All language subtitles for Maison Close - 01x07 - Episode 7.Unspecified.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,544 --> 00:00:52,694 - Put that bottle down. Ang�le! - No. 2 00:00:52,824 --> 00:00:55,258 Hurry up and put that bottle down. 3 00:00:55,384 --> 00:00:58,023 Do as I say! Do you hear me? Put it down! 4 00:00:58,904 --> 00:01:01,657 Now listen. Ang�le. Brise is a wanted man and risks the guillotine. 5 00:01:01,784 --> 00:01:05,094 And why is he a wanted man? It should be you they guillotine! 6 00:01:05,224 --> 00:01:07,613 Am I meant to take responsibility for all your misfortunes? 7 00:01:07,744 --> 00:01:12,499 So be it. But there is one I am determined to save you from. 8 00:01:12,624 --> 00:01:16,139 - That of being a mother and a whore. - You can't stop me keeping my baby. 9 00:01:18,944 --> 00:01:21,583 Do you plan to carry on working when you're pregnant? 10 00:01:21,704 --> 00:01:23,660 - Yes. - What about afterwards? 11 00:01:23,784 --> 00:01:26,662 The child will need looking after. Even at night. 12 00:01:26,784 --> 00:01:30,379 Are you planning to come upstairs to feed and change it between clients? 13 00:01:30,504 --> 00:01:32,813 I'll just owe you for the earnings I miss out on. 14 00:01:32,944 --> 00:01:35,378 You're already in too much debt and you know it. 15 00:01:38,784 --> 00:01:41,776 That's just it. We've all agreed to help her pay off her debt. 16 00:01:41,904 --> 00:01:45,260 And we'll be there to help with the baby too. 17 00:01:47,184 --> 00:01:48,537 Really? 18 00:01:51,824 --> 00:01:53,815 Even V�ra's going to pitch in. 19 00:01:56,744 --> 00:01:58,143 Even V�ra? 20 00:02:00,864 --> 00:02:02,217 I see. 21 00:02:09,984 --> 00:02:11,975 So you want to share the debt? 22 00:02:14,224 --> 00:02:17,614 I want your assurance that it will be business as usual. 23 00:02:21,184 --> 00:02:23,698 And I want an invitation to the christening. 24 00:02:37,824 --> 00:02:39,940 Let me give you an up-to-date figure. 25 00:02:40,064 --> 00:02:42,862 I just need to add last night's bits and pieces. 26 00:02:45,104 --> 00:02:48,619 You're at 6.246 francs and 70 centimes. 27 00:02:48,744 --> 00:02:51,338 If we divide that in half. It comes to... 28 00:02:52,824 --> 00:02:54,576 3.000 francs. 29 00:02:54,704 --> 00:02:58,902 Where did these figures come from? I'm scarcely up to 1.000. 30 00:02:59,024 --> 00:03:00,821 Do you want to read it? 31 00:03:12,464 --> 00:03:13,692 What? 32 00:03:13,824 --> 00:03:15,576 Look at all these bottles. 33 00:03:15,704 --> 00:03:17,899 I don't drown my sorrows every day. 34 00:03:19,424 --> 00:03:22,177 Not every day but often. I can assure you. 35 00:03:22,304 --> 00:03:23,703 You've overcharged me! 36 00:03:23,824 --> 00:03:26,463 I'm making an effort here. But you need to be reasonable too. 37 00:03:26,584 --> 00:03:29,974 Like it or not. Those are the figures! You forget how Brise sponged off you. 38 00:03:30,104 --> 00:03:32,902 He helped you run up your debt. 39 00:03:33,024 --> 00:03:35,333 So. Are you taking on the 3.000 or not? 40 00:03:36,304 --> 00:03:37,703 Thieving bitch! 41 00:03:43,544 --> 00:03:44,943 Get out. 44 00:03:54,664 --> 00:03:56,814 You're banging your head against a brick wall. 45 00:03:56,944 --> 00:03:58,582 Play her at her own game and negotiate. 46 00:03:58,704 --> 00:04:02,094 - Go back and apologise. - You've grown in self-assurance. 47 00:04:02,224 --> 00:04:04,499 You're self-confident. It's a good thing. 48 00:04:04,624 --> 00:04:07,980 Now you've fucked the boss's brother. You must feel at home here. 49 00:04:10,784 --> 00:04:13,059 In the kitchen. Wasn't it? 50 00:04:13,184 --> 00:04:16,574 Bravo! There was one trophy to win and you've won it. 51 00:04:16,704 --> 00:04:19,980 - What are you accusing me of? - Nothing at all. On the contrary. 52 00:04:20,104 --> 00:04:22,937 I admire you. You're ambitious. 53 00:04:25,944 --> 00:04:27,775 Gaillac is worth more than my Caboche. 54 00:04:27,904 --> 00:04:29,496 You're targeting the wrong person. 55 00:04:29,624 --> 00:04:32,218 And you're siding with the wrong friend. 56 00:04:35,744 --> 00:04:37,780 It seems she doesn't want our help after all. 57 00:04:40,304 --> 00:04:41,373 Rose! 58 00:04:57,944 --> 00:05:00,014 You're to charge 50 francs today. 59 00:05:00,144 --> 00:05:03,739 - Why? He won't understand. - We're not asking him to understand. 60 00:05:03,864 --> 00:05:06,378 But a lawyer like him must know that discretion comes at a price. 61 00:05:06,504 --> 00:05:07,732 Right. 62 00:05:08,544 --> 00:05:11,775 - He must pay up in the first five minutes. - I know. Valentine. 63 00:05:12,704 --> 00:05:14,740 If you're not back in an hour. I'll come up. 64 00:05:26,344 --> 00:05:27,413 Monsieur. 65 00:06:23,864 --> 00:06:25,263 Wait. 66 00:06:26,264 --> 00:06:27,697 Talk to me. 67 00:06:29,624 --> 00:06:32,263 Why summon me here if it's just to part my thighs? 68 00:06:34,424 --> 00:06:36,301 My answer will surprise you. 69 00:06:40,104 --> 00:06:41,901 I don't like brothels. 70 00:06:42,784 --> 00:06:44,615 Just whores. 71 00:06:49,464 --> 00:06:51,694 Do you want me to tell you you're more than a whore to me? 72 00:06:51,824 --> 00:06:53,974 Only if it's sincere. 73 00:06:54,104 --> 00:06:55,696 What about you? 74 00:06:56,704 --> 00:06:58,740 Are you sincere? 75 00:07:01,304 --> 00:07:02,942 I have a theory. 76 00:07:04,504 --> 00:07:06,540 Where truth is impossible. 77 00:07:09,024 --> 00:07:11,015 You have to learn to enjoy the lies. 78 00:07:11,144 --> 00:07:14,500 And truth. Is it ever possible? 79 00:07:19,384 --> 00:07:21,375 You never give in. Do you? 80 00:07:22,344 --> 00:07:23,572 Never. 81 00:07:28,144 --> 00:07:29,782 Then anything's possible. 82 00:07:44,944 --> 00:07:47,777 It was only peach liqueur. Nothing serious. 83 00:07:56,944 --> 00:08:00,653 In the ten years I've been here. You've never had a single pregnancy. 84 00:08:00,784 --> 00:08:03,014 That's quite a record in the industry. 85 00:08:03,144 --> 00:08:06,739 And you think Ang�le is worth breaking that record for? 86 00:08:06,864 --> 00:08:09,856 - We're all behind her. - Fine. 87 00:08:12,424 --> 00:08:15,018 You just need to come up with 3.000 francs between you. 88 00:08:18,064 --> 00:08:20,294 You think I don't need the money? 89 00:08:22,104 --> 00:08:24,174 I didn't need it yesterday. 90 00:08:24,304 --> 00:08:26,864 What a fool I was. To still believe my brother's promises. 91 00:08:26,984 --> 00:08:29,896 - Don't lie to me. Hortense. - Think what you like. 92 00:08:30,024 --> 00:08:32,413 The brothel hasn't made a profit since before the Commune. 93 00:08:32,544 --> 00:08:36,378 I think nothing horrifies you more than a body swelling up 94 00:08:36,504 --> 00:08:38,893 and then emptying itself out amid cries of pain. 95 00:08:43,264 --> 00:08:45,061 - I need Ang�le. - Then you should... 96 00:08:45,184 --> 00:08:48,381 Can you see her with a child? Look where it got you. 97 00:08:48,504 --> 00:08:50,972 You had to work till you dropped to earn enough to feed a ghost. 98 00:08:51,104 --> 00:08:53,174 That's what's in store for Ang�le. At best. 99 00:08:53,304 --> 00:08:56,501 And that's assuming she's got your strength of character. 100 00:09:16,344 --> 00:09:18,300 Do you think it's just a question of money? 101 00:09:18,424 --> 00:09:20,779 There's the cost of the pregnancy. But then after that. 102 00:09:22,504 --> 00:09:25,940 The girl is scared of missing an appointment with her child. 103 00:09:26,064 --> 00:09:29,454 And there are the regular payments to the nanny or the school. 104 00:09:32,464 --> 00:09:35,661 That should suit you if it puts her even more at your mercy. 105 00:09:43,424 --> 00:09:45,335 You only mentioned the money. I suppose? 106 00:09:52,504 --> 00:09:53,573 Yes. 107 00:09:55,904 --> 00:09:57,656 Nothing's possible! 108 00:09:59,344 --> 00:10:01,904 How can I get you to trust me. Rose? 109 00:10:09,384 --> 00:10:12,182 - What are you doing? - I have something for you. 110 00:10:13,504 --> 00:10:15,495 - Jewellery or perfume? - Jewellery. 111 00:10:18,904 --> 00:10:20,781 That's not what I want. 112 00:10:26,144 --> 00:10:29,580 I know what you want and I can't give it to you. Not now. 113 00:10:33,664 --> 00:10:35,655 Are you so afraid of your sister? 114 00:10:38,384 --> 00:10:39,817 Be patient. 115 00:10:53,904 --> 00:10:57,055 We should all have individual records of our debts. 116 00:10:57,184 --> 00:11:00,779 - What? - At the Paradis. 117 00:11:00,904 --> 00:11:04,135 The girls should have their own record to keep on their person. 118 00:11:04,264 --> 00:11:07,017 That way. There would be no arguing. 119 00:11:08,304 --> 00:11:11,979 Do you want your freedom or do you want to change the Paradis? 120 00:11:12,104 --> 00:11:13,981 Do I really have a choice? 121 00:11:14,904 --> 00:11:16,895 Do you want to be the brothel madam? 122 00:11:18,584 --> 00:11:21,018 Make an effort. Talk to your sister. 123 00:11:30,224 --> 00:11:31,543 Olympe? 124 00:11:34,944 --> 00:11:36,218 Linda? 125 00:11:36,344 --> 00:11:37,936 No. I don't want to. 126 00:11:38,784 --> 00:11:40,740 Why not fetch Jessy from the kitchen? 127 00:11:40,864 --> 00:11:43,742 - She's useless. - At least she knows how to play. 128 00:11:45,344 --> 00:11:47,335 What about Ang�le? 129 00:11:47,464 --> 00:11:50,297 - She won't play any more. - Why not? 130 00:11:51,744 --> 00:11:53,735 - We're not friends any more. - Really? 131 00:11:53,864 --> 00:11:56,936 - Tell me more. - Ang�le doesn't need me any more. 132 00:11:57,064 --> 00:11:59,180 You were a millstone round her neck. 133 00:11:59,304 --> 00:12:00,623 More like an anvil. 134 00:12:00,744 --> 00:12:02,382 Pity. 135 00:12:02,504 --> 00:12:03,493 All right? 136 00:12:04,664 --> 00:12:06,655 - Want to play? - What? 137 00:12:08,304 --> 00:12:10,943 Forget Ang�le. She's on her own now. 138 00:12:11,064 --> 00:12:13,658 You can't help people who don't want to be helped. 139 00:12:13,784 --> 00:12:15,740 Big mistake. 140 00:12:15,864 --> 00:12:17,741 And Ang�le can manage perfectly well on her own. 141 00:12:17,864 --> 00:12:19,855 She does what she wants when she wants. 142 00:12:19,984 --> 00:12:21,576 - What a girl! - Yes. 143 00:12:24,144 --> 00:12:25,543 Are you playing. Then? 144 00:12:26,584 --> 00:12:29,462 - It's all right. Girls. I get it. - Were you here all along? 145 00:12:29,584 --> 00:12:32,098 - Ang�le! - Are we playing or what? 146 00:12:32,224 --> 00:12:33,816 That'll do. 147 00:12:37,464 --> 00:12:40,820 "The Emperor of China's concubine. Lee Zou. Is caught up in a conspiracy. 148 00:12:40,944 --> 00:12:43,663 "She must poison the Emperor or be buried alive." 149 00:12:43,784 --> 00:12:46,617 I like the name Lee Zou. It'll go down well. 150 00:12:46,744 --> 00:12:50,180 "But Lee Zou manages to seduce 151 00:12:50,304 --> 00:12:51,976 - "the Emperor's wife... - The Empress. 152 00:12:52,104 --> 00:12:56,177 Or her brother or sister. That's not important. 153 00:12:56,304 --> 00:12:59,421 "Who plans her escape from..." I've lost my train of thought. 154 00:13:01,584 --> 00:13:03,540 "Who plans her escape from the Forbidden City 155 00:13:03,664 --> 00:13:05,859 "which is how she came to be in Europe." 156 00:13:05,984 --> 00:13:07,383 I see. 157 00:13:12,424 --> 00:13:14,779 What do you see there? Look. 158 00:13:14,904 --> 00:13:17,020 Those puny legs and calloused hands... 159 00:13:17,144 --> 00:13:20,420 What do they evoke for you? Muddy rice fields. 160 00:13:21,584 --> 00:13:24,576 Certainly not an imperial city. 161 00:13:24,704 --> 00:13:27,093 The hands are crucial. It'll never work. 162 00:13:29,064 --> 00:13:31,862 - The girl from the Sahel. Then? - No. Too scrawny. 163 00:13:31,984 --> 00:13:34,259 I find her pretty. 164 00:13:34,384 --> 00:13:37,376 Her command of French is unacceptable. 165 00:13:37,504 --> 00:13:39,335 When I came here. I barked like a cart driver. 166 00:13:39,464 --> 00:13:41,056 You trained me. 167 00:13:45,224 --> 00:13:47,818 You were there when I asked her if she'd ever made love to a man. 168 00:13:47,944 --> 00:13:49,343 She blushed. 169 00:13:50,504 --> 00:13:54,019 Too fragile. She'd never survive here. 170 00:13:55,264 --> 00:13:58,973 - You said we needed exoticism. - We do. This is Paris. 171 00:13:59,104 --> 00:14:01,220 Sexual fantasies are key. 172 00:14:03,944 --> 00:14:06,663 None of the three. Then? 173 00:14:09,104 --> 00:14:11,334 I'd like to try Manon. 174 00:14:11,464 --> 00:14:13,853 She claims to be good in the torture chamber. 175 00:14:13,984 --> 00:14:15,622 I'd like to see that. 176 00:14:16,744 --> 00:14:18,382 Pseudonym? 177 00:14:20,344 --> 00:14:21,743 Lucia? 178 00:14:25,384 --> 00:14:27,978 Marguerite came up with good names. 179 00:14:30,224 --> 00:14:31,543 What? 180 00:14:31,664 --> 00:14:33,416 I don't believe it! 181 00:14:33,544 --> 00:14:35,102 I told you to count them. 182 00:14:35,224 --> 00:14:38,136 - I did count them. - It's your fault. You rolled your eyes. 183 00:14:38,264 --> 00:14:41,301 - Rolled my eyes? - Just now when the Jack came up. 184 00:14:41,424 --> 00:14:43,494 You thought I had one too. 185 00:14:43,624 --> 00:14:46,343 - She rolled her eyes at you? - Yes. She rolled her eyes. 186 00:14:46,464 --> 00:14:48,455 Are you deliberately stupid? 187 00:14:51,384 --> 00:14:53,136 Ladies. 188 00:14:53,264 --> 00:14:56,301 This is Lucia and her daughter. Annabelle. 189 00:14:56,424 --> 00:14:57,618 Hi. 190 00:15:01,144 --> 00:15:03,817 Hello. Princess. How old are you? 191 00:15:03,944 --> 00:15:04,933 Ten. 192 00:15:05,064 --> 00:15:07,419 Annabelle's a pretty name. 193 00:15:07,544 --> 00:15:11,423 Don't worry. You'll be fine here. You too. 194 00:15:18,624 --> 00:15:22,173 It's dinner time. Genevi�ve has made saut� of veal. 195 00:15:22,304 --> 00:15:23,657 I love that. 196 00:15:28,464 --> 00:15:31,024 - What? - "I love that"! 197 00:15:50,504 --> 00:15:53,143 What charming actresses. And you have a beautiful theatre. 198 00:15:53,264 --> 00:15:57,098 - How are you? - What are you doing here? 199 00:15:57,224 --> 00:16:01,342 You were the one who told me Pierre's mistress was here. 200 00:16:02,824 --> 00:16:04,542 You were wrong to come here. 201 00:16:04,664 --> 00:16:07,781 I want her to fuck me like she fucks my husband! 202 00:16:12,184 --> 00:16:15,574 I. Too. Want to experience some of the pleasure she gives him. 203 00:16:15,704 --> 00:16:18,093 Sharing is the key to a successful marriage. 204 00:16:19,864 --> 00:16:24,335 - Why the hesitation? - I'm not sure Pierre will see it that way. 205 00:16:24,464 --> 00:16:27,774 He won't have any choice in the matter. 206 00:16:29,904 --> 00:16:31,496 He owes everything to my father. 207 00:16:31,624 --> 00:16:33,694 His success on the Cape. His return to Paris. 208 00:16:33,824 --> 00:16:35,815 His stake in the opera house. 209 00:16:38,744 --> 00:16:40,336 Didn't he tell you? 210 00:16:44,504 --> 00:16:50,136 I can do what I like to him and I've finally decided to take advantage. 211 00:16:52,504 --> 00:16:55,621 For my benefit and that of my friends. 212 00:16:55,744 --> 00:16:59,259 Reassure me. Hortense. We are still friends. Aren't we? 213 00:17:00,824 --> 00:17:02,337 Of course. 214 00:17:04,104 --> 00:17:06,618 Then see to it that V�ra takes good care of me. 215 00:17:10,224 --> 00:17:14,820 All right. Valentine? Fetch V�ra. Please. 216 00:17:18,424 --> 00:17:21,097 Perhaps you'd like to follow me to the parlour. 217 00:17:24,944 --> 00:17:26,138 Is it good? 218 00:17:26,264 --> 00:17:28,141 - Delicious. - Do you want some more? 219 00:17:28,264 --> 00:17:29,856 I was so hungry. 220 00:17:34,904 --> 00:17:36,223 Thank you. 221 00:17:45,744 --> 00:17:46,938 Well? 222 00:17:48,544 --> 00:17:49,533 What? 223 00:17:52,264 --> 00:17:54,653 - Are you in love? - Don't be stupid. 224 00:17:58,464 --> 00:18:00,978 - Rose? - I swear. 225 00:18:16,064 --> 00:18:18,783 - His smell? - What about his smell? 226 00:18:18,904 --> 00:18:20,462 Answer me. 227 00:18:21,544 --> 00:18:22,772 It's fine. 228 00:18:22,904 --> 00:18:24,940 Rose! 229 00:18:25,064 --> 00:18:27,055 You're falling for him. 230 00:18:34,224 --> 00:18:35,213 What? 231 00:18:37,544 --> 00:18:39,899 Don't complain. She's beautiful. 232 00:18:56,064 --> 00:18:58,294 Take her to the Seventh Heaven room. 233 00:18:58,424 --> 00:19:00,858 You mentioned records earlier. 234 00:19:00,984 --> 00:19:05,296 You're about to set one. Too... for commanding the best fee ever. 235 00:19:05,424 --> 00:19:09,053 Double the price. That's what you earn from now on. 236 00:19:27,704 --> 00:19:30,935 A beautiful woman. And she's got character. 237 00:19:31,064 --> 00:19:32,861 She needs it. She's married to my brother. 238 00:19:33,824 --> 00:19:35,780 What did you say? 239 00:19:36,224 --> 00:19:37,862 Elizabeth. 240 00:19:37,984 --> 00:19:40,657 - Are you out of your mind? - I know what I'm doing. 241 00:19:40,784 --> 00:19:43,014 - Your brother will be furious. - That's my business. 242 00:19:43,144 --> 00:19:45,499 - Hortense. It's not that simple. - What isn't? 243 00:19:53,504 --> 00:19:55,301 Trust me. 244 00:20:04,944 --> 00:20:07,412 Pour us a drink. Will you? 245 00:21:18,424 --> 00:21:20,142 Now undress. 246 00:21:42,344 --> 00:21:43,743 Completely. 247 00:21:45,904 --> 00:21:47,895 Why don't we do this my way? 248 00:21:49,544 --> 00:21:51,535 Is that what my husband likes? 249 00:22:01,184 --> 00:22:03,823 What are you scared of? 250 00:22:03,944 --> 00:22:05,935 Watching you make a dreadful mistake. 251 00:22:09,264 --> 00:22:12,336 Don't bother denying it. Hortense has told me everything. 252 00:22:12,464 --> 00:22:15,934 I lied to Hortense. I've never slept with your husband. 253 00:22:16,064 --> 00:22:20,023 - Why did you lie? - I love Hortense. 254 00:22:21,824 --> 00:22:25,658 I couldn't bear her distancing herself from me and getting closer to him. 255 00:22:25,784 --> 00:22:27,820 In love with your boss? 256 00:22:29,104 --> 00:22:30,503 Very amusing. 257 00:22:33,744 --> 00:22:35,416 So you really do like women? 258 00:22:35,544 --> 00:22:37,455 I lied to put her on her guard. 259 00:22:37,584 --> 00:22:41,702 Your husband promised her the brothel but he has no intention of giving it to her. 260 00:22:41,824 --> 00:22:43,860 How do you know he won't give it to her? 261 00:22:46,344 --> 00:22:47,743 He told me. 262 00:22:53,064 --> 00:22:54,656 So he trusts you. 263 00:22:56,464 --> 00:23:01,219 - He paid me to spy on his sister. - Spy? 264 00:23:01,344 --> 00:23:02,743 Fascinating. 265 00:24:27,944 --> 00:24:29,297 What a surprise. 266 00:24:30,504 --> 00:24:32,222 I'd given up waiting. 267 00:24:32,344 --> 00:24:34,380 I needed time to think. 268 00:24:38,824 --> 00:24:40,542 Have you decided? 269 00:24:41,464 --> 00:24:42,453 Yes. 270 00:24:43,584 --> 00:24:45,381 I love this house. 271 00:24:45,504 --> 00:24:47,893 And I know how much I owe you. 272 00:24:53,504 --> 00:24:54,823 And? 273 00:24:59,144 --> 00:25:00,418 And... 274 00:25:02,664 --> 00:25:06,259 I made a mistake by leaving the way I did. There. 275 00:25:06,384 --> 00:25:07,783 Well. Well. 276 00:25:09,544 --> 00:25:12,900 So you knew I'd cope and you just wanted to tease me a bit. 277 00:25:14,384 --> 00:25:15,578 That's it. 278 00:25:15,704 --> 00:25:17,103 Exactly that. 279 00:25:22,304 --> 00:25:24,499 - How was your wedding? - Good. 280 00:25:29,104 --> 00:25:31,140 So it was good. 281 00:25:42,584 --> 00:25:45,940 The trouble is. Valentine has taken your place now. 282 00:25:58,144 --> 00:26:01,454 She has a strange way of going about it. From what I've heard. 283 00:26:03,544 --> 00:26:07,014 It's the clients that count. You know that. 284 00:26:07,144 --> 00:26:09,578 And the clients are happy. 285 00:26:32,784 --> 00:26:36,174 Do you want to prove that you can still be useful to me? 286 00:26:40,064 --> 00:26:41,338 Yes. 287 00:27:15,864 --> 00:27:18,173 Let go of me. Let go of me! 288 00:27:20,264 --> 00:27:21,936 Let go of me! 289 00:27:23,024 --> 00:27:25,857 Let go of me. You filthy whore! 290 00:27:25,984 --> 00:27:28,418 You filthy whore! 291 00:27:28,544 --> 00:27:30,216 Let go of me! 292 00:27:30,344 --> 00:27:32,494 You filthy old whore! 293 00:29:11,424 --> 00:29:13,415 I went crazy. 294 00:29:14,544 --> 00:29:17,377 She hit me and I just pushed her away. 295 00:29:18,864 --> 00:29:20,855 Your brother's going to kill us. 296 00:29:23,904 --> 00:29:25,576 Come with me. Come on! 297 00:29:33,304 --> 00:29:34,703 This way. 298 00:29:35,824 --> 00:29:36,859 Hurry! 299 00:29:38,504 --> 00:29:39,573 In here. 300 00:29:44,024 --> 00:29:46,936 What's important is that he doesn't know it was you. 301 00:29:47,064 --> 00:29:49,214 You were always threatening to tell his wife. 302 00:29:49,344 --> 00:29:52,939 Don't worry. Valentine will say exactly what I tell her to. 303 00:29:53,064 --> 00:29:55,453 - What about the other girls? - V�ra... 304 00:29:56,984 --> 00:29:59,020 He has a lot of enemies. 305 00:30:52,904 --> 00:30:55,293 According to the girl. Elizabeth lost her head. 306 00:30:56,184 --> 00:30:57,902 She kept hitting her. 307 00:30:58,024 --> 00:31:00,538 The girl pushed her away in self-defence. 308 00:31:00,664 --> 00:31:02,541 It was an accident. 309 00:31:05,064 --> 00:31:07,134 Which girl? 310 00:31:07,264 --> 00:31:09,095 What does that matter? 311 00:31:21,024 --> 00:31:22,377 Rose? 312 00:31:23,544 --> 00:31:24,977 No! Why? 313 00:31:53,144 --> 00:31:54,896 She is my wife. 314 00:31:55,024 --> 00:31:57,413 Who came here to get her revenge on her husband. 315 00:31:58,744 --> 00:32:01,178 And now you want to get your revenge. 316 00:32:05,424 --> 00:32:07,938 It's nothing to do with the girl and you know it. 317 00:32:09,744 --> 00:32:12,622 If you want to get your revenge. 318 00:32:12,744 --> 00:32:16,373 Find whoever besmirched your good name to your wife. 319 00:33:12,504 --> 00:33:14,699 - The public prosecutor! - Can I take the Seventh Heaven? 320 00:33:14,824 --> 00:33:17,054 - Take the Round Room. - But he asked for it specifically. 321 00:33:17,184 --> 00:33:20,142 - It's reserved for the evening. - Is V�ra still with her client? 322 00:33:20,264 --> 00:33:22,061 What's that got to do with you? 323 00:34:07,984 --> 00:34:10,293 You'll get a hefty fine for coming up here. 324 00:34:11,624 --> 00:34:13,342 Aren't you working? 325 00:34:16,344 --> 00:34:18,733 I felt faint. Hortense told me to stay here. 326 00:34:20,264 --> 00:34:22,141 What about your client? 327 00:34:23,944 --> 00:34:25,582 What about my client? 328 00:34:27,144 --> 00:34:29,055 Is she still in the room? 329 00:34:31,424 --> 00:34:33,221 What if she is? 330 00:34:33,344 --> 00:34:35,141 She paid to be alone. 331 00:34:36,944 --> 00:34:38,172 Alone? 332 00:34:39,144 --> 00:34:41,294 I saw Hortense leave the room. 333 00:34:46,344 --> 00:34:48,733 Rose. Get back to work. 334 00:34:50,024 --> 00:34:51,616 Forget the rest. 335 00:35:24,784 --> 00:35:26,775 I can see that something's wrong. 336 00:35:27,704 --> 00:35:30,502 For the boss to let you go and to call for her brother. 337 00:35:35,744 --> 00:35:37,541 What's going on? 338 00:35:38,824 --> 00:35:40,815 Why don't they call a doctor? 339 00:35:44,824 --> 00:35:46,382 It's too late. 340 00:35:58,944 --> 00:36:00,662 It was an accident. 341 00:36:02,584 --> 00:36:05,860 Rose. In our world there is one golden rule. 342 00:36:05,984 --> 00:36:08,339 No one dies in the brothel. 343 00:36:09,984 --> 00:36:11,975 Otherwise it gets closed down. 344 00:36:29,504 --> 00:36:31,495 So they're going to get rid of the body? 345 00:36:35,544 --> 00:36:37,296 How? 346 00:36:37,424 --> 00:36:39,619 By burying it in the middle of a forest. 347 00:36:44,784 --> 00:36:47,582 Or dumping it in one of the suburbs. 348 00:36:50,104 --> 00:36:52,095 It will look like an unpleasant encounter. 349 00:36:54,904 --> 00:36:57,702 The police will never be able to trace it back to here. 350 00:36:59,744 --> 00:37:01,894 With a bit of luck. They'll find some poor sod 351 00:37:02,024 --> 00:37:03,821 to act as the perfect culprit. 352 00:37:12,304 --> 00:37:13,703 Some poor sod! 353 00:37:31,144 --> 00:37:34,375 It's the golden rule. No one dies in the brothel. 354 00:37:56,784 --> 00:37:59,537 Are you protecting a client or did you kill her? 355 00:38:04,864 --> 00:38:07,014 My mother died here. Didn't she? 356 00:38:08,424 --> 00:38:10,892 Tell me what happened or I'll go downstairs and tell everyone 357 00:38:11,024 --> 00:38:13,777 there's a body in the Seventh Heaven room. 358 00:38:14,824 --> 00:38:17,463 What are you going to do with that poor girl? 359 00:38:17,584 --> 00:38:19,495 That poor girl is my wife. 360 00:38:32,264 --> 00:38:33,936 Listen to me. Rose. 361 00:38:34,064 --> 00:38:36,419 There have always been suicides and murders in brothels. 362 00:38:36,544 --> 00:38:40,776 Your golden rule is a myth the girls scare themselves with. 363 00:38:41,704 --> 00:38:44,218 And one brothel madams perpetuate to keep them scared. 364 00:38:46,104 --> 00:38:49,779 What do you want? For the police to come here? 365 00:38:49,904 --> 00:38:52,464 Would you rather one of the girls was accused of killing a snob? 366 00:38:52,584 --> 00:38:53,983 Forgive me. Pierre. 367 00:38:54,944 --> 00:38:57,981 No one deserves to be left on a street corner like a dog. 368 00:39:01,904 --> 00:39:05,055 Elizabeth's body will be discovered tonight in our apartment. 369 00:39:05,184 --> 00:39:07,698 The police will conclude that it was a domestic accident. 370 00:39:29,624 --> 00:39:31,023 Rose. 371 00:39:33,984 --> 00:39:35,622 Floriane's daughter. 372 00:40:19,024 --> 00:40:20,343 Ang�le? 373 00:40:23,344 --> 00:40:24,618 Ang�le! 374 00:40:27,224 --> 00:40:28,942 I'll be right back. 375 00:40:36,584 --> 00:40:39,496 Do you trust Edmond? 376 00:40:39,624 --> 00:40:41,535 Why? 377 00:40:41,664 --> 00:40:46,863 I need to talk to someone educated who hasn't been shut up in this prison. 378 00:40:48,784 --> 00:40:50,183 Edmond fits the bill. 379 00:40:51,944 --> 00:40:52,933 Edmond! 380 00:41:20,144 --> 00:41:21,179 Here. 381 00:41:23,784 --> 00:41:26,582 - Court report. - What does that mean? 382 00:41:26,704 --> 00:41:29,172 It's not a judgment. Just an account of the facts. 383 00:41:29,304 --> 00:41:31,898 Intended to prove that the accused deserved to be tried. 384 00:41:32,024 --> 00:41:33,013 But... 385 00:41:49,864 --> 00:41:51,013 Well? 386 00:41:51,144 --> 00:41:52,543 There's nothing here to say 387 00:41:52,664 --> 00:41:56,020 whether this man was killed for the murder of your mother. 388 00:42:03,464 --> 00:42:06,456 Tomorrow I will go and see a magistrate friend at the law courts. 389 00:42:06,584 --> 00:42:08,302 The case file will be there somewhere. 390 00:42:08,424 --> 00:42:12,133 I promise I'll come back to see you as soon as I have it in my possession. 391 00:42:13,464 --> 00:42:14,783 Thank you. 392 00:43:07,504 --> 00:43:09,813 What do you think they'll do with her? 393 00:43:21,744 --> 00:43:24,133 Is that what you wanted to talk to Edmond about? 394 00:43:25,864 --> 00:43:27,855 Are you sure you want me to answer that? 395 00:43:32,824 --> 00:43:34,815 You've got enough on your plate as it is. 396 00:43:45,184 --> 00:43:47,539 You should never have called on me. 397 00:43:48,904 --> 00:43:51,179 The building works couldn't be going worse. 398 00:43:51,304 --> 00:43:54,376 And you dare to ask for my help with your personal problems? 399 00:44:07,744 --> 00:44:10,463 It's just that I think I can help you. 400 00:44:10,584 --> 00:44:12,302 Really? 401 00:44:15,944 --> 00:44:17,935 Wait until you see her. 402 00:44:20,184 --> 00:44:22,015 You'll thank me. 403 00:44:28,904 --> 00:44:30,383 Pierre! 404 00:44:33,544 --> 00:44:35,375 How old is she? 405 00:44:55,864 --> 00:44:59,823 Come on. The bread's fresh and the coffee's hot. 406 00:45:01,144 --> 00:45:04,295 I've even brought you back a pot of rhubarb jam. 407 00:45:10,024 --> 00:45:11,821 Can you wait five minutes? 408 00:45:16,744 --> 00:45:17,779 Door! 409 00:45:20,104 --> 00:45:21,503 Can we talk? 410 00:45:28,344 --> 00:45:29,743 300 francs. 411 00:45:31,984 --> 00:45:32,973 Pardon? 412 00:45:34,744 --> 00:45:40,182 It's what I'm prepared to give you. No one else need know. 413 00:45:42,024 --> 00:45:43,423 300 francs... 414 00:45:50,904 --> 00:45:53,498 - How did your wedding go? - Very well. 415 00:46:00,704 --> 00:46:02,376 Why do you ask? 416 00:46:03,824 --> 00:46:05,815 Did they let you into the church? 417 00:46:08,384 --> 00:46:10,215 I bet they all spat in your face. 418 00:46:10,344 --> 00:46:12,983 What are you talking about? I was invited. 419 00:46:13,104 --> 00:46:15,857 But you still felt their saliva running down your cheek. 420 00:46:16,864 --> 00:46:18,980 All it takes is one dirty look. 421 00:46:19,104 --> 00:46:20,901 What do you mean by that? 422 00:46:23,104 --> 00:46:25,572 Are you turning down my offer? 423 00:46:25,704 --> 00:46:27,422 I'm sorry. 424 00:46:31,224 --> 00:46:32,213 Yes? 425 00:47:12,984 --> 00:47:14,576 What's going on? 426 00:47:14,704 --> 00:47:16,774 I need your help. 427 00:47:16,904 --> 00:47:18,815 But I work for Hortense. 428 00:47:21,744 --> 00:47:23,735 I'm on the verge of losing everything. 429 00:47:26,464 --> 00:47:28,978 All I ask is for you to let me talk to the new girl. 430 00:47:30,064 --> 00:47:32,294 The new girl? 431 00:47:38,584 --> 00:47:40,415 What are you trying to say? 432 00:47:43,424 --> 00:47:45,221 Gaudissart has more of a hold over me than ever. 433 00:47:45,344 --> 00:47:49,735 Gaudissart? Serves you right for working with him. 434 00:47:50,624 --> 00:47:52,660 If I don't do something. We'll all go under. 435 00:47:52,784 --> 00:47:55,014 Hortense. Me. You. 436 00:47:55,144 --> 00:47:56,293 What? 437 00:48:27,904 --> 00:48:32,500 The reason we're both here... is because you trust me. 438 00:48:32,624 --> 00:48:37,618 One. Two. Three. Four. Five. Six. 439 00:48:37,744 --> 00:48:41,532 Seven. Eight. Nine. Ten... 440 00:48:41,664 --> 00:48:43,222 Coming! 441 00:49:01,784 --> 00:49:02,773 Lucia! 442 00:49:03,704 --> 00:49:05,501 Can you come here. Please? 443 00:49:59,424 --> 00:50:00,413 Hello. 444 00:50:01,904 --> 00:50:03,303 Monsieur. 445 00:50:08,664 --> 00:50:10,655 Do you know who I am? 446 00:50:11,544 --> 00:50:12,943 The boss's brother. 447 00:50:14,104 --> 00:50:15,457 Precisely. 448 00:50:16,904 --> 00:50:18,895 I am also the landlord. 449 00:50:25,224 --> 00:50:27,818 Would you rather I addressed you as Manon or Lucia? 450 00:50:34,864 --> 00:50:36,297 Manon. Then. 451 00:50:44,304 --> 00:50:46,295 Are you happy to be here? 452 00:50:52,064 --> 00:50:54,055 How did your first night go? 453 00:51:06,304 --> 00:51:08,898 The advantage in the provinces is that your clients are regulars 454 00:51:09,024 --> 00:51:11,618 which means they have to behave to a certain extent. 455 00:51:13,784 --> 00:51:15,263 Or am I mistaken? 456 00:51:17,184 --> 00:51:18,503 No. Monsieur. 457 00:51:20,704 --> 00:51:22,899 How old are you? 458 00:51:23,024 --> 00:51:24,423 27. Monsieur. 459 00:51:28,504 --> 00:51:29,983 And your daughter? 460 00:51:32,544 --> 00:51:33,693 Ten. 461 00:51:39,304 --> 00:51:41,295 Do you remember being ten years old? 462 00:51:48,624 --> 00:51:50,615 How are you going to manage with her? 463 00:51:55,104 --> 00:51:57,140 She'll go to boarding school. 464 00:52:00,224 --> 00:52:02,499 Is that what you want? 465 00:52:02,624 --> 00:52:06,060 I want what's best for her and that's what's best for her. 466 00:52:06,184 --> 00:52:07,856 To be apart from you? 467 00:52:09,384 --> 00:52:12,182 In my job. Yes. That's what's best. 468 00:52:26,784 --> 00:52:28,137 You know... 469 00:52:31,064 --> 00:52:33,453 There's no such thing as a life without sacrifice. 470 00:52:41,504 --> 00:52:44,098 I have my own cross to bear. You know. 471 00:52:47,624 --> 00:52:50,616 But there are some sacrifices which last a lifetime. 472 00:52:53,144 --> 00:52:55,533 And others which allow you to build a life. 473 00:52:59,224 --> 00:53:00,623 How? 474 00:53:07,384 --> 00:53:09,420 I can give you a lot of money. 475 00:53:11,704 --> 00:53:14,343 Enough for you to never have to work again. 476 00:53:14,464 --> 00:53:17,376 You would have to live a simple life. 477 00:53:17,504 --> 00:53:21,179 Being careful what you spend on yourself and on Annabelle. But... 478 00:53:23,144 --> 00:53:24,941 you'd both be free. 479 00:53:36,624 --> 00:53:38,740 Do you remember being ten? 480 00:53:46,824 --> 00:53:50,214 The sacrifice I'm talking about. You'd only have to make it once. 481 00:53:52,144 --> 00:53:54,942 There would be no trace of it. No memory. 482 00:54:04,184 --> 00:54:07,415 The gentleman in question is very gentle and kind. 483 00:54:11,384 --> 00:54:13,614 Annabelle will naturally be afraid. 484 00:54:13,744 --> 00:54:16,133 But she will not be harmed. I promise you. 485 00:54:18,344 --> 00:54:20,335 I did this once before a long time ago. 486 00:54:23,104 --> 00:54:26,176 The girl in question has no memory of it. No psychological scarring. 487 00:54:28,464 --> 00:54:30,056 I can assure you. 488 00:54:33,544 --> 00:54:36,138 It would be up to you to give her other memories. 489 00:54:40,664 --> 00:54:42,461 What do you think? 490 00:55:14,904 --> 00:55:17,862 I want to know precisely what will happen. 491 00:55:22,864 --> 00:55:25,424 This is what will happen. 492 00:55:28,024 --> 00:55:30,982 I will come back tonight with this gentleman. 493 00:55:31,104 --> 00:55:34,460 I will introduce you. You will take him upstairs and fetch Annabelle. 494 00:55:37,824 --> 00:55:39,701 Rose? 495 00:55:43,344 --> 00:55:44,936 You didn't! 36296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.