All language subtitles for Hard Rain (1998).ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,216 --> 00:00:46,762 Фільм виробництва Марка Гордона і Гері Левінсона 2 00:00:49,932 --> 00:00:55,813 Постановка Мікаеля Саломона 3 00:00:56,689 --> 00:01:01,819 Морган Фрімен 4 00:01:02,444 --> 00:01:07,491 Крістіан Слейтер 5 00:01:08,534 --> 00:01:13,747 Ренді Квейд 6 00:01:14,665 --> 00:01:19,920 Злива 7 00:01:21,255 --> 00:01:26,510 Мінні Драйвер 8 00:01:26,885 --> 00:01:32,641 Едвард Еснер 9 00:01:33,684 --> 00:01:39,940 Ричард Дісер, Бетті Вайт 10 00:01:40,399 --> 00:01:45,321 Марк Ролстон 11 00:02:07,051 --> 00:02:12,931 Співпродюсер Крістіан Слейтер 12 00:02:13,974 --> 00:02:20,272 Композитор Крістофер Янг 13 00:02:20,773 --> 00:02:26,153 Костюми Кетлін Де Торро 14 00:02:26,528 --> 00:02:32,242 Монтажер Пол Хірш 15 00:02:32,993 --> 00:02:37,998 Художник Джей Майкл Ріва 16 00:02:38,415 --> 00:02:44,421 Оператор Пітер Ментіз 17 00:02:44,838 --> 00:02:50,260 Головний продюсер Елісон Сіган 18 00:02:50,344 --> 00:02:56,141 Автор сценарію Грехам Юст 19 00:02:57,017 --> 00:03:02,940 Продюсери Марк Гордон, Гері Левінсон, Йєн Брамс 20 00:03:03,190 --> 00:03:07,444 Режисер Мікаель Саломон 21 00:03:20,916 --> 00:03:28,757 Схоже, справи кепські. Ми що, всі потонемо? 22 00:03:28,966 --> 00:03:33,595 Усі як один. Але не зараз. 23 00:03:33,762 --> 00:03:38,976 Доведеться ще скинути, а то гребля не витримає. 24 00:03:39,143 --> 00:03:45,441 Якраз на шістнадцятиліття з вітрянкою зліг. А твій найгірший день народження? 25 00:03:45,607 --> 00:03:51,071 Знущаєшся? Ніби можна справити ювілей гірше, ніж сьогодні! Маєш мене за телепня? 26 00:03:51,280 --> 00:03:56,410 Можеш не відповідати. Хенк знову готує скид, вулицю зовсім затопить! 27 00:03:56,577 --> 00:04:00,706 Треба прибирати машини. 28 00:04:01,498 --> 00:04:07,296 Вітаю, джентльмени. Вейне, з днем народження! Майку, ви герої! 29 00:04:07,421 --> 00:04:10,799 Я б не зміг цілий день простовбичити під дощем. 30 00:04:10,924 --> 00:04:14,803 Відробляємо платню, котру такий собі гад мав за звичку затримувати. 31 00:04:14,928 --> 00:04:18,182 Городяни зробили велику помилку, що не обрали мене. 32 00:04:18,349 --> 00:04:20,851 Бідолашні! Співчуваю їм! 33 00:04:20,976 --> 00:04:25,397 Пане колишній мер, хоча я і радий скоротати негоду за приємною розмовою, 34 00:04:25,522 --> 00:04:28,859 але запроторю Вас до камери, якщо не вивільните проїзд. 35 00:04:28,984 --> 00:04:34,198 Гаразд, поїхав. Не підведіть, хлопчики, і народ вас не забуде. 36 00:04:36,033 --> 00:04:38,118 Козел! 37 00:04:38,285 --> 00:04:42,206 Може, спалимо виродкові дім, а потім спишемо на мародерів? 38 00:04:42,456 --> 00:04:45,542 А може, підкинемо дохлу корову? 39 00:04:45,709 --> 00:04:50,547 Повернеться, а туша на килимі відмокає кілька днів! 40 00:04:50,798 --> 00:04:54,009 Знаєш, як краще за все помститися мерові та іншим? 41 00:04:54,176 --> 00:04:58,806 Виконувати свою роботу. Рятувати місто! 42 00:05:02,935 --> 00:05:07,147 - Чи не можна швидше? - Куди швидше? Тримайте. 43 00:05:17,241 --> 00:05:19,785 Стійте! 44 00:05:20,577 --> 00:05:24,415 - Чого тобі? - Підпис потрібен. 45 00:05:24,623 --> 00:05:27,251 Давай! 46 00:05:30,796 --> 00:05:33,674 На дорозі акуратніше! 47 00:05:36,760 --> 00:05:40,806 - З розгону! - Якого біса? 48 00:05:40,931 --> 00:05:44,852 Надворі потоп. Належить трохи промокнути. 49 00:05:45,019 --> 00:05:47,771 - Диспетчер, тридцять перший. - Слухаю, тридцять перший. 50 00:05:47,938 --> 00:05:50,691 Виїжджаємо з Хантинберга, будемо за годину. 51 00:05:50,816 --> 00:05:54,862 - Вас зрозуміла. Не затримуйтеся. -Їдемо. Кінець зв'язку. 52 00:05:57,823 --> 00:05:59,992 Що? 53 00:06:00,159 --> 00:06:02,995 -Вухо. - А що з вухом? 54 00:06:03,162 --> 00:06:06,582 - У тебе там жахливі зарості. - Пішов ти! 55 00:06:06,707 --> 00:06:11,045 Справді! Іноді влаштовуй прополку, а то біда! 56 00:06:11,211 --> 00:06:15,716 - Тримай. - Вирішив поділитися пончиком? 57 00:06:15,924 --> 00:06:20,304 - Тепер я твій боржник. - Зжери хоч усе, тільки замовкни. 58 00:06:20,471 --> 00:06:24,308 - Так недовго і звикнути до розкошів. - Набридло! 59 00:06:24,433 --> 00:06:29,521 - Ти все і всіх довкола зневажаєш. - А чим захоплюватися, Чарлі? 60 00:06:29,730 --> 00:06:35,027 Симпатичною уніформою із синтетики? Стабільним прибутком? 61 00:06:35,277 --> 00:06:40,407 - От фрукт! Лайно невдячне! - Кинь, я ж жартував. 62 00:06:40,574 --> 00:06:44,411 Он, значить, як виходить? Я марно профукав життя? 63 00:06:44,578 --> 00:06:47,289 - Хто це сказав? - Зрозуміло. 64 00:06:47,414 --> 00:06:51,961 Будувати свій дім, дітей виховувати - це дурниці? 65 00:06:52,086 --> 00:06:57,758 - Я цього не говорив. - Знаєш, Томе, мені начхати, що ти сказав! 66 00:07:14,692 --> 00:07:20,906 Так говорить Господь Піднімаються води з півночі і потоком зробляться. 67 00:07:21,240 --> 00:07:27,162 І тоді заволають люди. Ієремія, сорок сім, вірш другий. 68 00:07:27,288 --> 00:07:32,084 Тобі вистачить капусти хоч на тонну біблій. 69 00:07:32,209 --> 00:07:37,256 А я в першу чергу найму братові адвоката, щоб був найкращий! 70 00:07:37,423 --> 00:07:40,968 - Скільки йому світить? - Тридцятник! 71 00:07:41,093 --> 00:07:45,514 - Либонь, замочив лягавого? - А от і ні! Охоронця при виконанні. 72 00:07:45,681 --> 00:07:51,812 - А безплатні захисники все лайно! - Кенні, двадцять шість по горизонталі. 73 00:07:55,190 --> 00:07:58,569 - Джиме, я по кросвордах не спец. - Не соромся. 74 00:07:58,736 --> 00:08:02,990 - Може, я допоможу? - Облиште, містере Мелор. Він грамотний. 75 00:08:03,157 --> 00:08:06,785 Двадцять шість зліва. 76 00:08:07,745 --> 00:08:12,041 Заїкнешся ще раз про гроші - вб ю. 77 00:08:17,921 --> 00:08:23,719 - Вгадав? - Так, Джиме, вірно! Так! 78 00:08:24,553 --> 00:08:28,057 Базікало довбане! 79 00:08:44,657 --> 00:08:48,619 - Зануда. - Клоун! 80 00:08:49,328 --> 00:08:53,749 - Ну добре, давай миритися. - Та відчепися! 81 00:08:54,083 --> 00:08:58,003 - Пішов ти! - Який вразливий старий пеньок! 82 00:08:58,170 --> 00:09:00,422 Вибач! 83 00:09:00,547 --> 00:09:04,343 Чого це ти так розійшовся? Сиджу нікого не чіпаю, і раптом отримав! 84 00:09:04,551 --> 00:09:10,933 Сам не знаю. Видно, погода. Швидше б додому. 85 00:09:13,018 --> 00:09:16,522 До речі, я тобі вдячний: роботка нічого собі. 86 00:09:16,689 --> 00:09:23,070 Зовсім ні. Служба - лайно! Ризикувати шкурою заради чужих грошей! 87 00:09:31,120 --> 00:09:36,458 - Де ця дорога? - Десь тут. 88 00:09:38,836 --> 00:09:41,839 Томе, мені начхати, ким ти станеш у майбутньому. 89 00:09:41,964 --> 00:09:44,633 - Ну от, знову! - Я знаю одне. 90 00:09:44,717 --> 00:09:47,636 Чим би ти не займався, доведеться напружуватися! 91 00:09:47,761 --> 00:09:50,347 - Стоп! - Ні, ти вислухай! Труднощі бувають... 92 00:09:50,472 --> 00:09:53,559 - Гальмуй! Ми сповзаємо з дороги! - Господи! 93 00:10:10,409 --> 00:10:13,329 Здавай задом. 94 00:10:15,539 --> 00:10:18,459 Легше! Легше! 95 00:10:32,181 --> 00:10:36,268 Чорт забирай! 96 00:10:36,894 --> 00:10:40,731 - Сіли, схоже, міцно. - Я не чекав іншого! 97 00:10:40,814 --> 00:10:44,860 Піду, постою на даху. Раптом хтось проїде. 98 00:10:45,069 --> 00:10:48,947 Диспетчере, це тридцять перший. 99 00:10:49,073 --> 00:10:55,120 Тридцять перший викликає диспетчерську. Ми застрягли на околиці Хантинберга! 100 00:11:00,668 --> 00:11:04,171 Тут плакат. 101 00:11:04,630 --> 00:11:09,093 З приїздом до Хантинбергу. 102 00:11:11,428 --> 00:11:16,558 - Місто евакуйоване. Навряд чи хто проїде. - Їм теж нема кого прислати. 103 00:11:16,684 --> 00:11:19,603 Вони хоч розуміють, що у нас купа грошей? 104 00:11:19,728 --> 00:11:24,149 Іде Національна гвардія. Будуть за дві години. 105 00:11:24,316 --> 00:11:27,236 Дві години? 106 00:11:28,737 --> 00:11:31,532 Чорт! 107 00:11:40,124 --> 00:11:44,920 Говорить шериф. Генрі, я знаю, що ти вдома. 108 00:11:45,254 --> 00:11:55,264 Генрі, ти не поїхав! Я бачив! Генрі, виходь негайно! 109 00:11:57,933 --> 00:12:01,770 Він не вийде. 110 00:12:01,937 --> 00:12:05,607 Генрі, замкни двері. Не слухай його! Повернися, зараз же! 111 00:12:05,816 --> 00:12:09,903 - Чому ви затрималися? Допомога потрібна? - Ні, просто ми з Дорін... 112 00:12:10,112 --> 00:12:15,200 - Ставимо пастки! - Це незаконно! 113 00:12:17,077 --> 00:12:22,583 Ти нас заарештуєш, шерифе? Хоча ти більше не шериф. Так, шерифе? 114 00:12:22,791 --> 00:12:28,714 Усі на виборах були проти тебе. Я ж точно була проти! Генрі теж. 115 00:12:28,964 --> 00:12:33,844 - Слухайте, не треба ставити пастки! - У сімдесят третьому теж так вважали. 116 00:12:34,053 --> 00:12:38,098 А повернулися після повені - магазин порожній! Розтягли все! 117 00:12:38,307 --> 00:12:41,727 - Цього ми не допустимо! - Я уявляю! 118 00:12:41,852 --> 00:12:45,564 - Треба їхати звідси! - Ми поїдемо до сестри, скоро! 119 00:12:45,731 --> 00:12:49,652 - Чудово! - Ось тільки пастки розставимо! 120 00:12:55,950 --> 00:13:00,120 Бог простить, якщо ти їївтопиш, Генрі. 121 00:13:03,832 --> 00:13:07,002 - Пора забиратися. - А куди мішок? 122 00:13:07,127 --> 00:13:10,839 Грошам нічого не зробиться, а з нами гірше. Вода прибуває швидко! 123 00:13:11,006 --> 00:13:15,844 Національна гвардія з явиться нескоро. Прикинь сам! 124 00:13:33,195 --> 00:13:36,282 Чорт! 125 00:13:53,799 --> 00:14:00,264 - Чуємо! Постраждалих немає? Застрягли? - Так! 126 00:14:00,389 --> 00:14:05,686 Зараз спробуємо вас витягти. 127 00:14:06,061 --> 00:14:10,107 Пощастило, я й не чекав. 128 00:14:10,274 --> 00:14:14,236 - А навіщо це? - Щоб краще нас бачити. 129 00:14:14,403 --> 00:14:17,990 Чи щоб нас засліпити. 130 00:14:18,198 --> 00:14:23,621 Так, слухайте! Це моя остання справа. Щоб усе як по нотах! 131 00:14:23,746 --> 00:14:26,832 Ти чув, Кенні? Кенні! 132 00:14:26,957 --> 00:14:29,710 - Остовпів? Уважніше! - Слухаю, сер! 133 00:14:29,835 --> 00:14:33,339 Про те, що ми застрягли знають лише диспетчер і гвардійці. 134 00:14:33,505 --> 00:14:37,801 Облиш, Чарлі! Перехопити розмову по радіо дуже просто. 135 00:14:38,093 --> 00:14:42,389 - Ви не вимкнете прожектора? - Зараз! Тільки дістанемо трос! 136 00:14:42,514 --> 00:14:46,560 - Ми тут осліпнемо! Заберіть світло! - Тримайтесь, ми йдемо! 137 00:14:46,727 --> 00:14:50,898 - Відключіть світло! - Томе, стривай! Ти чого це? 138 00:14:51,398 --> 00:14:56,028 - У машину, Чарлі! - Ні, не треба! 139 00:14:56,320 --> 00:15:00,407 - Кенні, здурів? - О чорт! 140 00:15:00,574 --> 00:15:03,702 - Я тобі що наказував? - Він поліз по пушку! 141 00:15:03,911 --> 00:15:09,124 Не стріляти! Годі, дурню! 142 00:15:10,167 --> 00:15:13,879 Не стріляти! 143 00:15:17,883 --> 00:15:20,928 Чарлі! 144 00:15:21,136 --> 00:15:26,183 Чорти б тебе вхопили! Ідіот! 145 00:15:30,396 --> 00:15:35,150 Хлопці, ви як, цілі? 146 00:15:36,944 --> 00:15:42,533 - Чарлі! - Томмі... 147 00:15:42,908 --> 00:15:49,540 - Боже! Чарлі! - Чорт! Диявол! 148 00:16:01,260 --> 00:16:09,268 Ми лише заберемо гроші! Чуєте, ви можете тікати! 149 00:16:09,518 --> 00:16:14,648 Вас не чіпатимуть! Ну як, згода? 150 00:16:15,399 --> 00:16:19,987 У вас тридцять секунд! 151 00:16:20,195 --> 00:16:24,450 Вшивайтеся! 152 00:16:24,825 --> 00:16:30,539 Хлопці, вирішуйте! Годинник цокає! Що надумали? 153 00:16:36,503 --> 00:16:40,132 Чорт! 154 00:17:28,847 --> 00:17:32,726 Сучий син! Рей! 155 00:17:39,942 --> 00:17:42,361 Татусь пишався б тобою. 156 00:17:42,444 --> 00:17:45,948 - Він дістав пушку! - Замовкни! 157 00:17:46,073 --> 00:17:50,286 Містере Мелор, думаю, зараз Ваш вихід! 158 00:17:50,452 --> 00:17:53,247 Студентів теж навчаєш майструвати бомби? 159 00:17:53,372 --> 00:17:57,042 Ти давно не був в університеті. Моїстуденти самі мене цього навчили. 160 00:17:57,209 --> 00:18:01,463 Мерщій! Мерщій! 161 00:18:14,893 --> 00:18:19,273 Отакої! Порожньо! 162 00:18:28,866 --> 00:18:31,910 Навіщо він це зробив? 163 00:18:32,036 --> 00:18:35,039 - Щоб залишитися живим. - Тобто? 164 00:18:35,205 --> 00:18:38,876 Поки ми не дізнаємося, де бакси, ми його не вб'ємо. 165 00:18:39,001 --> 00:18:44,548 Є й інший варіант: він просто вирішив узяти гроші собі. 166 00:18:46,592 --> 00:18:51,764 Так, можливо. В будь-якому разі, він нас обдурив. 167 00:18:51,972 --> 00:18:58,312 - Джиме, що будемо робити? - Вода прибуває, він не зможе втекти. 168 00:18:59,355 --> 00:19:04,068 А нам з вами море по коліна! 169 00:19:31,512 --> 00:19:34,682 Містере Мелор! 170 00:19:47,361 --> 00:19:51,323 Відірвемо по яхті! 171 00:19:51,490 --> 00:19:54,994 Джиме, як тобі катерок? 172 00:19:55,160 --> 00:19:57,788 - Навіть міні бар є! - Ні вистачить цього. 173 00:19:57,955 --> 00:20:01,583 Ми ж злодії, Джиме! Нам належить брати все. 174 00:20:01,750 --> 00:20:08,549 Навколо ще мілко. Тут краще плоскодонки. Містере Мелор, потрібен бензин. 175 00:20:09,675 --> 00:20:13,012 Джим! 176 00:20:59,767 --> 00:21:03,145 Ось він! 177 00:21:34,343 --> 00:21:38,722 Джим! Усі сюди! 178 00:21:38,931 --> 00:21:44,937 - Ось вікно! Воно розбите! - Женіть його звідти! Головне, не стріляти. 179 00:21:45,104 --> 00:21:49,984 Він має бути живим, поки не дізнаємося, де гроші. 180 00:22:35,404 --> 00:22:38,490 Де ж ти? 181 00:22:39,283 --> 00:22:42,494 Куди він подівся? 182 00:22:47,625 --> 00:22:51,170 Стій! 183 00:23:12,358 --> 00:23:16,570 Іду на таран! - Не спіткнися! 184 00:23:25,871 --> 00:23:28,749 Причалив, юнго! 185 00:23:38,634 --> 00:23:43,764 Не знайшов? Що? Він тут! Попався! Я його бачу! 186 00:23:43,931 --> 00:23:48,227 Джим! Він тут! 187 00:24:41,280 --> 00:24:43,407 Диявол! 188 00:25:18,776 --> 00:25:21,695 Чорт! 189 00:25:28,494 --> 00:25:33,540 - Так тобі і треба, гаде! А то розійшовся! - Злізь з мене! 190 00:25:33,707 --> 00:25:38,087 Приємно, що тобі весело! Але мертвяка не запитаєш про гроші! 191 00:25:38,253 --> 00:25:42,675 Не варто перейматися. 192 00:25:44,259 --> 00:25:47,888 Він цілісінький! 193 00:25:55,145 --> 00:26:00,067 Рею, видай для натхнення! 194 00:26:02,069 --> 00:26:07,449 Згубним потоком карає Він тих, хто опирався Йому. І переслідує ворогів... 195 00:26:07,574 --> 00:26:11,578 І вночі... Цей вірш по-різному трактують. 196 00:26:11,704 --> 00:26:14,623 Даруйте, що перервав богословський диспут! 197 00:26:14,790 --> 00:26:17,793 Та хто-небудь помітив, як ми прокололися? 198 00:26:17,918 --> 00:26:24,216 Ми мали сидіти в мотелі і підраховувати навар, а натомість... 199 00:26:24,633 --> 00:26:28,304 Ніхто не в захваті від такого розкладу, Кенні. 200 00:26:28,470 --> 00:26:32,057 Ми маємо вибір: або щось робити, або здатися. 201 00:26:32,141 --> 00:26:35,185 Мова йде про великі гроші, і я маю намір їх добути! 202 00:26:35,311 --> 00:26:39,606 Хочеш відколотися? Тоді пливи. Хочеш з нами - будь ласка! 203 00:26:39,732 --> 00:26:43,527 Тільки припини скиглити! 204 00:26:44,278 --> 00:26:47,865 Скиглій! 205 00:27:58,852 --> 00:28:01,814 - Чому ти затрималася? - Колупалася з насосами. 206 00:28:01,981 --> 00:28:05,693 - Не второпаю! Здалася тобі ця церква! - Звичайно, не второпаєш, Вейне. 207 00:28:05,818 --> 00:28:10,447 Карен, а наказ про евакуацію тебе не стосується? 208 00:28:10,656 --> 00:28:16,328 Я якраз хотіла пливти. І тут, звідки й взявся, мародер. 209 00:28:16,495 --> 00:28:22,459 Я, може, помиляюсь, але від Вас я чекала... Ну не знаю, похвали... 210 00:28:22,626 --> 00:28:25,713 - Ти просто молодчина, Карен! - Браво, Філе! 211 00:28:25,838 --> 00:28:29,341 - Тепер вона сама стрибне до тебе в ліжко. - Ти не так зрозумів, Вейне! 212 00:28:29,466 --> 00:28:33,137 - Вейне, закрий рота! - Годі! 213 00:28:35,389 --> 00:28:39,268 А була б у нього зброя? Мародери озброєні. 214 00:28:39,435 --> 00:28:42,855 Я не мародер! 215 00:28:44,356 --> 00:28:47,443 Він може бути де завгодно, навіть в іншій будівлі. 216 00:28:47,651 --> 00:28:50,487 Не витрачай патронів. Візьми. 217 00:28:50,779 --> 00:28:55,284 Кенні! Якщо ти живий, то підводься і допомагай. 218 00:28:57,703 --> 00:29:02,458 Прокляття! Де він? 219 00:29:10,174 --> 00:29:13,427 - Навіщо заліз до церкви? - Шукав, чим поживитися! 220 00:29:13,594 --> 00:29:18,349 Кажу ж. Я не мародер! Це Ви мене стукнули? 221 00:29:19,516 --> 00:29:22,936 - Цікаво, чим? - Розп'яттям! 222 00:29:23,729 --> 00:29:26,982 А що? Воно було під рукою. 223 00:29:27,149 --> 00:29:30,986 Тепер потягнуться паломники роздивлятися лик Ісуса на моєму чолі. 224 00:29:31,111 --> 00:29:35,741 - Що тобі знадобилося в церкві? - Я шукав, де сховатися. 225 00:29:35,950 --> 00:29:41,622 - Від кого? Від водяника? - Від убивць мого напарника. 226 00:29:47,920 --> 00:29:52,841 Я охоронець-інкасатор. Видно, наші розмови з диспетчерською перехопили. 227 00:29:52,967 --> 00:29:55,928 Грабіжники точно знали, де ми і відкрили вогонь. 228 00:29:56,095 --> 00:30:00,641 - Скільки везли грошей? - Понад три мільйони. 229 00:30:00,849 --> 00:30:04,478 Каса всіх філіалів у районі повені! 230 00:30:04,603 --> 00:30:08,941 - Украли три мільйона доларів? - Ні, сумніваюся... 231 00:30:09,066 --> 00:30:13,445 - Ти ж врятував гроші? - Так, сховав на цвинтарі. 232 00:30:13,570 --> 00:30:17,866 - Прив'язав мішок до надгробка Портмана. - Заради чого, хлопче? 233 00:30:18,033 --> 00:30:21,120 Не люблю таскати за собою стільки готівки. 234 00:30:21,245 --> 00:30:24,790 Вейне, у тебе голова чи підставка для капелюхів? 235 00:30:24,915 --> 00:30:29,253 Коли б він не сховав мішки, його б пришили. 236 00:30:29,753 --> 00:30:33,299 - Візьми два дробовики. - Документи є? 237 00:30:33,465 --> 00:30:37,511 - Ні, вони у машині залишилися. - Поворот цікавий! 238 00:30:39,221 --> 00:30:43,475 - Віриш йому? - Так, Вейне, вірю. 239 00:30:43,684 --> 00:30:49,398 Та це й н суттєво. Ми все одно маємо перевірити сигнал. 240 00:30:49,648 --> 00:30:54,445 - Хіба ні? - Поїду з вами, покажу місце. 241 00:30:54,612 --> 00:30:58,240 Краще залишайся тут: ти своє діло зробив. 242 00:30:58,407 --> 00:31:01,535 Ми якось упораємося без інкасаторів. 243 00:31:01,702 --> 00:31:05,372 Вейне, ти хоч раз ризикував на службі життям? 244 00:31:05,539 --> 00:31:10,836 Пам'ятаю, місіс Дуган замахнулася на тебе шпателем. А в цього хлопця стріляли! 245 00:31:11,003 --> 00:31:15,674 Філе, ми оглянемо цвинтар. Твоє завдання вивести реставраторшу з міста. 246 00:31:15,799 --> 00:31:19,428 - Потім відразу повертайся. - Так, сер! 247 00:31:21,388 --> 00:31:25,601 - Мені потрібно заправити помпи. - Вже не треба. 248 00:31:27,770 --> 00:31:32,191 - Вейн! - А раптом він бреше? 249 00:31:36,737 --> 00:31:43,077 - Шерифе, вони вбили мого напарника! - І заплатять за це! 250 00:31:45,704 --> 00:31:50,376 - Філе, візьмеш човна Карен. - Зрозумів, шеріфе. 251 00:32:06,100 --> 00:32:10,187 Не осоромся, Філе! Ми всі подумки з тобою! 252 00:32:10,396 --> 00:32:14,441 Годі, Вейне! 253 00:32:32,876 --> 00:32:36,130 От влип! 254 00:32:37,506 --> 00:32:39,883 Філе, ти звернув увагу на вітражі? Знаєш, скільки праці я в них уклала? 255 00:32:43,304 --> 00:32:46,432 - Хоч приблизно уявляєш? - Ні. 256 00:32:46,557 --> 00:32:49,685 Дай мені десять хвилин! Я тільки заправлю помпи. 257 00:32:49,852 --> 00:32:54,982 Ти ж знаєш, я заради тебе готовий на все! Але шериф сказав, що тебе треба вивезти. 258 00:32:55,107 --> 00:32:59,445 - Заради твоєїбезпеки! - Гаразд. 259 00:32:59,612 --> 00:33:03,073 - Що ти робиш? - Не хочеш везти мене, доведеться пливти. 260 00:33:03,157 --> 00:33:06,201 Ні, давай без дурниць! Карен! Карен! Сядь! 261 00:33:06,368 --> 00:33:10,372 Хоча стоп! Човен-то мій! 262 00:33:10,664 --> 00:33:14,918 - Пливи сам! - Карен! 263 00:33:23,969 --> 00:33:27,139 Господи! 264 00:33:40,277 --> 00:33:44,073 Шериф, прийом! 265 00:33:46,075 --> 00:33:51,538 Шерифе, зараз Вас добряче накриє! Шериф! Шериф, прийом! 266 00:34:29,243 --> 00:34:32,538 Обережно! 267 00:34:54,268 --> 00:34:57,980 Тільки не це! 268 00:35:30,387 --> 00:35:32,890 Господи! 269 00:35:35,225 --> 00:35:38,270 Залазь, Рею! 270 00:35:39,104 --> 00:35:43,651 Кенні! Тримай скутер! 271 00:36:36,453 --> 00:36:40,791 Ну ж бо! Давай! Чіпляйся! 272 00:37:06,525 --> 00:37:10,195 Красота! Можу поїхати на Форді. 273 00:37:43,604 --> 00:37:47,733 Вейне, ти замкнув його? 274 00:38:30,109 --> 00:38:33,362 Ну давай! Давай! 275 00:39:54,276 --> 00:39:58,238 Руку! Вилазь! 276 00:40:03,118 --> 00:40:07,331 - Ти як? Цілий? - Так, нібито. 277 00:40:09,583 --> 00:40:13,712 - Дякую! - Дурниці, облиш! 278 00:40:13,796 --> 00:40:19,343 - А в чому справа? - Не знаю. Щось, напевне з греблею. 279 00:40:20,552 --> 00:40:24,682 Зрозуміло. Пора йти. 280 00:40:33,816 --> 00:40:36,527 Тікаймо, це вони! 281 00:40:36,694 --> 00:40:40,823 - Кенні! Туди! - Є! 282 00:41:14,231 --> 00:41:18,819 Визирни! Ну де ж ти, сволото? 283 00:41:22,990 --> 00:41:25,826 - Може, ти скажеш їм де гроші? - Не можна! 284 00:41:25,909 --> 00:41:30,247 - Чому не можна? - Зачекай! Послухай! 285 00:41:33,375 --> 00:41:36,587 Нас уб'ють, щойно дізнаються, де гроші! 286 00:41:36,920 --> 00:41:39,798 Пірнай! 287 00:41:52,436 --> 00:41:58,400 - Що робитимемо? - Покатаємося, поки бензин не закінчиться. 288 00:41:58,609 --> 00:42:04,490 Я вісім місяців реставрую церкву і кинула все, щоб врятувати тебе! Дотепник! 289 00:42:04,657 --> 00:42:09,620 Добре, спершу пошукаємо, де тобі сховатися. 290 00:42:09,787 --> 00:42:15,376 Потім я повернуся до фургону і почекаю національних гвардійців. Пора їм з'явитись. 291 00:42:17,503 --> 00:42:23,467 - Ти як? - Нормально! І грубка чудово гріє. 292 00:42:27,221 --> 00:42:31,892 - У всякому разі, ми не мокнемо під дощем. - Атож, дуже затишно! 293 00:42:41,193 --> 00:42:44,905 Хлопець мертвий? 294 00:42:45,698 --> 00:42:50,953 - Захлинувся? - Ні. Очевидно, його хтось врятував. 295 00:42:51,203 --> 00:42:54,748 - Хто? - Не знаю. 296 00:42:54,915 --> 00:42:59,128 - Може, Карен? - Карен? Звідки їй взятися? 297 00:42:59,253 --> 00:43:03,132 - Ти ж їївивіз за місто. - Так, але я тут... 298 00:43:03,299 --> 00:43:09,388 - Викладай! - Вона мене зненацька застала... 299 00:43:12,933 --> 00:43:18,314 - Тебе вже грабували раніше? - Ні, я працюю два місяці. 300 00:43:20,065 --> 00:43:25,571 До цього продавав будматеріали. 301 00:43:25,988 --> 00:43:31,827 Непогано йшло, та я зрозумів, що це не моє. 302 00:43:32,119 --> 00:43:36,665 - І почав возити гроші? - Мене дядько пристроїв. Допоміг родичу! 303 00:43:36,832 --> 00:43:42,796 Так, та ще допомога! Що він тепер скаже? 304 00:43:43,130 --> 00:43:47,468 Він і був напарником. 305 00:43:48,010 --> 00:43:52,681 - Дуже шкода. - Так. 306 00:43:52,890 --> 00:43:58,437 Виходить, що вона каратистка, Філе! Геній дзюдо! 307 00:43:58,979 --> 00:44:02,900 Інакше незрозуміло, як вона могла впоратися з тобою? 308 00:44:03,025 --> 00:44:06,111 - Помовчав би ти, Вейне! - Замовкніть обидва! 309 00:44:06,278 --> 00:44:11,283 Їдемо шукати Карен. Може він з нею. 310 00:44:15,829 --> 00:44:18,749 - Цікаво, чия це машина? - Так. 311 00:44:18,916 --> 00:44:25,547 Власнику подобається: Пат Бентар, Едді Мані, Саундтрек Футлуз. 312 00:44:25,714 --> 00:44:30,928 Серйозно? Треба ж, я від них в школі тащився! 313 00:44:36,767 --> 00:44:40,437 Час вибиратися. 314 00:45:11,427 --> 00:45:15,639 Швидше вилазь із води. 315 00:45:24,648 --> 00:45:28,068 - Диявол! Це ж метал! - Боже! 316 00:45:28,277 --> 00:45:31,530 Злазь! 317 00:45:34,366 --> 00:45:38,245 - Впіймав! - Ні! 318 00:45:38,412 --> 00:45:42,666 - Треба вилізти! - Попався! 319 00:45:48,130 --> 00:45:51,884 Швидше вилазь! 320 00:46:01,685 --> 00:46:05,105 Сюди, швидше! 321 00:46:05,272 --> 00:46:11,278 - У воді смерть! Трансформатор заливає! - Пливи! 322 00:46:11,403 --> 00:46:15,324 - Зараз буде феєрверк! - Швидше! 323 00:46:16,825 --> 00:46:23,207 - Струмом бабахне! - Сюди! Сюди, сказав! Ні! Сюди! 324 00:46:23,415 --> 00:46:28,629 - Та штука з металу! Руку мені дай! - Швидше! 325 00:46:28,796 --> 00:46:32,299 Руку дай! 326 00:46:51,151 --> 00:46:56,198 - Джиме, дивись! - А де Кенні? 327 00:47:10,838 --> 00:47:14,967 Боже ти мій! 328 00:47:21,056 --> 00:47:23,142 Дай руку. 329 00:47:24,184 --> 00:47:29,148 Тільки ворухніться! І залишитеся без голови! 330 00:47:29,607 --> 00:47:32,901 Джиме! Це ж Кенні! 331 00:47:33,068 --> 00:47:36,864 - Господи! Що з ним! - Кенні! 332 00:47:37,072 --> 00:47:39,992 Кенні! 333 00:47:40,159 --> 00:47:44,830 - Ще трохи, Кенні! - Та що ж це? 334 00:47:45,247 --> 00:47:51,337 Підніміть руки! Повільно, ніби пливете в патоці. 335 00:47:52,546 --> 00:47:58,302 - Дорін, ти ще нікого не вбила? - Вторгнення відбито, Генрі! 336 00:47:58,469 --> 00:48:02,598 - Можеш спати далі! - Послухайте... 337 00:48:04,224 --> 00:48:09,438 Дорін! Та тут ціла зграя! 338 00:48:10,356 --> 00:48:13,817 Смердить якоюсь дохлятиною! 339 00:48:13,943 --> 00:48:17,780 - Ну! - Їх там немає! 340 00:48:17,947 --> 00:48:24,495 - Куди вони поділися? У них немає човна. - Не знаю. Мені й клопоту немає. 341 00:48:29,208 --> 00:48:32,753 - Ти одужаєш. Не сумнівайся. - Горить! 342 00:48:32,920 --> 00:48:36,298 Містер Мелор у таких справах дока. Він сказав, що небезпеки немає. 343 00:48:36,423 --> 00:48:40,803 Точно, містере Мелор? Адже Кенні одужає? 344 00:48:40,970 --> 00:48:46,016 - Говори! - Так, Кенні. Ти в нормі. 345 00:48:46,308 --> 00:48:51,939 - Я ж знаю, ти мене не хотів брати. - З чого ти взяв? 346 00:48:52,064 --> 00:48:56,151 Без тебе ніхто б не впорався. 347 00:48:58,946 --> 00:49:05,286 Біль зник. Майже вже не відчуваю. Мені вже краще. 348 00:49:05,536 --> 00:49:08,956 Що я сказав! 349 00:49:13,877 --> 00:49:20,092 Ти сказав, що я одужаю. А я вирішив, що ти брешеш. 350 00:49:20,259 --> 00:49:24,555 Я б не став брехати. 351 00:49:25,347 --> 00:49:32,688 А ти просто повір. 352 00:49:47,077 --> 00:49:52,124 Кошмар! Тільки цього не вистачало! Тепер покидьки почнуть гатити по нас! 353 00:49:52,207 --> 00:49:55,836 - Чому ви обрали наш дім? - Ми думали, тут нікого немає. 354 00:49:56,003 --> 00:50:00,758 Он як? А сусідній дім і справді порожній. Може, подастеся туди? 355 00:50:00,883 --> 00:50:05,095 - Ідіть з Богом! - Хочеш вигнати нещасних дітлахів? 356 00:50:05,262 --> 00:50:09,141 Дивіться, як заговорив! І який у Вас план, генерале Шварцкопф? 357 00:50:09,266 --> 00:50:12,227 - По-моєму, це погано! - Я все одно не можу залишитися. 358 00:50:12,353 --> 00:50:15,356 Національна гвардія от-от підтягнеться. Я піду до фургона. 359 00:50:15,439 --> 00:50:19,360 - Дамо човна. Не пускати ж його уплав? - Генрі! 360 00:50:19,568 --> 00:50:23,822 Генрі! Не розкидайся човнами! Може заодно подаруєш їм телевізор? 361 00:50:23,948 --> 00:50:27,618 Чи той китайський сервіз? А ще срібні ложки? 362 00:50:27,785 --> 00:50:30,621 - Мене звати Том. - Бережи себе, Томе. 363 00:50:30,746 --> 00:50:33,958 А то складно рятувати тобі життя. 364 00:50:34,166 --> 00:50:39,588 Генрі! Не вдавай, що не чуєш! Негайно повернися, Генрі! 365 00:50:42,508 --> 00:50:46,762 Екіпаж подано! 366 00:50:53,644 --> 00:50:57,064 На дворі страшна повінь, а ти віддаєш останнього човна! 367 00:50:57,189 --> 00:51:00,067 Ти геній, любий! Справжній Ейнштейн! 368 00:51:00,234 --> 00:51:03,654 Попливли зі мною? 369 00:51:04,029 --> 00:51:08,367 Генрі, чого ти чекаєш? Прощального поцілунку? Йди додому! 370 00:51:08,575 --> 00:51:10,869 Дякую. 371 00:51:10,995 --> 00:51:14,790 Ти хоч знаєш, як дощ шкодить шторам! Спусти вікно швидше! 372 00:51:14,957 --> 00:51:18,294 Гаразд, гаразд. 373 00:51:25,342 --> 00:51:29,221 Може, візьмемо просто зараз? 374 00:51:29,471 --> 00:51:34,602 Якщо хлопець помітить погоню, він нас струмом бабахне. 375 00:51:34,768 --> 00:51:41,692 Або ви продірявите його. Я знаю куди він прямує. 376 00:51:42,818 --> 00:51:47,406 Мені цікавіше звідки він пливе. 377 00:52:23,484 --> 00:52:26,737 Я знаю, твій обов'язок охороняти гроші. 378 00:52:26,862 --> 00:52:31,742 Та перед тим, як геройствувати, поглянь туди. 379 00:52:32,743 --> 00:52:36,747 - О чорт! - Може ти здуру віддаси за гроші життя. 380 00:52:36,914 --> 00:52:40,960 Та чи готовий ти пожертвувати ними? 381 00:52:41,085 --> 00:52:44,880 Я покажу, де гроші, та спочатку дай їм поїхати. 382 00:52:45,047 --> 00:52:49,426 - Ні, нам краще зараз не розлучатися. - Це моя умова! 383 00:52:49,593 --> 00:52:52,805 Тобі ж тільки бакси потрібні? От і доведи. 384 00:52:52,972 --> 00:52:59,061 Ми могли б сидіти собі вдома, а не мокнути в човні серед ночі, в компаніїволоцюг! 385 00:53:06,694 --> 00:53:11,573 - Нехай ідуть. - Дякую! Сюди, будь-ласка. 386 00:53:11,699 --> 00:53:15,286 Вилазь! 387 00:53:34,555 --> 00:53:37,641 Тут слизько. 388 00:53:37,808 --> 00:53:41,812 - А де Карен? - На горищі. Їїне знайшли. 389 00:54:00,247 --> 00:54:04,418 Мерщій, Генрі! Покидьки можуть передумати! 390 00:54:04,585 --> 00:54:09,089 Налягай! Ну що ти як баба! Греби! 391 00:54:11,800 --> 00:54:15,179 - Що ти робиш? - Я гребу назад! 392 00:54:15,304 --> 00:54:19,767 Може, вони тебе пристрілять? Чи мене? І те, й інше непогано! 393 00:54:19,934 --> 00:54:23,103 - Генрі! - Ти забратися звідси хочеш? 394 00:54:23,228 --> 00:54:27,358 - Та ще б пак! - Тоді прикрий пащеку! 395 00:54:33,322 --> 00:54:37,076 Шерифе, вона тут! 396 00:54:49,046 --> 00:54:52,424 - Що за чортівня! - Таке буває під час повені. 397 00:54:52,591 --> 00:54:55,761 Земля розмокає, а труни герметичні. 398 00:54:55,886 --> 00:54:58,973 Хто похований недавно, спливає на поверхню. 399 00:54:59,056 --> 00:55:02,226 За такі лекціїтебе і турнули з кафедри? 400 00:55:02,351 --> 00:55:07,898 - Де те місце? - Важко розібрати. Надто глибоко. 401 00:55:11,860 --> 00:55:15,906 Гаразд, гаразд. Це в той бік. 402 00:55:35,301 --> 00:55:39,054 Вони не з являться. 403 00:55:40,598 --> 00:55:46,353 - Національноїгвардіїне буде. - Не знаю, про що ти. 404 00:55:46,520 --> 00:55:51,567 Я ж бачу, ти чекаєш на патруль Національної гвардії, час тягнеш. А ніхто не приїде. 405 00:55:51,775 --> 00:55:55,154 Ти перехопив переговори Чарлі? Відмінив виклик? 406 00:55:55,321 --> 00:56:02,369 Відміняти не довелося. Не було виклику. Ми не підслуховували радіообмін. 407 00:56:02,620 --> 00:56:06,749 - Чарлі тримав нас у курсі. - Що? 408 00:56:06,915 --> 00:56:10,252 Шерифе, я й радий би допомогти, та не можу відійти! 409 00:56:10,377 --> 00:56:13,881 Якщо вода перехлесне через край, кінець греблі і місту. 410 00:56:14,006 --> 00:56:17,343 Мені самому допомога не завадила б. 411 00:56:17,509 --> 00:56:22,014 Пам'ятаєш, як Джек Фінч засів у коморі у Майка Крейна і погрожував спалити її? 412 00:56:22,181 --> 00:56:25,517 А як же. Я ж власноруч скрутив мерзотника. 413 00:56:25,601 --> 00:56:30,230 Вірно! І після того випадку я призначив тебе помічником шерифа. 414 00:56:30,439 --> 00:56:35,027 Я тебе кличу, і це наказ а не прохання! Так що жени сюди! Це ненадовго. 415 00:56:35,194 --> 00:56:39,281 - Так, сер. - Прихопи гвинтівку. 416 00:56:39,490 --> 00:56:44,119 Ми чекали ближче до виїзду на автостраду. Та фургон застряг, довелося міняти плани. 417 00:56:44,328 --> 00:56:49,500 Брехня! Брешеш, гаде! Брехня! 418 00:56:49,750 --> 00:56:53,921 Ми з Чарлі разом працювали в Джонстауні. 419 00:56:54,129 --> 00:56:58,717 Друге ім'я - Маккарті. Його предки любили програми Чарлі Маккарті на радіо. 420 00:56:58,926 --> 00:57:04,640 Дружина померла від інфаркту торік. Є син і донька. Обидва дорослі, у них є діти. 421 00:57:04,765 --> 00:57:07,851 - Сучий ти сину! - Краще сядь і не смикайся! 422 00:57:08,018 --> 00:57:12,648 Класний план, так? Чарі кулю, а собі гроші? 423 00:57:17,486 --> 00:57:24,368 Це була випадковість. Кенні вистрілив, не знаючи, що Чарлі на нашому боці. 424 00:57:24,535 --> 00:57:29,540 Я не сказав йому. Кенні був базікалом. 425 00:57:29,707 --> 00:57:34,336 Не треба було його брати, та я обіцяв його батькові приглянути за малим. 426 00:57:34,461 --> 00:57:38,424 - Я поганенько впорався. - Вибач, Джиме, я переб'ю. 427 00:57:38,549 --> 00:57:43,554 Чи не пора забрати мішки і вшиватися звідси? 428 00:57:44,597 --> 00:57:51,312 Вірно. Синку, я поставлю тобі те ж саме запитання. 429 00:57:51,520 --> 00:57:55,107 Перед тим, як морочити мені голову, подумай! 430 00:57:55,232 --> 00:58:01,780 У мене була погана ніч. Може, мені без тебе не бачити грошей, 431 00:58:02,156 --> 00:58:07,828 але в даний момент мені на це начхати. 432 00:58:08,120 --> 00:58:13,500 Я покажу місце. Правда, радіти тобі рано! 433 00:58:23,385 --> 00:58:26,347 Пірнай! 434 00:58:37,232 --> 00:58:42,321 Вночі ми спустимося до моря, і води його приймуть нас. 435 00:58:43,906 --> 00:58:48,369 Це Спрінгстін, пісня Море. Цитатам з Бібліїкінець. 436 00:58:58,587 --> 00:59:02,007 - Хтось випередив нас! - Що? 437 00:59:02,216 --> 00:59:05,886 Ах ти сволоцюга! 438 00:59:33,038 --> 00:59:40,504 - Досить! Зачепите Тома! - Не стріляти! Не стріляти! 439 01:00:03,152 --> 01:00:06,697 Я знаю, що ти хочеш мене пристрілити. 440 01:00:06,864 --> 01:00:12,828 Та перед цим ти маєш продірявити малюка Тома. 441 01:00:21,712 --> 01:00:25,174 Згода! 442 01:00:26,884 --> 01:00:29,511 Ні! 443 01:00:40,481 --> 01:00:43,817 Карен! Карен! 444 01:00:44,818 --> 01:00:48,280 Карен! 445 01:00:48,530 --> 01:00:53,494 - Вони ніби мали рятувати тебе? - Карен! 446 01:01:00,084 --> 01:01:03,128 Пригнися! 447 01:01:23,023 --> 01:01:26,652 Хтось мені пояснить, що тут відбувається? 448 01:01:26,902 --> 01:01:32,408 Привіт, Хенку! Пам ятаєш, я говорив про інкасаторські грошики? 449 01:01:32,574 --> 01:01:38,330 - Ну то й що? - Ми їх візьмемо! 450 01:01:39,039 --> 01:01:43,043 Три мільйони доларів на чотирьох! 451 01:01:46,088 --> 01:01:50,968 По сімсот п'ятдесят. Влаштовує? 452 01:01:53,387 --> 01:01:57,891 Хенк! Є заперечення? 453 01:01:58,017 --> 01:02:04,523 Сімсот п ятдесят тисяч! І ти мене ще питаєш? 454 01:02:05,399 --> 01:02:11,697 - Навіщо брати його в долю? - Бачу, ти жодного разу не полював з Хенком. 455 01:02:12,865 --> 01:02:18,454 Даю ввідну! За тим надгробком двоє. Приший їх! 456 01:02:27,129 --> 01:02:31,508 Мене не все влаштовує! 457 01:02:33,636 --> 01:02:37,640 - Не дурій, Філе! - Ти хочеш стати вбивцею? 458 01:02:37,806 --> 01:02:44,647 Це злодії, Філе! Влаштували в нашому місті наліт на інкасатора! 459 01:02:46,899 --> 01:02:53,405 - А як же Том? Як же Карен? Вони не злодії! - Вони свідки. 460 01:03:01,997 --> 01:03:04,875 Чорт! 461 01:03:33,320 --> 01:03:36,448 Дивись! 462 01:03:38,867 --> 01:03:44,373 - Частина мішків твої, Філе! - Ти ж шериф! 463 01:03:51,255 --> 01:03:54,925 Тримай. 464 01:03:56,885 --> 01:04:01,181 - Ти двадцять років охороняєш спокій... - Я двадцять років лайно жер! 465 01:04:01,348 --> 01:04:05,603 На сніданок, обід і вечерю. З мене годі! 466 01:04:05,728 --> 01:04:11,108 Моя дієта віднині виключає лайно! 467 01:04:23,120 --> 01:04:28,667 Ще є питання, Філе? Чи пояснити на пальцях? 468 01:04:28,834 --> 01:04:34,173 - Це неправильно! - О Боже! 469 01:04:35,341 --> 01:04:42,139 Гаразд, Філе, розклад такий. Ти можеш вибрати одне з двох: 470 01:04:42,389 --> 01:04:50,189 або приєднуйся до нас, або наберися мужності і стріляй в мене. 471 01:04:50,773 --> 01:04:55,986 Сімсот п ятдесят тисяч доларів або труп шерифа. 472 01:04:56,153 --> 01:05:00,199 Вирішуй сам. 473 01:05:05,245 --> 01:05:08,457 Отак краще! 474 01:05:22,012 --> 01:05:26,225 Томе! Хапайся за борт! 475 01:05:46,245 --> 01:05:49,623 Дякую. 476 01:05:50,332 --> 01:05:54,253 Швидкість мала! 477 01:05:55,087 --> 01:05:58,757 Сядь за кермо! 478 01:06:00,551 --> 01:06:03,846 Чорт! 479 01:06:05,347 --> 01:06:08,392 Щоб тобі! 480 01:07:21,423 --> 01:07:24,426 Заводься! 481 01:07:24,969 --> 01:07:28,681 Усе, попався! 482 01:07:30,140 --> 01:07:33,727 Ти куди? 483 01:07:35,271 --> 01:07:38,649 Сученя! 484 01:07:52,955 --> 01:07:56,041 Ти мене розлютив! 485 01:08:40,502 --> 01:08:43,172 - Болить? - Так. 486 01:08:43,297 --> 01:08:46,342 Добре. 487 01:08:46,508 --> 01:08:49,553 Хенку, набери порожніх пляшок. Ми їх викуримо. 488 01:08:49,678 --> 01:08:52,765 - Я миттю! - Стривай! А як же дамба? 489 01:08:52,890 --> 01:08:57,853 - Що їй зробиться? - Ти казав, все місто може змити! 490 01:08:58,187 --> 01:09:01,690 Так навіть краще! 491 01:09:01,899 --> 01:09:08,322 - Не вистачало ще підхопити правець! - Правець? У порівнянні з іншим... 492 01:09:09,865 --> 01:09:14,703 - Ти куди? - Там комора. Пошукаю, чим перев'язати. 493 01:09:14,870 --> 01:09:21,418 - Бував тут раніше? - О так! І прийняв хрещення! 494 01:09:32,304 --> 01:09:37,476 - Що, у Чарлі був рак? - В плані, тому він і зважився? 495 01:09:37,685 --> 01:09:43,399 Ні, нічого подібного. Ти хоч раз мріяв привласнити гроші? 496 01:09:43,607 --> 01:09:47,278 - Ні. - Ні? 497 01:09:47,403 --> 01:09:52,616 - Радий тебе засмутити. - Атож! 498 01:09:53,075 --> 01:09:58,247 - Що з грошима зробиш? - Битиму байдики. 499 01:09:58,372 --> 01:10:01,959 - Беліз... - Що? 500 01:10:02,084 --> 01:10:05,963 Беліз. Крихітна країна в Центральній Америці коло Гондурасу. 501 01:10:06,171 --> 01:10:10,175 Я знаю, де Беліз. Ти до чого це? 502 01:10:10,884 --> 01:10:16,682 Там знають англійську, шанують долари. Привітний народ, розкішні пляжі. 503 01:10:16,849 --> 01:10:21,979 Ліберальні закони. На рідкість ліберальні! 504 01:10:24,148 --> 01:10:28,152 Звичайно, про багатство ти і не мріяв! 505 01:10:28,360 --> 01:10:32,573 Не можна водити фургон і не думати про гроші. 506 01:10:32,781 --> 01:10:37,411 У Чарлі з цього почалося. 507 01:11:04,063 --> 01:11:07,733 - Що ти затіяв? - Розстріляти усіх - підозріло. 508 01:11:07,900 --> 01:11:12,738 - Відвезу їїдодому, ніби вона втопилася. - Не смій! Не смій, Вейне! 509 01:11:12,905 --> 01:11:16,784 Знаєш, Філе, коли б ти їїврятував, може і перепало б! 510 01:11:16,909 --> 01:11:20,829 Не торкайся до неї! 511 01:11:22,289 --> 01:11:28,295 А ну, повернися! Я вб'ю тебе, Вейне! Я вб ю тебе! 512 01:11:29,588 --> 01:11:32,675 У нього Карен! 513 01:11:37,680 --> 01:11:43,894 Ти куди зібрався? Зловиш кулю, а їй не допоможеш. Ти не знаєш куди їїповезли. 514 01:11:44,061 --> 01:11:49,358 - Зате шериф знає! Запитаю у нього. - Тобі і метра не дадуть пройти! 515 01:11:49,525 --> 01:11:53,529 - Заразом спитай, коли до нас нагрянуть. - А якщо не нагрянуть? 516 01:11:53,654 --> 01:11:57,116 Зараз переконаєшся. 517 01:12:19,221 --> 01:12:23,475 Пробач, Карен! 518 01:12:33,277 --> 01:12:38,991 Вейне, що ти робиш? 519 01:12:40,951 --> 01:12:45,247 Дорогий Пентхаузе, я звичайний хлопець, 520 01:12:45,456 --> 01:12:49,918 не збоченець, та тут мені підфартило... 521 01:12:51,795 --> 01:12:54,965 - Боже! - Фокус не вдався. 522 01:12:55,090 --> 01:13:00,262 - Вогонь гасне. Надто сильний дощ. - Треба з ним кінчати! 523 01:13:04,016 --> 01:13:11,315 Їїім я Карен. Закінчила коледж і стала відвертати носа від місцевих хлопців! 524 01:13:11,523 --> 01:13:15,444 І от вона переді мною, прикута до поруччя 525 01:13:15,653 --> 01:13:20,616 Я сказав їй: У вас проблеми, мем? 526 01:13:20,866 --> 01:13:24,119 А вона... 527 01:13:26,664 --> 01:13:29,917 - Вона відповіла... - Відчепися, чортів псих! 528 01:13:30,125 --> 01:13:35,589 Я в твоїшозоїдні ігри не граю! - Непогано! 529 01:13:41,011 --> 01:13:47,309 При світлі краще. Вибач, я відійду. 530 01:13:48,686 --> 01:13:53,232 Нікуди не йди. 531 01:14:11,041 --> 01:14:16,088 Ось! Знайшов свічку. 532 01:14:17,214 --> 01:14:21,218 Дуже інтимно. 533 01:14:21,885 --> 01:14:28,684 Ніч була холодна. І мені раптом так захотілося тепла і співчуття... 534 01:14:32,062 --> 01:14:38,360 - Уже настроїлася? - Ні! 535 01:15:51,517 --> 01:15:55,020 Прокляття! 536 01:15:58,232 --> 01:16:02,152 Ні! Ні! 537 01:16:02,611 --> 01:16:06,782 Ну ж бо... Пливи! 538 01:17:24,818 --> 01:17:27,321 Холера! 539 01:17:52,513 --> 01:17:56,725 Чорт! Убий його! 540 01:17:58,769 --> 01:18:02,606 Стріляй, Філе! 541 01:18:08,028 --> 01:18:10,990 Ні! 542 01:18:12,992 --> 01:18:15,536 Тюхтій! 543 01:18:36,307 --> 01:18:38,934 Де Карен? 544 01:19:07,546 --> 01:19:10,883 Відповідай, де вона? 545 01:19:15,512 --> 01:19:21,268 - Їївідвезли додому. - Де вона живе? 546 01:19:32,363 --> 01:19:35,449 Що це? 547 01:19:35,616 --> 01:19:40,245 - Хенк! Дамба! Вже падає! - Що? 548 01:19:45,918 --> 01:19:50,631 - Час поки є? - Не залишилось! Це кінець! 549 01:19:53,008 --> 01:19:56,762 Так що пушки раджу кинути. 550 01:19:58,514 --> 01:20:01,058 Що? 551 01:20:02,184 --> 01:20:05,688 Є пропозиція! 552 01:20:06,188 --> 01:20:13,237 Ви відпускаєте нас з Хенком і даєте пару мішків. Я не жадібний! 553 01:20:14,321 --> 01:20:18,200 - А я скажу, де шукати Карен. - Лізь за борт. 554 01:20:18,325 --> 01:20:20,995 - Зачекай! - Зачекати? 555 01:20:21,161 --> 01:20:23,497 - Так. - Інакше дівку не знайти. 556 01:20:23,622 --> 01:20:25,833 - Ні! - Лише два мішки? 557 01:20:25,958 --> 01:20:29,044 - Ні! І не сперечайся! - Що значить ні? 558 01:20:29,211 --> 01:20:32,798 Я хочу всю суму, і крапка! 559 01:20:35,467 --> 01:20:38,596 Бойд-стріт... 560 01:20:39,763 --> 01:20:45,644 Вона живе на Бойд-стріт. Третя звідси. 561 01:20:46,395 --> 01:20:51,734 Будинок двоповерховий, з блакитним. 562 01:20:55,237 --> 01:20:58,616 Лізь за борт. 563 01:21:42,076 --> 01:21:47,665 Що думаєш з нами робити? Хочеш залишити тут? 564 01:21:48,374 --> 01:21:52,044 Краще б убити. 565 01:21:56,257 --> 01:21:59,969 Набагато краще! 566 01:22:30,791 --> 01:22:34,545 Том! 567 01:22:39,758 --> 01:22:43,762 Я прикута! 568 01:22:46,140 --> 01:22:49,393 - Так, справи кепські! - Пилка! Вона на кухні! 569 01:22:49,518 --> 01:22:53,647 - Де? - В шухляді над сушкою. 570 01:22:55,691 --> 01:22:59,820 - Сирена замовкла. - Усе! Нам кінець! 571 01:23:04,491 --> 01:23:08,329 Даремно ти такий добрий! 572 01:23:15,753 --> 01:23:19,632 Біжи! Дамба впала! 573 01:23:21,759 --> 01:23:26,096 Ні! Ні! Ні! 574 01:23:33,938 --> 01:23:37,024 Швидше! 575 01:23:42,488 --> 01:23:47,201 - Треба постаратися! - Так! Твоя правда! 576 01:24:18,983 --> 01:24:22,027 Боже мій! 577 01:25:36,268 --> 01:25:41,440 - Полотно луснуло! - Господи! Зачекай. Пістолет Вейна! 578 01:25:41,523 --> 01:25:45,861 - А де він? - Внизу! 579 01:26:37,871 --> 01:26:45,045 Не жартуй, Генрі! Тобі рано до раю. Повернися до мене. Ти все, що у мене є! 580 01:26:45,212 --> 01:26:49,216 Не кидай мене саму! 581 01:26:49,341 --> 01:26:52,511 Слава богу! 582 01:26:52,720 --> 01:26:58,934 Коли я наступного разу скажу їдемо - значить, їдемо. 583 01:26:59,435 --> 01:27:04,189 Я слухатимусь, Генрі! 584 01:27:36,180 --> 01:27:39,433 Припливли, дітки! 585 01:27:54,615 --> 01:27:57,701 Оце вже ні! 586 01:29:07,146 --> 01:29:10,274 Ти цілий? 587 01:29:10,482 --> 01:29:15,446 Трохи стомився. Нічого, переживу. 588 01:29:17,323 --> 01:29:24,371 - Дякую, що повернувся. - Ніяк не запам'ятаєш? Мені потрібні бакси. 589 01:29:26,707 --> 01:29:29,793 Так. 590 01:31:02,219 --> 01:31:05,222 Ти не поранена? 591 01:31:05,389 --> 01:31:10,686 Поліція штату! Припиніть вогонь! Кидайте зброю! 592 01:31:13,897 --> 01:31:18,068 Тобі краще зникнути. 593 01:31:22,281 --> 01:31:28,746 - Як щодо грошей? Думаєш здати? - А що робити? 594 01:32:14,124 --> 01:32:19,004 - Не знаєш, з церквою усе гаразд? - Церква? Як сказати? 595 01:32:19,129 --> 01:32:24,802 - Інтер'єр трохи пошкодили, але... - Що але? 596 01:32:25,010 --> 01:32:29,890 Не було би щастя, та нещастя допомогло. Вода загасила пожежу. 597 01:32:30,057 --> 01:32:35,396 - Пожежа? - Слухай, я ні при чому. Це шериф. 598 01:32:35,521 --> 01:32:41,652 Поліція штату! Руки за голову! Не рухатися! 599 01:32:42,278 --> 01:32:47,908 - Сильна була пожежа? - Пожежа? Ні, несерйозна! 600 01:32:48,117 --> 01:32:54,582 Дах попсувала, тому вони і прорвалися на катерах через вітражі...63435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.