All language subtitles for For.Love.of.the.Game.1999.1080p.BluRay.x265-RARBG.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,335 --> 00:01:13,669 POR AMOR 2 00:02:04,557 --> 00:02:08,459 "Novo Astro da Liga Menor Billy Chapel, �timo Arremesso." 3 00:02:15,301 --> 00:02:18,327 "Chapel Ganha Ta�a para Lincoln Por Dois Anos Seguidos." 4 00:02:18,404 --> 00:02:21,305 "Tigers Compram Chapel." 5 00:02:21,374 --> 00:02:23,808 "Leonard Wheeler Dono do Tigers, de Detroit." 6 00:02:23,877 --> 00:02:26,675 "Prometi ao Sr. Chapel que cuidaria do filho dele." 7 00:02:31,584 --> 00:02:33,984 "Campeonato Mundial, 1984." 8 00:02:39,159 --> 00:02:41,593 "Chapel Abre o Campeonato Mundial." 9 00:03:44,257 --> 00:03:46,919 - Seu ombro est� dolorido? - N�o. 10 00:03:46,993 --> 00:03:50,019 - Voc� tremeu. - N�o tremi. 11 00:03:50,096 --> 00:03:51,825 Fez careta. 12 00:03:52,899 --> 00:03:55,094 Meu ombro n�o est� doendo, Gus. 13 00:04:01,274 --> 00:04:03,139 D�i h� quanto tempo? 14 00:04:07,413 --> 00:04:09,005 Perry quer que eu comece amanh�. 15 00:04:10,750 --> 00:04:12,183 Brincou? 16 00:04:14,087 --> 00:04:18,251 Voc� n�o vai. Estamos no final de uma p�ssima temporada. 17 00:04:19,492 --> 00:04:22,984 - Vou falar com Perry. - Sente-se. 18 00:04:23,062 --> 00:04:24,654 Relaxe. 19 00:04:27,634 --> 00:04:32,128 � jogo perdido, Billy. N�o significa nada. 20 00:04:32,205 --> 00:04:34,196 N�o para o Red Sox. 21 00:04:36,909 --> 00:04:39,901 Se voc� tremer mais uma vez... 22 00:04:39,979 --> 00:04:41,446 Puxa! 23 00:04:44,684 --> 00:04:47,118 Eu tenho a mulher mais feia desta liga. 24 00:04:49,656 --> 00:04:52,250 Essa magoou. 25 00:04:55,094 --> 00:04:57,028 Aperte o cinto de seguran�a. 26 00:05:09,709 --> 00:05:12,303 A Sra. Aubrey vir� esta noite? 27 00:05:12,378 --> 00:05:14,846 Vir�. 28 00:05:14,914 --> 00:05:17,883 - Em que nome fui registrado? - Mike Nelson. 29 00:05:17,950 --> 00:05:21,818 - O ator de Ca�ada em Alto-mar. - Est� bem. 30 00:05:21,888 --> 00:05:26,257 Avise a recep��o que n�o atendo ningu�m mais, s� ela. 31 00:05:26,326 --> 00:05:28,624 Fitch, esta noite... 32 00:05:28,695 --> 00:05:31,391 tem que sair tudo perfeito. 33 00:05:31,464 --> 00:05:33,728 Alguma vez o desapontei, Sr. Chapel? 34 00:06:04,364 --> 00:06:07,026 � o Sr. Chapel. Algum recado para mim? 35 00:06:11,471 --> 00:06:13,063 Obrigado. 36 00:06:31,858 --> 00:06:35,225 � a Jane. Deixe o recado depois do sinal e retornarei a mensagem. 37 00:06:37,397 --> 00:06:42,198 Jane, � Billy. Estou preocupado. Ligue, por favor. 38 00:06:45,304 --> 00:06:47,238 Voc� est� a�? 39 00:07:50,636 --> 00:07:53,833 Puxa! Estou batendo na porta h� um temp�o. 40 00:07:56,275 --> 00:07:58,766 O que houve com voc�? 41 00:08:00,446 --> 00:08:02,311 N�o foi para a academia. 42 00:08:04,350 --> 00:08:06,284 A Jane est� aqui? 43 00:08:18,130 --> 00:08:21,691 Chap, v�rias garrafinhas enchem uma garrafona. 44 00:08:21,767 --> 00:08:23,701 Pode ser ela. 45 00:08:24,837 --> 00:08:28,273 - Vai jogar hoje. - Gus, por favor. 46 00:08:28,341 --> 00:08:30,002 Atenda a porta. 47 00:08:32,245 --> 00:08:36,341 Jogue �gua no cabelo. Vai parecer que tomou banhou. 48 00:08:43,689 --> 00:08:45,623 Est� ali no banheiro. 49 00:08:49,662 --> 00:08:53,029 - Sr. Wheeler. - Bom dia, Billy. Tem um minuto? 50 00:08:54,033 --> 00:08:55,830 Claro. 51 00:08:57,637 --> 00:08:59,571 N�o � f�cil chegar aqui. 52 00:09:00,840 --> 00:09:03,707 - Sou bem tratado. - Voc� n�o est� registrado. 53 00:09:03,776 --> 00:09:06,745 N�o me lembro dos seus nomes. � o pre�o da fama? 54 00:09:09,081 --> 00:09:12,141 - Quer tomar alguma coisa? - N�o. 55 00:09:12,218 --> 00:09:14,152 Vamos nos sentar. 56 00:09:17,089 --> 00:09:19,319 Foi uma temporada dif�cil. 57 00:09:23,162 --> 00:09:25,824 - Temos o ano que vem. - N�o para mim. 58 00:09:27,199 --> 00:09:30,532 � um daqueles segredos que todos sabem. 59 00:09:30,603 --> 00:09:33,037 Mas voc� n�o sabe que � oficial. 60 00:09:34,574 --> 00:09:37,168 Billy, vendi os Tigers. 61 00:09:44,150 --> 00:09:46,948 Bem, isto �... �timo. 62 00:09:47,019 --> 00:09:49,351 � mesmo? 63 00:09:55,328 --> 00:09:58,820 Voc� tem sido a alma deste time. 64 00:09:58,898 --> 00:10:00,490 Como fam�lia. 65 00:10:02,335 --> 00:10:06,237 Nas negocia��es, os canalhas n�o disseram nada. 66 00:10:09,442 --> 00:10:11,239 Disseram o qu�? 67 00:10:13,646 --> 00:10:16,080 Querem mandar voc� para os Giants. 68 00:10:32,565 --> 00:10:34,829 - Por isso veio falar comigo? - N�o. 69 00:10:36,102 --> 00:10:38,036 N�o sei como dizer isto. 70 00:10:39,171 --> 00:10:42,038 H� dezoito anos que eu o vejo jogar. 71 00:10:43,109 --> 00:10:44,940 Nada... 72 00:10:45,011 --> 00:10:48,139 Nada me d� mais prazer. 73 00:10:48,214 --> 00:10:49,806 Voc� � como os antigos. 74 00:10:49,882 --> 00:10:52,248 Eles valiam ouro. 75 00:10:52,318 --> 00:10:55,287 Tinham esse orgulho especial. 76 00:10:55,354 --> 00:10:57,822 Quando chegavam ao fim, chegavam. 77 00:10:57,890 --> 00:11:00,324 Ningu�m precisava lhes mostrar a porta. 78 00:11:06,265 --> 00:11:10,258 - Est� dizendo que devo sair? - Por que n�o? 79 00:11:10,336 --> 00:11:14,295 N�o interferiria nas negocia��es e seria uma li��o para os canalhas. 80 00:11:20,246 --> 00:11:23,704 N�o sei. N�o sei o que dizer. 81 00:11:23,783 --> 00:11:26,547 N�o vai me dizer que nunca pensou nisso? 82 00:11:26,619 --> 00:11:29,747 Voc� administrou bem o seu dinheiro, certo? 83 00:11:29,822 --> 00:11:31,187 Certo? 84 00:11:36,429 --> 00:11:39,125 Sempre fui do Tigers. 85 00:11:39,198 --> 00:11:40,460 Eu sei, filho. 86 00:11:41,901 --> 00:11:44,165 Por isso � t�o dif�cil pra mim. 87 00:11:48,007 --> 00:11:51,841 Meu pai comprou este time quando eu tinha sete anos. 88 00:11:51,911 --> 00:11:53,902 Cresci vendo os Tigers. 89 00:11:53,979 --> 00:11:55,776 La deixar o time para os meus filhos... 90 00:11:55,848 --> 00:11:57,179 mas eles nem gostam de beisebol. 91 00:11:58,150 --> 00:12:00,118 Tudo mudou, Billy. 92 00:12:00,186 --> 00:12:04,418 Os jogadores, os torcedores, as emissoras de TV, arbitragens. 93 00:12:04,490 --> 00:12:08,586 N�o � o mesmo. O jogo � uma chatice, e eu... 94 00:12:08,661 --> 00:12:11,391 N�o posso mais fazer parte dele. 95 00:12:22,108 --> 00:12:24,042 Billy, quer que eu... 96 00:12:31,617 --> 00:12:33,915 Al�? Jane. 97 00:12:33,986 --> 00:12:36,546 Onde voc� est�? 98 00:12:36,622 --> 00:12:38,055 A� em baixo? 99 00:12:39,725 --> 00:12:42,717 Fique onde est�. Estou descendo. 100 00:12:43,929 --> 00:12:46,955 - O que eu digo a eles? - Preciso de mais tempo. 101 00:12:57,176 --> 00:13:02,239 O jogo n�o � uma chatice. � um �timo jogo. 102 00:13:05,718 --> 00:13:07,652 Billy, que foi? 103 00:13:12,324 --> 00:13:14,986 Tentei pegar um t�xi para ela, Sr. Chapel... 104 00:13:15,060 --> 00:13:18,427 mas ela disse que queria andar at� o Central Park. 105 00:13:18,497 --> 00:13:20,431 N�o massacre nosso time hoje, hein! 106 00:13:47,359 --> 00:13:50,453 Jane, por que n�o esperou? 107 00:13:52,565 --> 00:13:54,499 Voc� est� chorando? 108 00:14:02,241 --> 00:14:03,503 O que foi? 109 00:14:03,576 --> 00:14:07,376 N�o havia len�o de papel no banheiro do hotel. 110 00:14:07,446 --> 00:14:09,380 O que foi, Jane? 111 00:14:09,448 --> 00:14:13,509 Fiquei sentada no lobby por duas horas. 112 00:14:13,586 --> 00:14:15,383 Fazendo o qu�? 113 00:14:16,889 --> 00:14:19,357 Desculpe por n�o ter ligado ontem � noite. 114 00:14:19,425 --> 00:14:21,450 Pela sua voz, vi que estava preocupado... 115 00:14:21,527 --> 00:14:25,930 Diga logo o que h�, Jane. Entre n�s... 116 00:14:25,998 --> 00:14:28,091 Nunca precisamos fingir. 117 00:14:32,137 --> 00:14:34,128 Estou indo embora. 118 00:14:34,206 --> 00:14:36,140 Irei para Londres. 119 00:14:41,614 --> 00:14:42,706 Londres? 120 00:14:42,781 --> 00:14:45,807 � um emprego. Um bom emprego. 121 00:14:45,885 --> 00:14:47,944 Cargo de redatora. 122 00:14:48,020 --> 00:14:51,922 Tentei pensar em um jeito de lhe contar... 123 00:14:51,991 --> 00:14:55,256 mas fica tudo t�o... 124 00:14:56,662 --> 00:14:59,096 O que eu posso dizer? 125 00:14:59,164 --> 00:15:01,223 Diga o que eu devo dizer. 126 00:15:04,737 --> 00:15:07,103 N�o posso, Billy. 127 00:15:09,341 --> 00:15:10,774 Tudo bem. 128 00:15:11,510 --> 00:15:13,569 Eu sabia... 129 00:15:13,646 --> 00:15:16,240 no dia em que conheci voc� 5 anos atr�s. 130 00:15:16,315 --> 00:15:19,250 - Sabia o qu�? - Voc� n�o precisa de mim. 131 00:15:20,419 --> 00:15:23,684 Voc�, a bola e o campo s�o perfeitos... 132 00:15:23,756 --> 00:15:26,247 algo perfeitamente lindo. 133 00:15:26,325 --> 00:15:29,453 Voc� sozinho pode ganhar ou perder o jogo. 134 00:15:33,032 --> 00:15:34,294 Sinto muito. 135 00:15:36,769 --> 00:15:38,566 Sinto mesmo. 136 00:15:39,838 --> 00:15:43,103 Vamos jantar hoje ap�s o jogo. 137 00:15:44,877 --> 00:15:48,438 - Vamos ao Mario's. - Meu avi�o sai �s 6. 138 00:15:50,449 --> 00:15:54,749 Eles me queriam na semana passada. Voc� ligou e eu quis v�-lo. 139 00:15:54,820 --> 00:15:57,254 Queria me despedir. 140 00:15:59,224 --> 00:16:01,158 Adeus, Billy. 141 00:16:31,990 --> 00:16:35,187 Bem-vindos a Nova York e ao Est�dio Yankee... 142 00:16:35,259 --> 00:16:38,786 nesta tarde fresca e gloriosa de outono... 143 00:16:38,863 --> 00:16:43,163 onde os Yankees tentam ganhar o t�tulo da divis�o dos Tigers. 144 00:16:43,234 --> 00:16:46,067 Oi, pessoal. Vin Scully aqui com Steve Lyons... 145 00:16:46,137 --> 00:16:49,197 na �ltima narra��o da temporada. 146 00:16:50,074 --> 00:16:52,008 O cheiro do outono est� no ar. 147 00:16:52,076 --> 00:16:54,670 O Campeonato Mundial chegou. 148 00:17:01,386 --> 00:17:02,876 Sr. Chapel? 149 00:17:06,991 --> 00:17:10,358 Ken Strout. Fui seu batedor h� alguns anos. 150 00:17:10,428 --> 00:17:12,828 Meu pai era do Tigers. 151 00:17:15,666 --> 00:17:17,293 Joe Strout. 152 00:17:17,368 --> 00:17:20,701 Eu me lembro. Como est� ele? 153 00:17:20,772 --> 00:17:24,833 Bem. Ele e a mam�e moram na Fl�rida. J� n�o caminha t�o bem. 154 00:17:24,909 --> 00:17:28,743 Os joelhos andam mal, com artrite. 155 00:17:30,181 --> 00:17:33,241 - Voc� jogar� hoje? - Acho que n�o. Acabam de me chamar. 156 00:17:33,317 --> 00:17:36,047 Bem, boa sorte. 157 00:17:36,120 --> 00:17:39,715 Lembran�as ao seu pai. Ele foi um grande jogador. 158 00:17:39,791 --> 00:17:42,055 Obrigado. Direi a ele. 159 00:17:50,635 --> 00:17:55,038 Ao vivo do Est�dio de N. York, o beisebol dos Yankees. 160 00:17:55,106 --> 00:17:57,666 Hoje, no pen�ltimo dia da temporada... 161 00:17:57,742 --> 00:18:00,074 os Yankees t�m chance de vencer o oponente. 162 00:18:00,144 --> 00:18:02,942 Para isso, devem ganhar de Billy Chapel e dos Tigers. 163 00:18:03,014 --> 00:18:05,278 Com licen�a. 164 00:18:05,349 --> 00:18:08,147 Com licen�a. Poderia desligar o r�dio, por favor? 165 00:18:08,219 --> 00:18:11,518 N�o. 166 00:18:11,589 --> 00:18:15,252 Mas o desafio � o grande veterano dos Tigers... 167 00:18:15,326 --> 00:18:16,759 Billy Chapel. 168 00:18:17,895 --> 00:18:19,829 Algu�m mais sabe? 169 00:18:21,165 --> 00:18:24,965 Ningu�m sabe de nada. Nem o Perry. 170 00:18:25,036 --> 00:18:27,470 Se soubessem, s� falariam disso. 171 00:18:31,542 --> 00:18:33,737 O que a Jane disse? 172 00:18:35,346 --> 00:18:36,779 Jane est� se mudando para Londres. 173 00:18:38,116 --> 00:18:40,482 Mudando para Londres? O que... 174 00:18:40,551 --> 00:18:44,248 - Como voc�s ficam? - N�o ficamos. 175 00:18:50,828 --> 00:18:52,420 Hoje n�o � o seu dia. 176 00:18:57,368 --> 00:18:59,302 O que vai fazer? 177 00:19:02,240 --> 00:19:04,174 N�o sei. 178 00:19:08,146 --> 00:19:09,807 � o sobrinho de Wheeler. 179 00:19:12,116 --> 00:19:15,176 Veio aqui buscar a sua resposta. 180 00:19:15,253 --> 00:19:18,654 Vai ficar o jogo todo se for preciso. 181 00:19:18,723 --> 00:19:22,750 Coitado. Ele nem sabe o que veio fazer aqui. 182 00:20:02,400 --> 00:20:05,233 Jogue a bola na luva, filho. Vamos jogar. 183 00:20:15,746 --> 00:20:19,409 J� que est� atirando bombas, nem direi que se atrasou uma hora... 184 00:20:19,483 --> 00:20:23,351 e tentei arrumar um arremessador caso voc� n�o aparecesse. 185 00:20:23,421 --> 00:20:25,355 Alguma vez eu n�o apareci? 186 00:20:27,158 --> 00:20:30,992 Em 19 anos, faltei alguma vez? 187 00:20:32,230 --> 00:20:35,165 � assim com todos at� acontecer a primeira vez. 188 00:20:36,901 --> 00:20:38,892 Billy, tive uma id�ia. 189 00:20:38,970 --> 00:20:42,929 Basicamente j� resolvi, mas antes quero a sua opini�o. 190 00:20:43,007 --> 00:20:45,475 Quero Jimmy como pegador. 191 00:20:45,543 --> 00:20:48,671 Sei como � com o Gus, mas ele n�o est� acertando. 192 00:20:48,746 --> 00:20:50,338 H� muito tempo n�o acerta. 193 00:20:56,354 --> 00:20:58,845 N�o disse nada, mas precisamos de um batedor de esquerda. 194 00:20:58,923 --> 00:21:00,891 - Quero o Gus. - Eu sei. 195 00:21:00,958 --> 00:21:03,518 Eu adoraria fazer isso em outro jogo. 196 00:21:03,594 --> 00:21:07,860 N�o daremos folga. N�o daremos o Campeonato de m�o beijada para eles. 197 00:21:09,066 --> 00:21:12,695 Gus pega ou eu n�o arremesso. 198 00:21:12,770 --> 00:21:15,830 Eu e Gus. Mais ningu�m. 199 00:21:18,009 --> 00:21:19,442 Espero que tenha me entendido. 200 00:21:19,510 --> 00:21:21,740 Est� me dizendo como administrar o time? 201 00:21:21,812 --> 00:21:25,714 N�o. Mas hoje seremos eu e o Gus. 202 00:21:25,783 --> 00:21:28,650 Nunca lhe pedi nada antes. 203 00:21:28,719 --> 00:21:31,313 �timo, que bom que concorda. 204 00:21:31,389 --> 00:21:34,324 N�o posso discutir isso agora. Preciso me aquecer. 205 00:21:38,529 --> 00:21:41,225 Sinto muito. Houve um atraso. 206 00:21:41,299 --> 00:21:43,699 � um pequeno problema de manuten��o. 207 00:21:43,768 --> 00:21:45,963 Para n�o termos um pequeno acidente? 208 00:21:47,138 --> 00:21:48,765 Onde eu posso esperar? 209 00:21:48,839 --> 00:21:52,331 Ali na sala VIP � sua direita. 210 00:21:52,410 --> 00:21:54,002 Obrigada. 211 00:21:54,078 --> 00:21:57,741 No p�r-do-sol, ser� mais f�cil para os dois times baterem. 212 00:21:57,815 --> 00:22:00,045 Falando em sombras e luz do sol... 213 00:22:00,117 --> 00:22:02,551 falamos de Billy Chapel. 214 00:22:02,620 --> 00:22:05,384 Que h� muito tempo brilha como a luz do sol... 215 00:22:05,456 --> 00:22:07,481 nestes 19 anos de carreira... 216 00:22:07,558 --> 00:22:11,255 mas tenta bater o recorde de oito jogos ganhos em onze neste ano... 217 00:22:11,329 --> 00:22:15,129 tentando sair das sombras e entrar novamente � luz do sol. 218 00:22:15,199 --> 00:22:18,464 Ele enfrentar� Mike Pobinson, seguido de Jonathan Warble... 219 00:22:18,536 --> 00:22:20,026 e depois Sam Tuttle. 220 00:22:20,104 --> 00:22:23,335 Final do primeiro inning, nenhum ponto. Os Yankees em seguida. 221 00:22:43,761 --> 00:22:45,922 O que ele est� olhando? 222 00:22:48,666 --> 00:22:51,396 Est� olhando... 223 00:22:51,469 --> 00:22:54,029 para as nuvens. 224 00:22:54,105 --> 00:22:56,039 Tudo bem, Chap? 225 00:22:58,242 --> 00:22:59,573 Voc� est� bem? 226 00:23:07,685 --> 00:23:11,917 Pegador, n�mero 27, Gus Sinski. 227 00:23:11,989 --> 00:23:13,752 N�mero 27. 228 00:23:13,824 --> 00:23:16,987 Na interbase, o n�mero sete... 229 00:23:17,061 --> 00:23:19,928 - Quer arrancar a minha m�o? - Desculpe. 230 00:23:19,997 --> 00:23:23,524 Preciso me preparar. D�-me algum aviso. 231 00:23:23,601 --> 00:23:26,764 Arremessarei com um pouco mais de for�a que de costume. 232 00:23:26,837 --> 00:23:28,600 Eis o seu aviso. 233 00:23:28,672 --> 00:23:30,902 Chap, n�o jogue tudo fora antes do tempo. 234 00:23:34,512 --> 00:23:36,207 Hoje arremessarei forte. 235 00:23:38,015 --> 00:23:40,449 Voc� e eu? Mais uma vez? 236 00:23:43,320 --> 00:23:44,320 Por que n�o? 237 00:23:57,635 --> 00:24:00,399 Voc� vai ver, Chapel! � o seu fim! 238 00:24:00,471 --> 00:24:02,371 Faremos picadinho de voc�! 239 00:24:02,440 --> 00:24:06,240 Voc� j� era! Cai fora! 240 00:24:06,310 --> 00:24:09,575 Os Tigers j� eram! Voc� n�o d� mais no couro! 241 00:24:12,583 --> 00:24:15,245 Sempre sei quando estou em Nova York. 242 00:24:16,020 --> 00:24:18,716 Chapel! Ei, Chapel! 243 00:24:19,723 --> 00:24:20,951 Voc� me irrita! 244 00:24:22,393 --> 00:24:24,384 Voc� n�o presta pra nada! 245 00:24:24,462 --> 00:24:27,090 Voc� n�o arremessa nada! 246 00:24:40,911 --> 00:24:43,072 Desligar o mecanismo. 247 00:24:54,358 --> 00:24:55,791 Ei, Mike. 248 00:25:00,331 --> 00:25:02,595 Strike um! 249 00:25:06,737 --> 00:25:10,366 Chapel com Pobinson. Metade do primeiro inning, nada. 250 00:25:14,011 --> 00:25:17,469 L� vai uma alta para Jos� Garcia. 251 00:25:18,549 --> 00:25:21,109 � meu dia de sorte. Como vai? 252 00:25:21,185 --> 00:25:23,551 Bem. O que vai tomar? 253 00:25:23,621 --> 00:25:25,555 Um chope serve. 254 00:25:25,623 --> 00:25:29,218 Lindo dia para um grande jogo no Bronx. 255 00:25:37,268 --> 00:25:39,998 Dois bons anos, e agora um terceiro com os Yankees. 256 00:25:40,070 --> 00:25:41,662 �timo primeiro arremesso. 257 00:25:41,739 --> 00:25:44,606 Muitos ficariam zangados de perder o avi�o... 258 00:25:44,675 --> 00:25:47,906 atraso e tudo, mas para mim est� perfeito. 259 00:25:49,713 --> 00:25:52,375 Chapel tenta descarrilhar os Yankees... 260 00:25:52,449 --> 00:25:55,043 e os Yankees tentam terminar a temporada... 261 00:25:55,119 --> 00:25:58,020 que j� se acabou para Detroit. 262 00:26:06,597 --> 00:26:09,361 Colocaram este cara para arremessar. 263 00:26:09,433 --> 00:26:12,527 � simples, ganharemos e eu poderei ver. 264 00:26:12,603 --> 00:26:14,264 �timo. 265 00:26:16,941 --> 00:26:20,342 - O que vai tomar? - Chivas com �gua. 266 00:26:20,411 --> 00:26:22,504 L� vamos n�s. � tudo... 267 00:26:22,580 --> 00:26:25,276 Olhe s�. Foi antecipada. 268 00:26:26,517 --> 00:26:28,508 Tem algum salgadinho? 269 00:26:28,586 --> 00:26:31,453 - Temos aqueles. - Servem. 270 00:26:31,522 --> 00:26:32,546 Obrigada. 271 00:26:34,758 --> 00:26:37,192 Boa bola e r�pida. 272 00:26:37,261 --> 00:26:40,958 Isso foi um arremesso? Esse a� agora n�o � nada. 273 00:26:41,031 --> 00:26:44,194 Se eu fosse Boston, estaria preocupado. V�o entregar o jogo? 274 00:26:46,136 --> 00:26:49,469 Este cara era demais. Quando apareceu, ningu�m ganhava dele. 275 00:26:50,374 --> 00:26:53,468 Agora � refugo. 276 00:26:53,544 --> 00:26:55,102 Tr�s anos seguidos. 277 00:26:55,179 --> 00:26:59,707 A rixa aqui � brava. Eles n�o gostam um do outro. 278 00:27:01,485 --> 00:27:06,013 Na terceira base, n�mero 13, Sam Tuttle. 279 00:27:07,858 --> 00:27:09,758 Sam Tuttle. 280 00:27:10,594 --> 00:27:13,461 N�o imagino outra raz�o melhor para n�o ser um Yankee. 281 00:27:14,999 --> 00:27:17,263 Sam Tuttle marcou.625. 282 00:27:17,334 --> 00:27:20,132 Ele rebateu cinco dos oito arremessos de Chapel este ano. 283 00:27:20,204 --> 00:27:23,469 - Eu n�o iria com a cara dele. - Imagino. 284 00:27:43,661 --> 00:27:46,323 Bola r�pida por dentro. Strike um. 285 00:27:46,397 --> 00:27:47,830 N�o foi por dentro? 286 00:27:49,233 --> 00:27:52,031 Voc� nunca rebate a primeira, n�o �, Sam? 287 00:27:59,677 --> 00:28:02,669 N�o estamos de acordo, Gus. 288 00:28:02,746 --> 00:28:05,442 Isto agora � entre eu e o feioso. 289 00:28:05,516 --> 00:28:07,746 Tiro direto. 290 00:28:07,818 --> 00:28:09,445 Isso mesmo. 291 00:28:12,122 --> 00:28:14,682 - Strike dois! - Essa foi por fora. 292 00:28:15,893 --> 00:28:19,829 N�o � � toa que n�o gostam de voc�. Tudo � sempre um conflito. 293 00:28:19,897 --> 00:28:23,424 Bola r�pida, direta no canto de fora. 294 00:28:23,500 --> 00:28:26,196 Dois strikes em Sam Tuttle. 295 00:28:26,270 --> 00:28:30,502 Vi aquela porcaria de filme que voc� fez. 296 00:28:37,381 --> 00:28:39,372 - Bola! - Sinski queria essa. 297 00:28:40,951 --> 00:28:43,078 Chap tamb�m. Veja a rea��o dele. 298 00:28:43,153 --> 00:28:45,553 Bom arremesso no canto de fora. 299 00:28:45,622 --> 00:28:49,217 Tuttle n�o gostou das 2 primeiras, e ganhou essa de presente. 300 00:28:49,293 --> 00:28:51,659 Chapel n�o vai gostar se chamarem... 301 00:28:51,729 --> 00:28:54,095 o arremesso de "bola" o dia todo. 302 00:28:58,402 --> 00:29:00,563 N�o me pressione, Sam. 303 00:29:01,638 --> 00:29:03,265 Detesto ser pressionado. 304 00:29:08,078 --> 00:29:11,707 Dois strikes, e Tuttle subiu no bloco. 305 00:29:11,782 --> 00:29:13,545 Ele est� no bloco todo. 306 00:29:19,790 --> 00:29:21,382 Agora voc� entendeu. 307 00:29:26,964 --> 00:29:30,263 Tuttle cai. Que lance! 308 00:29:30,334 --> 00:29:32,461 Este foi um recado bem dado. 309 00:29:32,536 --> 00:29:34,561 O est�dio parece p�tio de col�gio... 310 00:29:34,638 --> 00:29:38,438 e Bill Murdie parece um professor preocupado. 311 00:29:38,509 --> 00:29:42,206 Dizem que todo grande atleta tem seu lado malvado... 312 00:29:42,279 --> 00:29:44,406 e Billy Chapel n�o � diferente. 313 00:29:44,481 --> 00:29:47,211 Bill Murdie agora � o juiz. 314 00:29:47,284 --> 00:29:51,550 Sempre que jogava contra ele, se ele achasse e fosse boa... 315 00:29:51,622 --> 00:29:54,955 fazia voc� virar assim, jogava a bola sobre a cabe�a... 316 00:29:55,025 --> 00:29:57,994 s� para avisar: "Eu posso atirar para onde eu quiser". 317 00:29:58,061 --> 00:30:00,655 Sou f� dos Yankees desde 1958. 318 00:30:00,731 --> 00:30:03,700 Sei o n�mero de todos os jogadores. 319 00:30:03,767 --> 00:30:05,928 Oh, n�o, por favor. 320 00:30:06,003 --> 00:30:08,369 Um: Billy Martin, Bobby Pichardson. 321 00:30:08,438 --> 00:30:12,397 Dois: Frank Crosetti e Bobby Murcer. 322 00:30:12,476 --> 00:30:14,239 Tr�s: Babe. Quatro: Gehrig. 323 00:30:14,311 --> 00:30:16,609 - Cinco: DiMaggio. - Com licen�a. 324 00:30:16,680 --> 00:30:19,114 - Steve Boyer, Poy White. - D� pra parar? 325 00:30:21,718 --> 00:30:25,381 � proibido fumar no bar. Agora � proibido conversar? 326 00:30:25,455 --> 00:30:27,286 N�o estamos em uma igreja. 327 00:30:27,357 --> 00:30:30,292 - Tuttle volta � base. - Dois e dois! 328 00:30:30,360 --> 00:30:32,692 Mesma porcaria, s� muda o dia, hein? 329 00:30:32,763 --> 00:30:36,961 Jogaria em voc� de novo, mas Murdie me arrasaria. 330 00:30:42,139 --> 00:30:44,937 - Strike tr�s! - Boa bola. 331 00:30:45,008 --> 00:30:48,444 - Ficou procurando. - Armou uma �tima para o batedor. 332 00:30:48,512 --> 00:30:51,879 Vejamos novamente. Tuttle parece um animal olhando o farol alto. 333 00:30:51,949 --> 00:30:53,541 Chapel o deixou de perna mole. 334 00:30:53,617 --> 00:30:56,848 Final do primeiro, Tigers zero, Yankees zero. 335 00:30:56,920 --> 00:31:01,016 Vamos l�. Quatro, cinco, seis. Vamos nessa. 336 00:31:01,091 --> 00:31:04,652 Jos�, � isso a�. Pessoal, na posi��o. 337 00:31:05,929 --> 00:31:07,863 Precisa esper�-lo. 338 00:31:07,931 --> 00:31:11,162 - Mike, tem �gua? - Claro, Billy. 339 00:31:11,235 --> 00:31:13,169 Voc� est� bem? 340 00:31:16,340 --> 00:31:18,604 Voc� fez bonito. 341 00:31:19,710 --> 00:31:22,679 Guarde um pouco. 342 00:31:27,651 --> 00:31:30,085 Birch quer jogar golfe amanh�. 343 00:31:34,024 --> 00:31:37,289 Joguei golfe com Birch no dia em que conheci Jane. 344 00:31:39,029 --> 00:31:40,963 Tudo bem com voc�? 345 00:31:45,269 --> 00:31:47,703 Nem estou ouvindo o que dizem. 346 00:32:02,587 --> 00:32:04,418 "Nova York - 5 anos antes." 347 00:32:20,105 --> 00:32:22,073 Isso resolver� o problema. 348 00:32:51,703 --> 00:32:53,671 N�o preciso de ajuda. 349 00:32:55,373 --> 00:32:56,806 D� para ver. 350 00:32:56,875 --> 00:33:00,436 Vejo que chutou seu carro at� ele se entregar. 351 00:33:00,512 --> 00:33:01,979 V� embora. 352 00:33:04,316 --> 00:33:06,750 Sempre sei quando estou em Nova York. 353 00:33:10,121 --> 00:33:12,749 Voc� entende alguma coisa de carro? 354 00:33:20,499 --> 00:33:22,433 Posso dar uma olhada? 355 00:33:22,501 --> 00:33:26,028 N�o � meu. � uma jo�a alugada. 356 00:33:26,104 --> 00:33:28,664 O meu tamb�m. 357 00:33:34,179 --> 00:33:36,170 Ligue para ver se ele pega. 358 00:33:42,554 --> 00:33:44,988 Eu devia ter prestado aten��o na oficina. 359 00:33:59,437 --> 00:34:02,167 - O que voc� fez? - Bem eu... 360 00:34:02,240 --> 00:34:05,437 N�o fa�o id�ia. 361 00:34:05,510 --> 00:34:10,345 N�o entendo nada de carros. S� quis ser m�sculo. 362 00:34:10,415 --> 00:34:13,077 Foi �timo. Voc� salvou o meu dia. 363 00:34:13,151 --> 00:34:15,619 Claro que sim. 364 00:34:15,687 --> 00:34:17,621 Eu disse isso. 365 00:34:18,823 --> 00:34:20,586 Para onde vai? 366 00:34:20,659 --> 00:34:24,254 N�o sei. Bear Mountain, talvez. 367 00:34:24,329 --> 00:34:27,594 Peguei minhas coisas e sa�. Tinha que sair da cidade. 368 00:34:27,666 --> 00:34:30,533 - Por qu�? - O ver�o acabou e sinto falta dele. 369 00:34:30,602 --> 00:34:33,799 Trabalho o tempo todo e faz eu me sentir velha. 370 00:34:43,748 --> 00:34:46,114 Bem, obrigada. 371 00:34:50,989 --> 00:34:54,550 - Qual � o problema? - Parece que foi resolvido. 372 00:34:54,626 --> 00:34:56,150 Oh, n�o. 373 00:34:56,227 --> 00:34:58,354 Espere. O carro est� bom. 374 00:34:58,430 --> 00:35:02,366 Queridinha, n�o atendi quatro chamados para vir aqui. 375 00:35:02,434 --> 00:35:05,961 S�o $100 pilas. Se este carro n�o tem nada de errado agora... 376 00:35:06,037 --> 00:35:08,597 ele ter� quando eu guinch�-lo at� a cidade. 377 00:35:08,673 --> 00:35:12,131 - Tudo bem? - Tudo �timo. 378 00:35:19,851 --> 00:35:22,547 Voc� � Billy Chapel. 379 00:35:22,621 --> 00:35:24,589 � um prazer. 380 00:35:24,656 --> 00:35:27,216 Eu n�o acredito. 381 00:35:27,292 --> 00:35:28,759 Sinto muito. 382 00:35:31,162 --> 00:35:33,756 Voc� � o maior jogador que h�. 383 00:35:33,832 --> 00:35:36,096 Desculpe. Mas voc� � mesmo. 384 00:35:36,167 --> 00:35:40,194 Vou atender a chamada. Fique aqui. 385 00:35:41,840 --> 00:35:43,637 Billy Chapel. 386 00:35:43,708 --> 00:35:46,575 Muito prazer. Jane Aubrey. 387 00:35:48,580 --> 00:35:51,048 Estou com um problema. 388 00:35:51,116 --> 00:35:54,517 Gostaria de continuar conversando com voc�... 389 00:35:54,586 --> 00:35:57,248 mas preciso ir trabalhar. 390 00:36:00,258 --> 00:36:02,192 Um segundo. 391 00:36:04,329 --> 00:36:06,422 Eu chegarei quando der. 392 00:36:06,498 --> 00:36:08,625 - Pode me fazer um favor? - Qualquer coisa. 393 00:36:08,700 --> 00:36:11,965 Este carro alugado � uma bomba... 394 00:36:12,037 --> 00:36:15,803 Se pudesse lev�-lo pra cidade, eu agradeceria. 395 00:36:15,874 --> 00:36:17,603 N�o posso aceitar. 396 00:36:17,676 --> 00:36:20,270 Espere. O que est� fazendo? 397 00:36:21,379 --> 00:36:23,370 - Voc� gosta de beisebol? - O qu�? 398 00:36:23,448 --> 00:36:25,973 - Beisebol. - N�o, n�o gosto. 399 00:36:26,051 --> 00:36:28,849 - J� viu algum? - N�o. 400 00:36:28,920 --> 00:36:31,286 Gostaria de ir? 401 00:36:33,458 --> 00:36:36,188 Quer ir a um jogo de beisebol comigo? 402 00:36:36,261 --> 00:36:38,491 Se ela n�o for, eu irei. 403 00:36:40,899 --> 00:36:43,333 N�o deixe isso acontecer. 404 00:37:02,454 --> 00:37:06,049 Mo�a, n�o pode parar no meio assim. 405 00:37:06,124 --> 00:37:09,184 - Desculpe. - Seu ingresso. 406 00:37:09,260 --> 00:37:12,821 Est� com as esposas dos jogadores. Venha comigo. 407 00:37:19,404 --> 00:37:20,894 Obrigada. 408 00:37:20,972 --> 00:37:22,872 Com licen�a. 409 00:37:22,941 --> 00:37:24,602 Desculpe. 410 00:37:28,246 --> 00:37:31,807 - Com quem voc� veio? - Billy Chapel. 411 00:37:31,883 --> 00:37:33,475 Ah, que legal! 412 00:37:36,855 --> 00:37:38,789 Esta semana � uma loira. 413 00:37:47,665 --> 00:37:49,758 N�o, fique. Tudo bem. 414 00:37:49,834 --> 00:37:52,064 J� passei por isso. 415 00:37:52,137 --> 00:37:54,935 Sou Kisha Birch. 416 00:37:55,006 --> 00:37:58,271 - Jane Aubrey. Muito prazer. - Strike tr�s! 417 00:38:08,186 --> 00:38:10,120 Pegou a bola? 418 00:38:19,164 --> 00:38:21,098 Voc� nunca perde, n�o �? 419 00:38:22,100 --> 00:38:24,227 Eu perco. J� perdi. 420 00:38:25,336 --> 00:38:29,397 Umas 134 vezes. 421 00:38:32,410 --> 00:38:35,777 Num per�odo de 15 anos. 422 00:38:35,847 --> 00:38:38,611 Est� contando? 423 00:38:38,683 --> 00:38:43,313 Contamos tudo em beisebol. � s� isso que fazemos. 424 00:38:45,290 --> 00:38:47,258 Mas pare de enrolar. 425 00:38:47,325 --> 00:38:48,690 O qu�? 426 00:38:48,760 --> 00:38:51,957 Voc� ainda n�o me disse nada sobre voc�. 427 00:38:52,030 --> 00:38:55,158 Achei que ficando de boca fechada... 428 00:38:55,233 --> 00:38:57,531 eu passaria por elegante e misteriosa. 429 00:38:57,602 --> 00:39:00,230 N�o se esque�a que eu a vi na estrada... 430 00:39:00,305 --> 00:39:02,364 dando pontap�s no carro. 431 00:39:07,111 --> 00:39:09,739 - De onde voc� �? - Ah, n�o! 432 00:39:12,784 --> 00:39:15,116 Tr�s perguntas. 433 00:39:15,186 --> 00:39:17,620 Syracuse, Nova York. Foi uma. 434 00:39:22,427 --> 00:39:24,691 Para que os blocos de anota��o? 435 00:39:24,762 --> 00:39:28,289 Este � o meu artigo sobre brilho labial pra revista Elle... 436 00:39:28,366 --> 00:39:30,891 este � sobre tratamento de pele e a lista do mercado. 437 00:39:35,139 --> 00:39:36,572 �ltima pergunta. 438 00:39:42,747 --> 00:39:44,681 Gostaria de ser beijada? 439 00:39:50,655 --> 00:39:53,522 Sabe, eu sempre achei... 440 00:39:53,591 --> 00:39:56,992 que homens e mulheres deviam andar com uma plaquinha. 441 00:39:57,061 --> 00:39:58,995 Se fosse pobre, sem dinheiro... 442 00:39:59,063 --> 00:40:01,896 faria uma de papel�o e barbante. 443 00:40:01,966 --> 00:40:04,696 Se fosse rico, gravaria em ouro... 444 00:40:04,769 --> 00:40:07,670 em um ourives mexicano. 445 00:40:07,739 --> 00:40:11,402 N�o interessa, mas era s� p�r no pesco�o. 446 00:40:11,476 --> 00:40:15,606 E elas diriam: "Vazia" ou "quente". 447 00:40:16,881 --> 00:40:19,748 Seria muito mais f�cil. 448 00:40:22,053 --> 00:40:24,180 O que a sua diria? 449 00:40:33,498 --> 00:40:35,932 "SIM" 450 00:40:52,450 --> 00:40:55,681 - N�o � o seu andar? - Acho que sim. 451 00:40:55,753 --> 00:40:58,017 J� passamos aqui duas vezes. 452 00:41:15,006 --> 00:41:16,006 Bom dia. 453 00:41:20,144 --> 00:41:22,339 Eu preciso ir. 454 00:41:22,413 --> 00:41:24,074 Durma o quanto quiser. 455 00:41:24,148 --> 00:41:26,241 Pode tomar um banho, fazer o que quiser. 456 00:41:26,317 --> 00:41:29,411 Ningu�m vai incomod�-la at� tirar o aviso da porta. 457 00:41:29,487 --> 00:41:31,284 Obrigada. 458 00:41:32,323 --> 00:41:33,915 O que � isto? Um suvenir? 459 00:41:35,526 --> 00:41:37,619 Meu telefone. 460 00:41:40,832 --> 00:41:42,766 N�o precisa me dar isto. 461 00:41:42,834 --> 00:41:45,462 Eu sei que n�o, mas... 462 00:41:45,536 --> 00:41:47,766 mas eu quero. 463 00:41:53,811 --> 00:41:57,372 - Quando voc� volta? - J� verifiquei. 464 00:41:57,448 --> 00:41:59,814 Volto para N. York em quatro semanas. 465 00:42:01,719 --> 00:42:04,654 Nessa quinta-feira � noite... 466 00:42:04,722 --> 00:42:08,158 encontre comigo no bar l� embaixo �s 10 horas. 467 00:42:08,226 --> 00:42:09,659 Estarei esperando. 468 00:42:12,030 --> 00:42:16,490 Se voc� n�o aparecer, se me deixar plantada no bar, vai estragar tudo. 469 00:42:16,567 --> 00:42:19,502 Ent�o acho que eu vou ter que aparecer. 470 00:42:19,570 --> 00:42:21,697 Falo s�rio. 471 00:42:22,840 --> 00:42:25,240 Estarei l� Jane, o.k.? 472 00:42:26,144 --> 00:42:27,577 O.k., Billy Chapel. 473 00:42:51,803 --> 00:42:55,364 Birch, querido! Mande ele pro inferno! 474 00:42:55,440 --> 00:42:56,930 Arrase! 475 00:42:58,843 --> 00:43:00,777 Desligar o mecanismo. 476 00:43:14,992 --> 00:43:17,256 Voc� parece velho, Davis. 477 00:43:18,729 --> 00:43:20,594 Estamos t�o velhos? 478 00:43:27,638 --> 00:43:31,130 Bola r�pida cai nos joelhos, e um strike. 479 00:43:31,209 --> 00:43:34,576 N�o sorria pra mim, Davis. Detesto isso. 480 00:43:34,645 --> 00:43:37,375 Foi um dia triste em Detroit quando Gary Wheeler... 481 00:43:37,448 --> 00:43:41,077 o dono dos Tigers e uma franchise... 482 00:43:41,152 --> 00:43:44,451 foram for�ados a trocar Davis Birch, que era aut�nomo. 483 00:43:44,522 --> 00:43:47,889 Detroit n�o p�de pagar o que ele exigia. 484 00:43:47,959 --> 00:43:51,918 Os Yankees o esperavam de bra�os abertos, dispostos a pagar. 485 00:43:51,996 --> 00:43:53,930 Era o seu time tamb�m. 486 00:43:56,000 --> 00:43:57,763 Quanto dinheiro ganharemos? 487 00:43:57,835 --> 00:44:00,099 Quer ver o meu time? 488 00:44:01,405 --> 00:44:03,373 - Esse � o meu time. - Entendi. 489 00:44:03,441 --> 00:44:06,137 Eu j� vou, est� bem? 490 00:44:06,210 --> 00:44:09,668 Billy, vai ficar a� sentado ou vai ajudar? 491 00:44:16,220 --> 00:44:18,415 N�o carregarei livros. 492 00:44:18,489 --> 00:44:20,423 Cad� as almofadas? 493 00:44:26,097 --> 00:44:28,292 Voc� � o melhor. 494 00:44:29,233 --> 00:44:31,827 O melhor que h�. Um advers�rio valioso. 495 00:44:35,907 --> 00:44:39,502 Mais um strike, e a bola cai direto. Strike dois. 496 00:44:39,577 --> 00:44:42,068 Birch pergunta para Chapel: 497 00:44:42,146 --> 00:44:45,172 "De onde veio esta bola curvada? N�o tinha quando jog�vamos juntos." 498 00:44:52,957 --> 00:44:55,790 N�o acontece muito, mas o deixei confuso, n�o? 499 00:44:59,730 --> 00:45:02,290 Est� tentando adivinhar, n�o �? 500 00:45:04,402 --> 00:45:07,633 A� vai a sua bola r�pida... 501 00:45:07,705 --> 00:45:11,505 s� para n�o sair pensando que tive medo de mand�-la pra voc�. 502 00:45:12,977 --> 00:45:14,171 Strike! 503 00:45:14,245 --> 00:45:18,909 A r�pida vai pelo canto de dentro. Strike tr�s. 504 00:45:18,983 --> 00:45:20,712 Eu teria rebatido esta. 505 00:45:20,785 --> 00:45:24,949 Billy Chapel deu um jeito em Birch em tr�s arremessos. 506 00:45:25,022 --> 00:45:27,320 Kenny Howell � o pr�ximo. 507 00:45:28,926 --> 00:45:32,362 Se voc� n�o aparecer, se me deixar plantada no bar... 508 00:45:32,430 --> 00:45:34,364 vai estragar tudo. 509 00:45:51,950 --> 00:45:53,884 T�xi, Sr. Chapel? 510 00:45:58,923 --> 00:46:01,118 Est� indo embora? 511 00:46:01,192 --> 00:46:04,628 Eu vim encontrar uma pessoa, mas... 512 00:46:04,696 --> 00:46:07,426 Sinto muito. Eu n�o ia vir. 513 00:46:07,499 --> 00:46:09,797 Fiquei no meu apartamento contando as horas... 514 00:46:09,868 --> 00:46:13,929 contando o tempo para n�o me encontrar com voc�, e... 515 00:46:15,039 --> 00:46:16,631 Ah, droga! 516 00:46:20,678 --> 00:46:23,146 Por que sempre usa os meus dois nomes? 517 00:46:23,214 --> 00:46:25,273 Para saber quem estou enfrentando. 518 00:46:25,350 --> 00:46:28,808 Eu me diverti muito com voc�. N�o � isso. 519 00:46:28,887 --> 00:46:32,288 N�o me entenda mal. Mas � que... 520 00:46:32,357 --> 00:46:35,258 N�o quero que pare�a... 521 00:46:35,326 --> 00:46:37,089 mas... mas... 522 00:46:37,162 --> 00:46:39,756 eu n�o fa�o isso. 523 00:46:39,831 --> 00:46:41,822 - N�o estou dizendo nada. - O qu�? 524 00:46:41,900 --> 00:46:45,768 - N�o fa�o isso desde a faculdade. - O que voc� n�o faz? 525 00:46:45,837 --> 00:46:48,431 - Eu devia ir embora. - Por qu�? 526 00:46:48,506 --> 00:46:51,270 Porque eu n�o saio trepando assim! 527 00:46:52,343 --> 00:46:54,937 Odeio esse termo. 528 00:46:55,013 --> 00:46:57,982 - Quer o t�xi, Sr. Chapel? - D� para outra pessoa. 529 00:46:58,049 --> 00:47:02,042 N�o vou a quartos de hotel com homens que eu n�o conhe�o. 530 00:47:02,120 --> 00:47:04,884 - N�o serei uma groupie. - Voc� n�o � uma groupie. 531 00:47:04,956 --> 00:47:08,289 Voc� n�o tem jeito de groupie. Eu n�o a tratei como uma. 532 00:47:13,264 --> 00:47:16,165 - N�o fui cort�s? - Foi, eu sei. 533 00:47:16,234 --> 00:47:19,931 Mas voc� surge do nada, conserta o meu carro... 534 00:47:20,004 --> 00:47:22,871 voc� me faz rir, e depois... 535 00:47:22,941 --> 00:47:26,104 fui parar num jogo de beisebol que voc� ganhou! 536 00:47:26,177 --> 00:47:28,645 � t�o surrealista. 537 00:47:28,713 --> 00:47:32,547 As crian�as compram figurinhas suas. 538 00:47:32,617 --> 00:47:34,778 Compram por causa do chiclete! 539 00:47:38,423 --> 00:47:41,449 - Droga! - O qu�? 540 00:47:42,727 --> 00:47:44,592 Droga o qu�? 541 00:47:45,563 --> 00:47:47,656 Eu gosto de voc�. 542 00:47:49,234 --> 00:47:51,327 Ent�o, qual � o problema? 543 00:47:51,402 --> 00:47:54,963 Eu n�o sou realmente como voc� pensa. 544 00:47:55,039 --> 00:48:00,170 E seria melhor para n�s dois se eu fosse embora. 545 00:48:02,947 --> 00:48:05,381 Pode esquecer. 546 00:48:09,954 --> 00:48:13,754 Qual � a diferen�a? O qu�? 547 00:48:14,959 --> 00:48:16,426 D�-me isso. 548 00:48:17,629 --> 00:48:19,995 Qual � a diferen�a entre voc� real... 549 00:48:20,064 --> 00:48:22,396 e esta outra? 550 00:48:23,401 --> 00:48:26,837 O meu eu verdadeiro... 551 00:48:26,905 --> 00:48:30,739 � simples, nada interessante... 552 00:48:30,808 --> 00:48:34,039 e detesta calcinha sexy porque � muito desconfort�vel. 553 00:48:39,183 --> 00:48:41,913 Ent�o voc� � uma chata. 554 00:48:41,986 --> 00:48:44,955 Isto n�o � o que voc� queria desta noite. 555 00:48:45,023 --> 00:48:47,856 Seja honesto comigo. 556 00:48:47,926 --> 00:48:50,622 Quando arrumei o seu carro, foi sorte minha. 557 00:48:51,763 --> 00:48:54,061 Talvez sua tamb�m. 558 00:48:54,866 --> 00:48:56,356 Quero dizer... 559 00:48:56,434 --> 00:48:59,369 sei que n�o nos conhecemos bem... 560 00:48:59,437 --> 00:49:02,600 mas era isto o que eu esperava. 561 00:49:02,674 --> 00:49:06,474 Bem, n�o precisamos... Pod�amos s�... 562 00:49:06,544 --> 00:49:08,739 Andar. Podemos andar. 563 00:49:08,813 --> 00:49:10,804 S� andar. 564 00:49:10,882 --> 00:49:12,315 Andar? 565 00:49:14,052 --> 00:49:15,986 Andar eu posso. 566 00:49:18,556 --> 00:49:21,423 E n�o precisamos nem falar tanto. 567 00:49:49,220 --> 00:49:51,120 C�o-pastor ingl�s. 568 00:49:52,623 --> 00:49:55,114 Meu pai os adorava. 569 00:49:55,193 --> 00:49:57,252 Ele ainda est� vivo? 570 00:49:57,328 --> 00:50:00,195 N�o, os dois faleceram. 571 00:50:00,264 --> 00:50:02,960 Primeiro ele, e ela um ano depois. 572 00:50:06,204 --> 00:50:08,229 Ele foi um bom homem. 573 00:50:08,306 --> 00:50:11,742 Muito alto, muito reservado. 574 00:50:11,809 --> 00:50:15,176 Totalmente apaixonado por duas coisas: 575 00:50:15,246 --> 00:50:17,510 Minha m�e e o beisebol. 576 00:50:18,683 --> 00:50:20,981 Ent�o foi um homem de sorte. 577 00:50:34,298 --> 00:50:36,823 Como vamos fazer? 578 00:50:36,901 --> 00:50:39,563 Como vai ser, Billy? 579 00:50:39,637 --> 00:50:43,437 J� disse. Estarei aqui no m�s que vem por alguns dias. 580 00:50:43,508 --> 00:50:46,534 - Eu quero v�-la. - O.k. 581 00:50:52,250 --> 00:50:53,683 Ent�o... 582 00:50:53,751 --> 00:50:56,083 quando voc� estiver fora... 583 00:50:56,154 --> 00:50:59,885 viverei a minha vida e voc� a sua. 584 00:50:59,957 --> 00:51:03,256 E nada dessa idiotice de "por que voc� n�o ligou?". 585 00:51:03,327 --> 00:51:05,557 E o que voc� faz quando n�o est� comigo... 586 00:51:05,630 --> 00:51:08,098 n�o � da minha conta, e vice-versa. 587 00:51:08,166 --> 00:51:10,066 Ningu�m pergunta nada. 588 00:51:10,134 --> 00:51:13,695 Sem preocupa��o. Sem obsess�o. 589 00:51:17,341 --> 00:51:19,332 Foi perfeito. 590 00:51:21,646 --> 00:51:23,341 Boa noite. 591 00:51:33,758 --> 00:51:37,159 "Treino de Primavera Lakeland, Fl�rida." 592 00:51:47,805 --> 00:51:50,103 "Aromas e arom�ticos." 593 00:51:50,174 --> 00:51:52,472 "O aroma afeta o seu temperamento?" 594 00:51:55,313 --> 00:51:57,907 Estou com as costas cheias de espinha. 595 00:51:57,982 --> 00:52:00,644 Candy diz que � nojento. 596 00:52:00,718 --> 00:52:03,380 Use uma bucha vegetal. 597 00:52:03,454 --> 00:52:05,547 Uma o qu�? 598 00:52:05,623 --> 00:52:08,217 Bucha vegetal. � esfoliante. 599 00:52:09,427 --> 00:52:11,691 Essa mulher est� endoidando voc�. 600 00:52:17,001 --> 00:52:19,128 Conheci uma mulher em Nova York. 601 00:52:20,404 --> 00:52:22,736 Pensei em cham�-la para vir aqui. 602 00:52:23,741 --> 00:52:26,471 - Ligue para ela. - N�o �... 603 00:52:26,544 --> 00:52:29,206 � mais casual. 604 00:52:29,280 --> 00:52:32,443 N�s nos encontramos algumas vezes no inverno... 605 00:52:32,517 --> 00:52:35,213 quando eu estava em N. York. 606 00:52:35,286 --> 00:52:37,447 Ligue para ela. 607 00:52:45,429 --> 00:52:46,862 Al�? 608 00:52:46,931 --> 00:52:49,297 Estou com um problema... 609 00:52:49,367 --> 00:52:51,767 com o tratamento de pele. 610 00:52:51,836 --> 00:52:54,669 - Estava pensando em voc�. - O que estava pensando? 611 00:52:54,739 --> 00:52:58,835 Em quando voc� ia jogar contra os Yankees. 612 00:52:58,910 --> 00:53:01,572 - Venha aqui. - O qu�? 613 00:53:01,646 --> 00:53:04,444 Venha passar o fim de semana. Conhecer os meus amigos. 614 00:53:04,515 --> 00:53:06,506 N�o sei, Billy. 615 00:53:06,584 --> 00:53:09,109 Como assim, n�o sabe? 616 00:53:09,187 --> 00:53:13,886 Estou atolada de trabalho, e n�o tenho grana pra sair... 617 00:53:13,958 --> 00:53:16,358 - Eu pago. - N�o. 618 00:53:17,695 --> 00:53:19,629 N�o � isso. 619 00:53:20,965 --> 00:53:23,559 Estabelecemos as regras. Vamos deixar como est�. 620 00:53:23,634 --> 00:53:25,568 N�o h� regras para se divertir. 621 00:53:25,636 --> 00:53:28,002 - Isso � bobagem. - Bobagem por qu�? 622 00:53:28,072 --> 00:53:31,269 Por que se s� quisesse se divertir, viria para c�... 623 00:53:31,342 --> 00:53:33,401 porque aqui � divertido. 624 00:53:33,477 --> 00:53:35,638 Sabe quem sentou na arquibancada domingo passado? 625 00:53:35,713 --> 00:53:38,682 - Quem? - Sandy Koufax. 626 00:53:38,749 --> 00:53:41,445 - Voc� � t�o... - Sandy Koufax. 627 00:53:41,519 --> 00:53:45,421 - Voc� � o m�ximo. - E n�o gosta? 628 00:53:45,489 --> 00:53:48,925 Preciso de algu�m comum, n�o o o garoto propaganda do Old Spice. 629 00:53:48,993 --> 00:53:52,759 - Foi do "Pight Guard". - O qu�? 630 00:53:52,830 --> 00:53:54,764 O comercial foi do Pight Guard. 631 00:53:55,600 --> 00:53:58,626 Foi uma met�fora, Billy. 632 00:53:58,703 --> 00:54:01,672 � loucura. O que devo fazer? 633 00:54:01,739 --> 00:54:04,469 Ir para a� correndo, encontrar Sandy Koufax... 634 00:54:04,542 --> 00:54:07,170 pedir aut�grafo, e dormir com o Sr. Pight Guard? 635 00:54:07,245 --> 00:54:09,270 Do que voc� tem tanto medo? 636 00:54:09,347 --> 00:54:11,281 N�o tenho medo. 637 00:54:12,550 --> 00:54:14,984 N�o posso ser uma groupie. 638 00:54:15,052 --> 00:54:18,954 � a segunda vez que usa esta palavra comigo, Jane. 639 00:54:19,023 --> 00:54:21,924 Da primeira vez j� soou mal. 640 00:54:21,993 --> 00:54:23,085 Agora ficou zangado. 641 00:54:23,160 --> 00:54:26,891 N�o estou zangado. Estou... furioso. 642 00:54:26,964 --> 00:54:29,159 - N�o � justo. - Vou desligar agora. 643 00:54:29,233 --> 00:54:31,599 - Vamos come�ar do come�o. - Na pr�xima vez. 644 00:54:31,669 --> 00:54:34,137 N�o. Quando voc� me liga? 645 00:54:34,205 --> 00:54:36,867 Quando eu n�o estiver com vontade de mat�-la. 646 00:54:42,680 --> 00:54:44,307 Eu disse pra ela. 647 00:54:45,783 --> 00:54:49,583 Faz tempo que voc� n�o aparece. 648 00:54:50,821 --> 00:54:53,085 Ando trabalhando duro. 649 00:54:53,157 --> 00:54:56,422 S� trabalhar, sem se divertir... 650 00:55:22,353 --> 00:55:26,790 S� trouxe uma escova de dentes e um mai� que comprei no aeroporto. 651 00:55:30,528 --> 00:55:32,462 Voc� n�o est� sorrindo. 652 00:55:32,530 --> 00:55:35,021 Voc� n�o gostou. Sou uma tonta. 653 00:55:35,700 --> 00:55:39,329 Eu sou um tonto. Jane, ou�a. 654 00:55:40,204 --> 00:55:42,968 Independente do que aconte�a nos pr�ximos cinco minutos... 655 00:55:44,008 --> 00:55:47,239 quero que saiba que quando abri a porta... 656 00:55:48,312 --> 00:55:50,678 fiquei t�o feliz que meu cora��o pulou. 657 00:55:52,283 --> 00:55:55,252 Pulou... dentro do peito. 658 00:55:59,657 --> 00:56:02,558 Billy, voc� me empresta... 659 00:56:02,626 --> 00:56:03,991 um secador? 660 00:56:15,506 --> 00:56:17,565 N�o v�. 661 00:56:22,513 --> 00:56:24,481 N�o � culpa sua. 662 00:56:26,250 --> 00:56:30,448 Sempre chego na hora errada. Sempre fiz isso. 663 00:56:30,521 --> 00:56:35,959 Por isso fracassei como atriz, esquiando e jogando pingue-pongue. 664 00:56:36,026 --> 00:56:41,293 Foi um aviso, o �nico voo para Fort Lauderdale era �s 6 da manh�... 665 00:56:41,365 --> 00:56:45,597 e o �nico carro que consegui foi esse Lincoln rid�culo. 666 00:56:45,669 --> 00:56:47,899 O carro � perfeito. 667 00:56:47,972 --> 00:56:50,065 � perfeito. 668 00:56:50,141 --> 00:56:51,574 Essa mo�a... 669 00:56:51,642 --> 00:56:53,576 N�o, por favor. N�o precisa fazer isto. 670 00:56:53,644 --> 00:56:57,080 N�o estou magoada. N�o temos nada um com o outro. 671 00:56:57,148 --> 00:56:59,082 - Voc� faz o que quiser. - Eu sei que fa�o... 672 00:56:59,150 --> 00:57:02,608 - N�o � ela que eu quero. - Ent�o o que ela est� fazendo aqui? 673 00:57:04,655 --> 00:57:07,215 Gosto dela. � minha massagista. 674 00:57:13,664 --> 00:57:17,600 Nunca � como a gente imagina. 675 00:57:19,503 --> 00:57:23,234 - E aquelas regras todas? - Que regras? 676 00:57:23,307 --> 00:57:26,470 Voc� faz o que quiser, eu fa�o o que quiser. 677 00:57:26,544 --> 00:57:29,240 Voc� acreditou? Eu menti. 678 00:57:29,313 --> 00:57:30,940 Tentei ser machona. 679 00:57:31,015 --> 00:57:35,247 Estava indo bem, at� voc� me chamar para vir aqui. 680 00:57:38,122 --> 00:57:39,555 Voc� tinha raz�o. 681 00:57:42,526 --> 00:57:44,460 Eu tive medo. 682 00:57:44,528 --> 00:57:49,090 Tive medo de voc� partir meu cora��o em mil peda�os. 683 00:57:49,166 --> 00:57:50,895 Jane, sinto muito. 684 00:57:52,970 --> 00:57:54,403 Eu... 685 00:57:59,310 --> 00:58:01,403 Ando pensando em voc�, Jane. 686 00:58:03,647 --> 00:58:06,582 Eu n�o sei o que... Isso foi... 687 00:58:07,985 --> 00:58:10,920 O que eu devo dizer para voc� acreditar em mim? 688 00:58:11,822 --> 00:58:13,756 Eu acredito em voc�. 689 00:58:13,824 --> 00:58:16,918 Ent�o fique. 690 00:58:16,994 --> 00:58:18,859 Por favor, Jane. Quero que voc� fique. 691 00:58:18,929 --> 00:58:20,988 Para mim, isto s� terminaria em dor, Billy. 692 00:58:23,500 --> 00:58:26,594 Guardei o que escreveu. Quando escreveu "SIM"? 693 00:58:26,670 --> 00:58:28,604 Guardei na porta do meu arm�rio. 694 00:58:28,672 --> 00:58:29,934 Droga! 695 00:58:31,675 --> 00:58:32,937 Foi uma besteira! 696 00:58:35,179 --> 00:58:36,612 Strike tr�s. 697 00:58:37,848 --> 00:58:39,679 No canto. 698 00:58:40,885 --> 00:58:43,149 - Strike! - Bola r�pida. 699 00:58:43,220 --> 00:58:45,711 � o quinto strike de Billy Chapel... 700 00:58:45,789 --> 00:58:47,882 e agora ele est� a mil. 701 00:58:47,958 --> 00:58:51,359 Franklin, obviamente irritado com o que para ele foi ruim... 702 00:58:51,428 --> 00:58:54,056 sobe pra primeira base murmurando. 703 00:58:54,131 --> 00:58:58,397 Bill Murdie parece paciente, mas quer morder algu�m. 704 00:58:58,469 --> 00:58:59,731 Vejam novamente. 705 00:58:59,803 --> 00:59:02,670 Parece mesmo que foi no centro da �rea de arremesso... 706 00:59:02,740 --> 00:59:05,903 n�o sei por que Franklin est� irritado. 707 00:59:05,976 --> 00:59:11,073 Parece que Bill Murdie est� fervendo. 708 00:59:11,148 --> 00:59:15,244 Um inning que Billy Chapel dominou. 709 00:59:22,326 --> 00:59:24,419 Voc� est� demais. 710 00:59:24,495 --> 00:59:25,985 � �timo. 711 00:59:26,063 --> 00:59:28,258 Mickey Hart agora, um strike. 712 00:59:28,332 --> 00:59:31,426 Quarto inning, placar zero. Jack Spellman indo bem. 713 00:59:31,502 --> 00:59:33,936 Deixou dois "hits" para os Tigers... 714 00:59:34,004 --> 00:59:38,031 e Billy Chapel no controle perfeito. 715 00:59:38,842 --> 00:59:41,106 Mickey tamb�m sair� no ano que vem. 716 00:59:42,513 --> 00:59:45,448 Coitado. Nunca teve uma chance. 717 00:59:49,286 --> 00:59:51,379 Onde foi aquela bola que ele n�o pegou? 718 00:59:51,455 --> 00:59:53,389 A que bateu nele? 719 00:59:53,457 --> 00:59:55,891 Ainda passam na TV o tempo todo. 720 00:59:55,960 --> 00:59:59,396 Opa, l� vai outra planta de borracha. 721 01:00:04,635 --> 01:00:06,068 Em Fenway. 722 01:00:29,660 --> 01:00:31,252 Tudo bem, cara. 723 01:00:37,835 --> 01:00:39,826 Acho que fui muito engra�ado hoje. 724 01:00:42,906 --> 01:00:45,306 Vai sair na ESPN. 725 01:00:45,376 --> 01:00:48,937 Sai muita porcaria na ESPN. N�o acho engra�ado, Mick. 726 01:00:49,013 --> 01:00:50,742 Telefone, Sr. Chapel. 727 01:00:52,449 --> 01:00:56,215 As c�meras l� fora est�o prontas para rir de voc�. 728 01:00:56,286 --> 01:01:00,552 Voc� pode impedir, dar uma declara��o, dan�ar... 729 01:01:01,625 --> 01:01:05,061 ou pode sair de cabe�a erguida, e quando voltarmos a Boston... 730 01:01:05,129 --> 01:01:07,222 iremos at� l� e juntos vamos superar. 731 01:01:09,466 --> 01:01:11,559 N�o os ajude a tirar sarro de voc�. 732 01:01:17,474 --> 01:01:19,066 Ele tem raz�o. 733 01:01:19,143 --> 01:01:21,270 Est� certo. 734 01:01:21,345 --> 01:01:22,903 - Chapel. - � a Jane. 735 01:01:22,980 --> 01:01:25,073 Peguei seu n�mero na recep��o. 736 01:01:25,149 --> 01:01:27,913 - Espero que n�o tenha problema. - N�o, tudo bem. 737 01:01:27,985 --> 01:01:30,749 N�o se preocupe. O que foi? 738 01:01:30,821 --> 01:01:34,917 � a minha filha. Ela fugiu. 739 01:01:34,992 --> 01:01:37,256 - Sua filha? - Explico depois. N�o tenho tempo. 740 01:01:37,327 --> 01:01:40,091 Ela est� a� em Boston. O pai dela mora a�. 741 01:01:40,164 --> 01:01:42,257 - Tivemos uma briga e ela... - Tudo bem. 742 01:01:42,332 --> 01:01:45,699 Jane, fale devagar. Mais devagar. 743 01:01:45,769 --> 01:01:48,704 Ela desceu pela escada de inc�ndio foi � Esta��o Penn... 744 01:01:48,772 --> 01:01:51,866 e pegou um trem at� a casa do pai, mas ele n�o est� l�. 745 01:01:51,942 --> 01:01:53,534 Qual � o endere�o? 746 01:01:53,610 --> 01:01:55,703 8245 Clackton. 747 01:01:55,779 --> 01:01:58,373 - Como ela se chama? - Liberdade. 748 01:01:59,650 --> 01:02:02,551 Ficou assustado, n�o? Heather. � Heather. 749 01:02:20,137 --> 01:02:21,729 Tudo bem. Eu sou... 750 01:02:21,805 --> 01:02:24,603 Sou a pessoa que sua m�e disse... que viria busc�-la. 751 01:02:28,645 --> 01:02:31,739 Vamos dar o fora antes de apanharmos duas vezes na mesma noite. 752 01:02:41,158 --> 01:02:44,787 - Voc� � a Heather. - E voc� � o jogador de beisebol. 753 01:02:51,201 --> 01:02:54,466 Minha m�e n�o faz nada certo. 754 01:03:10,621 --> 01:03:12,987 Quieto. Quieto. 755 01:03:19,796 --> 01:03:22,230 Quer beber alguma coisa? 756 01:03:22,299 --> 01:03:23,732 Um V8. 757 01:03:25,469 --> 01:03:28,734 Por que todo homem solteiro s� toma V8? 758 01:03:28,805 --> 01:03:32,241 Na geladeira do meu pai s� tem mostarda... 759 01:03:32,309 --> 01:03:34,402 mas quando eu venho visitar, tem mostarda... 760 01:03:34,478 --> 01:03:38,244 palitinhos de peixe e um litro de V8. 761 01:03:38,315 --> 01:03:40,510 Como se me fazendo tomar um copo... 762 01:03:40,584 --> 01:03:43,075 estivesse sendo saud�vel e um bom pai. 763 01:03:45,923 --> 01:03:48,357 Eu gosto de V8. �... 764 01:03:49,760 --> 01:03:51,193 nutritivo. 765 01:03:58,936 --> 01:04:01,370 Voc� � o namorado da minha m�e? 766 01:04:01,438 --> 01:04:02,928 N�o tenho certeza. 767 01:04:05,609 --> 01:04:07,702 Mas dormiu com ela. 768 01:04:15,285 --> 01:04:18,618 V8. Uma mistura agrad�vel de oito... 769 01:04:18,689 --> 01:04:20,384 sucos vegetais. 770 01:04:32,636 --> 01:04:35,002 Por que voc� e a sua m�e brigaram? 771 01:04:42,145 --> 01:04:46,081 N�o voltei da escola na hora certa... 772 01:04:46,149 --> 01:04:47,707 porque eu estava com Mark Elton... 773 01:04:47,784 --> 01:04:51,743 e ela entrou em p�nico. Porque ele... 774 01:04:51,822 --> 01:04:55,758 j� tem barba e os pais nunca est�o em casa. 775 01:04:55,826 --> 01:04:59,421 Eu disse: "N�o fizemos nada". E ela: "Podiam ter feito". 776 01:04:59,496 --> 01:05:03,432 Eu disse: "Acho que eu o amo". 777 01:05:03,500 --> 01:05:06,094 Ela disse: "Voc� nem sabe o que � amar". 778 01:05:06,169 --> 01:05:08,433 Eu disse: "Vou fazer o que eu quiser." 779 01:05:08,505 --> 01:05:11,269 Ela: "N�o nesta casa". 780 01:05:11,341 --> 01:05:13,605 E... 781 01:05:13,677 --> 01:05:15,838 fui pra casa do meu pai. 782 01:05:17,514 --> 01:05:19,448 Ele n�o liga pro que eu fa�o... 783 01:05:20,684 --> 01:05:23,244 porque 90% do tempo est� drogado. 784 01:05:28,692 --> 01:05:30,125 Ela s�... 785 01:05:32,029 --> 01:05:34,623 Ela n�o quer... 786 01:05:34,698 --> 01:05:38,759 que eu cometa os mesmos erros que ela. 787 01:05:39,703 --> 01:05:42,399 Ela me teve com 16 anos. 788 01:05:44,708 --> 01:05:47,233 E ela nunca teve... 789 01:05:47,311 --> 01:05:48,744 uma hist�ria de amor. 790 01:05:51,815 --> 01:05:55,251 E agora parece que ela n�o acredita mais nisso. 791 01:06:12,035 --> 01:06:14,265 - Querida, sinto muito. - Eu tamb�m. 792 01:06:14,338 --> 01:06:15,771 Eu sinto tanto. 793 01:06:21,178 --> 01:06:23,146 Obrigada. 794 01:06:26,350 --> 01:06:28,318 Suba. 795 01:06:32,856 --> 01:06:35,450 Nunca mais fa�a isso. 796 01:06:35,525 --> 01:06:37,459 Podemos sempre conversar. 797 01:06:37,527 --> 01:06:39,825 Converse comigo. 798 01:06:45,702 --> 01:06:47,567 Quer um pouco de espaguete? 799 01:06:47,637 --> 01:06:49,901 - N�o, estou cansada. - Tem certeza? 800 01:06:49,973 --> 01:06:52,737 Eu comi no avi�o. 801 01:06:52,809 --> 01:06:56,074 - Como foi? - Foi bem. Era muito pequeno. 802 01:07:47,798 --> 01:07:49,993 Ela j� est� dormindo. 803 01:07:52,803 --> 01:07:54,236 Obrigada. 804 01:07:57,974 --> 01:08:00,238 Por que voc� n�o me contou? 805 01:08:00,310 --> 01:08:01,743 N�o sei. 806 01:08:03,079 --> 01:08:05,013 Eu a protejo, talvez demais. 807 01:08:06,483 --> 01:08:09,748 Alguns rapazes a conhecem e depois desaparecem. 808 01:08:11,154 --> 01:08:13,088 Ela acha que � culpa dela. 809 01:08:16,159 --> 01:08:18,252 Quer tomar um ch� ou algo? 810 01:08:18,328 --> 01:08:20,421 - Est� com fome? - N�o, estou bem. 811 01:08:26,503 --> 01:08:28,767 � bonito. �... 812 01:08:31,842 --> 01:08:33,275 um bom lar. 813 01:08:34,344 --> 01:08:35,777 Obrigada. 814 01:08:51,461 --> 01:08:54,726 Gosto de segur�-la... 815 01:08:54,798 --> 01:08:57,892 porque sei que em algum lugar voc� est� fazendo o mesmo. 816 01:09:47,450 --> 01:09:49,384 Que bom que voc� ligou. 817 01:09:53,957 --> 01:09:55,390 Estou muito feliz. 818 01:10:05,940 --> 01:10:07,874 O que est� fazendo a�? 819 01:10:07,942 --> 01:10:11,708 Bati o p� em alguma coisa a noite toda. 820 01:10:11,779 --> 01:10:13,212 O que �... 821 01:10:20,120 --> 01:10:21,712 N�o � minha. 822 01:10:21,789 --> 01:10:24,883 Funciona como lanterna tamb�m? 823 01:10:24,959 --> 01:10:26,893 - � uma lanterna. - Eu me perguntava... 824 01:10:26,961 --> 01:10:30,055 - por que tantas pilhas. - Fique quieto. 825 01:10:34,134 --> 01:10:36,227 - Estou com fome. - Estou morrendo de fome. 826 01:10:37,771 --> 01:10:39,238 Pra cozinha. 827 01:10:39,306 --> 01:10:42,241 Umas 20 horas de parto. 828 01:10:42,309 --> 01:10:46,678 Nicky se apavorou e n�o ficou nem at� o sexto m�s. 829 01:10:46,747 --> 01:10:50,183 Mas uma enfermeira incr�vel fez plant�o duplo... 830 01:10:50,251 --> 01:10:53,186 para ficar comigo, me dar pedacinhos de gelo... 831 01:10:53,254 --> 01:10:58,351 e me dizer quando respirar, fazer for�a e gritar. 832 01:10:58,425 --> 01:11:02,054 E finalmente... 833 01:11:02,129 --> 01:11:04,188 ela chegou. 834 01:11:04,265 --> 01:11:07,860 Colocaram-na na minha barriga e senti o cora��ozinho bater... 835 01:11:07,935 --> 01:11:10,699 e eu s� pensava... 836 01:11:10,771 --> 01:11:14,707 "Voc� e eu. Voc� e eu, mocinha." 837 01:11:16,277 --> 01:11:19,371 Pendurei minha bolsa nas costas... 838 01:11:19,446 --> 01:11:21,505 como os porta-beb�s de agora... 839 01:11:21,582 --> 01:11:24,210 e sa�mos de l�... 840 01:11:24,285 --> 01:11:26,048 duas crian�as juntas. 841 01:11:32,125 --> 01:11:33,683 O que est� pensando? 842 01:11:37,964 --> 01:11:40,728 Que foi corajosa e eu a admiro. 843 01:11:43,470 --> 01:11:45,734 E gosta muito de mim... 844 01:11:45,806 --> 01:11:49,003 mas n�o pode se envolver. 845 01:11:49,075 --> 01:11:51,066 � o que vai dizer agora? 846 01:11:59,419 --> 01:12:01,910 Estava pensando em voc� e na Heather. 847 01:12:09,429 --> 01:12:10,862 E em mim. 848 01:12:14,768 --> 01:12:16,702 Estava pensando... 849 01:12:17,938 --> 01:12:21,669 como seria �timo passarmos mais tempo juntos. 850 01:13:01,569 --> 01:13:03,168 S�o lindos. 851 01:13:03,169 --> 01:13:05,469 Usaremos no Central Park. 852 01:13:05,569 --> 01:13:08,169 N�o, usaremos aqui. 853 01:13:13,369 --> 01:13:15,969 Alguma vez voc� se magoou? 854 01:13:18,169 --> 01:13:20,969 Quando perdemos o campeonato de 87. 855 01:13:26,069 --> 01:13:28,769 Voc� me amaria se eu ficasse toda queimada? 856 01:13:33,069 --> 01:13:35,969 Se eu batesse numa �rvore e ficasse paralisada? 857 01:13:43,869 --> 01:13:46,968 E se eu ficasse toda desfigurada? 858 01:13:46,969 --> 01:13:49,069 Com a cara toda cortada? 859 01:13:49,169 --> 01:13:52,468 Sem bra�os, sem pernas, sem c�rebro... 860 01:13:52,469 --> 01:13:54,968 e em um respirador artificial... 861 01:13:54,969 --> 01:13:56,569 voc� me amaria? 862 01:13:59,369 --> 01:14:01,969 N�o, mas poder�amos ser amigos. 863 01:14:07,669 --> 01:14:09,669 Voc� acredita em Deus? 864 01:14:13,169 --> 01:14:14,669 Sim. 865 01:14:16,569 --> 01:14:19,069 Com quantos anos voc� acha que vai morrer? 866 01:14:24,369 --> 01:14:26,269 Gosta da carne escura ou da branca? 867 01:14:28,669 --> 01:14:30,169 Escura. 868 01:14:32,869 --> 01:14:34,868 A escura � a que tem mais gordura. 869 01:14:34,869 --> 01:14:37,169 Tudo bem. � bom que voc� goste dessa parte. 870 01:14:37,269 --> 01:14:38,769 Voc� gosta... 871 01:14:38,869 --> 01:14:40,469 Gosta picadinha... 872 01:14:40,569 --> 01:14:43,669 como em cubinhos para comer na salada? 873 01:14:43,769 --> 01:14:46,469 Ou gosta s� desfiada? Eu gosto desfiada. 874 01:14:47,869 --> 01:14:49,969 N�o que tenha que gostar do que eu gosto. 875 01:15:02,769 --> 01:15:04,169 Sem perguntas. 876 01:15:17,269 --> 01:15:19,869 Por que me pergunta tanta coisa? 877 01:15:19,969 --> 01:15:21,869 Por que quero conhec�-lo. 878 01:15:25,769 --> 01:15:28,869 Bola em curva, e volta para Billy Chapel... 879 01:15:28,969 --> 01:15:31,369 com for�a e direta. 880 01:15:31,469 --> 01:15:33,069 � um arremesso "bate e volta". 881 01:15:33,169 --> 01:15:35,369 Quando lan�a uma bola assim, e ela volta rapidamente... 882 01:15:35,469 --> 01:15:38,069 � como se a bola o pegasse. 883 01:15:38,169 --> 01:15:40,869 E at� agora, Chapel est� conseguindo. 884 01:15:40,969 --> 01:15:43,069 Tigers! Tigers! 885 01:16:11,969 --> 01:16:14,869 Temos um out, no primeiro tempo do sexto inning. Placar zero. 886 01:16:14,969 --> 01:16:18,169 Spellman tem dois hits. Chapel tem sido perfeito. 887 01:16:18,269 --> 01:16:20,968 E o batedor � Gus Sinski, um strike. 888 01:16:20,969 --> 01:16:24,269 Gus teve um ano duro nas rebatidas... 889 01:16:24,369 --> 01:16:26,669 mas ele � pago pelo que faz detr�s do bloco. 890 01:16:26,769 --> 01:16:30,169 Ele cuida t�o bem dos arremessadores, que qualquer hit... 891 01:16:30,269 --> 01:16:32,569 � um b�nus para o time. 892 01:16:38,169 --> 01:16:41,769 - Um pouco devagar. - Abaixe-se! Abaixe-se! 893 01:16:43,269 --> 01:16:44,869 - Salvo! - N�o foi! 894 01:16:44,969 --> 01:16:46,469 Ele tocou a base! 895 01:16:48,069 --> 01:16:49,469 Muito bem. 896 01:16:58,269 --> 01:17:01,669 Em um jogo destes, pode haver uma grande tacada. 897 01:17:01,769 --> 01:17:03,969 Sinski avan�ou duas bases... 898 01:17:04,069 --> 01:17:05,969 quando Reagan ainda era presidente. 899 01:17:06,069 --> 01:17:09,469 Os Yankees est�o ao telefone com os chef�es. 900 01:17:09,569 --> 01:17:11,969 Pegam um arremessador de esquerda. 901 01:17:12,069 --> 01:17:14,669 Bobby Mack est� irritado com os Yankees... 902 01:17:14,769 --> 01:17:19,169 e d� a Jos� Garcia um passe livre. 903 01:17:19,269 --> 01:17:22,369 Logo teremos corredores na primeira e na segunda base... 904 01:17:22,469 --> 01:17:25,969 um eliminado na sexta entrada, placar zerado e um batedor canhoto... 905 01:17:26,069 --> 01:17:28,069 que � Brian Whitt. 906 01:18:07,569 --> 01:18:09,469 Estava procurando voc�. 907 01:18:13,369 --> 01:18:14,869 Oh, minha nossa! 908 01:18:18,069 --> 01:18:19,869 Eu n�o sinto nada. 909 01:18:20,869 --> 01:18:24,368 Segure isto. Feche bem os dedos. 910 01:18:24,369 --> 01:18:25,569 Fique com a m�o levantada. 911 01:18:34,469 --> 01:18:36,369 Firme, Billy. 912 01:18:42,469 --> 01:18:43,869 Profiss�o? 913 01:18:43,969 --> 01:18:47,069 Arremessador. Ele machucou a m�o. Precisamos de um m�dico. 914 01:18:47,169 --> 01:18:48,769 � esposa dele? 915 01:18:48,869 --> 01:18:50,269 � parente? 916 01:18:50,369 --> 01:18:52,369 Ent�o ter� que esperar l� fora. 917 01:18:55,869 --> 01:18:58,869 Meu amigo cortou a m�o. Est� sangrando demais. 918 01:18:58,969 --> 01:19:01,469 - Ser� que um de voc�s pode ajudar? - Senhora! 919 01:19:03,869 --> 01:19:05,969 N�o estamos na Am�rica? 920 01:19:07,069 --> 01:19:10,969 O beisebol n�o � nosso esporte favorito? 921 01:19:13,569 --> 01:19:15,069 - Posso ajud�-la? - Voc� � m�dico? 922 01:19:15,169 --> 01:19:17,969 - Sim. - Ainda bem. 923 01:19:24,069 --> 01:19:25,969 Estou aqui. 924 01:19:26,069 --> 01:19:28,569 - Jane, ligue para Mike Udall. - O qu�? 925 01:19:28,669 --> 01:19:30,868 O treinador em Detroit. Ligue para ele. 926 01:19:30,869 --> 01:19:33,869 - Conte o que houve. - Eu vou com voc�. 927 01:19:33,969 --> 01:19:36,169 Desculpe, mas n�o cabe. 928 01:19:36,269 --> 01:19:38,169 Ter� que ficar aqui. 929 01:19:49,569 --> 01:19:52,869 Ligue para o Mike! Ele � a pessoa mais importante para mim agora. 930 01:19:59,169 --> 01:20:00,669 Precisa sair daqui. 931 01:20:29,269 --> 01:20:31,368 Um pequeno sinal com a luva de Howell... 932 01:20:31,369 --> 01:20:33,468 no campo direito. 933 01:20:33,469 --> 01:20:36,869 Aqui vem Sinski. Colborn fez sinal para a base. 934 01:20:36,969 --> 01:20:40,069 O arremesso. Ele marca! 935 01:20:40,169 --> 01:20:42,669 E os Tigers ganham de um a zero. 936 01:20:42,769 --> 01:20:47,069 Que escorreg�o de Sinski! Caindo longe da base na pr�pria base... 937 01:20:47,169 --> 01:20:50,069 e Jim Colborn, o t�cnico da terceira nem hesitou. 938 01:20:50,169 --> 01:20:52,345 Vendo o apanhador mais devagar do time chegando na terceira... 939 01:20:52,369 --> 01:20:54,568 tentando marcar um jogo perdido... 940 01:20:54,569 --> 01:20:56,969 ele n�o hesita. 941 01:20:57,069 --> 01:21:00,269 "O Tigre Billy Chapel Est� Voltando?" 942 01:21:00,369 --> 01:21:02,869 � tudo bobagem, Billy. Nem d� ouvidos. 943 01:21:03,669 --> 01:21:07,269 Voc� j� fez de tudo. J� ganhou todos os pr�mios poss�veis. 944 01:21:07,369 --> 01:21:09,969 Tem um local reservado em Cooperstown, Billy. 945 01:21:10,069 --> 01:21:13,169 N�o sei o que mais voc� quer provar. 946 01:21:13,269 --> 01:21:16,969 E mesmo se voc� voltar, n�o estar� cem por cento. 947 01:21:17,069 --> 01:21:19,069 Billy, talvez nem 50. 948 01:21:19,169 --> 01:21:20,968 - O que voc� disse? - Nada. 949 01:21:20,969 --> 01:21:22,969 Chega por hoje. Eu vi a Jane chegando. 950 01:21:23,069 --> 01:21:25,169 - O que disse? - Eu n�o disse nada. 951 01:21:25,269 --> 01:21:26,669 Voc� disse "se". 952 01:21:26,769 --> 01:21:28,669 - N�o quis dizer "se". - Mas voc� disse "se". 953 01:21:28,769 --> 01:21:31,369 - S� quis dizer... - Pensa que n�o voltarei? 954 01:21:33,269 --> 01:21:35,668 - Diga. - Est� cansado. Chega. 955 01:21:35,669 --> 01:21:36,969 Diga, seu medroso. 956 01:21:39,569 --> 01:21:43,368 Seu dever � me manter forte e me ajudar a voltar. 957 01:21:43,369 --> 01:21:46,169 Entendeu? Ajude-me a voltar. 958 01:21:47,369 --> 01:21:49,669 Verei o que fa�o para ganhar. 959 01:21:52,669 --> 01:21:56,469 Quer trabalhar comigo amanh�, coloque a cabe�a no lugar. 960 01:21:56,569 --> 01:21:59,369 Coloque no lugar, ou n�o precisa mais voltar. 961 01:21:59,469 --> 01:22:02,469 - Est� zangado comigo ou com o Mike? - Por que me zangaria com o Mike? 962 01:22:02,569 --> 01:22:04,569 Quase o comeu vivo. 963 01:22:04,669 --> 01:22:07,269 - Converse comigo. - Conversar? Voc� n�o quer isso. 964 01:22:07,369 --> 01:22:09,869 Quer apenas me explicar por que eu devo desistir. 965 01:22:13,369 --> 01:22:16,069 - Quero tudo isso fora daqui. - O que quer fazer? 966 01:22:19,869 --> 01:22:21,868 Quer me deixar nervosa? 967 01:22:21,869 --> 01:22:23,868 Vai arrumar as minhas coisas e me mandar embora... 968 01:22:23,869 --> 01:22:26,169 para ficar aqui sentindo pena de si mesmo? 969 01:22:26,269 --> 01:22:28,669 Esque�a, Billy. Voc� n�o pode cozinhar. 970 01:22:28,769 --> 01:22:30,169 N�o pode dirigir. 971 01:22:36,769 --> 01:22:39,169 Contratarei algu�m para dirigir. 972 01:22:41,269 --> 01:22:44,769 Algu�m que n�o converse? N�o tenha pensamentos negativos? 973 01:22:46,969 --> 01:22:49,769 Enfrentaremos esta parada. Voc� precisa tentar. 974 01:22:49,869 --> 01:22:51,769 - Temos que... - Tentar? Droga! 975 01:22:51,869 --> 01:22:53,169 Sou o �nico que est� tentando. 976 01:22:53,269 --> 01:22:57,469 Ningu�m no clube, ningu�m na imprensa... 977 01:22:57,569 --> 01:23:02,169 e agora ningu�m nesta casa acha que conseguirei voltar. 978 01:23:03,569 --> 01:23:05,769 Eu tenho apoiado voc� em tudo. 979 01:23:05,869 --> 01:23:09,269 N�o quero voc� aqui, Jane! 980 01:23:09,369 --> 01:23:10,969 Voc� n�o entende? 981 01:23:14,069 --> 01:23:17,769 Voc� me distrai. 982 01:23:19,869 --> 01:23:21,769 Faz eu me sentir fraco. 983 01:23:45,369 --> 01:23:47,269 Voc� me ensinou algo. 984 01:23:47,369 --> 01:23:49,569 Voc� me ensinou a ter f�. 985 01:23:49,669 --> 01:23:53,468 Que coisas boas podem acontecer e que realmente acontecem. 986 01:23:53,469 --> 01:23:57,269 Mas agora vou ensin�-lo uma coisa que eu sei. 987 01:23:57,369 --> 01:24:01,269 Que �s vezes a vida parece estar dando um golpe... 988 01:24:01,369 --> 01:24:03,669 mas est� lhe dando um presente. 989 01:24:05,069 --> 01:24:08,168 Tive uma filha com 16 anos. 990 01:24:08,169 --> 01:24:11,769 Podia ter me destru�do, mas n�o. 991 01:24:11,869 --> 01:24:15,669 Pelo contr�rio, foi a melhor coisa que j� me aconteceu. 992 01:24:18,369 --> 01:24:22,169 Ent�o, se a vida azedar voc� faz limonada? 993 01:24:24,369 --> 01:24:25,969 Voc� � um idiota. 994 01:24:26,069 --> 01:24:28,969 Se est� me dizendo que nunca mais segurarei aquela bola... 995 01:24:33,769 --> 01:24:35,169 N�o posso. 996 01:24:37,069 --> 01:24:39,469 Voc� nunca amou nada t�o intensamente? 997 01:24:45,769 --> 01:24:47,868 Ligarei para a cia. A�rea. 998 01:24:47,869 --> 01:24:50,169 Vou ver os v�os que eu posso pegar. 999 01:24:53,769 --> 01:24:55,469 Fa�a isso. 1000 01:25:08,069 --> 01:25:11,669 - Strike! - Algo aconteceu com o Chapel? 1001 01:25:13,869 --> 01:25:15,669 Frank Perry est� no banco... 1002 01:25:15,769 --> 01:25:18,669 e aparentemente n�o gostou do que viu. 1003 01:25:18,769 --> 01:25:20,069 D�-me a bola. 1004 01:25:21,769 --> 01:25:24,369 O que est� olhando? D�-me essa bola! 1005 01:25:25,769 --> 01:25:26,869 Fique a�. 1006 01:25:31,069 --> 01:25:34,869 H� algo errado com o bra�o, cotovelo ou ombro dele. 1007 01:25:34,969 --> 01:25:36,869 Ele n�o est� � vontade. 1008 01:25:38,069 --> 01:25:40,369 - Bill est� machucado. - E l� vai ele. 1009 01:25:40,469 --> 01:25:42,569 Est� entrando no campo. 1010 01:25:45,769 --> 01:25:47,469 Sentiu alguma coisa? 1011 01:25:48,569 --> 01:25:49,969 Est� com dor? 1012 01:25:51,869 --> 01:25:55,969 - H� quanto tempo? - Dez anos. 1013 01:25:58,769 --> 01:26:01,368 - O que quer? - Que voc� sorria para mim... 1014 01:26:01,369 --> 01:26:03,468 me d� um tapinha no ombro e leve seu traseiro... 1015 01:26:03,469 --> 01:26:05,469 l� pra aquele banco. 1016 01:26:05,569 --> 01:26:08,369 - Quero ganhar isto, Billy. - Eu tamb�m. 1017 01:26:18,969 --> 01:26:20,869 Se piorar, eu vou sentar. 1018 01:26:24,069 --> 01:26:25,169 Pronto? 1019 01:26:31,269 --> 01:26:32,669 E o meu tapinha? 1020 01:26:37,469 --> 01:26:39,068 Obrigado. 1021 01:26:39,069 --> 01:26:41,069 - Avise. - Ele est� bem? 1022 01:26:43,569 --> 01:26:46,169 - Est� flexionando a m�o. - O qu�? 1023 01:26:46,269 --> 01:26:48,469 Faz isso quando o bra�o arde. 1024 01:26:48,569 --> 01:26:50,868 Logo ele n�o sentir� nada... 1025 01:26:50,869 --> 01:26:53,868 Voc� o conhece? 1026 01:26:53,869 --> 01:26:55,469 Eu conhe�o o babaca do Mickey Mantle. 1027 01:26:55,569 --> 01:26:58,669 Dobre a l�ngua. N�o est� sozinho. 1028 01:27:02,069 --> 01:27:04,868 Odeio torcedores do Yankee. 1029 01:27:04,869 --> 01:27:07,168 Vai embora? Com o seu namorado quase ganhando? 1030 01:27:07,169 --> 01:27:10,169 - Ele n�o vai ganhar. - Como voc� sabe? 1031 01:27:10,269 --> 01:27:14,169 Est� sentindo dor, n�o falar� para ningu�m. E tamb�m n�o vai sair. 1032 01:27:15,269 --> 01:27:17,269 N�o sei. 1033 01:27:17,369 --> 01:27:19,269 Espero que esteja enganada. 1034 01:27:19,369 --> 01:27:21,269 Como disse antes... 1035 01:27:21,369 --> 01:27:24,469 Tuttle e Chapel realmente n�o se cruzam... 1036 01:27:24,569 --> 01:27:28,069 e Tuttle adoraria estragar esta jogada agora. 1037 01:27:28,769 --> 01:27:30,269 Ele adoraria. 1038 01:27:36,369 --> 01:27:38,769 Bate devagar pela terceira! Abaixa pra pegar. 1039 01:27:38,869 --> 01:27:41,469 Chapel rebate com a m�o, joga pra primeira. 1040 01:27:41,569 --> 01:27:43,568 E acerta! 1041 01:27:43,569 --> 01:27:46,669 Por que bateu leve, Tuttle? Precisamos de um ponto, seu tonto! 1042 01:27:47,369 --> 01:27:49,568 E pela terceira vez hoje... 1043 01:27:49,569 --> 01:27:52,669 Sam Tuttle explode. Agora discute... 1044 01:27:52,769 --> 01:27:54,769 com o t�cnico da primeira base, Pichie Garcia. 1045 01:27:57,269 --> 01:27:59,969 - Olhem bem agora. - S� o Chapel agarra esta bola. 1046 01:28:00,069 --> 01:28:02,469 Parece um gato que saiu do mato, pela lateral. 1047 01:28:02,569 --> 01:28:04,469 Ele escorrega, pega a bola e lan�a. 1048 01:28:04,569 --> 01:28:07,869 Assim levantou mais r�pido que se tivesse abaixado. 1049 01:28:12,769 --> 01:28:15,669 "Campeonato Mundial - 1984." 1050 01:28:33,769 --> 01:28:37,369 Que mistura nos �ltimos dois innings. 1051 01:28:37,469 --> 01:28:40,569 E sentado sozinho, o dono, Gary Wheeler... 1052 01:28:40,669 --> 01:28:44,568 parece que j� vendeu seu time, os Tigers... 1053 01:28:44,569 --> 01:28:47,668 ao grupo no camarote do seu lado esquerdo. 1054 01:28:47,669 --> 01:28:51,568 E agora, uma not�cia ainda n�o confirmada... 1055 01:28:51,569 --> 01:28:54,669 diz que a primeira medida do novo grupo... 1056 01:28:54,769 --> 01:28:57,468 ser� trocar Billy Chapel no fim da temporada. 1057 01:28:57,469 --> 01:28:59,469 Como sempre acontece em um jogo... 1058 01:28:59,569 --> 01:29:01,469 h� tantas outras circunst�ncias... 1059 01:29:01,569 --> 01:29:05,669 tantos detalhes obscuros, e aqui temos tudo. 1060 01:29:05,769 --> 01:29:08,469 Um dono vendendo o seu time... 1061 01:29:08,569 --> 01:29:12,368 o novo dono talvez vendendo o maior astro do time... 1062 01:29:12,369 --> 01:29:15,669 e nisso tudo, Billy Chapel talvez tente... 1063 01:29:15,769 --> 01:29:17,969 tomar a maior decis�o da sua vida. 1064 01:29:18,069 --> 01:29:19,969 Continuar� na liga principal? 1065 01:29:20,069 --> 01:29:23,869 Ou depois de 19 anos ele vai parar? 1066 01:29:27,769 --> 01:29:30,368 Viu s�? 1067 01:29:30,369 --> 01:29:33,169 - Ela voa. Eu nem vejo onde... - Use as costuras. 1068 01:29:33,269 --> 01:29:38,769 Estou usando, mas n�o sinto as costuras. 1069 01:30:50,569 --> 01:30:54,268 Fale da exposi��o, dos quadros que viu. 1070 01:30:54,269 --> 01:30:56,269 Os retratos. Fale pra ela. 1071 01:30:59,069 --> 01:31:01,469 - Fale voc�. - A hist�ria � sua. Conte. 1072 01:31:01,569 --> 01:31:04,369 - Pode me dar licen�a? - Claro. 1073 01:31:04,469 --> 01:31:06,369 N�o estou usando muito preto ou o qu�? 1074 01:31:06,469 --> 01:31:09,069 N�o. � que n�o est� na lista. 1075 01:31:09,169 --> 01:31:11,269 Precisa de convite para entrar. 1076 01:31:11,369 --> 01:31:13,369 A� vem o meu convite. 1077 01:31:15,069 --> 01:31:16,469 Tudo bem. 1078 01:31:20,369 --> 01:31:22,269 Tentei dizer... 1079 01:31:22,369 --> 01:31:25,369 que beisebol era o esporte favorito da Am�rica... 1080 01:31:28,869 --> 01:31:31,368 Liguei no seu escrit�rio. Disseram que estaria aqui. 1081 01:31:31,369 --> 01:31:35,569 - Espero que n�o se importe. - E a sua m�o? 1082 01:31:39,569 --> 01:31:40,569 Est� melhor? 1083 01:31:43,269 --> 01:31:45,169 Voc� est� linda. 1084 01:31:48,569 --> 01:31:50,469 Com licen�a um minuto. 1085 01:31:50,569 --> 01:31:51,969 Jane, o que foi? 1086 01:31:57,169 --> 01:31:59,969 � um prazer conhec�-lo. Eu sou o lan. 1087 01:32:01,869 --> 01:32:05,269 - Ian? O editor? - Acho que sim. 1088 01:32:05,369 --> 01:32:08,969 Jane me falou muito de voc�. Veio jogar com o time? 1089 01:32:10,869 --> 01:32:14,069 Vi quando jogou contra os Padres... 1090 01:32:14,169 --> 01:32:16,269 no mundial de 1980, quando eu trabalhava em L.A. 1091 01:32:16,369 --> 01:32:19,269 - Foi fant�stico. - Voc� gosta de beisebol? 1092 01:32:19,369 --> 01:32:20,669 Sim, claro. 1093 01:32:22,369 --> 01:32:25,669 - Posso? - Obrigada. 1094 01:32:25,769 --> 01:32:27,869 Gostou dos quadros? 1095 01:32:34,869 --> 01:32:37,368 Pode nos dar licen�a? Vamos tomar um drinque. 1096 01:32:37,369 --> 01:32:38,869 Claro. 1097 01:32:47,169 --> 01:32:49,069 Voc� n�o fuma. 1098 01:32:49,169 --> 01:32:51,769 De vez em quando. 1099 01:32:51,869 --> 01:32:54,469 Billy, voc� me pegou de surpresa. 1100 01:32:54,569 --> 01:32:56,569 Eu n�o sabia... 1101 01:32:58,569 --> 01:33:00,469 - Eu preciso ir. - Eu a levo. 1102 01:33:00,569 --> 01:33:02,969 - Dou uma carona. - N�o posso. 1103 01:33:03,069 --> 01:33:06,169 - Por que n�o? - Eu vim acompanhada. 1104 01:33:06,269 --> 01:33:08,969 - O qu�? - Vim com o lan. 1105 01:33:10,269 --> 01:33:13,869 - Obrigado por ter vindo. - Foi um prazer. 1106 01:33:14,569 --> 01:33:17,069 Um encontro? 1107 01:33:22,369 --> 01:33:25,169 - Est� saindo com ele? - Sim. 1108 01:33:28,769 --> 01:33:31,668 Eu n�o o vejo h� cinco meses. Voc� n�o liga. 1109 01:33:31,669 --> 01:33:33,769 - Eu liguei. - Tr�s vezes em cinco meses. 1110 01:33:33,869 --> 01:33:38,069 - Sabia o que eu estava fazendo. - E o que eu estava fazendo? 1111 01:33:38,169 --> 01:33:40,969 Voc� nem sabe o que eu fiz nestes cinco meses. 1112 01:33:41,069 --> 01:33:43,768 Voc� vem aqui, agride meus amigos... 1113 01:33:43,769 --> 01:33:45,768 - E me envergonha... - N�o agredi ningu�m. 1114 01:33:45,769 --> 01:33:49,269 O idiota perguntou se eu gostei do quadro. Eu disse que n�o. 1115 01:33:49,369 --> 01:33:54,468 N�o vim aqui para envergonh�-la. 1116 01:33:54,469 --> 01:33:56,968 Podia ter me avisado. Podia ter dito alguma coisa. 1117 01:33:56,969 --> 01:33:59,269 - O qu�? - Puxa, Jane, voc� nunca... 1118 01:33:59,369 --> 01:34:02,069 - abre o jogo. - Abrir o jogo? 1119 01:34:03,369 --> 01:34:05,869 Que voc� me magoou? � isso que voc� quer? 1120 01:34:06,869 --> 01:34:09,769 Como no avi�o de volta... 1121 01:34:09,869 --> 01:34:12,969 a aeromo�a teve que me perguntar como eu estava? 1122 01:34:13,069 --> 01:34:18,468 Como no t�xi, eu n�o podia dizer onde eu morava? 1123 01:34:18,469 --> 01:34:23,469 Ou como implorei � Heather para dormir comigo? Quer ouvir isso? 1124 01:34:23,569 --> 01:34:25,469 - Eu sinto muito. - � o que quer que eu diga? 1125 01:34:25,569 --> 01:34:27,269 - Conto tudo. - Desculpe. 1126 01:34:27,369 --> 01:34:30,269 Desculpe pelo que eu disse aquele dia no apartamento. 1127 01:34:31,669 --> 01:34:35,469 Tudo bem. J� n�o importa. 1128 01:34:36,569 --> 01:34:41,368 Acho que eu e voc� talvez sejamos... 1129 01:34:41,369 --> 01:34:43,869 muito diferentes. 1130 01:34:50,369 --> 01:34:52,669 Vou jogar amanh� � noite no Est�dio Yankee. 1131 01:34:52,769 --> 01:34:55,369 Quero que voc� venha. Voc� e a Heather. 1132 01:34:55,469 --> 01:34:58,869 Por favor. � meu primeiro jogo. Gostaria que estivesse l�. 1133 01:34:59,569 --> 01:35:01,868 Eu estarei assistindo. 1134 01:35:01,869 --> 01:35:04,269 Sempre estarei vendo voc� jogar... 1135 01:35:04,869 --> 01:35:07,169 s� que n�o no camarote dos amigos. 1136 01:36:27,869 --> 01:36:30,369 Os Tigers ganham de um a zero... 1137 01:36:30,469 --> 01:36:32,869 mas o problema � a incapacidade dos Yankees... 1138 01:36:32,969 --> 01:36:34,869 de fazer qualquer coisa com Chapel. 1139 01:36:34,969 --> 01:36:36,929 Nenhuma corrida, nenhuma rebatida e nenhum erro... 1140 01:36:36,969 --> 01:36:40,869 e o mais importante, nenhum corredor de base. 1141 01:36:40,969 --> 01:36:46,069 Billy Chapel talvez tenha alcan�ado um jogo perfeito. 1142 01:36:48,769 --> 01:36:51,969 Billy Chapel sozinho, os companheiros se afastam. 1143 01:36:52,069 --> 01:36:54,368 Eles n�o querem invadir a �rea. 1144 01:36:54,369 --> 01:36:57,669 Wheeler torcendo por um garoto que contratou quando... 1145 01:36:57,769 --> 01:37:00,269 - Pessoal, por favor. - Billy Chapel fazia o colegial. 1146 01:37:00,369 --> 01:37:03,769 Wheeler agora v� o fruto da esperan�a... 1147 01:37:03,869 --> 01:37:09,469 e do esfor�o de 19 longos anos, faltando seis elimina��es. 1148 01:37:53,169 --> 01:37:55,169 E a�, �s? 1149 01:37:56,969 --> 01:37:59,969 Algu�m chegou � base? 1150 01:38:01,069 --> 01:38:02,469 Ningu�m. 1151 01:38:04,169 --> 01:38:05,669 Ningu�m? 1152 01:38:07,369 --> 01:38:09,269 Nunca vi muito disso. 1153 01:38:11,569 --> 01:38:13,569 Nem eu. 1154 01:38:16,369 --> 01:38:18,269 Eu nunca vi. 1155 01:38:22,169 --> 01:38:24,069 Qual � o problema? 1156 01:38:26,169 --> 01:38:28,369 N�o sei se ainda me restam for�as. 1157 01:38:32,669 --> 01:38:36,169 Arremesse tudo o que tiver. O que restar. 1158 01:38:36,269 --> 01:38:38,369 Estamos todos do seu lado. 1159 01:38:38,469 --> 01:38:40,369 Daremos apoio e ajudaremos. 1160 01:38:40,469 --> 01:38:41,869 Porque, Billy... 1161 01:38:44,069 --> 01:38:46,769 agora n�o somos uma porcaria de time. 1162 01:38:46,869 --> 01:38:51,568 Somos o melhor time de beisebol, neste instante, gra�as a voc�. 1163 01:38:51,569 --> 01:38:54,068 Voc� � o motivo de tudo isso. 1164 01:38:54,069 --> 01:38:56,969 N�o vamos estragar nada. Seremos incr�veis para voc�. 1165 01:38:58,269 --> 01:39:00,269 Arremesse. 1166 01:39:07,369 --> 01:39:09,469 Tudo bem? Vamos l�! 1167 01:39:30,769 --> 01:39:33,369 Billy Chapel j� tirou 21 batedores consecutivos... 1168 01:39:33,469 --> 01:39:35,369 com strikes em oito. 1169 01:39:35,469 --> 01:39:37,368 E por ironia do destino... 1170 01:39:37,369 --> 01:39:41,168 um de seus melhores amigos e colega de equipe, Davis Birch... 1171 01:39:41,169 --> 01:39:43,969 tentar� roubar o diamante... 1172 01:39:44,069 --> 01:39:46,269 o primeiro batedor da oitava entrada. 1173 01:39:52,969 --> 01:39:55,369 Bola um, a quest�o agora �... 1174 01:39:55,469 --> 01:39:59,169 quanto combust�vel ainda resta para Billy Chapel? 1175 01:39:59,269 --> 01:40:01,769 Apenas dois innings atr�s... 1176 01:40:01,869 --> 01:40:04,369 ele come�ou a sentir dor, o bra�o enrijecido. 1177 01:40:04,469 --> 01:40:07,069 De alguma maneira ele se recuperou, mas agora... 1178 01:40:07,169 --> 01:40:11,469 est� na oitava entrada, frente a um batedor perigoso. 1179 01:40:13,769 --> 01:40:14,869 Bola dois. 1180 01:40:27,669 --> 01:40:29,569 Prepare Stafford. 1181 01:40:36,769 --> 01:40:40,169 Eu vi o placar. � s� por precau��o. 1182 01:41:10,369 --> 01:41:11,569 Voc� consegue. 1183 01:41:11,669 --> 01:41:14,169 Basta ficar calmo. 1184 01:41:14,269 --> 01:41:17,469 Atire a bola na luva. Vamos jogar. 1185 01:41:27,669 --> 01:41:31,569 O momento da verdade, para Billy Chapel. 1186 01:41:31,669 --> 01:41:33,569 Tr�s bolas e nenhum strike. 1187 01:42:03,469 --> 01:42:04,869 Strike um! 1188 01:42:04,969 --> 01:42:07,068 Esse foi um arremesso incr�vel. 1189 01:42:07,069 --> 01:42:09,469 Considerando o barulho, a situa��o... 1190 01:42:09,569 --> 01:42:10,969 este est�dio, isso � inacredit�vel. 1191 01:42:20,969 --> 01:42:22,769 Avisaram para ele n�o rebater... 1192 01:42:22,869 --> 01:42:25,369 para n�o ter strikes, mas � um arremessador t�o agressivo... 1193 01:42:25,469 --> 01:42:27,569 que deixar�o rebater na terceira vez. 1194 01:42:32,169 --> 01:42:33,769 L� vai! 1195 01:42:38,869 --> 01:42:41,568 Uma bola alta � direita do campo! 1196 01:42:41,569 --> 01:42:45,068 Mickey Hart corre at� a parede... 1197 01:42:45,069 --> 01:42:48,369 pula e agarra com uma m�o! 1198 01:43:01,169 --> 01:43:02,269 Adoro esse Mickey! 1199 01:43:05,969 --> 01:43:08,969 Tirou um home run de Davis Birch... 1200 01:43:09,069 --> 01:43:11,868 e o jogo perfeito ainda reina! 1201 01:43:11,869 --> 01:43:13,369 Que jogada de Mickey Hart. 1202 01:43:13,469 --> 01:43:16,169 A bola saiu pela direita, e Birch agarra. 1203 01:43:23,669 --> 01:43:26,869 Teve sorte de novo, Chapel! �tima jogada! 1204 01:43:38,169 --> 01:43:40,469 Sentirei muito a sua falta. 1205 01:43:40,569 --> 01:43:43,069 Senhora, n�o vai entrar? 1206 01:43:46,469 --> 01:43:49,069 Desculpe, mas precisa embarcar agora. 1207 01:44:01,269 --> 01:44:03,169 D� o meu lugar para outra pessoa. 1208 01:44:03,269 --> 01:44:07,769 22 outs consecutivos que Billy Chapel tirou... 1209 01:44:07,869 --> 01:44:10,869 e agora frente a frente com Lenny Howell. 1210 01:44:14,669 --> 01:44:17,468 Bola r�pida pra direita. 1211 01:44:17,469 --> 01:44:19,968 Marcus Pansom escorrega para pegar. 1212 01:44:19,969 --> 01:44:21,968 � a segunda vez hoje... 1213 01:44:21,969 --> 01:44:25,769 que Pansom tira uma base de Lenny Howell. 1214 01:44:25,869 --> 01:44:29,269 E agora faltam quatro elimina��es. 1215 01:44:31,969 --> 01:44:35,869 H� tempos n�o vemos Billy Chapel chegar a esta altura do jogo. 1216 01:44:35,969 --> 01:44:38,369 Ele parece bastante cansado. 1217 01:44:38,469 --> 01:44:41,069 O batedor � Ted Franklin... 1218 01:44:41,169 --> 01:44:43,468 daqui de Nova York. 1219 01:44:43,469 --> 01:44:45,769 Ele quer compensar por dois strikes. 1220 01:44:51,569 --> 01:44:54,568 Alta, na linha de base, � direita do bloco. 1221 01:44:54,569 --> 01:44:57,368 Sinski volta, e consegue a elimina��o. 1222 01:44:57,369 --> 01:44:59,568 Chapel conseguiu oito... 1223 01:44:59,569 --> 01:45:02,868 tirando 24 batedores consecutivos. 1224 01:45:02,869 --> 01:45:04,869 Billy Chapel est� realmente tendo... 1225 01:45:04,969 --> 01:45:07,469 uma enorme ajuda dos amigos. 1226 01:45:23,569 --> 01:45:24,969 Obrigado. 1227 01:45:26,469 --> 01:45:28,368 - Billy Chapel, certo? - Exato. 1228 01:45:28,369 --> 01:45:31,569 Levei meus filhos ver o seu jogo quando ainda era novato. 1229 01:45:31,669 --> 01:45:34,868 H� muito tempo. Voc� foi incr�vel. 1230 01:45:34,869 --> 01:45:37,169 - Obrigado. - Eu j� vou. 1231 01:45:40,869 --> 01:45:44,369 - Voc� lembra de mim? - Heather! 1232 01:45:47,269 --> 01:45:49,068 Como vai? 1233 01:45:49,069 --> 01:45:51,768 - O que est� fazendo aqui? - Vou pra faculdade. 1234 01:45:51,769 --> 01:45:53,569 S�rio? 1235 01:45:54,769 --> 01:45:55,769 Isso � �timo. 1236 01:45:55,770 --> 01:45:59,469 - Veio jogar com os Angels? - �, isso mesmo. 1237 01:46:00,569 --> 01:46:02,869 - Como vai a temporada? - Indo. 1238 01:46:05,169 --> 01:46:08,069 N�o muito bem, na verdade. Mas... 1239 01:46:08,169 --> 01:46:09,969 est� quase acabando. 1240 01:46:11,769 --> 01:46:13,769 E a sua m�e? 1241 01:46:13,869 --> 01:46:16,069 Heather, depressa! 1242 01:46:16,169 --> 01:46:18,769 Ela est� bem, muito bem. 1243 01:46:23,269 --> 01:46:24,269 V�. 1244 01:46:27,469 --> 01:46:30,069 Sinto saudade de voc�. 1245 01:46:30,869 --> 01:46:32,869 Eu tamb�m. 1246 01:46:41,569 --> 01:46:44,769 - Voc� n�o tem planos, tem? - N�o. 1247 01:46:44,869 --> 01:46:48,669 Vou estar a�, e j� faz tempo. 1248 01:46:48,769 --> 01:46:50,369 Muito tempo. 1249 01:46:50,469 --> 01:46:53,869 Achei que pod�amos jantar no Waldorf. 1250 01:46:53,969 --> 01:46:55,269 �s 6 horas? 1251 01:46:55,369 --> 01:46:57,869 Que tal �s 8 horas, no seu quarto? 1252 01:46:57,969 --> 01:46:59,369 Melhor ainda. 1253 01:46:59,469 --> 01:47:01,569 Ent�o, at� l�. 1254 01:47:48,869 --> 01:47:51,069 Eu sabia. 1255 01:47:51,169 --> 01:47:53,869 No dia em que o conheci, cinco anos atr�s. Sempre soube... 1256 01:47:53,969 --> 01:47:55,869 que voc� n�o precisava de mim. 1257 01:47:56,969 --> 01:48:00,869 Voc�, a bola e o campo s�o perfeitos. 1258 01:48:00,969 --> 01:48:03,168 Algo perfeitamente lindo. 1259 01:48:03,169 --> 01:48:06,769 Voc� sozinho pode ganhar ou perder o jogo. 1260 01:48:28,669 --> 01:48:30,669 Est� se sentindo bem? 1261 01:49:24,469 --> 01:49:26,369 Voc� est� bem? 1262 01:49:26,469 --> 01:49:28,569 - Tem uma caneta? - Tenho. 1263 01:49:33,069 --> 01:49:35,769 Fa�a-me um favor. 1264 01:49:35,869 --> 01:49:40,668 Quero que entregue isto ao sobrinho do Wheeler. 1265 01:49:40,669 --> 01:49:42,169 O sobrinho dele? 1266 01:49:43,269 --> 01:49:45,469 Aquele garoto no vesti�rio. 1267 01:50:07,869 --> 01:50:09,868 Mais tr�s! Vamos! 1268 01:50:09,869 --> 01:50:11,869 Nada pode cair! 1269 01:50:18,169 --> 01:50:20,369 Minha nossa! 1270 01:50:20,469 --> 01:50:22,769 Billy Chapel tem 40 anos... 1271 01:50:22,869 --> 01:50:25,869 sentado no banco aqui no Est�dio Yankee. 1272 01:50:25,969 --> 01:50:29,069 Quarenta anos e com o bra�o dolorido. 1273 01:50:29,169 --> 01:50:32,069 E que ningu�m diga a voc� ou ao Billy... 1274 01:50:32,169 --> 01:50:34,569 que a vida come�a aos 40. 1275 01:50:34,669 --> 01:50:39,068 4.100 entradas, Billy Chapel subiu � eleva��o do arremessador... 1276 01:50:39,069 --> 01:50:41,669 em uma carreira brilhante de 19 anos. 1277 01:50:41,769 --> 01:50:44,469 Mas nunca antes em todos esses anos... 1278 01:50:44,569 --> 01:50:48,868 e em todas essas entradas ele teve um encontro com o destino... 1279 01:50:48,869 --> 01:50:51,069 como tem agora. 1280 01:50:51,869 --> 01:50:55,668 Far� a caminhada fat�dica ao local mais solit�rio do mundo... 1281 01:50:55,669 --> 01:50:57,868 a eleva��o do arremessador no Est�dio Yankee... 1282 01:50:57,869 --> 01:51:01,669 em busca do sonho do arremessador: O jogo perfeito. 1283 01:51:23,069 --> 01:51:25,268 Billy Chapel, em busca do jogo perfeito. 1284 01:51:25,269 --> 01:51:27,369 E pensem tamb�m que ele pode estar... 1285 01:51:27,469 --> 01:51:30,168 na encruzilhada de sua brilhante carreira. 1286 01:51:30,169 --> 01:51:32,669 Ele est� a um passo de entrar no Hall da Fama. 1287 01:51:32,769 --> 01:51:36,468 Por�m, ap�s este jogo dever� tomar a grande decis�o. 1288 01:51:36,469 --> 01:51:39,669 Ele continuar� fazendo o que tem sido a sua vida... 1289 01:51:39,769 --> 01:51:42,368 talvez mais importante que a pr�pria vida, beisebol. 1290 01:51:42,369 --> 01:51:45,269 Ou vai parar por aqui, e um jogo perfeito... 1291 01:51:45,369 --> 01:51:49,069 daria o final l�gico a uma grande carreira? 1292 01:51:59,669 --> 01:52:03,569 Diga a eles que termino aqui. "Por amor ao jogo." 1293 01:52:12,969 --> 01:52:14,968 Strout. 1294 01:52:14,969 --> 01:52:17,769 Voc� bater� por Puiz. Pegue um taco. 1295 01:52:27,069 --> 01:52:30,069 Com 40 anos, Billy Chapel aproxima-se... 1296 01:52:30,169 --> 01:52:33,268 do maior feito j� visto no beisebol. 1297 01:52:33,269 --> 01:52:36,369 E em seu caminho estar� Matt Crane... 1298 01:52:36,469 --> 01:52:40,469 batendo por Babe Nardini, e depois Jesus Cabrillo. 1299 01:52:40,569 --> 01:52:43,368 Ken Strout, no banco, tamb�m pegou um taco... 1300 01:52:43,369 --> 01:52:47,569 e talvez seja chamado para substituir Jamie Puiz. 1301 01:52:49,969 --> 01:52:52,369 Steve, a impress�o que temos � que Billy Chapel... 1302 01:52:52,469 --> 01:52:54,669 n�o arremessa contra os batedores de esquerda. 1303 01:52:54,769 --> 01:52:56,769 N�o arremessa contra os outros batedores. 1304 01:52:56,869 --> 01:52:59,368 N�o arremessa contra os Yankees. 1305 01:52:59,369 --> 01:53:01,368 Est� arremessando contra o tempo. 1306 01:53:01,369 --> 01:53:04,569 Contra o futuro, contra a idade... 1307 01:53:04,669 --> 01:53:07,668 e pensando em sua carreira at� contra o final. 1308 01:53:07,669 --> 01:53:09,869 Esta noite, acho que ele conseguir�... 1309 01:53:09,969 --> 01:53:13,169 usar o velho bra�o dolorido mais uma vez... 1310 01:53:13,269 --> 01:53:15,669 para colocar o sol bem alto no c�u... 1311 01:53:15,769 --> 01:53:18,669 e nos proporcionar mais um dia de ver�o. 1312 01:53:26,969 --> 01:53:29,569 Senhor... 1313 01:53:29,669 --> 01:53:34,069 sei que eu disse que nunca O meteria no jogo de beisebol. 1314 01:53:34,169 --> 01:53:36,768 Sempre me pareceu tolice. 1315 01:53:36,769 --> 01:53:38,869 Quero dizer, j� tem muito o que fazer. 1316 01:53:41,369 --> 01:53:45,669 Mas se tivesse um jeito de fazer a dor do meu ombro desaparecer... 1317 01:53:45,769 --> 01:53:47,869 por uns dez minutos... 1318 01:53:58,469 --> 01:54:00,469 Desligar o mecanismo. 1319 01:54:18,269 --> 01:54:20,469 Desligar o mecanismo. 1320 01:54:43,369 --> 01:54:44,769 Mais tr�s. 1321 01:54:46,369 --> 01:54:48,269 Como fiz um milh�o de vezes. 1322 01:55:03,769 --> 01:55:07,169 � dif�cil sair do banco, ver oito innings... 1323 01:55:07,269 --> 01:55:09,969 entrar frio e tentar rebater. 1324 01:55:10,069 --> 01:55:12,769 Mas se n�o pegar o arremesso logo no come�o... 1325 01:55:12,869 --> 01:55:14,669 talvez n�o consiga outro. 1326 01:55:14,769 --> 01:55:16,969 Matt Crane � uma certa amea�a... 1327 01:55:17,069 --> 01:55:19,969 principalmente agora que Billy est� encurralado. 1328 01:55:21,469 --> 01:55:24,969 N�o, Gus. Uma curva doeria demais. 1329 01:55:30,769 --> 01:55:33,469 Bola no ch�o, pra direita, interrompida na terceira base... 1330 01:55:33,569 --> 01:55:36,869 por Lee Giordano e ele est� fora. 1331 01:55:36,969 --> 01:55:38,969 Outra jogada brilhante. 1332 01:55:39,069 --> 01:55:40,969 Olhem que coisa tremenda! 1333 01:55:41,069 --> 01:55:43,269 N�o! Ele chegou antes! 1334 01:55:53,769 --> 01:55:56,669 Mais dois outs. Jesus Cabrillo... 1335 01:55:56,769 --> 01:55:58,969 que saiu e a bola ficou com o advers�rio. 1336 01:56:00,769 --> 01:56:04,369 Quarenta anos atr�s vim ao Est�dio Yankee... 1337 01:56:04,469 --> 01:56:07,369 e narrei o jogo perfeito... 1338 01:56:07,469 --> 01:56:09,968 de Don Larson, no Camp. Mundial. 1339 01:56:09,969 --> 01:56:13,369 E nunca imaginei que veria outro... 1340 01:56:13,469 --> 01:56:15,669 ainda mais de um arremessador de 40 anos... 1341 01:56:15,769 --> 01:56:18,869 que pode estar no fim de sua carreira. 1342 01:56:20,469 --> 01:56:23,468 Droga, Gus, mantenha no centro do bloco. 1343 01:56:23,469 --> 01:56:26,269 Estou arremessando direto agora. 1344 01:56:32,069 --> 01:56:34,468 Grande giro. Um strike. 1345 01:56:34,469 --> 01:56:37,669 Rebateu o qu�? Era uma bola! Que idiota! 1346 01:56:52,069 --> 01:56:54,769 Passou a linha de base. 1347 01:56:54,869 --> 01:56:57,669 Falta. Que bagun�a! 1348 01:56:57,769 --> 01:57:00,069 O que antes era penas um suvenir... 1349 01:57:00,169 --> 01:57:03,969 pode vir a ser uma bola muito valiosa. 1350 01:57:09,669 --> 01:57:12,269 Eu sei, estou enrolando. 1351 01:57:14,069 --> 01:57:16,169 Todos sabem que estou enrolando. 1352 01:57:17,969 --> 01:57:20,469 Talvez estivessem fazendo o mesmo. 1353 01:57:36,469 --> 01:57:38,469 O terceiro strike. 1354 01:57:38,569 --> 01:57:41,868 Billy Chapel tira Jesus Cabrillo... 1355 01:57:41,869 --> 01:57:43,769 pelo nono strikeout. 1356 01:57:43,869 --> 01:57:46,569 E falta um "out" para ele acabar o jogo perfeito. 1357 01:57:46,669 --> 01:57:50,169 - Arrase. - Deixe comigo. 1358 01:57:50,269 --> 01:57:52,969 Entra o jovem Ken Strout... 1359 01:57:53,069 --> 01:57:56,669 que bater� no lugar de Jamie Puiz. 1360 01:57:56,769 --> 01:57:58,969 Batendo por Puiz... 1361 01:57:59,069 --> 01:58:02,269 o n�mero 60, Ken Strout. 1362 01:58:12,069 --> 01:58:13,369 Por que n�o? 1363 01:58:14,069 --> 01:58:16,068 �tima escolha de Bobby Mack... 1364 01:58:16,069 --> 01:58:18,369 t�cnico do Yankee, de mandar um jovem. 1365 01:58:18,469 --> 01:58:20,645 Ken Strout. � a primeira vez que rebate na liga principal. 1366 01:58:20,669 --> 01:58:22,868 Ele � jovem e atrevido o suficiente... 1367 01:58:22,869 --> 01:58:26,469 para n�o perceber a magnitude da situa��o em que est�. 1368 01:58:30,269 --> 01:58:33,169 Arremesso na linha de base pela linha da direita! 1369 01:58:33,269 --> 01:58:35,568 Bola fora! 1370 01:58:35,569 --> 01:58:39,169 Esta passou raspando, para os Tigers... 1371 01:58:39,269 --> 01:58:41,269 e para Billy Chapel. 1372 01:58:45,569 --> 01:58:47,869 Voc� n�o tem medo de mim, n�o �? 1373 01:58:50,269 --> 01:58:52,269 Deve ter esquecido quem eu sou. 1374 01:58:58,769 --> 01:59:01,268 Pense, Billy, n�o arremesse simplesmente. 1375 01:59:01,269 --> 01:59:02,769 Pense. 1376 01:59:07,769 --> 01:59:11,369 N�o, bola curva � porcaria. Ele sabe. Eu sei. 1377 01:59:15,169 --> 01:59:17,169 Ele sabe. 1378 01:59:19,269 --> 01:59:21,869 Isto vai doer um pouco. 1379 01:59:24,869 --> 01:59:26,469 - Strike dois! - Como � o ditado? 1380 01:59:26,569 --> 01:59:29,469 "Se puder manter a cabe�a quando todos perdem a deles... 1381 01:59:29,569 --> 01:59:31,768 voc� n�o entendeu a situa��o." 1382 01:59:31,769 --> 01:59:35,069 � o Kenny Strout que receber� outro strike. 1383 01:59:35,169 --> 01:59:37,069 Estamos com dois strikes. 1384 01:59:37,169 --> 01:59:40,968 E com um corpo cansado e um bra�o dolorido... 1385 01:59:40,969 --> 01:59:44,068 agora esta multid�o, mais de 56.000... 1386 01:59:44,069 --> 01:59:48,069 torce para Billy Chapel alcan�ar algo quase imposs�vel. 1387 01:59:51,669 --> 01:59:54,369 Ser� a sua melhor noite, ou a minha. 1388 01:59:56,469 --> 01:59:58,768 Ser� este o �ltimo arremesso do jogo? 1389 01:59:58,769 --> 02:00:02,369 Ser� este o �ltimo arremesso na vida de Billy Chapel? 1390 02:00:02,469 --> 02:00:05,269 Ser� este o fim de sua brilhante carreira? 1391 02:00:05,369 --> 02:00:08,469 E se assim for, em que alto estilo. 1392 02:00:08,569 --> 02:00:11,569 Foram dois strikes com Kenny Strout. 1393 02:00:26,269 --> 02:00:28,169 Vamos, Billy. 1394 02:00:44,269 --> 02:00:45,569 Pulando alto! 1395 02:00:45,669 --> 02:00:47,569 Cai da luva de Chapel! 1396 02:01:06,469 --> 02:01:08,569 Ele conseguiu! 1397 02:01:11,869 --> 02:01:14,869 Billy Chapel arremessou um jogo perfeito! 1398 02:01:14,969 --> 02:01:17,469 A multid�o no Est�dio Yankee... 1399 02:01:17,569 --> 02:01:19,869 pertence ao Chapel! 1400 02:01:39,069 --> 02:01:41,569 Ele chegou na base! 1401 02:01:42,769 --> 02:01:46,369 Valeu, Chapel. Essa eu admito. 1402 02:01:46,469 --> 02:01:49,269 Lindo jogo. Um jogo perfeito. 1403 02:02:12,769 --> 02:02:15,669 Eu disse! N�o disse? 1404 02:02:15,769 --> 02:02:17,669 Pra hist�ria, cara! 1405 02:02:43,169 --> 02:02:46,269 Voc� � o meu her�i. 1406 02:02:46,369 --> 02:02:47,869 Tudo bem. 1407 02:02:47,969 --> 02:02:50,469 Voc� n�o sabia. Eu fico aqui. 1408 02:02:50,569 --> 02:02:53,369 Eu fico aqui. � um bom lugar. 1409 02:02:53,469 --> 02:02:55,569 Preciso fazer uma liga��o. 1410 02:02:57,669 --> 02:03:00,669 Onde estamos? Tudo bem. 1411 02:03:06,669 --> 02:03:07,969 Precisa de alguma coisa? 1412 02:03:10,069 --> 02:03:11,469 De �gua. 1413 02:03:18,469 --> 02:03:20,369 Obrigado, Chappie. 1414 02:03:20,469 --> 02:03:22,369 De nada. 1415 02:03:26,069 --> 02:03:27,869 N�o pela �gua. 1416 02:03:34,269 --> 02:03:35,469 Eu sei. 1417 02:04:08,969 --> 02:04:11,869 Al�, este � o servi�o de mensagens do hotel. 1418 02:04:11,969 --> 02:04:13,968 Nenhum recado novo. 1419 02:04:13,969 --> 02:04:17,469 Grata por usar o servi�o de mensagens. At� logo. 1420 02:06:12,169 --> 02:06:15,469 "Servi�o de Luxo para Londres." 1421 02:07:09,569 --> 02:07:11,469 Pensei que j� tivesse ido. 1422 02:07:12,969 --> 02:07:17,269 Perdi o avi�o. Tive que ficar no hotel do aeroporto. 1423 02:07:17,369 --> 02:07:18,869 Perdeu o avi�o? 1424 02:07:20,169 --> 02:07:23,069 Por causa de um certo jogo. 1425 02:07:24,969 --> 02:07:25,969 Voc� viu? 1426 02:07:27,269 --> 02:07:29,669 Com um bando de torcedores do Yankee. 1427 02:07:29,769 --> 02:07:31,669 Homens grandalh�es chorando. 1428 02:07:31,769 --> 02:07:34,269 Foi... 1429 02:07:34,369 --> 02:07:36,069 perfeito. 1430 02:07:36,869 --> 02:07:39,969 Heather tamb�m viu. Liguei para ela. 1431 02:07:41,369 --> 02:07:43,369 Ficamos t�o orgulhosas de voc�. 1432 02:07:49,769 --> 02:07:51,269 O que voc� est� fazendo aqui? 1433 02:07:53,569 --> 02:07:55,569 Estava... 1434 02:07:55,669 --> 02:07:57,669 Indo para a Inglaterra. 1435 02:08:00,169 --> 02:08:01,169 Por qu�? 1436 02:08:04,369 --> 02:08:05,869 Porque voc� estaria l�. 1437 02:08:13,269 --> 02:08:15,569 Puxa, eu... Droga! 1438 02:08:15,669 --> 02:08:18,969 Pensei que teria horas para pensar no que lhe dizer... 1439 02:08:19,069 --> 02:08:20,969 o que eu precisava dizer. 1440 02:08:21,069 --> 02:08:22,969 - Voc� n�o precisa... - Preciso, sim. 1441 02:08:29,569 --> 02:08:32,569 Eu acreditava, digo, ainda acredito... 1442 02:08:32,669 --> 02:08:35,868 que se voc� faz algo com amor, se voc� se entrega por inteiro... 1443 02:08:35,869 --> 02:08:39,368 n�o importa se voc� ganha ou perde... 1444 02:08:39,369 --> 02:08:42,769 contanto que tenha arriscado tudo, dado tudo de si. 1445 02:08:44,169 --> 02:08:46,168 E eu fiz isso. 1446 02:08:46,169 --> 02:08:48,169 Fiz isto na minha vida. 1447 02:08:48,269 --> 02:08:50,869 Fiz isto com o jogo. 1448 02:08:53,069 --> 02:08:55,069 Mas n�o com voc�. 1449 02:08:56,669 --> 02:08:59,068 Nunca lhe dei isto. 1450 02:08:59,069 --> 02:09:00,769 E eu sinto muito. 1451 02:09:08,869 --> 02:09:10,269 Eu preciso ir. 1452 02:09:15,869 --> 02:09:18,269 - J� perdi o voo uma vez. - Eu sei. Escute. 1453 02:09:18,369 --> 02:09:22,168 Sei que estou na corda bamba... 1454 02:09:22,169 --> 02:09:24,469 mas quando disse que eu n�o precisava de voc�... 1455 02:09:27,069 --> 02:09:29,469 Bem, ontem � noite... 1456 02:09:29,569 --> 02:09:33,469 deveria ter sido a maior noite da minha vida. 1457 02:09:35,969 --> 02:09:38,969 N�o foi. 1458 02:09:39,069 --> 02:09:40,969 N�o foi porque... 1459 02:09:42,769 --> 02:09:44,769 voc� n�o estava l�. 1460 02:09:46,369 --> 02:09:49,868 Eu s� quis dizer isso... 1461 02:09:49,869 --> 02:09:55,169 n�o para faz�-la mudar de id�ia ou impedi-la de viajar... 1462 02:09:55,269 --> 02:09:58,069 mas s� para voc� saber... 1463 02:10:01,969 --> 02:10:03,869 que eu sei... 1464 02:10:09,269 --> 02:10:11,669 que eu preciso de voc�. 1465 02:11:09,269 --> 02:11:11,169 Eu te amo. 1466 02:11:14,069 --> 02:11:17,169 Eu nunca acreditei. 1467 02:11:17,269 --> 02:11:19,269 Acredite. 108379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.