Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,216 --> 00:00:46,762
Фільм виробництва Марка Гордона
і Гері Левінсона
2
00:00:49,932 --> 00:00:55,813
Постановка Мікаеля Саломона
3
00:00:56,689 --> 00:01:01,819
Морган Фрімен
4
00:01:02,444 --> 00:01:07,491
Крістіан Слейтер
5
00:01:08,534 --> 00:01:13,747
Ренді Квейд
6
00:01:14,665 --> 00:01:19,920
Злива
7
00:01:21,255 --> 00:01:26,510
Мінні Драйвер
8
00:01:26,885 --> 00:01:32,641
Едвард Еснер
9
00:01:33,684 --> 00:01:39,940
Ричард Дісер, Бетті Вайт
10
00:01:40,399 --> 00:01:45,321
Марк Ролстон
11
00:02:07,051 --> 00:02:12,931
Співпродюсер Крістіан Слейтер
12
00:02:13,974 --> 00:02:20,272
Композитор Крістофер Янг
13
00:02:20,773 --> 00:02:26,153
Костюми Кетлін Де Торро
14
00:02:26,528 --> 00:02:32,242
Монтажер Пол Хірш
15
00:02:32,993 --> 00:02:37,998
Художник Джей Майкл Ріва
16
00:02:38,415 --> 00:02:44,421
Оператор Пітер Ментіз
17
00:02:44,838 --> 00:02:50,260
Головний продюсер Елісон Сіган
18
00:02:50,344 --> 00:02:56,141
Автор сценарію Грехам Юст
19
00:02:57,017 --> 00:03:02,940
Продюсери Марк Гордон,
Гері Левінсон, Йєн Брамс
20
00:03:03,190 --> 00:03:07,444
Режисер Мікаель Саломон
21
00:03:20,916 --> 00:03:28,757
Схоже, справи кепські. Ми що, всі потонемо?
22
00:03:28,966 --> 00:03:33,595
Усі як один. Але не зараз.
23
00:03:33,762 --> 00:03:38,976
Доведеться ще скинути, а то гребля
не витримає.
24
00:03:39,143 --> 00:03:45,441
Якраз на шістнадцятиліття з вітрянкою
зліг. А твій найгірший день народження?
25
00:03:45,607 --> 00:03:51,071
Знущаєшся? Ніби можна справити ювілей
гірше, ніж сьогодні! Маєш мене за телепня?
26
00:03:51,280 --> 00:03:56,410
Можеш не відповідати. Хенк знову готує
скид, вулицю зовсім затопить!
27
00:03:56,577 --> 00:04:00,706
Треба прибирати машини.
28
00:04:01,498 --> 00:04:07,296
Вітаю, джентльмени.
Вейне, з днем народження! Майку, ви герої!
29
00:04:07,421 --> 00:04:10,799
Я б не зміг цілий день простовбичити
під дощем.
30
00:04:10,924 --> 00:04:14,803
Відробляємо платню, котру такий собі
гад мав за звичку затримувати.
31
00:04:14,928 --> 00:04:18,182
Городяни зробили велику помилку,
що не обрали мене.
32
00:04:18,349 --> 00:04:20,851
Бідолашні! Співчуваю їм!
33
00:04:20,976 --> 00:04:25,397
Пане колишній мер, хоча я і радий
скоротати негоду за приємною розмовою,
34
00:04:25,522 --> 00:04:28,859
але запроторю Вас до камери,
якщо не вивільните проїзд.
35
00:04:28,984 --> 00:04:34,198
Гаразд, поїхав. Не підведіть, хлопчики,
і народ вас не забуде.
36
00:04:36,033 --> 00:04:38,118
Козел!
37
00:04:38,285 --> 00:04:42,206
Може, спалимо виродкові дім, а потім
спишемо на мародерів?
38
00:04:42,456 --> 00:04:45,542
А може, підкинемо дохлу корову?
39
00:04:45,709 --> 00:04:50,547
Повернеться, а туша на килимі відмокає
кілька днів!
40
00:04:50,798 --> 00:04:54,009
Знаєш, як краще за все помститися мерові
та іншим?
41
00:04:54,176 --> 00:04:58,806
Виконувати свою роботу. Рятувати місто!
42
00:05:02,935 --> 00:05:07,147
- Чи не можна швидше?
- Куди швидше? Тримайте.
43
00:05:17,241 --> 00:05:19,785
Стійте!
44
00:05:20,577 --> 00:05:24,415
- Чого тобі?
- Підпис потрібен.
45
00:05:24,623 --> 00:05:27,251
Давай!
46
00:05:30,796 --> 00:05:33,674
На дорозі акуратніше!
47
00:05:36,760 --> 00:05:40,806
- З розгону!
- Якого біса?
48
00:05:40,931 --> 00:05:44,852
Надворі потоп. Належить трохи
промокнути.
49
00:05:45,019 --> 00:05:47,771
- Диспетчер, тридцять перший.
- Слухаю, тридцять перший.
50
00:05:47,938 --> 00:05:50,691
Виїжджаємо з Хантинберга, будемо за годину.
51
00:05:50,816 --> 00:05:54,862
- Вас зрозуміла. Не затримуйтеся.
-Їдемо. Кінець зв'язку.
52
00:05:57,823 --> 00:05:59,992
Що?
53
00:06:00,159 --> 00:06:02,995
-Вухо.
- А що з вухом?
54
00:06:03,162 --> 00:06:06,582
- У тебе там жахливі зарості.
- Пішов ти!
55
00:06:06,707 --> 00:06:11,045
Справді! Іноді влаштовуй прополку,
а то біда!
56
00:06:11,211 --> 00:06:15,716
- Тримай.
- Вирішив поділитися пончиком?
57
00:06:15,924 --> 00:06:20,304
- Тепер я твій боржник.
- Зжери хоч усе, тільки замовкни.
58
00:06:20,471 --> 00:06:24,308
- Так недовго і звикнути до розкошів.
- Набридло!
59
00:06:24,433 --> 00:06:29,521
- Ти все і всіх довкола зневажаєш.
- А чим захоплюватися, Чарлі?
60
00:06:29,730 --> 00:06:35,027
Симпатичною уніформою із синтетики?
Стабільним прибутком?
61
00:06:35,277 --> 00:06:40,407
- От фрукт! Лайно невдячне!
- Кинь, я ж жартував.
62
00:06:40,574 --> 00:06:44,411
Он, значить, як виходить?
Я марно профукав життя?
63
00:06:44,578 --> 00:06:47,289
- Хто це сказав?
- Зрозуміло.
64
00:06:47,414 --> 00:06:51,961
Будувати свій дім, дітей виховувати -
це дурниці?
65
00:06:52,086 --> 00:06:57,758
- Я цього не говорив.
- Знаєш, Томе, мені начхати, що ти сказав!
66
00:07:14,692 --> 00:07:20,906
Так говорить Господь Піднімаються води
з півночі і потоком зробляться.
67
00:07:21,240 --> 00:07:27,162
І тоді заволають люди.
Ієремія, сорок сім, вірш другий.
68
00:07:27,288 --> 00:07:32,084
Тобі вистачить капусти хоч на тонну біблій.
69
00:07:32,209 --> 00:07:37,256
А я в першу чергу найму братові адвоката,
щоб був найкращий!
70
00:07:37,423 --> 00:07:40,968
- Скільки йому світить?
- Тридцятник!
71
00:07:41,093 --> 00:07:45,514
- Либонь, замочив лягавого?
- А от і ні! Охоронця при виконанні.
72
00:07:45,681 --> 00:07:51,812
- А безплатні захисники все лайно!
- Кенні, двадцять шість по горизонталі.
73
00:07:55,190 --> 00:07:58,569
- Джиме, я по кросвордах не спец.
- Не соромся.
74
00:07:58,736 --> 00:08:02,990
- Може, я допоможу?
- Облиште, містере Мелор. Він грамотний.
75
00:08:03,157 --> 00:08:06,785
Двадцять шість зліва.
76
00:08:07,745 --> 00:08:12,041
Заїкнешся ще раз про гроші - вб ю.
77
00:08:17,921 --> 00:08:23,719
- Вгадав?
- Так, Джиме, вірно! Так!
78
00:08:24,553 --> 00:08:28,057
Базікало довбане!
79
00:08:44,657 --> 00:08:48,619
- Зануда.
- Клоун!
80
00:08:49,328 --> 00:08:53,749
- Ну добре, давай миритися.
- Та відчепися!
81
00:08:54,083 --> 00:08:58,003
- Пішов ти!
- Який вразливий старий пеньок!
82
00:08:58,170 --> 00:09:00,422
Вибач!
83
00:09:00,547 --> 00:09:04,343
Чого це ти так розійшовся? Сиджу нікого
не чіпаю, і раптом отримав!
84
00:09:04,551 --> 00:09:10,933
Сам не знаю. Видно, погода.
Швидше б додому.
85
00:09:13,018 --> 00:09:16,522
До речі, я тобі вдячний:
роботка нічого собі.
86
00:09:16,689 --> 00:09:23,070
Зовсім ні. Служба - лайно!
Ризикувати шкурою заради чужих грошей!
87
00:09:31,120 --> 00:09:36,458
- Де ця дорога?
- Десь тут.
88
00:09:38,836 --> 00:09:41,839
Томе, мені начхати, ким ти станеш
у майбутньому.
89
00:09:41,964 --> 00:09:44,633
- Ну от, знову!
- Я знаю одне.
90
00:09:44,717 --> 00:09:47,636
Чим би ти не займався,
доведеться напружуватися!
91
00:09:47,761 --> 00:09:50,347
- Стоп!
- Ні, ти вислухай! Труднощі бувають...
92
00:09:50,472 --> 00:09:53,559
- Гальмуй! Ми сповзаємо з дороги!
- Господи!
93
00:10:10,409 --> 00:10:13,329
Здавай задом.
94
00:10:15,539 --> 00:10:18,459
Легше! Легше!
95
00:10:32,181 --> 00:10:36,268
Чорт забирай!
96
00:10:36,894 --> 00:10:40,731
- Сіли, схоже, міцно.
- Я не чекав іншого!
97
00:10:40,814 --> 00:10:44,860
Піду, постою на даху. Раптом хтось проїде.
98
00:10:45,069 --> 00:10:48,947
Диспетчере, це тридцять перший.
99
00:10:49,073 --> 00:10:55,120
Тридцять перший викликає диспетчерську.
Ми застрягли на околиці Хантинберга!
100
00:11:00,668 --> 00:11:04,171
Тут плакат.
101
00:11:04,630 --> 00:11:09,093
З приїздом до Хантинбергу.
102
00:11:11,428 --> 00:11:16,558
- Місто евакуйоване. Навряд чи хто проїде.
- Їм теж нема кого прислати.
103
00:11:16,684 --> 00:11:19,603
Вони хоч розуміють, що у нас купа грошей?
104
00:11:19,728 --> 00:11:24,149
Іде Національна гвардія.
Будуть за дві години.
105
00:11:24,316 --> 00:11:27,236
Дві години?
106
00:11:28,737 --> 00:11:31,532
Чорт!
107
00:11:40,124 --> 00:11:44,920
Говорить шериф. Генрі, я знаю, що ти вдома.
108
00:11:45,254 --> 00:11:55,264
Генрі, ти не поїхав! Я бачив!
Генрі, виходь негайно!
109
00:11:57,933 --> 00:12:01,770
Він не вийде.
110
00:12:01,937 --> 00:12:05,607
Генрі, замкни двері. Не слухай його!
Повернися, зараз же!
111
00:12:05,816 --> 00:12:09,903
- Чому ви затрималися? Допомога потрібна?
- Ні, просто ми з Дорін...
112
00:12:10,112 --> 00:12:15,200
- Ставимо пастки!
- Це незаконно!
113
00:12:17,077 --> 00:12:22,583
Ти нас заарештуєш, шерифе?
Хоча ти більше не шериф. Так, шерифе?
114
00:12:22,791 --> 00:12:28,714
Усі на виборах були проти тебе.
Я ж точно була проти! Генрі теж.
115
00:12:28,964 --> 00:12:33,844
- Слухайте, не треба ставити пастки!
- У сімдесят третьому теж так вважали.
116
00:12:34,053 --> 00:12:38,098
А повернулися після повені -
магазин порожній! Розтягли все!
117
00:12:38,307 --> 00:12:41,727
- Цього ми не допустимо!
- Я уявляю!
118
00:12:41,852 --> 00:12:45,564
- Треба їхати звідси!
- Ми поїдемо до сестри, скоро!
119
00:12:45,731 --> 00:12:49,652
- Чудово!
- Ось тільки пастки розставимо!
120
00:12:55,950 --> 00:13:00,120
Бог простить, якщо ти їївтопиш, Генрі.
121
00:13:03,832 --> 00:13:07,002
- Пора забиратися.
- А куди мішок?
122
00:13:07,127 --> 00:13:10,839
Грошам нічого не зробиться,
а з нами гірше. Вода прибуває швидко!
123
00:13:11,006 --> 00:13:15,844
Національна гвардія з явиться нескоро.
Прикинь сам!
124
00:13:33,195 --> 00:13:36,282
Чорт!
125
00:13:53,799 --> 00:14:00,264
- Чуємо! Постраждалих немає? Застрягли?
- Так!
126
00:14:00,389 --> 00:14:05,686
Зараз спробуємо вас витягти.
127
00:14:06,061 --> 00:14:10,107
Пощастило, я й не чекав.
128
00:14:10,274 --> 00:14:14,236
- А навіщо це?
- Щоб краще нас бачити.
129
00:14:14,403 --> 00:14:17,990
Чи щоб нас засліпити.
130
00:14:18,198 --> 00:14:23,621
Так, слухайте! Це моя остання справа.
Щоб усе як по нотах!
131
00:14:23,746 --> 00:14:26,832
Ти чув, Кенні? Кенні!
132
00:14:26,957 --> 00:14:29,710
- Остовпів? Уважніше!
- Слухаю, сер!
133
00:14:29,835 --> 00:14:33,339
Про те, що ми застрягли знають лише
диспетчер і гвардійці.
134
00:14:33,505 --> 00:14:37,801
Облиш, Чарлі! Перехопити розмову по
радіо дуже просто.
135
00:14:38,093 --> 00:14:42,389
- Ви не вимкнете прожектора?
- Зараз! Тільки дістанемо трос!
136
00:14:42,514 --> 00:14:46,560
- Ми тут осліпнемо! Заберіть світло!
- Тримайтесь, ми йдемо!
137
00:14:46,727 --> 00:14:50,898
- Відключіть світло!
- Томе, стривай! Ти чого це?
138
00:14:51,398 --> 00:14:56,028
- У машину, Чарлі!
- Ні, не треба!
139
00:14:56,320 --> 00:15:00,407
- Кенні, здурів?
- О чорт!
140
00:15:00,574 --> 00:15:03,702
- Я тобі що наказував?
- Він поліз по пушку!
141
00:15:03,911 --> 00:15:09,124
Не стріляти! Годі, дурню!
142
00:15:10,167 --> 00:15:13,879
Не стріляти!
143
00:15:17,883 --> 00:15:20,928
Чарлі!
144
00:15:21,136 --> 00:15:26,183
Чорти б тебе вхопили! Ідіот!
145
00:15:30,396 --> 00:15:35,150
Хлопці, ви як, цілі?
146
00:15:36,944 --> 00:15:42,533
- Чарлі!
- Томмі...
147
00:15:42,908 --> 00:15:49,540
- Боже! Чарлі!
- Чорт! Диявол!
148
00:16:01,260 --> 00:16:09,268
Ми лише заберемо гроші!
Чуєте, ви можете тікати!
149
00:16:09,518 --> 00:16:14,648
Вас не чіпатимуть! Ну як, згода?
150
00:16:15,399 --> 00:16:19,987
У вас тридцять секунд!
151
00:16:20,195 --> 00:16:24,450
Вшивайтеся!
152
00:16:24,825 --> 00:16:30,539
Хлопці, вирішуйте! Годинник цокає!
Що надумали?
153
00:16:36,503 --> 00:16:40,132
Чорт!
154
00:17:28,847 --> 00:17:32,726
Сучий син! Рей!
155
00:17:39,942 --> 00:17:42,361
Татусь пишався б тобою.
156
00:17:42,444 --> 00:17:45,948
- Він дістав пушку!
- Замовкни!
157
00:17:46,073 --> 00:17:50,286
Містере Мелор, думаю, зараз Ваш вихід!
158
00:17:50,452 --> 00:17:53,247
Студентів теж навчаєш
майструвати бомби?
159
00:17:53,372 --> 00:17:57,042
Ти давно не був в університеті.
Моїстуденти самі мене цього навчили.
160
00:17:57,209 --> 00:18:01,463
Мерщій! Мерщій!
161
00:18:14,893 --> 00:18:19,273
Отакої! Порожньо!
162
00:18:28,866 --> 00:18:31,910
Навіщо він це зробив?
163
00:18:32,036 --> 00:18:35,039
- Щоб залишитися живим.
- Тобто?
164
00:18:35,205 --> 00:18:38,876
Поки ми не дізнаємося, де бакси,
ми його не вб'ємо.
165
00:18:39,001 --> 00:18:44,548
Є й інший варіант:
він просто вирішив узяти гроші собі.
166
00:18:46,592 --> 00:18:51,764
Так, можливо. В будь-якому разі,
він нас обдурив.
167
00:18:51,972 --> 00:18:58,312
- Джиме, що будемо робити?
- Вода прибуває, він не зможе втекти.
168
00:18:59,355 --> 00:19:04,068
А нам з вами море по коліна!
169
00:19:31,512 --> 00:19:34,682
Містере Мелор!
170
00:19:47,361 --> 00:19:51,323
Відірвемо по яхті!
171
00:19:51,490 --> 00:19:54,994
Джиме, як тобі катерок?
172
00:19:55,160 --> 00:19:57,788
- Навіть міні бар є!
- Ні вистачить цього.
173
00:19:57,955 --> 00:20:01,583
Ми ж злодії, Джиме!
Нам належить брати все.
174
00:20:01,750 --> 00:20:08,549
Навколо ще мілко. Тут краще плоскодонки.
Містере Мелор, потрібен бензин.
175
00:20:09,675 --> 00:20:13,012
Джим!
176
00:20:59,767 --> 00:21:03,145
Ось він!
177
00:21:34,343 --> 00:21:38,722
Джим! Усі сюди!
178
00:21:38,931 --> 00:21:44,937
- Ось вікно! Воно розбите!
- Женіть його звідти! Головне, не стріляти.
179
00:21:45,104 --> 00:21:49,984
Він має бути живим, поки не дізнаємося,
де гроші.
180
00:22:35,404 --> 00:22:38,490
Де ж ти?
181
00:22:39,283 --> 00:22:42,494
Куди він подівся?
182
00:22:47,625 --> 00:22:51,170
Стій!
183
00:23:12,358 --> 00:23:16,570
Іду на таран!
- Не спіткнися!
184
00:23:25,871 --> 00:23:28,749
Причалив, юнго!
185
00:23:38,634 --> 00:23:43,764
Не знайшов? Що?
Він тут! Попався! Я його бачу!
186
00:23:43,931 --> 00:23:48,227
Джим! Він тут!
187
00:24:41,280 --> 00:24:43,407
Диявол!
188
00:25:18,776 --> 00:25:21,695
Чорт!
189
00:25:28,494 --> 00:25:33,540
- Так тобі і треба, гаде! А то розійшовся!
- Злізь з мене!
190
00:25:33,707 --> 00:25:38,087
Приємно, що тобі весело! Але мертвяка
не запитаєш про гроші!
191
00:25:38,253 --> 00:25:42,675
Не варто перейматися.
192
00:25:44,259 --> 00:25:47,888
Він цілісінький!
193
00:25:55,145 --> 00:26:00,067
Рею, видай для натхнення!
194
00:26:02,069 --> 00:26:07,449
Згубним потоком карає Він тих, хто
опирався Йому. І переслідує ворогів...
195
00:26:07,574 --> 00:26:11,578
І вночі... Цей вірш по-різному трактують.
196
00:26:11,704 --> 00:26:14,623
Даруйте, що перервав
богословський диспут!
197
00:26:14,790 --> 00:26:17,793
Та хто-небудь помітив, як ми
прокололися?
198
00:26:17,918 --> 00:26:24,216
Ми мали сидіти в мотелі
і підраховувати навар, а натомість...
199
00:26:24,633 --> 00:26:28,304
Ніхто не в захваті від такого розкладу,
Кенні.
200
00:26:28,470 --> 00:26:32,057
Ми маємо вибір: або щось робити,
або здатися.
201
00:26:32,141 --> 00:26:35,185
Мова йде про великі гроші, і я маю намір
їх добути!
202
00:26:35,311 --> 00:26:39,606
Хочеш відколотися? Тоді пливи.
Хочеш з нами - будь ласка!
203
00:26:39,732 --> 00:26:43,527
Тільки припини скиглити!
204
00:26:44,278 --> 00:26:47,865
Скиглій!
205
00:27:58,852 --> 00:28:01,814
- Чому ти затрималася?
- Колупалася з насосами.
206
00:28:01,981 --> 00:28:05,693
- Не второпаю! Здалася тобі ця церква!
- Звичайно, не второпаєш, Вейне.
207
00:28:05,818 --> 00:28:10,447
Карен, а наказ про евакуацію
тебе не стосується?
208
00:28:10,656 --> 00:28:16,328
Я якраз хотіла пливти.
І тут, звідки й взявся, мародер.
209
00:28:16,495 --> 00:28:22,459
Я, може, помиляюсь, але від Вас я чекала...
Ну не знаю, похвали...
210
00:28:22,626 --> 00:28:25,713
- Ти просто молодчина, Карен!
- Браво, Філе!
211
00:28:25,838 --> 00:28:29,341
- Тепер вона сама стрибне до тебе в ліжко.
- Ти не так зрозумів, Вейне!
212
00:28:29,466 --> 00:28:33,137
- Вейне, закрий рота!
- Годі!
213
00:28:35,389 --> 00:28:39,268
А була б у нього зброя?
Мародери озброєні.
214
00:28:39,435 --> 00:28:42,855
Я не мародер!
215
00:28:44,356 --> 00:28:47,443
Він може бути де завгодно,
навіть в іншій будівлі.
216
00:28:47,651 --> 00:28:50,487
Не витрачай патронів. Візьми.
217
00:28:50,779 --> 00:28:55,284
Кенні! Якщо ти живий, то підводься і
допомагай.
218
00:28:57,703 --> 00:29:02,458
Прокляття! Де він?
219
00:29:10,174 --> 00:29:13,427
- Навіщо заліз до церкви?
- Шукав, чим поживитися!
220
00:29:13,594 --> 00:29:18,349
Кажу ж. Я не мародер!
Це Ви мене стукнули?
221
00:29:19,516 --> 00:29:22,936
- Цікаво, чим?
- Розп'яттям!
222
00:29:23,729 --> 00:29:26,982
А що? Воно було під рукою.
223
00:29:27,149 --> 00:29:30,986
Тепер потягнуться паломники
роздивлятися лик Ісуса на моєму чолі.
224
00:29:31,111 --> 00:29:35,741
- Що тобі знадобилося в церкві?
- Я шукав, де сховатися.
225
00:29:35,950 --> 00:29:41,622
- Від кого? Від водяника?
- Від убивць мого напарника.
226
00:29:47,920 --> 00:29:52,841
Я охоронець-інкасатор. Видно, наші
розмови з диспетчерською перехопили.
227
00:29:52,967 --> 00:29:55,928
Грабіжники точно знали, де ми
і відкрили вогонь.
228
00:29:56,095 --> 00:30:00,641
- Скільки везли грошей?
- Понад три мільйони.
229
00:30:00,849 --> 00:30:04,478
Каса всіх філіалів у районі повені!
230
00:30:04,603 --> 00:30:08,941
- Украли три мільйона доларів?
- Ні, сумніваюся...
231
00:30:09,066 --> 00:30:13,445
- Ти ж врятував гроші?
- Так, сховав на цвинтарі.
232
00:30:13,570 --> 00:30:17,866
- Прив'язав мішок до надгробка Портмана.
- Заради чого, хлопче?
233
00:30:18,033 --> 00:30:21,120
Не люблю таскати за собою стільки
готівки.
234
00:30:21,245 --> 00:30:24,790
Вейне, у тебе голова чи підставка
для капелюхів?
235
00:30:24,915 --> 00:30:29,253
Коли б він не сховав мішки, його б пришили.
236
00:30:29,753 --> 00:30:33,299
- Візьми два дробовики.
- Документи є?
237
00:30:33,465 --> 00:30:37,511
- Ні, вони у машині залишилися.
- Поворот цікавий!
238
00:30:39,221 --> 00:30:43,475
- Віриш йому?
- Так, Вейне, вірю.
239
00:30:43,684 --> 00:30:49,398
Та це й н суттєво. Ми все одно маємо
перевірити сигнал.
240
00:30:49,648 --> 00:30:54,445
- Хіба ні?
- Поїду з вами, покажу місце.
241
00:30:54,612 --> 00:30:58,240
Краще залишайся тут: ти своє діло зробив.
242
00:30:58,407 --> 00:31:01,535
Ми якось упораємося без інкасаторів.
243
00:31:01,702 --> 00:31:05,372
Вейне, ти хоч раз ризикував на службі
життям?
244
00:31:05,539 --> 00:31:10,836
Пам'ятаю, місіс Дуган замахнулася на тебе
шпателем. А в цього хлопця стріляли!
245
00:31:11,003 --> 00:31:15,674
Філе, ми оглянемо цвинтар. Твоє завдання
вивести реставраторшу з міста.
246
00:31:15,799 --> 00:31:19,428
- Потім відразу повертайся.
- Так, сер!
247
00:31:21,388 --> 00:31:25,601
- Мені потрібно заправити помпи.
- Вже не треба.
248
00:31:27,770 --> 00:31:32,191
- Вейн!
- А раптом він бреше?
249
00:31:36,737 --> 00:31:43,077
- Шерифе, вони вбили мого напарника!
- І заплатять за це!
250
00:31:45,704 --> 00:31:50,376
- Філе, візьмеш човна Карен.
- Зрозумів, шеріфе.
251
00:32:06,100 --> 00:32:10,187
Не осоромся, Філе! Ми всі подумки з тобою!
252
00:32:10,396 --> 00:32:14,441
Годі, Вейне!
253
00:32:32,876 --> 00:32:36,130
От влип!
254
00:32:37,506 --> 00:32:39,883
Філе, ти звернув увагу на вітражі?
Знаєш, скільки праці я в них уклала?
255
00:32:43,304 --> 00:32:46,432
- Хоч приблизно уявляєш?
- Ні.
256
00:32:46,557 --> 00:32:49,685
Дай мені десять хвилин!
Я тільки заправлю помпи.
257
00:32:49,852 --> 00:32:54,982
Ти ж знаєш, я заради тебе готовий на все!
Але шериф сказав, що тебе треба вивезти.
258
00:32:55,107 --> 00:32:59,445
- Заради твоєїбезпеки!
- Гаразд.
259
00:32:59,612 --> 00:33:03,073
- Що ти робиш?
- Не хочеш везти мене, доведеться пливти.
260
00:33:03,157 --> 00:33:06,201
Ні, давай без дурниць! Карен!
Карен! Сядь!
261
00:33:06,368 --> 00:33:10,372
Хоча стоп! Човен-то мій!
262
00:33:10,664 --> 00:33:14,918
- Пливи сам!
- Карен!
263
00:33:23,969 --> 00:33:27,139
Господи!
264
00:33:40,277 --> 00:33:44,073
Шериф, прийом!
265
00:33:46,075 --> 00:33:51,538
Шерифе, зараз Вас добряче накриє!
Шериф! Шериф, прийом!
266
00:34:29,243 --> 00:34:32,538
Обережно!
267
00:34:54,268 --> 00:34:57,980
Тільки не це!
268
00:35:30,387 --> 00:35:32,890
Господи!
269
00:35:35,225 --> 00:35:38,270
Залазь, Рею!
270
00:35:39,104 --> 00:35:43,651
Кенні! Тримай скутер!
271
00:36:36,453 --> 00:36:40,791
Ну ж бо! Давай! Чіпляйся!
272
00:37:06,525 --> 00:37:10,195
Красота! Можу поїхати на Форді.
273
00:37:43,604 --> 00:37:47,733
Вейне, ти замкнув його?
274
00:38:30,109 --> 00:38:33,362
Ну давай! Давай!
275
00:39:54,276 --> 00:39:58,238
Руку! Вилазь!
276
00:40:03,118 --> 00:40:07,331
- Ти як? Цілий?
- Так, нібито.
277
00:40:09,583 --> 00:40:13,712
- Дякую!
- Дурниці, облиш!
278
00:40:13,796 --> 00:40:19,343
- А в чому справа?
- Не знаю. Щось, напевне з греблею.
279
00:40:20,552 --> 00:40:24,682
Зрозуміло. Пора йти.
280
00:40:33,816 --> 00:40:36,527
Тікаймо, це вони!
281
00:40:36,694 --> 00:40:40,823
- Кенні! Туди!
- Є!
282
00:41:14,231 --> 00:41:18,819
Визирни! Ну де ж ти, сволото?
283
00:41:22,990 --> 00:41:25,826
- Може, ти скажеш їм де гроші?
- Не можна!
284
00:41:25,909 --> 00:41:30,247
- Чому не можна?
- Зачекай! Послухай!
285
00:41:33,375 --> 00:41:36,587
Нас уб'ють, щойно дізнаються, де гроші!
286
00:41:36,920 --> 00:41:39,798
Пірнай!
287
00:41:52,436 --> 00:41:58,400
- Що робитимемо?
- Покатаємося, поки бензин не закінчиться.
288
00:41:58,609 --> 00:42:04,490
Я вісім місяців реставрую церкву
і кинула все, щоб врятувати тебе! Дотепник!
289
00:42:04,657 --> 00:42:09,620
Добре, спершу пошукаємо, де тобі сховатися.
290
00:42:09,787 --> 00:42:15,376
Потім я повернуся до фургону і почекаю
національних гвардійців. Пора їм з'явитись.
291
00:42:17,503 --> 00:42:23,467
- Ти як?
- Нормально! І грубка чудово гріє.
292
00:42:27,221 --> 00:42:31,892
- У всякому разі, ми не мокнемо під дощем.
- Атож, дуже затишно!
293
00:42:41,193 --> 00:42:44,905
Хлопець мертвий?
294
00:42:45,698 --> 00:42:50,953
- Захлинувся?
- Ні. Очевидно, його хтось врятував.
295
00:42:51,203 --> 00:42:54,748
- Хто?
- Не знаю.
296
00:42:54,915 --> 00:42:59,128
- Може, Карен?
- Карен? Звідки їй взятися?
297
00:42:59,253 --> 00:43:03,132
- Ти ж їївивіз за місто.
- Так, але я тут...
298
00:43:03,299 --> 00:43:09,388
- Викладай!
- Вона мене зненацька застала...
299
00:43:12,933 --> 00:43:18,314
- Тебе вже грабували раніше?
- Ні, я працюю два місяці.
300
00:43:20,065 --> 00:43:25,571
До цього продавав будматеріали.
301
00:43:25,988 --> 00:43:31,827
Непогано йшло, та я зрозумів, що це не моє.
302
00:43:32,119 --> 00:43:36,665
- І почав возити гроші?
- Мене дядько пристроїв. Допоміг родичу!
303
00:43:36,832 --> 00:43:42,796
Так, та ще допомога! Що він тепер скаже?
304
00:43:43,130 --> 00:43:47,468
Він і був напарником.
305
00:43:48,010 --> 00:43:52,681
- Дуже шкода.
- Так.
306
00:43:52,890 --> 00:43:58,437
Виходить, що вона каратистка, Філе!
Геній дзюдо!
307
00:43:58,979 --> 00:44:02,900
Інакше незрозуміло, як вона могла
впоратися з тобою?
308
00:44:03,025 --> 00:44:06,111
- Помовчав би ти, Вейне!
- Замовкніть обидва!
309
00:44:06,278 --> 00:44:11,283
Їдемо шукати Карен. Може він з нею.
310
00:44:15,829 --> 00:44:18,749
- Цікаво, чия це машина?
- Так.
311
00:44:18,916 --> 00:44:25,547
Власнику подобається: Пат Бентар,
Едді Мані, Саундтрек Футлуз.
312
00:44:25,714 --> 00:44:30,928
Серйозно? Треба ж, я від них
в школі тащився!
313
00:44:36,767 --> 00:44:40,437
Час вибиратися.
314
00:45:11,427 --> 00:45:15,639
Швидше вилазь із води.
315
00:45:24,648 --> 00:45:28,068
- Диявол! Це ж метал!
- Боже!
316
00:45:28,277 --> 00:45:31,530
Злазь!
317
00:45:34,366 --> 00:45:38,245
- Впіймав!
- Ні!
318
00:45:38,412 --> 00:45:42,666
- Треба вилізти!
- Попався!
319
00:45:48,130 --> 00:45:51,884
Швидше вилазь!
320
00:46:01,685 --> 00:46:05,105
Сюди, швидше!
321
00:46:05,272 --> 00:46:11,278
- У воді смерть! Трансформатор заливає!
- Пливи!
322
00:46:11,403 --> 00:46:15,324
- Зараз буде феєрверк!
- Швидше!
323
00:46:16,825 --> 00:46:23,207
- Струмом бабахне!
- Сюди! Сюди, сказав! Ні! Сюди!
324
00:46:23,415 --> 00:46:28,629
- Та штука з металу! Руку мені дай!
- Швидше!
325
00:46:28,796 --> 00:46:32,299
Руку дай!
326
00:46:51,151 --> 00:46:56,198
- Джиме, дивись!
- А де Кенні?
327
00:47:10,838 --> 00:47:14,967
Боже ти мій!
328
00:47:21,056 --> 00:47:23,142
Дай руку.
329
00:47:24,184 --> 00:47:29,148
Тільки ворухніться!
І залишитеся без голови!
330
00:47:29,607 --> 00:47:32,901
Джиме! Це ж Кенні!
331
00:47:33,068 --> 00:47:36,864
- Господи! Що з ним!
- Кенні!
332
00:47:37,072 --> 00:47:39,992
Кенні!
333
00:47:40,159 --> 00:47:44,830
- Ще трохи, Кенні!
- Та що ж це?
334
00:47:45,247 --> 00:47:51,337
Підніміть руки!
Повільно, ніби пливете в патоці.
335
00:47:52,546 --> 00:47:58,302
- Дорін, ти ще нікого не вбила?
- Вторгнення відбито, Генрі!
336
00:47:58,469 --> 00:48:02,598
- Можеш спати далі!
- Послухайте...
337
00:48:04,224 --> 00:48:09,438
Дорін! Та тут ціла зграя!
338
00:48:10,356 --> 00:48:13,817
Смердить якоюсь дохлятиною!
339
00:48:13,943 --> 00:48:17,780
- Ну!
- Їх там немає!
340
00:48:17,947 --> 00:48:24,495
- Куди вони поділися? У них немає човна.
- Не знаю. Мені й клопоту немає.
341
00:48:29,208 --> 00:48:32,753
- Ти одужаєш. Не сумнівайся.
- Горить!
342
00:48:32,920 --> 00:48:36,298
Містер Мелор у таких справах дока.
Він сказав, що небезпеки немає.
343
00:48:36,423 --> 00:48:40,803
Точно, містере Мелор?
Адже Кенні одужає?
344
00:48:40,970 --> 00:48:46,016
- Говори!
- Так, Кенні. Ти в нормі.
345
00:48:46,308 --> 00:48:51,939
- Я ж знаю, ти мене не хотів брати.
- З чого ти взяв?
346
00:48:52,064 --> 00:48:56,151
Без тебе ніхто б не впорався.
347
00:48:58,946 --> 00:49:05,286
Біль зник. Майже вже не відчуваю.
Мені вже краще.
348
00:49:05,536 --> 00:49:08,956
Що я сказав!
349
00:49:13,877 --> 00:49:20,092
Ти сказав, що я одужаю.
А я вирішив, що ти брешеш.
350
00:49:20,259 --> 00:49:24,555
Я б не став брехати.
351
00:49:25,347 --> 00:49:32,688
А ти просто повір.
352
00:49:47,077 --> 00:49:52,124
Кошмар! Тільки цього не вистачало!
Тепер покидьки почнуть гатити по нас!
353
00:49:52,207 --> 00:49:55,836
- Чому ви обрали наш дім?
- Ми думали, тут нікого немає.
354
00:49:56,003 --> 00:50:00,758
Он як? А сусідній дім і справді порожній.
Може, подастеся туди?
355
00:50:00,883 --> 00:50:05,095
- Ідіть з Богом!
- Хочеш вигнати нещасних дітлахів?
356
00:50:05,262 --> 00:50:09,141
Дивіться, як заговорив!
І який у Вас план, генерале Шварцкопф?
357
00:50:09,266 --> 00:50:12,227
- По-моєму, це погано!
- Я все одно не можу залишитися.
358
00:50:12,353 --> 00:50:15,356
Національна гвардія от-от підтягнеться.
Я піду до фургона.
359
00:50:15,439 --> 00:50:19,360
- Дамо човна. Не пускати ж його уплав?
- Генрі!
360
00:50:19,568 --> 00:50:23,822
Генрі! Не розкидайся човнами!
Може заодно подаруєш їм телевізор?
361
00:50:23,948 --> 00:50:27,618
Чи той китайський сервіз?
А ще срібні ложки?
362
00:50:27,785 --> 00:50:30,621
- Мене звати Том.
- Бережи себе, Томе.
363
00:50:30,746 --> 00:50:33,958
А то складно рятувати тобі життя.
364
00:50:34,166 --> 00:50:39,588
Генрі! Не вдавай, що не чуєш!
Негайно повернися, Генрі!
365
00:50:42,508 --> 00:50:46,762
Екіпаж подано!
366
00:50:53,644 --> 00:50:57,064
На дворі страшна повінь, а ти віддаєш
останнього човна!
367
00:50:57,189 --> 00:51:00,067
Ти геній, любий! Справжній Ейнштейн!
368
00:51:00,234 --> 00:51:03,654
Попливли зі мною?
369
00:51:04,029 --> 00:51:08,367
Генрі, чого ти чекаєш?
Прощального поцілунку? Йди додому!
370
00:51:08,575 --> 00:51:10,869
Дякую.
371
00:51:10,995 --> 00:51:14,790
Ти хоч знаєш, як дощ шкодить
шторам! Спусти вікно швидше!
372
00:51:14,957 --> 00:51:18,294
Гаразд, гаразд.
373
00:51:25,342 --> 00:51:29,221
Може, візьмемо просто зараз?
374
00:51:29,471 --> 00:51:34,602
Якщо хлопець помітить погоню,
він нас струмом бабахне.
375
00:51:34,768 --> 00:51:41,692
Або ви продірявите його.
Я знаю куди він прямує.
376
00:51:42,818 --> 00:51:47,406
Мені цікавіше звідки він пливе.
377
00:52:23,484 --> 00:52:26,737
Я знаю, твій обов'язок охороняти гроші.
378
00:52:26,862 --> 00:52:31,742
Та перед тим, як геройствувати,
поглянь туди.
379
00:52:32,743 --> 00:52:36,747
- О чорт!
- Може ти здуру віддаси за гроші життя.
380
00:52:36,914 --> 00:52:40,960
Та чи готовий ти пожертвувати ними?
381
00:52:41,085 --> 00:52:44,880
Я покажу, де гроші, та спочатку дай їм
поїхати.
382
00:52:45,047 --> 00:52:49,426
- Ні, нам краще зараз не розлучатися.
- Це моя умова!
383
00:52:49,593 --> 00:52:52,805
Тобі ж тільки бакси потрібні?
От і доведи.
384
00:52:52,972 --> 00:52:59,061
Ми могли б сидіти собі вдома, а не мокнути
в човні серед ночі, в компаніїволоцюг!
385
00:53:06,694 --> 00:53:11,573
- Нехай ідуть.
- Дякую! Сюди, будь-ласка.
386
00:53:11,699 --> 00:53:15,286
Вилазь!
387
00:53:34,555 --> 00:53:37,641
Тут слизько.
388
00:53:37,808 --> 00:53:41,812
- А де Карен?
- На горищі. Їїне знайшли.
389
00:54:00,247 --> 00:54:04,418
Мерщій, Генрі! Покидьки можуть передумати!
390
00:54:04,585 --> 00:54:09,089
Налягай! Ну що ти як баба! Греби!
391
00:54:11,800 --> 00:54:15,179
- Що ти робиш?
- Я гребу назад!
392
00:54:15,304 --> 00:54:19,767
Може, вони тебе пристрілять? Чи мене?
І те, й інше непогано!
393
00:54:19,934 --> 00:54:23,103
- Генрі!
- Ти забратися звідси хочеш?
394
00:54:23,228 --> 00:54:27,358
- Та ще б пак!
- Тоді прикрий пащеку!
395
00:54:33,322 --> 00:54:37,076
Шерифе, вона тут!
396
00:54:49,046 --> 00:54:52,424
- Що за чортівня!
- Таке буває під час повені.
397
00:54:52,591 --> 00:54:55,761
Земля розмокає, а труни герметичні.
398
00:54:55,886 --> 00:54:58,973
Хто похований недавно, спливає на
поверхню.
399
00:54:59,056 --> 00:55:02,226
За такі лекціїтебе і турнули з кафедри?
400
00:55:02,351 --> 00:55:07,898
- Де те місце?
- Важко розібрати. Надто глибоко.
401
00:55:11,860 --> 00:55:15,906
Гаразд, гаразд. Це в той бік.
402
00:55:35,301 --> 00:55:39,054
Вони не з являться.
403
00:55:40,598 --> 00:55:46,353
- Національноїгвардіїне буде.
- Не знаю, про що ти.
404
00:55:46,520 --> 00:55:51,567
Я ж бачу, ти чекаєш на патруль Національної
гвардії, час тягнеш. А ніхто не приїде.
405
00:55:51,775 --> 00:55:55,154
Ти перехопив переговори Чарлі?
Відмінив виклик?
406
00:55:55,321 --> 00:56:02,369
Відміняти не довелося. Не було виклику.
Ми не підслуховували радіообмін.
407
00:56:02,620 --> 00:56:06,749
- Чарлі тримав нас у курсі.
- Що?
408
00:56:06,915 --> 00:56:10,252
Шерифе, я й радий би допомогти,
та не можу відійти!
409
00:56:10,377 --> 00:56:13,881
Якщо вода перехлесне через край, кінець
греблі і місту.
410
00:56:14,006 --> 00:56:17,343
Мені самому допомога не завадила б.
411
00:56:17,509 --> 00:56:22,014
Пам'ятаєш, як Джек Фінч засів у коморі
у Майка Крейна і погрожував спалити її?
412
00:56:22,181 --> 00:56:25,517
А як же. Я ж власноруч скрутив мерзотника.
413
00:56:25,601 --> 00:56:30,230
Вірно! І після того випадку я призначив
тебе помічником шерифа.
414
00:56:30,439 --> 00:56:35,027
Я тебе кличу, і це наказ а не прохання!
Так що жени сюди! Це ненадовго.
415
00:56:35,194 --> 00:56:39,281
- Так, сер.
- Прихопи гвинтівку.
416
00:56:39,490 --> 00:56:44,119
Ми чекали ближче до виїзду на автостраду.
Та фургон застряг, довелося міняти плани.
417
00:56:44,328 --> 00:56:49,500
Брехня! Брешеш, гаде! Брехня!
418
00:56:49,750 --> 00:56:53,921
Ми з Чарлі разом працювали в Джонстауні.
419
00:56:54,129 --> 00:56:58,717
Друге ім'я - Маккарті. Його предки любили
програми Чарлі Маккарті на радіо.
420
00:56:58,926 --> 00:57:04,640
Дружина померла від інфаркту торік.
Є син і донька. Обидва дорослі, у них є діти.
421
00:57:04,765 --> 00:57:07,851
- Сучий ти сину!
- Краще сядь і не смикайся!
422
00:57:08,018 --> 00:57:12,648
Класний план, так? Чарі кулю, а собі гроші?
423
00:57:17,486 --> 00:57:24,368
Це була випадковість. Кенні вистрілив,
не знаючи, що Чарлі на нашому боці.
424
00:57:24,535 --> 00:57:29,540
Я не сказав йому. Кенні був базікалом.
425
00:57:29,707 --> 00:57:34,336
Не треба було його брати, та я обіцяв
його батькові приглянути за малим.
426
00:57:34,461 --> 00:57:38,424
- Я поганенько впорався.
- Вибач, Джиме, я переб'ю.
427
00:57:38,549 --> 00:57:43,554
Чи не пора забрати мішки
і вшиватися звідси?
428
00:57:44,597 --> 00:57:51,312
Вірно. Синку, я поставлю тобі
те ж саме запитання.
429
00:57:51,520 --> 00:57:55,107
Перед тим, як морочити мені голову, подумай!
430
00:57:55,232 --> 00:58:01,780
У мене була погана ніч.
Може, мені без тебе не бачити грошей,
431
00:58:02,156 --> 00:58:07,828
але в даний момент мені на це начхати.
432
00:58:08,120 --> 00:58:13,500
Я покажу місце.
Правда, радіти тобі рано!
433
00:58:23,385 --> 00:58:26,347
Пірнай!
434
00:58:37,232 --> 00:58:42,321
Вночі ми спустимося до моря,
і води його приймуть нас.
435
00:58:43,906 --> 00:58:48,369
Це Спрінгстін, пісня Море.
Цитатам з Бібліїкінець.
436
00:58:58,587 --> 00:59:02,007
- Хтось випередив нас!
- Що?
437
00:59:02,216 --> 00:59:05,886
Ах ти сволоцюга!
438
00:59:33,038 --> 00:59:40,504
- Досить! Зачепите Тома!
- Не стріляти! Не стріляти!
439
01:00:03,152 --> 01:00:06,697
Я знаю, що ти хочеш мене пристрілити.
440
01:00:06,864 --> 01:00:12,828
Та перед цим ти маєш продірявити
малюка Тома.
441
01:00:21,712 --> 01:00:25,174
Згода!
442
01:00:26,884 --> 01:00:29,511
Ні!
443
01:00:40,481 --> 01:00:43,817
Карен! Карен!
444
01:00:44,818 --> 01:00:48,280
Карен!
445
01:00:48,530 --> 01:00:53,494
- Вони ніби мали рятувати тебе?
- Карен!
446
01:01:00,084 --> 01:01:03,128
Пригнися!
447
01:01:23,023 --> 01:01:26,652
Хтось мені пояснить, що тут відбувається?
448
01:01:26,902 --> 01:01:32,408
Привіт, Хенку! Пам ятаєш, я говорив
про інкасаторські грошики?
449
01:01:32,574 --> 01:01:38,330
- Ну то й що?
- Ми їх візьмемо!
450
01:01:39,039 --> 01:01:43,043
Три мільйони доларів на чотирьох!
451
01:01:46,088 --> 01:01:50,968
По сімсот п'ятдесят. Влаштовує?
452
01:01:53,387 --> 01:01:57,891
Хенк! Є заперечення?
453
01:01:58,017 --> 01:02:04,523
Сімсот п ятдесят тисяч!
І ти мене ще питаєш?
454
01:02:05,399 --> 01:02:11,697
- Навіщо брати його в долю?
- Бачу, ти жодного разу не полював з Хенком.
455
01:02:12,865 --> 01:02:18,454
Даю ввідну! За тим надгробком двоє.
Приший їх!
456
01:02:27,129 --> 01:02:31,508
Мене не все влаштовує!
457
01:02:33,636 --> 01:02:37,640
- Не дурій, Філе!
- Ти хочеш стати вбивцею?
458
01:02:37,806 --> 01:02:44,647
Це злодії, Філе! Влаштували в нашому
місті наліт на інкасатора!
459
01:02:46,899 --> 01:02:53,405
- А як же Том? Як же Карен? Вони не злодії!
- Вони свідки.
460
01:03:01,997 --> 01:03:04,875
Чорт!
461
01:03:33,320 --> 01:03:36,448
Дивись!
462
01:03:38,867 --> 01:03:44,373
- Частина мішків твої, Філе!
- Ти ж шериф!
463
01:03:51,255 --> 01:03:54,925
Тримай.
464
01:03:56,885 --> 01:04:01,181
- Ти двадцять років охороняєш спокій...
- Я двадцять років лайно жер!
465
01:04:01,348 --> 01:04:05,603
На сніданок, обід і вечерю. З мене годі!
466
01:04:05,728 --> 01:04:11,108
Моя дієта віднині виключає лайно!
467
01:04:23,120 --> 01:04:28,667
Ще є питання, Філе?
Чи пояснити на пальцях?
468
01:04:28,834 --> 01:04:34,173
- Це неправильно!
- О Боже!
469
01:04:35,341 --> 01:04:42,139
Гаразд, Філе, розклад такий. Ти можеш
вибрати одне з двох:
470
01:04:42,389 --> 01:04:50,189
або приєднуйся до нас, або наберися
мужності і стріляй в мене.
471
01:04:50,773 --> 01:04:55,986
Сімсот п ятдесят тисяч доларів
або труп шерифа.
472
01:04:56,153 --> 01:05:00,199
Вирішуй сам.
473
01:05:05,245 --> 01:05:08,457
Отак краще!
474
01:05:22,012 --> 01:05:26,225
Томе! Хапайся за борт!
475
01:05:46,245 --> 01:05:49,623
Дякую.
476
01:05:50,332 --> 01:05:54,253
Швидкість мала!
477
01:05:55,087 --> 01:05:58,757
Сядь за кермо!
478
01:06:00,551 --> 01:06:03,846
Чорт!
479
01:06:05,347 --> 01:06:08,392
Щоб тобі!
480
01:07:21,423 --> 01:07:24,426
Заводься!
481
01:07:24,969 --> 01:07:28,681
Усе, попався!
482
01:07:30,140 --> 01:07:33,727
Ти куди?
483
01:07:35,271 --> 01:07:38,649
Сученя!
484
01:07:52,955 --> 01:07:56,041
Ти мене розлютив!
485
01:08:40,502 --> 01:08:43,172
- Болить?
- Так.
486
01:08:43,297 --> 01:08:46,342
Добре.
487
01:08:46,508 --> 01:08:49,553
Хенку, набери порожніх пляшок.
Ми їх викуримо.
488
01:08:49,678 --> 01:08:52,765
- Я миттю!
- Стривай! А як же дамба?
489
01:08:52,890 --> 01:08:57,853
- Що їй зробиться?
- Ти казав, все місто може змити!
490
01:08:58,187 --> 01:09:01,690
Так навіть краще!
491
01:09:01,899 --> 01:09:08,322
- Не вистачало ще підхопити правець!
- Правець? У порівнянні з іншим...
492
01:09:09,865 --> 01:09:14,703
- Ти куди?
- Там комора. Пошукаю, чим перев'язати.
493
01:09:14,870 --> 01:09:21,418
- Бував тут раніше?
- О так! І прийняв хрещення!
494
01:09:32,304 --> 01:09:37,476
- Що, у Чарлі був рак?
- В плані, тому він і зважився?
495
01:09:37,685 --> 01:09:43,399
Ні, нічого подібного.
Ти хоч раз мріяв привласнити гроші?
496
01:09:43,607 --> 01:09:47,278
- Ні.
- Ні?
497
01:09:47,403 --> 01:09:52,616
- Радий тебе засмутити.
- Атож!
498
01:09:53,075 --> 01:09:58,247
- Що з грошима зробиш?
- Битиму байдики.
499
01:09:58,372 --> 01:10:01,959
- Беліз...
- Що?
500
01:10:02,084 --> 01:10:05,963
Беліз. Крихітна країна в Центральній
Америці коло Гондурасу.
501
01:10:06,171 --> 01:10:10,175
Я знаю, де Беліз. Ти до чого це?
502
01:10:10,884 --> 01:10:16,682
Там знають англійську, шанують долари.
Привітний народ, розкішні пляжі.
503
01:10:16,849 --> 01:10:21,979
Ліберальні закони.
На рідкість ліберальні!
504
01:10:24,148 --> 01:10:28,152
Звичайно, про багатство ти і не мріяв!
505
01:10:28,360 --> 01:10:32,573
Не можна водити фургон і не думати
про гроші.
506
01:10:32,781 --> 01:10:37,411
У Чарлі з цього почалося.
507
01:11:04,063 --> 01:11:07,733
- Що ти затіяв?
- Розстріляти усіх - підозріло.
508
01:11:07,900 --> 01:11:12,738
- Відвезу їїдодому, ніби вона втопилася.
- Не смій! Не смій, Вейне!
509
01:11:12,905 --> 01:11:16,784
Знаєш, Філе, коли б ти їїврятував,
може і перепало б!
510
01:11:16,909 --> 01:11:20,829
Не торкайся до неї!
511
01:11:22,289 --> 01:11:28,295
А ну, повернися! Я вб'ю тебе, Вейне!
Я вб ю тебе!
512
01:11:29,588 --> 01:11:32,675
У нього Карен!
513
01:11:37,680 --> 01:11:43,894
Ти куди зібрався? Зловиш кулю, а їй
не допоможеш. Ти не знаєш куди їїповезли.
514
01:11:44,061 --> 01:11:49,358
- Зате шериф знає! Запитаю у нього.
- Тобі і метра не дадуть пройти!
515
01:11:49,525 --> 01:11:53,529
- Заразом спитай, коли до нас нагрянуть.
- А якщо не нагрянуть?
516
01:11:53,654 --> 01:11:57,116
Зараз переконаєшся.
517
01:12:19,221 --> 01:12:23,475
Пробач, Карен!
518
01:12:33,277 --> 01:12:38,991
Вейне, що ти робиш?
519
01:12:40,951 --> 01:12:45,247
Дорогий Пентхаузе, я звичайний хлопець,
520
01:12:45,456 --> 01:12:49,918
не збоченець, та тут мені підфартило...
521
01:12:51,795 --> 01:12:54,965
- Боже!
- Фокус не вдався.
522
01:12:55,090 --> 01:13:00,262
- Вогонь гасне. Надто сильний дощ.
- Треба з ним кінчати!
523
01:13:04,016 --> 01:13:11,315
Їїім я Карен. Закінчила коледж
і стала відвертати носа від місцевих хлопців!
524
01:13:11,523 --> 01:13:15,444
І от вона переді мною, прикута до поруччя
525
01:13:15,653 --> 01:13:20,616
Я сказав їй: У вас проблеми, мем?
526
01:13:20,866 --> 01:13:24,119
А вона...
527
01:13:26,664 --> 01:13:29,917
- Вона відповіла...
- Відчепися, чортів псих!
528
01:13:30,125 --> 01:13:35,589
Я в твоїшозоїдні ігри не граю!
- Непогано!
529
01:13:41,011 --> 01:13:47,309
При світлі краще. Вибач, я відійду.
530
01:13:48,686 --> 01:13:53,232
Нікуди не йди.
531
01:14:11,041 --> 01:14:16,088
Ось! Знайшов свічку.
532
01:14:17,214 --> 01:14:21,218
Дуже інтимно.
533
01:14:21,885 --> 01:14:28,684
Ніч була холодна. І мені раптом так
захотілося тепла і співчуття...
534
01:14:32,062 --> 01:14:38,360
- Уже настроїлася?
- Ні!
535
01:15:51,517 --> 01:15:55,020
Прокляття!
536
01:15:58,232 --> 01:16:02,152
Ні! Ні!
537
01:16:02,611 --> 01:16:06,782
Ну ж бо... Пливи!
538
01:17:24,818 --> 01:17:27,321
Холера!
539
01:17:52,513 --> 01:17:56,725
Чорт! Убий його!
540
01:17:58,769 --> 01:18:02,606
Стріляй, Філе!
541
01:18:08,028 --> 01:18:10,990
Ні!
542
01:18:12,992 --> 01:18:15,536
Тюхтій!
543
01:18:36,307 --> 01:18:38,934
Де Карен?
544
01:19:07,546 --> 01:19:10,883
Відповідай, де вона?
545
01:19:15,512 --> 01:19:21,268
- Їївідвезли додому.
- Де вона живе?
546
01:19:32,363 --> 01:19:35,449
Що це?
547
01:19:35,616 --> 01:19:40,245
- Хенк! Дамба! Вже падає!
- Що?
548
01:19:45,918 --> 01:19:50,631
- Час поки є?
- Не залишилось! Це кінець!
549
01:19:53,008 --> 01:19:56,762
Так що пушки раджу кинути.
550
01:19:58,514 --> 01:20:01,058
Що?
551
01:20:02,184 --> 01:20:05,688
Є пропозиція!
552
01:20:06,188 --> 01:20:13,237
Ви відпускаєте нас з Хенком і даєте
пару мішків. Я не жадібний!
553
01:20:14,321 --> 01:20:18,200
- А я скажу, де шукати Карен.
- Лізь за борт.
554
01:20:18,325 --> 01:20:20,995
- Зачекай!
- Зачекати?
555
01:20:21,161 --> 01:20:23,497
- Так.
- Інакше дівку не знайти.
556
01:20:23,622 --> 01:20:25,833
- Ні!
- Лише два мішки?
557
01:20:25,958 --> 01:20:29,044
- Ні! І не сперечайся!
- Що значить ні?
558
01:20:29,211 --> 01:20:32,798
Я хочу всю суму, і крапка!
559
01:20:35,467 --> 01:20:38,596
Бойд-стріт...
560
01:20:39,763 --> 01:20:45,644
Вона живе на Бойд-стріт. Третя звідси.
561
01:20:46,395 --> 01:20:51,734
Будинок двоповерховий, з блакитним.
562
01:20:55,237 --> 01:20:58,616
Лізь за борт.
563
01:21:42,076 --> 01:21:47,665
Що думаєш з нами робити?
Хочеш залишити тут?
564
01:21:48,374 --> 01:21:52,044
Краще б убити.
565
01:21:56,257 --> 01:21:59,969
Набагато краще!
566
01:22:30,791 --> 01:22:34,545
Том!
567
01:22:39,758 --> 01:22:43,762
Я прикута!
568
01:22:46,140 --> 01:22:49,393
- Так, справи кепські!
- Пилка! Вона на кухні!
569
01:22:49,518 --> 01:22:53,647
- Де?
- В шухляді над сушкою.
570
01:22:55,691 --> 01:22:59,820
- Сирена замовкла.
- Усе! Нам кінець!
571
01:23:04,491 --> 01:23:08,329
Даремно ти такий добрий!
572
01:23:15,753 --> 01:23:19,632
Біжи! Дамба впала!
573
01:23:21,759 --> 01:23:26,096
Ні! Ні! Ні!
574
01:23:33,938 --> 01:23:37,024
Швидше!
575
01:23:42,488 --> 01:23:47,201
- Треба постаратися!
- Так! Твоя правда!
576
01:24:18,983 --> 01:24:22,027
Боже мій!
577
01:25:36,268 --> 01:25:41,440
- Полотно луснуло!
- Господи! Зачекай. Пістолет Вейна!
578
01:25:41,523 --> 01:25:45,861
- А де він?
- Внизу!
579
01:26:37,871 --> 01:26:45,045
Не жартуй, Генрі! Тобі рано до раю.
Повернися до мене. Ти все, що у мене є!
580
01:26:45,212 --> 01:26:49,216
Не кидай мене саму!
581
01:26:49,341 --> 01:26:52,511
Слава богу!
582
01:26:52,720 --> 01:26:58,934
Коли я наступного разу скажу їдемо -
значить, їдемо.
583
01:26:59,435 --> 01:27:04,189
Я слухатимусь, Генрі!
584
01:27:36,180 --> 01:27:39,433
Припливли, дітки!
585
01:27:54,615 --> 01:27:57,701
Оце вже ні!
586
01:29:07,146 --> 01:29:10,274
Ти цілий?
587
01:29:10,482 --> 01:29:15,446
Трохи стомився. Нічого, переживу.
588
01:29:17,323 --> 01:29:24,371
- Дякую, що повернувся.
- Ніяк не запам'ятаєш? Мені потрібні бакси.
589
01:29:26,707 --> 01:29:29,793
Так.
590
01:31:02,219 --> 01:31:05,222
Ти не поранена?
591
01:31:05,389 --> 01:31:10,686
Поліція штату! Припиніть вогонь!
Кидайте зброю!
592
01:31:13,897 --> 01:31:18,068
Тобі краще зникнути.
593
01:31:22,281 --> 01:31:28,746
- Як щодо грошей? Думаєш здати?
- А що робити?
594
01:32:14,124 --> 01:32:19,004
- Не знаєш, з церквою усе гаразд?
- Церква? Як сказати?
595
01:32:19,129 --> 01:32:24,802
- Інтер'єр трохи пошкодили, але...
- Що але?
596
01:32:25,010 --> 01:32:29,890
Не було би щастя, та нещастя допомогло.
Вода загасила пожежу.
597
01:32:30,057 --> 01:32:35,396
- Пожежа?
- Слухай, я ні при чому. Це шериф.
598
01:32:35,521 --> 01:32:41,652
Поліція штату! Руки за голову!
Не рухатися!
599
01:32:42,278 --> 01:32:47,908
- Сильна була пожежа?
- Пожежа? Ні, несерйозна!
600
01:32:48,117 --> 01:32:54,582
Дах попсувала, тому вони і прорвалися
на катерах через вітражі...63435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.