All language subtitles for Nan.hai.gui.xu.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,490 --> 00:01:35,410 The trigram of the tortoise shell on your hand 2 00:01:35,410 --> 00:01:37,290 It should tremble above and below, 3 00:01:37,290 --> 00:01:38,290 and tremble hundreds of miles around. 4 00:01:38,290 --> 00:01:38,980 What do you mean? 5 00:01:39,540 --> 00:01:42,340 I just have a superficial understanding of this trigram. 6 00:01:42,340 --> 00:01:43,180 I dare not make such nonsense out of it. 7 00:01:43,490 --> 00:01:44,770 If Blind Chen were here, 8 00:01:45,050 --> 00:01:47,130 I'm sure he can give us some useful advice. 9 00:01:47,460 --> 00:01:48,050 That's right 10 00:01:48,180 --> 00:01:49,010 by the way, Professor Chen 11 00:01:49,100 --> 00:01:51,180 I heard that you told me how this ancient jade 12 00:01:51,180 --> 00:01:54,010 Is an underwater relic sent to the Heaven Hate Sect from the Zhou Dynasty. 13 00:01:54,540 --> 00:01:54,930 That's right. 14 00:01:55,290 --> 00:01:55,850 Look at this. 15 00:01:56,260 --> 00:01:57,820 The patterns, 16 00:01:57,980 --> 00:01:58,890 and their technique. 17 00:01:59,410 --> 00:02:01,100 It must be something 18 00:02:01,450 --> 00:02:03,260 used by Western Zhou Dynasty. 19 00:02:03,500 --> 00:02:06,940 But I haven't heard anyone named Hate Sect this week. 20 00:02:07,260 --> 00:02:08,660 According to historical records, 21 00:02:08,980 --> 00:02:10,010 during the Yin and Shang Dynasty, 22 00:02:10,130 --> 00:02:12,610 there were adherents of the Heavenly Sect in the Central Plains. 23 00:02:12,850 --> 00:02:14,380 To escape the war, 24 00:02:14,610 --> 00:02:15,700 and headed south. 25 00:02:16,130 --> 00:02:19,780 He built Hate Heaven Sect on an island in the sea. 26 00:02:20,850 --> 00:02:23,220 They are skilled with Underwater Dragon Fire, 27 00:02:24,260 --> 00:02:27,260 and highly developed bronze smelting technology, 28 00:02:27,820 --> 00:02:29,260 but after the Qin Dynasty, 29 00:02:29,780 --> 00:02:32,610 the sea tribe suddenly disappeared. 30 00:02:33,010 --> 00:02:35,980 It's said that they were involved in Gui Xu. 31 00:02:36,730 --> 00:02:37,330 Gui Xu? 32 00:02:38,610 --> 00:02:40,380 In the Lie Zi Tang Wen, it says 33 00:02:40,500 --> 00:02:41,330 "To the east of the Bohai Sea, 34 00:02:41,700 --> 00:02:42,610 of the Bohai Sea. 35 00:02:43,130 --> 00:02:44,010 Which has no bottom. 36 00:02:44,380 --> 00:02:45,290 Which is named Gui Xu. 37 00:02:46,060 --> 00:02:49,410 Gui Xu is actually the place where water from all over the world gathers. 38 00:02:49,660 --> 00:02:50,450 Will not increase or decrease. 39 00:02:50,940 --> 00:02:52,260 There is another saying. 40 00:02:52,730 --> 00:02:55,700 That Gui Xu is the eye of the South Sea. 41 00:02:56,540 --> 00:02:58,540 Is a huge hole under the sea. 42 00:03:00,500 --> 00:03:03,660 If Gui Xu really exists, 43 00:03:03,660 --> 00:03:04,410 I suspect that 44 00:03:04,700 --> 00:03:07,570 Is the main cause of 45 00:03:07,980 --> 00:03:09,780 of the frequent coral spiral shipwrecks. 46 00:03:10,730 --> 00:03:11,850 According to your theory, 47 00:03:12,450 --> 00:03:14,980 the Mary Xian might be involved in Gui Xu's 48 00:03:17,660 --> 00:03:18,330 hu, 49 00:03:18,980 --> 00:03:20,820 thank you for your hard work 50 00:03:21,100 --> 00:03:22,660 don't worry, Professor Chen 51 00:04:16,450 --> 00:04:18,940 to accompany you to a faraway place 52 00:04:22,530 --> 00:04:22,970 old Hu, 53 00:04:23,420 --> 00:04:25,380 Is Uncle Ming going crazy? 54 00:04:25,940 --> 00:04:28,260 He kept the bottle in his mouth since he got on the boat. 55 00:04:28,890 --> 00:04:30,970 How long is it since he left the sea? 56 00:04:31,180 --> 00:04:32,090 Is it that serious? 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,260 He seems to be in a good mood. 58 00:04:40,210 --> 00:04:41,970 Actually, it's good that they're happy. 59 00:04:42,420 --> 00:04:42,740 Right? 60 00:04:43,330 --> 00:04:44,820 When we went out together, 61 00:04:45,090 --> 00:04:46,180 or Ge Bi, 62 00:04:46,300 --> 00:04:47,700 or snow mountain. 63 00:04:47,700 --> 00:04:50,010 Or fighting with wolves and bugs. 64 00:04:50,260 --> 00:04:51,530 This is good. 65 00:04:52,330 --> 00:04:52,770 Sea breeze, 66 00:04:53,420 --> 00:04:54,010 wave. 67 00:04:55,130 --> 00:04:57,500 Wave you gently shake. 68 00:04:57,530 --> 00:04:59,620 Feel the sea breeze gently. 69 00:05:00,380 --> 00:05:01,970 Catch some salty ribbonfish when you're hungry. 70 00:05:02,700 --> 00:05:05,380 The most important thing is that you are a steady boat. 71 00:05:05,970 --> 00:05:07,380 I am never afraid of being criticized. 72 00:05:10,010 --> 00:05:11,530 Shut your mouth. 73 00:05:12,090 --> 00:05:12,700 Which sound? 74 00:05:15,130 --> 00:05:16,530 Anyway, there's a flaw in it. 75 00:05:17,530 --> 00:05:18,330 Why not? 76 00:05:21,180 --> 00:05:23,060 Duo Ling didn't come aboard. 77 00:05:23,260 --> 00:05:24,650 If she's on the boat, that would be perfect! 78 00:05:25,090 --> 00:05:26,940 You really think this is a vacation? 79 00:05:28,010 --> 00:05:28,740 Uncle Ming. 80 00:05:29,650 --> 00:05:31,450 Stop pacing around. Don't fall into the river. 81 00:05:32,700 --> 00:05:33,500 Come on up. 82 00:05:35,300 --> 00:05:36,420 No, it's not. You're making me... 83 00:05:36,570 --> 00:05:36,940 Come down. 84 00:05:36,940 --> 00:05:38,620 You're moving like this. -Come on, it's fun. 85 00:05:39,210 --> 00:05:40,130 Come on and play. 86 00:05:45,890 --> 00:05:47,260 I just cooked dried fish today. 87 00:05:48,620 --> 00:05:49,260 Ling'er, 88 00:05:50,740 --> 00:05:51,650 when did you come up? 89 00:06:03,330 --> 00:06:03,770 Duoling. 90 00:06:48,300 --> 00:06:48,890 Are you alright? 91 00:07:12,090 --> 00:07:13,620 Sailing on the sea is totally different. 92 00:07:13,770 --> 00:07:14,500 And magnificent. 93 00:07:17,090 --> 00:07:17,450 Oh, right. 94 00:07:17,770 --> 00:07:18,890 I see that their boats 95 00:07:19,260 --> 00:07:20,090 has a name. 96 00:07:20,500 --> 00:07:21,820 This boat and that boat. 97 00:07:21,940 --> 00:07:23,180 What is the name of this ship? 98 00:07:23,260 --> 00:07:24,740 I can't call it a ghost ship. 99 00:07:26,420 --> 00:07:27,530 In Greek mythology, 100 00:07:27,770 --> 00:07:30,130 the God of the Ocean's weapon is called the trident. 101 00:07:31,300 --> 00:07:34,330 The trident symbolizes the God of the Ocean's power and supremacy. 102 00:07:35,380 --> 00:07:35,890 Alright. 103 00:07:36,420 --> 00:07:38,010 Let's call it spinach winter. 104 00:07:39,060 --> 00:07:40,420 What do you mean "spinach"? 105 00:07:40,820 --> 00:07:41,740 I was just messing with you. 106 00:07:42,060 --> 00:07:44,090 I see what you mean. It is called Trident. 107 00:07:45,010 --> 00:07:47,300 Trident sounds good. 108 00:07:47,770 --> 00:07:48,970 It's much better than 109 00:07:48,970 --> 00:07:51,210 the Rose from Mary. 110 00:07:51,210 --> 00:07:51,570 Right? 111 00:07:52,770 --> 00:07:53,180 Come. 112 00:07:53,740 --> 00:07:54,300 What are you doing? 113 00:07:56,570 --> 00:07:58,300 I thought you wanted to hit me. 114 00:07:59,740 --> 00:08:01,180 The Trident. 115 00:08:18,500 --> 00:08:19,260 The fish is not bad. 116 00:08:19,620 --> 00:08:20,330 It's good. 117 00:08:21,820 --> 00:08:22,420 The food is all right. 118 00:08:24,370 --> 00:08:24,700 Fatty. 119 00:08:25,490 --> 00:08:26,090 Get me a bowl of rice. 120 00:08:26,330 --> 00:08:26,570 Got it. 121 00:08:27,370 --> 00:08:27,780 I can't. 122 00:08:30,850 --> 00:08:31,900 When it comes to rice, 123 00:08:32,370 --> 00:08:33,060 Isn't that the same? 124 00:08:33,540 --> 00:08:35,970 My master said you can't say that on the boat. 125 00:08:36,660 --> 00:08:37,250 Why? 126 00:08:37,730 --> 00:08:38,370 No reason 127 00:08:39,370 --> 00:08:40,570 this is the rules of the sea. 128 00:08:41,180 --> 00:08:42,090 Sheng and Shen 129 00:08:42,660 --> 00:08:44,060 It's a homophone for luck. 130 00:08:44,490 --> 00:08:45,900 When we eat fish, 131 00:08:46,420 --> 00:08:47,210 we have to turn them. 132 00:08:47,540 --> 00:08:48,900 The one next to it. 133 00:08:49,250 --> 00:08:49,940 The one next door. 134 00:08:50,140 --> 00:08:51,090 The one next to it? 135 00:08:51,490 --> 00:08:51,820 Right. 136 00:08:52,540 --> 00:08:54,140 Also, you can't carry your arms. 137 00:08:54,140 --> 00:08:55,300 You can't sit in the bow. 138 00:08:55,370 --> 00:08:57,730 Master said there must be rules when you board the boat. 139 00:09:00,210 --> 00:09:01,730 We grew up by the sea too. 140 00:09:01,940 --> 00:09:02,730 There are many rules. 141 00:09:03,090 --> 00:09:04,490 But the rules on both sides 142 00:09:04,570 --> 00:09:06,700 whose order would it listen to if they had the opposite rules? 143 00:09:07,370 --> 00:09:08,140 That's right. 144 00:09:08,420 --> 00:09:08,900 This... 145 00:09:09,090 --> 00:09:10,570 What if you do something wrong? 146 00:09:10,730 --> 00:09:12,300 Which do you think I run? 147 00:09:12,490 --> 00:09:12,820 Right? 148 00:09:14,180 --> 00:09:14,570 Old Hu, 149 00:09:15,370 --> 00:09:15,940 that's good. 150 00:09:16,210 --> 00:09:18,610 Old Hu, it's a good way to deal with superstition. 151 00:09:19,820 --> 00:09:21,820 Listen, it's all feudal superstition. 152 00:09:22,180 --> 00:09:23,250 This is why Chief Yang isn't here 153 00:09:23,490 --> 00:09:24,420 If Chief Yang were here, 154 00:09:24,420 --> 00:09:25,730 he may be looking down on you 155 00:09:26,020 --> 00:09:28,140 she graduated from a military academy. 156 00:09:28,140 --> 00:09:29,020 She values science. 157 00:09:29,250 --> 00:09:29,940 And people despise the most. 158 00:09:29,940 --> 00:09:31,610 Who put the bucket under the mast? 159 00:09:32,020 --> 00:09:33,820 It can't be left lying around on the boat. 160 00:09:34,090 --> 00:09:34,730 It's way too dangerous. 161 00:09:43,900 --> 00:09:44,700 Hey, 162 00:09:44,940 --> 00:09:46,020 In that case, 163 00:09:46,490 --> 00:09:47,140 I think 164 00:09:47,250 --> 00:09:49,140 from now on, I will 165 00:09:49,140 --> 00:09:50,730 please control your words and say less. 166 00:09:50,730 --> 00:09:51,330 Keep your mouth shut 167 00:09:51,610 --> 00:09:54,020 as for the rules, it's so complicated 168 00:09:54,020 --> 00:09:57,090 a little inconvenient for us to work. 169 00:09:57,090 --> 00:09:57,490 That's right. 170 00:09:57,490 --> 00:09:58,540 So be it. 171 00:10:00,540 --> 00:10:01,330 Fatty! 172 00:10:01,330 --> 00:10:03,140 Hurry and serve Chief Yang a bowl of rice. 173 00:10:03,570 --> 00:10:04,180 Right. 174 00:10:04,330 --> 00:10:05,900 Let me get another piece for you. 175 00:10:06,140 --> 00:10:07,420 The fish next door. 176 00:10:14,300 --> 00:10:15,490 I'm an 177 00:10:15,490 --> 00:10:17,330 an employee. 178 00:10:24,940 --> 00:10:27,020 Don't show me any money! 179 00:10:27,210 --> 00:10:29,180 Go to hell if you don't have money! 180 00:10:29,180 --> 00:10:30,140 Old Man, 181 00:10:30,850 --> 00:10:32,660 we've been floating in the sea for days. 182 00:10:33,300 --> 00:10:34,660 Do you think I'm a handyman? 183 00:10:35,020 --> 00:10:36,020 Even one crane is not seen. 184 00:10:39,060 --> 00:10:40,330 This is the coral spiral. 185 00:10:41,060 --> 00:10:42,420 You think it's that easy to pick eggs? 186 00:10:42,610 --> 00:10:43,140 Also, 187 00:10:44,330 --> 00:10:45,700 be careful with your behavior 188 00:10:45,700 --> 00:10:46,900 hu Bayi is very smart 189 00:10:47,210 --> 00:10:48,660 If he knows our relationship, 190 00:10:48,820 --> 00:10:49,820 you'll be screwed. 191 00:10:51,570 --> 00:10:52,540 Old Ghost, 192 00:10:52,780 --> 00:10:53,850 let me warn you now. 193 00:10:54,540 --> 00:10:55,900 If you don't have the money to pay it back, 194 00:10:55,900 --> 00:10:57,450 I'll throw you to the sharks. 195 00:11:01,450 --> 00:11:02,850 Remember that. Let's sail. 196 00:12:02,330 --> 00:12:03,970 This is not edible. 197 00:12:08,900 --> 00:12:09,940 It's raw. 198 00:14:20,820 --> 00:14:21,490 Brother Wang. 199 00:14:22,180 --> 00:14:23,250 What are you doing? 200 00:14:25,020 --> 00:14:25,540 Duo Ling. 201 00:14:33,090 --> 00:14:33,970 Sweet horn. 202 00:14:34,300 --> 00:14:36,850 Here you are, I've been looking for you. 203 00:14:37,780 --> 00:14:39,490 Brother Wang didn't go to bed at night, 204 00:14:39,820 --> 00:14:41,970 and didn't turn on the light? 205 00:14:43,940 --> 00:14:44,970 Why do you have a rat? 206 00:14:45,730 --> 00:14:47,850 This is my friend. Its name is Sweet Horn. 207 00:14:50,850 --> 00:14:52,820 No, I... Not this... 208 00:14:52,820 --> 00:14:53,700 I didn't prepare it. 209 00:14:54,250 --> 00:14:55,300 You're hungry, Brother Wang. 210 00:15:02,940 --> 00:15:03,450 Brother Wang. 211 00:15:03,610 --> 00:15:04,420 Let me make you the salted fish rice 212 00:15:04,420 --> 00:15:06,780 the salted fish rice that beach people like to eat. 213 00:15:07,180 --> 00:15:08,300 My master and Guchai 214 00:15:08,450 --> 00:15:09,820 eat a lot each time. 215 00:15:10,450 --> 00:15:11,210 You're so handy. 216 00:15:11,450 --> 00:15:13,490 Put some salted fish in it. 217 00:15:13,730 --> 00:15:14,820 Brother Wang, can I have spicy one? 218 00:15:14,820 --> 00:15:15,820 OK, OK. 219 00:15:16,420 --> 00:15:17,700 A little bit. 220 00:15:18,370 --> 00:15:20,020 Is lemon okay? -Yeah. 221 00:15:21,420 --> 00:15:22,540 Okay, Brother Wang, try it. 222 00:15:22,730 --> 00:15:24,090 I don't know if it's good. 223 00:15:24,780 --> 00:15:25,490 It looks delicious. 224 00:15:28,780 --> 00:15:29,730 How is it? Delicious? 225 00:15:32,900 --> 00:15:34,180 Brother Wang, what's wrong with you? 226 00:15:37,970 --> 00:15:39,250 I grew up by the sea too. 227 00:15:41,180 --> 00:15:42,330 My mom made me this too. 228 00:15:44,090 --> 00:15:44,900 It tasted exactly the same. 229 00:16:07,900 --> 00:16:08,330 Master. 230 00:16:10,300 --> 00:16:11,140 Take your time. 231 00:16:28,020 --> 00:16:28,330 Sister. 232 00:16:29,210 --> 00:16:30,370 That fatty 233 00:16:30,450 --> 00:16:31,490 behaving stealthily like a thief 234 00:16:31,730 --> 00:16:32,820 he isn't a good guy! 235 00:16:33,250 --> 00:16:34,540 What do you know, little brat? 236 00:16:34,610 --> 00:16:35,540 What do you know? 237 00:16:37,210 --> 00:16:37,610 Ling. 238 00:16:39,490 --> 00:16:40,490 Gucai is right. 239 00:16:41,180 --> 00:16:43,210 This trip is different from before. 240 00:16:44,370 --> 00:16:45,210 You should pay more attention. 241 00:16:49,370 --> 00:16:49,970 Master. 242 00:16:50,820 --> 00:16:51,970 Who are they? 243 00:16:52,540 --> 00:16:53,860 Were they really sent by the archaeological team 244 00:16:54,580 --> 00:16:55,620 to salvage relics? 245 00:16:56,250 --> 00:16:56,970 I'm not sure. 246 00:16:58,290 --> 00:17:00,250 But Master Wu told me that 247 00:17:00,620 --> 00:17:01,530 these people 248 00:17:02,580 --> 00:17:03,730 dare to go to the Coral Spiral, 249 00:17:03,730 --> 00:17:05,380 he must know something. 250 00:17:05,620 --> 00:17:07,050 Which tree you eat and which tree's fruit 251 00:17:09,700 --> 00:17:10,860 you will get your affairs in order. 252 00:17:36,380 --> 00:17:36,860 Lao Ruan. 253 00:17:39,010 --> 00:17:41,660 Hao, it's finally raining. We can use the water. 254 00:17:43,380 --> 00:17:45,010 The rain is so heavy. Come back quickly. 255 00:18:03,940 --> 00:18:05,530 Look what you have been doing here for a long time. 256 00:18:05,970 --> 00:18:07,530 Haven't you seen such a weapon before? 257 00:18:08,580 --> 00:18:10,490 I didn't sail much before. 258 00:18:11,420 --> 00:18:13,210 I can't let you teach me for nothing. 259 00:18:13,490 --> 00:18:14,810 If I need help, 260 00:18:14,810 --> 00:18:16,210 then you'll be blind. 261 00:18:16,340 --> 00:18:17,810 Alright. It's been quite busy. 262 00:18:18,420 --> 00:18:20,010 Have some herbal soup to refresh yourself. 263 00:18:20,900 --> 00:18:21,660 You first. 264 00:18:23,380 --> 00:18:24,900 Right, I forgot to tell you. 265 00:18:25,620 --> 00:18:26,730 According to the data provided by 266 00:18:26,730 --> 00:18:28,100 and theodolite, 267 00:18:28,660 --> 00:18:30,180 uncle Ming and Ruan Hei 268 00:18:30,180 --> 00:18:31,940 the direction of the ocean current they calculated 269 00:18:32,530 --> 00:18:35,100 It should be three days more or less. 270 00:18:35,340 --> 00:18:37,180 We'll be at the outer sea of the Coral Helix. 271 00:18:38,490 --> 00:18:39,050 Old Hu, 272 00:18:39,900 --> 00:18:41,490 the sunset today is so beautiful. 273 00:18:47,940 --> 00:18:48,660 It's really beautiful. 274 00:18:49,420 --> 00:18:50,490 But to me, 275 00:18:50,730 --> 00:18:51,940 Is beauty 276 00:18:52,580 --> 00:18:53,660 Is considered beautiful. 277 00:18:55,900 --> 00:18:57,100 It seems 278 00:18:58,530 --> 00:19:00,810 It's not easy to make you settle down and go abroad with me 279 00:19:01,050 --> 00:19:02,660 It's not an easy thing. 280 00:19:03,700 --> 00:19:04,970 What are you talking about? 281 00:19:05,340 --> 00:19:06,700 Why can't I? 282 00:19:07,210 --> 00:19:09,420 How can I come if you insist to? 283 00:19:10,810 --> 00:19:11,660 Don't pretend. 284 00:19:12,530 --> 00:19:14,450 You seem to be doing this for Mr. Chen and me. 285 00:19:14,940 --> 00:19:15,730 But as a matter of fact, 286 00:19:34,450 --> 00:19:35,770 see through it. 287 00:19:36,730 --> 00:19:38,100 You can tell that. 288 00:19:38,340 --> 00:19:39,530 Is so clever. 289 00:19:40,660 --> 00:19:41,770 But to be honest, 290 00:19:42,290 --> 00:19:43,700 I really want to save some money. 291 00:19:45,490 --> 00:19:46,210 Save money? 292 00:19:46,970 --> 00:19:47,730 What would they do for? 293 00:19:48,010 --> 00:19:48,940 To marry you. 294 00:19:49,580 --> 00:19:51,660 I can't go to your home with you empty-handed. 295 00:19:52,100 --> 00:19:53,180 The rest of our lives, 296 00:19:53,180 --> 00:19:55,620 on the treasure your grandpa left. 297 00:19:55,810 --> 00:19:56,770 It's not appropriate. 298 00:19:57,340 --> 00:19:58,770 You haven't even proposed yet, 299 00:19:59,010 --> 00:20:00,140 without even asking for a proposal. 300 00:20:02,420 --> 00:20:04,490 What's a proposal? 301 00:20:06,140 --> 00:20:08,380 To propose is to hold a ring in one hand 302 00:20:08,730 --> 00:20:09,810 and get down on one knee 303 00:20:10,290 --> 00:20:11,380 and ask her to marry him. 304 00:20:12,100 --> 00:20:14,050 Why do you have so many rules there? 305 00:20:14,250 --> 00:20:15,050 Why do you have to kneel down? 306 00:20:15,340 --> 00:20:17,290 Listen, there is gold under a man's knee. 307 00:20:18,180 --> 00:20:19,490 Will I really kneel down 308 00:20:20,340 --> 00:20:21,450 you have to marry me. 309 00:20:21,900 --> 00:20:23,580 I don't want to marry you even if you kneel down. 310 00:20:24,490 --> 00:20:25,770 I'm kneeling for nothing. 311 00:20:26,100 --> 00:20:27,210 That's unworthy. 312 00:20:27,210 --> 00:20:27,770 Enough. 313 00:20:27,770 --> 00:20:29,140 I know. -Stop it. 314 00:20:29,810 --> 00:20:31,770 Foreign girls are so hard to please. 315 00:20:41,940 --> 00:20:43,450 What's with the mist? 316 00:20:44,770 --> 00:20:45,210 That's right. 317 00:20:45,970 --> 00:20:47,450 The sunset was beautiful just now. 318 00:20:57,010 --> 00:20:57,420 Uncle Ming. 319 00:20:58,340 --> 00:20:59,580 The fog is a little heavy. 320 00:20:59,810 --> 00:21:00,380 What's going on? 321 00:21:01,580 --> 00:21:02,860 Don't be so surprised. 322 00:21:03,250 --> 00:21:04,810 It's just a adventitious fog. 323 00:21:04,970 --> 00:21:05,900 The stratospheric fog. 324 00:21:06,970 --> 00:21:07,970 The sea is so big. 325 00:21:08,700 --> 00:21:09,900 We have to sail out slowly. 326 00:21:11,210 --> 00:21:14,140 The mist will clear up tomorrow morning. 327 00:21:15,530 --> 00:21:16,580 I know what I'm doing. 328 00:21:19,250 --> 00:21:20,380 Don't worry. 329 00:21:26,180 --> 00:21:27,970 Boss Ruan, please get under the cockpit. 330 00:21:31,700 --> 00:21:32,420 Uncle Ming. 331 00:21:32,770 --> 00:21:34,180 You can't always drink. 332 00:21:34,420 --> 00:21:36,010 While driving a boat? 333 00:21:36,010 --> 00:21:36,860 That won't do. 334 00:21:37,290 --> 00:21:39,250 I didn't see you had this hobby in Kunlun. 335 00:21:41,050 --> 00:21:41,490 Hu Zai, 336 00:21:42,140 --> 00:21:43,660 uncle Ming, I've been sailing for so many years. 337 00:21:44,580 --> 00:21:46,010 You can have no water. 338 00:21:46,620 --> 00:21:48,380 We must drink alcohol. 339 00:21:49,010 --> 00:21:50,970 Every sailor drinks when he comes on a boat. 340 00:21:52,810 --> 00:21:53,730 Take it easy. 341 00:21:55,420 --> 00:21:56,140 Don't worry. 342 00:21:57,250 --> 00:21:58,250 Uncle, I'll steer. 343 00:21:59,050 --> 00:22:00,450 It's never wrong. 344 00:22:00,730 --> 00:22:02,180 How can I be at ease? 345 00:22:07,100 --> 00:22:07,620 Rush out. 346 00:22:08,730 --> 00:22:09,490 That's it! 347 00:22:10,810 --> 00:22:12,140 Rush! 348 00:22:13,450 --> 00:22:13,770 Rush! 349 00:22:15,770 --> 00:22:17,340 Rush! Charge! 350 00:22:19,180 --> 00:22:19,730 Boss Ruan. 351 00:22:20,290 --> 00:22:21,140 Uncle Ming is drunk. 352 00:22:21,450 --> 00:22:22,420 You take the helm tonight. 353 00:22:22,860 --> 00:22:23,860 Try to keep the speed. 354 00:22:26,860 --> 00:22:27,580 Fog makes strong wind. 355 00:22:28,810 --> 00:22:30,420 When it's dispersed, there'll be rough seas. 356 00:22:33,380 --> 00:22:33,770 Old Hu, 357 00:22:34,210 --> 00:22:34,730 put him back. 358 00:22:36,420 --> 00:22:36,900 Uncle Ming. 359 00:22:38,100 --> 00:22:39,100 Charge! 360 00:22:40,580 --> 00:22:41,100 Let's drink inside. 361 00:22:41,620 --> 00:22:42,530 What are you doing? -It's not much. 362 00:22:42,770 --> 00:22:43,450 Give me back the wine. 363 00:22:43,530 --> 00:22:44,250 Is it expensive? 364 00:22:44,810 --> 00:22:45,730 Leave the wine for me. 365 00:22:46,340 --> 00:22:47,010 Give me back the wine. 366 00:22:47,250 --> 00:22:48,100 Easy, easy. 367 00:22:49,010 --> 00:22:49,420 Give it to me. 368 00:22:49,490 --> 00:22:50,290 The fog is too thick. 369 00:22:50,860 --> 00:22:51,860 I'll turn on the searchlight. 370 00:22:52,050 --> 00:22:52,620 You'd better be careful. 371 00:24:20,050 --> 00:24:22,210 Uncle Ming, come. - I'm drunk. 372 00:24:23,420 --> 00:24:26,140 Because I'm lonely. 373 00:24:26,660 --> 00:24:28,810 Uncle Ming, the bedroom is over here. 374 00:24:29,100 --> 00:24:31,290 I'm lonely. 375 00:24:31,700 --> 00:24:32,660 Why are you lonely? 376 00:24:32,660 --> 00:24:36,810 Go lie down. - Who's going to comfort me? 377 00:24:36,970 --> 00:24:38,010 It comforts you. 378 00:24:39,420 --> 00:24:42,620 Without you 379 00:25:33,700 --> 00:25:35,730 boss Ruan, fix the heading... 380 00:26:06,250 --> 00:26:08,140 Boss Hu, come to the cockpit. 381 00:26:08,380 --> 00:26:10,340 Boss Hu, come to the cockpit! 382 00:26:17,450 --> 00:26:18,100 What's up 383 00:26:18,580 --> 00:26:19,900 look at the left front. 384 00:26:45,770 --> 00:26:47,290 Boss Ruan, the right rudder is full! 385 00:27:12,100 --> 00:27:12,730 What happened 386 00:27:38,810 --> 00:27:39,580 get out of the way! 387 00:27:39,900 --> 00:27:40,530 Something's wrong. 388 00:27:41,010 --> 00:27:41,660 Did you see it clearly? 389 00:27:42,050 --> 00:27:42,660 What boat? 390 00:27:43,900 --> 00:27:45,050 It's the ancient three-masted 391 00:27:45,620 --> 00:27:46,700 the ancient three-masted ships 392 00:27:47,420 --> 00:27:48,700 are useless now. 393 00:27:49,490 --> 00:27:50,810 There's a lot of blood on the boat. 394 00:27:51,250 --> 00:27:52,340 Didn't you see? 395 00:27:52,730 --> 00:27:53,010 Yes. 396 00:27:53,530 --> 00:27:54,660 There's a lot of blood on the boat 397 00:27:55,250 --> 00:27:56,180 what happened? 398 00:27:57,380 --> 00:27:58,810 By the way, Uncle Ming is an experienced man. 399 00:27:58,810 --> 00:27:59,580 Ask him to come here. 400 00:28:00,140 --> 00:28:00,450 Hurry up! 401 00:28:02,140 --> 00:28:02,490 Old Hu, 402 00:28:03,450 --> 00:28:05,290 the fog is wicked. 403 00:28:05,660 --> 00:28:07,340 Did we encounter a ghost ship? 404 00:28:08,250 --> 00:28:10,490 Ghost ship usually refers to a ship that has been missing for years. 405 00:28:10,490 --> 00:28:11,450 They suddenly reappear. 406 00:28:12,580 --> 00:28:13,210 You know what? 407 00:28:13,810 --> 00:28:14,770 Is not a fairy tale. 408 00:28:15,340 --> 00:28:16,420 There is a kind of boat. 409 00:28:17,100 --> 00:28:19,100 Those on board are either dead 410 00:28:19,620 --> 00:28:20,530 or missing. 411 00:28:21,250 --> 00:28:22,450 Because they were tricked by the water ghost 412 00:28:22,810 --> 00:28:24,620 Into the sea and drowned. 413 00:28:25,810 --> 00:28:29,010 The boats floated on the sea 414 00:28:29,250 --> 00:28:30,900 as they float, 415 00:28:30,900 --> 00:28:31,940 fatty, can you stop it? 416 00:28:32,140 --> 00:28:32,970 Why did you scare them? 417 00:28:33,340 --> 00:28:34,380 I didn't scare them. 418 00:28:34,810 --> 00:28:35,660 Then how do you explain... 419 00:28:35,660 --> 00:28:36,620 The boat disappeared... 420 00:28:36,860 --> 00:28:37,730 Just disappeared! 421 00:28:39,810 --> 00:28:41,660 Lei Ming Ming! -Lie Ming, wake up! 422 00:28:41,660 --> 00:28:42,420 Please wake up! 423 00:28:42,420 --> 00:28:43,770 Boss. -You don't want to wake up? 424 00:28:49,660 --> 00:28:50,140 Master. 425 00:28:50,530 --> 00:28:51,730 It's here again. 426 00:29:15,450 --> 00:29:15,730 Sis. 427 00:29:21,140 --> 00:29:22,290 The lifeboat is stuck. 428 00:29:22,450 --> 00:29:23,580 Match the distance. -Okay. 429 00:29:34,050 --> 00:29:34,490 Master. 430 00:29:35,180 --> 00:29:36,340 Go help! Hurry! 431 00:29:36,340 --> 00:29:36,770 Alright. 432 00:29:53,450 --> 00:29:55,010 No way. If this goes on, 433 00:29:55,180 --> 00:29:56,290 we will lose the lifeboats, 434 00:29:56,420 --> 00:29:58,290 we'll have to tow our boat to the sea. 435 00:29:58,420 --> 00:29:59,530 Okay, stab it! 436 00:30:00,010 --> 00:30:01,420 Fatty, don't stab it! 437 00:30:01,730 --> 00:30:03,860 Hu, you can't be foolish at all. 438 00:30:04,140 --> 00:30:05,210 Lose the car and save the handsome. 439 00:30:05,210 --> 00:30:07,770 Lifeboats can be useful 440 00:30:07,940 --> 00:30:09,380 I need to save my life at critical moments. 441 00:30:10,290 --> 00:30:12,290 Get the pedal and I'll pierce the net. 442 00:30:12,290 --> 00:30:12,620 Alright. 443 00:30:12,810 --> 00:30:13,180 Alright. 444 00:30:22,660 --> 00:30:23,180 Boss Ruan. 445 00:30:23,180 --> 00:30:25,180 Make it steady. We'll go there now. 446 00:30:31,970 --> 00:30:33,490 Fatty, tie the rope to the hook. 447 00:30:33,490 --> 00:30:33,770 Alright. 448 00:30:34,380 --> 00:30:35,180 Gu, guess the hook. 449 00:30:35,290 --> 00:30:35,860 Got it. 450 00:30:43,250 --> 00:30:43,770 Where are the ropes? 451 00:30:44,420 --> 00:30:44,970 Is it ready? 452 00:30:46,340 --> 00:30:46,620 Come on. 453 00:30:46,900 --> 00:30:47,290 Stand up. 454 00:30:47,860 --> 00:30:48,140 OK. 455 00:30:52,290 --> 00:30:54,010 Fatty, pull it! - Okay. 456 00:30:54,940 --> 00:30:55,420 Hold it right there. 457 00:30:58,580 --> 00:30:59,940 Fatty, pull it higher. 458 00:31:00,210 --> 00:31:00,660 Alright. 459 00:31:21,420 --> 00:31:22,490 Hold on tight, Fatty. 460 00:31:22,700 --> 00:31:23,100 Alright. 461 00:31:31,620 --> 00:31:32,860 Hu, be careful. 462 00:31:43,100 --> 00:31:43,660 Be careful! 463 00:32:04,050 --> 00:32:04,580 Old Hu, 464 00:32:07,100 --> 00:32:08,180 chief Yang, hold on tight. 465 00:32:10,730 --> 00:32:11,420 Old Hu, 466 00:32:13,010 --> 00:32:14,860 I'm fine. Get up there and 467 00:32:18,810 --> 00:32:19,620 hang in there. 29710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.