All language subtitles for Nan.hai.gui.xu.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,540 --> 00:01:30,980 This story is a fiction that has nothing to do with real people, events or places. 2 00:01:31,900 --> 00:01:32,900 Old Hu, 3 00:01:34,260 --> 00:01:36,050 I'm fine. I'll try to get up there. 4 00:01:40,130 --> 00:01:40,930 Hang in there. 5 00:02:15,940 --> 00:02:16,940 Ms. Lin got it. 6 00:02:19,890 --> 00:02:20,540 I got it. 7 00:02:31,980 --> 00:02:33,330 How come there is such an old boat? 8 00:02:34,010 --> 00:02:34,980 Is this an ancient boat? 9 00:02:35,540 --> 00:02:36,780 I think it's a little new. 10 00:02:38,170 --> 00:02:39,170 You scared me to death. 11 00:02:39,780 --> 00:02:40,260 Fatty. 12 00:02:43,290 --> 00:02:43,660 Fatty! 13 00:02:44,450 --> 00:02:44,980 Hold it tight. 14 00:02:45,130 --> 00:02:45,500 OK. 15 00:03:20,060 --> 00:03:20,450 Fatty! 16 00:03:20,940 --> 00:03:22,500 Throw me the life buoy and rope. 17 00:03:22,660 --> 00:03:23,100 Alright. 18 00:03:37,260 --> 00:03:37,660 Old Hu, 19 00:03:39,850 --> 00:03:40,260 be careful 20 00:03:42,100 --> 00:03:42,700 you are injured. 21 00:03:46,540 --> 00:03:47,380 It's not my blood. 22 00:03:48,500 --> 00:03:50,330 I was wondering why it's sticky inside. 23 00:03:55,410 --> 00:03:55,730 It's broken! 24 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 This might be the plague vessel. 25 00:03:58,850 --> 00:04:00,010 Usually, the things inside this chamber 26 00:04:00,330 --> 00:04:01,940 people who died of plague in here. 27 00:04:02,570 --> 00:04:04,410 We'll be in trouble if we catch the plague. 28 00:04:04,540 --> 00:04:05,420 We have to leave this place quickly. 29 00:04:07,570 --> 00:04:08,130 Boss Ruan. 30 00:04:08,940 --> 00:04:10,210 Lean over there. 31 00:04:10,740 --> 00:04:11,260 OK. 32 00:04:15,530 --> 00:04:15,970 Great! 33 00:04:19,450 --> 00:04:20,090 Old Hu, 34 00:04:20,740 --> 00:04:21,890 catch it. 35 00:04:22,450 --> 00:04:23,010 Fatty! 36 00:04:39,890 --> 00:04:41,940 Ruan, drive steadily. 37 00:04:46,530 --> 00:04:47,210 Come on. 38 00:05:11,530 --> 00:05:12,210 It's so high. 39 00:05:13,650 --> 00:05:14,180 Gucai. 40 00:05:14,620 --> 00:05:15,820 Are you done with your work? 41 00:05:15,890 --> 00:05:16,620 Come and give me a hand. 42 00:05:16,860 --> 00:05:17,890 This is too high. 43 00:05:19,500 --> 00:05:19,820 Come on. 44 00:05:31,940 --> 00:05:32,380 Duoling. 45 00:05:32,570 --> 00:05:33,500 Take the bag. 46 00:05:43,500 --> 00:05:44,210 Give it to me. 47 00:05:44,740 --> 00:05:45,260 Pull him away! 48 00:05:45,890 --> 00:05:46,700 Hold him 49 00:05:50,420 --> 00:05:51,820 Sherry. - Let's go. 50 00:05:52,570 --> 00:05:53,620 What will you do if I leave? 51 00:05:53,700 --> 00:05:54,420 Hurry up. 52 00:05:54,820 --> 00:05:56,650 You won't hold the rope anymore! Hurry up! 53 00:05:56,770 --> 00:05:57,300 I know what to do. 54 00:05:58,380 --> 00:05:58,860 Go on. 55 00:06:07,450 --> 00:06:07,890 Be careful 56 00:06:25,060 --> 00:06:25,570 old Hu, 57 00:06:27,090 --> 00:06:28,450 too bad. He's not coming back anymore. 58 00:06:32,210 --> 00:06:32,620 Wake up. 59 00:06:33,130 --> 00:06:33,450 Uncle Ming. 60 00:06:33,940 --> 00:06:35,380 Wake up quickly, Uncle Ming. - Safflower oil. 61 00:06:35,650 --> 00:06:36,330 Safflower oil. 62 00:06:39,820 --> 00:06:41,420 He might die. 63 00:06:41,970 --> 00:06:43,890 Wake up quickly. Please wake up. 64 00:06:44,650 --> 00:06:47,450 Uncle Ming, wake up. Wake up. 65 00:06:49,890 --> 00:06:50,300 Wake up. 66 00:06:50,890 --> 00:06:51,380 I'm awake. 67 00:07:01,700 --> 00:07:02,700 Why is it raining again? 68 00:07:03,740 --> 00:07:04,130 Duoling. 69 00:07:21,740 --> 00:07:22,450 Give me the rope. 70 00:07:24,500 --> 00:07:24,970 Gucai. 71 00:07:30,620 --> 00:07:31,260 Ancient guess? 72 00:07:32,060 --> 00:07:32,770 Ancient Guess? 73 00:07:51,260 --> 00:07:51,770 Catch it. 74 00:07:53,740 --> 00:07:54,060 Hurry! 75 00:07:55,260 --> 00:07:55,650 Catch it. 76 00:08:07,740 --> 00:08:08,450 It's ready. 77 00:08:33,610 --> 00:08:34,140 Pull 78 00:08:47,820 --> 00:08:48,180 old Hu, 79 00:08:48,330 --> 00:08:49,020 don't touch me. 80 00:08:49,420 --> 00:08:49,730 What's up 81 00:08:50,570 --> 00:08:52,180 I'm soaked with the blood of the quarantine ship. 82 00:08:52,940 --> 00:08:53,210 What? 83 00:08:53,940 --> 00:08:54,370 Don't touch me! 84 00:09:00,660 --> 00:09:02,420 There's going to be a storm on the sea. 85 00:09:10,210 --> 00:09:11,420 The boat is here again. 86 00:09:13,420 --> 00:09:13,850 What's up 87 00:09:15,180 --> 00:09:15,570 uncle Ming. 88 00:09:15,850 --> 00:09:17,490 An quarantine ship has been chasing us. 89 00:09:17,970 --> 00:09:18,450 Look there. 90 00:09:26,730 --> 00:09:27,660 It's not a quarantine vessel. 91 00:09:28,090 --> 00:09:29,490 But a marking vessel. 92 00:09:29,820 --> 00:09:30,140 What? 93 00:09:30,610 --> 00:09:31,330 Send Zhenhai Cannon! 94 00:09:32,020 --> 00:09:33,250 Get some people to help me. 95 00:09:33,570 --> 00:09:34,450 Zhenhai Cannon. 96 00:09:35,730 --> 00:09:37,450 Fatty, Uncle Ming knows how to deal with this. 97 00:09:37,570 --> 00:09:38,330 Go and give him a hand. -Okay. 98 00:09:38,490 --> 00:09:39,140 Hurry. -Go! 99 00:09:57,970 --> 00:09:59,940 Don't you two go help. Why are you hiding here? 100 00:10:00,250 --> 00:10:00,940 Go help! 101 00:10:02,570 --> 00:10:04,140 I'm not a good swimmer. 102 00:10:04,700 --> 00:10:06,660 I don't know how to swim at all. 103 00:10:06,780 --> 00:10:08,730 Go and help if you want to live. 104 00:10:09,210 --> 00:10:09,700 Hurry! 105 00:10:10,940 --> 00:10:11,140 Hurry up! 106 00:10:13,250 --> 00:10:15,420 Or I'll throw you into the sea! 107 00:10:15,730 --> 00:10:16,060 Hurry up! 108 00:10:16,700 --> 00:10:17,570 Hurry up! 109 00:10:24,420 --> 00:10:25,020 Mr. Hu, 110 00:10:26,660 --> 00:10:27,900 tie the cable knot there. 111 00:10:29,570 --> 00:10:30,300 How? 112 00:10:31,140 --> 00:10:31,970 Make it a knot. 113 00:11:06,020 --> 00:11:06,610 Hao. 114 00:11:13,370 --> 00:11:14,210 Hold this. 115 00:11:26,060 --> 00:11:27,970 Ruan Hei, turn around. 116 00:11:31,610 --> 00:11:33,540 Turn around. 117 00:11:57,660 --> 00:11:58,780 Here. Ammunition. Hurry up. 118 00:12:00,300 --> 00:12:01,180 Hurry up, Fatty. 119 00:12:01,180 --> 00:12:01,420 Come on. 120 00:12:01,660 --> 00:12:01,820 Hurry! 121 00:12:07,330 --> 00:12:08,660 What are you doing? Push the cannons! 122 00:12:08,780 --> 00:12:10,250 Push the cannons! 123 00:12:10,900 --> 00:12:11,490 Hurry! 124 00:12:18,900 --> 00:12:19,180 Fatty. 125 00:12:20,020 --> 00:12:20,490 What's up 126 00:12:20,940 --> 00:12:21,850 have you put the ammo in? 127 00:12:22,180 --> 00:12:23,490 I put the iron ball in. 128 00:12:23,730 --> 00:12:24,540 Where's the gunpowder? 129 00:12:25,330 --> 00:12:26,730 I asked you to set off gunpowder. Didn't you? 130 00:12:27,210 --> 00:12:28,210 Don't you want me to start a fire? - Fine. 131 00:12:28,210 --> 00:12:29,330 I will. - Okay. Do it again. 132 00:12:30,090 --> 00:12:30,700 Do it again. 133 00:12:32,850 --> 00:12:33,900 Hao is in the sea. 134 00:12:34,060 --> 00:12:35,610 Why didn't you turn around? -I told you to turn around. 135 00:12:36,020 --> 00:12:36,940 Turn around now! 136 00:12:37,540 --> 00:12:38,610 You're such a madman! 137 00:12:39,060 --> 00:12:40,180 Help him! 138 00:12:41,140 --> 00:12:42,020 Do you hear me? 139 00:12:42,490 --> 00:12:43,140 Got it? 140 00:12:44,610 --> 00:12:46,970 To save one person, 141 00:12:46,970 --> 00:12:49,450 I hired you. I call the shots on this boat. 142 00:12:54,140 --> 00:12:54,660 Great strength! 143 00:12:55,210 --> 00:12:55,730 Go up. 144 00:12:55,850 --> 00:12:57,490 Get the searchlight to find Hao. 145 00:12:58,210 --> 00:12:58,940 OK. -Hurry. 146 00:12:59,940 --> 00:13:00,970 Hold the helm! 147 00:13:02,300 --> 00:13:02,900 Hold it! 148 00:13:12,730 --> 00:13:13,490 Ho! 149 00:13:14,970 --> 00:13:15,900 How Hao! 150 00:13:24,090 --> 00:13:24,700 Help 151 00:13:32,300 --> 00:13:33,210 hao! 152 00:13:35,140 --> 00:13:36,090 How Hao! 153 00:13:37,370 --> 00:13:37,940 Help 154 00:13:56,490 --> 00:13:57,330 you missed it. 155 00:13:57,700 --> 00:13:58,570 I'll fight with you next time. 156 00:14:06,210 --> 00:14:07,850 Give me this. I'll fight. 157 00:14:07,850 --> 00:14:08,780 I think that's Mr. Hu. 158 00:14:08,940 --> 00:14:09,660 Give me the telescope. 159 00:14:09,660 --> 00:14:10,060 Old Hu, 160 00:14:10,700 --> 00:14:11,210 where are you? 161 00:14:12,780 --> 00:14:14,020 Why is there someone else beside him? 162 00:14:42,300 --> 00:14:42,570 It's broken down. 163 00:14:42,970 --> 00:14:44,060 The boat is about to crash. 164 00:14:44,060 --> 00:14:45,060 I'm going to help Ruan Hei. -Okay. 165 00:14:46,300 --> 00:14:48,210 Uncle Ming, aim at it this time. 166 00:14:48,450 --> 00:14:50,060 Boss Ruan, port 35. 167 00:14:50,300 --> 00:14:51,140 Heading 142. 168 00:14:51,420 --> 00:14:52,140 Speed's 20. 169 00:14:52,610 --> 00:14:54,300 Port 35, heading 142. 170 00:14:54,300 --> 00:14:55,540 20 speed. Copy that. 171 00:15:38,210 --> 00:15:38,850 Ho! 172 00:15:54,730 --> 00:15:55,450 Got it. -I got it. 173 00:15:57,180 --> 00:15:57,730 Where is Hu? 174 00:15:58,300 --> 00:15:58,940 That's right. Where is Hu? 175 00:16:00,370 --> 00:16:00,660 This is bad. 176 00:16:00,730 --> 00:16:01,210 Hurry up! Go! 177 00:16:01,300 --> 00:16:01,540 Come on 178 00:16:14,370 --> 00:16:14,730 we're too 179 00:16:15,540 --> 00:16:15,730 rich 180 00:16:16,370 --> 00:16:16,780 ho 181 00:16:17,330 --> 00:16:18,450 hao, are you okay, Hao? 182 00:16:19,140 --> 00:16:19,540 Hao 183 00:16:26,060 --> 00:16:26,540 hu Bayi 184 00:16:26,940 --> 00:16:28,370 do you know how dangerous it was? 185 00:16:29,570 --> 00:16:30,090 Don't worry. 186 00:16:30,780 --> 00:16:32,730 I can't just watch others drown. 187 00:16:32,730 --> 00:16:33,090 Old Hu. 188 00:16:33,450 --> 00:16:33,970 Old Hu! 189 00:16:34,210 --> 00:16:34,490 Old Hu! 190 00:16:35,420 --> 00:16:35,730 Old Hu! 191 00:16:36,180 --> 00:16:36,610 Are you all right? 192 00:16:41,250 --> 00:16:42,300 He's alive but not dead 193 00:16:43,210 --> 00:16:45,490 hu Bayi, what did you promise me before you came on the boat? 194 00:16:46,450 --> 00:16:47,300 What did you promise me? 195 00:16:47,850 --> 00:16:49,210 What did you promise Chief Yang? 196 00:16:51,060 --> 00:16:51,300 Hey... 197 00:16:51,610 --> 00:16:52,700 What did you promise her? 198 00:16:53,940 --> 00:16:54,530 Old Hu, 199 00:16:54,970 --> 00:16:56,290 you really scared me this time. 200 00:16:57,140 --> 00:16:57,450 However, 201 00:16:57,700 --> 00:16:58,530 at the critical moment, 202 00:16:58,860 --> 00:16:59,450 I faced danger fearlessly. 203 00:16:59,730 --> 00:17:00,580 I told Uncle Ming that 204 00:17:00,730 --> 00:17:01,970 I said you must aim for it for me. 205 00:17:01,970 --> 00:17:02,900 No need to aim. 206 00:17:03,140 --> 00:17:04,140 He's alone in the sea. 207 00:17:04,250 --> 00:17:05,770 What if he met something? 208 00:17:05,770 --> 00:17:06,970 Calm down. 209 00:17:07,050 --> 00:17:07,860 Calm down. 210 00:17:08,770 --> 00:17:09,810 Chief Yang is right. 211 00:17:09,940 --> 00:17:10,970 What if there is something in the sea? 212 00:17:11,290 --> 00:17:12,940 There is something there. 213 00:17:16,100 --> 00:17:17,580 When I was under the boat, 214 00:17:18,450 --> 00:17:19,620 I thought I saw a monster. 215 00:17:19,900 --> 00:17:20,660 It's quite big. 216 00:17:21,100 --> 00:17:22,290 I don't know what it is. 217 00:17:22,380 --> 00:17:23,290 I think I also saw it. 218 00:17:24,100 --> 00:17:25,050 There is such a big one. 219 00:17:25,210 --> 00:17:25,940 Is it a turtle? 220 00:17:26,290 --> 00:17:26,730 Turtles? 221 00:17:27,420 --> 00:17:27,970 Or Turtle. 222 00:17:28,420 --> 00:17:28,700 What? 223 00:17:29,730 --> 00:17:30,380 What? 224 00:17:30,380 --> 00:17:31,210 What the hell? 225 00:17:31,420 --> 00:17:32,380 What are you talking about? 226 00:17:35,380 --> 00:17:37,180 I shouldn't have come with you. 227 00:17:37,530 --> 00:17:38,730 Why not? 228 00:17:39,340 --> 00:17:41,140 You or me going to die? 229 00:17:53,860 --> 00:17:54,420 This is not a turtle. 230 00:17:54,900 --> 00:17:55,700 Not to mention he. 231 00:17:56,490 --> 00:17:57,140 Not the turtle. 232 00:17:57,700 --> 00:17:58,490 Nor Turtle. 233 00:17:59,210 --> 00:17:59,900 Could it be... 234 00:18:00,250 --> 00:18:01,100 Turtle? 235 00:18:03,620 --> 00:18:04,010 Uncle Ming. 236 00:18:04,380 --> 00:18:05,450 You know what it is, right? 237 00:18:05,620 --> 00:18:06,050 Not... 238 00:18:07,140 --> 00:18:08,050 Not a turtle, 239 00:18:08,380 --> 00:18:09,420 nor four. 240 00:18:09,490 --> 00:18:10,970 We are all living in fresh water. 241 00:18:12,380 --> 00:18:13,770 No, what is it then? 242 00:18:13,770 --> 00:18:14,530 It's a long story 243 00:18:14,730 --> 00:18:15,450 that's OK. 244 00:18:15,450 --> 00:18:16,940 To make a short story. 245 00:18:17,100 --> 00:18:17,810 Right? A short story. 246 00:18:18,290 --> 00:18:18,530 In 247 00:18:18,860 --> 00:18:20,050 along the south coast, 248 00:18:20,490 --> 00:18:21,210 there is a custom 249 00:18:21,490 --> 00:18:23,530 of chasing epidemic boats. 250 00:18:23,660 --> 00:18:24,490 This is what we call 251 00:18:24,770 --> 00:18:25,450 It's called marking. 252 00:18:25,700 --> 00:18:26,140 Marking? 253 00:18:26,580 --> 00:18:27,970 So... Is that the boat we saw 254 00:18:27,970 --> 00:18:29,010 that marking ship? 255 00:18:29,250 --> 00:18:30,660 The Marking Ship raises 256 00:18:30,940 --> 00:18:32,860 big marine beasts. 257 00:18:33,100 --> 00:18:33,860 They are called Big Possum. 258 00:18:34,140 --> 00:18:35,100 What? 259 00:18:35,210 --> 00:18:35,810 We have the desert. 260 00:18:36,490 --> 00:18:37,450 We have sand. 261 00:18:37,660 --> 00:18:39,420 Made troubles at sea for a long time, 262 00:18:39,700 --> 00:18:40,530 crashing fishing boats. 263 00:18:40,900 --> 00:18:43,100 The fishermen caught it and bled it out 264 00:18:43,340 --> 00:18:44,290 and tied it up 265 00:18:45,490 --> 00:18:46,700 we'll use those white cloth nets 266 00:18:47,290 --> 00:18:49,290 to the fishing boat 267 00:18:49,730 --> 00:18:51,580 and threw it into the deep sea to worship the gods. 268 00:18:52,050 --> 00:18:52,420 Sacrifice to the god? 269 00:18:54,210 --> 00:18:54,770 That's not right. 270 00:18:55,140 --> 00:18:56,580 It has been bled. Darn. 271 00:18:57,050 --> 00:18:58,140 I think it's swimming quite happily. 272 00:18:58,620 --> 00:18:59,860 It has thick sand skin. 273 00:19:00,210 --> 00:19:01,450 They won't necessarily die even if they bleed. 274 00:19:01,620 --> 00:19:02,700 It's stuck under the boat. 275 00:19:03,340 --> 00:19:05,140 I think it saw us 276 00:19:05,490 --> 00:19:06,210 looking for something. 277 00:19:06,450 --> 00:19:08,580 To carry it off 278 00:19:08,700 --> 00:19:09,770 and knock it off. 279 00:19:10,180 --> 00:19:12,420 That's why you clung to our boat. 280 00:19:13,420 --> 00:19:14,010 Do you hear me? 281 00:19:14,620 --> 00:19:16,140 It's so hard that I survived. 282 00:19:16,340 --> 00:19:17,340 We won't be angry. 283 00:19:17,730 --> 00:19:18,010 I... 284 00:19:23,290 --> 00:19:23,900 Work harder. 285 00:19:27,210 --> 00:19:28,860 It seems that our Water Immortal Cannon 286 00:19:28,860 --> 00:19:30,450 water Immortal Cannon works after all. 287 00:19:30,580 --> 00:19:30,810 Right? 288 00:19:31,580 --> 00:19:32,100 Uncle Ming. 289 00:19:32,860 --> 00:19:34,380 How come we've never heard of 290 00:19:34,660 --> 00:19:36,900 danyongsha usually appears at special seas, 291 00:19:37,450 --> 00:19:38,770 so many people have never seen 292 00:19:38,770 --> 00:19:40,250 even the blood vessels 293 00:19:40,860 --> 00:19:41,940 only you and I 294 00:19:42,940 --> 00:19:44,620 only an old sea wolf knows 295 00:19:45,250 --> 00:19:47,730 luckily, I didn't drag it into the water just now. 296 00:19:47,940 --> 00:19:50,010 Otherwise, it might run into the Dragon King inside. 297 00:19:50,250 --> 00:19:51,580 I don't know what to do anymore. -Okay, okay. 298 00:19:51,860 --> 00:19:52,810 The Dragon Lord is out. 299 00:19:53,490 --> 00:19:54,290 If you keep saying that, 300 00:19:54,290 --> 00:19:55,380 Is to fly on a plane carrying the suona. 301 00:19:55,380 --> 00:19:56,380 You're blowing your wind in the air. 302 00:19:56,860 --> 00:19:57,700 Let's go change. 303 00:19:58,620 --> 00:19:59,250 You 304 00:19:59,490 --> 00:20:00,380 you would have been dead 305 00:20:00,700 --> 00:20:02,250 you would have been dead. 306 00:20:02,250 --> 00:20:02,900 How could you? 307 00:20:04,580 --> 00:20:05,860 Do you have a death wish? 308 00:20:06,100 --> 00:20:06,810 Stop the nonsense. -What? 309 00:20:07,530 --> 00:20:08,050 Captain Hu. 310 00:20:09,250 --> 00:20:10,100 I need to ask you something. 311 00:20:14,010 --> 00:20:15,380 When the ship is in danger at sea, 312 00:20:16,770 --> 00:20:17,860 which is more important than saving someone 313 00:20:18,010 --> 00:20:19,530 or saving one person's life? 314 00:20:21,180 --> 00:20:21,810 What do you think 315 00:20:22,940 --> 00:20:24,100 when we go out to sea, 316 00:20:24,530 --> 00:20:26,700 we've never stopped eating the fish for the shrimp. 317 00:20:27,900 --> 00:20:28,810 That's the rule. 318 00:20:29,620 --> 00:20:30,860 It's not worth it. 319 00:20:31,180 --> 00:20:31,660 Master 320 00:20:32,660 --> 00:20:33,940 that Hao was caught 321 00:20:33,940 --> 00:20:35,100 to help us. 322 00:20:35,730 --> 00:20:37,140 I saw it, so I couldn't leave it alone. 323 00:20:37,620 --> 00:20:39,660 I never consider saving people. 324 00:20:39,940 --> 00:20:42,340 But you can't make everyone die along. 325 00:20:42,730 --> 00:20:43,140 Master. 326 00:20:45,660 --> 00:20:47,050 Since everyone is here, 327 00:20:49,340 --> 00:20:50,660 and I want to ask if we 328 00:20:52,290 --> 00:20:53,450 If we agree with you. 329 00:20:54,100 --> 00:20:54,620 Uncle Ming. 330 00:20:56,580 --> 00:20:58,770 You have always been there. 331 00:20:59,250 --> 00:21:00,050 You have a look. 332 00:21:09,770 --> 00:21:10,770 There is no one in the cockpit. 333 00:21:11,250 --> 00:21:11,940 Which is very dangerous. 334 00:21:12,290 --> 00:21:12,900 I'll go check it out. 335 00:21:15,900 --> 00:21:16,340 Why are you running? 336 00:21:16,340 --> 00:21:17,810 What are you running for? 337 00:21:18,530 --> 00:21:19,490 Such a cunning man. 338 00:21:20,210 --> 00:21:21,380 He evaded him at the critical moment. 339 00:21:23,900 --> 00:21:24,420 Don't look at me. 340 00:21:25,290 --> 00:21:27,210 Hu and I are in the same trench. 341 00:21:27,450 --> 00:21:28,810 His decisions are my decisions. 342 00:21:29,420 --> 00:21:30,700 Let me tell you, I am not as fast as him. 343 00:21:30,940 --> 00:21:32,140 Otherwise, I would also be in the sea. 344 00:21:32,730 --> 00:21:34,050 This is to save a life! 345 00:21:34,450 --> 00:21:35,290 As the saying goes, 346 00:21:35,530 --> 00:21:37,210 builds you a seven-tiered Buddhist pagoda. 347 00:21:38,290 --> 00:21:38,660 In addition, 348 00:21:38,970 --> 00:21:41,140 we should work together, right? 349 00:21:41,250 --> 00:21:42,700 You can't talk about disunity like this. 350 00:21:43,290 --> 00:21:44,250 We should... -Wang Kaixuan 351 00:21:46,900 --> 00:21:48,340 It is not easy for him to overcome this challenge today. 352 00:21:48,810 --> 00:21:49,490 You must be tired. 353 00:21:49,810 --> 00:21:50,490 Go to bed early. 354 00:21:50,940 --> 00:21:51,140 Come on. 355 00:21:53,250 --> 00:21:53,810 Stop! 356 00:21:58,970 --> 00:21:59,660 You've brought people 357 00:22:00,860 --> 00:22:01,860 can't swim. 358 00:22:06,140 --> 00:22:07,250 How dare you say Captain Hu 359 00:22:07,860 --> 00:22:09,660 how can you stand by and not save me? Are you a human? 360 00:22:11,100 --> 00:22:12,730 I'll cut you alive! 361 00:22:12,970 --> 00:22:14,420 And throw you to the sharks! 362 00:22:15,290 --> 00:22:17,730 Jerk, I'll beat you to death! 363 00:22:18,290 --> 00:22:19,770 What if you can't swim? 364 00:22:32,620 --> 00:22:33,100 Boss Ruan. 365 00:22:34,380 --> 00:22:35,290 Let me just say one more thing. 366 00:22:37,100 --> 00:22:39,010 If Duo Ling was the one who fell into the sea, 367 00:22:40,010 --> 00:22:40,700 will you save her or not? 368 00:23:10,860 --> 00:23:11,900 Where is my towel? 369 00:23:12,010 --> 00:23:12,250 This way. 370 00:23:16,420 --> 00:23:17,010 You mean the... 371 00:23:18,210 --> 00:23:19,340 Ruan Hei is kind of strange 372 00:23:19,900 --> 00:23:22,140 hao is still alive 373 00:23:22,290 --> 00:23:22,580 right? 374 00:23:23,210 --> 00:23:23,970 Then I saved him. 375 00:23:23,970 --> 00:23:24,770 Why is she with Ruan Hei? 376 00:23:24,770 --> 00:23:26,380 It seems that we have made a mistake 377 00:23:26,660 --> 00:23:28,050 one or all? 378 00:23:28,530 --> 00:23:30,530 This is a classic tram problem. 379 00:23:31,380 --> 00:23:33,490 You don't care about trams or electric boats, 380 00:23:33,770 --> 00:23:34,250 just tell them 381 00:23:34,620 --> 00:23:35,290 Is there any mistake 382 00:23:35,380 --> 00:23:36,140 Is there any mistake? 383 00:23:36,530 --> 00:23:37,340 Is there a problem? 384 00:23:41,250 --> 00:23:41,530 That's not it. 385 00:23:42,100 --> 00:23:44,290 We can't just let Hao be there 386 00:23:44,290 --> 00:23:46,860 that's what you want. 387 00:23:46,860 --> 00:23:47,860 You're lucky this time. 388 00:23:48,860 --> 00:23:49,770 Have you ever thought about it? 389 00:23:50,140 --> 00:23:51,050 What if something bad happened to you? 390 00:23:51,380 --> 00:23:52,420 What about other people? 391 00:23:59,140 --> 00:23:59,490 That... 392 00:23:59,970 --> 00:24:01,340 I know you care about me. 393 00:24:01,580 --> 00:24:02,940 Forget it. Let's get down to business. 394 00:24:04,050 --> 00:24:05,010 Da Li and Ah Hao 395 00:24:05,450 --> 00:24:06,250 what's going on? 396 00:24:08,490 --> 00:24:09,010 I don't know. 397 00:24:12,770 --> 00:24:13,970 One doesn't know how to tie a rope. 398 00:24:14,340 --> 00:24:16,140 The other is just a landlubber. 399 00:24:17,100 --> 00:24:18,250 Fatty, calm down. 400 00:24:18,420 --> 00:24:20,380 Listen to me. It's a long story. 401 00:24:20,380 --> 00:24:21,290 You always talk for a long time. 402 00:24:22,180 --> 00:24:22,900 Uncle Ming, let me tell you something. 403 00:24:23,210 --> 00:24:24,490 If you don't make it clear today, 404 00:24:24,490 --> 00:24:25,250 I will throw the three of you 405 00:24:25,250 --> 00:24:26,420 I'll throw all of you into the sea to the fish. 406 00:24:29,210 --> 00:24:29,700 You don't believe me? 407 00:24:30,010 --> 00:24:30,250 Hello? 408 00:24:30,620 --> 00:24:31,050 What? Hello? 409 00:24:31,730 --> 00:24:32,010 Sit down. 410 00:24:35,010 --> 00:24:35,420 Fatty. 411 00:24:36,290 --> 00:24:36,620 Hey! 412 00:24:37,340 --> 00:24:38,770 You can't be foolish. 413 00:24:39,140 --> 00:24:41,340 Hu, when I call you boss, 414 00:24:41,730 --> 00:24:42,860 don't see yourself as your big brother. 415 00:24:42,860 --> 00:24:43,250 What did you say 416 00:24:43,770 --> 00:24:44,140 what's up 417 00:24:44,140 --> 00:24:44,700 say it one more time. 418 00:24:44,700 --> 00:24:45,180 What? 419 00:24:45,180 --> 00:24:45,660 Make it clear. 420 00:24:45,660 --> 00:24:46,210 What did I say? No. 421 00:24:46,210 --> 00:24:47,140 Make it clear. Say it again. 422 00:24:47,140 --> 00:24:47,940 Alright, alright. Don't argue anymore. 423 00:24:47,940 --> 00:24:49,450 We're all in the same boat. 424 00:24:49,450 --> 00:24:50,050 Stop fighting. 425 00:24:50,420 --> 00:24:51,580 Hu Zai, don't you think so? 426 00:24:52,010 --> 00:24:52,490 Have a seat. 427 00:24:52,490 --> 00:24:53,620 Have a seat? 428 00:24:54,250 --> 00:24:56,180 Old jerk, I've endured you for a long time. 429 00:24:57,860 --> 00:24:58,340 Hold on. 430 00:24:59,700 --> 00:25:00,380 Isn't he your boss? 431 00:25:01,860 --> 00:25:03,530 Uncle Ming, you're an old man. 432 00:25:03,530 --> 00:25:04,940 If you don't explain what's going on with them, 433 00:25:05,290 --> 00:25:06,940 especially the one who isn't a good guy. 434 00:25:06,940 --> 00:25:08,140 What's wrong with me? - You're the only one who isn't. 435 00:25:08,730 --> 00:25:09,860 You're the only one who's not good. So what? 436 00:25:09,860 --> 00:25:10,860 Alright, stop fighting. 437 00:25:11,940 --> 00:25:12,730 I can explain this! 438 00:25:13,340 --> 00:25:14,580 I can explain this. 439 00:25:17,180 --> 00:25:18,730 This is what happened. 440 00:25:19,900 --> 00:25:20,730 You all remember 441 00:25:20,900 --> 00:25:22,860 what happened after Kunlun came back. 442 00:25:23,250 --> 00:25:23,900 Right. 443 00:25:24,490 --> 00:25:25,380 You came here 444 00:25:25,730 --> 00:25:28,900 to ask for the treasures that I promised you. 445 00:25:29,530 --> 00:25:31,010 To be honest, 446 00:25:31,420 --> 00:25:33,810 I wanted to sneak back to Hong Kong 447 00:25:33,810 --> 00:25:34,450 but the result was 448 00:25:34,730 --> 00:25:37,010 but I got you three wrong in the court. 449 00:25:37,380 --> 00:25:38,530 You have nowhere to run. 450 00:25:38,770 --> 00:25:40,250 I'm taking you to the house. 451 00:25:40,580 --> 00:25:41,730 Well, as you can see, 452 00:25:42,010 --> 00:25:43,490 the house is empty. 453 00:25:43,660 --> 00:25:44,700 There's nothing here. 454 00:25:45,100 --> 00:25:45,900 By the way, 455 00:25:46,210 --> 00:25:48,210 It's all my fault. 456 00:25:48,660 --> 00:25:49,490 And I 457 00:25:49,700 --> 00:25:50,700 and bought everything 458 00:25:51,010 --> 00:25:53,050 and pay for his gambling debts. 459 00:25:53,050 --> 00:25:53,970 What? 460 00:25:54,700 --> 00:25:56,050 The creditors wouldn't let go 461 00:25:56,580 --> 00:25:57,900 so he sent these two men 462 00:25:58,730 --> 00:26:01,050 to follow me to collect the debt. 463 00:26:01,490 --> 00:26:02,770 I have no choice. 464 00:26:04,010 --> 00:26:04,810 Miss Yang, 465 00:26:08,900 --> 00:26:11,100 uncle Ming, you haven't taught your son well. 466 00:26:11,250 --> 00:26:12,620 You should be responsible indeed. 467 00:26:13,340 --> 00:26:15,420 I only cared about making money before, 468 00:26:15,770 --> 00:26:16,730 and failed to control him. 469 00:26:17,530 --> 00:26:18,900 He became a compulsive gambler 470 00:26:19,210 --> 00:26:19,940 and incurred huge debts. 471 00:26:20,770 --> 00:26:21,730 But I can't 472 00:26:21,900 --> 00:26:23,770 If I don't care about him, who else will? 473 00:26:24,530 --> 00:26:26,620 You shouldn't have lied to us. 474 00:26:27,380 --> 00:26:27,730 This is my fault. 475 00:26:28,340 --> 00:26:29,340 It's all my fault. 476 00:26:29,900 --> 00:26:31,970 I should've been honest 477 00:26:32,340 --> 00:26:33,250 before I came here. 478 00:26:34,340 --> 00:26:34,770 Actually, 479 00:26:35,530 --> 00:26:36,810 I really didn't want to bring them here. 480 00:26:37,140 --> 00:26:37,580 However, 481 00:26:38,210 --> 00:26:38,940 my creditor 482 00:26:39,380 --> 00:26:40,380 he's afraid that I won't pay back if I leave. 483 00:26:40,970 --> 00:26:42,380 I asked them to keep an eye on me 484 00:26:42,940 --> 00:26:44,050 I have no other choice. 485 00:26:44,050 --> 00:26:45,380 He has my son. 486 00:26:45,490 --> 00:26:46,450 At this point 487 00:26:46,730 --> 00:26:48,140 how do you want us to help you? 488 00:26:49,100 --> 00:26:49,340 Why not 489 00:26:50,580 --> 00:26:51,210 find a lifeboat 490 00:26:51,730 --> 00:26:52,860 to drive them back. 491 00:26:56,450 --> 00:26:57,660 They are poor swimmers. 492 00:26:58,100 --> 00:26:59,770 And has no experience of sailing alone. 493 00:27:00,210 --> 00:27:02,100 Even if you give him ten submarines, 494 00:27:02,290 --> 00:27:03,140 can he go back? 495 00:27:10,380 --> 00:27:12,770 Are you defending Uncle Ming in another way? 496 00:27:13,290 --> 00:27:15,210 Why would you pity him? 497 00:27:15,660 --> 00:27:17,620 You're too soft-hearted, you know? 498 00:27:19,660 --> 00:27:20,450 Thank you, Miss Yang. 499 00:27:21,450 --> 00:27:22,810 I knew Miss Yang was 500 00:27:22,900 --> 00:27:24,620 miss Yang is a good and reasonable girl 501 00:27:25,290 --> 00:27:27,530 hu Bayi, you are so blessed 502 00:27:27,970 --> 00:27:28,620 uncle Ming 503 00:27:29,620 --> 00:27:31,250 this is Hu Bayi Song's words 504 00:27:31,530 --> 00:27:32,580 It has nothing to do with me 505 00:27:33,010 --> 00:27:34,100 I wouldn't be able to 506 00:27:34,490 --> 00:27:35,620 uncle Ming, you know what? 507 00:27:36,050 --> 00:27:37,810 I'm just worried about the lifeboats. 508 00:27:38,050 --> 00:27:39,700 Or I'll really send you three away. 509 00:27:39,900 --> 00:27:41,700 Then I can take all the wine. 510 00:27:42,420 --> 00:27:42,860 Miss Yang, 511 00:27:43,420 --> 00:27:44,380 thank you so much. 512 00:27:44,700 --> 00:27:45,490 Just to thank you. 513 00:27:46,100 --> 00:27:46,970 Old Hu, don't worry. 514 00:27:47,180 --> 00:27:48,770 I'll give you half of the wine. 515 00:27:57,210 --> 00:27:58,250 Follow me to 516 00:27:59,140 --> 00:28:00,210 to inspect the extent of damage to the ship 517 00:28:00,940 --> 00:28:01,940 reinforce the deck. 518 00:28:04,530 --> 00:28:06,010 Master, please have some water 519 00:28:06,620 --> 00:28:08,490 hu Bayi is no good 520 00:28:09,250 --> 00:28:10,700 he doesn't know what's important 521 00:28:12,210 --> 00:28:12,770 master 522 00:28:13,660 --> 00:28:15,290 I think Hu Bayi is good 523 00:28:20,050 --> 00:28:20,580 what are you talking about? 524 00:28:21,290 --> 00:28:22,900 Just to save one person, 525 00:28:23,700 --> 00:28:26,210 just to save one person? 526 00:28:28,290 --> 00:28:30,580 You little jerk has not grown his hair yet, 527 00:28:30,860 --> 00:28:32,660 yet you dare talk back to me? 528 00:28:32,810 --> 00:28:33,660 No, Master. 529 00:28:33,660 --> 00:28:34,450 Stop it. 530 00:28:36,420 --> 00:28:37,970 I'll save you in that fall. 531 00:28:44,010 --> 00:28:45,010 Master. Master. 532 00:28:45,530 --> 00:28:46,810 Gucai, leave now. 533 00:28:46,970 --> 00:28:47,700 Ling. 534 00:28:49,700 --> 00:28:50,340 Back off. 535 00:28:56,970 --> 00:28:57,900 Put it on. 536 00:28:58,290 --> 00:28:59,380 You can't swim. 537 00:29:00,010 --> 00:29:00,860 I warn both of you. 538 00:29:01,450 --> 00:29:02,860 Be careful. Don't go anywhere. 539 00:29:03,140 --> 00:29:04,210 And fall into the sea. 540 00:29:04,860 --> 00:29:05,810 Are you feeding sharks? 541 00:29:06,420 --> 00:29:09,340 Old Ghost, you slid into the sea to feed sharks. 542 00:29:14,180 --> 00:29:14,620 Old Hu, 543 00:29:15,380 --> 00:29:16,860 I don't think these two boys are honest. 544 00:29:17,100 --> 00:29:18,100 Let's follow the usual rules. 545 00:29:18,100 --> 00:29:19,050 Throw them into the sea. 546 00:29:19,970 --> 00:29:21,700 It's too cruel to throw them into the sea. 547 00:29:22,620 --> 00:29:23,700 If they really don't follow the rules, 548 00:29:23,860 --> 00:29:24,940 just give them a yacht 549 00:29:24,940 --> 00:29:25,900 and let them go. 550 00:29:27,340 --> 00:29:28,530 It's too easy for them. 551 00:29:29,490 --> 00:29:31,180 I'm telling you, Uncle Ming is to blame for this. 552 00:29:31,860 --> 00:29:32,700 Cunning as he is, 553 00:29:33,770 --> 00:29:35,210 am I right, Uncle Ming? 554 00:29:35,380 --> 00:29:36,810 Are you telling the truth? 555 00:29:37,730 --> 00:29:38,180 You know what? 556 00:29:38,490 --> 00:29:40,010 I shouldn't have forgotten the incident about Kunlun. 557 00:29:40,860 --> 00:29:41,730 And his son. 558 00:29:42,250 --> 00:29:43,490 To put it bluntly, he's a prodigal son, 559 00:29:43,490 --> 00:29:44,290 that makes him a gambler. 560 00:29:44,770 --> 00:29:45,730 Do you think his debts 561 00:29:45,730 --> 00:29:46,730 can he stop it? 562 00:29:48,660 --> 00:29:50,730 If you really want to go into the water, 563 00:29:51,450 --> 00:29:51,810 she's gone. 564 00:29:52,530 --> 00:29:53,490 Stop messing around. 565 00:29:54,580 --> 00:29:57,490 Uncle Ming had no choice but to pursue his son. 566 00:29:57,770 --> 00:29:58,290 Right. 567 00:30:14,660 --> 00:30:16,050 We've been out for 12 days. 568 00:30:19,010 --> 00:30:20,420 If everything goes well, 569 00:30:22,620 --> 00:30:23,140 gucai. 570 00:30:23,860 --> 00:30:26,620 We'll reach the Coral Helix in two days. 571 00:30:32,290 --> 00:30:33,660 After that, it's 15th day. 572 00:30:34,290 --> 00:30:35,210 The tide will rise. 573 00:30:37,140 --> 00:30:38,180 The tide is good. 574 00:30:38,700 --> 00:30:40,730 Maybe we can go in. 575 00:30:41,380 --> 00:30:42,180 Great. 576 00:30:42,490 --> 00:30:43,100 Master, 577 00:30:43,450 --> 00:30:44,530 If we could 578 00:30:44,530 --> 00:30:45,810 to collect eggs in the coral spiral, 579 00:30:46,180 --> 00:30:49,290 to collect eggs. 580 00:30:50,210 --> 00:30:50,770 Master. 581 00:30:52,290 --> 00:30:52,770 Sister. 582 00:30:53,180 --> 00:30:55,450 But no one could survive from the coral spiral. 583 00:30:55,940 --> 00:30:56,450 Master. 584 00:30:56,450 --> 00:30:58,380 We really have to take the risk with them. 585 00:31:00,770 --> 00:31:01,860 These unlucky words again. 586 00:31:06,180 --> 00:31:07,730 If Egg people 587 00:31:08,860 --> 00:31:10,210 to get inside the coral spiral, 588 00:31:11,290 --> 00:31:12,900 what else could it be? 589 00:31:15,660 --> 00:31:16,490 Can get a lot of money, 590 00:31:17,210 --> 00:31:18,180 you will be relieved. 591 00:31:18,450 --> 00:31:19,010 Master, 592 00:31:19,180 --> 00:31:21,340 just let me decide on my own. 593 00:31:23,010 --> 00:31:24,250 How many times do I have to tell you? 594 00:31:24,620 --> 00:31:25,620 I can't do it. 595 00:31:26,810 --> 00:31:27,450 Master. 596 00:31:27,730 --> 00:31:30,140 Let me decide on this myself, okay? 597 00:31:31,940 --> 00:31:33,250 You can't do it. -You... 598 00:31:52,700 --> 00:31:53,290 Go and have a look. 36615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.