Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,100
* Tell me whyI love you like I do
2
00:00:17,167 --> 00:00:21,200
* Tell me whocan stop my heartas much as you
3
00:00:21,267 --> 00:00:23,000
* Let's take each other's hand
4
00:00:23,067 --> 00:00:24,968
* As we jump intothe final frontier
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,267
* I'm mad about you, baby
6
00:00:29,334 --> 00:00:30,934
* Yeah!
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,300
* I'm mad about you
8
00:00:36,567 --> 00:00:37,934
You sure you measured
this thing?
9
00:00:38,000 --> 00:00:39,033
I measured.
10
00:00:39,100 --> 00:00:40,534
Well, meanwhile, I'm trapped.
11
00:00:40,601 --> 00:00:41,701
You're not trapped.
12
00:00:41,767 --> 00:00:44,400
I'm trapped,
and you now live in the hall.
13
00:00:44,467 --> 00:00:46,534
MAN: Give me a sip.MAN 2: No, get your own.
14
00:00:46,601 --> 00:00:47,901
JAMIE: What?
15
00:00:47,968 --> 00:00:49,634
Well, it's the stupid
intercom again.
16
00:00:49,701 --> 00:00:52,000
We have to get Wicker
to fix that thing.
17
00:00:52,067 --> 00:00:53,968
Guys, please don't give up.
18
00:00:54,033 --> 00:00:56,534
Just give it one
really good shove.
I know it's gonna go in.
19
00:00:57,367 --> 00:00:58,601
Oh.
Sorry.
20
00:00:58,667 --> 00:01:00,000
That's perfectly
all right.
21
00:01:00,067 --> 00:01:03,901
Just give me five seconds.
See, I bought this thing at...
22
00:01:03,968 --> 00:01:06,234
Not even British.
She's from right around here.
23
00:01:06,300 --> 00:01:08,767
You know what?
Actually, never mind.
It's fine.
24
00:01:08,834 --> 00:01:11,100
Honey, do you have
some money?
PAUL: For what?
25
00:01:11,167 --> 00:01:13,634
'Cause I may as well
let these guys go.
26
00:01:13,701 --> 00:01:15,801
Okay, so we'll just live
like this then.
27
00:01:15,868 --> 00:01:17,667
MAN: Leshana,get over here!
28
00:01:18,400 --> 00:01:19,434
Where's Wicker?
29
00:01:19,501 --> 00:01:21,701
He'll be here.
Just give me $20.
30
00:01:21,767 --> 00:01:24,801
How? Show me how I would
give you this $20.
You're a voice.
31
00:01:24,868 --> 00:01:26,801
All right,
drop it out the window.
32
00:01:26,868 --> 00:01:28,400
Just go downstairs.
He'll drop it.
33
00:01:28,467 --> 00:01:30,033
He will. I swear.
34
00:01:31,300 --> 00:01:33,133
Are you kidding me?
35
00:01:33,200 --> 00:01:35,567
(WHISPERING) Just drop
the $20. They know
where we live.
36
00:01:35,634 --> 00:01:39,067
I don't even have $20.
I got... I have
one million singles.
37
00:01:39,133 --> 00:01:40,934
Apparently I work
in an arcade.
38
00:01:41,000 --> 00:01:42,267
Use the sock.
39
00:01:42,334 --> 00:01:43,434
What sock?
40
00:01:43,501 --> 00:01:45,701
In the kitchen
under the sink.
41
00:01:45,767 --> 00:01:46,901
There's a sock?
42
00:01:46,968 --> 00:01:48,467
Under the sink.
43
00:01:48,534 --> 00:01:49,601
(ELEVATOR BELL DINGS)
44
00:01:49,667 --> 00:01:50,701
Mr. Wicker, thank God.
45
00:01:50,767 --> 00:01:53,133
Hello, Buchmans.
Where's the other one?
46
00:01:53,200 --> 00:01:54,300
He's in there.
47
00:01:54,367 --> 00:01:55,467
Oh, boy.
48
00:01:55,534 --> 00:01:56,734
I know.
49
00:01:56,801 --> 00:01:57,901
Did you measure this?
50
00:01:57,968 --> 00:01:59,667
I measured it.
51
00:01:59,734 --> 00:02:01,033
You all right?
52
00:02:01,100 --> 00:02:03,367
My wife's up
at a crafts fair
in the Berkshires.
53
00:02:03,434 --> 00:02:05,167
It always makes me feel
a little blue.
54
00:02:05,234 --> 00:02:06,601
That's very sweet.
55
00:02:06,667 --> 00:02:08,734
I'll have to go around
on the fire escape.
56
00:02:08,801 --> 00:02:10,434
Hello, Conway.
Hello, Wicker.
57
00:02:10,501 --> 00:02:12,167
Got an emergency.
Oh.
58
00:02:12,234 --> 00:02:13,934
Sorry.
That's perfectly
all right.
59
00:02:14,000 --> 00:02:18,434
You just let him use
your bedroom window.
He can go...
60
00:02:18,501 --> 00:02:21,968
You ask me, "Why is there
a sock under the sink?"
This I couldn't tell you.
61
00:02:22,033 --> 00:02:23,467
(TELEPHONE RINGING)
62
00:02:23,534 --> 00:02:25,434
It's like a mystery.
63
00:02:25,501 --> 00:02:26,567
Yo.
64
00:02:26,634 --> 00:02:27,834
Hi, Ma.
65
00:02:27,901 --> 00:02:30,167
Listen, I can't talk
about the plates now.
66
00:02:30,234 --> 00:02:33,601
I know Dad is wrong.
I told him. I did. I told him.
67
00:02:33,667 --> 00:02:36,968
Listen, I gotta--I gotta throw
money out the window.
68
00:02:37,033 --> 00:02:38,501
Literally.
69
00:02:38,567 --> 00:02:41,033
Let me--Let me call you back.
I'll call you back later.
70
00:02:41,100 --> 00:02:43,400
JAMIE: Who was that?
Guess.
71
00:02:43,467 --> 00:02:45,267
The plates.
Bingo.
72
00:02:46,234 --> 00:02:47,400
Fellas!
73
00:02:47,467 --> 00:02:48,801
Here you go!
74
00:02:51,067 --> 00:02:52,501
Keep the sock!
75
00:02:54,767 --> 00:02:56,167
Where did you get
a cookie?
76
00:02:56,234 --> 00:02:58,067
Across the hall.
77
00:02:58,133 --> 00:02:59,834
She gave you
a cookie?
Uh-huh.
78
00:02:59,901 --> 00:03:02,033
Three years.
I never got a cookie.
79
00:03:02,100 --> 00:03:03,133
Oh, boy.
80
00:03:03,200 --> 00:03:05,100
Yeah, that's what I'm saying.
81
00:03:05,167 --> 00:03:06,334
You better step back.
82
00:03:06,400 --> 00:03:07,667
JAMIE: Okay.
83
00:03:13,300 --> 00:03:15,300
It's really a gift,
what you have.
84
00:03:15,367 --> 00:03:16,634
How did you do that?
85
00:03:16,701 --> 00:03:18,634
I'm told I have a gift.
86
00:03:18,701 --> 00:03:21,968
Well, we need either
a smaller dresser
or a much bigger home.
87
00:03:22,033 --> 00:03:23,567
Well, this doorway's
38 inches.
88
00:03:23,634 --> 00:03:26,334
Thirty eight, right.
And the armoire's 34.
89
00:03:27,334 --> 00:03:29,234
Okay, what does
this say?
90
00:03:30,167 --> 00:03:31,234
Thirty four.
91
00:03:31,300 --> 00:03:33,033
No. Similar to a four.
92
00:03:34,400 --> 00:03:36,300
Thirty nine.
Thirty nine.
93
00:03:36,367 --> 00:03:38,434
Tiny, stupid numbers.
94
00:03:38,501 --> 00:03:40,634
Yeah, w-we should
really talk.
95
00:03:45,567 --> 00:03:47,334
Can't wait to see this.
96
00:03:47,400 --> 00:03:48,434
Swear you didn't
watch it?
97
00:03:48,501 --> 00:03:50,667
I swear.
I taped and I rewound.
98
00:03:50,734 --> 00:03:52,968
All right.
You know who did it?
99
00:03:53,033 --> 00:03:55,467
I do know who did it.
It was the fish broker.
100
00:03:55,534 --> 00:03:56,801
The fish broker?
101
00:03:56,868 --> 00:03:58,634
Now, you see, this is why,
my friend,
102
00:03:58,701 --> 00:04:00,501
you will never work
for Scotland Yard.
103
00:04:00,567 --> 00:04:02,834
The fish broker had
a wooden foot, right?
104
00:04:02,901 --> 00:04:05,234
So how is he gonna outrun
all those bloodhounds
across the moor?
105
00:04:05,300 --> 00:04:07,801
It was night and it was foggy.
They didn't see him.
106
00:04:07,868 --> 00:04:09,734
Scent.
They do it
off a scent.
107
00:04:09,801 --> 00:04:12,234
All right, let's see
who's right. Here we go.
Here we go.
108
00:04:12,300 --> 00:04:13,968
The Barrister In The Bog,Part five.
109
00:04:14,033 --> 00:04:16,000
ANNOUNCER: Welcome to
Supermarket Mania
110
00:04:16,067 --> 00:04:18,200
where the Mortonsof Long Branch, New Jersey,
111
00:04:18,267 --> 00:04:19,734
take on theirMidwestern rivals,
112
00:04:19,801 --> 00:04:21,734
the Desilvasof Rockford, Illinois!
113
00:04:21,801 --> 00:04:23,133
(AUDIENCE CHEERING)
114
00:04:23,200 --> 00:04:24,701
The Desilva family?
115
00:04:24,767 --> 00:04:26,968
Gee, I didn't see
that coming.
116
00:04:27,033 --> 00:04:28,467
How did this happen?
117
00:04:28,534 --> 00:04:31,934
'Cause this VCR also has
tiny, stupid numbers.
118
00:04:32,000 --> 00:04:33,734
I'm not getting glasses.
119
00:04:33,801 --> 00:04:34,901
You're such a child.
120
00:04:34,968 --> 00:04:36,601
I can't find
the prescription.
121
00:04:36,667 --> 00:04:39,067
What do you mean?
I lost it. I can't find it.
122
00:04:39,133 --> 00:04:40,934
Well, I guess
that's the end of that.
123
00:04:41,000 --> 00:04:43,267
(MAN SPEAKING SPANISH ON TV)
124
00:04:43,334 --> 00:04:44,634
What is with this thing?
125
00:04:44,701 --> 00:04:46,234
We could've had Wicker
fix it when he was here.
126
00:04:46,300 --> 00:04:48,801
Do you understand?
My whole life
I've had perfect eyes.
127
00:04:48,868 --> 00:04:51,234
You still do. They just
don't work quite as well.
128
00:04:51,300 --> 00:04:52,434
But why?
129
00:04:52,501 --> 00:04:53,901
'Cause you're
getting older.
130
00:04:53,968 --> 00:04:56,367
Really?
Where's your hair?
131
00:04:56,434 --> 00:04:58,234
Ooh. Do you wanna
go there?
132
00:04:58,300 --> 00:05:00,667
No, I don't. I'm sorry.
I'm really sorry.
133
00:05:00,734 --> 00:05:02,300
Maybe contacts.
Maybe.
134
00:05:02,367 --> 00:05:03,801
Contacts will be fine.
135
00:05:03,868 --> 00:05:06,634
Ick. Putting something
actually on your actual eye?
Ick.
136
00:05:06,701 --> 00:05:08,000
What's ick?
I do it all the time.
137
00:05:08,067 --> 00:05:09,701
Ick, ick, ick.
So get glasses.
138
00:05:09,767 --> 00:05:11,267
(DOORBELL BUZZING)
139
00:05:11,334 --> 00:05:14,267
Who is it?
WICKER: Super.
140
00:05:14,334 --> 00:05:16,968
Glasses are so cool.
You know, hey, Franz Schubert.
141
00:05:17,067 --> 00:05:18,834
Franz Schubert?
142
00:05:18,901 --> 00:05:21,734
Yes, I went with 18th century
German composer
Franz Schubert.
143
00:05:21,801 --> 00:05:23,367
Hi.
It's pretty good
out here.
144
00:05:23,434 --> 00:05:25,367
We're very proud.
145
00:05:25,434 --> 00:05:27,234
Checking the door jamb.
Making sure there's no
damage from this morning.
146
00:05:27,300 --> 00:05:29,667
Oh, no, no, it's fine.
Yeah, well,
147
00:05:29,734 --> 00:05:33,801
as long as I'm here,
anything else you need?
You know, anything at all?
148
00:05:33,868 --> 00:05:36,067
What is this,
like a cool prank? What?
149
00:05:36,133 --> 00:05:37,968
MAN: Tell them they're here?They know! They're here!
150
00:05:38,033 --> 00:05:41,434
This thing has
been going nuts. This...
151
00:05:41,501 --> 00:05:43,300
Okay, also the shower.
152
00:05:43,367 --> 00:05:45,601
When you turn on the hot,
little pellets come out.
Oh, yeah?
153
00:05:45,667 --> 00:05:47,534
Honey, it's 1:10.
154
00:05:47,601 --> 00:05:49,167
Or, if your eyes work,
10:05.
155
00:05:49,234 --> 00:05:50,300
All right, all right.
156
00:05:50,367 --> 00:05:51,868
Pellets?
Little flecks
of something.
157
00:05:51,934 --> 00:05:53,901
I'll check it out.
Come here, come here,
come here.
158
00:05:53,968 --> 00:05:56,267
What?
What is he doing here?
159
00:05:56,334 --> 00:05:57,534
Who cares?
He's fixing things.
160
00:05:57,601 --> 00:05:58,934
Do you think
something's wrong?
161
00:05:59,000 --> 00:06:00,167
When it shoots pellets
like that...
162
00:06:00,234 --> 00:06:01,300
I mean with Wicker.
163
00:06:01,367 --> 00:06:03,133
Ask him if he's okay.
164
00:06:03,200 --> 00:06:05,300
I--I don't want to.
Why not?
165
00:06:05,367 --> 00:06:07,267
Because I don't want...
I don't...
166
00:06:07,334 --> 00:06:09,901
I don't... We don't have
a relationship like that.
You go ask him.
167
00:06:09,968 --> 00:06:11,701
You're closer to him
than I am.
168
00:06:11,767 --> 00:06:14,267
How am I closer to him?
You're men. You're both men.
169
00:06:14,334 --> 00:06:16,033
This is probably
some man thing.
170
00:06:16,100 --> 00:06:18,234
He... What...
He's fixing the shower.
Leave him alone.
171
00:06:18,300 --> 00:06:22,300
Fine. We'll compromise.
You go talk to him.
I'll make us some tea.
172
00:06:22,367 --> 00:06:24,801
How is that a compromise?
Show me the compromise
portion.
173
00:06:24,868 --> 00:06:26,400
I'm onto you.
174
00:06:28,100 --> 00:06:29,200
What? You can't fix it?
175
00:06:29,267 --> 00:06:30,467
Huh? Oh.
176
00:06:30,534 --> 00:06:31,701
Take a gander.
177
00:06:31,767 --> 00:06:34,601
Oh. So, uh, when does
Mrs. Wicker come back?
178
00:06:34,667 --> 00:06:36,801
Actually she came back
this afternoon.
179
00:06:36,868 --> 00:06:38,634
Oh. Really?
Yeah.
180
00:06:38,701 --> 00:06:41,133
Uh, if you wanna go see her
or something, this can...
181
00:06:41,200 --> 00:06:43,167
You know, soon as you
finish this, go be with her.
182
00:06:43,234 --> 00:06:44,968
Oh, no, it's okay.
Yeah? All right.
183
00:06:45,033 --> 00:06:47,767
Listen, these pellets,
they're like--they're like
little teeth.
184
00:06:47,834 --> 00:06:49,167
Which I'm hoping
they're not.
185
00:06:49,234 --> 00:06:51,767
Do you know your neighbor
in 11-J, Mrs. Stern?
186
00:06:51,834 --> 00:06:54,200
Mrs. Stern, uh,
doesn't ring a bell.
187
00:06:54,267 --> 00:06:57,100
I'll tell you, when they
fly out, they actually bounce
off, it's like hail.
188
00:06:57,167 --> 00:06:58,801
You'd like her,
Mrs. Stern.
189
00:06:58,868 --> 00:07:00,601
Annabelle.
That's her first name.
190
00:07:00,667 --> 00:07:01,968
Who?
Mrs. Stern.
191
00:07:02,033 --> 00:07:03,534
11-J.
Very nice woman.
192
00:07:03,601 --> 00:07:04,834
Oh, yeah?
Oh, yeah.
193
00:07:04,901 --> 00:07:06,534
In fact, I was over there
this afternoon,
194
00:07:06,601 --> 00:07:08,701
unbending her
Venetian blinds.
195
00:07:08,767 --> 00:07:10,601
That's something that you do,
blind-unbending?
196
00:07:10,667 --> 00:07:13,968
That's not all.
I Rust-Oleumed
her fire escape,
197
00:07:14,033 --> 00:07:16,133
I fixed her toaster.
198
00:07:16,200 --> 00:07:17,501
Toaster? Wow.
199
00:07:17,567 --> 00:07:19,200
See what I mean?
200
00:07:20,701 --> 00:07:22,133
Oh.
201
00:07:22,200 --> 00:07:24,033
I'm telling you.
I'm feeling a little guilty
about her.
202
00:07:24,100 --> 00:07:26,901
There's nothing to feel
guilty about. You made
a new friend. So what?
203
00:07:26,968 --> 00:07:29,033
Huh. She's so young.
204
00:07:29,100 --> 00:07:32,100
Yeah, but eyes
like a 90-year-old.
205
00:07:32,167 --> 00:07:33,601
Why can't you
have a friend
who's a woman?
206
00:07:33,667 --> 00:07:34,968
Yeah, of course you can,
of course you can.
207
00:07:35,033 --> 00:07:37,767
So wait a second. What else
is going on in 11-J?
208
00:07:37,834 --> 00:07:38,934
You leave him alone.
209
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
You wanted to talk.
We're talking.
210
00:07:48,601 --> 00:07:51,767
Once I pick out a frame,
they can have them ready
in 60 minutes.
211
00:07:51,834 --> 00:07:53,667
You know,
I don't even trust that.
Why?
212
00:07:53,734 --> 00:07:55,100
(TELEPHONE RINGING)
213
00:07:55,167 --> 00:07:56,801
Because it takes 30 years
for your eyes to go bad,
214
00:07:56,868 --> 00:07:59,167
and they're gonna fix them
in one hour? Hello.
215
00:07:59,234 --> 00:08:00,801
Hi, Dad. Huh?
216
00:08:00,868 --> 00:08:05,300
They're plates. You know,
the only purpose
is to be under food.
217
00:08:05,367 --> 00:08:07,367
Listen, we're walking
out the door now.
218
00:08:07,434 --> 00:08:08,968
No, no, I wasn't throwing
money out the window.
219
00:08:09,033 --> 00:08:12,133
I was tipping.
I was tipping vertically.
220
00:08:12,200 --> 00:08:14,400
Well, I don't understand
you and the plates,
so we're even.
221
00:08:14,467 --> 00:08:17,167
Listen, I will call you back,
all right? I gotta go. Bye.
222
00:08:17,234 --> 00:08:18,400
Who's winning?
223
00:08:18,467 --> 00:08:19,767
Guess.
224
00:08:19,834 --> 00:08:21,100
Oh.
225
00:08:21,167 --> 00:08:22,734
And?
226
00:08:22,801 --> 00:08:25,200
I was just wondering
about your armoire.
227
00:08:25,267 --> 00:08:26,501
How long is it
staying there?
228
00:08:26,567 --> 00:08:29,434
Oh, who can say?
You know with the French...
229
00:08:29,501 --> 00:08:31,501
We're not afraid
of you people.
230
00:08:32,534 --> 00:08:33,934
You know what the problem is?
231
00:08:34,000 --> 00:08:35,534
They have no citrus
in their country.
232
00:08:35,601 --> 00:08:36,701
What are you talking about?
233
00:08:36,767 --> 00:08:39,901
No citrus. It makes them
angry. Seriously.
234
00:08:39,968 --> 00:08:41,133
Mr. Wicker.
235
00:08:41,200 --> 00:08:42,901
Oh, um...
Hi, Buchmans.
236
00:08:42,968 --> 00:08:45,434
I was just fixing
Mrs. Stern's doorbell.
237
00:08:45,501 --> 00:08:47,200
With a wire cutter?
238
00:08:47,267 --> 00:08:49,100
What are you saying?
239
00:08:49,167 --> 00:08:50,367
Nothing. Hey, listen,
240
00:08:50,434 --> 00:08:52,267
what I know about
fixing a doorbell
241
00:08:52,334 --> 00:08:54,033
you could fit into
this little button here.
242
00:08:54,100 --> 00:08:55,701
Oh, well, then, I...
243
00:08:55,767 --> 00:08:57,767
But, were I breaking
a doorbell,
244
00:08:57,834 --> 00:08:59,968
so that I might be
invited back by
the occupant to fix it,
245
00:09:00,033 --> 00:09:03,400
well, even I, a layman,
would know to bring
wire cutters.
246
00:09:03,467 --> 00:09:04,701
I don't know
what I'm doing.
247
00:09:04,767 --> 00:09:06,767
I'm vandalizing
my own building.
248
00:09:06,834 --> 00:09:08,667
What's going on?
No, you tell me.
249
00:09:08,734 --> 00:09:09,901
I had this dream last night.
250
00:09:09,968 --> 00:09:12,234
She was naked
and I was a cigar.
251
00:09:12,300 --> 00:09:14,467
What do you think
that means?
252
00:09:14,534 --> 00:09:16,734
Impossible to say
with dreams.
253
00:09:16,801 --> 00:09:18,100
I don't know
what I'm doing.
254
00:09:18,167 --> 00:09:19,567
Talk about it.
255
00:09:19,634 --> 00:09:21,100
To who?
Mrs. Wicker.
256
00:09:21,167 --> 00:09:22,467
Oh, you're so young.
257
00:09:22,534 --> 00:09:24,167
No, no, no,
I think she's right.
258
00:09:24,234 --> 00:09:26,667
You know, if you come clean
with Mrs. Wicker,
you'll feel better.
259
00:09:26,734 --> 00:09:29,801
Otherwise you're walking
around with a big piece
of beef hanging in your heart.
260
00:09:29,868 --> 00:09:31,300
You haven't done
anything wrong.
261
00:09:31,367 --> 00:09:32,834
This is just
like that great story
262
00:09:32,901 --> 00:09:34,501
with the girl
and the celery.
263
00:09:34,567 --> 00:09:36,601
Exactly. Girl takes
a piece of celery.
264
00:09:36,667 --> 00:09:39,100
She feels so guilty,
it's as if she took a cookie.
265
00:09:39,167 --> 00:09:40,901
No, you're telling it wrong.
266
00:09:40,968 --> 00:09:43,067
See, this girl thinks
taking celery is bad.
267
00:09:43,133 --> 00:09:46,601
When in fact her parents would
want her to take the celery.
They would encourage that.
268
00:09:46,667 --> 00:09:49,367
Right, so instead of saying,
"Hey, Mom, Dad,
I took some celery,"
269
00:09:49,434 --> 00:09:51,467
she keeps it inside
and lets it eat away at her.
270
00:09:51,534 --> 00:09:53,734
As if she'd taken a cookie.
As if she'd taken a cookie.
271
00:09:53,801 --> 00:09:56,100
A very touching story.
272
00:09:56,167 --> 00:09:58,701
The point being this woman's
a piece of celery, but by
your not telling your wife,
273
00:09:58,767 --> 00:10:00,467
you're turning her
into a cookie.
274
00:10:00,534 --> 00:10:01,667
She's liable
to be upset.
275
00:10:01,734 --> 00:10:03,467
Over what?
She's celery.
276
00:10:03,534 --> 00:10:04,968
With a little bit
of cookie.
277
00:10:05,033 --> 00:10:06,968
Really?
Seventy five degrees
yesterday,
278
00:10:07,033 --> 00:10:08,567
and I bled her radiator.
279
00:10:08,634 --> 00:10:10,501
Listen, we don't need
to know everything.
Thank you though.
280
00:10:14,667 --> 00:10:16,467
You'd think
after 40 years of marriage
281
00:10:16,534 --> 00:10:18,400
they would have gotten
all the bugs out, you know?
282
00:10:18,467 --> 00:10:21,501
It's not bugs.
It's good, it's alive,
it's healthy.
283
00:10:21,567 --> 00:10:24,801
It's worrisome. I mean, if the
Wickers haven't figured out
monogamy, then who?
284
00:10:24,868 --> 00:10:29,434
Even the Wickers have to
take it day by day
like everybody else.
285
00:10:29,501 --> 00:10:33,434
I can see day by day
for like a year
or a few years, but then what?
286
00:10:33,501 --> 00:10:35,100
Then you take it
year by year.
287
00:10:35,167 --> 00:10:36,968
So you're doing it day by day
and year by year.
288
00:10:37,033 --> 00:10:40,334
Eventually, you know,
decade by decade.
289
00:10:40,400 --> 00:10:42,601
Monogamy, man, it's draining.
290
00:10:42,667 --> 00:10:44,000
In, like,
a good way.
291
00:10:44,067 --> 00:10:46,133
Hey, try these.
292
00:10:46,200 --> 00:10:48,167
Yeah?
What do you think?
293
00:10:50,300 --> 00:10:51,434
Really good.
294
00:10:51,501 --> 00:10:53,234
Okay, wait.
Now these.
295
00:10:55,467 --> 00:10:56,734
Better.
296
00:10:56,801 --> 00:10:58,033
You're not helping.
297
00:10:58,100 --> 00:10:59,234
What did I say?
298
00:10:59,300 --> 00:11:00,467
How can a person
who needs glasses
299
00:11:00,534 --> 00:11:02,434
be trusted to pick out
glasses?
300
00:11:02,501 --> 00:11:04,901
That's what I'm here for.
Oh, excuse me.
301
00:11:04,968 --> 00:11:06,033
All right, listen,
302
00:11:06,100 --> 00:11:07,200
I need you
to be my eyes,
303
00:11:07,267 --> 00:11:08,868
which are very
critical of me.
304
00:11:08,934 --> 00:11:11,801
I can't possibly
look beautiful in every
single pair of glasses.
305
00:11:11,868 --> 00:11:13,300
All right.
All right.
306
00:11:15,534 --> 00:11:16,868
Sorry. Really beautiful.
307
00:11:16,934 --> 00:11:18,300
Come on!
I can't help it.
308
00:11:18,367 --> 00:11:20,400
Listen, you're an unbreakably
beautiful woman.
309
00:11:20,467 --> 00:11:22,601
You know, you're beautiful
first thing in the morning,
310
00:11:22,667 --> 00:11:24,167
beautiful in a bad hat.
311
00:11:24,234 --> 00:11:25,868
Oh, excuse me.
312
00:11:25,934 --> 00:11:28,501
The problem is my face
is trapezoidal.
313
00:11:29,400 --> 00:11:30,501
You know that?
314
00:11:30,567 --> 00:11:32,400
Yes. Very bad
for glasses.
315
00:11:33,200 --> 00:11:34,868
All right.
316
00:11:34,934 --> 00:11:35,934
I really like them.
317
00:11:36,000 --> 00:11:38,133
Yeah. Great.
Which hat is bad?
318
00:11:39,334 --> 00:11:41,033
No.
319
00:11:41,100 --> 00:11:43,334
Bad hat, bad hat.
It's an expression.
320
00:11:43,400 --> 00:11:46,267
You know, "You'd be beautiful
in a bad hat." Please.
321
00:11:46,334 --> 00:11:47,667
Excuse me.
322
00:11:47,734 --> 00:11:48,767
Yes, actually it's...
323
00:11:48,834 --> 00:11:50,067
Can I help you?
324
00:11:50,133 --> 00:11:51,901
I'm just looking.
Thank you.
325
00:11:51,968 --> 00:11:54,534
Well, if there's anything
I can do for you,
just let me know.
326
00:11:54,601 --> 00:11:56,133
Okay, thank you.
327
00:12:00,434 --> 00:12:02,267
Nice girl.
Mmm-hmm.
328
00:12:07,133 --> 00:12:09,133
JAMIE: You ready?
329
00:12:09,200 --> 00:12:11,601
Babe, I already saw
you in the glasses.
Remember?
330
00:12:11,667 --> 00:12:13,133
In the store?
331
00:12:13,200 --> 00:12:15,868
I was the curly-haired guy,
gave you gum?
332
00:12:19,067 --> 00:12:20,300
You're cute.
333
00:12:20,367 --> 00:12:21,501
What?
334
00:12:21,567 --> 00:12:23,968
Seriously, you're
really gorgeous.
335
00:12:24,033 --> 00:12:25,868
Hey, what have I been trying
to tell you?
336
00:12:25,934 --> 00:12:27,801
All right, how do I look?
Stunning.
337
00:12:27,868 --> 00:12:29,200
Really?
Yes.
338
00:12:29,267 --> 00:12:30,834
Better than the girl
who sold them to me?
339
00:12:30,901 --> 00:12:32,667
Can't even compare.
340
00:12:32,734 --> 00:12:34,334
All right. How about
from the side?
341
00:12:34,400 --> 00:12:36,968
What?
I don't like them
from the side.
342
00:12:37,033 --> 00:12:39,133
Who's gonna walk into a room
like this?
343
00:12:41,534 --> 00:12:43,434
What about
the other side?
344
00:12:43,501 --> 00:12:44,667
Let me see again.
345
00:12:44,734 --> 00:12:45,767
Hey, James.
346
00:12:45,834 --> 00:12:47,000
What?
See? Now it's good.
347
00:12:47,067 --> 00:12:48,267
(DOORBELL BUZZING)
348
00:12:48,334 --> 00:12:50,234
Do they look obvious?
Not at all.
349
00:12:50,300 --> 00:12:51,400
I feel like
they're obvious.
350
00:12:51,467 --> 00:12:53,100
Absolutely not.
351
00:12:53,167 --> 00:12:55,033
You got glasses.
352
00:12:55,100 --> 00:12:57,033
They're not invisible.
353
00:12:57,100 --> 00:12:58,167
How's the shower?
354
00:12:58,234 --> 00:12:59,601
Shower is perfect.
355
00:12:59,667 --> 00:13:01,167
Mind if I use it?
356
00:13:01,234 --> 00:13:02,734
So you told Mrs. Wicker?
357
00:13:02,801 --> 00:13:03,868
I told her.
358
00:13:03,934 --> 00:13:05,200
Come in.
359
00:13:05,267 --> 00:13:07,000
What did you say?
360
00:13:07,067 --> 00:13:10,033
Well, I said I've been
flirting like a young
schoolboy with another woman
361
00:13:10,100 --> 00:13:11,534
and I feel terrible.
362
00:13:11,601 --> 00:13:12,801
And what did she say?
363
00:13:12,868 --> 00:13:15,234
She said, "Stay with
your friends, the Buchmans."
364
00:13:15,300 --> 00:13:16,567
Ow.
Ow.
365
00:13:28,033 --> 00:13:29,467
You know, it's not enough
to buy the glasses.
366
00:13:29,534 --> 00:13:31,334
You have to actually
put them on.
367
00:13:31,400 --> 00:13:34,100
I can wait for
the contacts,
thank you very much.
368
00:13:34,167 --> 00:13:36,334
So this is what,
this is like an aerobic thing
you're doing?
369
00:13:36,400 --> 00:13:38,100
Yes, it is.
All right.
370
00:13:38,167 --> 00:13:40,100
That is a terrific
shower.
371
00:13:40,167 --> 00:13:41,934
Hey, Wicker.
Hello, Wicker.
372
00:13:42,000 --> 00:13:44,067
No more pellets,
but I found a little hair
in the drain.
373
00:13:44,133 --> 00:13:45,968
I'll put it in the kitchen.
374
00:13:46,033 --> 00:13:48,067
You're a beautiful man.
375
00:13:48,133 --> 00:13:50,267
We've done
a terrible thing here.
What?
376
00:13:50,334 --> 00:13:52,067
We've got to
get those two
back together.
377
00:13:52,133 --> 00:13:53,901
Maybe we should call
Mrs. Wicker.
378
00:13:53,968 --> 00:13:56,300
Yeah, that's what
you wanna do,
get more involved.
379
00:13:58,734 --> 00:14:00,434
Just...
I'm fine!
380
00:14:02,901 --> 00:14:04,033
Read to me.
381
00:14:04,100 --> 00:14:05,234
What?
382
00:14:05,300 --> 00:14:06,701
Read to me.
What do you got?
383
00:14:06,767 --> 00:14:09,000
Dickens. Read me
a little Dickens.
384
00:14:09,534 --> 00:14:10,767
Fine.
385
00:14:10,834 --> 00:14:13,067
"The orphan
looked up with
386
00:14:13,133 --> 00:14:16,434
"a hungry face."
387
00:14:18,868 --> 00:14:20,133
You happy?
388
00:14:20,200 --> 00:14:22,200
A little more,
if you would.
389
00:14:23,367 --> 00:14:25,667
No, no, from here.
390
00:14:30,400 --> 00:14:32,501
"Oh, Mr. Cravendish,
he said,
391
00:14:34,634 --> 00:14:36,300
"I am so besot
with hunger."
392
00:14:36,367 --> 00:14:37,634
He was besot?
393
00:14:37,701 --> 00:14:39,300
He was an orphan.
394
00:14:39,367 --> 00:14:41,567
"I wish I had
a plate of porridge
395
00:14:41,634 --> 00:14:43,501
"or some gruel.
396
00:14:44,601 --> 00:14:45,868
"I'm so hungry,
397
00:14:45,934 --> 00:14:48,033
"So very, very hungry
398
00:14:49,234 --> 00:14:50,601
"and cold
399
00:14:52,267 --> 00:14:54,000
"and parentless."
400
00:14:54,067 --> 00:14:56,534
It does not say
parentless.
Oh, what's it your business?
401
00:14:56,601 --> 00:14:58,901
Show me where
it says parentless.
402
00:14:58,968 --> 00:15:00,934
What's happening?
Oh, Dickens makes me hot.
403
00:15:01,000 --> 00:15:02,167
Fair enough.
404
00:15:03,434 --> 00:15:04,667
WICKER: Hey, kids.
405
00:15:04,734 --> 00:15:06,601
Hey.
Oh, okey-dokey.
406
00:15:06,667 --> 00:15:07,834
Sorry. Am I interrupting?
407
00:15:07,901 --> 00:15:09,400
No. We were just reading.
Fine.
408
00:15:09,467 --> 00:15:10,968
I made a little cocoa.
409
00:15:11,033 --> 00:15:13,167
We were just saying
how besot with hunger
we are.
410
00:15:13,234 --> 00:15:16,601
I put a little nutmeg
in there. Claire loves nutmeg.
411
00:15:16,667 --> 00:15:18,734
I tell you, your mother called
this afternoon.
412
00:15:18,801 --> 00:15:20,634
All right, now,
what's the latest now?
413
00:15:20,701 --> 00:15:23,868
Your father's warming up
to the saucers,
not budging on the plates.
414
00:15:23,934 --> 00:15:25,934
Did you say
I would call her back?
No.
415
00:15:26,000 --> 00:15:27,901
I love you.
416
00:15:27,968 --> 00:15:29,634
You should talk
to Mrs. Wicker.
417
00:15:29,701 --> 00:15:31,033
I tried that.
418
00:15:31,100 --> 00:15:33,200
If she wants me back,
she'll let me know.
419
00:15:33,267 --> 00:15:35,400
I'm gonna take
Murray for a walk, okay?
420
00:15:35,467 --> 00:15:37,501
(WHISPERING) Oh, God,
I feel so guilty.
421
00:15:37,567 --> 00:15:38,567
Why?
422
00:15:38,634 --> 00:15:41,400
We destroyed
Wicker's life.
423
00:15:41,467 --> 00:15:44,734
Okay, but we've discovered
the beauty of nutmeg.
424
00:15:44,801 --> 00:15:46,133
The whole yin yang
of life.
425
00:15:46,200 --> 00:15:47,300
It's fascinating.
426
00:15:53,467 --> 00:15:55,767
Okay, this shouldn't
take very long.
427
00:15:55,834 --> 00:15:58,133
Head still. Look at the pen.
428
00:15:58,200 --> 00:16:00,000
(SALESGIRL CHUCKLING)
429
00:16:00,067 --> 00:16:01,734
Uh, I should've been
more specific.
430
00:16:01,801 --> 00:16:03,300
The pen
in my right hand.
431
00:16:03,367 --> 00:16:05,501
Sorry.
432
00:16:05,567 --> 00:16:09,000
SALESGIRL: You know, you have
very classical features.
433
00:16:09,067 --> 00:16:10,734
Really? Huh.
Yeah.
434
00:16:10,801 --> 00:16:12,267
It's funny 'cause
I've always been told
435
00:16:12,334 --> 00:16:14,667
I have
easy-listening features.
436
00:16:14,734 --> 00:16:16,567
Uh, where'd you get
those glasses?
437
00:16:16,634 --> 00:16:18,968
These I got in a little place
called my night table.
438
00:16:19,033 --> 00:16:20,267
Where's that?
439
00:16:20,334 --> 00:16:22,734
Conveniently,
right next to my bed.
440
00:16:22,801 --> 00:16:24,501
Honey, how do I look?
441
00:16:24,567 --> 00:16:25,767
Did you get them in?
442
00:16:25,834 --> 00:16:27,667
No, but this is how I look.
443
00:16:29,534 --> 00:16:31,033
Look really good.
444
00:16:32,801 --> 00:16:35,033
Other side of the bed,
her night table.
445
00:16:40,400 --> 00:16:42,734
What? I was being
alive and good and healthy.
446
00:16:42,801 --> 00:16:45,501
You don't have
to be healthy
right in front of me.
447
00:16:45,567 --> 00:16:48,367
Word is you can't see.
That's why we were there.
448
00:16:48,434 --> 00:16:52,300
Thank you. When I'm young,
good and healthy
with Tony at Gristede's,
449
00:16:52,367 --> 00:16:53,934
I don't make you watch.
450
00:16:54,000 --> 00:16:56,067
Of course not,
'cause I can watch it
up on the security monitor
451
00:16:56,133 --> 00:16:59,033
with the rest
of the store.
452
00:16:59,100 --> 00:17:01,667
Honey, look.
He put in a dimmer.
453
00:17:01,734 --> 00:17:03,300
Why did he do that?
I like that switch.
454
00:17:03,367 --> 00:17:06,100
Yeah, but now we have choices.
Look.
455
00:17:08,701 --> 00:17:10,434
All right.
456
00:17:10,501 --> 00:17:14,033
And she took you
for $266.
457
00:17:14,100 --> 00:17:16,968
She didn't take me.
These are spectacular
glasses.
458
00:17:17,033 --> 00:17:19,567
She said they're good
for down to three
atmospheres.
459
00:17:19,634 --> 00:17:21,133
You don't dive.
460
00:17:21,200 --> 00:17:24,400
I know. But if I do,
I can see
pretty good now.
461
00:17:24,467 --> 00:17:25,634
Mr. Wicker?
462
00:17:25,701 --> 00:17:27,400
I don't think
he's here.
463
00:17:27,467 --> 00:17:29,601
Yeah.
He's probably over
at Mrs. Stern's,
464
00:17:29,667 --> 00:17:31,667
shampooing her rug.
465
00:17:31,734 --> 00:17:34,400
I don't mean that
dirty.
466
00:17:34,467 --> 00:17:37,367
You think anything
happened with him
and Mrs. Stern?
467
00:17:37,434 --> 00:17:38,868
No. I really don't.
468
00:17:38,934 --> 00:17:40,601
How can you be
so sure?
469
00:17:40,667 --> 00:17:42,868
Just a reckless
optimism.
470
00:17:42,934 --> 00:17:45,234
Hey, is it in?
471
00:17:46,634 --> 00:17:47,868
Uh,
472
00:17:47,934 --> 00:17:49,267
not so much.
473
00:17:51,901 --> 00:17:54,567
The trick is to not
close your eye
till after.
474
00:17:54,634 --> 00:17:56,501
I understand,
but it's coming
right at me.
475
00:17:56,567 --> 00:17:59,300
Yeah, so don't look at it.
That's why
I close my eye.
476
00:17:59,367 --> 00:18:00,501
All right.
477
00:18:02,767 --> 00:18:04,133
You know
what I think?
478
00:18:04,200 --> 00:18:05,634
No.
479
00:18:05,701 --> 00:18:07,334
"No," you don't know
or "No, you don't care"?
480
00:18:07,400 --> 00:18:08,667
Just what?
481
00:18:12,067 --> 00:18:13,467
I think the trick is
482
00:18:13,534 --> 00:18:16,300
to have the alive,
to have the good
and the healthy,
483
00:18:16,367 --> 00:18:19,100
and just, like,
not ruin your life.
484
00:18:19,167 --> 00:18:20,667
The Wickers, they're
married 40 years.
485
00:18:20,734 --> 00:18:23,100
That's 14,300 days.
486
00:18:23,167 --> 00:18:25,234
Fourteen thousand,
six hundred days.
487
00:18:25,300 --> 00:18:26,634
You got 600?
Uh-huh.
488
00:18:26,701 --> 00:18:29,000
All right,
14,600 days.
489
00:18:29,067 --> 00:18:30,868
So in all that...
You know how many--how many
490
00:18:30,934 --> 00:18:34,234
eyeglass girls
and stock boys named
Tonys they've met?
491
00:18:34,300 --> 00:18:36,434
A lot.
492
00:18:36,501 --> 00:18:38,100
A lot. And every
time it comes up,
493
00:18:38,167 --> 00:18:39,567
they have to make
the decision,
494
00:18:39,634 --> 00:18:42,200
"No, I'm not gonna go there.
I'm going home."
495
00:18:42,267 --> 00:18:44,701
Okay, is it in?
496
00:18:44,767 --> 00:18:47,133
Come here. All right. Let me.
497
00:18:47,200 --> 00:18:49,234
Are you going to be here
to do this every morning?
498
00:18:49,300 --> 00:18:51,701
What did I just spend
15 minutes saying to you?
499
00:18:51,767 --> 00:18:52,801
Bingo.
500
00:18:52,868 --> 00:18:54,901
Hey. I think it's in.
501
00:18:54,968 --> 00:18:57,067
Yeah? Good for you. Good girl.
502
00:18:57,133 --> 00:18:58,567
(KNOCKING)
503
00:18:58,634 --> 00:19:00,167
Yeah? What's with
the winking?
504
00:19:00,234 --> 00:19:02,567
I don't know.
I can't help myself.
505
00:19:05,667 --> 00:19:07,567
It's like you're trying
to pick me up.
506
00:19:07,634 --> 00:19:11,167
Which, I gotta say,
is unnecessary, and yet,
kind of cute.
507
00:19:11,234 --> 00:19:12,667
Oh, Mrs. Wicker.
508
00:19:12,734 --> 00:19:13,968
Hello.
509
00:19:14,033 --> 00:19:16,434
Well, come on in.
Please. Sure.
Thank you.
510
00:19:16,501 --> 00:19:17,901
Look who's here.
Mrs. Wicker!
511
00:19:17,968 --> 00:19:20,267
You know Jamie.
Mrs. Wicker came up.
512
00:19:20,334 --> 00:19:23,200
Um, so how is
everyone?
513
00:19:24,968 --> 00:19:26,801
Uh, he's fine.
He's fine.
514
00:19:26,868 --> 00:19:28,367
I didn't ask specifics.
515
00:19:28,434 --> 00:19:30,534
Well, either way,
he's fine.
516
00:19:30,601 --> 00:19:32,734
Well, when you see him,
you might want to tell him
517
00:19:32,801 --> 00:19:35,901
that Admiral Cheswick
peed in the elevator again.
518
00:19:37,834 --> 00:19:39,133
Who's Admiral Cheswick?
519
00:19:39,200 --> 00:19:42,100
12-K. The Cohens' cat.
520
00:19:42,167 --> 00:19:43,501
Oh. Oh, sure.
521
00:19:43,567 --> 00:19:46,267
He's an admiral now.
522
00:19:46,334 --> 00:19:49,133
And in 15-J, the water
won't stop running...
523
00:19:49,200 --> 00:19:50,801
Can I--Can I just tell you?
524
00:19:50,868 --> 00:19:52,834
Listen, it's not like
your husband is having
a good time up here.
525
00:19:52,901 --> 00:19:54,934
Yeah, he's not having any fun.
526
00:19:55,601 --> 00:19:56,701
I see.
527
00:19:57,400 --> 00:19:58,701
So where is he now,
528
00:19:58,767 --> 00:20:00,167
in the Stern apartment?
529
00:20:00,234 --> 00:20:01,434
Of course not. No.
530
00:20:01,501 --> 00:20:04,033
I think he's down in 9-R
'cause they saw a roach.
531
00:20:04,100 --> 00:20:07,200
That's right, yeah.
Yeah, they saw a roach.
532
00:20:07,267 --> 00:20:09,934
You must think
this is amusing.
533
00:20:10,000 --> 00:20:13,300
No, no, no, no!
She just got contacts put in.
534
00:20:13,367 --> 00:20:15,400
So he's not in 11-J?
535
00:20:15,467 --> 00:20:16,634
Of course not.
536
00:20:16,701 --> 00:20:18,334
Mrs. Wicker, can I just
tell you something
537
00:20:18,400 --> 00:20:20,133
as a man who
loves his wife?
538
00:20:20,200 --> 00:20:22,934
I got to tell you,
your husband, Mr. Wicker,
is a man who loves his wife.
539
00:20:23,000 --> 00:20:24,200
I know he is.
540
00:20:24,267 --> 00:20:26,000
So why won't you
take him back?
541
00:20:26,067 --> 00:20:27,934
Because I'm not
finished hurting.
542
00:20:28,000 --> 00:20:30,501
When I am finished hurting,
I will take him back.
543
00:20:30,567 --> 00:20:33,701
Well, if it means anything,
he's hurting, too.
544
00:20:34,934 --> 00:20:36,534
Seriously.
545
00:20:36,601 --> 00:20:38,501
Your neighbors across
the hall are right.
546
00:20:38,567 --> 00:20:40,367
You're just horrible people.
547
00:20:44,100 --> 00:20:46,133
Stop that. Just stop it.
548
00:20:46,968 --> 00:20:47,934
Hey.
549
00:20:51,901 --> 00:20:53,667
Popovers are in the oven.
550
00:20:53,734 --> 00:20:55,367
Got to wait 13 minutes.
551
00:20:55,434 --> 00:20:57,033
You take them out
in 14 minutes,
you got paperweights.
552
00:20:57,100 --> 00:20:58,167
All right, got it.
553
00:20:58,234 --> 00:20:59,467
Thank you very much.
554
00:20:59,534 --> 00:21:02,100
I'm going down to 12-C.
They got linoleum bubbles.
555
00:21:02,167 --> 00:21:03,601
I'll be back
for lunch though.
556
00:21:03,667 --> 00:21:05,467
Well, what would you do
for linoleum bubbles?
557
00:21:05,534 --> 00:21:06,868
Depends on how far
along they are.
558
00:21:06,934 --> 00:21:07,968
(KNOCKING)
559
00:21:08,033 --> 00:21:10,033
I'll get it.
560
00:21:10,100 --> 00:21:11,300
Claire, what are you
doing here?
561
00:21:11,367 --> 00:21:13,067
You're needed in 5-J.
562
00:21:13,133 --> 00:21:15,834
What's the problem...
5-J. That's us.
563
00:21:15,901 --> 00:21:17,067
That's us.
564
00:21:17,133 --> 00:21:18,667
Shall we go?
Let's go.
565
00:21:18,734 --> 00:21:19,934
We're gonna go.
566
00:21:21,534 --> 00:21:22,968
So that's it?
It's all over now?
567
00:21:23,033 --> 00:21:24,100
It's over.
568
00:21:24,167 --> 00:21:25,834
But how? Why?
569
00:21:25,901 --> 00:21:29,133
You don't understand?
You gotta have a good
fight once in a while.
570
00:21:29,200 --> 00:21:30,434
You do?
WICKER: Sure.
571
00:21:30,501 --> 00:21:32,267
How are you gonna stay
together 40 years?
572
00:21:32,334 --> 00:21:34,734
It's like the spit valve
in a trumpet.
573
00:21:34,801 --> 00:21:36,300
You're such a romantic man.
574
00:21:36,367 --> 00:21:39,067
We had a fight
a couple of years ago
you wouldn't believe.
575
00:21:39,133 --> 00:21:40,767
JAMIE: About what?
Couldn't even tell you.
576
00:21:40,834 --> 00:21:42,834
And it's not
our business.
577
00:21:42,901 --> 00:21:44,067
It was about plates.
578
00:21:44,133 --> 00:21:45,868
Don't start. Come on.
579
00:21:45,934 --> 00:21:47,234
Goodbye, Buchmans.
580
00:21:47,300 --> 00:21:48,601
Goodbye, Wickers.
Goodbye, Wickers.
581
00:21:48,667 --> 00:21:50,901
(DOOR SHUTTING)
582
00:21:50,968 --> 00:21:53,501
So who do you wanna
play with now?
583
00:21:56,634 --> 00:21:59,234
an
laid a wreath
584
00:21:59,300 --> 00:22:01,934
"on the grave
of Mr. Cravendish and smiled,
585
00:22:02,000 --> 00:22:04,300
"for he knew he would
no longer be parentless,
586
00:22:04,367 --> 00:22:06,501
"and he would have enough
porridge to keep him
587
00:22:06,567 --> 00:22:09,534
"from ever being besot again.
588
00:22:09,601 --> 00:22:11,601
"The end."
589
00:22:11,667 --> 00:22:14,133
And we thought
she was making it up.
44127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.