 --> 00:20:54,530 Let me take this out first. 250 00:20:55,290 --> 00:20:55,940 Don't move. 251 00:21:01,940 --> 00:21:03,380 Duo Ling, get the cloth. 252 00:21:08,180 --> 00:21:09,810 You really are unparalleled in the world. 253 00:21:17,490 --> 00:21:18,180 Hurry up! 254 00:21:24,810 --> 00:21:25,290 Look at that! 255 00:21:26,210 --> 00:21:28,290 That's very rare. 256 00:21:30,340 --> 00:21:31,970 For the 1,000 years, 257 00:21:32,580 --> 00:21:34,770 the essence of the sun and the moon for a long time, 258 00:21:35,290 --> 00:21:36,210 the aura of heaven and earth 259 00:21:36,660 --> 00:21:37,660 this precious pearl 260 00:21:38,700 --> 00:21:40,250 this precious pearl. 261 00:21:40,900 --> 00:21:41,970 That attracts 262 00:21:42,380 --> 00:21:43,770 countless little mermaids 263 00:21:44,050 --> 00:21:45,970 will swim into their shells and swallow the beads. 264 00:21:46,210 --> 00:21:46,700 This is 265 00:21:47,100 --> 00:21:47,580 taking out the golden core. 266 00:21:48,450 --> 00:21:50,810 As a result, he was wrapped by the huge clam 267 00:21:50,810 --> 00:21:53,450 I lost my life and was slowly qualitative. 268 00:21:54,050 --> 00:21:55,180 That formed today's 269 00:21:56,010 --> 00:21:56,970 the mussel contains fish. 270 00:21:57,660 --> 00:21:58,580 And the fish contains beads. 271 00:21:59,340 --> 00:22:02,100 The mussels contain fish. -This is priceless. 272 00:22:02,940 --> 00:22:04,010 Duo Ling, come on. 273 00:22:04,700 --> 00:22:05,100 Duo Ling. 274 00:22:07,810 --> 00:22:09,290 If it is more valuable than diamonds, 275 00:22:09,290 --> 00:22:10,810 we can just start a company in Chinatown. 276 00:22:11,380 --> 00:22:12,810 We can even buy Chinatown. 277 00:22:13,700 --> 00:22:14,530 Just buy a Chinatown. 278 00:22:14,770 --> 00:22:15,730 Right. 279 00:22:16,700 --> 00:22:18,100 Let me touch this too. 280 00:22:18,100 --> 00:22:18,810 Don't. 281 00:22:19,940 --> 00:22:21,810 It's worthless if it loses its luster. 282 00:22:21,810 --> 00:22:23,620 What should I do with the fish out of the oyster? 283 00:22:24,250 --> 00:22:25,380 It's very precious. 284 00:22:25,530 --> 00:22:27,290 You can sell them for a lot. 285 00:22:28,250 --> 00:22:28,860 In my opinion, 286 00:22:29,770 --> 00:22:30,380 release it. 287 00:22:32,700 --> 00:22:33,100 Release her. 288 00:22:33,100 --> 00:22:33,490 Hu Zai, 289 00:22:33,860 --> 00:22:34,290 are you out of your mind? 290 00:22:38,140 --> 00:22:38,900 Master is back. 291 00:22:38,900 --> 00:22:40,660 This clam is thousands of years old. 292 00:22:40,660 --> 00:22:42,730 I think it is a spiritual thing. 293 00:22:43,050 --> 00:22:44,490 I've got everything you want. 294 00:22:44,490 --> 00:22:46,580 Why do you still want it to lose its life? 295 00:22:46,580 --> 00:22:47,660 I think you should let it go. 296 00:22:47,660 --> 00:22:48,940 You already paid your respects to the fisherman. 297 00:22:48,940 --> 00:22:50,210 Nothing is so precious 298 00:22:50,730 --> 00:22:52,620 that you've worked hard to put back. 299 00:22:52,770 --> 00:22:53,810 Are you really serious? 300 00:22:53,810 --> 00:22:56,180 That everything needs to recuperate so that it can continue endlessly. 301 00:22:56,180 --> 00:22:57,620 Can you understand that? 302 00:22:58,210 --> 00:23:00,050 Human beings are at the top of the food chain. 303 00:23:00,660 --> 00:23:01,970 To maintain ecological balance, 304 00:23:02,050 --> 00:23:03,100 don't collect too much. 305 00:23:03,100 --> 00:23:05,050 Is to accumulate blessings for his descendants. 306 00:23:07,380 --> 00:23:08,100 Brother Ruan Hei, 307 00:23:08,380 --> 00:23:09,530 you came at the right time. 308 00:23:10,380 --> 00:23:11,250 You worked so hard 309 00:23:11,490 --> 00:23:12,580 to risk your life 310 00:23:12,730 --> 00:23:14,290 to get this thing. 311 00:23:14,810 --> 00:23:16,860 Hu Zai wants to release it now. 312 00:23:17,340 --> 00:23:18,140 What do you think 313 00:23:22,290 --> 00:23:23,860 danmin rely on God for food. 314 00:23:25,210 --> 00:23:26,700 He won't do that. 315 00:23:27,730 --> 00:23:28,970 Release him, Uncle Ming. 316 00:23:29,140 --> 00:23:30,210 That's right. - Release him. 317 00:23:32,140 --> 00:23:33,140 Quickly, release him! 318 00:23:34,250 --> 00:23:34,810 Let's release them! 319 00:23:39,380 --> 00:23:39,860 This... 320 00:23:40,420 --> 00:23:41,420 I'll keep it for you. 321 00:24:11,940 --> 00:24:12,420 Uncle Ming. 322 00:24:13,250 --> 00:24:14,770 How much do you think this pearl is worth? 323 00:24:16,340 --> 00:24:19,210 There are two types of pearl pearls. 324 00:24:20,420 --> 00:24:21,660 It is gorgeous and precious. 325 00:24:22,450 --> 00:24:24,730 The best East Pearl is no match for the South Pearl. 326 00:24:24,970 --> 00:24:26,340 This must be South Pearl then. 327 00:24:27,380 --> 00:24:27,940 Look at this. 328 00:24:28,420 --> 00:24:31,250 It's huge and shiny. 329 00:24:31,380 --> 00:24:32,900 It was used as tributes to the Emperor. 330 00:24:33,180 --> 00:24:34,530 That ordinary people can't see. 331 00:24:34,700 --> 00:24:36,340 So we're the emperor now. 332 00:24:40,620 --> 00:24:41,530 Let's have the meal. 333 00:24:43,140 --> 00:24:43,580 So, 334 00:24:44,010 --> 00:24:45,180 since ancient times, 335 00:24:45,730 --> 00:24:48,770 the most decent burial for Egg Min is to bury 336 00:24:48,770 --> 00:24:50,530 with a Nanzhu in it. 337 00:24:51,010 --> 00:24:53,210 It can give her an answer for her life. 338 00:24:53,490 --> 00:24:54,290 Have a worthwhile life. 339 00:24:54,290 --> 00:24:54,810 Alright. 340 00:24:55,420 --> 00:24:56,010 To find the pearl 341 00:24:56,140 --> 00:24:57,660 you haven't told me how much it's worth. 342 00:24:58,730 --> 00:24:59,700 It can be sold 343 00:25:00,140 --> 00:25:02,010 In the market. 344 00:25:05,100 --> 00:25:06,290 It's worth one Ferrari. 345 00:25:07,530 --> 00:25:08,140 Old Hu, 346 00:25:08,730 --> 00:25:09,660 a bag of Ferraris for you. 347 00:25:10,420 --> 00:25:12,770 Where are the beads? Guguess and I did a rough calculation. 348 00:25:12,770 --> 00:25:14,340 Thirty-two so far. 349 00:25:14,700 --> 00:25:16,530 And a mermaid with a pearl on it. 350 00:25:17,290 --> 00:25:19,730 According to the agreement, I'll keep them here. 351 00:25:19,860 --> 00:25:22,180 After we land, we'll share them out. 352 00:25:23,420 --> 00:25:24,450 What about us? 353 00:25:25,860 --> 00:25:26,530 You guys are 354 00:25:27,380 --> 00:25:28,730 you're here with Uncle Ming? 355 00:25:28,860 --> 00:25:29,660 Now that you're asking him for it, 356 00:25:31,620 --> 00:25:32,420 what do you mean? 357 00:25:33,100 --> 00:25:34,250 It means you won't get any. 358 00:25:35,580 --> 00:25:37,010 How can we not? 359 00:25:38,450 --> 00:25:39,580 How come you can't? 360 00:25:39,940 --> 00:25:41,420 Why can't we? 361 00:25:41,420 --> 00:25:42,660 Why does it have to be your? 362 00:25:42,660 --> 00:25:43,620 Why not us? 363 00:25:43,620 --> 00:25:44,860 You can't. So what? 364 00:25:44,970 --> 00:25:45,900 What did you say 365 00:25:47,380 --> 00:25:48,770 come on. 366 00:25:49,100 --> 00:25:50,180 You darn Fatty! 367 00:25:50,490 --> 00:25:52,340 If you want to go into the sea of beads, you can drag yourself out. 368 00:25:54,660 --> 00:25:56,050 What kind of person is he? 369 00:26:00,380 --> 00:26:01,420 The only pity is that 370 00:26:02,180 --> 00:26:03,010 we haven't confirmed 371 00:26:03,010 --> 00:26:05,210 the track of the Mary Celine. 372 00:26:05,620 --> 00:26:07,180 We'll have to expand the search area tomorrow. 373 00:26:08,770 --> 00:26:09,580 Finished eating? 374 00:26:10,580 --> 00:26:11,900 Guchai and I will go down there. 375 00:26:11,970 --> 00:26:13,380 There are still many clams down there. 376 00:26:15,860 --> 00:26:17,050 Ruan, why don't you take a break? 377 00:26:17,050 --> 00:26:19,530 Boss Ruan, we know you are professionals. 378 00:26:20,180 --> 00:26:22,010 It's unnecessary to take such a big risk. 379 00:26:22,700 --> 00:26:24,050 After all, together these beads 380 00:26:24,180 --> 00:26:25,450 they are not enough for a human life. 381 00:26:25,450 --> 00:26:26,140 Am I right? 382 00:26:26,530 --> 00:26:27,620 Besides, it's getting dark. 383 00:26:27,970 --> 00:26:29,730 It's hard to know the underwater situation. 384 00:26:30,050 --> 00:26:30,860 Safety First 385 00:26:31,140 --> 00:26:31,940 have an early rest 386 00:26:32,140 --> 00:26:33,860 and we can fish it tomorrow. 387 00:26:34,970 --> 00:26:36,140 Our Egg People's lives 388 00:26:37,420 --> 00:26:38,210 Is not that precious. 389 00:26:39,970 --> 00:26:40,490 Ancient Guess. 390 00:26:41,010 --> 00:26:41,490 Set out! 391 00:26:42,100 --> 00:26:42,620 Ruan Hei 392 00:26:43,770 --> 00:26:44,970 you don't care about your life, 393 00:26:45,380 --> 00:26:47,180 you have to care about the life of your disciple, right? 394 00:26:54,290 --> 00:26:55,210 God bless us, Mazu. 395 00:26:55,290 --> 00:26:57,420 Can we enter the coral spiral to collect eggs. 396 00:26:57,660 --> 00:26:58,970 Our lives are nothing to us. 397 00:27:05,700 --> 00:27:06,580 Gu Cai, be careful! 398 00:27:12,940 --> 00:27:14,210 They are such poor people. 399 00:27:15,420 --> 00:27:16,970 They used to try their best to collect pearls 400 00:27:17,940 --> 00:27:20,010 they would have to submit them to the government and employers. 401 00:27:20,860 --> 00:27:22,860 You'll have to cut your belly open 402 00:27:23,050 --> 00:27:24,490 they will have to cut open their stomach. 403 00:27:25,730 --> 00:27:26,380 Now I can finally 404 00:27:26,580 --> 00:27:28,900 I can finally collect pearls for myself. 405 00:27:29,250 --> 00:27:29,810 However, 406 00:27:30,250 --> 00:27:32,180 there are fewer and fewer old clams with pearls. 407 00:27:33,100 --> 00:27:33,620 So, 408 00:27:34,140 --> 00:27:35,580 coral Helix is rare. 409 00:27:36,050 --> 00:27:36,970 How could 410 00:27:37,490 --> 00:27:38,860 how could they let it go easily? 411 00:27:39,290 --> 00:27:40,450 Wealth comes with life. 412 00:27:40,700 --> 00:27:41,900 No life is full of emptiness. 413 00:27:42,970 --> 00:27:45,010 Our ancestors set the rule of lighting the lanterns 414 00:27:45,010 --> 00:27:46,940 so that their descendants wouldn't be too greedy. 415 00:27:47,340 --> 00:27:48,180 Through the ages, 416 00:27:48,180 --> 00:27:49,940 many people fold the word "greed" 417 00:27:51,100 --> 00:27:53,100 My master is not what you said. 418 00:27:55,180 --> 00:27:57,010 Anyway, he is a good man. 419 00:27:57,180 --> 00:27:58,210 It's not what you are getting into. 420 00:28:00,530 --> 00:28:01,100 Old Hu, 421 00:28:01,420 --> 00:28:02,380 why are you doing this? 422 00:28:02,660 --> 00:28:03,250 After all, 423 00:28:04,450 --> 00:28:06,290 ruan and the others want to do more. 424 00:28:07,050 --> 00:28:08,940 You can sit down and wait to collect the money. Isn't that good? 425 00:28:09,340 --> 00:28:10,530 Don't pretend you're listening. 426 00:28:10,660 --> 00:28:11,860 They didn't even 427 00:28:11,860 --> 00:28:13,010 and they don't even take them seriously. 428 00:28:13,970 --> 00:28:14,940 You can't say that. 429 00:28:15,730 --> 00:28:17,730 Uncle, I'm also from the workforce. 430 00:28:22,530 --> 00:28:23,970 Where does this light come from? 431 00:29:02,620 --> 00:29:03,730 Is this Yin Fire? 432 00:29:04,250 --> 00:29:05,660 How can there be Yin Fire in the sea? 433 00:29:06,210 --> 00:29:08,250 The Inferno Burn Sea! The sea is inferno! 434 00:29:08,250 --> 00:29:09,250 We have to leave now. 435 00:29:09,700 --> 00:29:11,210 Ruan Hei and the others are down there. 436 00:29:11,660 --> 00:29:13,010 Duo Ling, call them up now. 437 00:29:13,660 --> 00:29:15,140 Ming, turn around the boat. 438 00:29:15,290 --> 00:29:16,860 Don't start the boat until Ruan Hei comes up. -Okay. 439 00:29:16,860 --> 00:29:18,340 Fish, cast anchor. -Okay. 440 00:29:58,970 --> 00:30:00,940 Tell Ming to wait for the signal. -Okay. 441 00:30:02,140 --> 00:30:03,770 Uncle Ming, wait for my signal. 442 00:30:12,450 --> 00:30:13,290 Hurry up. 443 00:30:23,250 --> 00:30:24,340 Wait a second. 444 00:30:25,140 --> 00:30:25,620 Hurry up. 445 00:30:26,860 --> 00:30:27,530 Ready or not 446 00:30:28,180 --> 00:30:29,250 did they come up? 447 00:30:35,620 --> 00:30:36,180 Come on. 448 00:30:38,810 --> 00:30:40,250 Give me your hand. 449 00:30:43,140 --> 00:30:43,700 Uncle Ming. 450 00:30:44,180 --> 00:30:44,860 Start the boat! 451 00:30:53,100 --> 00:30:54,010 Hurry up! 29885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.