All language subtitles for Le marginal (1983).23.976fps.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,228 --> 00:01:05,357 ПОНАД ЗАКОН 2 00:02:15,469 --> 00:02:21,683 Наркотики. Комісара Жордана направлено з Парижа на службу в Марсель. 3 00:03:03,559 --> 00:03:06,395 Якщо на нас нацькували цього свавільника, 4 00:03:07,187 --> 00:03:09,398 всім доведеться бути напоготові, 5 00:03:09,398 --> 00:03:12,985 щоб уникнути проблем. 6 00:03:14,319 --> 00:03:17,739 Цікаво, що думає мій адвокат? 7 00:03:19,616 --> 00:03:22,870 Якщо Париж надіслав до нас непередбачувану людину, 8 00:03:23,036 --> 00:03:25,873 це означає, що політика змінилася. 9 00:03:27,124 --> 00:03:30,377 Потрібно пристосовуватися. І вичікувати. 10 00:03:30,752 --> 00:03:33,547 Навіщо вичікувати? Можна зупинити його. 11 00:03:34,423 --> 00:03:36,550 Це найпростіше. 12 00:03:41,930 --> 00:03:46,059 Багато речей часто здаються нам такими простими, 13 00:03:47,042 --> 00:03:51,172 а потім... Ось так. 14 00:03:55,694 --> 00:03:58,739 Я хочу, щоб комісар опинився серед моїх боржників. 15 00:03:58,739 --> 00:04:00,900 Хоча б на якийсь час. 16 00:04:00,900 --> 00:04:05,029 Домінік, ви поїдете з метром Каппо в Марсель 17 00:04:05,054 --> 00:04:10,175 і стежитимете за нашим гостем вдень і вночі. 18 00:04:11,235 --> 00:04:12,537 А там побачимо. 19 00:04:13,188 --> 00:04:14,606 Добре, мосьє. 20 00:04:18,596 --> 00:04:21,790 Марсель 21 00:04:26,534 --> 00:04:28,578 Поліція, руки за голову. 22 00:04:29,453 --> 00:04:31,914 Я сказав, руки за голову! 23 00:04:40,089 --> 00:04:43,593 Ти оглух? Руки за голову. 24 00:04:43,718 --> 00:04:46,971 Ви нещодавно у Марселі, мосьє артист? 25 00:04:46,971 --> 00:04:48,598 Так, я на гастролях. 26 00:04:50,933 --> 00:04:54,061 - Повернися! - Яке люте сміття! 27 00:04:54,061 --> 00:04:56,939 Мені здається, я його бачив у серіалі по телеку. 28 00:05:02,820 --> 00:05:05,823 Я сказав, руки за голову, обличчям до стіни! 29 00:05:10,953 --> 00:05:13,122 Ніжніше, я незайманий. 30 00:05:13,247 --> 00:05:16,125 Ще слово, тварюко, і станеш мучеником. 31 00:05:20,630 --> 00:05:22,798 Що сталося? Соромно? 32 00:05:23,466 --> 00:05:25,301 Виверни кишені! 33 00:05:26,469 --> 00:05:28,012 Швидко! 34 00:07:14,285 --> 00:07:17,496 Тоніо, ти мене зовсім виснажив. 35 00:07:17,830 --> 00:07:19,528 - Очікуєш на серцевий напад? - Ні. 36 00:07:19,552 --> 00:07:21,250 Чому я тебе тиждень шукаю, га? 37 00:07:22,716 --> 00:07:25,438 - Хіба ми не друзі? - Друзі. 38 00:07:25,463 --> 00:07:26,881 Справді? Приємно чути. 39 00:07:29,842 --> 00:07:31,510 Коли? 40 00:07:31,510 --> 00:07:34,680 - Не розумію. - Я питаю, коли? 41 00:07:36,515 --> 00:07:38,976 Три-чотири дні, не пізніше. 42 00:07:40,478 --> 00:07:42,313 Три, чи чотири? 43 00:07:43,397 --> 00:07:44,815 Три. 44 00:07:46,484 --> 00:07:51,614 На якому судні наркотики? Я питаю, на якому судні наркотики? 45 00:07:55,618 --> 00:07:57,745 "Містер"... "Містер Ніколя". 46 00:07:58,454 --> 00:08:00,873 От і молодець. 47 00:08:21,477 --> 00:08:23,604 Ми від них відірвалися. 48 00:08:31,320 --> 00:08:34,907 Алло, узбережжя. Алло, узбережжя. Дельта? каже форс тридцять. 49 00:08:35,366 --> 00:08:39,120 - Інспектор Дюма слухає. - «Містер Ніколя» виходить із територіальних вод. 50 00:08:39,745 --> 00:08:42,206 - Що робити? - Ну то наздоженіть його! 51 00:08:42,540 --> 00:08:45,543 - Додайте швидкості! - Ми йдемо повним ходом. 52 00:08:45,793 --> 00:08:48,671 Винен зазвичай керманич, мосьє інспектор. 53 00:08:49,755 --> 00:08:52,216 "Містер Ніколя" збільшує дистанцію. 54 00:08:52,675 --> 00:08:54,677 Переслідування припиняємо. 55 00:08:54,677 --> 00:08:57,763 Прокляття! Шалена швидкість! 56 00:08:57,972 --> 00:09:02,059 На п'ятнадцять вузлів вище, ніж у дозорного судна. "Містера Ніколя" помітили 57 00:09:02,143 --> 00:09:04,228 лише за три милі від кордону. 58 00:09:04,979 --> 00:09:06,898 Занадто пізно. 59 00:09:23,873 --> 00:09:27,126 Алло, Маріньян? Поклич Луї. 60 00:09:28,336 --> 00:09:31,923 Алло, це Жордан. Як щодо невеликої подорожі? 61 00:09:32,590 --> 00:09:34,342 Гаразд? 62 00:10:14,632 --> 00:10:16,259 А що сталося? 63 00:10:16,717 --> 00:10:20,137 Наркотики упливають. Курсом двісті. 64 00:11:22,742 --> 00:11:24,243 Здається, вони пішли. 65 00:11:53,356 --> 00:11:54,774 Зупини двигун. 66 00:11:57,235 --> 00:12:00,947 Або розійдемося по-доброму, або розійдемося по-поганому. 67 00:12:01,072 --> 00:12:02,615 Швидко, неси товар. 68 00:12:12,124 --> 00:12:15,545 Іди в каюту. 69 00:13:38,336 --> 00:13:41,464 Це безумство! Двісті кілограмів кокаїну! 70 00:13:41,464 --> 00:13:43,507 Чекаєте, що я вас поцілую? 71 00:13:44,592 --> 00:13:46,719 Плювали ви на закон, Жордане. 72 00:13:47,595 --> 00:13:50,056 Поводитесь, наче вуличний хуліган, 73 00:13:51,140 --> 00:13:52,850 а не поліцейський. 74 00:13:53,726 --> 00:13:55,853 І подивіться на себе. Це безглуздо. 75 00:13:56,145 --> 00:13:59,315 Вважаєте, ви схожі на окружного комісара? 76 00:13:59,815 --> 00:14:01,526 Та що з вами? 77 00:14:02,068 --> 00:14:04,529 Я контролюю такі операції! 78 00:14:05,196 --> 00:14:09,283 На нашому боці: преса, влада, суспільство. 79 00:14:09,283 --> 00:14:10,701 А Мікачі? 80 00:14:11,369 --> 00:14:14,163 Мене цікавить, на чиєму боці Мікачі. 81 00:14:14,163 --> 00:14:18,292 На віллі Сан-Максімі виявлено лабораторію наркотиків. 82 00:14:42,733 --> 00:14:44,610 З чого почнемо розмову? 83 00:14:44,735 --> 00:14:49,407 З кінця. Месьє Мікачі дуже сердиться, чи не так? 84 00:14:49,407 --> 00:14:54,203 Ви заплуталися, мосьє комісаре. І тепер помиляються поліції Франції та Америки. 85 00:14:54,203 --> 00:14:55,830 Усі помиляються. 86 00:14:56,539 --> 00:14:59,625 У мосьє Мікачі була бурхлива молодість: 87 00:14:59,750 --> 00:15:03,087 торгівля сигаретами в Танжері, переділ ігрового бізнесу в Парижі та Ніцці. 88 00:15:03,087 --> 00:15:05,230 Він, до речі, сам постраждав у цих чварах. 89 00:15:05,254 --> 00:15:08,134 Зрозуміло. Але ніколи не був пов'язаний із наркотиками? 90 00:15:08,718 --> 00:15:12,417 Подивіться його досьє. Наполегливо раджу 91 00:15:12,441 --> 00:15:16,058 мосьє Жордану не повторювати брутальних помилок. 92 00:15:16,976 --> 00:15:22,440 Інакше мосьє окружний комісар перетвориться на районного 93 00:15:22,607 --> 00:15:26,194 - ...і відловлюватиме кишенькових злодіїв і повій. - Або просто випарується. 94 00:15:26,444 --> 00:15:30,573 - Або просто випарується. - Любий метре, я не помиляюся. 95 00:15:31,240 --> 00:15:34,327 Французька поліція не помиляється, та й американська теж. 96 00:15:35,411 --> 00:15:37,955 Ваш клієнт - бандит, це є у всіх досьє. 97 00:15:39,665 --> 00:15:43,836 Якщо молодість була бурхливою, то спокійну старість я йому забезпечу: 98 00:15:43,836 --> 00:15:46,714 двадцять років у центральній в'язниці. 99 00:15:47,506 --> 00:15:49,800 Я йому перекажу. 100 00:15:49,800 --> 00:15:52,553 Сподіваюся. 101 00:16:09,278 --> 00:16:11,811 - Доброго вечора. - Мій друже. 102 00:16:11,835 --> 00:16:14,367 - Добрий вечір. - Привіт. 103 00:17:03,499 --> 00:17:07,628 Так. Добре, вже їду. 104 00:17:08,296 --> 00:17:12,133 - Я зателефонував - він все влаштує. - Йому можна довіряти? 105 00:17:12,592 --> 00:17:16,596 Привіт. Доброго вечора, панове. 106 00:17:16,888 --> 00:17:18,931 Комісар Жордан. Яким вітром? 107 00:17:19,056 --> 00:17:21,434 Я дізнався, що тут у вас невеликий семінар, 108 00:17:21,642 --> 00:17:25,104 і подумав: раптом зустріну Альфредо Хіміка. 109 00:17:25,104 --> 00:17:28,482 - Я все ще його шукаю. - Він у Парижі, але ми не знаємо, де саме. 110 00:17:29,567 --> 00:17:31,944 Ви дратуєте мене цим Альфредом, комісаре. 111 00:17:32,820 --> 00:17:35,505 Не лізьте з цим, або опинитесь в Шатору, 112 00:17:35,529 --> 00:17:38,159 де будете арештовувати дрібних злодіїв і виховувати повій. 113 00:17:38,159 --> 00:17:40,328 Здається, я це десь вже чув. 114 00:17:40,328 --> 00:17:42,496 Може, від мосьє Мікачі? 115 00:17:42,496 --> 00:17:43,956 Вгадав. 116 00:17:47,919 --> 00:17:51,589 Смішно, як тільки чую "Мікачі", починаю смикатися. 117 00:17:51,589 --> 00:17:55,134 Треба лікувати нерви, комісаре. 118 00:17:55,134 --> 00:18:00,640 Випийте з нами і покличте напарника. Клоде, два келихи для наших друзів! 119 00:18:07,124 --> 00:18:09,123 Ось так. Прошу. 120 00:18:09,544 --> 00:18:11,984 Почувайся, як удома. 121 00:18:16,531 --> 00:18:17,949 Що питимеш? 122 00:18:17,949 --> 00:18:21,035 Коньяк, віскі, є навіть трохи гранатового лікеру. 123 00:18:34,690 --> 00:18:36,943 Вечірка скасовується. 124 00:18:37,194 --> 00:18:38,737 Тобі треба зникнути. 125 00:18:53,359 --> 00:18:54,735 Зачекайте зовні. 126 00:18:55,987 --> 00:18:57,363 Де він? 127 00:19:00,658 --> 00:19:04,161 - Нам надійшов дзвінок. - Анонімний, звісно? 128 00:19:14,839 --> 00:19:22,138 Отже, ви, вона та труп. Що скажете? Все одно доведеться щось вигадати. 129 00:19:23,180 --> 00:19:26,225 - Можна сказати правду. - Навіщо ви так? 130 00:19:26,225 --> 00:19:31,022 Я пожартував. Можна мовчки викинути його на смітник. 131 00:19:32,148 --> 00:19:35,651 Іди, подихай повітрям, погуляй трохи. 132 00:19:39,947 --> 00:19:44,118 Ну і що буде далі, на вашу думку? 133 00:19:44,118 --> 00:19:49,582 На мою думку? Та нічого не буде. Навіть стягнення. 134 00:19:49,582 --> 00:19:51,500 Я просто поїду звідси та й все. 135 00:19:52,168 --> 00:19:55,254 Так би мовити, піду в запас. 136 00:19:55,504 --> 00:19:58,216 А точніше - в комірку або на звалище. 137 00:19:58,216 --> 00:20:00,343 А як щодо міністра? Ви друзі. 138 00:20:01,344 --> 00:20:04,764 - Він може допомогти. - Друзі двадцять років. 139 00:20:05,306 --> 00:20:10,770 Але вже п'ять хвилин, як він мене взагалі не знає. Гарантую. 140 00:20:24,283 --> 00:20:26,327 Дякую. 141 00:20:27,828 --> 00:20:29,664 Як тут затишно! 142 00:20:29,997 --> 00:20:31,916 Гі, прошу вас. 143 00:20:31,916 --> 00:20:33,960 Прийміть замовлення у мосьє Мікачі. 144 00:20:34,710 --> 00:20:36,546 - Дякую, дякую всім. - Я навіть не знаю, з якого приводу ми зібралися. 145 00:20:36,671 --> 00:20:41,259 Дякую. Сьогодні - особливий день. Чи не так? 146 00:20:41,467 --> 00:20:45,012 У Марселі повітря стало чистішим! Ми позбулися одного негідника. 147 00:20:45,012 --> 00:20:49,100 - Про кого він каже? - У мосьє Мікачі є один старий друг у поліції. 148 00:20:49,100 --> 00:20:50,726 Шампанського. 149 00:21:01,904 --> 00:21:03,573 Все непросто з Мікачі. 150 00:21:04,323 --> 00:21:07,952 Два роки тому він сильно наслідив, доказів було достатньо. 151 00:21:07,952 --> 00:21:09,412 Я тримав його ось так! 152 00:21:10,762 --> 00:21:14,135 Але потім мене обдурили, наче аматора. 153 00:21:14,160 --> 00:21:16,252 Зобразили хабарником. 154 00:21:16,502 --> 00:21:21,048 Знаєш, конверт у ящику столу або труп у вітальні - суть одна. 155 00:21:21,507 --> 00:21:24,594 Справедливість тріумфує. 156 00:21:39,650 --> 00:21:41,777 Ви віддаєте перевагу ковбойському стилю, 157 00:21:41,844 --> 00:21:44,305 а ми дотримуємося класичних традицій. 158 00:21:45,072 --> 00:21:48,576 Втім, вам навряд чи доведеться носитися на гелікоптері 159 00:21:48,743 --> 00:21:51,120 в районі Монмартра та вулиці Денантір. 160 00:22:06,052 --> 00:22:10,097 Робота з дрібними злочинцями важливіша, ніж ви думаєте. 161 00:22:10,097 --> 00:22:15,645 - Три тисячі справ на місяць. - Це не комісаріат, а заводський конвеєр! 162 00:22:15,645 --> 00:22:20,066 Можливо. Натомість у нас справжні поліцейські, 163 00:22:20,858 --> 00:22:24,195 які завжди працюють дружньо та злагоджено. 164 00:22:24,195 --> 00:22:27,406 Я особливо люблю слово «команда»: 165 00:22:27,406 --> 00:22:31,536 Симон, Кабліє, 166 00:22:32,119 --> 00:22:36,249 Розбер та Рожинський, з ним ви вже знайомі. 167 00:22:36,916 --> 00:22:38,501 І ви. 168 00:22:38,501 --> 00:22:41,629 На чолі стоїть не шериф, а шеф. 169 00:22:41,629 --> 00:22:43,839 Ви. 170 00:22:45,049 --> 00:22:46,884 Патріку, як справи? 171 00:22:56,936 --> 00:22:58,771 Ваше робоче місце. 172 00:23:04,235 --> 00:23:06,279 А воно не тут? 173 00:23:10,157 --> 00:23:12,869 Повірте, комісаре, вам пощастило, що ви у нас. 174 00:23:12,994 --> 00:23:17,123 Пощастило, що ви живі. Після історії з гелікоптером у Марселі, 175 00:23:17,248 --> 00:23:19,625 Мікачі міг би кілерів надіслати. 176 00:23:20,376 --> 00:23:23,713 Навіщо натискати на курок, простіше натиснути телефонну кнопку. 177 00:23:23,713 --> 00:23:26,549 Я не розумію такого гумору, комісаре. 178 00:23:26,549 --> 00:23:28,801 А це й не гумор. 179 00:23:33,928 --> 00:23:41,961 Зателефонуйте свідкам. Проходьте, будь ласка, сюди... За таких обставин я був змушений... 180 00:23:44,942 --> 00:23:46,861 Не роби з мене ідіота! 181 00:23:47,737 --> 00:23:49,989 Тоді роботу зміни, друже. 182 00:23:52,575 --> 00:23:57,038 Крістіан Рего. 55-го року народження. 183 00:23:57,872 --> 00:23:59,874 У Франції з 81-го. 184 00:24:02,043 --> 00:24:04,337 Документи прострочені. 185 00:24:04,337 --> 00:24:06,839 - У тебе проблеми. - Усього на три дні. 186 00:24:06,839 --> 00:24:09,342 - Розважаєшся від нудьги! - Ти тут нелегально! 187 00:24:09,759 --> 00:24:12,053 Затримую тебе на добу - уважнішим будеш. 188 00:24:13,812 --> 00:24:17,266 - Старий мудак! - Я тебе посаджу за образу, поганий збоченець! 189 00:24:17,683 --> 00:24:21,624 І за порушення моралі у громадському місці. Тебе за це взяли... 190 00:24:30,112 --> 00:24:32,490 Про контейнери зі Стамбула не чув? 191 00:24:33,741 --> 00:24:35,785 Знаєш матінку Кімаль? 192 00:24:36,536 --> 00:24:39,080 Це тепер не моя справа, тож - начхати. 193 00:24:39,080 --> 00:24:42,583 Шкода, бо вранці три турки приїхали зі Стамбула. 194 00:24:42,708 --> 00:24:46,546 І зараз вони пітніють у туалеті у матінки Кімаль, у Сіті Бержер. 195 00:24:46,546 --> 00:24:48,172 Я ж сказав, мені начхати. 196 00:24:48,548 --> 00:24:53,177 Турки - люди Салембея, а мадам Кімаль працює на Мікачі. 197 00:24:57,390 --> 00:24:59,600 На нашого спільного друга Мікачі? 198 00:24:59,934 --> 00:25:03,563 Так. На цього покидька. 199 00:25:03,563 --> 00:25:06,566 Вирішив уточнити про всяк випадок. 200 00:25:32,341 --> 00:25:33,968 Поліція. 201 00:25:39,307 --> 00:25:40,975 Вставай! 202 00:25:41,726 --> 00:25:43,978 Що, захворів? 203 00:25:45,271 --> 00:25:47,940 - Де товар? - Я вас не розумію, мосьє. 204 00:25:56,240 --> 00:25:58,868 Досить телефонувати повіям, не в Марселі! Іди сюди. 205 00:26:02,038 --> 00:26:03,298 - Де наркотики? - Я не знаю. 206 00:26:03,322 --> 00:26:04,582 То я тобі підкажу, вони тут! 207 00:26:04,582 --> 00:26:10,671 Перед посадкою ти проковтнув поліетиленові пакети, наче ти - валіза. 208 00:26:12,298 --> 00:26:17,637 Та ти набитий наркотою. Три дні ти сидиш среш тут у товстухи. 209 00:26:29,148 --> 00:26:31,234 Що скажете на це? 210 00:26:31,234 --> 00:26:32,860 Очі витріщають! 211 00:26:33,528 --> 00:26:36,656 А якщо я вдарю, і пакети луснуть? 212 00:26:36,656 --> 00:26:39,992 Обережніше, Жордане, якщо перебільшити, він здохне. 213 00:26:42,537 --> 00:26:44,247 А королева туалету? 214 00:26:44,705 --> 00:26:48,417 Замислилась? Де товар? 215 00:26:49,418 --> 00:26:51,212 Ти що, язика проковтнула? 216 00:26:55,967 --> 00:27:00,137 Рапорт про мадам Кімаль? Ви даремно це робите. 217 00:27:00,137 --> 00:27:03,432 Це сталося у Сіті Бержер і залишиться в Сіті Бержер. 218 00:27:04,308 --> 00:27:06,811 Ви хочете сказати, що звільните цих трьох? 219 00:27:06,811 --> 00:27:09,647 Дипломатів? Так! Сьогодні вони повернуться до Стамбула. 220 00:27:09,647 --> 00:27:10,772 - Але... - Ніяких але, Рожинський. 221 00:27:10,796 --> 00:27:14,193 У нас немає підстав затримувати їх. 222 00:27:14,193 --> 00:27:16,279 Підстави у шлунках цих дипломатів. 223 00:27:16,279 --> 00:27:20,408 Сподіваюся, ви не різатимете їх, щоб подивитися, що там усередині? 224 00:27:20,700 --> 00:27:22,285 Хто це? 225 00:27:22,660 --> 00:27:27,415 Це мосьє Менсур - аташе з культури посольства Туреччини. 226 00:27:30,456 --> 00:27:33,062 А що тут забув мосьє Менсур? 227 00:27:33,507 --> 00:27:36,635 Він буде радий передати послу Туреччини 228 00:27:36,635 --> 00:27:38,679 ваші вибачення. 229 00:27:39,430 --> 00:27:43,559 Принаймні, ваше співчуття. Маленьке прохання! 230 00:27:51,233 --> 00:27:54,945 Що ви на це скажете? Ви згодні? 231 00:27:59,241 --> 00:28:01,160 Передавайте. 232 00:28:01,160 --> 00:28:06,624 Якщо справа нечиста, міністерство закордонних справ завжди відсторонюється. 233 00:28:36,695 --> 00:28:39,025 Відпустіть мене, виродки! Я зранку була на бульварі 234 00:28:39,049 --> 00:28:41,951 Сан-Мішель. Нічого я не мушу говорити! 235 00:28:42,326 --> 00:28:44,161 Не маєте права! 236 00:28:44,703 --> 00:28:46,455 Ім'я, адреса та професія. 237 00:28:46,565 --> 00:28:48,275 Я з тобою розмовляю, повія. 238 00:28:48,625 --> 00:28:50,877 Ім'я, адреса, професія. 239 00:28:52,492 --> 00:28:54,911 Якщо мовчатимеш, замкну тебе надовго. 240 00:28:57,497 --> 00:29:00,458 Востаннє питаю: ім'я, адреса, професія. 241 00:29:04,712 --> 00:29:07,215 Нічого не вийде, Симоне. Це неправильний підхід. 242 00:29:07,603 --> 00:29:10,385 Для зухвалої суки немає інших підходів! 243 00:29:10,843 --> 00:29:13,388 Ти сам побачиш. Йди сюди. 244 00:29:14,597 --> 00:29:16,391 Сідай. 245 00:29:20,770 --> 00:29:22,480 Де ти був вчора ввечері? 246 00:29:23,147 --> 00:29:25,024 Ти хворий, так? 247 00:29:25,024 --> 00:29:27,318 Бачиш, ти не почув. 248 00:29:27,944 --> 00:29:32,490 Закипів. Відволікся. Зрозуміло, давай спробуємо ще раз. 249 00:29:33,042 --> 00:29:35,795 Симоне, де ти був учора ввечері? 250 00:29:36,414 --> 00:29:38,124 Цей ідіот розлютився! 251 00:29:39,122 --> 00:29:42,041 Сиди, старий, ми ж розмовляємо. 252 00:29:43,296 --> 00:29:48,009 Ти розумієш, що я кажу? Ти вдарив людину. 253 00:29:48,047 --> 00:29:51,467 Він шокований ударом, а ти його знову б'єш, 254 00:29:52,162 --> 00:29:53,720 і йому ще гірше. 255 00:29:53,720 --> 00:29:57,557 - Дай мені спокій, допоможіть! - Мій секрет у добрих манерах. 256 00:29:58,683 --> 00:29:59,934 Головне - ввічливість. 257 00:30:00,059 --> 00:30:06,065 Лівія Долорес Марія Монтебланко. Вулиця Сен-Жака, десять. Повія. 258 00:30:07,494 --> 00:30:09,413 Переконався? 259 00:30:35,720 --> 00:30:37,347 І для мене час знайшовся. 260 00:30:37,680 --> 00:30:39,557 Давай, сідай. 261 00:30:39,682 --> 00:30:42,143 - Давно тебе не було. - Робота. 262 00:31:18,405 --> 00:31:20,241 Як справи у Жанін? 263 00:31:20,491 --> 00:31:22,743 Справи добре... навіть чудово. 264 00:31:23,494 --> 00:31:25,037 Вона пішла від мене. 265 00:31:25,913 --> 00:31:27,623 Несподівано. 266 00:31:28,541 --> 00:31:32,711 - Ти знаєш, як утішитися? - Так. Шикарна квартира, 267 00:31:32,711 --> 00:31:36,173 - ...автопарк, все є. - Чого ж не вистачало Жанін? 268 00:31:37,508 --> 00:31:38,926 Що стало останньою краплею? 269 00:31:39,885 --> 00:31:43,264 Вранці футбол, вдень велосипед, увечері бокс. 270 00:31:43,430 --> 00:31:45,182 Деякі втомлюються. 271 00:31:48,227 --> 00:31:50,521 Ти про мене чи себе? 272 00:31:50,521 --> 00:31:52,982 Не знаю. Мабуть, про нас обох. 273 00:31:53,649 --> 00:31:56,527 Шкода... у неї були класні сідниці. 274 00:32:02,825 --> 00:32:05,077 А тут не дуже людно. 275 00:32:05,411 --> 00:32:08,414 Так, на жаль. Треба поміняти дизайн. 276 00:32:08,664 --> 00:32:10,082 Так, треба було б. 277 00:32:10,624 --> 00:32:14,753 Апартаменти, машини та дівчат 278 00:32:15,463 --> 00:32:17,923 ти утримуєш не на доходи від клубу? 279 00:32:17,923 --> 00:32:20,509 - Ні. - Це ширма. 280 00:32:24,430 --> 00:32:30,186 П'ятдесят автоматів на Барбесі, п'ятдесят на Кліші. Усі точки на півночі міста. 281 00:32:31,270 --> 00:32:33,063 Правил не порушую і рухаюся. 282 00:32:33,063 --> 00:32:34,982 У цьому бізнесі немає правил. 283 00:32:35,441 --> 00:32:38,068 Все легально. Держава отримує свої податки. 284 00:32:38,068 --> 00:32:40,946 З борделів вона теж отримує податки. 285 00:32:41,113 --> 00:32:43,157 Але колись... 286 00:32:46,744 --> 00:32:50,456 - Це дає більше грошей. - Твої дівчата чудові. 287 00:32:50,998 --> 00:32:55,419 Вони скромні, нічим не хворіють, 288 00:32:55,586 --> 00:32:57,505 не ревнують. 289 00:33:05,513 --> 00:33:10,267 - Не сперечаються з поліцейськими. - Так, розповідають їм все, що знають. 290 00:33:13,729 --> 00:33:16,607 Наприклад, ім'я людини, яка дала тобі гроші на це. 291 00:33:17,691 --> 00:33:21,737 Я ж не питаю, звідки у тебе вдома в Марселі взявся труп. 292 00:33:22,488 --> 00:33:25,157 Годі, малюче. Починаєш говорити дурниці. 293 00:33:25,950 --> 00:33:29,078 Два роки тому ти був дрібним шахраєм, збував крадене, 294 00:33:29,078 --> 00:33:32,581 брався за що запропонують. Немає проблем. 295 00:33:32,790 --> 00:33:35,167 А тепер це все. 296 00:33:36,127 --> 00:33:40,256 Я знаю, хто тут господар, хто фінансує тебе. 297 00:33:41,465 --> 00:33:44,219 - Це героїновий джек-пот. - Послухай, по-перше... 298 00:33:44,243 --> 00:33:46,095 Ні по-перше, ні по-друге. 299 00:33:46,679 --> 00:33:49,431 Зрозумій, Франсісе, 300 00:33:50,099 --> 00:33:52,393 я заплющував очі на маленькі витівки, 301 00:33:52,518 --> 00:33:55,688 але тепер не зможу 302 00:33:56,188 --> 00:33:58,399 і навіть не захочу. 303 00:34:03,154 --> 00:34:05,698 Ти не виберешся з цього лайна. 304 00:34:06,782 --> 00:34:10,202 Шлях красивий, накатаний, 305 00:34:11,203 --> 00:34:13,622 але його кінець здебільшого сумний. 306 00:34:15,916 --> 00:34:18,752 - Ти мене чуєш? - Так, так, я чую. 307 00:34:20,629 --> 00:34:23,382 - Давай поговоримо про інше. - Про що? 308 00:34:23,924 --> 00:34:26,552 Поговорили про сідниці, про клуб. 309 00:34:26,552 --> 00:34:32,308 Розмови про роботу тебе дуже дратують. Що лишається? 310 00:34:32,475 --> 00:34:34,602 Ти маєш рацію, майже нічого. 311 00:34:38,647 --> 00:34:40,357 О, знаю. 312 00:34:58,959 --> 00:35:03,088 Подобається тачка? Один хлопець залишив у заставу. 313 00:35:03,380 --> 00:35:05,341 Справжній дурень! Вона повністю броньована. 314 00:35:05,341 --> 00:35:06,801 Та ну? 315 00:35:12,848 --> 00:35:14,975 Справді. 316 00:35:15,351 --> 00:35:19,480 - Їздить? - Двісті п'ятдесят кінських сил. 317 00:35:21,106 --> 00:35:25,236 Але я хочу її позбутися. Не знаєш когось, кому потрібна безпека? 318 00:35:25,444 --> 00:35:28,239 Знаю одного. Це Папа Римський. 319 00:35:34,135 --> 00:35:37,206 - Клюнув? - Непоганий вечір у мене сьогодні. 320 00:35:49,885 --> 00:35:52,064 Іди сюди, любий. Агов! 321 00:35:54,849 --> 00:35:56,760 Ну ж бо, красунчику. 322 00:36:01,647 --> 00:36:02,898 - Доброго вечора. - Привіт. 323 00:36:02,898 --> 00:36:05,151 - Зайдеш? - Ні. 324 00:36:09,363 --> 00:36:12,241 Бачила? Мало не зачепила. 325 00:37:09,840 --> 00:37:11,801 Замовлятимете? 326 00:37:11,801 --> 00:37:17,598 - ... чи чекаєте кого-небудь? - Мені оранжад. Так, і додай полуничний сироп. 327 00:37:23,103 --> 00:37:24,814 Я тут шукаю людину. 328 00:37:25,356 --> 00:37:28,484 Старший брат із Марселя давно хоче побачитися. 329 00:37:28,484 --> 00:37:29,819 Альфредо. 330 00:37:30,152 --> 00:37:34,031 Альфредо - це ім'я чи прізвище? 331 00:37:34,031 --> 00:37:38,035 Є і прізвисько - Хімік. Фредді Хімік. 332 00:37:40,704 --> 00:37:43,290 Того, кого ти шукаєш, тут немає. 333 00:37:43,290 --> 00:37:45,042 Інакше ти б його побачив. 334 00:37:45,167 --> 00:37:49,672 Зазвичай, він лежав біля дверей. Клієнти витирали об нього ноги. 335 00:37:49,672 --> 00:37:54,635 Ти можеш замінити його. Я б витер взуття об твою пику. 336 00:37:55,010 --> 00:37:57,054 Це початок великого почуття. 337 00:37:59,890 --> 00:38:03,394 Битимеш його - виводь за двері. 338 00:38:04,061 --> 00:38:09,650 Це не карнавал. Накинула б шаль чи мантилью, була б просто лялечка. 339 00:38:11,235 --> 00:38:14,447 - Я виходжу за тобою! - Так, але не дуже близько. 340 00:38:34,175 --> 00:38:35,342 Спочатку жінки. 341 00:38:35,342 --> 00:38:39,346 - Ти виводиш мене? - Ні, я просто жартую. Поскакав! 342 00:38:49,523 --> 00:38:51,275 Добраніч. 343 00:38:52,026 --> 00:38:53,778 От погань! 344 00:39:11,837 --> 00:39:13,881 Агов, тореро! 345 00:39:16,008 --> 00:39:17,927 Пам'ятаєш мене? 346 00:39:18,594 --> 00:39:21,514 Лівія Марія Долорес. 347 00:39:35,027 --> 00:39:37,321 - Ти куди? - До тебе. 348 00:39:55,881 --> 00:39:58,425 Прошу. Ось сюди. 349 00:40:07,977 --> 00:40:10,980 Скотч, скотч чи скотч? 350 00:40:11,188 --> 00:40:12,815 Скотч. 351 00:40:15,067 --> 00:40:18,904 - Ти один живеш? - Так, трохи тісно. 352 00:40:27,997 --> 00:40:31,083 - Хто вона? - Моя бабуся. 353 00:40:31,459 --> 00:40:33,919 Дивовижна жінка. Тримай. 354 00:40:41,343 --> 00:40:45,473 Смішно, я не очікувала, що ти живеш у такому будинку. 355 00:40:45,598 --> 00:40:47,850 - Навіть не уявляла. - А що уявляла? 356 00:40:48,851 --> 00:40:50,686 Щось сучасніше. 357 00:40:50,811 --> 00:40:54,356 - Пластик та неон? - Чом би й ні. 358 00:41:01,071 --> 00:41:04,784 Начебто... ти живеш у домі своїх батьків. 359 00:41:04,909 --> 00:41:06,744 Ти маєш рацію. 360 00:41:07,620 --> 00:41:10,414 Раніше я мав квартиру на вулиці Десоль, 361 00:41:10,748 --> 00:41:12,666 але коли батьки померли, 362 00:41:12,917 --> 00:41:15,961 я міг втратити старовинні меблі, 363 00:41:15,961 --> 00:41:17,797 а це - пам'ять мого дитинства. 364 00:41:18,547 --> 00:41:21,634 Щоб усі предмети залишалися на своїх місцях, як я звик. 365 00:41:22,218 --> 00:41:25,513 Тож і переїхав сюди. Ось так. 366 00:41:27,014 --> 00:41:28,641 Тобі тут подобається? 367 00:41:29,099 --> 00:41:31,936 Чи подобалося Людовіку Шістнадцятому у Версалі? 368 00:41:31,936 --> 00:41:35,940 Не впевнений. Але він жив у домі свого батька. 369 00:41:36,398 --> 00:41:38,943 Я шаную традиції. 370 00:41:40,444 --> 00:41:42,029 Чому ти смієшся? 371 00:41:42,029 --> 00:41:43,864 Не чула такого від копів. 372 00:41:44,115 --> 00:41:50,788 Ти не ставиш ідіотських питань: звідки я, чому за гроші трахаюся. 373 00:41:50,788 --> 00:41:53,499 Бо це давня історія. Народилася в селі, 374 00:41:53,499 --> 00:41:57,628 купа братів і сестер, татко напивався і бив матусю. 375 00:41:58,170 --> 00:41:59,919 А у дванадцять років ти зрозуміла, 376 00:41:59,943 --> 00:42:02,133 про що думають чоловіки, коли витріщаються на твій зад. 377 00:42:05,594 --> 00:42:08,264 Точно не про Людовіка Шістнадцятого. 378 00:42:29,660 --> 00:42:31,787 П'ятдесят на п'ятдесят. 379 00:42:32,095 --> 00:42:34,056 Як вам завгодно, мій друже. 380 00:42:38,335 --> 00:42:40,921 Звісно, гральні автомати ваші. 381 00:42:40,921 --> 00:42:45,050 Авжеж. Але хіба ви не боїтеся конкурентів? 382 00:42:46,260 --> 00:42:50,389 Не боїтеся, що вони понівечать Ваше нове обладнання? 383 00:42:51,348 --> 00:42:53,809 Чи захочуть прибрати вас? 384 00:42:54,727 --> 00:42:58,105 Вони знають, що за вами поки що стоїть мосьє Мікачі. 385 00:42:59,190 --> 00:43:01,442 А якщо даху не буде? 386 00:43:04,612 --> 00:43:08,741 Я допоможу тобі ухвалити рішення, домовимося по-дружньому. 387 00:43:09,408 --> 00:43:13,037 Три тисяч франків кожен місяць - і ти залишаєшся керуючим. 388 00:43:13,496 --> 00:43:17,500 І для всіх вважатимешся господарем. 389 00:43:17,666 --> 00:43:19,877 Для всіх, окрім себе. 390 00:43:20,544 --> 00:43:22,963 Досить істерик, любий Франсісе, 391 00:43:22,963 --> 00:43:25,716 кого тут цікавить ваша думка? 392 00:44:11,524 --> 00:44:16,612 Що, Тонтоне, запросив на побачення, а сам не радий мене бачити? 393 00:44:17,001 --> 00:44:20,296 Після останнього побачення я опинився тут. 394 00:44:21,172 --> 00:44:23,132 І що ж тобі тепер від мене треба? 395 00:44:23,132 --> 00:44:27,262 Мені нічого. Я нічого не чекаю. 396 00:44:29,639 --> 00:44:32,100 Відсиджу свій термін повністю. 397 00:44:36,688 --> 00:44:39,065 Поліцейські не знають, що це таке - 398 00:44:40,567 --> 00:44:43,027 двадцять років у смердючому кутку! 399 00:44:43,528 --> 00:44:45,113 Вам начхати. 400 00:44:47,282 --> 00:44:49,951 Мені б теж було начхати, якби я був сам. 401 00:44:51,119 --> 00:44:55,248 Тільки коли ви мене посадили, у мене лишилася донька. Зовсім одна. 402 00:44:55,832 --> 00:44:57,750 А про що ти раніше думав? 403 00:45:04,728 --> 00:45:07,022 Сьогодні Катрін шістнадцять. 404 00:45:09,024 --> 00:45:12,110 Якщо ви не витягнете її з пекла, вона пропаде. 405 00:45:13,362 --> 00:45:16,865 Ви чуєте, комісаре? 406 00:45:17,032 --> 00:45:19,159 Загине. У шістнадцять років. 407 00:45:19,826 --> 00:45:24,623 Вона в руках у малолітніх покидьків. Тримають її у занедбаному будинку на вулиці Ліон. 408 00:45:25,582 --> 00:45:27,626 Там кубло. 409 00:45:29,878 --> 00:45:31,672 Посадили на голку і трахають по черзі! 410 00:45:36,218 --> 00:45:41,181 - Так, від нудьги. - Ти став дуже суворим до наркоманів. 411 00:45:42,891 --> 00:45:47,020 Колись дванадцятирічні малюки на голці не дуже тебе хвилювали. 412 00:45:47,479 --> 00:45:49,690 Ти отримував прибуток. 413 00:45:49,982 --> 00:45:55,904 А тепер я мушу лізти в кубло, підставляти спину під ніж, щоб витягнути твою дівчинку? 414 00:45:56,572 --> 00:45:58,866 На що сподіваєшся, Тонтоне? 415 00:46:00,200 --> 00:46:02,661 Чому ти просиш поліцейського? 416 00:46:04,997 --> 00:46:10,085 Тому що ти - не поліцейський. Ти такий самий бандит! 417 00:46:10,919 --> 00:46:16,216 Мені приємно. Якщо так, 418 00:46:16,550 --> 00:46:18,302 я запропоную тобі чудову угоду. 419 00:46:19,678 --> 00:46:23,307 Альфредо. Пам'ять нічого не підказує? 420 00:46:23,765 --> 00:46:25,809 Фредді Хімік. 421 00:46:26,977 --> 00:46:28,937 Іди до біса! 422 00:46:29,396 --> 00:46:34,067 Ти ніколи не будеш ані дбайливим батьком, ані вірним другом, 423 00:46:34,610 --> 00:46:37,696 бо якщо я не знайду Альфредо раніше, ніж його знайде Мікачі, 424 00:46:37,821 --> 00:46:41,867 французька хімія буде в жалобі, як за Пастером. 425 00:46:42,743 --> 00:46:45,204 Тільки не буде бульвару Альфредо. 426 00:46:48,790 --> 00:46:50,500 Комісаре... 427 00:46:59,009 --> 00:47:03,138 Симоне, ти все знаєш. 428 00:47:03,722 --> 00:47:06,558 Є інформація про кубло на вулиці Ліон? 429 00:47:07,142 --> 00:47:09,311 Не знаю та й не хочу знати. 430 00:47:09,311 --> 00:47:11,605 Це територія антильців, 431 00:47:11,813 --> 00:47:14,525 тут політика. Начальство наказало не лізти туди. 432 00:47:14,525 --> 00:47:20,531 Зрозуміло. Турецькі дипломати, китайські ресторани та антильські музиканти. 433 00:47:21,031 --> 00:47:23,492 Дякую вам, мосьє інспекторе. 434 00:47:30,999 --> 00:47:33,252 Симон - він хто? 435 00:47:33,418 --> 00:47:37,881 Дурень? Продажна сволота? Чи нуль? 436 00:47:37,881 --> 00:47:40,050 Вислуговується перед Гарньє. 437 00:47:40,300 --> 00:47:42,344 А Гарньє перед ким? 438 00:47:42,928 --> 00:47:45,430 Не перед самим собою. 439 00:47:45,430 --> 00:47:49,560 Скажи чесно, з чого це ти раптом цікавишся кублом на Ліон? 440 00:47:49,685 --> 00:47:52,688 Увійти туди просто, а ось виходить не кожен. 441 00:47:53,021 --> 00:47:57,818 - Кажу на випадок, коли вирішиш піти. - Я? 442 00:47:57,818 --> 00:47:59,653 Мені що, робити нема чого? 443 00:48:24,803 --> 00:48:28,140 Катрін Черутті. Білявка. Її тато скучив за нею. 444 00:48:28,473 --> 00:48:32,519 - А я до чого? - Вона там. 445 00:48:32,519 --> 00:48:34,897 Мені треба знати, який поверх та які правила. 446 00:48:46,408 --> 00:48:47,618 Чого треба? 447 00:49:44,174 --> 00:49:48,303 Тебе вбито! Тебе вбито! Я ще гратиму. 448 00:50:10,158 --> 00:50:13,203 Хочеш Жасмин чи мене? Сто франків. 449 00:50:13,412 --> 00:50:17,374 - Я шукаю Катрін. - Вона нічого не коштує. Її тут всі трахають. 450 00:50:17,374 --> 00:50:19,585 Там, у дальній кімнаті. 451 00:50:47,279 --> 00:50:48,906 Це Катрін? 452 00:50:49,072 --> 00:50:54,786 Так. А я Спід. Їй погано вже два дні. 453 00:51:00,834 --> 00:51:03,712 Мене прислав твій батько. Піднімайся. 454 00:51:03,962 --> 00:51:06,006 Допоможи мені. 455 00:51:53,929 --> 00:51:56,890 Куди йдеш? Ти такий спритний, так? 456 00:51:57,391 --> 00:51:59,560 Зараз ми з тобою поговоримо. 457 00:51:59,560 --> 00:52:02,104 Мені здавалося, що ми з тобою все обговорили. 458 00:52:02,354 --> 00:52:06,234 Спіде, моя Рено за п'ятдесят метрів, відведи її туди. 459 00:52:06,447 --> 00:52:07,854 Зараз. 460 00:52:12,072 --> 00:52:14,199 Спіде, стояти! 461 00:52:14,658 --> 00:52:20,372 - Спіде, Рено за рогом. - Та хто ти такий! Наказувати моїм людям! 462 00:52:20,926 --> 00:52:24,763 Не розпускав би руки, може забрав би ноги. 463 00:52:25,711 --> 00:52:28,672 Через якусь дурепу обдовбану... Та мені начхати, де вона здохне. 464 00:52:28,672 --> 00:52:32,801 Ти живим звідси не вийдеш. 465 00:52:47,733 --> 00:52:50,402 Я сказав, Рено за п'ятдесят метрів за рогом. 466 00:52:53,238 --> 00:52:56,783 Сам винен. Навіщо треба було метушитися? 467 00:53:23,939 --> 00:53:26,275 Працюйте. Працюйте. 468 00:53:36,865 --> 00:53:39,611 - Що вам потрібно? - Я шукаю Альфредо, Фредді. 469 00:53:39,735 --> 00:53:41,295 - Він нагорі. - Добре. 470 00:53:53,215 --> 00:53:55,759 Смачного, крихітки. 471 00:54:06,353 --> 00:54:09,231 - Хто там? - Комісар Жордан. 472 00:54:16,363 --> 00:54:18,699 Комісар Жордан. 473 00:54:30,210 --> 00:54:32,296 Ви вже не в Марселі? 474 00:54:32,296 --> 00:54:37,009 Я вже не в Марселі. Ти вже не в Марселі. Тонтон уже не в Марселі... 475 00:54:37,009 --> 00:54:39,052 Скоро там нікого не лишиться. 476 00:54:39,928 --> 00:54:42,097 Тонтон? 477 00:54:47,352 --> 00:54:49,271 До чого тут Тонтон? 478 00:54:49,938 --> 00:54:51,899 Це він сказав, де мене шукати? 479 00:54:52,485 --> 00:54:55,777 Поінформував. 480 00:54:55,777 --> 00:54:58,780 Адже знаєш, як це буває, га, Альфредо? 481 00:55:00,282 --> 00:55:02,409 Ти недарма згадав Марсель. 482 00:55:03,160 --> 00:55:05,537 Гарні були часи: 483 00:55:06,121 --> 00:55:13,128 костюми в смужку, двокольорові черевики, розкішні машини, готелі у старому місті. 484 00:55:14,254 --> 00:55:17,216 Твій товар найчистіший. 485 00:55:17,382 --> 00:55:19,635 Ти був найкращим, 486 00:55:20,636 --> 00:55:23,180 а тепер трясешся в цій дірі. 487 00:55:23,764 --> 00:55:26,433 Шукав мене, щоби це сказати? 488 00:55:27,184 --> 00:55:31,647 - Мені розповідали, що ти робив це доволі довго. - І не лише я. 489 00:55:32,314 --> 00:55:37,528 Мікачі теж шукає. Чому? Як гадаєш? 490 00:55:38,570 --> 00:55:42,699 Мікачі ненавидить наркоманів та педерастів. 491 00:55:43,450 --> 00:55:46,119 Вже дві причини шукати мене. 492 00:55:54,920 --> 00:55:59,049 Габріеле, малюче, почекай мене в іншій кімнаті. 493 00:56:11,311 --> 00:56:15,941 Не витрачай час на розповіді про Мікачі. Я готовий його закласти. 494 00:56:17,150 --> 00:56:19,464 - Але не задешево. - Скільки? 495 00:56:19,488 --> 00:56:23,740 Якщо жебрак з такою пикою, як у мене, 496 00:56:23,907 --> 00:56:27,536 збирається влаштувати медовий місяць, 497 00:56:28,203 --> 00:56:31,498 потрібно багато грошей. Повір мені. 498 00:56:31,665 --> 00:56:34,835 Багато - це не сума. Точніше? 499 00:56:35,294 --> 00:56:37,421 Триста тисяч. 500 00:56:40,591 --> 00:56:44,574 Фінішував третій заїзд. Першим прийшов номер дев'ять. 501 00:57:12,080 --> 00:57:14,875 Де я їх візьму? 502 00:57:15,626 --> 00:57:18,003 Триста тисяч. 503 00:57:18,337 --> 00:57:21,089 Чорт, ти плутаєш мене зі своїм банком. 504 00:57:21,089 --> 00:57:23,800 Ти не зобов'язаний позичати мені, Антуане. 505 00:57:23,800 --> 00:57:27,679 А я не мушу зберігати в секреті історію з Курнеф. 506 00:57:27,846 --> 00:57:34,228 Зовсім не обов'язково, що араби переріжуть тобі горло. 507 00:57:34,228 --> 00:57:36,772 Не забивай голову. 508 00:57:37,356 --> 00:57:40,776 Гаразд, сподіваюся, побачимось. 509 00:57:40,776 --> 00:57:47,115 - Будуть проблеми - телефонуй. - Ну... навіщо ж одразу ображатися? 510 00:57:48,119 --> 00:57:50,996 Я подумаю над твоєю проблемою. 511 00:57:51,078 --> 00:57:54,414 А це тепер твоя проблема, Антуане. 512 00:59:16,496 --> 00:59:19,583 Поїзд номер 203 Париж-Люксембург 513 00:59:19,833 --> 00:59:22,920 відправляється за п'ять хвилин з дев'ятої колії. 514 00:59:23,170 --> 00:59:26,089 Ми бажаємо вам приємної подорожі. Повторюю. 515 00:59:26,089 --> 00:59:29,218 Поїзд номер 203 Париж-Люксембург 516 00:59:29,218 --> 00:59:32,304 відправляється за п'ять хвилин з дев'ятої колії. 517 01:01:32,799 --> 01:01:35,802 Раджу тобі кинути пістолет. 518 01:01:38,680 --> 01:01:40,807 Обличчям до поручнів. 519 01:01:43,477 --> 01:01:45,812 Ноги розстав. 520 01:01:50,025 --> 01:01:53,237 Ворушись. Іди. Ворушись! 521 01:01:58,575 --> 01:02:01,870 Мосьє Мікачі, Анжело хоче поговорити з вами особисто. 522 01:02:04,915 --> 01:02:06,416 Алло, Анжело. 523 01:02:06,416 --> 01:02:10,546 Мосьє Мікачі, Альфредо не сяде в літак. 524 01:02:29,648 --> 01:02:32,860 Навіщо ти розлютив комісара? Розкажи. 525 01:02:33,402 --> 01:02:38,156 Він небезпечний. У Марселі мало не вбив одного. 526 01:02:45,497 --> 01:02:49,668 Якщо знову наркотики, то краще попередити шефа, це йому навряд чи сподобається. 527 01:02:49,668 --> 01:02:52,838 Тут інше. Вбивство людини на ім'я Альфредо Гонне, 528 01:02:53,005 --> 01:02:57,050 на прізвисько Фредді Хімік. 529 01:02:57,050 --> 01:03:00,679 Як? Фредді вбито? Треба ж, оце так новина. 530 01:03:00,929 --> 01:03:04,558 - Свого часу побігали за ним. - А чому його вбили? 531 01:03:05,309 --> 01:03:08,228 Ось хто розповість. Це він його й убив. 532 01:03:08,228 --> 01:03:12,149 - Про кого ви говорите? Я гадки не маю. - На мою думку, він розсіяний. 533 01:03:12,399 --> 01:03:14,943 Ми говоримо про Фредді Хіміка. 534 01:03:15,944 --> 01:03:19,072 - Вперше чую. - І на Східному вокзалі теж не був? 535 01:03:19,072 --> 01:03:24,786 - Чув. Але де він знаходиться - не знаю. - І Мікачі ти теж не знаєш? 536 01:03:24,786 --> 01:03:29,291 - Ім'я мені незнайоме. - А хлопця, який був із тобою, теж не знаєш? 537 01:03:29,291 --> 01:03:31,960 У мене немає друзів. 538 01:03:32,935 --> 01:03:36,647 Живу сам. З сіамською кішкою. 539 01:03:37,847 --> 01:03:44,698 Інспекторе! Є невеликі провали в пам'яті, але ми - ефективна терапія. 540 01:03:44,723 --> 01:03:47,935 - Це незаконно. - А це - законно? 541 01:03:50,979 --> 01:03:58,737 За сорок вісім годин наш друг назве нам ім'я свого боса, прізвисько напарника 542 01:03:59,530 --> 01:04:02,741 - ...і навіть кличку кішки. - Та він швидше розколеться! 543 01:04:02,741 --> 01:04:05,577 Зачекайте! З вогнем граєте! 544 01:04:05,577 --> 01:04:07,538 Я епілептик. 545 01:04:07,538 --> 01:04:10,874 А я не лікар. Я поліцейський. 546 01:04:12,042 --> 01:04:17,339 Перш ніж влаштувати напад, не забудь зізнатися. 547 01:04:17,339 --> 01:04:21,176 Інспектор Рожинський все запише, і поїдеш до в'язниці. 548 01:04:21,718 --> 01:04:23,554 Пішов до біса! 549 01:04:27,182 --> 01:04:29,935 Так. Займіться їм, як слід. 550 01:04:30,310 --> 01:04:33,897 Якщо щось згадає, одразу викликай мене. 551 01:04:34,022 --> 01:04:40,362 Що ж, панове, після 8-ї в мене особисте життя. Жінка чекає. 552 01:04:41,533 --> 01:04:43,574 Тож, до швидкої зустрічі. 553 01:04:50,956 --> 01:04:52,457 Бувай! 554 01:04:58,005 --> 01:04:59,464 Комісаре! 555 01:05:04,177 --> 01:05:05,888 Ось ваша сорочка. 556 01:05:07,931 --> 01:05:10,684 - Вам подобається? - Вона має вам подобатися. 557 01:05:11,059 --> 01:05:13,353 Я купив її, щоб поснідати з вами. 558 01:05:13,353 --> 01:05:15,522 Я більше люблю светри 559 01:05:16,064 --> 01:05:18,317 і більше люблю вечеряти, ніж снідати. 560 01:05:19,735 --> 01:05:21,778 Сьогодні це надто складно. 561 01:05:26,617 --> 01:05:31,163 - Ти що, загубився? - Ні, я чекаю на маму. 562 01:05:38,253 --> 01:05:40,714 Ось. Він вільний 563 01:05:41,089 --> 01:05:42,716 і не відмовиться повечеряти. 564 01:05:51,433 --> 01:05:53,560 Вибачте, тут заборонено паркуватись. 565 01:05:54,978 --> 01:05:58,020 Розумієте, якщо я дозволю, мене сьогодні звільнять. 566 01:05:58,142 --> 01:05:59,852 Не хвилюйся. П'ять хвилин. 567 01:06:00,817 --> 01:06:03,487 Чорт. Ну добре. 568 01:06:09,076 --> 01:06:11,495 Не йди, красунчику. Я тобі подобаюсь? 569 01:06:33,475 --> 01:06:36,478 Доброго вечора. Лівія тут? 570 01:06:41,483 --> 01:06:44,278 - Що сталося? - Ось подивись. 571 01:06:45,343 --> 01:06:47,011 За що тебе так? 572 01:06:47,036 --> 01:06:49,330 За те, що я сплю з поліцейським. 573 01:06:49,533 --> 01:06:51,872 Наступного разу тавро випалять. 574 01:06:51,897 --> 01:06:53,488 А ще що? 575 01:06:54,955 --> 01:06:57,499 Сказали, що й тебе отоварять. 576 01:06:59,147 --> 01:07:01,191 А хто ж ці шляхетні судді? 577 01:07:02,000 --> 01:07:03,835 Брати Туріан. 578 01:07:05,515 --> 01:07:07,225 І де їх прямо зараз можна знайти? 579 01:07:07,676 --> 01:07:13,140 Вони гравці. Десь у китайських гральних будинках. 580 01:08:03,982 --> 01:08:07,903 - Привіт. Я шукаю братів Туріан. - Сьогодні їх немає. 581 01:08:08,028 --> 01:08:10,614 Обережніше, вони погані люди. 582 01:08:37,440 --> 01:08:38,983 Доброго вечора. 583 01:08:46,589 --> 01:08:48,424 Ставки зроблені, панове! 584 01:08:57,578 --> 01:09:00,122 - Вітаю. - Доброго вечора, комісаре. 585 01:09:03,000 --> 01:09:07,671 - Брати Туріан у вас? - Так. Сидять у другому ряді праворуч. 586 01:09:59,932 --> 01:10:01,183 Чого смієшся? 587 01:10:01,183 --> 01:10:03,644 Уявляю, яку пику скорчить цей довбаний коп, 588 01:10:03,769 --> 01:10:06,772 - коли побачить свою дівку. - Ти його знаєш? 589 01:10:07,856 --> 01:10:11,360 Ні. Та точно якийсь дохлий виродок, 590 01:10:11,610 --> 01:10:14,488 або, навпаки, жирний виродок. 591 01:10:14,738 --> 01:10:17,616 Аж ніяк не боєць! 592 01:11:21,722 --> 01:11:23,432 - Доброго вечора, кухарю! - Так. 593 01:11:24,433 --> 01:11:26,643 Я дуже голодний і поспішаю. 594 01:11:26,852 --> 01:11:31,565 - Мене звуть Жорж. - То ось що, Жорже, стейк з картоплею фрі. 595 01:11:50,626 --> 01:11:53,087 Трохи посоли. 596 01:12:04,390 --> 01:12:07,393 - Жорже!... - Ідіоте. Ти що робиш?! 597 01:12:07,393 --> 01:12:10,479 - Жах. Я такий незграбний. - Запоганив костюм. 598 01:12:10,855 --> 01:12:14,525 - Любий Жорже, налийте їм ще. За мій рахунок, звісно. - Забери руки! 599 01:12:15,735 --> 01:12:18,863 Ну ж бо, не треба нервуватися. Головне - спокій. 600 01:12:18,863 --> 01:12:22,783 Дозвольте представитися: Жордан. Комісар Жордан. 601 01:12:23,284 --> 01:12:29,582 А ви брати Туріан та Туріан. Майстри різьблення на шкірі молодих, красивих жінок. 602 01:12:30,041 --> 01:12:34,003 Я чув, що ви хотіли мене отоварити. 603 01:12:34,003 --> 01:12:37,715 Так ось він я. Хто перший? 604 01:13:55,626 --> 01:13:58,629 Жорже, ти посмажив м'ясо? 605 01:14:15,896 --> 01:14:19,692 Після твого дзвінка поглянула на годинник і очам не повірила. 606 01:14:19,817 --> 01:14:22,653 Ніколи не вставала о шостій ранку? 607 01:14:22,653 --> 01:14:26,615 - Але ще зарано. - Так. То що, кава, кава чи кава? 608 01:14:26,615 --> 01:14:27,737 - Чай. - Кави. 609 01:14:27,761 --> 01:14:30,327 - Ні, чай. - О, чай. 610 01:14:31,944 --> 01:14:34,947 Сучі діти. На все життя запам'ятаю. 611 01:14:35,197 --> 01:14:37,658 Вони також, я абсолютно впевнений. 612 01:14:41,954 --> 01:14:46,041 Знаєш, тут не так мило, як у «Максимі». 613 01:14:46,041 --> 01:14:48,502 І музики зовсім немає. 614 01:14:48,752 --> 01:14:52,452 - Ти була у «Максимі»? - Так, часто ходила з Маріо. 615 01:14:52,591 --> 01:14:56,244 Маріо - танцівник, мій друг. 616 01:14:58,012 --> 01:15:00,472 - Це ж в "Максимі" завжди грає оркестр? - Так. 617 01:15:00,639 --> 01:15:02,391 - І там танцюють.? - Так. 618 01:15:03,142 --> 01:15:05,603 - І на човнах катаються. - Ніколи не бачив. 619 01:15:05,936 --> 01:15:08,981 Може, ти ходила в "Жежен" зі своїм Маріо? 620 01:15:08,981 --> 01:15:12,151 Так, схоже на те. Я завжди плутаю імена. 621 01:15:12,443 --> 01:15:15,279 Але ж ти не забула, що мене звуть не Гюставом? 622 01:15:15,738 --> 01:15:17,303 - І не Сезаром? - Так, так. 623 01:15:17,327 --> 01:15:18,324 Як мене звуть? 624 01:15:18,699 --> 01:15:22,870 Франсісе, я трохи запізнююся, не хвилюйся, скоро буду. 625 01:15:22,870 --> 01:15:26,707 Так, так, чекаю на тебе. Пообідаємо у «Циклопі» у Медоні. 626 01:15:26,707 --> 01:15:29,376 Добре? Бувай. 627 01:15:59,957 --> 01:16:01,833 Париж - маленьке місто. 628 01:16:01,833 --> 01:16:06,380 Дивлюсь у дзеркало заднього виду і бачу інспектора Симона. 629 01:16:06,713 --> 01:16:09,967 Не сіпайся. Треба перевірити твій нашийник. 630 01:16:09,967 --> 01:16:13,470 - Слухай, Жордане, я попереджаю тебе! - Я так і думав. 631 01:16:13,929 --> 01:16:19,393 - Якщо загубиться, повідомте головного комісара Гарньє. - Стули пельку. Врешті-решт, я маю право?!.. 632 01:16:19,393 --> 01:16:21,270 Місце. 633 01:16:22,104 --> 01:16:25,983 Симоне, місце. 634 01:16:42,124 --> 01:16:44,126 У мене мотор заглух. 635 01:17:35,010 --> 01:17:37,054 Покидьки! 636 01:23:27,863 --> 01:23:31,909 Переслідування на швидкості сто кілометрів на годину крізь весь Вісімнадцятий округ. 637 01:23:32,159 --> 01:23:35,206 Щоб знищити двох свідків біля станції Барбес? 638 01:23:35,231 --> 01:23:40,183 А до Барбес був Східний вокзал. Перестрілка серед білого дня. 639 01:23:41,752 --> 01:23:46,882 Могли загинути десятки людей. Коли мосьє Жордан прийшов, я сказав йому: 640 01:23:46,882 --> 01:23:49,676 тут ви навряд чи будете проводити повітряно-десантні операції на Монмартрі. 641 01:23:49,676 --> 01:23:51,803 Я його недооцінив! 642 01:23:52,179 --> 01:23:55,807 Для трюків йому не потрібен гелікоптер. 643 01:23:55,807 --> 01:23:59,937 Справу мосьє Жордана я відправляю, куди слід. 644 01:24:00,103 --> 01:24:02,522 Перекажіть йому, якщо пощастить з ним зустрітись. 645 01:24:02,522 --> 01:24:06,318 - Месьє, він нещодавно намагався з вами зв'язатися. - Але не додзвонився, так? 646 01:24:07,486 --> 01:24:11,240 Ви теж дієте мені на нерви, Рожинський. 647 01:25:02,874 --> 01:25:07,629 Ти вчасно. Шеф розлючений, сказав, що ми його просто дістали. 648 01:25:07,879 --> 01:25:11,466 - Згадав турків? - Ні, лише Східний вокзал. 649 01:25:12,801 --> 01:25:18,682 Мене не турбують напади шефа. Цікавіше, як там наш друг Марк Віла. 650 01:25:19,558 --> 01:25:22,311 Він не нудьгує? Наркотиків вистачило? 651 01:25:22,477 --> 01:25:25,480 Під час ламки полегшив душу, тепер щасливий. 652 01:25:25,480 --> 01:25:29,443 А ти як зрадієш... 653 01:25:43,206 --> 01:25:45,959 Відповідь: "Ні, мене викликали з Туріна. 654 01:25:45,959 --> 01:25:49,171 Потрібен був незнайомий чоловік, щоб стежити за комісаром Жорданом". 655 01:25:49,296 --> 01:25:52,633 Питання: "Щоб убити його?". Відповідь: "Ні, просто стежити. 656 01:25:52,716 --> 01:25:55,761 Він мав вивести на Альфредо Гонне". 657 01:25:55,844 --> 01:25:59,681 Питання: "Щоб за ним теж стежити?" Відповідь: "Ні, щоб убити". 658 01:25:59,806 --> 01:26:04,770 Питання: "Хто з вами зв'язався?" Відповідь: "Його звуть Бальді. 659 01:26:04,937 --> 01:26:07,064 Це все, що я знаю про нього". 660 01:26:07,189 --> 01:26:10,901 - Бальді я знаю. - Мікачі теж знає. 661 01:26:11,193 --> 01:26:14,279 Бальді Антоніо - ліквідатор свідків. 662 01:26:14,488 --> 01:26:17,282 - Антоніо тут немає. - Я думав, що він у цей час спить. 663 01:26:17,449 --> 01:26:19,493 Він взагалі мало спить. 664 01:26:37,010 --> 01:26:40,347 Перекажи йому вітання від комісара Жордана. 665 01:26:55,737 --> 01:27:01,827 Любий Бальді, чули ви коли-небудь про комісара Філіпа Жордана? 666 01:27:02,077 --> 01:27:03,912 Так. 667 01:27:10,419 --> 01:27:13,505 Сподіваюся, що ніхто більше про нього не почує. 668 01:27:21,446 --> 01:27:25,575 Але це поліцейський. Ми не можемо прибрати поліцейського. 669 01:27:27,436 --> 01:27:30,772 Здається, твої ідеї трохи застаріли. 670 01:27:38,705 --> 01:27:42,416 З велосипедами та тачками Франсіс сильно перемудрував. 671 01:27:43,282 --> 01:27:45,787 Але судимостей не було. 672 01:27:45,787 --> 01:27:50,834 І я вирішив влаштувати його до себе, доки не пізно. 673 01:27:51,627 --> 01:27:55,088 Але він був поганим поліцейським, нікого не заарештовував. 674 01:27:55,088 --> 01:28:00,552 Він казав, що це безглуздо. Що наступного дня всіх відпускають. 675 01:28:01,219 --> 01:28:03,263 Може, він мав рацію. 676 01:28:03,513 --> 01:28:05,641 Ти його давно знаєш? 677 01:28:06,725 --> 01:28:10,854 Шістнадцять років. Він грав у футбол у команді "Червоні дияволи" з Малакофа. 678 01:28:11,939 --> 01:28:16,735 У роздягальні це був милий хлопчик, а на поле вилітав шибайголова. 679 01:28:16,735 --> 01:28:19,154 А ти у його віці не був шибайголовою? 680 01:28:19,154 --> 01:28:21,531 Ні. Я став таким пізніше. 681 01:28:21,740 --> 01:28:24,326 У тебе були брати, сестри? 682 01:28:25,744 --> 01:28:27,537 Ні, в мене був Франсіс. 683 01:28:44,888 --> 01:28:50,060 Розумієш, якщо я доведу, що ігрові автомати належали Мікачі 684 01:28:50,227 --> 01:28:53,313 і знайду зв'язок між ними та злочином, 685 01:28:53,480 --> 01:28:56,869 ланцюжок приведе до Мікачі. 686 01:28:57,582 --> 01:28:59,861 Тоді йому кінець. 687 01:29:05,993 --> 01:29:10,122 Піду попрацюю, освіжу спогади. 688 01:29:10,330 --> 01:29:13,750 - А мені що робити? - Залишайся. Куди ти підеш? 689 01:29:14,334 --> 01:29:17,087 - З Лівією? - Звісно, з Лівією. 690 01:29:17,337 --> 01:29:19,172 Ти її боїшся? 691 01:29:39,776 --> 01:29:41,987 - Він вже пішов? - Так. 692 01:29:42,362 --> 01:29:46,116 - А що сказав? - Сказав, що я можу залишитися. 693 01:29:46,116 --> 01:29:50,245 Я спитав: "З Лівією?" Він відповів: "Ти боїшся?" 694 01:29:52,372 --> 01:29:54,708 Нерозумно це розповідати, так? 695 01:29:58,420 --> 01:30:02,341 Франсіс загинув, і я стала йому байдужа. 696 01:30:51,390 --> 01:30:53,558 Говорить Антоніо Бальді. 697 01:30:53,558 --> 01:30:56,770 - Ви шукали мене? - Так. 698 01:30:57,104 --> 01:30:59,606 Я внизу. 699 01:31:38,729 --> 01:31:41,481 Вам щось від мене потрібно, мосьє комісар? 700 01:31:41,648 --> 01:31:44,860 - Тебе згадували. - Хто? 701 01:31:44,985 --> 01:31:46,945 Марк Віла. 702 01:31:50,282 --> 01:31:53,410 - Не чув. - Наркоман. 703 01:31:53,410 --> 01:31:57,039 Ти викликав його з Туріна, щоб убити Фредді Хіміка. 704 01:31:59,374 --> 01:32:02,336 З вигадкою наркомана не посперечаєшся! 705 01:32:04,338 --> 01:32:06,924 Я приїхав не тому, що ви мене шукали, - 706 01:32:07,341 --> 01:32:11,470 це мосьє Мікачі хоче бачити вас. Я лише посередник. 707 01:32:11,720 --> 01:32:13,388 Чому ти раніше не сказав? 708 01:32:13,889 --> 01:32:17,351 Я завжди можу влаштувати нашу зустріч у себе у кабінеті. 709 01:32:18,310 --> 01:32:21,647 Так. Але він може не прийти. 710 01:32:22,773 --> 01:32:27,486 Минулого разу ви поводилися неадекватно, та отримали результат. 711 01:32:27,906 --> 01:32:30,200 Гаразд. І що робитимемо? 712 01:32:31,501 --> 01:32:34,170 Їдьмо на зустріч із мосьє Мікачі. 713 01:32:51,426 --> 01:32:55,472 Куди їдемо? Я думав, ми зіграємо партію у більярд у Кліші. 714 01:32:57,057 --> 01:33:00,060 Ні, ми їдемо прямо до офісу. 715 01:33:00,644 --> 01:33:03,814 Важливі зустрічі відбуваються в офіційній атмосфері. 716 01:33:33,677 --> 01:33:36,555 Це тут, піду попереджу його. 717 01:33:37,848 --> 01:33:41,143 - Що це означає?! - Почекай мене тут. 718 01:33:41,602 --> 01:33:43,437 Ви ідіот. 719 01:33:45,022 --> 01:33:48,233 Звільніть мене. Навіщо це потрібно? 720 01:33:48,775 --> 01:33:50,819 Бо я не вірю тобі. 721 01:33:52,013 --> 01:33:54,266 Це пастка. 722 01:33:55,782 --> 01:33:58,869 Ми з ним зустрінемося, але я буду ззовні. 723 01:33:59,620 --> 01:34:03,290 Мосьє комісар, зачекайте. Зніміть кайданки! 724 01:34:03,290 --> 01:34:05,033 Навіщо це?! Ви не маєте права! 725 01:34:05,058 --> 01:34:08,133 Вони зараз приїдуть сюди! Не залишайте мене! 726 01:34:09,004 --> 01:34:12,424 Випустіть! Не лишайте мене тут! 727 01:35:08,902 --> 01:35:10,404 Бальді? 728 01:35:11,275 --> 01:35:13,026 Це ти? 729 01:35:13,360 --> 01:35:15,279 Бальді мертвий. 730 01:35:29,501 --> 01:35:31,044 Як ви сюди потрапили? 731 01:35:31,587 --> 01:35:33,964 Дивно, адже мене вбили за вашим наказом. 732 01:35:34,339 --> 01:35:37,509 Шкода, зі мною було так цікаво. 733 01:35:38,385 --> 01:35:45,767 Згадайте, я прийшов, показав значок: "Поліція, вас заарештовано". 734 01:35:47,144 --> 01:35:50,022 Потім з'явився адвокат Каппо, карусель закрутилася: 735 01:35:51,106 --> 01:35:56,820 слідчий, суд, закриття справи. 736 01:35:57,362 --> 01:36:00,741 Мосьє Мікачі вимагав цапа-відбувайла, 737 01:36:01,033 --> 01:36:03,076 його знайшли та покарали. 738 01:36:03,911 --> 01:36:05,746 Це був я. 739 01:36:06,830 --> 01:36:11,418 Що це означає, мосьє Жордан? 740 01:36:11,543 --> 01:36:13,503 Здогадайтесь. 741 01:36:14,410 --> 01:36:19,426 Здається, я розумію. Останній процес. 742 01:36:19,885 --> 01:36:23,305 Ані арешту, ані адвоката, ані суду. 743 01:36:25,744 --> 01:36:31,207 Так, але це справжнє 744 01:36:31,232 --> 01:36:32,517 божевілля, марення! 745 01:36:32,795 --> 01:36:36,531 Безумство - коли наркотики продають у школах. 746 01:36:38,028 --> 01:36:41,365 Коли старі збоченці купують собі 12-річних повій. 747 01:36:41,365 --> 01:36:46,662 Ну, а ви? Ви надаєте перевагу повіям якого віку? 748 01:36:46,662 --> 01:36:49,373 Не можу вирішити, коли це станеться? 749 01:36:50,040 --> 01:36:51,833 Що саме? 750 01:36:52,209 --> 01:36:54,044 Тебе не стане. 751 01:36:55,671 --> 01:36:58,340 Тоді вашої справедливості не буде. 752 01:36:59,174 --> 01:37:02,678 Суд буде, але не наді мною, 753 01:37:03,262 --> 01:37:05,222 а над вами. 754 01:37:05,222 --> 01:37:10,602 Для суду потрібен доказ - наприклад, пістолет, 755 01:37:11,061 --> 01:37:14,481 а це пістолет Бальді. 756 01:38:32,142 --> 01:38:34,061 Ви комісар Жордан? 757 01:38:35,270 --> 01:38:37,773 -Так. - Вас шукають, мосьє комісар. 758 01:38:37,773 --> 01:38:39,816 Пройдемо з нами. 759 01:39:02,589 --> 01:39:04,591 Це ТВ-7, 760 01:39:04,591 --> 01:39:07,761 з'єднайте з інспектором Рожинським. Два-дев'ять-нуль-два. 761 01:39:08,220 --> 01:39:11,515 Перекажіть, що комісар Жордан поряд з нами. 762 01:39:13,100 --> 01:39:15,269 Інспектор Рожинський. 763 01:39:17,896 --> 01:39:22,025 Уявляєш, Мікачі застрелили у його ж клубі. 764 01:39:22,401 --> 01:39:25,965 - Сьогодні? - Так, дві години тому. 765 01:39:26,016 --> 01:39:27,893 Інформацію отримали під час мого чергування. 766 01:39:28,971 --> 01:39:31,958 Шукав тебе, щоб повідомити. 767 01:39:31,983 --> 01:39:36,112 Цікаво, кому було вигідно усунути Мікачі? 768 01:39:37,176 --> 01:39:39,053 Є якісь припущення? 769 01:39:39,293 --> 01:39:43,903 Жодних. Почнуться бандитські розборки за переділ ринку. 770 01:39:45,120 --> 01:39:47,081 Може, політика. 771 01:39:47,634 --> 01:39:50,178 Всі біди через неї. 772 01:39:50,345 --> 01:39:53,307 Можливо. Ну, бувай. 773 01:39:53,882 --> 01:39:55,217 Дякую. 774 01:39:56,115 --> 01:39:57,784 Вас підвезти?79694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.