All language subtitles for Mad.about.you.S03E04.DVDRip.OSiTV.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:13,200 --> 00:00:17,100 * Tell me why I love you like I do 2 00:00:17,167 --> 00:00:21,200 * Tell me who can stop my heart as much as you 3 00:00:21,267 --> 00:00:23,000 * Let's take each other's hand 4 00:00:23,067 --> 00:00:24,968 * As we jump into the final frontier 5 00:00:27,400 --> 00:00:29,267 * I'm mad about you, baby 6 00:00:29,334 --> 00:00:30,934 * Yeah! 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,300 * I'm mad about you 8 00:00:36,567 --> 00:00:37,934 You sure you measured this thing? 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,033 I measured. 10 00:00:39,100 --> 00:00:40,534 Well, meanwhile, I'm trapped. 11 00:00:40,601 --> 00:00:41,701 You're not trapped. 12 00:00:41,767 --> 00:00:44,400 I'm trapped, and you now live in the hall. 13 00:00:44,467 --> 00:00:46,534 MAN: Give me a sip. MAN 2: No, get your own. 14 00:00:46,601 --> 00:00:47,901 JAMIE: What? 15 00:00:47,968 --> 00:00:49,634 Well, it's the stupid intercom again. 16 00:00:49,701 --> 00:00:52,000 We have to get Wicker to fix that thing. 17 00:00:52,067 --> 00:00:53,968 Guys, please don't give up. 18 00:00:54,033 --> 00:00:56,534 Just give it one really good shove. I know it's gonna go in. 19 00:00:57,367 --> 00:00:58,601 Oh. Sorry. 20 00:00:58,667 --> 00:01:00,000 That's perfectly all right. 21 00:01:00,067 --> 00:01:03,901 Just give me five seconds. See, I bought this thing at... 22 00:01:03,968 --> 00:01:06,234 Not even British. She's from right around here. 23 00:01:06,300 --> 00:01:08,767 You know what? Actually, never mind. It's fine. 24 00:01:08,834 --> 00:01:11,100 Honey, do you have some money? PAUL: For what? 25 00:01:11,167 --> 00:01:13,634 'Cause I may as well let these guys go. 26 00:01:13,701 --> 00:01:15,801 Okay, so we'll just live like this then. 27 00:01:15,868 --> 00:01:17,667 MAN: Leshana, get over here! 28 00:01:18,400 --> 00:01:19,434 Where's Wicker? 29 00:01:19,501 --> 00:01:21,701 He'll be here. Just give me $20. 30 00:01:21,767 --> 00:01:24,801 How? Show me how I would give you this $20. You're a voice. 31 00:01:24,868 --> 00:01:26,801 All right, drop it out the window. 32 00:01:26,868 --> 00:01:28,400 Just go downstairs. He'll drop it. 33 00:01:28,467 --> 00:01:30,033 He will. I swear. 34 00:01:31,300 --> 00:01:33,133 Are you kidding me? 35 00:01:33,200 --> 00:01:35,567 (WHISPERING) Just drop the $20. They know where we live. 36 00:01:35,634 --> 00:01:39,067 I don't even have $20. I got... I have one million singles. 37 00:01:39,133 --> 00:01:40,934 Apparently I work in an arcade. 38 00:01:41,000 --> 00:01:42,267 Use the sock. 39 00:01:42,334 --> 00:01:43,434 What sock? 40 00:01:43,501 --> 00:01:45,701 In the kitchen under the sink. 41 00:01:45,767 --> 00:01:46,901 There's a sock? 42 00:01:46,968 --> 00:01:48,467 Under the sink. 43 00:01:48,534 --> 00:01:49,601 (ELEVATOR BELL DINGS) 44 00:01:49,667 --> 00:01:50,701 Mr. Wicker, thank God. 45 00:01:50,767 --> 00:01:53,133 Hello, Buchmans. Where's the other one? 46 00:01:53,200 --> 00:01:54,300 He's in there. 47 00:01:54,367 --> 00:01:55,467 Oh, boy. 48 00:01:55,534 --> 00:01:56,734 I know. 49 00:01:56,801 --> 00:01:57,901 Did you measure this? 50 00:01:57,968 --> 00:01:59,667 I measured it. 51 00:01:59,734 --> 00:02:01,033 You all right? 52 00:02:01,100 --> 00:02:03,367 My wife's up at a crafts fair in the Berkshires. 53 00:02:03,434 --> 00:02:05,167 It always makes me feel a little blue. 54 00:02:05,234 --> 00:02:06,601 That's very sweet. 55 00:02:06,667 --> 00:02:08,734 I'll have to go around on the fire escape. 56 00:02:08,801 --> 00:02:10,434 Hello, Conway. Hello, Wicker. 57 00:02:10,501 --> 00:02:12,167 Got an emergency. Oh. 58 00:02:12,234 --> 00:02:13,934 Sorry. That's perfectly all right. 59 00:02:14,000 --> 00:02:18,434 You just let him use your bedroom window. He can go... 60 00:02:18,501 --> 00:02:21,968 You ask me, "Why is there a sock under the sink?" This I couldn't tell you. 61 00:02:22,033 --> 00:02:23,467 (TELEPHONE RINGING) 62 00:02:23,534 --> 00:02:25,434 It's like a mystery. 63 00:02:25,501 --> 00:02:26,567 Yo. 64 00:02:26,634 --> 00:02:27,834 Hi, Ma. 65 00:02:27,901 --> 00:02:30,167 Listen, I can't talk about the plates now. 66 00:02:30,234 --> 00:02:33,601 I know Dad is wrong. I told him. I did. I told him. 67 00:02:33,667 --> 00:02:36,968 Listen, I gotta--I gotta throw money out the window. 68 00:02:37,033 --> 00:02:38,501 Literally. 69 00:02:38,567 --> 00:02:41,033 Let me--Let me call you back. I'll call you back later. 70 00:02:41,100 --> 00:02:43,400 JAMIE: Who was that? Guess. 71 00:02:43,467 --> 00:02:45,267 The plates. Bingo. 72 00:02:46,234 --> 00:02:47,400 Fellas! 73 00:02:47,467 --> 00:02:48,801 Here you go! 74 00:02:51,067 --> 00:02:52,501 Keep the sock! 75 00:02:54,767 --> 00:02:56,167 Where did you get a cookie? 76 00:02:56,234 --> 00:02:58,067 Across the hall. 77 00:02:58,133 --> 00:02:59,834 She gave you a cookie? Uh-huh. 78 00:02:59,901 --> 00:03:02,033 Three years. I never got a cookie. 79 00:03:02,100 --> 00:03:03,133 Oh, boy. 80 00:03:03,200 --> 00:03:05,100 Yeah, that's what I'm saying. 81 00:03:05,167 --> 00:03:06,334 You better step back. 82 00:03:06,400 --> 00:03:07,667 JAMIE: Okay. 83 00:03:13,300 --> 00:03:15,300 It's really a gift, what you have. 84 00:03:15,367 --> 00:03:16,634 How did you do that? 85 00:03:16,701 --> 00:03:18,634 I'm told I have a gift. 86 00:03:18,701 --> 00:03:21,968 Well, we need either a smaller dresser or a much bigger home. 87 00:03:22,033 --> 00:03:23,567 Well, this doorway's 38 inches. 88 00:03:23,634 --> 00:03:26,334 Thirty eight, right. And the armoire's 34. 89 00:03:27,334 --> 00:03:29,234 Okay, what does this say? 90 00:03:30,167 --> 00:03:31,234 Thirty four. 91 00:03:31,300 --> 00:03:33,033 No. Similar to a four. 92 00:03:34,400 --> 00:03:36,300 Thirty nine. Thirty nine. 93 00:03:36,367 --> 00:03:38,434 Tiny, stupid numbers. 94 00:03:38,501 --> 00:03:40,634 Yeah, w-we should really talk. 95 00:03:45,567 --> 00:03:47,334 Can't wait to see this. 96 00:03:47,400 --> 00:03:48,434 Swear you didn't watch it? 97 00:03:48,501 --> 00:03:50,667 I swear. I taped and I rewound. 98 00:03:50,734 --> 00:03:52,968 All right. You know who did it? 99 00:03:53,033 --> 00:03:55,467 I do know who did it. It was the fish broker. 100 00:03:55,534 --> 00:03:56,801 The fish broker? 101 00:03:56,868 --> 00:03:58,634 Now, you see, this is why, my friend, 102 00:03:58,701 --> 00:04:00,501 you will never work for Scotland Yard. 103 00:04:00,567 --> 00:04:02,834 The fish broker had a wooden foot, right? 104 00:04:02,901 --> 00:04:05,234 So how is he gonna outrun all those bloodhounds across the moor? 105 00:04:05,300 --> 00:04:07,801 It was night and it was foggy. They didn't see him. 106 00:04:07,868 --> 00:04:09,734 Scent. They do it off a scent. 107 00:04:09,801 --> 00:04:12,234 All right, let's see who's right. Here we go. Here we go. 108 00:04:12,300 --> 00:04:13,968 The Barrister In The Bog, Part five. 109 00:04:14,033 --> 00:04:16,000 ANNOUNCER: Welcome to Supermarket Mania 110 00:04:16,067 --> 00:04:18,200 where the Mortons of Long Branch, New Jersey, 111 00:04:18,267 --> 00:04:19,734 take on their Midwestern rivals, 112 00:04:19,801 --> 00:04:21,734 the Desilvas of Rockford, Illinois! 113 00:04:21,801 --> 00:04:23,133 (AUDIENCE CHEERING) 114 00:04:23,200 --> 00:04:24,701 The Desilva family? 115 00:04:24,767 --> 00:04:26,968 Gee, I didn't see that coming. 116 00:04:27,033 --> 00:04:28,467 How did this happen? 117 00:04:28,534 --> 00:04:31,934 'Cause this VCR also has tiny, stupid numbers. 118 00:04:32,000 --> 00:04:33,734 I'm not getting glasses. 119 00:04:33,801 --> 00:04:34,901 You're such a child. 120 00:04:34,968 --> 00:04:36,601 I can't find the prescription. 121 00:04:36,667 --> 00:04:39,067 What do you mean? I lost it. I can't find it. 122 00:04:39,133 --> 00:04:40,934 Well, I guess that's the end of that. 123 00:04:41,000 --> 00:04:43,267 (MAN SPEAKING SPANISH ON TV) 124 00:04:43,334 --> 00:04:44,634 What is with this thing? 125 00:04:44,701 --> 00:04:46,234 We could've had Wicker fix it when he was here. 126 00:04:46,300 --> 00:04:48,801 Do you understand? My whole life I've had perfect eyes. 127 00:04:48,868 --> 00:04:51,234 You still do. They just don't work quite as well. 128 00:04:51,300 --> 00:04:52,434 But why? 129 00:04:52,501 --> 00:04:53,901 'Cause you're getting older. 130 00:04:53,968 --> 00:04:56,367 Really? Where's your hair? 131 00:04:56,434 --> 00:04:58,234 Ooh. Do you wanna go there? 132 00:04:58,300 --> 00:05:00,667 No, I don't. I'm sorry. I'm really sorry. 133 00:05:00,734 --> 00:05:02,300 Maybe contacts. Maybe. 134 00:05:02,367 --> 00:05:03,801 Contacts will be fine. 135 00:05:03,868 --> 00:05:06,634 Ick. Putting something actually on your actual eye? Ick. 136 00:05:06,701 --> 00:05:08,000 What's ick? I do it all the time. 137 00:05:08,067 --> 00:05:09,701 Ick, ick, ick. So get glasses. 138 00:05:09,767 --> 00:05:11,267 (DOORBELL BUZZING) 139 00:05:11,334 --> 00:05:14,267 Who is it? WICKER: Super. 140 00:05:14,334 --> 00:05:16,968 Glasses are so cool. You know, hey, Franz Schubert. 141 00:05:17,067 --> 00:05:18,834 Franz Schubert? 142 00:05:18,901 --> 00:05:21,734 Yes, I went with 18th century German composer Franz Schubert. 143 00:05:21,801 --> 00:05:23,367 Hi. It's pretty good out here. 144 00:05:23,434 --> 00:05:25,367 We're very proud. 145 00:05:25,434 --> 00:05:27,234 Checking the door jamb. Making sure there's no damage from this morning. 146 00:05:27,300 --> 00:05:29,667 Oh, no, no, it's fine. Yeah, well, 147 00:05:29,734 --> 00:05:33,801 as long as I'm here, anything else you need? You know, anything at all? 148 00:05:33,868 --> 00:05:36,067 What is this, like a cool prank? What? 149 00:05:36,133 --> 00:05:37,968 MAN: Tell them they're here? They know! They're here! 150 00:05:38,033 --> 00:05:41,434 This thing has been going nuts. This... 151 00:05:41,501 --> 00:05:43,300 Okay, also the shower. 152 00:05:43,367 --> 00:05:45,601 When you turn on the hot, little pellets come out. Oh, yeah? 153 00:05:45,667 --> 00:05:47,534 Honey, it's 1:10. 154 00:05:47,601 --> 00:05:49,167 Or, if your eyes work, 10:05. 155 00:05:49,234 --> 00:05:50,300 All right, all right. 156 00:05:50,367 --> 00:05:51,868 Pellets? Little flecks of something. 157 00:05:51,934 --> 00:05:53,901 I'll check it out. Come here, come here, come here. 158 00:05:53,968 --> 00:05:56,267 What? What is he doing here? 159 00:05:56,334 --> 00:05:57,534 Who cares? He's fixing things. 160 00:05:57,601 --> 00:05:58,934 Do you think something's wrong? 161 00:05:59,000 --> 00:06:00,167 When it shoots pellets like that... 162 00:06:00,234 --> 00:06:01,300 I mean with Wicker. 163 00:06:01,367 --> 00:06:03,133 Ask him if he's okay. 164 00:06:03,200 --> 00:06:05,300 I--I don't want to. Why not? 165 00:06:05,367 --> 00:06:07,267 Because I don't want... I don't... 166 00:06:07,334 --> 00:06:09,901 I don't... We don't have a relationship like that. You go ask him. 167 00:06:09,968 --> 00:06:11,701 You're closer to him than I am. 168 00:06:11,767 --> 00:06:14,267 How am I closer to him? You're men. You're both men. 169 00:06:14,334 --> 00:06:16,033 This is probably some man thing. 170 00:06:16,100 --> 00:06:18,234 He... What... He's fixing the shower. Leave him alone. 171 00:06:18,300 --> 00:06:22,300 Fine. We'll compromise. You go talk to him. I'll make us some tea. 172 00:06:22,367 --> 00:06:24,801 How is that a compromise? Show me the compromise portion. 173 00:06:24,868 --> 00:06:26,400 I'm onto you. 174 00:06:28,100 --> 00:06:29,200 What? You can't fix it? 175 00:06:29,267 --> 00:06:30,467 Huh? Oh. 176 00:06:30,534 --> 00:06:31,701 Take a gander. 177 00:06:31,767 --> 00:06:34,601 Oh. So, uh, when does Mrs. Wicker come back? 178 00:06:34,667 --> 00:06:36,801 Actually she came back this afternoon. 179 00:06:36,868 --> 00:06:38,634 Oh. Really? Yeah. 180 00:06:38,701 --> 00:06:41,133 Uh, if you wanna go see her or something, this can... 181 00:06:41,200 --> 00:06:43,167 You know, soon as you finish this, go be with her. 182 00:06:43,234 --> 00:06:44,968 Oh, no, it's okay. Yeah? All right. 183 00:06:45,033 --> 00:06:47,767 Listen, these pellets, they're like--they're like little teeth. 184 00:06:47,834 --> 00:06:49,167 Which I'm hoping they're not. 185 00:06:49,234 --> 00:06:51,767 Do you know your neighbor in 11-J, Mrs. Stern? 186 00:06:51,834 --> 00:06:54,200 Mrs. Stern, uh, doesn't ring a bell. 187 00:06:54,267 --> 00:06:57,100 I'll tell you, when they fly out, they actually bounce off, it's like hail. 188 00:06:57,167 --> 00:06:58,801 You'd like her, Mrs. Stern. 189 00:06:58,868 --> 00:07:00,601 Annabelle. That's her first name. 190 00:07:00,667 --> 00:07:01,968 Who? Mrs. Stern. 191 00:07:02,033 --> 00:07:03,534 11-J. Very nice woman. 192 00:07:03,601 --> 00:07:04,834 Oh, yeah? Oh, yeah. 193 00:07:04,901 --> 00:07:06,534 In fact, I was over there this afternoon, 194 00:07:06,601 --> 00:07:08,701 unbending her Venetian blinds. 195 00:07:08,767 --> 00:07:10,601 That's something that you do, blind-unbending? 196 00:07:10,667 --> 00:07:13,968 That's not all. I Rust-Oleumed her fire escape, 197 00:07:14,033 --> 00:07:16,133 I fixed her toaster. 198 00:07:16,200 --> 00:07:17,501 Toaster? Wow. 199 00:07:17,567 --> 00:07:19,200 See what I mean? 200 00:07:20,701 --> 00:07:22,133 Oh. 201 00:07:22,200 --> 00:07:24,033 I'm telling you. I'm feeling a little guilty about her. 202 00:07:24,100 --> 00:07:26,901 There's nothing to feel guilty about. You made a new friend. So what? 203 00:07:26,968 --> 00:07:29,033 Huh. She's so young. 204 00:07:29,100 --> 00:07:32,100 Yeah, but eyes like a 90-year-old. 205 00:07:32,167 --> 00:07:33,601 Why can't you have a friend who's a woman? 206 00:07:33,667 --> 00:07:34,968 Yeah, of course you can, of course you can. 207 00:07:35,033 --> 00:07:37,767 So wait a second. What else is going on in 11-J? 208 00:07:37,834 --> 00:07:38,934 You leave him alone. 209 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 You wanted to talk. We're talking. 210 00:07:48,601 --> 00:07:51,767 Once I pick out a frame, they can have them ready in 60 minutes. 211 00:07:51,834 --> 00:07:53,667 You know, I don't even trust that. Why? 212 00:07:53,734 --> 00:07:55,100 (TELEPHONE RINGING) 213 00:07:55,167 --> 00:07:56,801 Because it takes 30 years for your eyes to go bad, 214 00:07:56,868 --> 00:07:59,167 and they're gonna fix them in one hour? Hello. 215 00:07:59,234 --> 00:08:00,801 Hi, Dad. Huh? 216 00:08:00,868 --> 00:08:05,300 They're plates. You know, the only purpose is to be under food. 217 00:08:05,367 --> 00:08:07,367 Listen, we're walking out the door now. 218 00:08:07,434 --> 00:08:08,968 No, no, I wasn't throwing money out the window. 219 00:08:09,033 --> 00:08:12,133 I was tipping. I was tipping vertically. 220 00:08:12,200 --> 00:08:14,400 Well, I don't understand you and the plates, so we're even. 221 00:08:14,467 --> 00:08:17,167 Listen, I will call you back, all right? I gotta go. Bye. 222 00:08:17,234 --> 00:08:18,400 Who's winning? 223 00:08:18,467 --> 00:08:19,767 Guess. 224 00:08:19,834 --> 00:08:21,100 Oh. 225 00:08:21,167 --> 00:08:22,734 And? 226 00:08:22,801 --> 00:08:25,200 I was just wondering about your armoire. 227 00:08:25,267 --> 00:08:26,501 How long is it staying there? 228 00:08:26,567 --> 00:08:29,434 Oh, who can say? You know with the French... 229 00:08:29,501 --> 00:08:31,501 We're not afraid of you people. 230 00:08:32,534 --> 00:08:33,934 You know what the problem is? 231 00:08:34,000 --> 00:08:35,534 They have no citrus in their country. 232 00:08:35,601 --> 00:08:36,701 What are you talking about? 233 00:08:36,767 --> 00:08:39,901 No citrus. It makes them angry. Seriously. 234 00:08:39,968 --> 00:08:41,133 Mr. Wicker. 235 00:08:41,200 --> 00:08:42,901 Oh, um... Hi, Buchmans. 236 00:08:42,968 --> 00:08:45,434 I was just fixing Mrs. Stern's doorbell. 237 00:08:45,501 --> 00:08:47,200 With a wire cutter? 238 00:08:47,267 --> 00:08:49,100 What are you saying? 239 00:08:49,167 --> 00:08:50,367 Nothing. Hey, listen, 240 00:08:50,434 --> 00:08:52,267 what I know about fixing a doorbell 241 00:08:52,334 --> 00:08:54,033 you could fit into this little button here. 242 00:08:54,100 --> 00:08:55,701 Oh, well, then, I... 243 00:08:55,767 --> 00:08:57,767 But, were I breaking a doorbell, 244 00:08:57,834 --> 00:08:59,968 so that I might be invited back by the occupant to fix it, 245 00:09:00,033 --> 00:09:03,400 well, even I, a layman, would know to bring wire cutters. 246 00:09:03,467 --> 00:09:04,701 I don't know what I'm doing. 247 00:09:04,767 --> 00:09:06,767 I'm vandalizing my own building. 248 00:09:06,834 --> 00:09:08,667 What's going on? No, you tell me. 249 00:09:08,734 --> 00:09:09,901 I had this dream last night. 250 00:09:09,968 --> 00:09:12,234 She was naked and I was a cigar. 251 00:09:12,300 --> 00:09:14,467 What do you think that means? 252 00:09:14,534 --> 00:09:16,734 Impossible to say with dreams. 253 00:09:16,801 --> 00:09:18,100 I don't know what I'm doing. 254 00:09:18,167 --> 00:09:19,567 Talk about it. 255 00:09:19,634 --> 00:09:21,100 To who? Mrs. Wicker. 256 00:09:21,167 --> 00:09:22,467 Oh, you're so young. 257 00:09:22,534 --> 00:09:24,167 No, no, no, I think she's right. 258 00:09:24,234 --> 00:09:26,667 You know, if you come clean with Mrs. Wicker, you'll feel better. 259 00:09:26,734 --> 00:09:29,801 Otherwise you're walking around with a big piece of beef hanging in your heart. 260 00:09:29,868 --> 00:09:31,300 You haven't done anything wrong. 261 00:09:31,367 --> 00:09:32,834 This is just like that great story 262 00:09:32,901 --> 00:09:34,501 with the girl and the celery. 263 00:09:34,567 --> 00:09:36,601 Exactly. Girl takes a piece of celery. 264 00:09:36,667 --> 00:09:39,100 She feels so guilty, it's as if she took a cookie. 265 00:09:39,167 --> 00:09:40,901 No, you're telling it wrong. 266 00:09:40,968 --> 00:09:43,067 See, this girl thinks taking celery is bad. 267 00:09:43,133 --> 00:09:46,601 When in fact her parents would want her to take the celery. They would encourage that. 268 00:09:46,667 --> 00:09:49,367 Right, so instead of saying, "Hey, Mom, Dad, I took some celery," 269 00:09:49,434 --> 00:09:51,467 she keeps it inside and lets it eat away at her. 270 00:09:51,534 --> 00:09:53,734 As if she'd taken a cookie. As if she'd taken a cookie. 271 00:09:53,801 --> 00:09:56,100 A very touching story. 272 00:09:56,167 --> 00:09:58,701 The point being this woman's a piece of celery, but by your not telling your wife, 273 00:09:58,767 --> 00:10:00,467 you're turning her into a cookie. 274 00:10:00,534 --> 00:10:01,667 She's liable to be upset. 275 00:10:01,734 --> 00:10:03,467 Over what? She's celery. 276 00:10:03,534 --> 00:10:04,968 With a little bit of cookie. 277 00:10:05,033 --> 00:10:06,968 Really? Seventy five degrees yesterday, 278 00:10:07,033 --> 00:10:08,567 and I bled her radiator. 279 00:10:08,634 --> 00:10:10,501 Listen, we don't need to know everything. Thank you though. 280 00:10:14,667 --> 00:10:16,467 You'd think after 40 years of marriage 281 00:10:16,534 --> 00:10:18,400 they would have gotten all the bugs out, you know? 282 00:10:18,467 --> 00:10:21,501 It's not bugs. It's good, it's alive, it's healthy. 283 00:10:21,567 --> 00:10:24,801 It's worrisome. I mean, if the Wickers haven't figured out monogamy, then who? 284 00:10:24,868 --> 00:10:29,434 Even the Wickers have to take it day by day like everybody else. 285 00:10:29,501 --> 00:10:33,434 I can see day by day for like a year or a few years, but then what? 286 00:10:33,501 --> 00:10:35,100 Then you take it year by year. 287 00:10:35,167 --> 00:10:36,968 So you're doing it day by day and year by year. 288 00:10:37,033 --> 00:10:40,334 Eventually, you know, decade by decade. 289 00:10:40,400 --> 00:10:42,601 Monogamy, man, it's draining. 290 00:10:42,667 --> 00:10:44,000 In, like, a good way. 291 00:10:44,067 --> 00:10:46,133 Hey, try these. 292 00:10:46,200 --> 00:10:48,167 Yeah? What do you think? 293 00:10:50,300 --> 00:10:51,434 Really good. 294 00:10:51,501 --> 00:10:53,234 Okay, wait. Now these. 295 00:10:55,467 --> 00:10:56,734 Better. 296 00:10:56,801 --> 00:10:58,033 You're not helping. 297 00:10:58,100 --> 00:10:59,234 What did I say? 298 00:10:59,300 --> 00:11:00,467 How can a person who needs glasses 299 00:11:00,534 --> 00:11:02,434 be trusted to pick out glasses? 300 00:11:02,501 --> 00:11:04,901 That's what I'm here for. Oh, excuse me. 301 00:11:04,968 --> 00:11:06,033 All right, listen, 302 00:11:06,100 --> 00:11:07,200 I need you to be my eyes, 303 00:11:07,267 --> 00:11:08,868 which are very critical of me. 304 00:11:08,934 --> 00:11:11,801 I can't possibly look beautiful in every single pair of glasses. 305 00:11:11,868 --> 00:11:13,300 All right. All right. 306 00:11:15,534 --> 00:11:16,868 Sorry. Really beautiful. 307 00:11:16,934 --> 00:11:18,300 Come on! I can't help it. 308 00:11:18,367 --> 00:11:20,400 Listen, you're an unbreakably beautiful woman. 309 00:11:20,467 --> 00:11:22,601 You know, you're beautiful first thing in the morning, 310 00:11:22,667 --> 00:11:24,167 beautiful in a bad hat. 311 00:11:24,234 --> 00:11:25,868 Oh, excuse me. 312 00:11:25,934 --> 00:11:28,501 The problem is my face is trapezoidal. 313 00:11:29,400 --> 00:11:30,501 You know that? 314 00:11:30,567 --> 00:11:32,400 Yes. Very bad for glasses. 315 00:11:33,200 --> 00:11:34,868 All right. 316 00:11:34,934 --> 00:11:35,934 I really like them. 317 00:11:36,000 --> 00:11:38,133 Yeah. Great. Which hat is bad? 318 00:11:39,334 --> 00:11:41,033 No. 319 00:11:41,100 --> 00:11:43,334 Bad hat, bad hat. It's an expression. 320 00:11:43,400 --> 00:11:46,267 You know, "You'd be beautiful in a bad hat." Please. 321 00:11:46,334 --> 00:11:47,667 Excuse me. 322 00:11:47,734 --> 00:11:48,767 Yes, actually it's... 323 00:11:48,834 --> 00:11:50,067 Can I help you? 324 00:11:50,133 --> 00:11:51,901 I'm just looking. Thank you. 325 00:11:51,968 --> 00:11:54,534 Well, if there's anything I can do for you, just let me know. 326 00:11:54,601 --> 00:11:56,133 Okay, thank you. 327 00:12:00,434 --> 00:12:02,267 Nice girl. Mmm-hmm. 328 00:12:07,133 --> 00:12:09,133 JAMIE: You ready? 329 00:12:09,200 --> 00:12:11,601 Babe, I already saw you in the glasses. Remember? 330 00:12:11,667 --> 00:12:13,133 In the store? 331 00:12:13,200 --> 00:12:15,868 I was the curly-haired guy, gave you gum? 332 00:12:19,067 --> 00:12:20,300 You're cute. 333 00:12:20,367 --> 00:12:21,501 What? 334 00:12:21,567 --> 00:12:23,968 Seriously, you're really gorgeous. 335 00:12:24,033 --> 00:12:25,868 Hey, what have I been trying to tell you? 336 00:12:25,934 --> 00:12:27,801 All right, how do I look? Stunning. 337 00:12:27,868 --> 00:12:29,200 Really? Yes. 338 00:12:29,267 --> 00:12:30,834 Better than the girl who sold them to me? 339 00:12:30,901 --> 00:12:32,667 Can't even compare. 340 00:12:32,734 --> 00:12:34,334 All right. How about from the side? 341 00:12:34,400 --> 00:12:36,968 What? I don't like them from the side. 342 00:12:37,033 --> 00:12:39,133 Who's gonna walk into a room like this? 343 00:12:41,534 --> 00:12:43,434 What about the other side? 344 00:12:43,501 --> 00:12:44,667 Let me see again. 345 00:12:44,734 --> 00:12:45,767 Hey, James. 346 00:12:45,834 --> 00:12:47,000 What? See? Now it's good. 347 00:12:47,067 --> 00:12:48,267 (DOORBELL BUZZING) 348 00:12:48,334 --> 00:12:50,234 Do they look obvious? Not at all. 349 00:12:50,300 --> 00:12:51,400 I feel like they're obvious. 350 00:12:51,467 --> 00:12:53,100 Absolutely not. 351 00:12:53,167 --> 00:12:55,033 You got glasses. 352 00:12:55,100 --> 00:12:57,033 They're not invisible. 353 00:12:57,100 --> 00:12:58,167 How's the shower? 354 00:12:58,234 --> 00:12:59,601 Shower is perfect. 355 00:12:59,667 --> 00:13:01,167 Mind if I use it? 356 00:13:01,234 --> 00:13:02,734 So you told Mrs. Wicker? 357 00:13:02,801 --> 00:13:03,868 I told her. 358 00:13:03,934 --> 00:13:05,200 Come in. 359 00:13:05,267 --> 00:13:07,000 What did you say? 360 00:13:07,067 --> 00:13:10,033 Well, I said I've been flirting like a young schoolboy with another woman 361 00:13:10,100 --> 00:13:11,534 and I feel terrible. 362 00:13:11,601 --> 00:13:12,801 And what did she say? 363 00:13:12,868 --> 00:13:15,234 She said, "Stay with your friends, the Buchmans." 364 00:13:15,300 --> 00:13:16,567 Ow. Ow. 365 00:13:28,033 --> 00:13:29,467 You know, it's not enough to buy the glasses. 366 00:13:29,534 --> 00:13:31,334 You have to actually put them on. 367 00:13:31,400 --> 00:13:34,100 I can wait for the contacts, thank you very much. 368 00:13:34,167 --> 00:13:36,334 So this is what, this is like an aerobic thing you're doing? 369 00:13:36,400 --> 00:13:38,100 Yes, it is. All right. 370 00:13:38,167 --> 00:13:40,100 That is a terrific shower. 371 00:13:40,167 --> 00:13:41,934 Hey, Wicker. Hello, Wicker. 372 00:13:42,000 --> 00:13:44,067 No more pellets, but I found a little hair in the drain. 373 00:13:44,133 --> 00:13:45,968 I'll put it in the kitchen. 374 00:13:46,033 --> 00:13:48,067 You're a beautiful man. 375 00:13:48,133 --> 00:13:50,267 We've done a terrible thing here. What? 376 00:13:50,334 --> 00:13:52,067 We've got to get those two back together. 377 00:13:52,133 --> 00:13:53,901 Maybe we should call Mrs. Wicker. 378 00:13:53,968 --> 00:13:56,300 Yeah, that's what you wanna do, get more involved. 379 00:13:58,734 --> 00:14:00,434 Just... I'm fine! 380 00:14:02,901 --> 00:14:04,033 Read to me. 381 00:14:04,100 --> 00:14:05,234 What? 382 00:14:05,300 --> 00:14:06,701 Read to me. What do you got? 383 00:14:06,767 --> 00:14:09,000 Dickens. Read me a little Dickens. 384 00:14:09,534 --> 00:14:10,767 Fine. 385 00:14:10,834 --> 00:14:13,067 "The orphan looked up with 386 00:14:13,133 --> 00:14:16,434 "a hungry face." 387 00:14:18,868 --> 00:14:20,133 You happy? 388 00:14:20,200 --> 00:14:22,200 A little more, if you would. 389 00:14:23,367 --> 00:14:25,667 No, no, from here. 390 00:14:30,400 --> 00:14:32,501 "Oh, Mr. Cravendish, he said, 391 00:14:34,634 --> 00:14:36,300 "I am so besot with hunger." 392 00:14:36,367 --> 00:14:37,634 He was besot? 393 00:14:37,701 --> 00:14:39,300 He was an orphan. 394 00:14:39,367 --> 00:14:41,567 "I wish I had a plate of porridge 395 00:14:41,634 --> 00:14:43,501 "or some gruel. 396 00:14:44,601 --> 00:14:45,868 "I'm so hungry, 397 00:14:45,934 --> 00:14:48,033 "So very, very hungry 398 00:14:49,234 --> 00:14:50,601 "and cold 399 00:14:52,267 --> 00:14:54,000 "and parentless." 400 00:14:54,067 --> 00:14:56,534 It does not say parentless. Oh, what's it your business? 401 00:14:56,601 --> 00:14:58,901 Show me where it says parentless. 402 00:14:58,968 --> 00:15:00,934 What's happening? Oh, Dickens makes me hot. 403 00:15:01,000 --> 00:15:02,167 Fair enough. 404 00:15:03,434 --> 00:15:04,667 WICKER: Hey, kids. 405 00:15:04,734 --> 00:15:06,601 Hey. Oh, okey-dokey. 406 00:15:06,667 --> 00:15:07,834 Sorry. Am I interrupting? 407 00:15:07,901 --> 00:15:09,400 No. We were just reading. Fine. 408 00:15:09,467 --> 00:15:10,968 I made a little cocoa. 409 00:15:11,033 --> 00:15:13,167 We were just saying how besot with hunger we are. 410 00:15:13,234 --> 00:15:16,601 I put a little nutmeg in there. Claire loves nutmeg. 411 00:15:16,667 --> 00:15:18,734 I tell you, your mother called this afternoon. 412 00:15:18,801 --> 00:15:20,634 All right, now, what's the latest now? 413 00:15:20,701 --> 00:15:23,868 Your father's warming up to the saucers, not budging on the plates. 414 00:15:23,934 --> 00:15:25,934 Did you say I would call her back? No. 415 00:15:26,000 --> 00:15:27,901 I love you. 416 00:15:27,968 --> 00:15:29,634 You should talk to Mrs. Wicker. 417 00:15:29,701 --> 00:15:31,033 I tried that. 418 00:15:31,100 --> 00:15:33,200 If she wants me back, she'll let me know. 419 00:15:33,267 --> 00:15:35,400 I'm gonna take Murray for a walk, okay? 420 00:15:35,467 --> 00:15:37,501 (WHISPERING) Oh, God, I feel so guilty. 421 00:15:37,567 --> 00:15:38,567 Why? 422 00:15:38,634 --> 00:15:41,400 We destroyed Wicker's life. 423 00:15:41,467 --> 00:15:44,734 Okay, but we've discovered the beauty of nutmeg. 424 00:15:44,801 --> 00:15:46,133 The whole yin yang of life. 425 00:15:46,200 --> 00:15:47,300 It's fascinating. 426 00:15:53,467 --> 00:15:55,767 Okay, this shouldn't take very long. 427 00:15:55,834 --> 00:15:58,133 Head still. Look at the pen. 428 00:15:58,200 --> 00:16:00,000 (SALESGIRL CHUCKLING) 429 00:16:00,067 --> 00:16:01,734 Uh, I should've been more specific. 430 00:16:01,801 --> 00:16:03,300 The pen in my right hand. 431 00:16:03,367 --> 00:16:05,501 Sorry. 432 00:16:05,567 --> 00:16:09,000 SALESGIRL: You know, you have very classical features. 433 00:16:09,067 --> 00:16:10,734 Really? Huh. Yeah. 434 00:16:10,801 --> 00:16:12,267 It's funny 'cause I've always been told 435 00:16:12,334 --> 00:16:14,667 I have easy-listening features. 436 00:16:14,734 --> 00:16:16,567 Uh, where'd you get those glasses? 437 00:16:16,634 --> 00:16:18,968 These I got in a little place called my night table. 438 00:16:19,033 --> 00:16:20,267 Where's that? 439 00:16:20,334 --> 00:16:22,734 Conveniently, right next to my bed. 440 00:16:22,801 --> 00:16:24,501 Honey, how do I look? 441 00:16:24,567 --> 00:16:25,767 Did you get them in? 442 00:16:25,834 --> 00:16:27,667 No, but this is how I look. 443 00:16:29,534 --> 00:16:31,033 Look really good. 444 00:16:32,801 --> 00:16:35,033 Other side of the bed, her night table. 445 00:16:40,400 --> 00:16:42,734 What? I was being alive and good and healthy. 446 00:16:42,801 --> 00:16:45,501 You don't have to be healthy right in front of me. 447 00:16:45,567 --> 00:16:48,367 Word is you can't see. That's why we were there. 448 00:16:48,434 --> 00:16:52,300 Thank you. When I'm young, good and healthy with Tony at Gristede's, 449 00:16:52,367 --> 00:16:53,934 I don't make you watch. 450 00:16:54,000 --> 00:16:56,067 Of course not, 'cause I can watch it up on the security monitor 451 00:16:56,133 --> 00:16:59,033 with the rest of the store. 452 00:16:59,100 --> 00:17:01,667 Honey, look. He put in a dimmer. 453 00:17:01,734 --> 00:17:03,300 Why did he do that? I like that switch. 454 00:17:03,367 --> 00:17:06,100 Yeah, but now we have choices. Look. 455 00:17:08,701 --> 00:17:10,434 All right. 456 00:17:10,501 --> 00:17:14,033 And she took you for $266. 457 00:17:14,100 --> 00:17:16,968 She didn't take me. These are spectacular glasses. 458 00:17:17,033 --> 00:17:19,567 She said they're good for down to three atmospheres. 459 00:17:19,634 --> 00:17:21,133 You don't dive. 460 00:17:21,200 --> 00:17:24,400 I know. But if I do, I can see pretty good now. 461 00:17:24,467 --> 00:17:25,634 Mr. Wicker? 462 00:17:25,701 --> 00:17:27,400 I don't think he's here. 463 00:17:27,467 --> 00:17:29,601 Yeah. He's probably over at Mrs. Stern's, 464 00:17:29,667 --> 00:17:31,667 shampooing her rug. 465 00:17:31,734 --> 00:17:34,400 I don't mean that dirty. 466 00:17:34,467 --> 00:17:37,367 You think anything happened with him and Mrs. Stern? 467 00:17:37,434 --> 00:17:38,868 No. I really don't. 468 00:17:38,934 --> 00:17:40,601 How can you be so sure? 469 00:17:40,667 --> 00:17:42,868 Just a reckless optimism. 470 00:17:42,934 --> 00:17:45,234 Hey, is it in? 471 00:17:46,634 --> 00:17:47,868 Uh, 472 00:17:47,934 --> 00:17:49,267 not so much. 473 00:17:51,901 --> 00:17:54,567 The trick is to not close your eye till after. 474 00:17:54,634 --> 00:17:56,501 I understand, but it's coming right at me. 475 00:17:56,567 --> 00:17:59,300 Yeah, so don't look at it. That's why I close my eye. 476 00:17:59,367 --> 00:18:00,501 All right. 477 00:18:02,767 --> 00:18:04,133 You know what I think? 478 00:18:04,200 --> 00:18:05,634 No. 479 00:18:05,701 --> 00:18:07,334 "No," you don't know or "No, you don't care"? 480 00:18:07,400 --> 00:18:08,667 Just what? 481 00:18:12,067 --> 00:18:13,467 I think the trick is 482 00:18:13,534 --> 00:18:16,300 to have the alive, to have the good and the healthy, 483 00:18:16,367 --> 00:18:19,100 and just, like, not ruin your life. 484 00:18:19,167 --> 00:18:20,667 The Wickers, they're married 40 years. 485 00:18:20,734 --> 00:18:23,100 That's 14,300 days. 486 00:18:23,167 --> 00:18:25,234 Fourteen thousand, six hundred days. 487 00:18:25,300 --> 00:18:26,634 You got 600? Uh-huh. 488 00:18:26,701 --> 00:18:29,000 All right, 14,600 days. 489 00:18:29,067 --> 00:18:30,868 So in all that... You know how many--how many 490 00:18:30,934 --> 00:18:34,234 eyeglass girls and stock boys named Tonys they've met? 491 00:18:34,300 --> 00:18:36,434 A lot. 492 00:18:36,501 --> 00:18:38,100 A lot. And every time it comes up, 493 00:18:38,167 --> 00:18:39,567 they have to make the decision, 494 00:18:39,634 --> 00:18:42,200 "No, I'm not gonna go there. I'm going home." 495 00:18:42,267 --> 00:18:44,701 Okay, is it in? 496 00:18:44,767 --> 00:18:47,133 Come here. All right. Let me. 497 00:18:47,200 --> 00:18:49,234 Are you going to be here to do this every morning? 498 00:18:49,300 --> 00:18:51,701 What did I just spend 15 minutes saying to you? 499 00:18:51,767 --> 00:18:52,801 Bingo. 500 00:18:52,868 --> 00:18:54,901 Hey. I think it's in. 501 00:18:54,968 --> 00:18:57,067 Yeah? Good for you. Good girl. 502 00:18:57,133 --> 00:18:58,567 (KNOCKING) 503 00:18:58,634 --> 00:19:00,167 Yeah? What's with the winking? 504 00:19:00,234 --> 00:19:02,567 I don't know. I can't help myself. 505 00:19:05,667 --> 00:19:07,567 It's like you're trying to pick me up. 506 00:19:07,634 --> 00:19:11,167 Which, I gotta say, is unnecessary, and yet, kind of cute. 507 00:19:11,234 --> 00:19:12,667 Oh, Mrs. Wicker. 508 00:19:12,734 --> 00:19:13,968 Hello. 509 00:19:14,033 --> 00:19:16,434 Well, come on in. Please. Sure. Thank you. 510 00:19:16,501 --> 00:19:17,901 Look who's here. Mrs. Wicker! 511 00:19:17,968 --> 00:19:20,267 You know Jamie. Mrs. Wicker came up. 512 00:19:20,334 --> 00:19:23,200 Um, so how is everyone? 513 00:19:24,968 --> 00:19:26,801 Uh, he's fine. He's fine. 514 00:19:26,868 --> 00:19:28,367 I didn't ask specifics. 515 00:19:28,434 --> 00:19:30,534 Well, either way, he's fine. 516 00:19:30,601 --> 00:19:32,734 Well, when you see him, you might want to tell him 517 00:19:32,801 --> 00:19:35,901 that Admiral Cheswick peed in the elevator again. 518 00:19:37,834 --> 00:19:39,133 Who's Admiral Cheswick? 519 00:19:39,200 --> 00:19:42,100 12-K. The Cohens' cat. 520 00:19:42,167 --> 00:19:43,501 Oh. Oh, sure. 521 00:19:43,567 --> 00:19:46,267 He's an admiral now. 522 00:19:46,334 --> 00:19:49,133 And in 15-J, the water won't stop running... 523 00:19:49,200 --> 00:19:50,801 Can I--Can I just tell you? 524 00:19:50,868 --> 00:19:52,834 Listen, it's not like your husband is having a good time up here. 525 00:19:52,901 --> 00:19:54,934 Yeah, he's not having any fun. 526 00:19:55,601 --> 00:19:56,701 I see. 527 00:19:57,400 --> 00:19:58,701 So where is he now, 528 00:19:58,767 --> 00:20:00,167 in the Stern apartment? 529 00:20:00,234 --> 00:20:01,434 Of course not. No. 530 00:20:01,501 --> 00:20:04,033 I think he's down in 9-R 'cause they saw a roach. 531 00:20:04,100 --> 00:20:07,200 That's right, yeah. Yeah, they saw a roach. 532 00:20:07,267 --> 00:20:09,934 You must think this is amusing. 533 00:20:10,000 --> 00:20:13,300 No, no, no, no! She just got contacts put in. 534 00:20:13,367 --> 00:20:15,400 So he's not in 11-J? 535 00:20:15,467 --> 00:20:16,634 Of course not. 536 00:20:16,701 --> 00:20:18,334 Mrs. Wicker, can I just tell you something 537 00:20:18,400 --> 00:20:20,133 as a man who loves his wife? 538 00:20:20,200 --> 00:20:22,934 I got to tell you, your husband, Mr. Wicker, is a man who loves his wife. 539 00:20:23,000 --> 00:20:24,200 I know he is. 540 00:20:24,267 --> 00:20:26,000 So why won't you take him back? 541 00:20:26,067 --> 00:20:27,934 Because I'm not finished hurting. 542 00:20:28,000 --> 00:20:30,501 When I am finished hurting, I will take him back. 543 00:20:30,567 --> 00:20:33,701 Well, if it means anything, he's hurting, too. 544 00:20:34,934 --> 00:20:36,534 Seriously. 545 00:20:36,601 --> 00:20:38,501 Your neighbors across the hall are right. 546 00:20:38,567 --> 00:20:40,367 You're just horrible people. 547 00:20:44,100 --> 00:20:46,133 Stop that. Just stop it. 548 00:20:46,968 --> 00:20:47,934 Hey. 549 00:20:51,901 --> 00:20:53,667 Popovers are in the oven. 550 00:20:53,734 --> 00:20:55,367 Got to wait 13 minutes. 551 00:20:55,434 --> 00:20:57,033 You take them out in 14 minutes, you got paperweights. 552 00:20:57,100 --> 00:20:58,167 All right, got it. 553 00:20:58,234 --> 00:20:59,467 Thank you very much. 554 00:20:59,534 --> 00:21:02,100 I'm going down to 12-C. They got linoleum bubbles. 555 00:21:02,167 --> 00:21:03,601 I'll be back for lunch though. 556 00:21:03,667 --> 00:21:05,467 Well, what would you do for linoleum bubbles? 557 00:21:05,534 --> 00:21:06,868 Depends on how far along they are. 558 00:21:06,934 --> 00:21:07,968 (KNOCKING) 559 00:21:08,033 --> 00:21:10,033 I'll get it. 560 00:21:10,100 --> 00:21:11,300 Claire, what are you doing here? 561 00:21:11,367 --> 00:21:13,067 You're needed in 5-J. 562 00:21:13,133 --> 00:21:15,834 What's the problem... 5-J. That's us. 563 00:21:15,901 --> 00:21:17,067 That's us. 564 00:21:17,133 --> 00:21:18,667 Shall we go? Let's go. 565 00:21:18,734 --> 00:21:19,934 We're gonna go. 566 00:21:21,534 --> 00:21:22,968 So that's it? It's all over now? 567 00:21:23,033 --> 00:21:24,100 It's over. 568 00:21:24,167 --> 00:21:25,834 But how? Why? 569 00:21:25,901 --> 00:21:29,133 You don't understand? You gotta have a good fight once in a while. 570 00:21:29,200 --> 00:21:30,434 You do? WICKER: Sure. 571 00:21:30,501 --> 00:21:32,267 How are you gonna stay together 40 years? 572 00:21:32,334 --> 00:21:34,734 It's like the spit valve in a trumpet. 573 00:21:34,801 --> 00:21:36,300 You're such a romantic man. 574 00:21:36,367 --> 00:21:39,067 We had a fight a couple of years ago you wouldn't believe. 575 00:21:39,133 --> 00:21:40,767 JAMIE: About what? Couldn't even tell you. 576 00:21:40,834 --> 00:21:42,834 And it's not our business. 577 00:21:42,901 --> 00:21:44,067 It was about plates. 578 00:21:44,133 --> 00:21:45,868 Don't start. Come on. 579 00:21:45,934 --> 00:21:47,234 Goodbye, Buchmans. 580 00:21:47,300 --> 00:21:48,601 Goodbye, Wickers. Goodbye, Wickers. 581 00:21:48,667 --> 00:21:50,901 (DOOR SHUTTING) 582 00:21:50,968 --> 00:21:53,501 So who do you wanna play with now? 583 00:21:56,634 --> 00:21:59,234 an laid a wreath 584 00:21:59,300 --> 00:22:01,934 "on the grave of Mr. Cravendish and smiled, 585 00:22:02,000 --> 00:22:04,300 "for he knew he would no longer be parentless, 586 00:22:04,367 --> 00:22:06,501 "and he would have enough porridge to keep him 587 00:22:06,567 --> 00:22:09,534 "from ever being besot again. 588 00:22:09,601 --> 00:22:11,601 "The end." 589 00:22:11,667 --> 00:22:14,133 And we thought she was making it up. 44127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.