Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,540 --> 00:01:30,980
This story is a fiction that has nothing to do with real people, events or places.
2
00:01:31,900 --> 00:01:32,900
Old Hu,
3
00:01:34,260 --> 00:01:36,050
I'm fine. I'll try to get up there.
4
00:01:40,130 --> 00:01:40,930
Hang in there.
5
00:02:15,940 --> 00:02:16,940
Ms. Lin got it.
6
00:02:19,890 --> 00:02:20,540
I got it.
7
00:02:31,980 --> 00:02:33,330
How come there is such an old boat?
8
00:02:34,010 --> 00:02:34,980
Is this an ancient boat?
9
00:02:35,540 --> 00:02:36,780
I think it's a little new.
10
00:02:38,170 --> 00:02:39,170
You scared me to death.
11
00:02:39,780 --> 00:02:40,260
Fatty.
12
00:02:43,290 --> 00:02:43,660
Fatty!
13
00:02:44,450 --> 00:02:44,980
Hold it tight.
14
00:02:45,130 --> 00:02:45,500
OK.
15
00:03:20,060 --> 00:03:20,450
Fatty!
16
00:03:20,940 --> 00:03:22,500
Throw me the life buoy and rope.
17
00:03:22,660 --> 00:03:23,100
Alright.
18
00:03:37,260 --> 00:03:37,660
Old Hu,
19
00:03:39,850 --> 00:03:40,260
be careful
20
00:03:42,100 --> 00:03:42,700
you are injured.
21
00:03:46,540 --> 00:03:47,380
It's not my blood.
22
00:03:48,500 --> 00:03:50,330
I was wondering why it's sticky inside.
23
00:03:55,410 --> 00:03:55,730
It's broken!
24
00:03:56,500 --> 00:03:58,500
This might be the plague vessel.
25
00:03:58,850 --> 00:04:00,010
Usually, the things inside this chamber
26
00:04:00,330 --> 00:04:01,940
people who died of plague in here.
27
00:04:02,570 --> 00:04:04,410
We'll be in trouble if we catch the plague.
28
00:04:04,540 --> 00:04:05,420
We have to leave this place quickly.
29
00:04:07,570 --> 00:04:08,130
Boss Ruan.
30
00:04:08,940 --> 00:04:10,210
Lean over there.
31
00:04:10,740 --> 00:04:11,260
OK.
32
00:04:15,530 --> 00:04:15,970
Great!
33
00:04:19,450 --> 00:04:20,090
Old Hu,
34
00:04:20,740 --> 00:04:21,890
catch it.
35
00:04:22,450 --> 00:04:23,010
Fatty!
36
00:04:39,890 --> 00:04:41,940
Ruan, drive steadily.
37
00:04:46,530 --> 00:04:47,210
Come on.
38
00:05:11,530 --> 00:05:12,210
It's so high.
39
00:05:13,650 --> 00:05:14,180
Gucai.
40
00:05:14,620 --> 00:05:15,820
Are you done with your work?
41
00:05:15,890 --> 00:05:16,620
Come and give me a hand.
42
00:05:16,860 --> 00:05:17,890
This is too high.
43
00:05:19,500 --> 00:05:19,820
Come on.
44
00:05:31,940 --> 00:05:32,380
Duoling.
45
00:05:32,570 --> 00:05:33,500
Take the bag.
46
00:05:43,500 --> 00:05:44,210
Give it to me.
47
00:05:44,740 --> 00:05:45,260
Pull him away!
48
00:05:45,890 --> 00:05:46,700
Hold him
49
00:05:50,420 --> 00:05:51,820
Sherry. - Let's go.
50
00:05:52,570 --> 00:05:53,620
What will you do if I leave?
51
00:05:53,700 --> 00:05:54,420
Hurry up.
52
00:05:54,820 --> 00:05:56,650
You won't hold the rope anymore! Hurry up!
53
00:05:56,770 --> 00:05:57,300
I know what to do.
54
00:05:58,380 --> 00:05:58,860
Go on.
55
00:06:07,450 --> 00:06:07,890
Be careful
56
00:06:25,060 --> 00:06:25,570
old Hu,
57
00:06:27,090 --> 00:06:28,450
too bad. He's not coming back anymore.
58
00:06:32,210 --> 00:06:32,620
Wake up.
59
00:06:33,130 --> 00:06:33,450
Uncle Ming.
60
00:06:33,940 --> 00:06:35,380
Wake up quickly, Uncle Ming. - Safflower oil.
61
00:06:35,650 --> 00:06:36,330
Safflower oil.
62
00:06:39,820 --> 00:06:41,420
He might die.
63
00:06:41,970 --> 00:06:43,890
Wake up quickly. Please wake up.
64
00:06:44,650 --> 00:06:47,450
Uncle Ming, wake up. Wake up.
65
00:06:49,890 --> 00:06:50,300
Wake up.
66
00:06:50,890 --> 00:06:51,380
I'm awake.
67
00:07:01,700 --> 00:07:02,700
Why is it raining again?
68
00:07:03,740 --> 00:07:04,130
Duoling.
69
00:07:21,740 --> 00:07:22,450
Give me the rope.
70
00:07:24,500 --> 00:07:24,970
Gucai.
71
00:07:30,620 --> 00:07:31,260
Ancient guess?
72
00:07:32,060 --> 00:07:32,770
Ancient Guess?
73
00:07:51,260 --> 00:07:51,770
Catch it.
74
00:07:53,740 --> 00:07:54,060
Hurry!
75
00:07:55,260 --> 00:07:55,650
Catch it.
76
00:08:07,740 --> 00:08:08,450
It's ready.
77
00:08:33,610 --> 00:08:34,140
Pull
78
00:08:47,820 --> 00:08:48,180
old Hu,
79
00:08:48,330 --> 00:08:49,020
don't touch me.
80
00:08:49,420 --> 00:08:49,730
What's up
81
00:08:50,570 --> 00:08:52,180
I'm soaked with the blood of the quarantine ship.
82
00:08:52,940 --> 00:08:53,210
What?
83
00:08:53,940 --> 00:08:54,370
Don't touch me!
84
00:09:00,660 --> 00:09:02,420
There's going to be a storm on the sea.
85
00:09:10,210 --> 00:09:11,420
The boat is here again.
86
00:09:13,420 --> 00:09:13,850
What's up
87
00:09:15,180 --> 00:09:15,570
uncle Ming.
88
00:09:15,850 --> 00:09:17,490
An quarantine ship has been chasing us.
89
00:09:17,970 --> 00:09:18,450
Look there.
90
00:09:26,730 --> 00:09:27,660
It's not a quarantine vessel.
91
00:09:28,090 --> 00:09:29,490
But a marking vessel.
92
00:09:29,820 --> 00:09:30,140
What?
93
00:09:30,610 --> 00:09:31,330
Send Zhenhai Cannon!
94
00:09:32,020 --> 00:09:33,250
Get some people to help me.
95
00:09:33,570 --> 00:09:34,450
Zhenhai Cannon.
96
00:09:35,730 --> 00:09:37,450
Fatty, Uncle Ming knows how to deal with this.
97
00:09:37,570 --> 00:09:38,330
Go and give him a hand. -Okay.
98
00:09:38,490 --> 00:09:39,140
Hurry. -Go!
99
00:09:57,970 --> 00:09:59,940
Don't you two go help. Why are you hiding here?
100
00:10:00,250 --> 00:10:00,940
Go help!
101
00:10:02,570 --> 00:10:04,140
I'm not a good swimmer.
102
00:10:04,700 --> 00:10:06,660
I don't know how to swim at all.
103
00:10:06,780 --> 00:10:08,730
Go and help if you want to live.
104
00:10:09,210 --> 00:10:09,700
Hurry!
105
00:10:10,940 --> 00:10:11,140
Hurry up!
106
00:10:13,250 --> 00:10:15,420
Or I'll throw you into the sea!
107
00:10:15,730 --> 00:10:16,060
Hurry up!
108
00:10:16,700 --> 00:10:17,570
Hurry up!
109
00:10:24,420 --> 00:10:25,020
Mr. Hu,
110
00:10:26,660 --> 00:10:27,900
tie the cable knot there.
111
00:10:29,570 --> 00:10:30,300
How?
112
00:10:31,140 --> 00:10:31,970
Make it a knot.
113
00:11:06,020 --> 00:11:06,610
Hao.
114
00:11:13,370 --> 00:11:14,210
Hold this.
115
00:11:26,060 --> 00:11:27,970
Ruan Hei, turn around.
116
00:11:31,610 --> 00:11:33,540
Turn around.
117
00:11:57,660 --> 00:11:58,780
Here. Ammunition. Hurry up.
118
00:12:00,300 --> 00:12:01,180
Hurry up, Fatty.
119
00:12:01,180 --> 00:12:01,420
Come on.
120
00:12:01,660 --> 00:12:01,820
Hurry!
121
00:12:07,330 --> 00:12:08,660
What are you doing? Push the cannons!
122
00:12:08,780 --> 00:12:10,250
Push the cannons!
123
00:12:10,900 --> 00:12:11,490
Hurry!
124
00:12:18,900 --> 00:12:19,180
Fatty.
125
00:12:20,020 --> 00:12:20,490
What's up
126
00:12:20,940 --> 00:12:21,850
have you put the ammo in?
127
00:12:22,180 --> 00:12:23,490
I put the iron ball in.
128
00:12:23,730 --> 00:12:24,540
Where's the gunpowder?
129
00:12:25,330 --> 00:12:26,730
I asked you to set off gunpowder. Didn't you?
130
00:12:27,210 --> 00:12:28,210
Don't you want me to start a fire? - Fine.
131
00:12:28,210 --> 00:12:29,330
I will. - Okay. Do it again.
132
00:12:30,090 --> 00:12:30,700
Do it again.
133
00:12:32,850 --> 00:12:33,900
Hao is in the sea.
134
00:12:34,060 --> 00:12:35,610
Why didn't you turn around? -I told you to turn around.
135
00:12:36,020 --> 00:12:36,940
Turn around now!
136
00:12:37,540 --> 00:12:38,610
You're such a madman!
137
00:12:39,060 --> 00:12:40,180
Help him!
138
00:12:41,140 --> 00:12:42,020
Do you hear me?
139
00:12:42,490 --> 00:12:43,140
Got it?
140
00:12:44,610 --> 00:12:46,970
To save one person,
141
00:12:46,970 --> 00:12:49,450
I hired you. I call the shots on this boat.
142
00:12:54,140 --> 00:12:54,660
Great strength!
143
00:12:55,210 --> 00:12:55,730
Go up.
144
00:12:55,850 --> 00:12:57,490
Get the searchlight to find Hao.
145
00:12:58,210 --> 00:12:58,940
OK. -Hurry.
146
00:12:59,940 --> 00:13:00,970
Hold the helm!
147
00:13:02,300 --> 00:13:02,900
Hold it!
148
00:13:12,730 --> 00:13:13,490
Ho!
149
00:13:14,970 --> 00:13:15,900
How Hao!
150
00:13:24,090 --> 00:13:24,700
Help
151
00:13:32,300 --> 00:13:33,210
hao!
152
00:13:35,140 --> 00:13:36,090
How Hao!
153
00:13:37,370 --> 00:13:37,940
Help
154
00:13:56,490 --> 00:13:57,330
you missed it.
155
00:13:57,700 --> 00:13:58,570
I'll fight with you next time.
156
00:14:06,210 --> 00:14:07,850
Give me this. I'll fight.
157
00:14:07,850 --> 00:14:08,780
I think that's Mr. Hu.
158
00:14:08,940 --> 00:14:09,660
Give me the telescope.
159
00:14:09,660 --> 00:14:10,060
Old Hu,
160
00:14:10,700 --> 00:14:11,210
where are you?
161
00:14:12,780 --> 00:14:14,020
Why is there someone else beside him?
162
00:14:42,300 --> 00:14:42,570
It's broken down.
163
00:14:42,970 --> 00:14:44,060
The boat is about to crash.
164
00:14:44,060 --> 00:14:45,060
I'm going to help Ruan Hei. -Okay.
165
00:14:46,300 --> 00:14:48,210
Uncle Ming, aim at it this time.
166
00:14:48,450 --> 00:14:50,060
Boss Ruan, port 35.
167
00:14:50,300 --> 00:14:51,140
Heading 142.
168
00:14:51,420 --> 00:14:52,140
Speed's 20.
169
00:14:52,610 --> 00:14:54,300
Port 35, heading 142.
170
00:14:54,300 --> 00:14:55,540
20 speed. Copy that.
171
00:15:38,210 --> 00:15:38,850
Ho!
172
00:15:54,730 --> 00:15:55,450
Got it. -I got it.
173
00:15:57,180 --> 00:15:57,730
Where is Hu?
174
00:15:58,300 --> 00:15:58,940
That's right. Where is Hu?
175
00:16:00,370 --> 00:16:00,660
This is bad.
176
00:16:00,730 --> 00:16:01,210
Hurry up! Go!
177
00:16:01,300 --> 00:16:01,540
Come on
178
00:16:14,370 --> 00:16:14,730
we're too
179
00:16:15,540 --> 00:16:15,730
rich
180
00:16:16,370 --> 00:16:16,780
ho
181
00:16:17,330 --> 00:16:18,450
hao, are you okay, Hao?
182
00:16:19,140 --> 00:16:19,540
Hao
183
00:16:26,060 --> 00:16:26,540
hu Bayi
184
00:16:26,940 --> 00:16:28,370
do you know how dangerous it was?
185
00:16:29,570 --> 00:16:30,090
Don't worry.
186
00:16:30,780 --> 00:16:32,730
I can't just watch others drown.
187
00:16:32,730 --> 00:16:33,090
Old Hu.
188
00:16:33,450 --> 00:16:33,970
Old Hu!
189
00:16:34,210 --> 00:16:34,490
Old Hu!
190
00:16:35,420 --> 00:16:35,730
Old Hu!
191
00:16:36,180 --> 00:16:36,610
Are you all right?
192
00:16:41,250 --> 00:16:42,300
He's alive but not dead
193
00:16:43,210 --> 00:16:45,490
hu Bayi, what did you promise me before you came on the boat?
194
00:16:46,450 --> 00:16:47,300
What did you promise me?
195
00:16:47,850 --> 00:16:49,210
What did you promise Chief Yang?
196
00:16:51,060 --> 00:16:51,300
Hey...
197
00:16:51,610 --> 00:16:52,700
What did you promise her?
198
00:16:53,940 --> 00:16:54,530
Old Hu,
199
00:16:54,970 --> 00:16:56,290
you really scared me this time.
200
00:16:57,140 --> 00:16:57,450
However,
201
00:16:57,700 --> 00:16:58,530
at the critical moment,
202
00:16:58,860 --> 00:16:59,450
I faced danger fearlessly.
203
00:16:59,730 --> 00:17:00,580
I told Uncle Ming that
204
00:17:00,730 --> 00:17:01,970
I said you must aim for it for me.
205
00:17:01,970 --> 00:17:02,900
No need to aim.
206
00:17:03,140 --> 00:17:04,140
He's alone in the sea.
207
00:17:04,250 --> 00:17:05,770
What if he met something?
208
00:17:05,770 --> 00:17:06,970
Calm down.
209
00:17:07,050 --> 00:17:07,860
Calm down.
210
00:17:08,770 --> 00:17:09,810
Chief Yang is right.
211
00:17:09,940 --> 00:17:10,970
What if there is something in the sea?
212
00:17:11,290 --> 00:17:12,940
There is something there.
213
00:17:16,100 --> 00:17:17,580
When I was under the boat,
214
00:17:18,450 --> 00:17:19,620
I thought I saw a monster.
215
00:17:19,900 --> 00:17:20,660
It's quite big.
216
00:17:21,100 --> 00:17:22,290
I don't know what it is.
217
00:17:22,380 --> 00:17:23,290
I think I also saw it.
218
00:17:24,100 --> 00:17:25,050
There is such a big one.
219
00:17:25,210 --> 00:17:25,940
Is it a turtle?
220
00:17:26,290 --> 00:17:26,730
Turtles?
221
00:17:27,420 --> 00:17:27,970
Or Turtle.
222
00:17:28,420 --> 00:17:28,700
What?
223
00:17:29,730 --> 00:17:30,380
What?
224
00:17:30,380 --> 00:17:31,210
What the hell?
225
00:17:31,420 --> 00:17:32,380
What are you talking about?
226
00:17:35,380 --> 00:17:37,180
I shouldn't have come with you.
227
00:17:37,530 --> 00:17:38,730
Why not?
228
00:17:39,340 --> 00:17:41,140
You or me going to die?
229
00:17:53,860 --> 00:17:54,420
This is not a turtle.
230
00:17:54,900 --> 00:17:55,700
Not to mention he.
231
00:17:56,490 --> 00:17:57,140
Not the turtle.
232
00:17:57,700 --> 00:17:58,490
Nor Turtle.
233
00:17:59,210 --> 00:17:59,900
Could it be...
234
00:18:00,250 --> 00:18:01,100
Turtle?
235
00:18:03,620 --> 00:18:04,010
Uncle Ming.
236
00:18:04,380 --> 00:18:05,450
You know what it is, right?
237
00:18:05,620 --> 00:18:06,050
Not...
238
00:18:07,140 --> 00:18:08,050
Not a turtle,
239
00:18:08,380 --> 00:18:09,420
nor four.
240
00:18:09,490 --> 00:18:10,970
We are all living in fresh water.
241
00:18:12,380 --> 00:18:13,770
No, what is it then?
242
00:18:13,770 --> 00:18:14,530
It's a long story
243
00:18:14,730 --> 00:18:15,450
that's OK.
244
00:18:15,450 --> 00:18:16,940
To make a short story.
245
00:18:17,100 --> 00:18:17,810
Right? A short story.
246
00:18:18,290 --> 00:18:18,530
In
247
00:18:18,860 --> 00:18:20,050
along the south coast,
248
00:18:20,490 --> 00:18:21,210
there is a custom
249
00:18:21,490 --> 00:18:23,530
of chasing epidemic boats.
250
00:18:23,660 --> 00:18:24,490
This is what we call
251
00:18:24,770 --> 00:18:25,450
It's called marking.
252
00:18:25,700 --> 00:18:26,140
Marking?
253
00:18:26,580 --> 00:18:27,970
So... Is that the boat we saw
254
00:18:27,970 --> 00:18:29,010
that marking ship?
255
00:18:29,250 --> 00:18:30,660
The Marking Ship raises
256
00:18:30,940 --> 00:18:32,860
big marine beasts.
257
00:18:33,100 --> 00:18:33,860
They are called Big Possum.
258
00:18:34,140 --> 00:18:35,100
What?
259
00:18:35,210 --> 00:18:35,810
We have the desert.
260
00:18:36,490 --> 00:18:37,450
We have sand.
261
00:18:37,660 --> 00:18:39,420
Made troubles at sea for a long time,
262
00:18:39,700 --> 00:18:40,530
crashing fishing boats.
263
00:18:40,900 --> 00:18:43,100
The fishermen caught it and bled it out
264
00:18:43,340 --> 00:18:44,290
and tied it up
265
00:18:45,490 --> 00:18:46,700
we'll use those white cloth nets
266
00:18:47,290 --> 00:18:49,290
to the fishing boat
267
00:18:49,730 --> 00:18:51,580
and threw it into the deep sea to worship the gods.
268
00:18:52,050 --> 00:18:52,420
Sacrifice to the god?
269
00:18:54,210 --> 00:18:54,770
That's not right.
270
00:18:55,140 --> 00:18:56,580
It has been bled. Darn.
271
00:18:57,050 --> 00:18:58,140
I think it's swimming quite happily.
272
00:18:58,620 --> 00:18:59,860
It has thick sand skin.
273
00:19:00,210 --> 00:19:01,450
They won't necessarily die even if they bleed.
274
00:19:01,620 --> 00:19:02,700
It's stuck under the boat.
275
00:19:03,340 --> 00:19:05,140
I think it saw us
276
00:19:05,490 --> 00:19:06,210
looking for something.
277
00:19:06,450 --> 00:19:08,580
To carry it off
278
00:19:08,700 --> 00:19:09,770
and knock it off.
279
00:19:10,180 --> 00:19:12,420
That's why you clung to our boat.
280
00:19:13,420 --> 00:19:14,010
Do you hear me?
281
00:19:14,620 --> 00:19:16,140
It's so hard that I survived.
282
00:19:16,340 --> 00:19:17,340
We won't be angry.
283
00:19:17,730 --> 00:19:18,010
I...
284
00:19:23,290 --> 00:19:23,900
Work harder.
285
00:19:27,210 --> 00:19:28,860
It seems that our Water Immortal Cannon
286
00:19:28,860 --> 00:19:30,450
water Immortal Cannon works after all.
287
00:19:30,580 --> 00:19:30,810
Right?
288
00:19:31,580 --> 00:19:32,100
Uncle Ming.
289
00:19:32,860 --> 00:19:34,380
How come we've never heard of
290
00:19:34,660 --> 00:19:36,900
danyongsha usually appears at special seas,
291
00:19:37,450 --> 00:19:38,770
so many people have never seen
292
00:19:38,770 --> 00:19:40,250
even the blood vessels
293
00:19:40,860 --> 00:19:41,940
only you and I
294
00:19:42,940 --> 00:19:44,620
only an old sea wolf knows
295
00:19:45,250 --> 00:19:47,730
luckily, I didn't drag it into the water just now.
296
00:19:47,940 --> 00:19:50,010
Otherwise, it might run into the Dragon King inside.
297
00:19:50,250 --> 00:19:51,580
I don't know what to do anymore. -Okay, okay.
298
00:19:51,860 --> 00:19:52,810
The Dragon Lord is out.
299
00:19:53,490 --> 00:19:54,290
If you keep saying that,
300
00:19:54,290 --> 00:19:55,380
Is to fly on a plane carrying the suona.
301
00:19:55,380 --> 00:19:56,380
You're blowing your wind in the air.
302
00:19:56,860 --> 00:19:57,700
Let's go change.
303
00:19:58,620 --> 00:19:59,250
You
304
00:19:59,490 --> 00:20:00,380
you would have been dead
305
00:20:00,700 --> 00:20:02,250
you would have been dead.
306
00:20:02,250 --> 00:20:02,900
How could you?
307
00:20:04,580 --> 00:20:05,860
Do you have a death wish?
308
00:20:06,100 --> 00:20:06,810
Stop the nonsense. -What?
309
00:20:07,530 --> 00:20:08,050
Captain Hu.
310
00:20:09,250 --> 00:20:10,100
I need to ask you something.
311
00:20:14,010 --> 00:20:15,380
When the ship is in danger at sea,
312
00:20:16,770 --> 00:20:17,860
which is more important than saving someone
313
00:20:18,010 --> 00:20:19,530
or saving one person's life?
314
00:20:21,180 --> 00:20:21,810
What do you think
315
00:20:22,940 --> 00:20:24,100
when we go out to sea,
316
00:20:24,530 --> 00:20:26,700
we've never stopped eating the fish for the shrimp.
317
00:20:27,900 --> 00:20:28,810
That's the rule.
318
00:20:29,620 --> 00:20:30,860
It's not worth it.
319
00:20:31,180 --> 00:20:31,660
Master
320
00:20:32,660 --> 00:20:33,940
that Hao was caught
321
00:20:33,940 --> 00:20:35,100
to help us.
322
00:20:35,730 --> 00:20:37,140
I saw it, so I couldn't leave it alone.
323
00:20:37,620 --> 00:20:39,660
I never consider saving people.
324
00:20:39,940 --> 00:20:42,340
But you can't make everyone die along.
325
00:20:42,730 --> 00:20:43,140
Master.
326
00:20:45,660 --> 00:20:47,050
Since everyone is here,
327
00:20:49,340 --> 00:20:50,660
and I want to ask if we
328
00:20:52,290 --> 00:20:53,450
If we agree with you.
329
00:20:54,100 --> 00:20:54,620
Uncle Ming.
330
00:20:56,580 --> 00:20:58,770
You have always been there.
331
00:20:59,250 --> 00:21:00,050
You have a look.
332
00:21:09,770 --> 00:21:10,770
There is no one in the cockpit.
333
00:21:11,250 --> 00:21:11,940
Which is very dangerous.
334
00:21:12,290 --> 00:21:12,900
I'll go check it out.
335
00:21:15,900 --> 00:21:16,340
Why are you running?
336
00:21:16,340 --> 00:21:17,810
What are you running for?
337
00:21:18,530 --> 00:21:19,490
Such a cunning man.
338
00:21:20,210 --> 00:21:21,380
He evaded him at the critical moment.
339
00:21:23,900 --> 00:21:24,420
Don't look at me.
340
00:21:25,290 --> 00:21:27,210
Hu and I are in the same trench.
341
00:21:27,450 --> 00:21:28,810
His decisions are my decisions.
342
00:21:29,420 --> 00:21:30,700
Let me tell you, I am not as fast as him.
343
00:21:30,940 --> 00:21:32,140
Otherwise, I would also be in the sea.
344
00:21:32,730 --> 00:21:34,050
This is to save a life!
345
00:21:34,450 --> 00:21:35,290
As the saying goes,
346
00:21:35,530 --> 00:21:37,210
builds you a seven-tiered Buddhist pagoda.
347
00:21:38,290 --> 00:21:38,660
In addition,
348
00:21:38,970 --> 00:21:41,140
we should work together, right?
349
00:21:41,250 --> 00:21:42,700
You can't talk about disunity like this.
350
00:21:43,290 --> 00:21:44,250
We should... -Wang Kaixuan
351
00:21:46,900 --> 00:21:48,340
It is not easy for him to overcome this challenge today.
352
00:21:48,810 --> 00:21:49,490
You must be tired.
353
00:21:49,810 --> 00:21:50,490
Go to bed early.
354
00:21:50,940 --> 00:21:51,140
Come on.
355
00:21:53,250 --> 00:21:53,810
Stop!
356
00:21:58,970 --> 00:21:59,660
You've brought people
357
00:22:00,860 --> 00:22:01,860
can't swim.
358
00:22:06,140 --> 00:22:07,250
How dare you say Captain Hu
359
00:22:07,860 --> 00:22:09,660
how can you stand by and not save me? Are you a human?
360
00:22:11,100 --> 00:22:12,730
I'll cut you alive!
361
00:22:12,970 --> 00:22:14,420
And throw you to the sharks!
362
00:22:15,290 --> 00:22:17,730
Jerk, I'll beat you to death!
363
00:22:18,290 --> 00:22:19,770
What if you can't swim?
364
00:22:32,620 --> 00:22:33,100
Boss Ruan.
365
00:22:34,380 --> 00:22:35,290
Let me just say one more thing.
366
00:22:37,100 --> 00:22:39,010
If Duo Ling was the one who fell into the sea,
367
00:22:40,010 --> 00:22:40,700
will you save her or not?
368
00:23:10,860 --> 00:23:11,900
Where is my towel?
369
00:23:12,010 --> 00:23:12,250
This way.
370
00:23:16,420 --> 00:23:17,010
You mean the...
371
00:23:18,210 --> 00:23:19,340
Ruan Hei is kind of strange
372
00:23:19,900 --> 00:23:22,140
hao is still alive
373
00:23:22,290 --> 00:23:22,580
right?
374
00:23:23,210 --> 00:23:23,970
Then I saved him.
375
00:23:23,970 --> 00:23:24,770
Why is she with Ruan Hei?
376
00:23:24,770 --> 00:23:26,380
It seems that we have made a mistake
377
00:23:26,660 --> 00:23:28,050
one or all?
378
00:23:28,530 --> 00:23:30,530
This is a classic tram problem.
379
00:23:31,380 --> 00:23:33,490
You don't care about trams or electric boats,
380
00:23:33,770 --> 00:23:34,250
just tell them
381
00:23:34,620 --> 00:23:35,290
Is there any mistake
382
00:23:35,380 --> 00:23:36,140
Is there any mistake?
383
00:23:36,530 --> 00:23:37,340
Is there a problem?
384
00:23:41,250 --> 00:23:41,530
That's not it.
385
00:23:42,100 --> 00:23:44,290
We can't just let Hao be there
386
00:23:44,290 --> 00:23:46,860
that's what you want.
387
00:23:46,860 --> 00:23:47,860
You're lucky this time.
388
00:23:48,860 --> 00:23:49,770
Have you ever thought about it?
389
00:23:50,140 --> 00:23:51,050
What if something bad happened to you?
390
00:23:51,380 --> 00:23:52,420
What about other people?
391
00:23:59,140 --> 00:23:59,490
That...
392
00:23:59,970 --> 00:24:01,340
I know you care about me.
393
00:24:01,580 --> 00:24:02,940
Forget it. Let's get down to business.
394
00:24:04,050 --> 00:24:05,010
Da Li and Ah Hao
395
00:24:05,450 --> 00:24:06,250
what's going on?
396
00:24:08,490 --> 00:24:09,010
I don't know.
397
00:24:12,770 --> 00:24:13,970
One doesn't know how to tie a rope.
398
00:24:14,340 --> 00:24:16,140
The other is just a landlubber.
399
00:24:17,100 --> 00:24:18,250
Fatty, calm down.
400
00:24:18,420 --> 00:24:20,380
Listen to me. It's a long story.
401
00:24:20,380 --> 00:24:21,290
You always talk for a long time.
402
00:24:22,180 --> 00:24:22,900
Uncle Ming, let me tell you something.
403
00:24:23,210 --> 00:24:24,490
If you don't make it clear today,
404
00:24:24,490 --> 00:24:25,250
I will throw the three of you
405
00:24:25,250 --> 00:24:26,420
I'll throw all of you into the sea to the fish.
406
00:24:29,210 --> 00:24:29,700
You don't believe me?
407
00:24:30,010 --> 00:24:30,250
Hello?
408
00:24:30,620 --> 00:24:31,050
What? Hello?
409
00:24:31,730 --> 00:24:32,010
Sit down.
410
00:24:35,010 --> 00:24:35,420
Fatty.
411
00:24:36,290 --> 00:24:36,620
Hey!
412
00:24:37,340 --> 00:24:38,770
You can't be foolish.
413
00:24:39,140 --> 00:24:41,340
Hu, when I call you boss,
414
00:24:41,730 --> 00:24:42,860
don't see yourself as your big brother.
415
00:24:42,860 --> 00:24:43,250
What did you say
416
00:24:43,770 --> 00:24:44,140
what's up
417
00:24:44,140 --> 00:24:44,700
say it one more time.
418
00:24:44,700 --> 00:24:45,180
What?
419
00:24:45,180 --> 00:24:45,660
Make it clear.
420
00:24:45,660 --> 00:24:46,210
What did I say? No.
421
00:24:46,210 --> 00:24:47,140
Make it clear. Say it again.
422
00:24:47,140 --> 00:24:47,940
Alright, alright. Don't argue anymore.
423
00:24:47,940 --> 00:24:49,450
We're all in the same boat.
424
00:24:49,450 --> 00:24:50,050
Stop fighting.
425
00:24:50,420 --> 00:24:51,580
Hu Zai, don't you think so?
426
00:24:52,010 --> 00:24:52,490
Have a seat.
427
00:24:52,490 --> 00:24:53,620
Have a seat?
428
00:24:54,250 --> 00:24:56,180
Old jerk, I've endured you for a long time.
429
00:24:57,860 --> 00:24:58,340
Hold on.
430
00:24:59,700 --> 00:25:00,380
Isn't he your boss?
431
00:25:01,860 --> 00:25:03,530
Uncle Ming, you're an old man.
432
00:25:03,530 --> 00:25:04,940
If you don't explain what's going on with them,
433
00:25:05,290 --> 00:25:06,940
especially the one who isn't a good guy.
434
00:25:06,940 --> 00:25:08,140
What's wrong with me? - You're the only one who isn't.
435
00:25:08,730 --> 00:25:09,860
You're the only one who's not good. So what?
436
00:25:09,860 --> 00:25:10,860
Alright, stop fighting.
437
00:25:11,940 --> 00:25:12,730
I can explain this!
438
00:25:13,340 --> 00:25:14,580
I can explain this.
439
00:25:17,180 --> 00:25:18,730
This is what happened.
440
00:25:19,900 --> 00:25:20,730
You all remember
441
00:25:20,900 --> 00:25:22,860
what happened after Kunlun came back.
442
00:25:23,250 --> 00:25:23,900
Right.
443
00:25:24,490 --> 00:25:25,380
You came here
444
00:25:25,730 --> 00:25:28,900
to ask for the treasures that I promised you.
445
00:25:29,530 --> 00:25:31,010
To be honest,
446
00:25:31,420 --> 00:25:33,810
I wanted to sneak back to Hong Kong
447
00:25:33,810 --> 00:25:34,450
but the result was
448
00:25:34,730 --> 00:25:37,010
but I got you three wrong in the court.
449
00:25:37,380 --> 00:25:38,530
You have nowhere to run.
450
00:25:38,770 --> 00:25:40,250
I'm taking you to the house.
451
00:25:40,580 --> 00:25:41,730
Well, as you can see,
452
00:25:42,010 --> 00:25:43,490
the house is empty.
453
00:25:43,660 --> 00:25:44,700
There's nothing here.
454
00:25:45,100 --> 00:25:45,900
By the way,
455
00:25:46,210 --> 00:25:48,210
It's all my fault.
456
00:25:48,660 --> 00:25:49,490
And I
457
00:25:49,700 --> 00:25:50,700
and bought everything
458
00:25:51,010 --> 00:25:53,050
and pay for his gambling debts.
459
00:25:53,050 --> 00:25:53,970
What?
460
00:25:54,700 --> 00:25:56,050
The creditors wouldn't let go
461
00:25:56,580 --> 00:25:57,900
so he sent these two men
462
00:25:58,730 --> 00:26:01,050
to follow me to collect the debt.
463
00:26:01,490 --> 00:26:02,770
I have no choice.
464
00:26:04,010 --> 00:26:04,810
Miss Yang,
465
00:26:08,900 --> 00:26:11,100
uncle Ming, you haven't taught your son well.
466
00:26:11,250 --> 00:26:12,620
You should be responsible indeed.
467
00:26:13,340 --> 00:26:15,420
I only cared about making money before,
468
00:26:15,770 --> 00:26:16,730
and failed to control him.
469
00:26:17,530 --> 00:26:18,900
He became a compulsive gambler
470
00:26:19,210 --> 00:26:19,940
and incurred huge debts.
471
00:26:20,770 --> 00:26:21,730
But I can't
472
00:26:21,900 --> 00:26:23,770
If I don't care about him, who else will?
473
00:26:24,530 --> 00:26:26,620
You shouldn't have lied to us.
474
00:26:27,380 --> 00:26:27,730
This is my fault.
475
00:26:28,340 --> 00:26:29,340
It's all my fault.
476
00:26:29,900 --> 00:26:31,970
I should've been honest
477
00:26:32,340 --> 00:26:33,250
before I came here.
478
00:26:34,340 --> 00:26:34,770
Actually,
479
00:26:35,530 --> 00:26:36,810
I really didn't want to bring them here.
480
00:26:37,140 --> 00:26:37,580
However,
481
00:26:38,210 --> 00:26:38,940
my creditor
482
00:26:39,380 --> 00:26:40,380
he's afraid that I won't pay back if I leave.
483
00:26:40,970 --> 00:26:42,380
I asked them to keep an eye on me
484
00:26:42,940 --> 00:26:44,050
I have no other choice.
485
00:26:44,050 --> 00:26:45,380
He has my son.
486
00:26:45,490 --> 00:26:46,450
At this point
487
00:26:46,730 --> 00:26:48,140
how do you want us to help you?
488
00:26:49,100 --> 00:26:49,340
Why not
489
00:26:50,580 --> 00:26:51,210
find a lifeboat
490
00:26:51,730 --> 00:26:52,860
to drive them back.
491
00:26:56,450 --> 00:26:57,660
They are poor swimmers.
492
00:26:58,100 --> 00:26:59,770
And has no experience of sailing alone.
493
00:27:00,210 --> 00:27:02,100
Even if you give him ten submarines,
494
00:27:02,290 --> 00:27:03,140
can he go back?
495
00:27:10,380 --> 00:27:12,770
Are you defending Uncle Ming in another way?
496
00:27:13,290 --> 00:27:15,210
Why would you pity him?
497
00:27:15,660 --> 00:27:17,620
You're too soft-hearted, you know?
498
00:27:19,660 --> 00:27:20,450
Thank you, Miss Yang.
499
00:27:21,450 --> 00:27:22,810
I knew Miss Yang was
500
00:27:22,900 --> 00:27:24,620
miss Yang is a good and reasonable girl
501
00:27:25,290 --> 00:27:27,530
hu Bayi, you are so blessed
502
00:27:27,970 --> 00:27:28,620
uncle Ming
503
00:27:29,620 --> 00:27:31,250
this is Hu Bayi Song's words
504
00:27:31,530 --> 00:27:32,580
It has nothing to do with me
505
00:27:33,010 --> 00:27:34,100
I wouldn't be able to
506
00:27:34,490 --> 00:27:35,620
uncle Ming, you know what?
507
00:27:36,050 --> 00:27:37,810
I'm just worried about the lifeboats.
508
00:27:38,050 --> 00:27:39,700
Or I'll really send you three away.
509
00:27:39,900 --> 00:27:41,700
Then I can take all the wine.
510
00:27:42,420 --> 00:27:42,860
Miss Yang,
511
00:27:43,420 --> 00:27:44,380
thank you so much.
512
00:27:44,700 --> 00:27:45,490
Just to thank you.
513
00:27:46,100 --> 00:27:46,970
Old Hu, don't worry.
514
00:27:47,180 --> 00:27:48,770
I'll give you half of the wine.
515
00:27:57,210 --> 00:27:58,250
Follow me to
516
00:27:59,140 --> 00:28:00,210
to inspect the extent of damage to the ship
517
00:28:00,940 --> 00:28:01,940
reinforce the deck.
518
00:28:04,530 --> 00:28:06,010
Master, please have some water
519
00:28:06,620 --> 00:28:08,490
hu Bayi is no good
520
00:28:09,250 --> 00:28:10,700
he doesn't know what's important
521
00:28:12,210 --> 00:28:12,770
master
522
00:28:13,660 --> 00:28:15,290
I think Hu Bayi is good
523
00:28:20,050 --> 00:28:20,580
what are you talking about?
524
00:28:21,290 --> 00:28:22,900
Just to save one person,
525
00:28:23,700 --> 00:28:26,210
just to save one person?
526
00:28:28,290 --> 00:28:30,580
You little jerk has not grown his hair yet,
527
00:28:30,860 --> 00:28:32,660
yet you dare talk back to me?
528
00:28:32,810 --> 00:28:33,660
No, Master.
529
00:28:33,660 --> 00:28:34,450
Stop it.
530
00:28:36,420 --> 00:28:37,970
I'll save you in that fall.
531
00:28:44,010 --> 00:28:45,010
Master. Master.
532
00:28:45,530 --> 00:28:46,810
Gucai, leave now.
533
00:28:46,970 --> 00:28:47,700
Ling.
534
00:28:49,700 --> 00:28:50,340
Back off.
535
00:28:56,970 --> 00:28:57,900
Put it on.
536
00:28:58,290 --> 00:28:59,380
You can't swim.
537
00:29:00,010 --> 00:29:00,860
I warn both of you.
538
00:29:01,450 --> 00:29:02,860
Be careful. Don't go anywhere.
539
00:29:03,140 --> 00:29:04,210
And fall into the sea.
540
00:29:04,860 --> 00:29:05,810
Are you feeding sharks?
541
00:29:06,420 --> 00:29:09,340
Old Ghost, you slid into the sea to feed sharks.
542
00:29:14,180 --> 00:29:14,620
Old Hu,
543
00:29:15,380 --> 00:29:16,860
I don't think these two boys are honest.
544
00:29:17,100 --> 00:29:18,100
Let's follow the usual rules.
545
00:29:18,100 --> 00:29:19,050
Throw them into the sea.
546
00:29:19,970 --> 00:29:21,700
It's too cruel to throw them into the sea.
547
00:29:22,620 --> 00:29:23,700
If they really don't follow the rules,
548
00:29:23,860 --> 00:29:24,940
just give them a yacht
549
00:29:24,940 --> 00:29:25,900
and let them go.
550
00:29:27,340 --> 00:29:28,530
It's too easy for them.
551
00:29:29,490 --> 00:29:31,180
I'm telling you, Uncle Ming is to blame for this.
552
00:29:31,860 --> 00:29:32,700
Cunning as he is,
553
00:29:33,770 --> 00:29:35,210
am I right, Uncle Ming?
554
00:29:35,380 --> 00:29:36,810
Are you telling the truth?
555
00:29:37,730 --> 00:29:38,180
You know what?
556
00:29:38,490 --> 00:29:40,010
I shouldn't have forgotten the incident about Kunlun.
557
00:29:40,860 --> 00:29:41,730
And his son.
558
00:29:42,250 --> 00:29:43,490
To put it bluntly, he's a prodigal son,
559
00:29:43,490 --> 00:29:44,290
that makes him a gambler.
560
00:29:44,770 --> 00:29:45,730
Do you think his debts
561
00:29:45,730 --> 00:29:46,730
can he stop it?
562
00:29:48,660 --> 00:29:50,730
If you really want to go into the water,
563
00:29:51,450 --> 00:29:51,810
she's gone.
564
00:29:52,530 --> 00:29:53,490
Stop messing around.
565
00:29:54,580 --> 00:29:57,490
Uncle Ming had no choice but to pursue his son.
566
00:29:57,770 --> 00:29:58,290
Right.
567
00:30:14,660 --> 00:30:16,050
We've been out for 12 days.
568
00:30:19,010 --> 00:30:20,420
If everything goes well,
569
00:30:22,620 --> 00:30:23,140
gucai.
570
00:30:23,860 --> 00:30:26,620
We'll reach the Coral Helix in two days.
571
00:30:32,290 --> 00:30:33,660
After that, it's 15th day.
572
00:30:34,290 --> 00:30:35,210
The tide will rise.
573
00:30:37,140 --> 00:30:38,180
The tide is good.
574
00:30:38,700 --> 00:30:40,730
Maybe we can go in.
575
00:30:41,380 --> 00:30:42,180
Great.
576
00:30:42,490 --> 00:30:43,100
Master,
577
00:30:43,450 --> 00:30:44,530
If we could
578
00:30:44,530 --> 00:30:45,810
to collect eggs in the coral spiral,
579
00:30:46,180 --> 00:30:49,290
to collect eggs.
580
00:30:50,210 --> 00:30:50,770
Master.
581
00:30:52,290 --> 00:30:52,770
Sister.
582
00:30:53,180 --> 00:30:55,450
But no one could survive from the coral spiral.
583
00:30:55,940 --> 00:30:56,450
Master.
584
00:30:56,450 --> 00:30:58,380
We really have to take the risk with them.
585
00:31:00,770 --> 00:31:01,860
These unlucky words again.
586
00:31:06,180 --> 00:31:07,730
If Egg people
587
00:31:08,860 --> 00:31:10,210
to get inside the coral spiral,
588
00:31:11,290 --> 00:31:12,900
what else could it be?
589
00:31:15,660 --> 00:31:16,490
Can get a lot of money,
590
00:31:17,210 --> 00:31:18,180
you will be relieved.
591
00:31:18,450 --> 00:31:19,010
Master,
592
00:31:19,180 --> 00:31:21,340
just let me decide on my own.
593
00:31:23,010 --> 00:31:24,250
How many times do I have to tell you?
594
00:31:24,620 --> 00:31:25,620
I can't do it.
595
00:31:26,810 --> 00:31:27,450
Master.
596
00:31:27,730 --> 00:31:30,140
Let me decide on this myself, okay?
597
00:31:31,940 --> 00:31:33,250
You can't do it. -You...
598
00:31:52,700 --> 00:31:53,290
Go and have a look.
36615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.