All language subtitles for Minna_ESPer_Dayo_EP01_DC_1080p_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,010 {\an1}This drama is a coming-of-age story of young ESPers in the verge of agony of yearning for sense of justice and gender equality. 2 00:00:01,000 --> 00:00:05,010 {\an9}"Keep true to the dreams of your youth" - Schiller (poet, writer) 3 00:00:08,180 --> 00:00:10,180 What was that... 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,150 What was that?! What was that?! 5 00:00:13,150 --> 00:00:14,480 What in the world was that?! 6 00:00:14,480 --> 00:00:15,560 Okay. 7 00:00:15,580 --> 00:00:20,650 During the Muromachi Shogunate, Japanese feudal lord safeguards have declined a lot. 8 00:00:20,650 --> 00:00:22,670 After that, what began to happen? Yamaguchi. 9 00:00:22,690 --> 00:00:24,960 Well, the Civil War period began. 10 00:00:24,960 --> 00:00:28,100 Turn your textbooks to page 98! 11 00:00:28,100 --> 00:00:32,640 After the Ounin War, it's where it became momentous. 12 00:00:32,670 --> 00:00:35,870 Alright, Asami. Try reading from there. 13 00:00:35,870 --> 00:00:36,770 Okay. 14 00:00:36,770 --> 00:00:40,870 After the Ounin War, even though real power escaped the shogunate's... 15 00:00:40,870 --> 00:00:43,390 Asami Sae, huh... 16 00:00:43,410 --> 00:00:47,110 What should I do with this woman? Where would be a good spot to go... 17 00:00:47,110 --> 00:00:49,950 It came... As I thought, I'm right. 18 00:00:49,950 --> 00:00:51,420 Ow! That hurts... 19 00:00:51,420 --> 00:00:52,950 Yeah! 20 00:00:52,950 --> 00:00:55,190 Right? Having a nice ass is important. 21 00:00:55,190 --> 00:00:57,360 That's the important part! 22 00:00:58,130 --> 00:00:59,170 Okay, Yamaguchi! 23 00:00:59,190 --> 00:01:01,160 I can hear people's thoughts. 24 00:01:01,160 --> 00:01:05,610 It's the ass... the ass! 25 00:01:05,630 --> 00:01:07,630 N-no, I'm different... 26 00:01:07,630 --> 00:01:10,610 I'm different from Hayashi-sensei! 27 00:01:10,640 --> 00:01:12,970 Kamogawa! Don't stand! 28 00:01:24,620 --> 00:01:27,920 Why do I have this ESP?! 29 00:01:29,390 --> 00:01:32,260 - You can hear people's thoughts? - Yeah... 30 00:01:32,260 --> 00:01:34,370 What are you talking about, Yoshirou? 31 00:01:34,390 --> 00:01:40,670 Well... 3 days ago, I've been hearing things, and gradually it's been mixed up with people's voices... 32 00:01:40,670 --> 00:01:44,780 Earlier, as well... During class, I heard Hayashi-sensei's thoughts. 33 00:01:44,810 --> 00:01:47,840 You... My grandma told me the same thing. 34 00:01:47,840 --> 00:01:49,780 She's saying she's been hearing my dead grandpa's voice... 35 00:01:49,780 --> 00:01:51,680 What do you mean by telling me that? 36 00:01:51,680 --> 00:01:53,710 I'm seriously asking you for advice... 37 00:01:53,710 --> 00:01:55,780 Then let's try and see if you can know what I'm thinking of right now. 38 00:01:55,780 --> 00:01:59,320 - Yeah, sure. Try and think of anything. - Got it. 39 00:02:01,920 --> 00:02:03,920 Focusing and searching... 40 00:02:07,390 --> 00:02:16,150 Sex, sex, sex, sex, sex, sex, sex, sex, sex... 41 00:02:16,170 --> 00:02:18,890 Yasu, I'm turning to you for advice, but you're taking me for a fool! 42 00:02:22,880 --> 00:02:26,260 This high school at the countryside, surrounded by mountains... 43 00:02:26,280 --> 00:02:28,080 Aichi Prefecture East Mikawa High School 44 00:02:32,020 --> 00:02:33,490 I can hear you. 45 00:02:34,220 --> 00:02:38,260 No ability of any sort, not standing out in the crowd... 46 00:02:38,260 --> 00:02:41,390 even though the girl I like's around, I can't talk to hear at all. 47 00:02:44,430 --> 00:02:46,700 What's this all of a sudden?! Then, me too. 48 00:02:55,810 --> 00:02:59,710 So sad... You can't help it, right, Yoshirou? 49 00:03:02,180 --> 00:03:04,820 Hey, Yoshirou... Why don't you go home for now? 50 00:03:04,820 --> 00:03:07,790 Okay? Alright? You can't help it, right? 51 00:03:09,790 --> 00:03:14,370 Even up to now, I was thinking I could live a normal life. 52 00:03:14,390 --> 00:03:19,500 But, if I really have this power that could otherwise only be seen in movies and novels... 53 00:03:19,830 --> 00:03:21,400 I... 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,770 I can be the main character of my life! 55 00:03:23,770 --> 00:03:26,970 How was the Itano Yuuki DVD I lent you before this? 56 00:03:23,770 --> 00:03:26,970 {\an8}AV Actress 57 00:03:29,310 --> 00:03:31,880 I can change my life with this power! 58 00:03:35,250 --> 00:03:39,650 For instance, that transfer student's so cute... What could her name be? 59 00:03:39,650 --> 00:03:43,890 If I were to be the main character... Asami Sae-san would be my heroine. 60 00:03:43,890 --> 00:03:45,530 So pretty... 61 00:03:45,530 --> 00:03:47,260 I wish I could do her... 62 00:03:47,260 --> 00:03:51,700 Asami-san transferred here from Tokyo a month ago, but I've spoken to her only once. 63 00:03:51,700 --> 00:03:54,070 No... I think I haven't, even once. 64 00:03:54,070 --> 00:03:58,240 But I'm the only one who can protect her from that pervert teacher. 65 00:03:58,240 --> 00:04:00,970 What's important is having a nice ass. 66 00:04:00,970 --> 00:04:03,640 A-S-S! 67 00:04:09,450 --> 00:04:13,020 Asami-san, I'll protect you, okay? 68 00:04:16,760 --> 00:04:20,060 If I use this power to solve cases and other things, 69 00:04:20,060 --> 00:04:23,760 I can prevent wars and terrorism in this world from occurring. 70 00:04:23,760 --> 00:04:27,510 Asami-san... just wait and see! 71 00:04:27,530 --> 00:04:30,700 I'll show you I'll be come a man appropriate for you! 72 00:04:31,770 --> 00:04:35,570 I will save the world! 73 00:04:40,010 --> 00:04:45,050 Yoshirou! Fight on! 74 00:04:51,520 --> 00:05:01,520 {\an7}Translation by AOZORA FANSUBS ⠀ OCR by LEeJonny@AZ 75 00:04:51,520 --> 00:04:57,930 The Sex Pistols didn't sing about love 76 00:04:57,930 --> 00:05:02,070 But I felt that they screamed for love and peace 77 00:05:03,970 --> 00:05:08,540 Even today, that place that used to headline the newspapers 78 00:05:10,140 --> 00:05:15,650 As well as those precious smiles and tears 79 00:05:15,650 --> 00:05:23,190 Amounts to 50 nuclear plants that shake the archipelago 5000 times a year 80 00:05:23,190 --> 00:05:27,860 This is the story of us who live now blowin' in the wind 81 00:05:27,860 --> 00:05:31,630 "Hey young lad, aren't we in a good mood?" 82 00:05:31,630 --> 00:05:34,830 This incompetent generation is underestimating us 83 00:05:34,830 --> 00:05:39,370 Let us be heard, Let our voices resonate Power to the people! 84 00:05:39,370 --> 00:05:44,410 Let's destroy the silence 85 00:05:40,070 --> 00:05:44,030 {\an8}EP01: Why do I have supernatural powers? Operation "Bus Stop Wind!" 86 00:06:00,860 --> 00:06:03,600 My body feels so weird... 87 00:06:09,000 --> 00:06:11,600 My ear's ringing. 88 00:06:23,620 --> 00:06:25,490 Akiyama-kun... 89 00:06:25,520 --> 00:06:28,420 Of course, we weren't wrong in our research. 90 00:06:28,420 --> 00:06:31,860 Countless people with ESP abilities have begun to appear in this town. 91 00:06:31,860 --> 00:06:36,430 In these 3 days, some townspeople have been visiting the hospital due to weird conditions they feel, 92 00:06:36,430 --> 00:06:40,940 and after the doctor has assessed the patients' condition, they have turned over the data to us. 93 00:06:40,970 --> 00:06:46,170 A lot of people in here have potential to awaken their ESP... 94 00:06:46,170 --> 00:06:49,280 this special ability we've been studying for ten-odd years. 95 00:06:49,280 --> 00:06:53,090 We've been made a fool over at Tokyo University... 96 00:06:53,110 --> 00:06:56,350 and we continued to get showered with cold glances from people. 97 00:06:58,050 --> 00:07:02,960 Finally, in this countryside, we'll get results. 98 00:07:05,820 --> 00:07:07,140 Here. 99 00:07:07,160 --> 00:07:10,530 Oh... Sorry, Akiyama-kun. 100 00:07:13,060 --> 00:07:17,500 From this town... everything will begin. 101 00:07:18,640 --> 00:07:20,620 Hurry and give us your wallet! 102 00:07:20,640 --> 00:07:24,920 - Um... well, I don't have it. - You can't possibly not have it! 103 00:07:24,940 --> 00:07:26,580 That's not possible. 104 00:07:26,580 --> 00:07:28,160 - Hey... - Are you making fun of us? 105 00:07:28,180 --> 00:07:29,390 Are you?! 106 00:07:29,410 --> 00:07:32,150 I'm supposed to save the world, but here I am, surrounded by delinquents. 107 00:07:32,150 --> 00:07:34,650 - Do you want us to beat you up?! - Hell yeah! 108 00:07:34,650 --> 00:07:35,990 Kayama! 109 00:07:44,730 --> 00:07:47,210 Don't mind such a dude like that, just let him go! 110 00:07:47,230 --> 00:07:48,870 Miyuki! 111 00:07:49,140 --> 00:07:49,980 Hey! 112 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Sergei! Aren't you coming? 113 00:08:00,280 --> 00:08:02,480 Yocchan! You alright? 114 00:08:03,050 --> 00:08:04,150 Teru-san... 115 00:08:09,390 --> 00:08:11,000 Isn't that Miyuki-chan? 116 00:08:11,020 --> 00:08:13,000 She's totally changed... 117 00:08:13,020 --> 00:08:14,860 Did she perhaps become a delinquent? 118 00:08:17,000 --> 00:08:21,600 Even though you were childhood friends... now it seems like the complete opposite. 119 00:08:22,700 --> 00:08:25,310 Teru-san, what are you doing at a place like this? 120 00:08:25,340 --> 00:08:27,150 Oh... me? 121 00:08:27,170 --> 00:08:30,980 I was checking out on a matron I met on the net around here, 122 00:08:30,980 --> 00:08:35,360 then I saw you being extorted, so I let her go home! 123 00:08:35,380 --> 00:08:38,430 - What's that thing you're holding? - Oh... this? 124 00:08:38,450 --> 00:08:41,020 I got this from that woman. 125 00:08:41,020 --> 00:08:44,820 I thought that if I read porn mags, I'll be able to fap openly... 126 00:08:44,820 --> 00:08:47,770 But, I found such great stuff. 127 00:08:47,790 --> 00:08:49,960 This will arouse me for tonight. 128 00:08:52,730 --> 00:08:55,780 I'm not lying! I really got this from that matron... 129 00:08:55,800 --> 00:08:59,510 Ah... I wanna do outdoor sex... 130 00:08:59,540 --> 00:09:02,380 Right, Yocchan. How about going to my shop to have some coffee? 131 00:09:02,410 --> 00:09:03,610 My treat. 132 00:09:12,120 --> 00:09:15,390 Oh, brain! A hawk with a brain hides a brain. 133 00:09:12,120 --> 00:09:15,390 {\an8}Pun between the English word 'no' and 脳 = brain 134 00:09:15,450 --> 00:09:18,030 Marilyn Monroe, brain return. 135 00:09:18,060 --> 00:09:20,270 After all, it's brain. 136 00:09:20,290 --> 00:09:23,470 Yocchan, Tenga's so good. 137 00:09:23,500 --> 00:09:27,470 If you have Tenga, you don't really need a girlfriend! 138 00:09:27,700 --> 00:09:29,480 Yocchan, you're still a virgin, aren't you? 139 00:09:29,500 --> 00:09:33,910 But you see, if you use Tenga, it feels the same as you're doing it for real. 140 00:09:35,970 --> 00:09:38,010 Here, take this. 141 00:09:44,780 --> 00:09:47,020 Keep it a secret from your mom. 142 00:09:48,490 --> 00:09:53,490 From when I was a student without Tenga... it really helped me a lot. 143 00:10:03,270 --> 00:10:06,010 I'll hit your mom home... 144 00:10:06,040 --> 00:10:07,240 Stop it! 145 00:10:09,610 --> 00:10:10,990 But still... 146 00:10:11,010 --> 00:10:12,140 But still? 147 00:10:14,180 --> 00:10:15,760 You're taking it? Sure. 148 00:10:15,780 --> 00:10:17,650 Take it and go home. 149 00:10:18,080 --> 00:10:19,080 Here. 150 00:12:00,890 --> 00:12:03,760 This vibration feels so good! 151 00:12:06,690 --> 00:12:09,360 It's about time to get started. 152 00:12:14,330 --> 00:12:17,100 T-this is...! 153 00:12:19,510 --> 00:12:21,210 It's coming! 154 00:12:21,210 --> 00:12:25,180 Feels so good! 155 00:12:50,200 --> 00:12:52,940 Sperm. 156 00:12:52,940 --> 00:12:54,480 Okay! 157 00:12:54,510 --> 00:12:59,720 "Drift between life and death" means "knocking around the sperm boundary". 158 00:12:59,750 --> 00:13:03,550 That's translated as "knocking around the sperm for many weeks". 159 00:13:00,380 --> 00:13:03,250 {\an8}ESP... 160 00:13:03,580 --> 00:13:05,180 {\an8}ESPer... 161 00:13:04,020 --> 00:13:08,030 In this example, there are a lot of other "sperm" vocabulary. 162 00:13:08,050 --> 00:13:10,890 Burn it right into your eyes, okay? 163 00:13:10,890 --> 00:13:14,390 Then, we'll start with "between" and "be". 164 00:13:14,390 --> 00:13:16,740 Be careful with not reading the word "between". 165 00:13:16,760 --> 00:13:20,040 Even if it's your long-awaited chance, if you rush it, you'll end up failing. 166 00:13:20,070 --> 00:13:22,270 Be careful at all times. 167 00:13:28,810 --> 00:13:32,810 My life depends on sucking blood. 168 00:13:33,610 --> 00:13:36,880 Is he a student... from this school? 169 00:13:50,760 --> 00:13:57,380 Foreseeing, telepathy, moving things upon will, teleportation, seeing through things... 170 00:13:57,400 --> 00:14:00,320 I guess there are lots of types of ESP. 171 00:14:00,340 --> 00:14:03,440 Here it says my ability is telepathy. 172 00:14:04,240 --> 00:14:05,890 Asami-san... 173 00:14:05,910 --> 00:14:09,350 I wonder what you're thinking of right now... 174 00:14:13,050 --> 00:14:15,000 - Miyuki-chan! - What're you doing, Yoshirou? 175 00:14:15,020 --> 00:14:16,960 Nothing in particular. 176 00:14:17,790 --> 00:14:21,060 - So that's your type of girl? - No... you're wrong! 177 00:14:22,600 --> 00:14:25,910 She'll just take you for a jerk who faps too much. 178 00:14:25,930 --> 00:14:26,930 See ya. 179 00:14:29,570 --> 00:14:30,740 Fap?! 180 00:14:35,740 --> 00:14:38,640 Why does she know? About what I feel... 181 00:14:43,120 --> 00:14:45,290 I didn't hear Yoshirou's voice... 182 00:14:45,290 --> 00:14:48,230 What did I hear then? What's that? 183 00:14:48,250 --> 00:14:51,390 - Miyuki-chan... - W-wait a sec... 184 00:14:51,390 --> 00:14:55,670 I'll do you today. I've already told those guys about it... 185 00:14:55,700 --> 00:14:57,600 H-hey! 186 00:14:58,830 --> 00:15:00,830 As expected, it's really big! 187 00:15:00,830 --> 00:15:02,940 Kayama, let me go! 188 00:15:03,600 --> 00:15:05,610 I am in love with you. 189 00:15:05,640 --> 00:15:08,080 Your panty's really getting wet now, huh? 190 00:15:08,110 --> 00:15:11,450 You bastard... Don't mess with me! 191 00:15:11,480 --> 00:15:14,490 I heard his thoughts just now. 192 00:15:14,510 --> 00:15:17,720 What's this? This is weird, really weird! 193 00:15:15,050 --> 00:15:18,650 {\an8}What's this? What's this? 194 00:15:17,750 --> 00:15:20,850 Well, he didn't speak out loud... 195 00:15:18,650 --> 00:15:20,850 {\an8}What the hell is this?! 196 00:15:21,020 --> 00:15:22,890 That's such a big fat lie. 197 00:15:22,890 --> 00:15:24,860 Hey, I told you it isn't! 198 00:15:24,860 --> 00:15:27,970 After all, I'm the Photography Club's ace. 199 00:15:27,990 --> 00:15:32,900 Yesterday, while I was at the convenience store, I saw a magazine suddenly float! 200 00:15:32,900 --> 00:15:35,670 That could go for Pullitzer! What an awesome snapshot... 201 00:15:35,670 --> 00:15:37,270 How cool! 202 00:15:37,270 --> 00:15:40,370 - I took a pic of a floating magazine. - Well, that's just some kind of a trick. 203 00:15:40,370 --> 00:15:43,180 But Takeshi, the Photography Club's known for faking stuff. 204 00:15:43,180 --> 00:15:44,980 I said it's not fake! 205 00:15:48,450 --> 00:15:50,830 T-this is... 206 00:15:50,850 --> 00:15:52,800 Wait a sec, isn't that Ezaki-senpai in the photo? 207 00:15:52,820 --> 00:15:54,100 Ah... True! 208 00:15:54,120 --> 00:15:56,720 - So awesomely cool! - Such a hero! 209 00:15:56,720 --> 00:15:59,990 Guys, if it's this person, he could be an AV actor! 210 00:16:07,030 --> 00:16:08,830 Did you notice Senpai making it float? 211 00:16:08,870 --> 00:16:11,900 No. I think I when I took that, the mag was already falling down. 212 00:16:11,910 --> 00:16:13,310 Hey, can you give me this photo? 213 00:16:13,310 --> 00:16:16,110 Ezaki-senpai's been chosen for the university basketball team, you see. 214 00:16:16,710 --> 00:16:17,980 I want this! 215 00:16:19,180 --> 00:16:22,080 I'm sure it's in the book I bought yesterday... 216 00:16:24,250 --> 00:16:26,620 This is moving things upon will. 217 00:16:29,320 --> 00:16:31,030 Telekinesis! 218 00:16:31,060 --> 00:16:34,960 This is the ESP of moving objects upon will, without touching them. 219 00:16:44,670 --> 00:16:47,510 Ezaki-senpai! Ezaki-senpai! 220 00:16:47,510 --> 00:16:48,940 It's too hot. 221 00:16:57,720 --> 00:16:59,720 Okay, okay, stop right there! 222 00:17:01,620 --> 00:17:05,090 Okay, alright... over there! Alright, cheer for us more, everyone! 223 00:17:09,800 --> 00:17:12,500 Ah! No! 224 00:17:14,200 --> 00:17:15,740 Ezaki-senpai! 225 00:17:15,770 --> 00:17:16,940 So cool! 226 00:17:16,940 --> 00:17:18,900 Enomoto's so lame! 227 00:17:18,910 --> 00:17:20,350 Lame! 228 00:17:20,370 --> 00:17:22,420 That guy's really lame! 229 00:17:22,440 --> 00:17:25,550 Teru-san and that guy are lame! 230 00:17:26,250 --> 00:17:29,560 If Ezaki-senpai had that telekinetic ability... 231 00:17:29,580 --> 00:17:32,230 Since we both have abilities, I can turn to him for advice, 232 00:17:32,250 --> 00:17:34,730 and we may even be able to use our powers together. 233 00:17:34,750 --> 00:17:37,560 We will save the world! How cool! 234 00:17:37,560 --> 00:17:40,260 It's almost being like a squadron hero! 235 00:17:49,870 --> 00:17:51,170 Yes! 236 00:18:03,150 --> 00:18:06,590 This convenience store is where that photo was taken. 237 00:18:08,320 --> 00:18:11,070 It's okay just following him, but what do I do from here on... 238 00:18:11,090 --> 00:18:13,370 I could also call him out. 239 00:18:13,390 --> 00:18:15,760 If I could only somehow have the chance... 240 00:18:19,900 --> 00:18:21,140 It floated! 241 00:18:21,170 --> 00:18:23,280 That's... 242 00:18:23,300 --> 00:18:24,750 ...a porn mag! 243 00:18:24,770 --> 00:18:26,780 Ah, I see! 244 00:18:26,810 --> 00:18:28,580 He likes to buy porn mags. 245 00:18:28,610 --> 00:18:30,890 So with telekinesis... 246 00:18:30,910 --> 00:18:33,950 But... isn't this shoplifting, Senpai?! 247 00:18:39,720 --> 00:18:40,950 Catch! 248 00:18:42,990 --> 00:18:45,330 - Yocchan! - Teru-san? 249 00:18:45,960 --> 00:18:47,870 You're Kamogawa, right? 250 00:18:49,500 --> 00:18:50,570 See you. 251 00:18:50,600 --> 00:18:51,500 See you. 252 00:18:53,030 --> 00:18:55,500 - Good night! - Good night. 253 00:18:56,070 --> 00:18:58,850 My dream alliance with Ezaki-senpai... 254 00:18:58,870 --> 00:19:00,340 ...is over. 255 00:19:01,540 --> 00:19:03,140 The end... 256 00:19:08,920 --> 00:19:11,390 Yeah... So cool, right? 257 00:19:11,420 --> 00:19:13,120 I can make it move. 258 00:19:17,560 --> 00:19:20,000 Truth is, I've tried this out on different stuff... 259 00:19:20,030 --> 00:19:23,640 ...but though I can make porn mags move, it's impossible with newspaper. 260 00:19:23,660 --> 00:19:26,910 I can make lotions move, but not shampoo. 261 00:19:26,930 --> 00:19:31,650 I can make porn DVDs move, but not the movie ones. 262 00:19:31,670 --> 00:19:33,420 So you can only make pervert stuff move?! 263 00:19:33,440 --> 00:19:38,350 When I use Tenga during my fapping sessions, it feels so great... 264 00:19:38,380 --> 00:19:40,320 It really feels like I'm doing it for real. 265 00:19:40,350 --> 00:19:43,880 I was imagining I'm doing it with Ritsuko-san yesterday, too... 266 00:19:44,780 --> 00:19:49,060 Even though Yocchan's here, I'm so messy... 267 00:19:50,690 --> 00:19:53,330 Ritsuko... 268 00:19:55,090 --> 00:19:57,060 Isn't that my mom?! 269 00:20:09,710 --> 00:20:11,780 ESPers do exist. 270 00:20:12,850 --> 00:20:20,820 In the 19th century, in Duluth, Minnesota, USA, countless people who exhibited ESP had appeared. 271 00:20:21,350 --> 00:20:25,630 "Planet Waves" was the term coined in literature for this incident. 272 00:20:26,930 --> 00:20:31,830 This literature which opened my eyes was globally taken for a prank and buried in history. 273 00:20:31,830 --> 00:20:34,710 Research for it was eventually discontinued. 274 00:20:34,730 --> 00:20:38,510 Akiyama-kun, will you get me another cup of coffee? 275 00:20:38,540 --> 00:20:39,300 Okay. 276 00:20:41,510 --> 00:20:43,010 Now... 277 00:20:43,380 --> 00:20:48,310 Here in East Mikawa, Aichi, Japan, the same phenomenon as of 19th-century America is happening. 278 00:20:48,780 --> 00:20:52,250 In this town, there already exist many people with ESP. 279 00:20:53,190 --> 00:20:57,420 We must gather them all in an instant. 280 00:21:01,260 --> 00:21:04,540 Various problems occur in this world. 281 00:21:04,560 --> 00:21:10,300 War and terrorism, diseases and poverty, environmental degradation... 282 00:21:10,940 --> 00:21:14,540 Now, we must let mankind's true power come and solve these at all costs. 283 00:21:16,240 --> 00:21:21,480 I want to bring back world peace with these ESPers! 284 00:21:24,550 --> 00:21:26,520 I'm getting so horny! 285 00:21:26,520 --> 00:21:28,420 Hey, I said I'm getting horny. 286 00:21:28,420 --> 00:21:29,920 Are you, too? 287 00:21:29,920 --> 00:21:34,240 I see... No one's at home today, so come with me. 288 00:21:34,260 --> 00:21:36,700 Let's watch porn DVDs on widescreen. 289 00:21:37,500 --> 00:21:40,680 Widescreen's different from sensing an opportunity. 290 00:21:40,700 --> 00:21:43,810 In this town, there are ESPers like me. 291 00:21:43,840 --> 00:21:48,810 There was Ezaki-senpai, who I've thought for sure I'd use ESP with... 292 00:21:48,810 --> 00:21:50,780 ...like heroes of justice. 293 00:21:51,780 --> 00:21:53,720 Then, the boobs are different as well, you know. 294 00:21:53,750 --> 00:21:58,280 But why is it Teru-san instead of him?! 295 00:22:02,250 --> 00:22:04,160 Let's drop by for a bit. 296 00:22:12,660 --> 00:22:13,930 Hello, Teru-san. 297 00:22:13,930 --> 00:22:16,100 Welcome, welcome. 298 00:22:16,740 --> 00:22:18,840 Yocchan, thanks for yesterday. 299 00:22:20,740 --> 00:22:22,840 - What's that about? - Nothing really. 300 00:22:26,140 --> 00:22:28,480 Isn't that Asami-san over there? 301 00:22:29,920 --> 00:22:32,050 She's so pretty... 302 00:22:32,050 --> 00:22:34,120 I wish I could do her... 303 00:22:36,490 --> 00:22:38,600 Sae, what's your type of guy? 304 00:22:38,620 --> 00:22:39,790 Type? 305 00:22:40,590 --> 00:22:42,390 What kind of person? 306 00:22:42,390 --> 00:22:44,940 What kind of person is Asami-san's type? 307 00:22:44,960 --> 00:22:48,440 If I hear her thoughts now, I may be able to know. 308 00:22:48,470 --> 00:22:51,900 But well, using this power this way is quite off... 309 00:22:51,900 --> 00:22:54,270 Oh, do you find Watanabe-senpai cool? 310 00:22:54,270 --> 00:22:55,270 From the soccer club? 311 00:22:55,270 --> 00:22:58,480 Asami-san... Don't tell me it's Watanabe-senpai? 312 00:22:59,910 --> 00:23:01,580 How about Ishii-kun? 313 00:23:01,580 --> 00:23:03,220 He's got a girlfriend... 314 00:23:05,650 --> 00:23:07,500 I'll get Asami-san's frequency... 315 00:23:07,520 --> 00:23:09,920 This is so hard... I wonder who? 316 00:23:09,920 --> 00:23:13,070 - Then, how about Kamogawa-kun? - It's here! Now's my turn! 317 00:23:13,090 --> 00:23:15,800 Isn't he a bit dark? 318 00:23:15,830 --> 00:23:17,940 - Well, if you look him in the eye... - Yeah. 319 00:23:17,960 --> 00:23:20,840 What I want to know is Asami-san's feelings alone. 320 00:23:20,870 --> 00:23:21,880 I'll focus... 321 00:23:21,900 --> 00:23:24,030 Sae, what do you think about the likes of Kamogawa-kun? 322 00:23:24,040 --> 00:23:25,950 I guess he's nothing special... 323 00:23:25,970 --> 00:23:28,420 Asami-san's true feelings are... 324 00:23:28,440 --> 00:23:30,470 Kamogawa-kun, huh? 325 00:23:30,480 --> 00:23:33,580 He's definitely fapping about me. 326 00:23:34,710 --> 00:23:37,780 Fa-fapping? 327 00:23:43,320 --> 00:23:46,330 Yoshirou? You going home now? 328 00:24:01,910 --> 00:24:05,540 It was such a shock that Asami-san thinks of me that way. 329 00:24:06,150 --> 00:24:11,620 To think I'll hear such a word as "fapping" from Asami-san, who I thought was innocent and pure... 330 00:24:13,120 --> 00:24:17,290 As I thought, Tokyo school girls are the liberated type... 331 00:24:20,260 --> 00:24:24,430 For the meantime, going to Seahorse won't be such a good idea. 332 00:24:35,470 --> 00:24:36,820 What?! 333 00:24:36,840 --> 00:24:38,620 I'm not doing anything! 334 00:24:38,640 --> 00:24:41,090 D-don't tell me this is... 335 00:24:41,110 --> 00:24:42,790 Polka dots, I see... 336 00:24:42,810 --> 00:24:46,430 As I thought, there's a limit to what panties high school girls can wear... 337 00:24:46,450 --> 00:24:47,850 Telekinesis! 338 00:24:51,790 --> 00:24:55,260 - What are you doing?! - Oh, Yocchan... 339 00:24:55,830 --> 00:24:58,130 W-What a coincidence... 340 00:24:59,060 --> 00:25:01,800 You didn't ride to school on your bike? 341 00:25:02,740 --> 00:25:06,350 - I take the bus sometimes. - Oh... I see. 342 00:25:06,540 --> 00:25:10,250 Hey! You shouldn't use your power like this. 343 00:25:10,280 --> 00:25:14,180 No... I should aim at this girl no matter what... 344 00:25:14,780 --> 00:25:18,450 Ah! She came. Yocchan, here. 345 00:25:18,920 --> 00:25:22,030 - Rena, let's go home together. - Let's go. 346 00:25:22,060 --> 00:25:23,590 Asami-san? 347 00:25:24,290 --> 00:25:29,910 You wanna see what kind of panties that girl who just moved from Tokyo wears, right? 348 00:25:29,930 --> 00:25:32,740 You can't do such a thing, Teru-san! 349 00:25:32,770 --> 00:25:34,630 Here, take a look. 350 00:25:38,070 --> 00:25:43,120 N... no... I said no... 351 00:25:43,140 --> 00:25:46,480 Asami-san's... panty... 352 00:25:49,050 --> 00:25:52,750 Ah... I failed. 353 00:25:55,820 --> 00:25:58,520 The wind's so strong today... 354 00:26:00,830 --> 00:26:02,200 I can't do it, Yocchan. 355 00:26:02,230 --> 00:26:04,090 Doing anything beyond this would look unnatural. 356 00:26:04,100 --> 00:26:05,700 Let's retreat for today. 357 00:26:09,170 --> 00:26:10,710 It's fine. 358 00:26:10,740 --> 00:26:13,240 She's thinking it's because of the wind. 359 00:26:13,970 --> 00:26:16,020 How did you know? 360 00:26:16,040 --> 00:26:17,410 I'm sure of it. 361 00:26:19,650 --> 00:26:23,110 It's the first time Yocchan persuaded me like this. 362 00:26:23,120 --> 00:26:26,820 Alright! Should I blow it carefully like the swing? 363 00:26:26,820 --> 00:26:30,690 Or maybe I should let out a sudden gust of hurricane in one go... 364 00:26:31,590 --> 00:26:32,870 The bus is coming! 365 00:26:32,890 --> 00:26:35,240 Do it like the hurricane in one go! 366 00:26:35,260 --> 00:26:37,330 What?! Why did he just now... 367 00:26:37,330 --> 00:26:39,570 Did I say anything out loud? 368 00:26:40,430 --> 00:26:42,500 The bus is coming! 369 00:26:44,870 --> 00:26:47,470 Yocchan... why do you know?! 370 00:26:48,210 --> 00:26:51,990 Hey, Teru-san... Asami-san will soon be gone! 371 00:26:52,010 --> 00:26:54,950 You can't escape, Tokyo panty! 372 00:26:56,420 --> 00:26:58,280 Oh no! Is it the wind? 373 00:26:59,650 --> 00:27:01,930 My panty's stuck... 374 00:27:01,950 --> 00:27:03,290 Ow, ow, ow... 375 00:27:03,290 --> 00:27:05,530 It's so stuck in between! 376 00:27:06,030 --> 00:27:08,800 You saw me, didn't you?! Perverts! 377 00:27:10,400 --> 00:27:13,530 Ow! It's still stuck! Ouch... 378 00:27:21,110 --> 00:27:23,590 Yocchan, let's go home. 379 00:27:23,610 --> 00:27:24,810 Okay... 380 00:27:26,480 --> 00:27:29,150 But I won't lose. 381 00:27:30,520 --> 00:27:32,520 I will save the world! 382 00:27:45,500 --> 00:27:57,010 Ah, I'm thinking of you in a corner of this room 383 00:27:58,510 --> 00:28:02,220 My laundry just keeps piling up 384 00:28:02,220 --> 00:28:05,750 As the countdown to the end of the world ticks 385 00:28:05,750 --> 00:28:12,620 I see faces I don't want to see on TV and hear the annoying sound of the ambulances 386 00:28:12,620 --> 00:28:19,560 I'm sorry I can't fly through the night sky 387 00:28:19,600 --> 00:28:26,370 But the last train already left 388 00:28:26,370 --> 00:28:30,080 I'm standing at the convenience store drinking lukewarm coffee 389 00:28:30,080 --> 00:28:33,440 While reading two random magazines 390 00:28:33,440 --> 00:28:36,920 I can't sleep 391 00:28:36,920 --> 00:28:42,960 I just wander around the rooftop 392 00:28:42,990 --> 00:28:46,510 This drama is fiction. Characters and organization names in this story are all fictional. 393 00:28:46,520 --> 00:28:48,640 Who are you calling a bitch, huh? 394 00:28:48,660 --> 00:28:50,740 As I thought, I can hear people's thoughts. 395 00:28:50,760 --> 00:28:51,900 I'm doing her! 396 00:28:51,900 --> 00:28:54,000 This time, I'll hit Miyuki real hard! 397 00:28:54,000 --> 00:28:56,130 He has a lot of pervert thoughts going on inside his head! 398 00:28:56,130 --> 00:28:58,680 I want to go back to my old self! 399 00:28:58,700 --> 00:29:01,210 I want to believe in Kayama! 31667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.