Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,010
{\an1}This drama is a
coming-of-age
story of young
ESPers in the verge
of agony of yearning
for sense of justice
and gender equality.
2
00:00:01,000 --> 00:00:05,010
{\an9}"Keep true to the dreams of your youth"
- Schiller (poet, writer)
3
00:00:08,180 --> 00:00:10,180
What was that...
4
00:00:11,040 --> 00:00:13,150
What was that?!
What was that?!
5
00:00:13,150 --> 00:00:14,480
What in the world was that?!
6
00:00:14,480 --> 00:00:15,560
Okay.
7
00:00:15,580 --> 00:00:20,650
During the Muromachi Shogunate, Japanese
feudal lord safeguards have declined a lot.
8
00:00:20,650 --> 00:00:22,670
After that, what began to happen?
Yamaguchi.
9
00:00:22,690 --> 00:00:24,960
Well, the Civil War period began.
10
00:00:24,960 --> 00:00:28,100
Turn your textbooks to page 98!
11
00:00:28,100 --> 00:00:32,640
After the Ounin War,
it's where it became momentous.
12
00:00:32,670 --> 00:00:35,870
Alright, Asami.
Try reading from there.
13
00:00:35,870 --> 00:00:36,770
Okay.
14
00:00:36,770 --> 00:00:40,870
After the Ounin War, even though real
power escaped the shogunate's...
15
00:00:40,870 --> 00:00:43,390
Asami Sae, huh...
16
00:00:43,410 --> 00:00:47,110
What should I do with this woman?
Where would be a good spot to go...
17
00:00:47,110 --> 00:00:49,950
It came...
As I thought, I'm right.
18
00:00:49,950 --> 00:00:51,420
Ow!
That hurts...
19
00:00:51,420 --> 00:00:52,950
Yeah!
20
00:00:52,950 --> 00:00:55,190
Right?
Having a nice ass is important.
21
00:00:55,190 --> 00:00:57,360
That's the important part!
22
00:00:58,130 --> 00:00:59,170
Okay, Yamaguchi!
23
00:00:59,190 --> 00:01:01,160
I can hear people's thoughts.
24
00:01:01,160 --> 00:01:05,610
It's the ass... the ass!
25
00:01:05,630 --> 00:01:07,630
N-no, I'm different...
26
00:01:07,630 --> 00:01:10,610
I'm different from Hayashi-sensei!
27
00:01:10,640 --> 00:01:12,970
Kamogawa!
Don't stand!
28
00:01:24,620 --> 00:01:27,920
Why do I have this ESP?!
29
00:01:29,390 --> 00:01:32,260
- You can hear people's thoughts?
- Yeah...
30
00:01:32,260 --> 00:01:34,370
What are you talking about, Yoshirou?
31
00:01:34,390 --> 00:01:40,670
Well... 3 days ago, I've been hearing things, and
gradually it's been mixed up with people's voices...
32
00:01:40,670 --> 00:01:44,780
Earlier, as well... During class, I heard
Hayashi-sensei's thoughts.
33
00:01:44,810 --> 00:01:47,840
You... My grandma told me the same thing.
34
00:01:47,840 --> 00:01:49,780
She's saying she's been hearing
my dead grandpa's voice...
35
00:01:49,780 --> 00:01:51,680
What do you mean by telling me that?
36
00:01:51,680 --> 00:01:53,710
I'm seriously asking you for advice...
37
00:01:53,710 --> 00:01:55,780
Then let's try and see if you can know
what I'm thinking of right now.
38
00:01:55,780 --> 00:01:59,320
- Yeah, sure. Try and think of anything.
- Got it.
39
00:02:01,920 --> 00:02:03,920
Focusing and searching...
40
00:02:07,390 --> 00:02:16,150
Sex, sex, sex, sex, sex, sex, sex, sex, sex...
41
00:02:16,170 --> 00:02:18,890
Yasu, I'm turning to you for advice,
but you're taking me for a fool!
42
00:02:22,880 --> 00:02:26,260
This high school at the countryside,
surrounded by mountains...
43
00:02:26,280 --> 00:02:28,080
Aichi Prefecture
East Mikawa High School
44
00:02:32,020 --> 00:02:33,490
I can hear you.
45
00:02:34,220 --> 00:02:38,260
No ability of any sort,
not standing out in the crowd...
46
00:02:38,260 --> 00:02:41,390
even though the girl I like's around,
I can't talk to hear at all.
47
00:02:44,430 --> 00:02:46,700
What's this all of a sudden?!
Then, me too.
48
00:02:55,810 --> 00:02:59,710
So sad...
You can't help it, right, Yoshirou?
49
00:03:02,180 --> 00:03:04,820
Hey, Yoshirou...
Why don't you go home for now?
50
00:03:04,820 --> 00:03:07,790
Okay? Alright?
You can't help it, right?
51
00:03:09,790 --> 00:03:14,370
Even up to now, I was thinking
I could live a normal life.
52
00:03:14,390 --> 00:03:19,500
But, if I really have this power that could
otherwise only be seen in movies and novels...
53
00:03:19,830 --> 00:03:21,400
I...
54
00:03:21,400 --> 00:03:23,770
I can be the main character of my life!
55
00:03:23,770 --> 00:03:26,970
How was the Itano Yuuki DVD
I lent you before this?
56
00:03:23,770 --> 00:03:26,970
{\an8}AV Actress
57
00:03:29,310 --> 00:03:31,880
I can change my life with this power!
58
00:03:35,250 --> 00:03:39,650
For instance, that transfer student's so cute...
What could her name be?
59
00:03:39,650 --> 00:03:43,890
If I were to be the main character...
Asami Sae-san would be my heroine.
60
00:03:43,890 --> 00:03:45,530
So pretty...
61
00:03:45,530 --> 00:03:47,260
I wish I could do her...
62
00:03:47,260 --> 00:03:51,700
Asami-san transferred here from Tokyo a
month ago, but I've spoken to her only once.
63
00:03:51,700 --> 00:03:54,070
No... I think I haven't, even once.
64
00:03:54,070 --> 00:03:58,240
But I'm the only one who can protect
her from that pervert teacher.
65
00:03:58,240 --> 00:04:00,970
What's important is having a nice ass.
66
00:04:00,970 --> 00:04:03,640
A-S-S!
67
00:04:09,450 --> 00:04:13,020
Asami-san, I'll protect you, okay?
68
00:04:16,760 --> 00:04:20,060
If I use this power to solve
cases and other things,
69
00:04:20,060 --> 00:04:23,760
I can prevent wars and terrorism
in this world from occurring.
70
00:04:23,760 --> 00:04:27,510
Asami-san... just wait and see!
71
00:04:27,530 --> 00:04:30,700
I'll show you I'll be come a man
appropriate for you!
72
00:04:31,770 --> 00:04:35,570
I will save the world!
73
00:04:40,010 --> 00:04:45,050
Yoshirou!
Fight on!
74
00:04:51,520 --> 00:05:01,520
{\an7}Translation by
AOZORA FANSUBS
⠀
OCR by
LEeJonny@AZ
75
00:04:51,520 --> 00:04:57,930
The Sex Pistols didn't sing about love
76
00:04:57,930 --> 00:05:02,070
But I felt that they screamed for love and peace
77
00:05:03,970 --> 00:05:08,540
Even today, that place that used
to headline the newspapers
78
00:05:10,140 --> 00:05:15,650
As well as those precious smiles and tears
79
00:05:15,650 --> 00:05:23,190
Amounts to 50 nuclear plants that shake
the archipelago 5000 times a year
80
00:05:23,190 --> 00:05:27,860
This is the story of us who live
now blowin' in the wind
81
00:05:27,860 --> 00:05:31,630
"Hey young lad, aren't we in a good mood?"
82
00:05:31,630 --> 00:05:34,830
This incompetent generation
is underestimating us
83
00:05:34,830 --> 00:05:39,370
Let us be heard, Let our voices
resonate Power to the people!
84
00:05:39,370 --> 00:05:44,410
Let's destroy the silence
85
00:05:40,070 --> 00:05:44,030
{\an8}EP01: Why do I have supernatural powers?
Operation "Bus Stop Wind!"
86
00:06:00,860 --> 00:06:03,600
My body feels so weird...
87
00:06:09,000 --> 00:06:11,600
My ear's ringing.
88
00:06:23,620 --> 00:06:25,490
Akiyama-kun...
89
00:06:25,520 --> 00:06:28,420
Of course, we weren't wrong in our research.
90
00:06:28,420 --> 00:06:31,860
Countless people with ESP abilities
have begun to appear in this town.
91
00:06:31,860 --> 00:06:36,430
In these 3 days, some townspeople
have been visiting the hospital
due to weird conditions they feel,
92
00:06:36,430 --> 00:06:40,940
and after the doctor has assessed the patients'
condition, they have turned over the data to us.
93
00:06:40,970 --> 00:06:46,170
A lot of people in here have
potential to awaken their ESP...
94
00:06:46,170 --> 00:06:49,280
this special ability we've been
studying for ten-odd years.
95
00:06:49,280 --> 00:06:53,090
We've been made a fool
over at Tokyo University...
96
00:06:53,110 --> 00:06:56,350
and we continued to get showered
with cold glances from people.
97
00:06:58,050 --> 00:07:02,960
Finally, in this countryside,
we'll get results.
98
00:07:05,820 --> 00:07:07,140
Here.
99
00:07:07,160 --> 00:07:10,530
Oh... Sorry, Akiyama-kun.
100
00:07:13,060 --> 00:07:17,500
From this town... everything will begin.
101
00:07:18,640 --> 00:07:20,620
Hurry and give us your wallet!
102
00:07:20,640 --> 00:07:24,920
- Um... well, I don't have it.
- You can't possibly not have it!
103
00:07:24,940 --> 00:07:26,580
That's not possible.
104
00:07:26,580 --> 00:07:28,160
- Hey...
- Are you making fun of us?
105
00:07:28,180 --> 00:07:29,390
Are you?!
106
00:07:29,410 --> 00:07:32,150
I'm supposed to save the world, but
here I am, surrounded by delinquents.
107
00:07:32,150 --> 00:07:34,650
- Do you want us to beat you up?!
- Hell yeah!
108
00:07:34,650 --> 00:07:35,990
Kayama!
109
00:07:44,730 --> 00:07:47,210
Don't mind such a dude like that,
just let him go!
110
00:07:47,230 --> 00:07:48,870
Miyuki!
111
00:07:49,140 --> 00:07:49,980
Hey!
112
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Sergei!
Aren't you coming?
113
00:08:00,280 --> 00:08:02,480
Yocchan!
You alright?
114
00:08:03,050 --> 00:08:04,150
Teru-san...
115
00:08:09,390 --> 00:08:11,000
Isn't that Miyuki-chan?
116
00:08:11,020 --> 00:08:13,000
She's totally changed...
117
00:08:13,020 --> 00:08:14,860
Did she perhaps become a delinquent?
118
00:08:17,000 --> 00:08:21,600
Even though you were childhood friends...
now it seems like the complete opposite.
119
00:08:22,700 --> 00:08:25,310
Teru-san, what are you doing at a place like this?
120
00:08:25,340 --> 00:08:27,150
Oh... me?
121
00:08:27,170 --> 00:08:30,980
I was checking out on a matron
I met on the net around here,
122
00:08:30,980 --> 00:08:35,360
then I saw you being extorted,
so I let her go home!
123
00:08:35,380 --> 00:08:38,430
- What's that thing you're holding?
- Oh... this?
124
00:08:38,450 --> 00:08:41,020
I got this from that woman.
125
00:08:41,020 --> 00:08:44,820
I thought that if I read porn mags,
I'll be able to fap openly...
126
00:08:44,820 --> 00:08:47,770
But, I found such great stuff.
127
00:08:47,790 --> 00:08:49,960
This will arouse me for tonight.
128
00:08:52,730 --> 00:08:55,780
I'm not lying!
I really got this from that matron...
129
00:08:55,800 --> 00:08:59,510
Ah... I wanna do outdoor sex...
130
00:08:59,540 --> 00:09:02,380
Right, Yocchan. How about going
to my shop to have some coffee?
131
00:09:02,410 --> 00:09:03,610
My treat.
132
00:09:12,120 --> 00:09:15,390
Oh, brain! A hawk with a brain hides a brain.
133
00:09:12,120 --> 00:09:15,390
{\an8}Pun between the English word 'no' and 脳 = brain
134
00:09:15,450 --> 00:09:18,030
Marilyn Monroe, brain return.
135
00:09:18,060 --> 00:09:20,270
After all, it's brain.
136
00:09:20,290 --> 00:09:23,470
Yocchan, Tenga's so good.
137
00:09:23,500 --> 00:09:27,470
If you have Tenga,
you don't really need a girlfriend!
138
00:09:27,700 --> 00:09:29,480
Yocchan, you're still a virgin, aren't you?
139
00:09:29,500 --> 00:09:33,910
But you see, if you use Tenga, it feels
the same as you're doing it for real.
140
00:09:35,970 --> 00:09:38,010
Here, take this.
141
00:09:44,780 --> 00:09:47,020
Keep it a secret from your mom.
142
00:09:48,490 --> 00:09:53,490
From when I was a student without
Tenga... it really helped me a lot.
143
00:10:03,270 --> 00:10:06,010
I'll hit your mom home...
144
00:10:06,040 --> 00:10:07,240
Stop it!
145
00:10:09,610 --> 00:10:10,990
But still...
146
00:10:11,010 --> 00:10:12,140
But still?
147
00:10:14,180 --> 00:10:15,760
You're taking it?
Sure.
148
00:10:15,780 --> 00:10:17,650
Take it and go home.
149
00:10:18,080 --> 00:10:19,080
Here.
150
00:12:00,890 --> 00:12:03,760
This vibration feels so good!
151
00:12:06,690 --> 00:12:09,360
It's about time to get started.
152
00:12:14,330 --> 00:12:17,100
T-this is...!
153
00:12:19,510 --> 00:12:21,210
It's coming!
154
00:12:21,210 --> 00:12:25,180
Feels so good!
155
00:12:50,200 --> 00:12:52,940
Sperm.
156
00:12:52,940 --> 00:12:54,480
Okay!
157
00:12:54,510 --> 00:12:59,720
"Drift between life and death" means
"knocking around the sperm boundary".
158
00:12:59,750 --> 00:13:03,550
That's translated as "knocking
around the sperm for many weeks".
159
00:13:00,380 --> 00:13:03,250
{\an8}ESP...
160
00:13:03,580 --> 00:13:05,180
{\an8}ESPer...
161
00:13:04,020 --> 00:13:08,030
In this example, there are a lot
of other "sperm" vocabulary.
162
00:13:08,050 --> 00:13:10,890
Burn it right into your eyes, okay?
163
00:13:10,890 --> 00:13:14,390
Then, we'll start with "between" and "be".
164
00:13:14,390 --> 00:13:16,740
Be careful with not reading the word "between".
165
00:13:16,760 --> 00:13:20,040
Even if it's your long-awaited chance,
if you rush it, you'll end up failing.
166
00:13:20,070 --> 00:13:22,270
Be careful at all times.
167
00:13:28,810 --> 00:13:32,810
My life depends on sucking blood.
168
00:13:33,610 --> 00:13:36,880
Is he a student... from this school?
169
00:13:50,760 --> 00:13:57,380
Foreseeing, telepathy, moving things upon
will, teleportation, seeing through things...
170
00:13:57,400 --> 00:14:00,320
I guess there are lots of types of ESP.
171
00:14:00,340 --> 00:14:03,440
Here it says my ability is telepathy.
172
00:14:04,240 --> 00:14:05,890
Asami-san...
173
00:14:05,910 --> 00:14:09,350
I wonder what you're thinking of right now...
174
00:14:13,050 --> 00:14:15,000
- Miyuki-chan!
- What're you doing, Yoshirou?
175
00:14:15,020 --> 00:14:16,960
Nothing in particular.
176
00:14:17,790 --> 00:14:21,060
- So that's your type of girl?
- No... you're wrong!
177
00:14:22,600 --> 00:14:25,910
She'll just take you for a
jerk who faps too much.
178
00:14:25,930 --> 00:14:26,930
See ya.
179
00:14:29,570 --> 00:14:30,740
Fap?!
180
00:14:35,740 --> 00:14:38,640
Why does she know?
About what I feel...
181
00:14:43,120 --> 00:14:45,290
I didn't hear Yoshirou's voice...
182
00:14:45,290 --> 00:14:48,230
What did I hear then?
What's that?
183
00:14:48,250 --> 00:14:51,390
- Miyuki-chan...
- W-wait a sec...
184
00:14:51,390 --> 00:14:55,670
I'll do you today.
I've already told those guys about it...
185
00:14:55,700 --> 00:14:57,600
H-hey!
186
00:14:58,830 --> 00:15:00,830
As expected, it's really big!
187
00:15:00,830 --> 00:15:02,940
Kayama, let me go!
188
00:15:03,600 --> 00:15:05,610
I am in love with you.
189
00:15:05,640 --> 00:15:08,080
Your panty's really getting wet now, huh?
190
00:15:08,110 --> 00:15:11,450
You bastard...
Don't mess with me!
191
00:15:11,480 --> 00:15:14,490
I heard his thoughts just now.
192
00:15:14,510 --> 00:15:17,720
What's this?
This is weird, really weird!
193
00:15:15,050 --> 00:15:18,650
{\an8}What's this?
What's this?
194
00:15:17,750 --> 00:15:20,850
Well, he didn't speak out loud...
195
00:15:18,650 --> 00:15:20,850
{\an8}What the hell is this?!
196
00:15:21,020 --> 00:15:22,890
That's such a big fat lie.
197
00:15:22,890 --> 00:15:24,860
Hey, I told you it isn't!
198
00:15:24,860 --> 00:15:27,970
After all, I'm the Photography Club's ace.
199
00:15:27,990 --> 00:15:32,900
Yesterday, while I was at the convenience
store, I saw a magazine suddenly float!
200
00:15:32,900 --> 00:15:35,670
That could go for Pullitzer!
What an awesome snapshot...
201
00:15:35,670 --> 00:15:37,270
How cool!
202
00:15:37,270 --> 00:15:40,370
- I took a pic of a floating magazine.
- Well, that's just some kind of a trick.
203
00:15:40,370 --> 00:15:43,180
But Takeshi, the Photography Club's
known for faking stuff.
204
00:15:43,180 --> 00:15:44,980
I said it's not fake!
205
00:15:48,450 --> 00:15:50,830
T-this is...
206
00:15:50,850 --> 00:15:52,800
Wait a sec,
isn't that Ezaki-senpai in the photo?
207
00:15:52,820 --> 00:15:54,100
Ah... True!
208
00:15:54,120 --> 00:15:56,720
- So awesomely cool!
- Such a hero!
209
00:15:56,720 --> 00:15:59,990
Guys, if it's this person,
he could be an AV actor!
210
00:16:07,030 --> 00:16:08,830
Did you notice Senpai making it float?
211
00:16:08,870 --> 00:16:11,900
No. I think I when I took that, the
mag was already falling down.
212
00:16:11,910 --> 00:16:13,310
Hey, can you give me this photo?
213
00:16:13,310 --> 00:16:16,110
Ezaki-senpai's been chosen for the
university basketball team, you see.
214
00:16:16,710 --> 00:16:17,980
I want this!
215
00:16:19,180 --> 00:16:22,080
I'm sure it's in the book I bought yesterday...
216
00:16:24,250 --> 00:16:26,620
This is moving things upon will.
217
00:16:29,320 --> 00:16:31,030
Telekinesis!
218
00:16:31,060 --> 00:16:34,960
This is the ESP of moving objects
upon will, without touching them.
219
00:16:44,670 --> 00:16:47,510
Ezaki-senpai!
Ezaki-senpai!
220
00:16:47,510 --> 00:16:48,940
It's too hot.
221
00:16:57,720 --> 00:16:59,720
Okay, okay, stop right there!
222
00:17:01,620 --> 00:17:05,090
Okay, alright... over there! Alright,
cheer for us more, everyone!
223
00:17:09,800 --> 00:17:12,500
Ah!
No!
224
00:17:14,200 --> 00:17:15,740
Ezaki-senpai!
225
00:17:15,770 --> 00:17:16,940
So cool!
226
00:17:16,940 --> 00:17:18,900
Enomoto's so lame!
227
00:17:18,910 --> 00:17:20,350
Lame!
228
00:17:20,370 --> 00:17:22,420
That guy's really lame!
229
00:17:22,440 --> 00:17:25,550
Teru-san and that guy are lame!
230
00:17:26,250 --> 00:17:29,560
If Ezaki-senpai had that telekinetic ability...
231
00:17:29,580 --> 00:17:32,230
Since we both have abilities,
I can turn to him for advice,
232
00:17:32,250 --> 00:17:34,730
and we may even be able
to use our powers together.
233
00:17:34,750 --> 00:17:37,560
We will save the world!
How cool!
234
00:17:37,560 --> 00:17:40,260
It's almost being like a squadron hero!
235
00:17:49,870 --> 00:17:51,170
Yes!
236
00:18:03,150 --> 00:18:06,590
This convenience store is where
that photo was taken.
237
00:18:08,320 --> 00:18:11,070
It's okay just following him, but
what do I do from here on...
238
00:18:11,090 --> 00:18:13,370
I could also call him out.
239
00:18:13,390 --> 00:18:15,760
If I could only somehow have the chance...
240
00:18:19,900 --> 00:18:21,140
It floated!
241
00:18:21,170 --> 00:18:23,280
That's...
242
00:18:23,300 --> 00:18:24,750
...a porn mag!
243
00:18:24,770 --> 00:18:26,780
Ah, I see!
244
00:18:26,810 --> 00:18:28,580
He likes to buy porn mags.
245
00:18:28,610 --> 00:18:30,890
So with telekinesis...
246
00:18:30,910 --> 00:18:33,950
But... isn't this shoplifting, Senpai?!
247
00:18:39,720 --> 00:18:40,950
Catch!
248
00:18:42,990 --> 00:18:45,330
- Yocchan!
- Teru-san?
249
00:18:45,960 --> 00:18:47,870
You're Kamogawa, right?
250
00:18:49,500 --> 00:18:50,570
See you.
251
00:18:50,600 --> 00:18:51,500
See you.
252
00:18:53,030 --> 00:18:55,500
- Good night!
- Good night.
253
00:18:56,070 --> 00:18:58,850
My dream alliance with Ezaki-senpai...
254
00:18:58,870 --> 00:19:00,340
...is over.
255
00:19:01,540 --> 00:19:03,140
The end...
256
00:19:08,920 --> 00:19:11,390
Yeah... So cool, right?
257
00:19:11,420 --> 00:19:13,120
I can make it move.
258
00:19:17,560 --> 00:19:20,000
Truth is, I've tried this out on different stuff...
259
00:19:20,030 --> 00:19:23,640
...but though I can make porn mags move,
it's impossible with newspaper.
260
00:19:23,660 --> 00:19:26,910
I can make lotions move, but not shampoo.
261
00:19:26,930 --> 00:19:31,650
I can make porn DVDs move,
but not the movie ones.
262
00:19:31,670 --> 00:19:33,420
So you can only make pervert stuff move?!
263
00:19:33,440 --> 00:19:38,350
When I use Tenga during my fapping
sessions, it feels so great...
264
00:19:38,380 --> 00:19:40,320
It really feels like I'm doing it for real.
265
00:19:40,350 --> 00:19:43,880
I was imagining I'm doing it with
Ritsuko-san yesterday, too...
266
00:19:44,780 --> 00:19:49,060
Even though Yocchan's here, I'm so messy...
267
00:19:50,690 --> 00:19:53,330
Ritsuko...
268
00:19:55,090 --> 00:19:57,060
Isn't that my mom?!
269
00:20:09,710 --> 00:20:11,780
ESPers do exist.
270
00:20:12,850 --> 00:20:20,820
In the 19th century, in Duluth, Minnesota, USA,
countless people who exhibited ESP had appeared.
271
00:20:21,350 --> 00:20:25,630
"Planet Waves" was the term coined
in literature for this incident.
272
00:20:26,930 --> 00:20:31,830
This literature which opened my eyes was globally
taken for a prank and buried in history.
273
00:20:31,830 --> 00:20:34,710
Research for it was eventually discontinued.
274
00:20:34,730 --> 00:20:38,510
Akiyama-kun, will you get me
another cup of coffee?
275
00:20:38,540 --> 00:20:39,300
Okay.
276
00:20:41,510 --> 00:20:43,010
Now...
277
00:20:43,380 --> 00:20:48,310
Here in East Mikawa, Aichi, Japan,
the same phenomenon as of
19th-century America is happening.
278
00:20:48,780 --> 00:20:52,250
In this town, there already exist
many people with ESP.
279
00:20:53,190 --> 00:20:57,420
We must gather them all in an instant.
280
00:21:01,260 --> 00:21:04,540
Various problems occur in this world.
281
00:21:04,560 --> 00:21:10,300
War and terrorism, diseases and poverty,
environmental degradation...
282
00:21:10,940 --> 00:21:14,540
Now, we must let mankind's true power come
and solve these at all costs.
283
00:21:16,240 --> 00:21:21,480
I want to bring back world
peace with these ESPers!
284
00:21:24,550 --> 00:21:26,520
I'm getting so horny!
285
00:21:26,520 --> 00:21:28,420
Hey, I said I'm getting horny.
286
00:21:28,420 --> 00:21:29,920
Are you, too?
287
00:21:29,920 --> 00:21:34,240
I see... No one's at home today,
so come with me.
288
00:21:34,260 --> 00:21:36,700
Let's watch porn DVDs on widescreen.
289
00:21:37,500 --> 00:21:40,680
Widescreen's different from
sensing an opportunity.
290
00:21:40,700 --> 00:21:43,810
In this town, there are ESPers like me.
291
00:21:43,840 --> 00:21:48,810
There was Ezaki-senpai, who I've
thought for sure I'd use ESP with...
292
00:21:48,810 --> 00:21:50,780
...like heroes of justice.
293
00:21:51,780 --> 00:21:53,720
Then, the boobs are different as well, you know.
294
00:21:53,750 --> 00:21:58,280
But why is it Teru-san instead of him?!
295
00:22:02,250 --> 00:22:04,160
Let's drop by for a bit.
296
00:22:12,660 --> 00:22:13,930
Hello, Teru-san.
297
00:22:13,930 --> 00:22:16,100
Welcome, welcome.
298
00:22:16,740 --> 00:22:18,840
Yocchan, thanks for yesterday.
299
00:22:20,740 --> 00:22:22,840
- What's that about?
- Nothing really.
300
00:22:26,140 --> 00:22:28,480
Isn't that Asami-san over there?
301
00:22:29,920 --> 00:22:32,050
She's so pretty...
302
00:22:32,050 --> 00:22:34,120
I wish I could do her...
303
00:22:36,490 --> 00:22:38,600
Sae, what's your type of guy?
304
00:22:38,620 --> 00:22:39,790
Type?
305
00:22:40,590 --> 00:22:42,390
What kind of person?
306
00:22:42,390 --> 00:22:44,940
What kind of person is Asami-san's type?
307
00:22:44,960 --> 00:22:48,440
If I hear her thoughts now,
I may be able to know.
308
00:22:48,470 --> 00:22:51,900
But well,
using this power this way is quite off...
309
00:22:51,900 --> 00:22:54,270
Oh, do you find Watanabe-senpai cool?
310
00:22:54,270 --> 00:22:55,270
From the soccer club?
311
00:22:55,270 --> 00:22:58,480
Asami-san... Don't tell me
it's Watanabe-senpai?
312
00:22:59,910 --> 00:23:01,580
How about Ishii-kun?
313
00:23:01,580 --> 00:23:03,220
He's got a girlfriend...
314
00:23:05,650 --> 00:23:07,500
I'll get Asami-san's frequency...
315
00:23:07,520 --> 00:23:09,920
This is so hard... I wonder who?
316
00:23:09,920 --> 00:23:13,070
- Then, how about Kamogawa-kun?
- It's here! Now's my turn!
317
00:23:13,090 --> 00:23:15,800
Isn't he a bit dark?
318
00:23:15,830 --> 00:23:17,940
- Well, if you look him in the eye...
- Yeah.
319
00:23:17,960 --> 00:23:20,840
What I want to know is
Asami-san's feelings alone.
320
00:23:20,870 --> 00:23:21,880
I'll focus...
321
00:23:21,900 --> 00:23:24,030
Sae, what do you think about
the likes of Kamogawa-kun?
322
00:23:24,040 --> 00:23:25,950
I guess he's nothing special...
323
00:23:25,970 --> 00:23:28,420
Asami-san's true feelings are...
324
00:23:28,440 --> 00:23:30,470
Kamogawa-kun, huh?
325
00:23:30,480 --> 00:23:33,580
He's definitely fapping about me.
326
00:23:34,710 --> 00:23:37,780
Fa-fapping?
327
00:23:43,320 --> 00:23:46,330
Yoshirou?
You going home now?
328
00:24:01,910 --> 00:24:05,540
It was such a shock that Asami-san
thinks of me that way.
329
00:24:06,150 --> 00:24:11,620
To think I'll hear such a word as "fapping" from
Asami-san, who I thought was innocent and pure...
330
00:24:13,120 --> 00:24:17,290
As I thought, Tokyo school
girls are the liberated type...
331
00:24:20,260 --> 00:24:24,430
For the meantime, going to Seahorse
won't be such a good idea.
332
00:24:35,470 --> 00:24:36,820
What?!
333
00:24:36,840 --> 00:24:38,620
I'm not doing anything!
334
00:24:38,640 --> 00:24:41,090
D-don't tell me this is...
335
00:24:41,110 --> 00:24:42,790
Polka dots, I see...
336
00:24:42,810 --> 00:24:46,430
As I thought, there's a limit to what
panties high school girls can wear...
337
00:24:46,450 --> 00:24:47,850
Telekinesis!
338
00:24:51,790 --> 00:24:55,260
- What are you doing?!
- Oh, Yocchan...
339
00:24:55,830 --> 00:24:58,130
W-What a coincidence...
340
00:24:59,060 --> 00:25:01,800
You didn't ride to school on your bike?
341
00:25:02,740 --> 00:25:06,350
- I take the bus sometimes.
- Oh... I see.
342
00:25:06,540 --> 00:25:10,250
Hey!
You shouldn't use your power like this.
343
00:25:10,280 --> 00:25:14,180
No... I should aim at this girl no matter what...
344
00:25:14,780 --> 00:25:18,450
Ah! She came.
Yocchan, here.
345
00:25:18,920 --> 00:25:22,030
- Rena, let's go home together.
- Let's go.
346
00:25:22,060 --> 00:25:23,590
Asami-san?
347
00:25:24,290 --> 00:25:29,910
You wanna see what kind of panties that girl
who just moved from Tokyo wears, right?
348
00:25:29,930 --> 00:25:32,740
You can't do such a thing, Teru-san!
349
00:25:32,770 --> 00:25:34,630
Here, take a look.
350
00:25:38,070 --> 00:25:43,120
N... no... I said no...
351
00:25:43,140 --> 00:25:46,480
Asami-san's... panty...
352
00:25:49,050 --> 00:25:52,750
Ah... I failed.
353
00:25:55,820 --> 00:25:58,520
The wind's so strong today...
354
00:26:00,830 --> 00:26:02,200
I can't do it, Yocchan.
355
00:26:02,230 --> 00:26:04,090
Doing anything beyond
this would look unnatural.
356
00:26:04,100 --> 00:26:05,700
Let's retreat for today.
357
00:26:09,170 --> 00:26:10,710
It's fine.
358
00:26:10,740 --> 00:26:13,240
She's thinking it's because of the wind.
359
00:26:13,970 --> 00:26:16,020
How did you know?
360
00:26:16,040 --> 00:26:17,410
I'm sure of it.
361
00:26:19,650 --> 00:26:23,110
It's the first time Yocchan
persuaded me like this.
362
00:26:23,120 --> 00:26:26,820
Alright! Should I blow it
carefully like the swing?
363
00:26:26,820 --> 00:26:30,690
Or maybe I should let out a sudden
gust of hurricane in one go...
364
00:26:31,590 --> 00:26:32,870
The bus is coming!
365
00:26:32,890 --> 00:26:35,240
Do it like the hurricane in one go!
366
00:26:35,260 --> 00:26:37,330
What?!
Why did he just now...
367
00:26:37,330 --> 00:26:39,570
Did I say anything out loud?
368
00:26:40,430 --> 00:26:42,500
The bus is coming!
369
00:26:44,870 --> 00:26:47,470
Yocchan... why do you know?!
370
00:26:48,210 --> 00:26:51,990
Hey, Teru-san...
Asami-san will soon be gone!
371
00:26:52,010 --> 00:26:54,950
You can't escape, Tokyo panty!
372
00:26:56,420 --> 00:26:58,280
Oh no!
Is it the wind?
373
00:26:59,650 --> 00:27:01,930
My panty's stuck...
374
00:27:01,950 --> 00:27:03,290
Ow, ow, ow...
375
00:27:03,290 --> 00:27:05,530
It's so stuck in between!
376
00:27:06,030 --> 00:27:08,800
You saw me, didn't you?!
Perverts!
377
00:27:10,400 --> 00:27:13,530
Ow!
It's still stuck! Ouch...
378
00:27:21,110 --> 00:27:23,590
Yocchan, let's go home.
379
00:27:23,610 --> 00:27:24,810
Okay...
380
00:27:26,480 --> 00:27:29,150
But I won't lose.
381
00:27:30,520 --> 00:27:32,520
I will save the world!
382
00:27:45,500 --> 00:27:57,010
Ah, I'm thinking of you in a corner of this room
383
00:27:58,510 --> 00:28:02,220
My laundry just keeps piling up
384
00:28:02,220 --> 00:28:05,750
As the countdown to the end of the world ticks
385
00:28:05,750 --> 00:28:12,620
I see faces I don't want to see on TV and hear
the annoying sound of the ambulances
386
00:28:12,620 --> 00:28:19,560
I'm sorry I can't fly through the night sky
387
00:28:19,600 --> 00:28:26,370
But the last train already left
388
00:28:26,370 --> 00:28:30,080
I'm standing at the convenience
store drinking lukewarm coffee
389
00:28:30,080 --> 00:28:33,440
While reading two random magazines
390
00:28:33,440 --> 00:28:36,920
I can't sleep
391
00:28:36,920 --> 00:28:42,960
I just wander around the rooftop
392
00:28:42,990 --> 00:28:46,510
This drama is fiction. Characters and organization
names in this story are all fictional.
393
00:28:46,520 --> 00:28:48,640
Who are you calling a bitch, huh?
394
00:28:48,660 --> 00:28:50,740
As I thought, I can hear people's thoughts.
395
00:28:50,760 --> 00:28:51,900
I'm doing her!
396
00:28:51,900 --> 00:28:54,000
This time, I'll hit Miyuki real hard!
397
00:28:54,000 --> 00:28:56,130
He has a lot of pervert
thoughts going on inside his head!
398
00:28:56,130 --> 00:28:58,680
I want to go back to my old self!
399
00:28:58,700 --> 00:29:01,210
I want to believe in Kayama!
31667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.