Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,228 --> 00:01:05,357
ПОНАД ЗАКОН
2
00:02:15,469 --> 00:02:21,683
Наркотики. Комісара Жордана направлено
з Парижа на службу в Марсель.
3
00:03:03,559 --> 00:03:06,395
Якщо на нас нацькували цього свавільника,
4
00:03:07,187 --> 00:03:09,398
всім доведеться бути напоготові,
5
00:03:09,398 --> 00:03:12,985
щоб уникнути проблем.
6
00:03:14,319 --> 00:03:17,739
Цікаво, що думає мій адвокат?
7
00:03:19,616 --> 00:03:22,870
Якщо Париж надіслав до нас
непередбачувану людину,
8
00:03:23,036 --> 00:03:25,873
це означає, що політика змінилася.
9
00:03:27,124 --> 00:03:30,377
Потрібно пристосовуватися. І вичікувати.
10
00:03:30,752 --> 00:03:33,547
Навіщо вичікувати? Можна зупинити його.
11
00:03:34,423 --> 00:03:36,550
Це найпростіше.
12
00:03:41,930 --> 00:03:46,059
Багато речей часто здаються
нам такими простими,
13
00:03:47,042 --> 00:03:51,172
а потім...
Ось так.
14
00:03:55,694 --> 00:03:58,739
Я хочу, щоб комісар опинився
серед моїх боржників.
15
00:03:58,739 --> 00:04:00,900
Хоча б на якийсь час.
16
00:04:00,900 --> 00:04:05,029
Домінік, ви поїдете
з метром Каппо в Марсель
17
00:04:05,054 --> 00:04:10,175
і стежитимете за нашим гостем
вдень і вночі.
18
00:04:11,235 --> 00:04:12,537
А там побачимо.
19
00:04:13,188 --> 00:04:14,606
Добре, мосьє.
20
00:04:18,596 --> 00:04:21,790
Марсель
21
00:04:26,534 --> 00:04:28,578
Поліція, руки за голову.
22
00:04:29,453 --> 00:04:31,914
Я сказав, руки за голову!
23
00:04:40,089 --> 00:04:43,593
Ти оглух? Руки за голову.
24
00:04:43,718 --> 00:04:46,971
Ви нещодавно у Марселі, мосьє артист?
25
00:04:46,971 --> 00:04:48,598
Так, я на гастролях.
26
00:04:50,933 --> 00:04:54,061
- Повернися!
- Яке люте сміття!
27
00:04:54,061 --> 00:04:56,939
Мені здається, я його бачив
у серіалі по телеку.
28
00:05:02,820 --> 00:05:05,823
Я сказав, руки за голову,
обличчям до стіни!
29
00:05:10,953 --> 00:05:13,122
Ніжніше, я незайманий.
30
00:05:13,247 --> 00:05:16,125
Ще слово, тварюко, і станеш мучеником.
31
00:05:20,630 --> 00:05:22,798
Що сталося? Соромно?
32
00:05:23,466 --> 00:05:25,301
Виверни кишені!
33
00:05:26,469 --> 00:05:28,012
Швидко!
34
00:07:14,285 --> 00:07:17,496
Тоніо, ти мене зовсім виснажив.
35
00:07:17,830 --> 00:07:19,528
- Очікуєш на серцевий напад?
- Ні.
36
00:07:19,552 --> 00:07:21,250
Чому я тебе тиждень шукаю, га?
37
00:07:22,716 --> 00:07:25,438
- Хіба ми не друзі?
- Друзі.
38
00:07:25,463 --> 00:07:26,881
Справді? Приємно чути.
39
00:07:29,842 --> 00:07:31,510
Коли?
40
00:07:31,510 --> 00:07:34,680
- Не розумію.
- Я питаю, коли?
41
00:07:36,515 --> 00:07:38,976
Три-чотири дні, не пізніше.
42
00:07:40,478 --> 00:07:42,313
Три, чи чотири?
43
00:07:43,397 --> 00:07:44,815
Три.
44
00:07:46,484 --> 00:07:51,614
На якому судні наркотики?
Я питаю, на якому судні наркотики?
45
00:07:55,618 --> 00:07:57,745
"Містер"... "Містер Ніколя".
46
00:07:58,454 --> 00:08:00,873
От і молодець.
47
00:08:21,477 --> 00:08:23,604
Ми від них відірвалися.
48
00:08:31,320 --> 00:08:34,907
Алло, узбережжя. Алло, узбережжя.
Дельта? каже форс тридцять.
49
00:08:35,366 --> 00:08:39,120
- Інспектор Дюма слухає.
- «Містер Ніколя» виходить із територіальних вод.
50
00:08:39,745 --> 00:08:42,206
- Що робити?
- Ну то наздоженіть його!
51
00:08:42,540 --> 00:08:45,543
- Додайте швидкості!
- Ми йдемо повним ходом.
52
00:08:45,793 --> 00:08:48,671
Винен зазвичай керманич, мосьє інспектор.
53
00:08:49,755 --> 00:08:52,216
"Містер Ніколя" збільшує дистанцію.
54
00:08:52,675 --> 00:08:54,677
Переслідування припиняємо.
55
00:08:54,677 --> 00:08:57,763
Прокляття! Шалена швидкість!
56
00:08:57,972 --> 00:09:02,059
На п'ятнадцять вузлів вище, ніж у
дозорного судна. "Містера Ніколя" помітили
57
00:09:02,143 --> 00:09:04,228
лише за три милі від кордону.
58
00:09:04,979 --> 00:09:06,898
Занадто пізно.
59
00:09:23,873 --> 00:09:27,126
Алло, Маріньян? Поклич Луї.
60
00:09:28,336 --> 00:09:31,923
Алло, це Жордан.
Як щодо невеликої подорожі?
61
00:09:32,590 --> 00:09:34,342
Гаразд?
62
00:10:14,632 --> 00:10:16,259
А що сталося?
63
00:10:16,717 --> 00:10:20,137
Наркотики упливають. Курсом двісті.
64
00:11:22,742 --> 00:11:24,243
Здається, вони пішли.
65
00:11:53,356 --> 00:11:54,774
Зупини двигун.
66
00:11:57,235 --> 00:12:00,947
Або розійдемося по-доброму,
або розійдемося по-поганому.
67
00:12:01,072 --> 00:12:02,615
Швидко, неси товар.
68
00:12:12,124 --> 00:12:15,545
Іди в каюту.
69
00:13:38,336 --> 00:13:41,464
Це безумство! Двісті кілограмів кокаїну!
70
00:13:41,464 --> 00:13:43,507
Чекаєте, що я вас поцілую?
71
00:13:44,592 --> 00:13:46,719
Плювали ви на закон, Жордане.
72
00:13:47,595 --> 00:13:50,056
Поводитесь, наче вуличний хуліган,
73
00:13:51,140 --> 00:13:52,850
а не поліцейський.
74
00:13:53,726 --> 00:13:55,853
І подивіться на себе. Це безглуздо.
75
00:13:56,145 --> 00:13:59,315
Вважаєте, ви схожі на окружного комісара?
76
00:13:59,815 --> 00:14:01,526
Та що з вами?
77
00:14:02,068 --> 00:14:04,529
Я контролюю такі операції!
78
00:14:05,196 --> 00:14:09,283
На нашому боці: преса, влада, суспільство.
79
00:14:09,283 --> 00:14:10,701
А Мікачі?
80
00:14:11,369 --> 00:14:14,163
Мене цікавить, на чиєму боці Мікачі.
81
00:14:14,163 --> 00:14:18,292
На віллі Сан-Максімі виявлено
лабораторію наркотиків.
82
00:14:42,733 --> 00:14:44,610
З чого почнемо розмову?
83
00:14:44,735 --> 00:14:49,407
З кінця. Месьє Мікачі дуже сердиться,
чи не так?
84
00:14:49,407 --> 00:14:54,203
Ви заплуталися, мосьє комісаре. І тепер
помиляються поліції Франції та Америки.
85
00:14:54,203 --> 00:14:55,830
Усі помиляються.
86
00:14:56,539 --> 00:14:59,625
У мосьє Мікачі була бурхлива молодість:
87
00:14:59,750 --> 00:15:03,087
торгівля сигаретами в Танжері,
переділ ігрового бізнесу в Парижі та Ніцці.
88
00:15:03,087 --> 00:15:05,230
Він, до речі, сам постраждав у цих чварах.
89
00:15:05,254 --> 00:15:08,134
Зрозуміло. Але ніколи не був
пов'язаний із наркотиками?
90
00:15:08,718 --> 00:15:12,417
Подивіться його досьє.
Наполегливо раджу
91
00:15:12,441 --> 00:15:16,058
мосьє Жордану не повторювати
брутальних помилок.
92
00:15:16,976 --> 00:15:22,440
Інакше мосьє окружний комісар
перетвориться на районного
93
00:15:22,607 --> 00:15:26,194
- ...і відловлюватиме кишенькових злодіїв і повій.
- Або просто випарується.
94
00:15:26,444 --> 00:15:30,573
- Або просто випарується.
- Любий метре, я не помиляюся.
95
00:15:31,240 --> 00:15:34,327
Французька поліція не помиляється,
та й американська теж.
96
00:15:35,411 --> 00:15:37,955
Ваш клієнт - бандит, це є у всіх досьє.
97
00:15:39,665 --> 00:15:43,836
Якщо молодість була бурхливою,
то спокійну старість я йому забезпечу:
98
00:15:43,836 --> 00:15:46,714
двадцять років у центральній в'язниці.
99
00:15:47,506 --> 00:15:49,800
Я йому перекажу.
100
00:15:49,800 --> 00:15:52,553
Сподіваюся.
101
00:16:09,278 --> 00:16:11,811
- Доброго вечора.
- Мій друже.
102
00:16:11,835 --> 00:16:14,367
- Добрий вечір.
- Привіт.
103
00:17:03,499 --> 00:17:07,628
Так. Добре, вже їду.
104
00:17:08,296 --> 00:17:12,133
- Я зателефонував - він все влаштує.
- Йому можна довіряти?
105
00:17:12,592 --> 00:17:16,596
Привіт. Доброго вечора, панове.
106
00:17:16,888 --> 00:17:18,931
Комісар Жордан. Яким вітром?
107
00:17:19,056 --> 00:17:21,434
Я дізнався, що тут у вас невеликий семінар,
108
00:17:21,642 --> 00:17:25,104
і подумав: раптом зустріну Альфредо Хіміка.
109
00:17:25,104 --> 00:17:28,482
- Я все ще його шукаю.
- Він у Парижі, але ми не знаємо, де саме.
110
00:17:29,567 --> 00:17:31,944
Ви дратуєте мене цим Альфредом, комісаре.
111
00:17:32,820 --> 00:17:35,505
Не лізьте з цим, або опинитесь в Шатору,
112
00:17:35,529 --> 00:17:38,159
де будете арештовувати
дрібних злодіїв і виховувати повій.
113
00:17:38,159 --> 00:17:40,328
Здається, я це десь вже чув.
114
00:17:40,328 --> 00:17:42,496
Може, від мосьє Мікачі?
115
00:17:42,496 --> 00:17:43,956
Вгадав.
116
00:17:47,919 --> 00:17:51,589
Смішно, як тільки чую "Мікачі",
починаю смикатися.
117
00:17:51,589 --> 00:17:55,134
Треба лікувати нерви, комісаре.
118
00:17:55,134 --> 00:18:00,640
Випийте з нами і покличте напарника.
Клоде, два келихи для наших друзів!
119
00:18:07,124 --> 00:18:09,123
Ось так. Прошу.
120
00:18:09,544 --> 00:18:11,984
Почувайся, як удома.
121
00:18:16,531 --> 00:18:17,949
Що питимеш?
122
00:18:17,949 --> 00:18:21,035
Коньяк, віскі, є навіть
трохи гранатового лікеру.
123
00:18:34,690 --> 00:18:36,943
Вечірка скасовується.
124
00:18:37,194 --> 00:18:38,737
Тобі треба зникнути.
125
00:18:53,359 --> 00:18:54,735
Зачекайте зовні.
126
00:18:55,987 --> 00:18:57,363
Де він?
127
00:19:00,658 --> 00:19:04,161
- Нам надійшов дзвінок.
- Анонімний, звісно?
128
00:19:14,839 --> 00:19:22,138
Отже, ви, вона та труп. Що скажете?
Все одно доведеться щось вигадати.
129
00:19:23,180 --> 00:19:26,225
- Можна сказати правду.
- Навіщо ви так?
130
00:19:26,225 --> 00:19:31,022
Я пожартував. Можна мовчки
викинути його на смітник.
131
00:19:32,148 --> 00:19:35,651
Іди, подихай повітрям, погуляй трохи.
132
00:19:39,947 --> 00:19:44,118
Ну і що буде далі,
на вашу думку?
133
00:19:44,118 --> 00:19:49,582
На мою думку? Та нічого не буде.
Навіть стягнення.
134
00:19:49,582 --> 00:19:51,500
Я просто поїду звідси та й все.
135
00:19:52,168 --> 00:19:55,254
Так би мовити, піду в запас.
136
00:19:55,504 --> 00:19:58,216
А точніше - в комірку або на звалище.
137
00:19:58,216 --> 00:20:00,343
А як щодо міністра? Ви друзі.
138
00:20:01,344 --> 00:20:04,764
- Він може допомогти.
- Друзі двадцять років.
139
00:20:05,306 --> 00:20:10,770
Але вже п'ять хвилин, як він
мене взагалі не знає. Гарантую.
140
00:20:24,283 --> 00:20:26,327
Дякую.
141
00:20:27,828 --> 00:20:29,664
Як тут затишно!
142
00:20:29,997 --> 00:20:31,916
Гі, прошу вас.
143
00:20:31,916 --> 00:20:33,960
Прийміть замовлення у мосьє Мікачі.
144
00:20:34,710 --> 00:20:36,546
- Дякую, дякую всім.
- Я навіть не знаю, з якого приводу ми зібралися.
145
00:20:36,671 --> 00:20:41,259
Дякую. Сьогодні - особливий день.
Чи не так?
146
00:20:41,467 --> 00:20:45,012
У Марселі повітря стало чистішим!
Ми позбулися одного негідника.
147
00:20:45,012 --> 00:20:49,100
- Про кого він каже?
- У мосьє Мікачі є один старий друг у поліції.
148
00:20:49,100 --> 00:20:50,726
Шампанського.
149
00:21:01,904 --> 00:21:03,573
Все непросто з Мікачі.
150
00:21:04,323 --> 00:21:07,952
Два роки тому він сильно наслідив,
доказів було достатньо.
151
00:21:07,952 --> 00:21:09,412
Я тримав його ось так!
152
00:21:10,762 --> 00:21:14,135
Але потім мене обдурили, наче аматора.
153
00:21:14,160 --> 00:21:16,252
Зобразили хабарником.
154
00:21:16,502 --> 00:21:21,048
Знаєш, конверт у ящику столу
або труп у вітальні - суть одна.
155
00:21:21,507 --> 00:21:24,594
Справедливість тріумфує.
156
00:21:39,650 --> 00:21:41,777
Ви віддаєте перевагу ковбойському стилю,
157
00:21:41,844 --> 00:21:44,305
а ми дотримуємося класичних традицій.
158
00:21:45,072 --> 00:21:48,576
Втім, вам навряд чи
доведеться носитися на гелікоптері
159
00:21:48,743 --> 00:21:51,120
в районі Монмартра та вулиці Денантір.
160
00:22:06,052 --> 00:22:10,097
Робота з дрібними злочинцями
важливіша, ніж ви думаєте.
161
00:22:10,097 --> 00:22:15,645
- Три тисячі справ на місяць.
- Це не комісаріат, а заводський конвеєр!
162
00:22:15,645 --> 00:22:20,066
Можливо.
Натомість у нас справжні поліцейські,
163
00:22:20,858 --> 00:22:24,195
які завжди працюють дружньо та злагоджено.
164
00:22:24,195 --> 00:22:27,406
Я особливо люблю слово «команда»:
165
00:22:27,406 --> 00:22:31,536
Симон, Кабліє,
166
00:22:32,119 --> 00:22:36,249
Розбер та Рожинський, з ним ви вже знайомі.
167
00:22:36,916 --> 00:22:38,501
І ви.
168
00:22:38,501 --> 00:22:41,629
На чолі стоїть не шериф, а шеф.
169
00:22:41,629 --> 00:22:43,839
Ви.
170
00:22:45,049 --> 00:22:46,884
Патріку, як справи?
171
00:22:56,936 --> 00:22:58,771
Ваше робоче місце.
172
00:23:04,235 --> 00:23:06,279
А воно не тут?
173
00:23:10,157 --> 00:23:12,869
Повірте, комісаре, вам пощастило,
що ви у нас.
174
00:23:12,994 --> 00:23:17,123
Пощастило, що ви живі.
Після історії з гелікоптером у Марселі,
175
00:23:17,248 --> 00:23:19,625
Мікачі міг би кілерів надіслати.
176
00:23:20,376 --> 00:23:23,713
Навіщо натискати на курок,
простіше натиснути телефонну кнопку.
177
00:23:23,713 --> 00:23:26,549
Я не розумію такого гумору, комісаре.
178
00:23:26,549 --> 00:23:28,801
А це й не гумор.
179
00:23:33,928 --> 00:23:41,961
Зателефонуйте свідкам. Проходьте, будь ласка,
сюди... За таких обставин я був змушений...
180
00:23:44,942 --> 00:23:46,861
Не роби з мене ідіота!
181
00:23:47,737 --> 00:23:49,989
Тоді роботу зміни, друже.
182
00:23:52,575 --> 00:23:57,038
Крістіан Рего. 55-го року народження.
183
00:23:57,872 --> 00:23:59,874
У Франції з 81-го.
184
00:24:02,043 --> 00:24:04,337
Документи прострочені.
185
00:24:04,337 --> 00:24:06,839
- У тебе проблеми.
- Усього на три дні.
186
00:24:06,839 --> 00:24:09,342
- Розважаєшся від нудьги!
- Ти тут нелегально!
187
00:24:09,759 --> 00:24:12,053
Затримую тебе на добу - уважнішим будеш.
188
00:24:13,812 --> 00:24:17,266
- Старий мудак!
- Я тебе посаджу за образу, поганий збоченець!
189
00:24:17,683 --> 00:24:21,624
І за порушення моралі у громадському місці.
Тебе за це взяли...
190
00:24:30,112 --> 00:24:32,490
Про контейнери зі Стамбула не чув?
191
00:24:33,741 --> 00:24:35,785
Знаєш матінку Кімаль?
192
00:24:36,536 --> 00:24:39,080
Це тепер не моя справа, тож - начхати.
193
00:24:39,080 --> 00:24:42,583
Шкода, бо вранці три турки
приїхали зі Стамбула.
194
00:24:42,708 --> 00:24:46,546
І зараз вони пітніють у туалеті
у матінки Кімаль, у Сіті Бержер.
195
00:24:46,546 --> 00:24:48,172
Я ж сказав, мені начхати.
196
00:24:48,548 --> 00:24:53,177
Турки - люди Салембея,
а мадам Кімаль працює на Мікачі.
197
00:24:57,390 --> 00:24:59,600
На нашого спільного друга Мікачі?
198
00:24:59,934 --> 00:25:03,563
Так. На цього покидька.
199
00:25:03,563 --> 00:25:06,566
Вирішив уточнити про всяк випадок.
200
00:25:32,341 --> 00:25:33,968
Поліція.
201
00:25:39,307 --> 00:25:40,975
Вставай!
202
00:25:41,726 --> 00:25:43,978
Що, захворів?
203
00:25:45,271 --> 00:25:47,940
- Де товар?
- Я вас не розумію, мосьє.
204
00:25:56,240 --> 00:25:58,868
Досить телефонувати повіям, не в Марселі!
Іди сюди.
205
00:26:02,038 --> 00:26:03,298
- Де наркотики?
- Я не знаю.
206
00:26:03,322 --> 00:26:04,582
То я тобі підкажу, вони тут!
207
00:26:04,582 --> 00:26:10,671
Перед посадкою ти проковтнув
поліетиленові пакети, наче ти - валіза.
208
00:26:12,298 --> 00:26:17,637
Та ти набитий наркотою. Три дні ти сидиш
среш тут у товстухи.
209
00:26:29,148 --> 00:26:31,234
Що скажете на це?
210
00:26:31,234 --> 00:26:32,860
Очі витріщають!
211
00:26:33,528 --> 00:26:36,656
А якщо я вдарю, і пакети луснуть?
212
00:26:36,656 --> 00:26:39,992
Обережніше, Жордане,
якщо перебільшити, він здохне.
213
00:26:42,537 --> 00:26:44,247
А королева туалету?
214
00:26:44,705 --> 00:26:48,417
Замислилась? Де товар?
215
00:26:49,418 --> 00:26:51,212
Ти що, язика проковтнула?
216
00:26:55,967 --> 00:27:00,137
Рапорт про мадам Кімаль?
Ви даремно це робите.
217
00:27:00,137 --> 00:27:03,432
Це сталося у Сіті Бержер
і залишиться в Сіті Бержер.
218
00:27:04,308 --> 00:27:06,811
Ви хочете сказати,
що звільните цих трьох?
219
00:27:06,811 --> 00:27:09,647
Дипломатів? Так! Сьогодні вони
повернуться до Стамбула.
220
00:27:09,647 --> 00:27:10,772
- Але...
- Ніяких але, Рожинський.
221
00:27:10,796 --> 00:27:14,193
У нас немає підстав затримувати їх.
222
00:27:14,193 --> 00:27:16,279
Підстави у шлунках цих дипломатів.
223
00:27:16,279 --> 00:27:20,408
Сподіваюся, ви не різатимете їх,
щоб подивитися, що там усередині?
224
00:27:20,700 --> 00:27:22,285
Хто це?
225
00:27:22,660 --> 00:27:27,415
Це мосьє Менсур - аташе
з культури посольства Туреччини.
226
00:27:30,456 --> 00:27:33,062
А що тут забув мосьє Менсур?
227
00:27:33,507 --> 00:27:36,635
Він буде радий передати послу Туреччини
228
00:27:36,635 --> 00:27:38,679
ваші вибачення.
229
00:27:39,430 --> 00:27:43,559
Принаймні, ваше співчуття.
Маленьке прохання!
230
00:27:51,233 --> 00:27:54,945
Що ви на це скажете? Ви згодні?
231
00:27:59,241 --> 00:28:01,160
Передавайте.
232
00:28:01,160 --> 00:28:06,624
Якщо справа нечиста, міністерство
закордонних справ завжди відсторонюється.
233
00:28:36,695 --> 00:28:39,025
Відпустіть мене, виродки!
Я зранку була на бульварі
234
00:28:39,049 --> 00:28:41,951
Сан-Мішель. Нічого я не мушу говорити!
235
00:28:42,326 --> 00:28:44,161
Не маєте права!
236
00:28:44,703 --> 00:28:46,455
Ім'я, адреса та професія.
237
00:28:46,565 --> 00:28:48,275
Я з тобою розмовляю, повія.
238
00:28:48,625 --> 00:28:50,877
Ім'я, адреса, професія.
239
00:28:52,492 --> 00:28:54,911
Якщо мовчатимеш, замкну тебе надовго.
240
00:28:57,497 --> 00:29:00,458
Востаннє питаю: ім'я, адреса, професія.
241
00:29:04,712 --> 00:29:07,215
Нічого не вийде, Симоне.
Це неправильний підхід.
242
00:29:07,603 --> 00:29:10,385
Для зухвалої суки немає інших підходів!
243
00:29:10,843 --> 00:29:13,388
Ти сам побачиш. Йди сюди.
244
00:29:14,597 --> 00:29:16,391
Сідай.
245
00:29:20,770 --> 00:29:22,480
Де ти був вчора ввечері?
246
00:29:23,147 --> 00:29:25,024
Ти хворий, так?
247
00:29:25,024 --> 00:29:27,318
Бачиш, ти не почув.
248
00:29:27,944 --> 00:29:32,490
Закипів. Відволікся.
Зрозуміло, давай спробуємо ще раз.
249
00:29:33,042 --> 00:29:35,795
Симоне, де ти був учора ввечері?
250
00:29:36,414 --> 00:29:38,124
Цей ідіот розлютився!
251
00:29:39,122 --> 00:29:42,041
Сиди, старий, ми ж розмовляємо.
252
00:29:43,296 --> 00:29:48,009
Ти розумієш, що я кажу?
Ти вдарив людину.
253
00:29:48,047 --> 00:29:51,467
Він шокований ударом, а ти його знову б'єш,
254
00:29:52,162 --> 00:29:53,720
і йому ще гірше.
255
00:29:53,720 --> 00:29:57,557
- Дай мені спокій, допоможіть!
- Мій секрет у добрих манерах.
256
00:29:58,683 --> 00:29:59,934
Головне - ввічливість.
257
00:30:00,059 --> 00:30:06,065
Лівія Долорес Марія Монтебланко.
Вулиця Сен-Жака, десять. Повія.
258
00:30:07,494 --> 00:30:09,413
Переконався?
259
00:30:35,720 --> 00:30:37,347
І для мене час знайшовся.
260
00:30:37,680 --> 00:30:39,557
Давай, сідай.
261
00:30:39,682 --> 00:30:42,143
- Давно тебе не було.
- Робота.
262
00:31:18,405 --> 00:31:20,241
Як справи у Жанін?
263
00:31:20,491 --> 00:31:22,743
Справи добре... навіть чудово.
264
00:31:23,494 --> 00:31:25,037
Вона пішла від мене.
265
00:31:25,913 --> 00:31:27,623
Несподівано.
266
00:31:28,541 --> 00:31:32,711
- Ти знаєш, як утішитися?
- Так. Шикарна квартира,
267
00:31:32,711 --> 00:31:36,173
- ...автопарк, все є.
- Чого ж не вистачало Жанін?
268
00:31:37,508 --> 00:31:38,926
Що стало останньою краплею?
269
00:31:39,885 --> 00:31:43,264
Вранці футбол, вдень велосипед,
увечері бокс.
270
00:31:43,430 --> 00:31:45,182
Деякі втомлюються.
271
00:31:48,227 --> 00:31:50,521
Ти про мене чи себе?
272
00:31:50,521 --> 00:31:52,982
Не знаю. Мабуть, про нас обох.
273
00:31:53,649 --> 00:31:56,527
Шкода... у неї були класні сідниці.
274
00:32:02,825 --> 00:32:05,077
А тут не дуже людно.
275
00:32:05,411 --> 00:32:08,414
Так, на жаль. Треба поміняти дизайн.
276
00:32:08,664 --> 00:32:10,082
Так, треба було б.
277
00:32:10,624 --> 00:32:14,753
Апартаменти, машини та дівчат
278
00:32:15,463 --> 00:32:17,923
ти утримуєш не на доходи від клубу?
279
00:32:17,923 --> 00:32:20,509
- Ні.
- Це ширма.
280
00:32:24,430 --> 00:32:30,186
П'ятдесят автоматів на Барбесі, п'ятдесят
на Кліші. Усі точки на півночі міста.
281
00:32:31,270 --> 00:32:33,063
Правил не порушую і рухаюся.
282
00:32:33,063 --> 00:32:34,982
У цьому бізнесі немає правил.
283
00:32:35,441 --> 00:32:38,068
Все легально. Держава отримує свої податки.
284
00:32:38,068 --> 00:32:40,946
З борделів вона теж отримує податки.
285
00:32:41,113 --> 00:32:43,157
Але колись...
286
00:32:46,744 --> 00:32:50,456
- Це дає більше грошей.
- Твої дівчата чудові.
287
00:32:50,998 --> 00:32:55,419
Вони скромні, нічим не хворіють,
288
00:32:55,586 --> 00:32:57,505
не ревнують.
289
00:33:05,513 --> 00:33:10,267
- Не сперечаються з поліцейськими.
- Так, розповідають їм все, що знають.
290
00:33:13,729 --> 00:33:16,607
Наприклад, ім'я людини,
яка дала тобі гроші на це.
291
00:33:17,691 --> 00:33:21,737
Я ж не питаю, звідки у тебе вдома
в Марселі взявся труп.
292
00:33:22,488 --> 00:33:25,157
Годі, малюче.
Починаєш говорити дурниці.
293
00:33:25,950 --> 00:33:29,078
Два роки тому ти був дрібним шахраєм,
збував крадене,
294
00:33:29,078 --> 00:33:32,581
брався за що запропонують. Немає проблем.
295
00:33:32,790 --> 00:33:35,167
А тепер це все.
296
00:33:36,127 --> 00:33:40,256
Я знаю, хто тут господар,
хто фінансує тебе.
297
00:33:41,465 --> 00:33:44,219
- Це героїновий джек-пот.
- Послухай, по-перше...
298
00:33:44,243 --> 00:33:46,095
Ні по-перше, ні по-друге.
299
00:33:46,679 --> 00:33:49,431
Зрозумій, Франсісе,
300
00:33:50,099 --> 00:33:52,393
я заплющував очі на маленькі витівки,
301
00:33:52,518 --> 00:33:55,688
але тепер не зможу
302
00:33:56,188 --> 00:33:58,399
і навіть не захочу.
303
00:34:03,154 --> 00:34:05,698
Ти не виберешся з цього лайна.
304
00:34:06,782 --> 00:34:10,202
Шлях красивий, накатаний,
305
00:34:11,203 --> 00:34:13,622
але його кінець здебільшого сумний.
306
00:34:15,916 --> 00:34:18,752
- Ти мене чуєш?
- Так, так, я чую.
307
00:34:20,629 --> 00:34:23,382
- Давай поговоримо про інше.
- Про що?
308
00:34:23,924 --> 00:34:26,552
Поговорили про сідниці, про клуб.
309
00:34:26,552 --> 00:34:32,308
Розмови про роботу тебе дуже дратують.
Що лишається?
310
00:34:32,475 --> 00:34:34,602
Ти маєш рацію, майже нічого.
311
00:34:38,647 --> 00:34:40,357
О, знаю.
312
00:34:58,959 --> 00:35:03,088
Подобається тачка?
Один хлопець залишив у заставу.
313
00:35:03,380 --> 00:35:05,341
Справжній дурень!
Вона повністю броньована.
314
00:35:05,341 --> 00:35:06,801
Та ну?
315
00:35:12,848 --> 00:35:14,975
Справді.
316
00:35:15,351 --> 00:35:19,480
- Їздить?
- Двісті п'ятдесят кінських сил.
317
00:35:21,106 --> 00:35:25,236
Але я хочу її позбутися.
Не знаєш когось, кому потрібна безпека?
318
00:35:25,444 --> 00:35:28,239
Знаю одного. Це Папа Римський.
319
00:35:34,135 --> 00:35:37,206
- Клюнув?
- Непоганий вечір у мене сьогодні.
320
00:35:49,885 --> 00:35:52,064
Іди сюди, любий. Агов!
321
00:35:54,849 --> 00:35:56,760
Ну ж бо, красунчику.
322
00:36:01,647 --> 00:36:02,898
- Доброго вечора.
- Привіт.
323
00:36:02,898 --> 00:36:05,151
- Зайдеш?
- Ні.
324
00:36:09,363 --> 00:36:12,241
Бачила? Мало не зачепила.
325
00:37:09,840 --> 00:37:11,801
Замовлятимете?
326
00:37:11,801 --> 00:37:17,598
- ... чи чекаєте кого-небудь?
- Мені оранжад. Так, і додай полуничний сироп.
327
00:37:23,103 --> 00:37:24,814
Я тут шукаю людину.
328
00:37:25,356 --> 00:37:28,484
Старший брат із Марселя
давно хоче побачитися.
329
00:37:28,484 --> 00:37:29,819
Альфредо.
330
00:37:30,152 --> 00:37:34,031
Альфредо - це ім'я чи прізвище?
331
00:37:34,031 --> 00:37:38,035
Є і прізвисько - Хімік. Фредді Хімік.
332
00:37:40,704 --> 00:37:43,290
Того, кого ти шукаєш, тут немає.
333
00:37:43,290 --> 00:37:45,042
Інакше ти б його побачив.
334
00:37:45,167 --> 00:37:49,672
Зазвичай, він лежав біля дверей.
Клієнти витирали об нього ноги.
335
00:37:49,672 --> 00:37:54,635
Ти можеш замінити його.
Я б витер взуття об твою пику.
336
00:37:55,010 --> 00:37:57,054
Це початок великого почуття.
337
00:37:59,890 --> 00:38:03,394
Битимеш його - виводь за двері.
338
00:38:04,061 --> 00:38:09,650
Це не карнавал. Накинула б шаль
чи мантилью, була б просто лялечка.
339
00:38:11,235 --> 00:38:14,447
- Я виходжу за тобою!
- Так, але не дуже близько.
340
00:38:34,175 --> 00:38:35,342
Спочатку жінки.
341
00:38:35,342 --> 00:38:39,346
- Ти виводиш мене?
- Ні, я просто жартую. Поскакав!
342
00:38:49,523 --> 00:38:51,275
Добраніч.
343
00:38:52,026 --> 00:38:53,778
От погань!
344
00:39:11,837 --> 00:39:13,881
Агов, тореро!
345
00:39:16,008 --> 00:39:17,927
Пам'ятаєш мене?
346
00:39:18,594 --> 00:39:21,514
Лівія Марія Долорес.
347
00:39:35,027 --> 00:39:37,321
- Ти куди?
- До тебе.
348
00:39:55,881 --> 00:39:58,425
Прошу. Ось сюди.
349
00:40:07,977 --> 00:40:10,980
Скотч, скотч чи скотч?
350
00:40:11,188 --> 00:40:12,815
Скотч.
351
00:40:15,067 --> 00:40:18,904
- Ти один живеш?
- Так, трохи тісно.
352
00:40:27,997 --> 00:40:31,083
- Хто вона?
- Моя бабуся.
353
00:40:31,459 --> 00:40:33,919
Дивовижна жінка. Тримай.
354
00:40:41,343 --> 00:40:45,473
Смішно, я не очікувала, що
ти живеш у такому будинку.
355
00:40:45,598 --> 00:40:47,850
- Навіть не уявляла.
- А що уявляла?
356
00:40:48,851 --> 00:40:50,686
Щось сучасніше.
357
00:40:50,811 --> 00:40:54,356
- Пластик та неон?
- Чом би й ні.
358
00:41:01,071 --> 00:41:04,784
Начебто... ти живеш у домі своїх батьків.
359
00:41:04,909 --> 00:41:06,744
Ти маєш рацію.
360
00:41:07,620 --> 00:41:10,414
Раніше я мав квартиру на вулиці Десоль,
361
00:41:10,748 --> 00:41:12,666
але коли батьки померли,
362
00:41:12,917 --> 00:41:15,961
я міг втратити старовинні меблі,
363
00:41:15,961 --> 00:41:17,797
а це - пам'ять мого дитинства.
364
00:41:18,547 --> 00:41:21,634
Щоб усі предмети залишалися
на своїх місцях, як я звик.
365
00:41:22,218 --> 00:41:25,513
Тож і переїхав сюди. Ось так.
366
00:41:27,014 --> 00:41:28,641
Тобі тут подобається?
367
00:41:29,099 --> 00:41:31,936
Чи подобалося Людовіку Шістнадцятому
у Версалі?
368
00:41:31,936 --> 00:41:35,940
Не впевнений.
Але він жив у домі свого батька.
369
00:41:36,398 --> 00:41:38,943
Я шаную традиції.
370
00:41:40,444 --> 00:41:42,029
Чому ти смієшся?
371
00:41:42,029 --> 00:41:43,864
Не чула такого від копів.
372
00:41:44,115 --> 00:41:50,788
Ти не ставиш ідіотських питань:
звідки я, чому за гроші трахаюся.
373
00:41:50,788 --> 00:41:53,499
Бо це давня історія.
Народилася в селі,
374
00:41:53,499 --> 00:41:57,628
купа братів і сестер, татко напивався
і бив матусю.
375
00:41:58,170 --> 00:41:59,919
А у дванадцять років ти зрозуміла,
376
00:41:59,943 --> 00:42:02,133
про що думають чоловіки,
коли витріщаються на твій зад.
377
00:42:05,594 --> 00:42:08,264
Точно не про Людовіка Шістнадцятого.
378
00:42:29,660 --> 00:42:31,787
П'ятдесят на п'ятдесят.
379
00:42:32,095 --> 00:42:34,056
Як вам завгодно, мій друже.
380
00:42:38,335 --> 00:42:40,921
Звісно, гральні автомати ваші.
381
00:42:40,921 --> 00:42:45,050
Авжеж. Але хіба ви не боїтеся конкурентів?
382
00:42:46,260 --> 00:42:50,389
Не боїтеся, що вони понівечать
Ваше нове обладнання?
383
00:42:51,348 --> 00:42:53,809
Чи захочуть прибрати вас?
384
00:42:54,727 --> 00:42:58,105
Вони знають, що за вами
поки що стоїть мосьє Мікачі.
385
00:42:59,190 --> 00:43:01,442
А якщо даху не буде?
386
00:43:04,612 --> 00:43:08,741
Я допоможу тобі ухвалити рішення,
домовимося по-дружньому.
387
00:43:09,408 --> 00:43:13,037
Три тисяч франків кожен місяць -
і ти залишаєшся керуючим.
388
00:43:13,496 --> 00:43:17,500
І для всіх вважатимешся господарем.
389
00:43:17,666 --> 00:43:19,877
Для всіх, окрім себе.
390
00:43:20,544 --> 00:43:22,963
Досить істерик, любий Франсісе,
391
00:43:22,963 --> 00:43:25,716
кого тут цікавить ваша думка?
392
00:44:11,524 --> 00:44:16,612
Що, Тонтоне, запросив на побачення,
а сам не радий мене бачити?
393
00:44:17,001 --> 00:44:20,296
Після останнього побачення я опинився тут.
394
00:44:21,172 --> 00:44:23,132
І що ж тобі тепер від мене треба?
395
00:44:23,132 --> 00:44:27,262
Мені нічого. Я нічого не чекаю.
396
00:44:29,639 --> 00:44:32,100
Відсиджу свій термін повністю.
397
00:44:36,688 --> 00:44:39,065
Поліцейські не знають, що це таке -
398
00:44:40,567 --> 00:44:43,027
двадцять років у смердючому кутку!
399
00:44:43,528 --> 00:44:45,113
Вам начхати.
400
00:44:47,282 --> 00:44:49,951
Мені б теж було начхати, якби я був сам.
401
00:44:51,119 --> 00:44:55,248
Тільки коли ви мене посадили,
у мене лишилася донька. Зовсім одна.
402
00:44:55,832 --> 00:44:57,750
А про що ти раніше думав?
403
00:45:04,728 --> 00:45:07,022
Сьогодні Катрін шістнадцять.
404
00:45:09,024 --> 00:45:12,110
Якщо ви не витягнете її з пекла,
вона пропаде.
405
00:45:13,362 --> 00:45:16,865
Ви чуєте, комісаре?
406
00:45:17,032 --> 00:45:19,159
Загине. У шістнадцять років.
407
00:45:19,826 --> 00:45:24,623
Вона в руках у малолітніх покидьків.
Тримають її у занедбаному будинку на вулиці Ліон.
408
00:45:25,582 --> 00:45:27,626
Там кубло.
409
00:45:29,878 --> 00:45:31,672
Посадили на голку і трахають по черзі!
410
00:45:36,218 --> 00:45:41,181
- Так, від нудьги.
- Ти став дуже суворим до наркоманів.
411
00:45:42,891 --> 00:45:47,020
Колись дванадцятирічні малюки
на голці не дуже тебе хвилювали.
412
00:45:47,479 --> 00:45:49,690
Ти отримував прибуток.
413
00:45:49,982 --> 00:45:55,904
А тепер я мушу лізти в кубло, підставляти
спину під ніж, щоб витягнути твою дівчинку?
414
00:45:56,572 --> 00:45:58,866
На що сподіваєшся, Тонтоне?
415
00:46:00,200 --> 00:46:02,661
Чому ти просиш поліцейського?
416
00:46:04,997 --> 00:46:10,085
Тому що ти - не поліцейський.
Ти такий самий бандит!
417
00:46:10,919 --> 00:46:16,216
Мені приємно. Якщо так,
418
00:46:16,550 --> 00:46:18,302
я запропоную тобі чудову угоду.
419
00:46:19,678 --> 00:46:23,307
Альфредо. Пам'ять нічого не підказує?
420
00:46:23,765 --> 00:46:25,809
Фредді Хімік.
421
00:46:26,977 --> 00:46:28,937
Іди до біса!
422
00:46:29,396 --> 00:46:34,067
Ти ніколи не будеш ані дбайливим батьком,
ані вірним другом,
423
00:46:34,610 --> 00:46:37,696
бо якщо я не знайду Альфредо раніше,
ніж його знайде Мікачі,
424
00:46:37,821 --> 00:46:41,867
французька хімія буде в жалобі,
як за Пастером.
425
00:46:42,743 --> 00:46:45,204
Тільки не буде бульвару Альфредо.
426
00:46:48,790 --> 00:46:50,500
Комісаре...
427
00:46:59,009 --> 00:47:03,138
Симоне, ти все знаєш.
428
00:47:03,722 --> 00:47:06,558
Є інформація про кубло
на вулиці Ліон?
429
00:47:07,142 --> 00:47:09,311
Не знаю та й не хочу знати.
430
00:47:09,311 --> 00:47:11,605
Це територія антильців,
431
00:47:11,813 --> 00:47:14,525
тут політика.
Начальство наказало не лізти туди.
432
00:47:14,525 --> 00:47:20,531
Зрозуміло. Турецькі дипломати, китайські
ресторани та антильські музиканти.
433
00:47:21,031 --> 00:47:23,492
Дякую вам, мосьє інспекторе.
434
00:47:30,999 --> 00:47:33,252
Симон - він хто?
435
00:47:33,418 --> 00:47:37,881
Дурень? Продажна сволота? Чи нуль?
436
00:47:37,881 --> 00:47:40,050
Вислуговується перед Гарньє.
437
00:47:40,300 --> 00:47:42,344
А Гарньє перед ким?
438
00:47:42,928 --> 00:47:45,430
Не перед самим собою.
439
00:47:45,430 --> 00:47:49,560
Скажи чесно, з чого це ти раптом
цікавишся кублом на Ліон?
440
00:47:49,685 --> 00:47:52,688
Увійти туди просто,
а ось виходить не кожен.
441
00:47:53,021 --> 00:47:57,818
- Кажу на випадок, коли вирішиш піти.
- Я?
442
00:47:57,818 --> 00:47:59,653
Мені що, робити нема чого?
443
00:48:24,803 --> 00:48:28,140
Катрін Черутті. Білявка.
Її тато скучив за нею.
444
00:48:28,473 --> 00:48:32,519
- А я до чого?
- Вона там.
445
00:48:32,519 --> 00:48:34,897
Мені треба знати,
який поверх та які правила.
446
00:48:46,408 --> 00:48:47,618
Чого треба?
447
00:49:44,174 --> 00:49:48,303
Тебе вбито! Тебе вбито! Я ще гратиму.
448
00:50:10,158 --> 00:50:13,203
Хочеш Жасмин чи мене? Сто франків.
449
00:50:13,412 --> 00:50:17,374
- Я шукаю Катрін.
- Вона нічого не коштує. Її тут всі трахають.
450
00:50:17,374 --> 00:50:19,585
Там, у дальній кімнаті.
451
00:50:47,279 --> 00:50:48,906
Це Катрін?
452
00:50:49,072 --> 00:50:54,786
Так. А я Спід. Їй погано вже два дні.
453
00:51:00,834 --> 00:51:03,712
Мене прислав твій батько. Піднімайся.
454
00:51:03,962 --> 00:51:06,006
Допоможи мені.
455
00:51:53,929 --> 00:51:56,890
Куди йдеш? Ти такий спритний, так?
456
00:51:57,391 --> 00:51:59,560
Зараз ми з тобою поговоримо.
457
00:51:59,560 --> 00:52:02,104
Мені здавалося,
що ми з тобою все обговорили.
458
00:52:02,354 --> 00:52:06,234
Спіде, моя Рено за п'ятдесят метрів,
відведи її туди.
459
00:52:06,447 --> 00:52:07,854
Зараз.
460
00:52:12,072 --> 00:52:14,199
Спіде, стояти!
461
00:52:14,658 --> 00:52:20,372
- Спіде, Рено за рогом.
- Та хто ти такий! Наказувати моїм людям!
462
00:52:20,926 --> 00:52:24,763
Не розпускав би руки, може забрав би ноги.
463
00:52:25,711 --> 00:52:28,672
Через якусь дурепу обдовбану...
Та мені начхати, де вона здохне.
464
00:52:28,672 --> 00:52:32,801
Ти живим звідси не вийдеш.
465
00:52:47,733 --> 00:52:50,402
Я сказав,
Рено за п'ятдесят метрів за рогом.
466
00:52:53,238 --> 00:52:56,783
Сам винен. Навіщо треба було метушитися?
467
00:53:23,939 --> 00:53:26,275
Працюйте. Працюйте.
468
00:53:36,865 --> 00:53:39,611
- Що вам потрібно?
- Я шукаю Альфредо, Фредді.
469
00:53:39,735 --> 00:53:41,295
- Він нагорі.
- Добре.
470
00:53:53,215 --> 00:53:55,759
Смачного, крихітки.
471
00:54:06,353 --> 00:54:09,231
- Хто там?
- Комісар Жордан.
472
00:54:16,363 --> 00:54:18,699
Комісар Жордан.
473
00:54:30,210 --> 00:54:32,296
Ви вже не в Марселі?
474
00:54:32,296 --> 00:54:37,009
Я вже не в Марселі. Ти вже не в Марселі.
Тонтон уже не в Марселі...
475
00:54:37,009 --> 00:54:39,052
Скоро там нікого не лишиться.
476
00:54:39,928 --> 00:54:42,097
Тонтон?
477
00:54:47,352 --> 00:54:49,271
До чого тут Тонтон?
478
00:54:49,938 --> 00:54:51,899
Це він сказав, де мене шукати?
479
00:54:52,485 --> 00:54:55,777
Поінформував.
480
00:54:55,777 --> 00:54:58,780
Адже знаєш, як це буває, га, Альфредо?
481
00:55:00,282 --> 00:55:02,409
Ти недарма згадав Марсель.
482
00:55:03,160 --> 00:55:05,537
Гарні були часи:
483
00:55:06,121 --> 00:55:13,128
костюми в смужку, двокольорові черевики,
розкішні машини, готелі у старому місті.
484
00:55:14,254 --> 00:55:17,216
Твій товар найчистіший.
485
00:55:17,382 --> 00:55:19,635
Ти був найкращим,
486
00:55:20,636 --> 00:55:23,180
а тепер трясешся в цій дірі.
487
00:55:23,764 --> 00:55:26,433
Шукав мене, щоби це сказати?
488
00:55:27,184 --> 00:55:31,647
- Мені розповідали, що ти робив це доволі довго.
- І не лише я.
489
00:55:32,314 --> 00:55:37,528
Мікачі теж шукає. Чому? Як гадаєш?
490
00:55:38,570 --> 00:55:42,699
Мікачі ненавидить наркоманів та педерастів.
491
00:55:43,450 --> 00:55:46,119
Вже дві причини шукати мене.
492
00:55:54,920 --> 00:55:59,049
Габріеле, малюче,
почекай мене в іншій кімнаті.
493
00:56:11,311 --> 00:56:15,941
Не витрачай час на розповіді про Мікачі.
Я готовий його закласти.
494
00:56:17,150 --> 00:56:19,464
- Але не задешево.
- Скільки?
495
00:56:19,488 --> 00:56:23,740
Якщо жебрак з такою пикою, як у мене,
496
00:56:23,907 --> 00:56:27,536
збирається влаштувати медовий місяць,
497
00:56:28,203 --> 00:56:31,498
потрібно багато грошей. Повір мені.
498
00:56:31,665 --> 00:56:34,835
Багато - це не сума. Точніше?
499
00:56:35,294 --> 00:56:37,421
Триста тисяч.
500
00:56:40,591 --> 00:56:44,574
Фінішував третій заїзд.
Першим прийшов номер дев'ять.
501
00:57:12,080 --> 00:57:14,875
Де я їх візьму?
502
00:57:15,626 --> 00:57:18,003
Триста тисяч.
503
00:57:18,337 --> 00:57:21,089
Чорт, ти плутаєш мене зі своїм банком.
504
00:57:21,089 --> 00:57:23,800
Ти не зобов'язаний позичати мені, Антуане.
505
00:57:23,800 --> 00:57:27,679
А я не мушу зберігати в секреті
історію з Курнеф.
506
00:57:27,846 --> 00:57:34,228
Зовсім не обов'язково,
що араби переріжуть тобі горло.
507
00:57:34,228 --> 00:57:36,772
Не забивай голову.
508
00:57:37,356 --> 00:57:40,776
Гаразд, сподіваюся, побачимось.
509
00:57:40,776 --> 00:57:47,115
- Будуть проблеми - телефонуй.
- Ну... навіщо ж одразу ображатися?
510
00:57:48,119 --> 00:57:50,996
Я подумаю над твоєю проблемою.
511
00:57:51,078 --> 00:57:54,414
А це тепер твоя проблема, Антуане.
512
00:59:16,496 --> 00:59:19,583
Поїзд номер 203 Париж-Люксембург
513
00:59:19,833 --> 00:59:22,920
відправляється за п'ять хвилин
з дев'ятої колії.
514
00:59:23,170 --> 00:59:26,089
Ми бажаємо вам приємної подорожі.
Повторюю.
515
00:59:26,089 --> 00:59:29,218
Поїзд номер 203 Париж-Люксембург
516
00:59:29,218 --> 00:59:32,304
відправляється за п'ять хвилин
з дев'ятої колії.
517
01:01:32,799 --> 01:01:35,802
Раджу тобі кинути пістолет.
518
01:01:38,680 --> 01:01:40,807
Обличчям до поручнів.
519
01:01:43,477 --> 01:01:45,812
Ноги розстав.
520
01:01:50,025 --> 01:01:53,237
Ворушись. Іди. Ворушись!
521
01:01:58,575 --> 01:02:01,870
Мосьє Мікачі, Анжело хоче
поговорити з вами особисто.
522
01:02:04,915 --> 01:02:06,416
Алло, Анжело.
523
01:02:06,416 --> 01:02:10,546
Мосьє Мікачі, Альфредо не сяде в літак.
524
01:02:29,648 --> 01:02:32,860
Навіщо ти розлютив комісара? Розкажи.
525
01:02:33,402 --> 01:02:38,156
Він небезпечний.
У Марселі мало не вбив одного.
526
01:02:45,497 --> 01:02:49,668
Якщо знову наркотики, то краще попередити
шефа, це йому навряд чи сподобається.
527
01:02:49,668 --> 01:02:52,838
Тут інше. Вбивство людини
на ім'я Альфредо Гонне,
528
01:02:53,005 --> 01:02:57,050
на прізвисько Фредді Хімік.
529
01:02:57,050 --> 01:03:00,679
Як? Фредді вбито?
Треба ж, оце так новина.
530
01:03:00,929 --> 01:03:04,558
- Свого часу побігали за ним.
- А чому його вбили?
531
01:03:05,309 --> 01:03:08,228
Ось хто розповість.
Це він його й убив.
532
01:03:08,228 --> 01:03:12,149
- Про кого ви говорите? Я гадки не маю.
- На мою думку, він розсіяний.
533
01:03:12,399 --> 01:03:14,943
Ми говоримо про Фредді Хіміка.
534
01:03:15,944 --> 01:03:19,072
- Вперше чую.
- І на Східному вокзалі теж не був?
535
01:03:19,072 --> 01:03:24,786
- Чув. Але де він знаходиться - не знаю.
- І Мікачі ти теж не знаєш?
536
01:03:24,786 --> 01:03:29,291
- Ім'я мені незнайоме.
- А хлопця, який був із тобою, теж не знаєш?
537
01:03:29,291 --> 01:03:31,960
У мене немає друзів.
538
01:03:32,935 --> 01:03:36,647
Живу сам. З сіамською кішкою.
539
01:03:37,847 --> 01:03:44,698
Інспекторе! Є невеликі провали в пам'яті,
але ми - ефективна терапія.
540
01:03:44,723 --> 01:03:47,935
- Це незаконно.
- А це - законно?
541
01:03:50,979 --> 01:03:58,737
За сорок вісім годин наш друг назве нам
ім'я свого боса, прізвисько напарника
542
01:03:59,530 --> 01:04:02,741
- ...і навіть кличку кішки.
- Та він швидше розколеться!
543
01:04:02,741 --> 01:04:05,577
Зачекайте! З вогнем граєте!
544
01:04:05,577 --> 01:04:07,538
Я епілептик.
545
01:04:07,538 --> 01:04:10,874
А я не лікар. Я поліцейський.
546
01:04:12,042 --> 01:04:17,339
Перш ніж влаштувати напад,
не забудь зізнатися.
547
01:04:17,339 --> 01:04:21,176
Інспектор Рожинський все запише,
і поїдеш до в'язниці.
548
01:04:21,718 --> 01:04:23,554
Пішов до біса!
549
01:04:27,182 --> 01:04:29,935
Так. Займіться їм, як слід.
550
01:04:30,310 --> 01:04:33,897
Якщо щось згадає, одразу викликай мене.
551
01:04:34,022 --> 01:04:40,362
Що ж, панове, після 8-ї в мене
особисте життя. Жінка чекає.
552
01:04:41,533 --> 01:04:43,574
Тож, до швидкої зустрічі.
553
01:04:50,956 --> 01:04:52,457
Бувай!
554
01:04:58,005 --> 01:04:59,464
Комісаре!
555
01:05:04,177 --> 01:05:05,888
Ось ваша сорочка.
556
01:05:07,931 --> 01:05:10,684
- Вам подобається?
- Вона має вам подобатися.
557
01:05:11,059 --> 01:05:13,353
Я купив її, щоб поснідати з вами.
558
01:05:13,353 --> 01:05:15,522
Я більше люблю светри
559
01:05:16,064 --> 01:05:18,317
і більше люблю вечеряти, ніж снідати.
560
01:05:19,735 --> 01:05:21,778
Сьогодні це надто складно.
561
01:05:26,617 --> 01:05:31,163
- Ти що, загубився?
- Ні, я чекаю на маму.
562
01:05:38,253 --> 01:05:40,714
Ось. Він вільний
563
01:05:41,089 --> 01:05:42,716
і не відмовиться повечеряти.
564
01:05:51,433 --> 01:05:53,560
Вибачте, тут заборонено паркуватись.
565
01:05:54,978 --> 01:05:58,020
Розумієте, якщо я дозволю,
мене сьогодні звільнять.
566
01:05:58,142 --> 01:05:59,852
Не хвилюйся. П'ять хвилин.
567
01:06:00,817 --> 01:06:03,487
Чорт. Ну добре.
568
01:06:09,076 --> 01:06:11,495
Не йди, красунчику.
Я тобі подобаюсь?
569
01:06:33,475 --> 01:06:36,478
Доброго вечора. Лівія тут?
570
01:06:41,483 --> 01:06:44,278
- Що сталося?
- Ось подивись.
571
01:06:45,343 --> 01:06:47,011
За що тебе так?
572
01:06:47,036 --> 01:06:49,330
За те, що я сплю з поліцейським.
573
01:06:49,533 --> 01:06:51,872
Наступного разу тавро випалять.
574
01:06:51,897 --> 01:06:53,488
А ще що?
575
01:06:54,955 --> 01:06:57,499
Сказали, що й тебе отоварять.
576
01:06:59,147 --> 01:07:01,191
А хто ж ці шляхетні судді?
577
01:07:02,000 --> 01:07:03,835
Брати Туріан.
578
01:07:05,515 --> 01:07:07,225
І де їх прямо зараз можна знайти?
579
01:07:07,676 --> 01:07:13,140
Вони гравці.
Десь у китайських гральних будинках.
580
01:08:03,982 --> 01:08:07,903
- Привіт. Я шукаю братів Туріан.
- Сьогодні їх немає.
581
01:08:08,028 --> 01:08:10,614
Обережніше, вони погані люди.
582
01:08:37,440 --> 01:08:38,983
Доброго вечора.
583
01:08:46,589 --> 01:08:48,424
Ставки зроблені, панове!
584
01:08:57,578 --> 01:09:00,122
- Вітаю.
- Доброго вечора, комісаре.
585
01:09:03,000 --> 01:09:07,671
- Брати Туріан у вас?
- Так. Сидять у другому ряді праворуч.
586
01:09:59,932 --> 01:10:01,183
Чого смієшся?
587
01:10:01,183 --> 01:10:03,644
Уявляю, яку пику скорчить
цей довбаний коп,
588
01:10:03,769 --> 01:10:06,772
- коли побачить свою дівку.
- Ти його знаєш?
589
01:10:07,856 --> 01:10:11,360
Ні. Та точно якийсь дохлий виродок,
590
01:10:11,610 --> 01:10:14,488
або, навпаки, жирний виродок.
591
01:10:14,738 --> 01:10:17,616
Аж ніяк не боєць!
592
01:11:21,722 --> 01:11:23,432
- Доброго вечора, кухарю!
- Так.
593
01:11:24,433 --> 01:11:26,643
Я дуже голодний і поспішаю.
594
01:11:26,852 --> 01:11:31,565
- Мене звуть Жорж.
- То ось що, Жорже, стейк з картоплею фрі.
595
01:11:50,626 --> 01:11:53,087
Трохи посоли.
596
01:12:04,390 --> 01:12:07,393
- Жорже!...
- Ідіоте. Ти що робиш?!
597
01:12:07,393 --> 01:12:10,479
- Жах. Я такий незграбний.
- Запоганив костюм.
598
01:12:10,855 --> 01:12:14,525
- Любий Жорже, налийте їм ще. За мій рахунок, звісно.
- Забери руки!
599
01:12:15,735 --> 01:12:18,863
Ну ж бо, не треба нервуватися.
Головне - спокій.
600
01:12:18,863 --> 01:12:22,783
Дозвольте представитися:
Жордан. Комісар Жордан.
601
01:12:23,284 --> 01:12:29,582
А ви брати Туріан та Туріан. Майстри
різьблення на шкірі молодих, красивих жінок.
602
01:12:30,041 --> 01:12:34,003
Я чув, що ви хотіли
мене отоварити.
603
01:12:34,003 --> 01:12:37,715
Так ось він я. Хто перший?
604
01:13:55,626 --> 01:13:58,629
Жорже, ти посмажив м'ясо?
605
01:14:15,896 --> 01:14:19,692
Після твого дзвінка поглянула
на годинник і очам не повірила.
606
01:14:19,817 --> 01:14:22,653
Ніколи не вставала о шостій ранку?
607
01:14:22,653 --> 01:14:26,615
- Але ще зарано.
- Так. То що, кава, кава чи кава?
608
01:14:26,615 --> 01:14:27,737
- Чай.
- Кави.
609
01:14:27,761 --> 01:14:30,327
- Ні, чай.
- О, чай.
610
01:14:31,944 --> 01:14:34,947
Сучі діти. На все життя запам'ятаю.
611
01:14:35,197 --> 01:14:37,658
Вони також, я абсолютно впевнений.
612
01:14:41,954 --> 01:14:46,041
Знаєш, тут не так мило, як у «Максимі».
613
01:14:46,041 --> 01:14:48,502
І музики зовсім немає.
614
01:14:48,752 --> 01:14:52,452
- Ти була у «Максимі»?
- Так, часто ходила з Маріо.
615
01:14:52,591 --> 01:14:56,244
Маріо - танцівник, мій друг.
616
01:14:58,012 --> 01:15:00,472
- Це ж в "Максимі" завжди грає оркестр?
- Так.
617
01:15:00,639 --> 01:15:02,391
- І там танцюють.?
- Так.
618
01:15:03,142 --> 01:15:05,603
- І на човнах катаються.
- Ніколи не бачив.
619
01:15:05,936 --> 01:15:08,981
Може, ти ходила в "Жежен"
зі своїм Маріо?
620
01:15:08,981 --> 01:15:12,151
Так, схоже на те.
Я завжди плутаю імена.
621
01:15:12,443 --> 01:15:15,279
Але ж ти не забула,
що мене звуть не Гюставом?
622
01:15:15,738 --> 01:15:17,303
- І не Сезаром?
- Так, так.
623
01:15:17,327 --> 01:15:18,324
Як мене звуть?
624
01:15:18,699 --> 01:15:22,870
Франсісе, я трохи запізнююся,
не хвилюйся, скоро буду.
625
01:15:22,870 --> 01:15:26,707
Так, так, чекаю на тебе.
Пообідаємо у «Циклопі» у Медоні.
626
01:15:26,707 --> 01:15:29,376
Добре? Бувай.
627
01:15:59,957 --> 01:16:01,833
Париж - маленьке місто.
628
01:16:01,833 --> 01:16:06,380
Дивлюсь у дзеркало заднього виду
і бачу інспектора Симона.
629
01:16:06,713 --> 01:16:09,967
Не сіпайся.
Треба перевірити твій нашийник.
630
01:16:09,967 --> 01:16:13,470
- Слухай, Жордане, я попереджаю тебе!
- Я так і думав.
631
01:16:13,929 --> 01:16:19,393
- Якщо загубиться, повідомте головного комісара Гарньє.
- Стули пельку. Врешті-решт, я маю право?!..
632
01:16:19,393 --> 01:16:21,270
Місце.
633
01:16:22,104 --> 01:16:25,983
Симоне, місце.
634
01:16:42,124 --> 01:16:44,126
У мене мотор заглух.
635
01:17:35,010 --> 01:17:37,054
Покидьки!
636
01:23:27,863 --> 01:23:31,909
Переслідування на швидкості сто кілометрів
на годину крізь весь Вісімнадцятий округ.
637
01:23:32,159 --> 01:23:35,206
Щоб знищити двох свідків
біля станції Барбес?
638
01:23:35,231 --> 01:23:40,183
А до Барбес був Східний вокзал.
Перестрілка серед білого дня.
639
01:23:41,752 --> 01:23:46,882
Могли загинути десятки людей.
Коли мосьє Жордан прийшов, я сказав йому:
640
01:23:46,882 --> 01:23:49,676
тут ви навряд чи будете проводити
повітряно-десантні операції на Монмартрі.
641
01:23:49,676 --> 01:23:51,803
Я його недооцінив!
642
01:23:52,179 --> 01:23:55,807
Для трюків йому не потрібен гелікоптер.
643
01:23:55,807 --> 01:23:59,937
Справу мосьє Жордана
я відправляю, куди слід.
644
01:24:00,103 --> 01:24:02,522
Перекажіть йому, якщо пощастить з ним зустрітись.
645
01:24:02,522 --> 01:24:06,318
- Месьє, він нещодавно намагався з вами зв'язатися.
- Але не додзвонився, так?
646
01:24:07,486 --> 01:24:11,240
Ви теж дієте мені на нерви, Рожинський.
647
01:25:02,874 --> 01:25:07,629
Ти вчасно. Шеф розлючений,
сказав, що ми його просто дістали.
648
01:25:07,879 --> 01:25:11,466
- Згадав турків?
- Ні, лише Східний вокзал.
649
01:25:12,801 --> 01:25:18,682
Мене не турбують напади шефа.
Цікавіше, як там наш друг Марк Віла.
650
01:25:19,558 --> 01:25:22,311
Він не нудьгує?
Наркотиків вистачило?
651
01:25:22,477 --> 01:25:25,480
Під час ламки полегшив душу,
тепер щасливий.
652
01:25:25,480 --> 01:25:29,443
А ти як зрадієш...
653
01:25:43,206 --> 01:25:45,959
Відповідь: "Ні, мене викликали з Туріна.
654
01:25:45,959 --> 01:25:49,171
Потрібен був незнайомий чоловік,
щоб стежити за комісаром Жорданом".
655
01:25:49,296 --> 01:25:52,633
Питання: "Щоб убити його?".
Відповідь: "Ні, просто стежити.
656
01:25:52,716 --> 01:25:55,761
Він мав вивести на Альфредо Гонне".
657
01:25:55,844 --> 01:25:59,681
Питання: "Щоб за ним теж стежити?"
Відповідь: "Ні, щоб убити".
658
01:25:59,806 --> 01:26:04,770
Питання: "Хто з вами зв'язався?"
Відповідь: "Його звуть Бальді.
659
01:26:04,937 --> 01:26:07,064
Це все, що я знаю про нього".
660
01:26:07,189 --> 01:26:10,901
- Бальді я знаю.
- Мікачі теж знає.
661
01:26:11,193 --> 01:26:14,279
Бальді Антоніо - ліквідатор свідків.
662
01:26:14,488 --> 01:26:17,282
- Антоніо тут немає.
- Я думав, що він у цей час спить.
663
01:26:17,449 --> 01:26:19,493
Він взагалі мало спить.
664
01:26:37,010 --> 01:26:40,347
Перекажи йому вітання від комісара Жордана.
665
01:26:55,737 --> 01:27:01,827
Любий Бальді, чули ви коли-небудь
про комісара Філіпа Жордана?
666
01:27:02,077 --> 01:27:03,912
Так.
667
01:27:10,419 --> 01:27:13,505
Сподіваюся, що ніхто більше
про нього не почує.
668
01:27:21,446 --> 01:27:25,575
Але це поліцейський. Ми не можемо
прибрати поліцейського.
669
01:27:27,436 --> 01:27:30,772
Здається, твої ідеї трохи застаріли.
670
01:27:38,705 --> 01:27:42,416
З велосипедами та тачками
Франсіс сильно перемудрував.
671
01:27:43,282 --> 01:27:45,787
Але судимостей не було.
672
01:27:45,787 --> 01:27:50,834
І я вирішив влаштувати його до себе,
доки не пізно.
673
01:27:51,627 --> 01:27:55,088
Але він був поганим поліцейським,
нікого не заарештовував.
674
01:27:55,088 --> 01:28:00,552
Він казав, що це безглуздо.
Що наступного дня всіх відпускають.
675
01:28:01,219 --> 01:28:03,263
Може, він мав рацію.
676
01:28:03,513 --> 01:28:05,641
Ти його давно знаєш?
677
01:28:06,725 --> 01:28:10,854
Шістнадцять років. Він грав у футбол
у команді "Червоні дияволи" з Малакофа.
678
01:28:11,939 --> 01:28:16,735
У роздягальні це був милий хлопчик,
а на поле вилітав шибайголова.
679
01:28:16,735 --> 01:28:19,154
А ти у його віці не був шибайголовою?
680
01:28:19,154 --> 01:28:21,531
Ні. Я став таким пізніше.
681
01:28:21,740 --> 01:28:24,326
У тебе були брати, сестри?
682
01:28:25,744 --> 01:28:27,537
Ні, в мене був Франсіс.
683
01:28:44,888 --> 01:28:50,060
Розумієш, якщо я доведу,
що ігрові автомати належали Мікачі
684
01:28:50,227 --> 01:28:53,313
і знайду зв'язок між ними та злочином,
685
01:28:53,480 --> 01:28:56,869
ланцюжок приведе до Мікачі.
686
01:28:57,582 --> 01:28:59,861
Тоді йому кінець.
687
01:29:05,993 --> 01:29:10,122
Піду попрацюю, освіжу спогади.
688
01:29:10,330 --> 01:29:13,750
- А мені що робити?
- Залишайся. Куди ти підеш?
689
01:29:14,334 --> 01:29:17,087
- З Лівією?
- Звісно, з Лівією.
690
01:29:17,337 --> 01:29:19,172
Ти її боїшся?
691
01:29:39,776 --> 01:29:41,987
- Він вже пішов?
- Так.
692
01:29:42,362 --> 01:29:46,116
- А що сказав?
- Сказав, що я можу залишитися.
693
01:29:46,116 --> 01:29:50,245
Я спитав: "З Лівією?"
Він відповів: "Ти боїшся?"
694
01:29:52,372 --> 01:29:54,708
Нерозумно це розповідати, так?
695
01:29:58,420 --> 01:30:02,341
Франсіс загинув, і я стала йому байдужа.
696
01:30:51,390 --> 01:30:53,558
Говорить Антоніо Бальді.
697
01:30:53,558 --> 01:30:56,770
- Ви шукали мене?
- Так.
698
01:30:57,104 --> 01:30:59,606
Я внизу.
699
01:31:38,729 --> 01:31:41,481
Вам щось від мене потрібно,
мосьє комісар?
700
01:31:41,648 --> 01:31:44,860
- Тебе згадували.
- Хто?
701
01:31:44,985 --> 01:31:46,945
Марк Віла.
702
01:31:50,282 --> 01:31:53,410
- Не чув.
- Наркоман.
703
01:31:53,410 --> 01:31:57,039
Ти викликав його з Туріна,
щоб убити Фредді Хіміка.
704
01:31:59,374 --> 01:32:02,336
З вигадкою наркомана не посперечаєшся!
705
01:32:04,338 --> 01:32:06,924
Я приїхав не тому, що ви мене шукали, -
706
01:32:07,341 --> 01:32:11,470
це мосьє Мікачі хоче бачити вас.
Я лише посередник.
707
01:32:11,720 --> 01:32:13,388
Чому ти раніше не сказав?
708
01:32:13,889 --> 01:32:17,351
Я завжди можу влаштувати нашу зустріч
у себе у кабінеті.
709
01:32:18,310 --> 01:32:21,647
Так. Але він може не прийти.
710
01:32:22,773 --> 01:32:27,486
Минулого разу ви поводилися неадекватно,
та отримали результат.
711
01:32:27,906 --> 01:32:30,200
Гаразд. І що робитимемо?
712
01:32:31,501 --> 01:32:34,170
Їдьмо на зустріч із мосьє Мікачі.
713
01:32:51,426 --> 01:32:55,472
Куди їдемо? Я думав, ми зіграємо партію
у більярд у Кліші.
714
01:32:57,057 --> 01:33:00,060
Ні, ми їдемо прямо до офісу.
715
01:33:00,644 --> 01:33:03,814
Важливі зустрічі відбуваються
в офіційній атмосфері.
716
01:33:33,677 --> 01:33:36,555
Це тут, піду попереджу його.
717
01:33:37,848 --> 01:33:41,143
- Що це означає?!
- Почекай мене тут.
718
01:33:41,602 --> 01:33:43,437
Ви ідіот.
719
01:33:45,022 --> 01:33:48,233
Звільніть мене.
Навіщо це потрібно?
720
01:33:48,775 --> 01:33:50,819
Бо я не вірю тобі.
721
01:33:52,013 --> 01:33:54,266
Це пастка.
722
01:33:55,782 --> 01:33:58,869
Ми з ним зустрінемося, але я буду ззовні.
723
01:33:59,620 --> 01:34:03,290
Мосьє комісар, зачекайте.
Зніміть кайданки!
724
01:34:03,290 --> 01:34:05,033
Навіщо це?! Ви не маєте права!
725
01:34:05,058 --> 01:34:08,133
Вони зараз приїдуть сюди!
Не залишайте мене!
726
01:34:09,004 --> 01:34:12,424
Випустіть! Не лишайте мене тут!
727
01:35:08,902 --> 01:35:10,404
Бальді?
728
01:35:11,275 --> 01:35:13,026
Це ти?
729
01:35:13,360 --> 01:35:15,279
Бальді мертвий.
730
01:35:29,501 --> 01:35:31,044
Як ви сюди потрапили?
731
01:35:31,587 --> 01:35:33,964
Дивно, адже мене вбили за вашим наказом.
732
01:35:34,339 --> 01:35:37,509
Шкода, зі мною було так цікаво.
733
01:35:38,385 --> 01:35:45,767
Згадайте, я прийшов, показав значок:
"Поліція, вас заарештовано".
734
01:35:47,144 --> 01:35:50,022
Потім з'явився адвокат Каппо,
карусель закрутилася:
735
01:35:51,106 --> 01:35:56,820
слідчий, суд, закриття справи.
736
01:35:57,362 --> 01:36:00,741
Мосьє Мікачі вимагав цапа-відбувайла,
737
01:36:01,033 --> 01:36:03,076
його знайшли та покарали.
738
01:36:03,911 --> 01:36:05,746
Це був я.
739
01:36:06,830 --> 01:36:11,418
Що це означає, мосьє Жордан?
740
01:36:11,543 --> 01:36:13,503
Здогадайтесь.
741
01:36:14,410 --> 01:36:19,426
Здається, я розумію. Останній процес.
742
01:36:19,885 --> 01:36:23,305
Ані арешту, ані адвоката, ані суду.
743
01:36:25,744 --> 01:36:31,207
Так, але це справжнє
744
01:36:31,232 --> 01:36:32,517
божевілля, марення!
745
01:36:32,795 --> 01:36:36,531
Безумство - коли наркотики
продають у школах.
746
01:36:38,028 --> 01:36:41,365
Коли старі збоченці
купують собі 12-річних повій.
747
01:36:41,365 --> 01:36:46,662
Ну, а ви? Ви надаєте
перевагу повіям якого віку?
748
01:36:46,662 --> 01:36:49,373
Не можу вирішити,
коли це станеться?
749
01:36:50,040 --> 01:36:51,833
Що саме?
750
01:36:52,209 --> 01:36:54,044
Тебе не стане.
751
01:36:55,671 --> 01:36:58,340
Тоді вашої справедливості не буде.
752
01:36:59,174 --> 01:37:02,678
Суд буде, але не наді мною,
753
01:37:03,262 --> 01:37:05,222
а над вами.
754
01:37:05,222 --> 01:37:10,602
Для суду потрібен доказ -
наприклад, пістолет,
755
01:37:11,061 --> 01:37:14,481
а це пістолет Бальді.
756
01:38:32,142 --> 01:38:34,061
Ви комісар Жордан?
757
01:38:35,270 --> 01:38:37,773
-Так.
- Вас шукають, мосьє комісар.
758
01:38:37,773 --> 01:38:39,816
Пройдемо з нами.
759
01:39:02,589 --> 01:39:04,591
Це ТВ-7,
760
01:39:04,591 --> 01:39:07,761
з'єднайте з інспектором Рожинським.
Два-дев'ять-нуль-два.
761
01:39:08,220 --> 01:39:11,515
Перекажіть, що комісар Жордан поряд з нами.
762
01:39:13,100 --> 01:39:15,269
Інспектор Рожинський.
763
01:39:17,896 --> 01:39:22,025
Уявляєш, Мікачі застрелили у його ж клубі.
764
01:39:22,401 --> 01:39:25,965
- Сьогодні?
- Так, дві години тому.
765
01:39:26,016 --> 01:39:27,893
Інформацію отримали
під час мого чергування.
766
01:39:28,971 --> 01:39:31,958
Шукав тебе, щоб повідомити.
767
01:39:31,983 --> 01:39:36,112
Цікаво, кому було вигідно усунути Мікачі?
768
01:39:37,176 --> 01:39:39,053
Є якісь припущення?
769
01:39:39,293 --> 01:39:43,903
Жодних. Почнуться бандитські розборки
за переділ ринку.
770
01:39:45,120 --> 01:39:47,081
Може, політика.
771
01:39:47,634 --> 01:39:50,178
Всі біди через неї.
772
01:39:50,345 --> 01:39:53,307
Можливо. Ну, бувай.
773
01:39:53,882 --> 01:39:55,217
Дякую.
774
01:39:56,115 --> 01:39:57,784
Вас підвезти?79694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.