Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,335 --> 00:01:13,669
POR AMOR
2
00:02:04,557 --> 00:02:08,459
"Novo Astro da Liga Menor
Billy Chapel, �timo Arremesso."
3
00:02:15,301 --> 00:02:18,327
"Chapel Ganha Ta�a para Lincoln
Por Dois Anos Seguidos."
4
00:02:18,404 --> 00:02:21,305
"Tigers Compram Chapel."
5
00:02:21,374 --> 00:02:23,808
"Leonard Wheeler
Dono do Tigers, de Detroit."
6
00:02:23,877 --> 00:02:26,675
"Prometi ao Sr. Chapel
que cuidaria do filho dele."
7
00:02:31,584 --> 00:02:33,984
"Campeonato Mundial, 1984."
8
00:02:39,159 --> 00:02:41,593
"Chapel Abre
o Campeonato Mundial."
9
00:03:44,257 --> 00:03:46,919
- Seu ombro est� dolorido?
- N�o.
10
00:03:46,993 --> 00:03:50,019
- Voc� tremeu.
- N�o tremi.
11
00:03:50,096 --> 00:03:51,825
Fez careta.
12
00:03:52,899 --> 00:03:55,094
Meu ombro n�o est� doendo, Gus.
13
00:04:01,274 --> 00:04:03,139
D�i h� quanto tempo?
14
00:04:07,413 --> 00:04:09,005
Perry quer que eu comece amanh�.
15
00:04:10,750 --> 00:04:12,183
Brincou?
16
00:04:14,087 --> 00:04:18,251
Voc� n�o vai. Estamos no final
de uma p�ssima temporada.
17
00:04:19,492 --> 00:04:22,984
- Vou falar com Perry.
- Sente-se.
18
00:04:23,062 --> 00:04:24,654
Relaxe.
19
00:04:27,634 --> 00:04:32,128
� jogo perdido, Billy.
N�o significa nada.
20
00:04:32,205 --> 00:04:34,196
N�o para o Red Sox.
21
00:04:36,909 --> 00:04:39,901
Se voc� tremer mais uma vez...
22
00:04:39,979 --> 00:04:41,446
Puxa!
23
00:04:44,684 --> 00:04:47,118
Eu tenho a mulher mais
feia desta liga.
24
00:04:49,656 --> 00:04:52,250
Essa magoou.
25
00:04:55,094 --> 00:04:57,028
Aperte o cinto de seguran�a.
26
00:05:09,709 --> 00:05:12,303
A Sra. Aubrey vir� esta noite?
27
00:05:12,378 --> 00:05:14,846
Vir�.
28
00:05:14,914 --> 00:05:17,883
- Em que nome fui registrado?
- Mike Nelson.
29
00:05:17,950 --> 00:05:21,818
- O ator de Ca�ada em Alto-mar.
- Est� bem.
30
00:05:21,888 --> 00:05:26,257
Avise a recep��o que n�o atendo
ningu�m mais, s� ela.
31
00:05:26,326 --> 00:05:28,624
Fitch, esta noite...
32
00:05:28,695 --> 00:05:31,391
tem que sair tudo perfeito.
33
00:05:31,464 --> 00:05:33,728
Alguma vez o desapontei,
Sr. Chapel?
34
00:06:04,364 --> 00:06:07,026
� o Sr. Chapel.
Algum recado para mim?
35
00:06:11,471 --> 00:06:13,063
Obrigado.
36
00:06:31,858 --> 00:06:35,225
� a Jane. Deixe o recado depois
do sinal e retornarei a mensagem.
37
00:06:37,397 --> 00:06:42,198
Jane, � Billy.
Estou preocupado. Ligue, por favor.
38
00:06:45,304 --> 00:06:47,238
Voc� est� a�?
39
00:07:50,636 --> 00:07:53,833
Puxa! Estou batendo
na porta h� um temp�o.
40
00:07:56,275 --> 00:07:58,766
O que houve com voc�?
41
00:08:00,446 --> 00:08:02,311
N�o foi para a academia.
42
00:08:04,350 --> 00:08:06,284
A Jane est� aqui?
43
00:08:18,130 --> 00:08:21,691
Chap, v�rias garrafinhas
enchem uma garrafona.
44
00:08:21,767 --> 00:08:23,701
Pode ser ela.
45
00:08:24,837 --> 00:08:28,273
- Vai jogar hoje.
- Gus, por favor.
46
00:08:28,341 --> 00:08:30,002
Atenda a porta.
47
00:08:32,245 --> 00:08:36,341
Jogue �gua no cabelo.
Vai parecer que tomou banhou.
48
00:08:43,689 --> 00:08:45,623
Est� ali no banheiro.
49
00:08:49,662 --> 00:08:53,029
- Sr. Wheeler.
- Bom dia, Billy. Tem um minuto?
50
00:08:54,033 --> 00:08:55,830
Claro.
51
00:08:57,637 --> 00:08:59,571
N�o � f�cil chegar aqui.
52
00:09:00,840 --> 00:09:03,707
- Sou bem tratado.
- Voc� n�o est� registrado.
53
00:09:03,776 --> 00:09:06,745
N�o me lembro dos seus nomes.
� o pre�o da fama?
54
00:09:09,081 --> 00:09:12,141
- Quer tomar alguma coisa?
- N�o.
55
00:09:12,218 --> 00:09:14,152
Vamos nos sentar.
56
00:09:17,089 --> 00:09:19,319
Foi uma temporada dif�cil.
57
00:09:23,162 --> 00:09:25,824
- Temos o ano que vem.
- N�o para mim.
58
00:09:27,199 --> 00:09:30,532
� um daqueles segredos
que todos sabem.
59
00:09:30,603 --> 00:09:33,037
Mas voc� n�o sabe que � oficial.
60
00:09:34,574 --> 00:09:37,168
Billy, vendi os Tigers.
61
00:09:44,150 --> 00:09:46,948
Bem, isto �... �timo.
62
00:09:47,019 --> 00:09:49,351
� mesmo?
63
00:09:55,328 --> 00:09:58,820
Voc� tem sido a alma deste time.
64
00:09:58,898 --> 00:10:00,490
Como fam�lia.
65
00:10:02,335 --> 00:10:06,237
Nas negocia��es,
os canalhas n�o disseram nada.
66
00:10:09,442 --> 00:10:11,239
Disseram o qu�?
67
00:10:13,646 --> 00:10:16,080
Querem mandar voc�
para os Giants.
68
00:10:32,565 --> 00:10:34,829
- Por isso veio falar comigo?
- N�o.
69
00:10:36,102 --> 00:10:38,036
N�o sei como dizer isto.
70
00:10:39,171 --> 00:10:42,038
H� dezoito anos
que eu o vejo jogar.
71
00:10:43,109 --> 00:10:44,940
Nada...
72
00:10:45,011 --> 00:10:48,139
Nada me d� mais prazer.
73
00:10:48,214 --> 00:10:49,806
Voc� � como os antigos.
74
00:10:49,882 --> 00:10:52,248
Eles valiam ouro.
75
00:10:52,318 --> 00:10:55,287
Tinham esse orgulho especial.
76
00:10:55,354 --> 00:10:57,822
Quando chegavam ao fim,
chegavam.
77
00:10:57,890 --> 00:11:00,324
Ningu�m precisava
lhes mostrar a porta.
78
00:11:06,265 --> 00:11:10,258
- Est� dizendo que devo sair?
- Por que n�o?
79
00:11:10,336 --> 00:11:14,295
N�o interferiria nas negocia��es
e seria uma li��o para os canalhas.
80
00:11:20,246 --> 00:11:23,704
N�o sei. N�o sei o que dizer.
81
00:11:23,783 --> 00:11:26,547
N�o vai me dizer
que nunca pensou nisso?
82
00:11:26,619 --> 00:11:29,747
Voc� administrou bem
o seu dinheiro, certo?
83
00:11:29,822 --> 00:11:31,187
Certo?
84
00:11:36,429 --> 00:11:39,125
Sempre fui do Tigers.
85
00:11:39,198 --> 00:11:40,460
Eu sei, filho.
86
00:11:41,901 --> 00:11:44,165
Por isso � t�o dif�cil pra mim.
87
00:11:48,007 --> 00:11:51,841
Meu pai comprou este time
quando eu tinha sete anos.
88
00:11:51,911 --> 00:11:53,902
Cresci vendo os Tigers.
89
00:11:53,979 --> 00:11:55,776
La deixar o time
para os meus filhos...
90
00:11:55,848 --> 00:11:57,179
mas eles nem gostam de beisebol.
91
00:11:58,150 --> 00:12:00,118
Tudo mudou, Billy.
92
00:12:00,186 --> 00:12:04,418
Os jogadores, os torcedores,
as emissoras de TV, arbitragens.
93
00:12:04,490 --> 00:12:08,586
N�o � o mesmo.
O jogo � uma chatice, e eu...
94
00:12:08,661 --> 00:12:11,391
N�o posso mais fazer parte dele.
95
00:12:22,108 --> 00:12:24,042
Billy, quer que eu...
96
00:12:31,617 --> 00:12:33,915
Al�? Jane.
97
00:12:33,986 --> 00:12:36,546
Onde voc� est�?
98
00:12:36,622 --> 00:12:38,055
A� em baixo?
99
00:12:39,725 --> 00:12:42,717
Fique onde est�. Estou descendo.
100
00:12:43,929 --> 00:12:46,955
- O que eu digo a eles?
- Preciso de mais tempo.
101
00:12:57,176 --> 00:13:02,239
O jogo n�o � uma chatice.
� um �timo jogo.
102
00:13:05,718 --> 00:13:07,652
Billy, que foi?
103
00:13:12,324 --> 00:13:14,986
Tentei pegar um t�xi
para ela, Sr. Chapel...
104
00:13:15,060 --> 00:13:18,427
mas ela disse que queria
andar at� o Central Park.
105
00:13:18,497 --> 00:13:20,431
N�o massacre nosso time hoje, hein!
106
00:13:47,359 --> 00:13:50,453
Jane, por que n�o esperou?
107
00:13:52,565 --> 00:13:54,499
Voc� est� chorando?
108
00:14:02,241 --> 00:14:03,503
O que foi?
109
00:14:03,576 --> 00:14:07,376
N�o havia len�o de papel
no banheiro do hotel.
110
00:14:07,446 --> 00:14:09,380
O que foi, Jane?
111
00:14:09,448 --> 00:14:13,509
Fiquei sentada no lobby
por duas horas.
112
00:14:13,586 --> 00:14:15,383
Fazendo o qu�?
113
00:14:16,889 --> 00:14:19,357
Desculpe por n�o ter
ligado ontem � noite.
114
00:14:19,425 --> 00:14:21,450
Pela sua voz,
vi que estava preocupado...
115
00:14:21,527 --> 00:14:25,930
Diga logo o que h�, Jane.
Entre n�s...
116
00:14:25,998 --> 00:14:28,091
Nunca precisamos fingir.
117
00:14:32,137 --> 00:14:34,128
Estou indo embora.
118
00:14:34,206 --> 00:14:36,140
Irei para Londres.
119
00:14:41,614 --> 00:14:42,706
Londres?
120
00:14:42,781 --> 00:14:45,807
� um emprego. Um bom emprego.
121
00:14:45,885 --> 00:14:47,944
Cargo de redatora.
122
00:14:48,020 --> 00:14:51,922
Tentei pensar em um jeito
de lhe contar...
123
00:14:51,991 --> 00:14:55,256
mas fica tudo t�o...
124
00:14:56,662 --> 00:14:59,096
O que eu posso dizer?
125
00:14:59,164 --> 00:15:01,223
Diga o que eu devo dizer.
126
00:15:04,737 --> 00:15:07,103
N�o posso, Billy.
127
00:15:09,341 --> 00:15:10,774
Tudo bem.
128
00:15:11,510 --> 00:15:13,569
Eu sabia...
129
00:15:13,646 --> 00:15:16,240
no dia em que conheci voc�
5 anos atr�s.
130
00:15:16,315 --> 00:15:19,250
- Sabia o qu�?
- Voc� n�o precisa de mim.
131
00:15:20,419 --> 00:15:23,684
Voc�, a bola e o campo
s�o perfeitos...
132
00:15:23,756 --> 00:15:26,247
algo perfeitamente lindo.
133
00:15:26,325 --> 00:15:29,453
Voc� sozinho pode ganhar
ou perder o jogo.
134
00:15:33,032 --> 00:15:34,294
Sinto muito.
135
00:15:36,769 --> 00:15:38,566
Sinto mesmo.
136
00:15:39,838 --> 00:15:43,103
Vamos jantar hoje ap�s o jogo.
137
00:15:44,877 --> 00:15:48,438
- Vamos ao Mario's.
- Meu avi�o sai �s 6.
138
00:15:50,449 --> 00:15:54,749
Eles me queriam na semana passada.
Voc� ligou e eu quis v�-lo.
139
00:15:54,820 --> 00:15:57,254
Queria me despedir.
140
00:15:59,224 --> 00:16:01,158
Adeus, Billy.
141
00:16:31,990 --> 00:16:35,187
Bem-vindos a Nova York
e ao Est�dio Yankee...
142
00:16:35,259 --> 00:16:38,786
nesta tarde fresca e gloriosa
de outono...
143
00:16:38,863 --> 00:16:43,163
onde os Yankees tentam ganhar
o t�tulo da divis�o dos Tigers.
144
00:16:43,234 --> 00:16:46,067
Oi, pessoal. Vin Scully
aqui com Steve Lyons...
145
00:16:46,137 --> 00:16:49,197
na �ltima narra��o da temporada.
146
00:16:50,074 --> 00:16:52,008
O cheiro do outono est� no ar.
147
00:16:52,076 --> 00:16:54,670
O Campeonato Mundial chegou.
148
00:17:01,386 --> 00:17:02,876
Sr. Chapel?
149
00:17:06,991 --> 00:17:10,358
Ken Strout.
Fui seu batedor h� alguns anos.
150
00:17:10,428 --> 00:17:12,828
Meu pai era do Tigers.
151
00:17:15,666 --> 00:17:17,293
Joe Strout.
152
00:17:17,368 --> 00:17:20,701
Eu me lembro. Como est� ele?
153
00:17:20,772 --> 00:17:24,833
Bem. Ele e a mam�e moram
na Fl�rida. J� n�o caminha t�o bem.
154
00:17:24,909 --> 00:17:28,743
Os joelhos andam mal,
com artrite.
155
00:17:30,181 --> 00:17:33,241
- Voc� jogar� hoje?
- Acho que n�o. Acabam de me chamar.
156
00:17:33,317 --> 00:17:36,047
Bem, boa sorte.
157
00:17:36,120 --> 00:17:39,715
Lembran�as ao seu pai.
Ele foi um grande jogador.
158
00:17:39,791 --> 00:17:42,055
Obrigado. Direi a ele.
159
00:17:50,635 --> 00:17:55,038
Ao vivo do Est�dio de N. York,
o beisebol dos Yankees.
160
00:17:55,106 --> 00:17:57,666
Hoje, no pen�ltimo dia
da temporada...
161
00:17:57,742 --> 00:18:00,074
os Yankees t�m chance
de vencer o oponente.
162
00:18:00,144 --> 00:18:02,942
Para isso, devem ganhar de
Billy Chapel e dos Tigers.
163
00:18:03,014 --> 00:18:05,278
Com licen�a.
164
00:18:05,349 --> 00:18:08,147
Com licen�a. Poderia
desligar o r�dio, por favor?
165
00:18:08,219 --> 00:18:11,518
N�o.
166
00:18:11,589 --> 00:18:15,252
Mas o desafio � o grande veterano
dos Tigers...
167
00:18:15,326 --> 00:18:16,759
Billy Chapel.
168
00:18:17,895 --> 00:18:19,829
Algu�m mais sabe?
169
00:18:21,165 --> 00:18:24,965
Ningu�m sabe de nada.
Nem o Perry.
170
00:18:25,036 --> 00:18:27,470
Se soubessem, s� falariam disso.
171
00:18:31,542 --> 00:18:33,737
O que a Jane disse?
172
00:18:35,346 --> 00:18:36,779
Jane est� se mudando para Londres.
173
00:18:38,116 --> 00:18:40,482
Mudando para Londres? O que...
174
00:18:40,551 --> 00:18:44,248
- Como voc�s ficam?
- N�o ficamos.
175
00:18:50,828 --> 00:18:52,420
Hoje n�o � o seu dia.
176
00:18:57,368 --> 00:18:59,302
O que vai fazer?
177
00:19:02,240 --> 00:19:04,174
N�o sei.
178
00:19:08,146 --> 00:19:09,807
� o sobrinho de Wheeler.
179
00:19:12,116 --> 00:19:15,176
Veio aqui buscar a sua resposta.
180
00:19:15,253 --> 00:19:18,654
Vai ficar o jogo todo
se for preciso.
181
00:19:18,723 --> 00:19:22,750
Coitado. Ele nem sabe
o que veio fazer aqui.
182
00:20:02,400 --> 00:20:05,233
Jogue a bola na luva, filho.
Vamos jogar.
183
00:20:15,746 --> 00:20:19,409
J� que est� atirando bombas, nem
direi que se atrasou uma hora...
184
00:20:19,483 --> 00:20:23,351
e tentei arrumar um arremessador
caso voc� n�o aparecesse.
185
00:20:23,421 --> 00:20:25,355
Alguma vez eu n�o apareci?
186
00:20:27,158 --> 00:20:30,992
Em 19 anos, faltei alguma vez?
187
00:20:32,230 --> 00:20:35,165
� assim com todos
at� acontecer a primeira vez.
188
00:20:36,901 --> 00:20:38,892
Billy, tive uma id�ia.
189
00:20:38,970 --> 00:20:42,929
Basicamente j� resolvi,
mas antes quero a sua opini�o.
190
00:20:43,007 --> 00:20:45,475
Quero Jimmy como pegador.
191
00:20:45,543 --> 00:20:48,671
Sei como � com o Gus,
mas ele n�o est� acertando.
192
00:20:48,746 --> 00:20:50,338
H� muito tempo n�o acerta.
193
00:20:56,354 --> 00:20:58,845
N�o disse nada, mas precisamos
de um batedor de esquerda.
194
00:20:58,923 --> 00:21:00,891
- Quero o Gus.
- Eu sei.
195
00:21:00,958 --> 00:21:03,518
Eu adoraria fazer isso
em outro jogo.
196
00:21:03,594 --> 00:21:07,860
N�o daremos folga. N�o daremos o
Campeonato de m�o beijada para eles.
197
00:21:09,066 --> 00:21:12,695
Gus pega ou eu n�o arremesso.
198
00:21:12,770 --> 00:21:15,830
Eu e Gus. Mais ningu�m.
199
00:21:18,009 --> 00:21:19,442
Espero que tenha me entendido.
200
00:21:19,510 --> 00:21:21,740
Est� me dizendo como
administrar o time?
201
00:21:21,812 --> 00:21:25,714
N�o. Mas hoje seremos eu e o Gus.
202
00:21:25,783 --> 00:21:28,650
Nunca lhe pedi nada antes.
203
00:21:28,719 --> 00:21:31,313
�timo, que bom que concorda.
204
00:21:31,389 --> 00:21:34,324
N�o posso discutir isso agora.
Preciso me aquecer.
205
00:21:38,529 --> 00:21:41,225
Sinto muito. Houve um atraso.
206
00:21:41,299 --> 00:21:43,699
� um pequeno problema de manuten��o.
207
00:21:43,768 --> 00:21:45,963
Para n�o termos
um pequeno acidente?
208
00:21:47,138 --> 00:21:48,765
Onde eu posso esperar?
209
00:21:48,839 --> 00:21:52,331
Ali na sala VIP � sua direita.
210
00:21:52,410 --> 00:21:54,002
Obrigada.
211
00:21:54,078 --> 00:21:57,741
No p�r-do-sol, ser� mais
f�cil para os dois times baterem.
212
00:21:57,815 --> 00:22:00,045
Falando em sombras
e luz do sol...
213
00:22:00,117 --> 00:22:02,551
falamos de Billy Chapel.
214
00:22:02,620 --> 00:22:05,384
Que h� muito tempo brilha
como a luz do sol...
215
00:22:05,456 --> 00:22:07,481
nestes 19 anos de carreira...
216
00:22:07,558 --> 00:22:11,255
mas tenta bater o recorde de oito
jogos ganhos em onze neste ano...
217
00:22:11,329 --> 00:22:15,129
tentando sair das sombras
e entrar novamente � luz do sol.
218
00:22:15,199 --> 00:22:18,464
Ele enfrentar� Mike Pobinson,
seguido de Jonathan Warble...
219
00:22:18,536 --> 00:22:20,026
e depois Sam Tuttle.
220
00:22:20,104 --> 00:22:23,335
Final do primeiro inning,
nenhum ponto. Os Yankees em seguida.
221
00:22:43,761 --> 00:22:45,922
O que ele est� olhando?
222
00:22:48,666 --> 00:22:51,396
Est� olhando...
223
00:22:51,469 --> 00:22:54,029
para as nuvens.
224
00:22:54,105 --> 00:22:56,039
Tudo bem, Chap?
225
00:22:58,242 --> 00:22:59,573
Voc� est� bem?
226
00:23:07,685 --> 00:23:11,917
Pegador, n�mero 27, Gus Sinski.
227
00:23:11,989 --> 00:23:13,752
N�mero 27.
228
00:23:13,824 --> 00:23:16,987
Na interbase, o n�mero sete...
229
00:23:17,061 --> 00:23:19,928
- Quer arrancar a minha m�o?
- Desculpe.
230
00:23:19,997 --> 00:23:23,524
Preciso me preparar.
D�-me algum aviso.
231
00:23:23,601 --> 00:23:26,764
Arremessarei com um pouco
mais de for�a que de costume.
232
00:23:26,837 --> 00:23:28,600
Eis o seu aviso.
233
00:23:28,672 --> 00:23:30,902
Chap, n�o jogue tudo fora
antes do tempo.
234
00:23:34,512 --> 00:23:36,207
Hoje arremessarei forte.
235
00:23:38,015 --> 00:23:40,449
Voc� e eu? Mais uma vez?
236
00:23:43,320 --> 00:23:44,320
Por que n�o?
237
00:23:57,635 --> 00:24:00,399
Voc� vai ver, Chapel!
� o seu fim!
238
00:24:00,471 --> 00:24:02,371
Faremos picadinho de voc�!
239
00:24:02,440 --> 00:24:06,240
Voc� j� era! Cai fora!
240
00:24:06,310 --> 00:24:09,575
Os Tigers j� eram!
Voc� n�o d� mais no couro!
241
00:24:12,583 --> 00:24:15,245
Sempre sei quando
estou em Nova York.
242
00:24:16,020 --> 00:24:18,716
Chapel! Ei, Chapel!
243
00:24:19,723 --> 00:24:20,951
Voc� me irrita!
244
00:24:22,393 --> 00:24:24,384
Voc� n�o presta pra nada!
245
00:24:24,462 --> 00:24:27,090
Voc� n�o arremessa nada!
246
00:24:40,911 --> 00:24:43,072
Desligar o mecanismo.
247
00:24:54,358 --> 00:24:55,791
Ei, Mike.
248
00:25:00,331 --> 00:25:02,595
Strike um!
249
00:25:06,737 --> 00:25:10,366
Chapel com Pobinson.
Metade do primeiro inning, nada.
250
00:25:14,011 --> 00:25:17,469
L� vai uma alta
para Jos� Garcia.
251
00:25:18,549 --> 00:25:21,109
� meu dia de sorte. Como vai?
252
00:25:21,185 --> 00:25:23,551
Bem. O que vai tomar?
253
00:25:23,621 --> 00:25:25,555
Um chope serve.
254
00:25:25,623 --> 00:25:29,218
Lindo dia para um grande
jogo no Bronx.
255
00:25:37,268 --> 00:25:39,998
Dois bons anos, e agora
um terceiro com os Yankees.
256
00:25:40,070 --> 00:25:41,662
�timo primeiro arremesso.
257
00:25:41,739 --> 00:25:44,606
Muitos ficariam zangados
de perder o avi�o...
258
00:25:44,675 --> 00:25:47,906
atraso e tudo, mas para mim
est� perfeito.
259
00:25:49,713 --> 00:25:52,375
Chapel tenta
descarrilhar os Yankees...
260
00:25:52,449 --> 00:25:55,043
e os Yankees
tentam terminar a temporada...
261
00:25:55,119 --> 00:25:58,020
que j� se acabou para Detroit.
262
00:26:06,597 --> 00:26:09,361
Colocaram este cara
para arremessar.
263
00:26:09,433 --> 00:26:12,527
� simples, ganharemos
e eu poderei ver.
264
00:26:12,603 --> 00:26:14,264
�timo.
265
00:26:16,941 --> 00:26:20,342
- O que vai tomar?
- Chivas com �gua.
266
00:26:20,411 --> 00:26:22,504
L� vamos n�s. � tudo...
267
00:26:22,580 --> 00:26:25,276
Olhe s�. Foi antecipada.
268
00:26:26,517 --> 00:26:28,508
Tem algum salgadinho?
269
00:26:28,586 --> 00:26:31,453
- Temos aqueles.
- Servem.
270
00:26:31,522 --> 00:26:32,546
Obrigada.
271
00:26:34,758 --> 00:26:37,192
Boa bola e r�pida.
272
00:26:37,261 --> 00:26:40,958
Isso foi um arremesso?
Esse a� agora n�o � nada.
273
00:26:41,031 --> 00:26:44,194
Se eu fosse Boston, estaria
preocupado. V�o entregar o jogo?
274
00:26:46,136 --> 00:26:49,469
Este cara era demais. Quando
apareceu, ningu�m ganhava dele.
275
00:26:50,374 --> 00:26:53,468
Agora � refugo.
276
00:26:53,544 --> 00:26:55,102
Tr�s anos seguidos.
277
00:26:55,179 --> 00:26:59,707
A rixa aqui � brava.
Eles n�o gostam um do outro.
278
00:27:01,485 --> 00:27:06,013
Na terceira base,
n�mero 13, Sam Tuttle.
279
00:27:07,858 --> 00:27:09,758
Sam Tuttle.
280
00:27:10,594 --> 00:27:13,461
N�o imagino outra raz�o melhor
para n�o ser um Yankee.
281
00:27:14,999 --> 00:27:17,263
Sam Tuttle marcou.625.
282
00:27:17,334 --> 00:27:20,132
Ele rebateu cinco dos oito
arremessos de Chapel este ano.
283
00:27:20,204 --> 00:27:23,469
- Eu n�o iria com a cara dele.
- Imagino.
284
00:27:43,661 --> 00:27:46,323
Bola r�pida por dentro.
Strike um.
285
00:27:46,397 --> 00:27:47,830
N�o foi por dentro?
286
00:27:49,233 --> 00:27:52,031
Voc� nunca rebate
a primeira, n�o �, Sam?
287
00:27:59,677 --> 00:28:02,669
N�o estamos de acordo, Gus.
288
00:28:02,746 --> 00:28:05,442
Isto agora � entre eu
e o feioso.
289
00:28:05,516 --> 00:28:07,746
Tiro direto.
290
00:28:07,818 --> 00:28:09,445
Isso mesmo.
291
00:28:12,122 --> 00:28:14,682
- Strike dois!
- Essa foi por fora.
292
00:28:15,893 --> 00:28:19,829
N�o � � toa que n�o gostam de voc�.
Tudo � sempre um conflito.
293
00:28:19,897 --> 00:28:23,424
Bola r�pida, direta
no canto de fora.
294
00:28:23,500 --> 00:28:26,196
Dois strikes em Sam Tuttle.
295
00:28:26,270 --> 00:28:30,502
Vi aquela porcaria de filme
que voc� fez.
296
00:28:37,381 --> 00:28:39,372
- Bola!
- Sinski queria essa.
297
00:28:40,951 --> 00:28:43,078
Chap tamb�m. Veja a rea��o dele.
298
00:28:43,153 --> 00:28:45,553
Bom arremesso no canto de fora.
299
00:28:45,622 --> 00:28:49,217
Tuttle n�o gostou das 2 primeiras,
e ganhou essa de presente.
300
00:28:49,293 --> 00:28:51,659
Chapel n�o vai gostar
se chamarem...
301
00:28:51,729 --> 00:28:54,095
o arremesso
de "bola" o dia todo.
302
00:28:58,402 --> 00:29:00,563
N�o me pressione, Sam.
303
00:29:01,638 --> 00:29:03,265
Detesto ser pressionado.
304
00:29:08,078 --> 00:29:11,707
Dois strikes,
e Tuttle subiu no bloco.
305
00:29:11,782 --> 00:29:13,545
Ele est� no bloco todo.
306
00:29:19,790 --> 00:29:21,382
Agora voc� entendeu.
307
00:29:26,964 --> 00:29:30,263
Tuttle cai. Que lance!
308
00:29:30,334 --> 00:29:32,461
Este foi um recado bem dado.
309
00:29:32,536 --> 00:29:34,561
O est�dio parece
p�tio de col�gio...
310
00:29:34,638 --> 00:29:38,438
e Bill Murdie parece
um professor preocupado.
311
00:29:38,509 --> 00:29:42,206
Dizem que todo grande atleta
tem seu lado malvado...
312
00:29:42,279 --> 00:29:44,406
e Billy Chapel n�o � diferente.
313
00:29:44,481 --> 00:29:47,211
Bill Murdie agora � o juiz.
314
00:29:47,284 --> 00:29:51,550
Sempre que jogava contra ele,
se ele achasse e fosse boa...
315
00:29:51,622 --> 00:29:54,955
fazia voc� virar assim,
jogava a bola sobre a cabe�a...
316
00:29:55,025 --> 00:29:57,994
s� para avisar: "Eu posso
atirar para onde eu quiser".
317
00:29:58,061 --> 00:30:00,655
Sou f� dos Yankees desde 1958.
318
00:30:00,731 --> 00:30:03,700
Sei o n�mero de todos
os jogadores.
319
00:30:03,767 --> 00:30:05,928
Oh, n�o, por favor.
320
00:30:06,003 --> 00:30:08,369
Um: Billy Martin,
Bobby Pichardson.
321
00:30:08,438 --> 00:30:12,397
Dois: Frank Crosetti
e Bobby Murcer.
322
00:30:12,476 --> 00:30:14,239
Tr�s: Babe. Quatro: Gehrig.
323
00:30:14,311 --> 00:30:16,609
- Cinco: DiMaggio.
- Com licen�a.
324
00:30:16,680 --> 00:30:19,114
- Steve Boyer, Poy White.
- D� pra parar?
325
00:30:21,718 --> 00:30:25,381
� proibido fumar no bar.
Agora � proibido conversar?
326
00:30:25,455 --> 00:30:27,286
N�o estamos em uma igreja.
327
00:30:27,357 --> 00:30:30,292
- Tuttle volta � base.
- Dois e dois!
328
00:30:30,360 --> 00:30:32,692
Mesma porcaria,
s� muda o dia, hein?
329
00:30:32,763 --> 00:30:36,961
Jogaria em voc� de novo,
mas Murdie me arrasaria.
330
00:30:42,139 --> 00:30:44,937
- Strike tr�s!
- Boa bola.
331
00:30:45,008 --> 00:30:48,444
- Ficou procurando.
- Armou uma �tima para o batedor.
332
00:30:48,512 --> 00:30:51,879
Vejamos novamente. Tuttle parece um
animal olhando o farol alto.
333
00:30:51,949 --> 00:30:53,541
Chapel o deixou de perna mole.
334
00:30:53,617 --> 00:30:56,848
Final do primeiro,
Tigers zero, Yankees zero.
335
00:30:56,920 --> 00:31:01,016
Vamos l�. Quatro, cinco, seis.
Vamos nessa.
336
00:31:01,091 --> 00:31:04,652
Jos�, � isso a�.
Pessoal, na posi��o.
337
00:31:05,929 --> 00:31:07,863
Precisa esper�-lo.
338
00:31:07,931 --> 00:31:11,162
- Mike, tem �gua?
- Claro, Billy.
339
00:31:11,235 --> 00:31:13,169
Voc� est� bem?
340
00:31:16,340 --> 00:31:18,604
Voc� fez bonito.
341
00:31:19,710 --> 00:31:22,679
Guarde um pouco.
342
00:31:27,651 --> 00:31:30,085
Birch quer jogar golfe amanh�.
343
00:31:34,024 --> 00:31:37,289
Joguei golfe com Birch
no dia em que conheci Jane.
344
00:31:39,029 --> 00:31:40,963
Tudo bem com voc�?
345
00:31:45,269 --> 00:31:47,703
Nem estou ouvindo o que dizem.
346
00:32:02,587 --> 00:32:04,418
"Nova York - 5 anos antes."
347
00:32:20,105 --> 00:32:22,073
Isso resolver� o problema.
348
00:32:51,703 --> 00:32:53,671
N�o preciso de ajuda.
349
00:32:55,373 --> 00:32:56,806
D� para ver.
350
00:32:56,875 --> 00:33:00,436
Vejo que chutou seu carro
at� ele se entregar.
351
00:33:00,512 --> 00:33:01,979
V� embora.
352
00:33:04,316 --> 00:33:06,750
Sempre sei quando
estou em Nova York.
353
00:33:10,121 --> 00:33:12,749
Voc� entende alguma
coisa de carro?
354
00:33:20,499 --> 00:33:22,433
Posso dar uma olhada?
355
00:33:22,501 --> 00:33:26,028
N�o � meu. � uma jo�a alugada.
356
00:33:26,104 --> 00:33:28,664
O meu tamb�m.
357
00:33:34,179 --> 00:33:36,170
Ligue para ver se ele pega.
358
00:33:42,554 --> 00:33:44,988
Eu devia ter prestado
aten��o na oficina.
359
00:33:59,437 --> 00:34:02,167
- O que voc� fez?
- Bem eu...
360
00:34:02,240 --> 00:34:05,437
N�o fa�o id�ia.
361
00:34:05,510 --> 00:34:10,345
N�o entendo nada de carros.
S� quis ser m�sculo.
362
00:34:10,415 --> 00:34:13,077
Foi �timo.
Voc� salvou o meu dia.
363
00:34:13,151 --> 00:34:15,619
Claro que sim.
364
00:34:15,687 --> 00:34:17,621
Eu disse isso.
365
00:34:18,823 --> 00:34:20,586
Para onde vai?
366
00:34:20,659 --> 00:34:24,254
N�o sei. Bear Mountain, talvez.
367
00:34:24,329 --> 00:34:27,594
Peguei minhas coisas e sa�.
Tinha que sair da cidade.
368
00:34:27,666 --> 00:34:30,533
- Por qu�?
- O ver�o acabou e sinto falta dele.
369
00:34:30,602 --> 00:34:33,799
Trabalho o tempo todo
e faz eu me sentir velha.
370
00:34:43,748 --> 00:34:46,114
Bem, obrigada.
371
00:34:50,989 --> 00:34:54,550
- Qual � o problema?
- Parece que foi resolvido.
372
00:34:54,626 --> 00:34:56,150
Oh, n�o.
373
00:34:56,227 --> 00:34:58,354
Espere. O carro est� bom.
374
00:34:58,430 --> 00:35:02,366
Queridinha, n�o atendi quatro
chamados para vir aqui.
375
00:35:02,434 --> 00:35:05,961
S�o $100 pilas. Se este carro
n�o tem nada de errado agora...
376
00:35:06,037 --> 00:35:08,597
ele ter� quando
eu guinch�-lo at� a cidade.
377
00:35:08,673 --> 00:35:12,131
- Tudo bem?
- Tudo �timo.
378
00:35:19,851 --> 00:35:22,547
Voc� � Billy Chapel.
379
00:35:22,621 --> 00:35:24,589
� um prazer.
380
00:35:24,656 --> 00:35:27,216
Eu n�o acredito.
381
00:35:27,292 --> 00:35:28,759
Sinto muito.
382
00:35:31,162 --> 00:35:33,756
Voc� � o maior jogador que h�.
383
00:35:33,832 --> 00:35:36,096
Desculpe. Mas voc� � mesmo.
384
00:35:36,167 --> 00:35:40,194
Vou atender a chamada.
Fique aqui.
385
00:35:41,840 --> 00:35:43,637
Billy Chapel.
386
00:35:43,708 --> 00:35:46,575
Muito prazer. Jane Aubrey.
387
00:35:48,580 --> 00:35:51,048
Estou com um problema.
388
00:35:51,116 --> 00:35:54,517
Gostaria de continuar
conversando com voc�...
389
00:35:54,586 --> 00:35:57,248
mas preciso ir trabalhar.
390
00:36:00,258 --> 00:36:02,192
Um segundo.
391
00:36:04,329 --> 00:36:06,422
Eu chegarei quando der.
392
00:36:06,498 --> 00:36:08,625
- Pode me fazer um favor?
- Qualquer coisa.
393
00:36:08,700 --> 00:36:11,965
Este carro alugado
� uma bomba...
394
00:36:12,037 --> 00:36:15,803
Se pudesse lev�-lo pra cidade,
eu agradeceria.
395
00:36:15,874 --> 00:36:17,603
N�o posso aceitar.
396
00:36:17,676 --> 00:36:20,270
Espere. O que est� fazendo?
397
00:36:21,379 --> 00:36:23,370
- Voc� gosta de beisebol?
- O qu�?
398
00:36:23,448 --> 00:36:25,973
- Beisebol.
- N�o, n�o gosto.
399
00:36:26,051 --> 00:36:28,849
- J� viu algum?
- N�o.
400
00:36:28,920 --> 00:36:31,286
Gostaria de ir?
401
00:36:33,458 --> 00:36:36,188
Quer ir a um jogo
de beisebol comigo?
402
00:36:36,261 --> 00:36:38,491
Se ela n�o for, eu irei.
403
00:36:40,899 --> 00:36:43,333
N�o deixe isso acontecer.
404
00:37:02,454 --> 00:37:06,049
Mo�a, n�o pode parar
no meio assim.
405
00:37:06,124 --> 00:37:09,184
- Desculpe.
- Seu ingresso.
406
00:37:09,260 --> 00:37:12,821
Est� com as esposas dos jogadores.
Venha comigo.
407
00:37:19,404 --> 00:37:20,894
Obrigada.
408
00:37:20,972 --> 00:37:22,872
Com licen�a.
409
00:37:22,941 --> 00:37:24,602
Desculpe.
410
00:37:28,246 --> 00:37:31,807
- Com quem voc� veio?
- Billy Chapel.
411
00:37:31,883 --> 00:37:33,475
Ah, que legal!
412
00:37:36,855 --> 00:37:38,789
Esta semana � uma loira.
413
00:37:47,665 --> 00:37:49,758
N�o, fique. Tudo bem.
414
00:37:49,834 --> 00:37:52,064
J� passei por isso.
415
00:37:52,137 --> 00:37:54,935
Sou Kisha Birch.
416
00:37:55,006 --> 00:37:58,271
- Jane Aubrey. Muito prazer.
- Strike tr�s!
417
00:38:08,186 --> 00:38:10,120
Pegou a bola?
418
00:38:19,164 --> 00:38:21,098
Voc� nunca perde, n�o �?
419
00:38:22,100 --> 00:38:24,227
Eu perco. J� perdi.
420
00:38:25,336 --> 00:38:29,397
Umas 134 vezes.
421
00:38:32,410 --> 00:38:35,777
Num per�odo de 15 anos.
422
00:38:35,847 --> 00:38:38,611
Est� contando?
423
00:38:38,683 --> 00:38:43,313
Contamos tudo em beisebol.
� s� isso que fazemos.
424
00:38:45,290 --> 00:38:47,258
Mas pare de enrolar.
425
00:38:47,325 --> 00:38:48,690
O qu�?
426
00:38:48,760 --> 00:38:51,957
Voc� ainda n�o me disse
nada sobre voc�.
427
00:38:52,030 --> 00:38:55,158
Achei que ficando
de boca fechada...
428
00:38:55,233 --> 00:38:57,531
eu passaria por
elegante e misteriosa.
429
00:38:57,602 --> 00:39:00,230
N�o se esque�a que
eu a vi na estrada...
430
00:39:00,305 --> 00:39:02,364
dando pontap�s no carro.
431
00:39:07,111 --> 00:39:09,739
- De onde voc� �?
- Ah, n�o!
432
00:39:12,784 --> 00:39:15,116
Tr�s perguntas.
433
00:39:15,186 --> 00:39:17,620
Syracuse, Nova York. Foi uma.
434
00:39:22,427 --> 00:39:24,691
Para que os blocos de anota��o?
435
00:39:24,762 --> 00:39:28,289
Este � o meu artigo sobre
brilho labial pra revista Elle...
436
00:39:28,366 --> 00:39:30,891
este � sobre tratamento de pele
e a lista do mercado.
437
00:39:35,139 --> 00:39:36,572
�ltima pergunta.
438
00:39:42,747 --> 00:39:44,681
Gostaria de ser beijada?
439
00:39:50,655 --> 00:39:53,522
Sabe, eu sempre achei...
440
00:39:53,591 --> 00:39:56,992
que homens e mulheres
deviam andar com uma plaquinha.
441
00:39:57,061 --> 00:39:58,995
Se fosse pobre, sem dinheiro...
442
00:39:59,063 --> 00:40:01,896
faria uma de papel�o e barbante.
443
00:40:01,966 --> 00:40:04,696
Se fosse rico,
gravaria em ouro...
444
00:40:04,769 --> 00:40:07,670
em um ourives mexicano.
445
00:40:07,739 --> 00:40:11,402
N�o interessa, mas era
s� p�r no pesco�o.
446
00:40:11,476 --> 00:40:15,606
E elas diriam:
"Vazia" ou "quente".
447
00:40:16,881 --> 00:40:19,748
Seria muito mais f�cil.
448
00:40:22,053 --> 00:40:24,180
O que a sua diria?
449
00:40:33,498 --> 00:40:35,932
"SIM"
450
00:40:52,450 --> 00:40:55,681
- N�o � o seu andar?
- Acho que sim.
451
00:40:55,753 --> 00:40:58,017
J� passamos aqui duas vezes.
452
00:41:15,006 --> 00:41:16,006
Bom dia.
453
00:41:20,144 --> 00:41:22,339
Eu preciso ir.
454
00:41:22,413 --> 00:41:24,074
Durma o quanto quiser.
455
00:41:24,148 --> 00:41:26,241
Pode tomar um banho,
fazer o que quiser.
456
00:41:26,317 --> 00:41:29,411
Ningu�m vai incomod�-la
at� tirar o aviso da porta.
457
00:41:29,487 --> 00:41:31,284
Obrigada.
458
00:41:32,323 --> 00:41:33,915
O que � isto? Um suvenir?
459
00:41:35,526 --> 00:41:37,619
Meu telefone.
460
00:41:40,832 --> 00:41:42,766
N�o precisa me dar isto.
461
00:41:42,834 --> 00:41:45,462
Eu sei que n�o, mas...
462
00:41:45,536 --> 00:41:47,766
mas eu quero.
463
00:41:53,811 --> 00:41:57,372
- Quando voc� volta?
- J� verifiquei.
464
00:41:57,448 --> 00:41:59,814
Volto para N. York
em quatro semanas.
465
00:42:01,719 --> 00:42:04,654
Nessa quinta-feira � noite...
466
00:42:04,722 --> 00:42:08,158
encontre comigo no bar
l� embaixo �s 10 horas.
467
00:42:08,226 --> 00:42:09,659
Estarei esperando.
468
00:42:12,030 --> 00:42:16,490
Se voc� n�o aparecer, se me deixar
plantada no bar, vai estragar tudo.
469
00:42:16,567 --> 00:42:19,502
Ent�o acho que eu
vou ter que aparecer.
470
00:42:19,570 --> 00:42:21,697
Falo s�rio.
471
00:42:22,840 --> 00:42:25,240
Estarei l� Jane, o.k.?
472
00:42:26,144 --> 00:42:27,577
O.k., Billy Chapel.
473
00:42:51,803 --> 00:42:55,364
Birch, querido!
Mande ele pro inferno!
474
00:42:55,440 --> 00:42:56,930
Arrase!
475
00:42:58,843 --> 00:43:00,777
Desligar o mecanismo.
476
00:43:14,992 --> 00:43:17,256
Voc� parece velho, Davis.
477
00:43:18,729 --> 00:43:20,594
Estamos t�o velhos?
478
00:43:27,638 --> 00:43:31,130
Bola r�pida cai nos joelhos,
e um strike.
479
00:43:31,209 --> 00:43:34,576
N�o sorria pra mim, Davis.
Detesto isso.
480
00:43:34,645 --> 00:43:37,375
Foi um dia triste em Detroit
quando Gary Wheeler...
481
00:43:37,448 --> 00:43:41,077
o dono dos Tigers
e uma franchise...
482
00:43:41,152 --> 00:43:44,451
foram for�ados a trocar
Davis Birch, que era aut�nomo.
483
00:43:44,522 --> 00:43:47,889
Detroit n�o p�de pagar
o que ele exigia.
484
00:43:47,959 --> 00:43:51,918
Os Yankees o esperavam de
bra�os abertos, dispostos a pagar.
485
00:43:51,996 --> 00:43:53,930
Era o seu time tamb�m.
486
00:43:56,000 --> 00:43:57,763
Quanto dinheiro ganharemos?
487
00:43:57,835 --> 00:44:00,099
Quer ver o meu time?
488
00:44:01,405 --> 00:44:03,373
- Esse � o meu time.
- Entendi.
489
00:44:03,441 --> 00:44:06,137
Eu j� vou, est� bem?
490
00:44:06,210 --> 00:44:09,668
Billy, vai ficar a� sentado
ou vai ajudar?
491
00:44:16,220 --> 00:44:18,415
N�o carregarei livros.
492
00:44:18,489 --> 00:44:20,423
Cad� as almofadas?
493
00:44:26,097 --> 00:44:28,292
Voc� � o melhor.
494
00:44:29,233 --> 00:44:31,827
O melhor que h�.
Um advers�rio valioso.
495
00:44:35,907 --> 00:44:39,502
Mais um strike, e a bola
cai direto. Strike dois.
496
00:44:39,577 --> 00:44:42,068
Birch pergunta para Chapel:
497
00:44:42,146 --> 00:44:45,172
"De onde veio esta bola curvada?
N�o tinha quando jog�vamos juntos."
498
00:44:52,957 --> 00:44:55,790
N�o acontece muito,
mas o deixei confuso, n�o?
499
00:44:59,730 --> 00:45:02,290
Est� tentando adivinhar, n�o �?
500
00:45:04,402 --> 00:45:07,633
A� vai a sua bola r�pida...
501
00:45:07,705 --> 00:45:11,505
s� para n�o sair pensando que
tive medo de mand�-la pra voc�.
502
00:45:12,977 --> 00:45:14,171
Strike!
503
00:45:14,245 --> 00:45:18,909
A r�pida vai pelo canto de dentro.
Strike tr�s.
504
00:45:18,983 --> 00:45:20,712
Eu teria rebatido esta.
505
00:45:20,785 --> 00:45:24,949
Billy Chapel deu um jeito
em Birch em tr�s arremessos.
506
00:45:25,022 --> 00:45:27,320
Kenny Howell � o pr�ximo.
507
00:45:28,926 --> 00:45:32,362
Se voc� n�o aparecer,
se me deixar plantada no bar...
508
00:45:32,430 --> 00:45:34,364
vai estragar tudo.
509
00:45:51,950 --> 00:45:53,884
T�xi, Sr. Chapel?
510
00:45:58,923 --> 00:46:01,118
Est� indo embora?
511
00:46:01,192 --> 00:46:04,628
Eu vim encontrar uma pessoa,
mas...
512
00:46:04,696 --> 00:46:07,426
Sinto muito. Eu n�o ia vir.
513
00:46:07,499 --> 00:46:09,797
Fiquei no meu apartamento
contando as horas...
514
00:46:09,868 --> 00:46:13,929
contando o tempo para n�o me
encontrar com voc�, e...
515
00:46:15,039 --> 00:46:16,631
Ah, droga!
516
00:46:20,678 --> 00:46:23,146
Por que sempre usa
os meus dois nomes?
517
00:46:23,214 --> 00:46:25,273
Para saber quem estou enfrentando.
518
00:46:25,350 --> 00:46:28,808
Eu me diverti muito com voc�.
N�o � isso.
519
00:46:28,887 --> 00:46:32,288
N�o me entenda mal. Mas � que...
520
00:46:32,357 --> 00:46:35,258
N�o quero que pare�a...
521
00:46:35,326 --> 00:46:37,089
mas... mas...
522
00:46:37,162 --> 00:46:39,756
eu n�o fa�o isso.
523
00:46:39,831 --> 00:46:41,822
- N�o estou dizendo nada.
- O qu�?
524
00:46:41,900 --> 00:46:45,768
- N�o fa�o isso desde a faculdade.
- O que voc� n�o faz?
525
00:46:45,837 --> 00:46:48,431
- Eu devia ir embora.
- Por qu�?
526
00:46:48,506 --> 00:46:51,270
Porque eu n�o saio
trepando assim!
527
00:46:52,343 --> 00:46:54,937
Odeio esse termo.
528
00:46:55,013 --> 00:46:57,982
- Quer o t�xi, Sr. Chapel?
- D� para outra pessoa.
529
00:46:58,049 --> 00:47:02,042
N�o vou a quartos de hotel
com homens que eu n�o conhe�o.
530
00:47:02,120 --> 00:47:04,884
- N�o serei uma groupie.
- Voc� n�o � uma groupie.
531
00:47:04,956 --> 00:47:08,289
Voc� n�o tem jeito de groupie.
Eu n�o a tratei como uma.
532
00:47:13,264 --> 00:47:16,165
- N�o fui cort�s?
- Foi, eu sei.
533
00:47:16,234 --> 00:47:19,931
Mas voc� surge do nada,
conserta o meu carro...
534
00:47:20,004 --> 00:47:22,871
voc� me faz rir, e depois...
535
00:47:22,941 --> 00:47:26,104
fui parar num jogo de beisebol
que voc� ganhou!
536
00:47:26,177 --> 00:47:28,645
� t�o surrealista.
537
00:47:28,713 --> 00:47:32,547
As crian�as compram
figurinhas suas.
538
00:47:32,617 --> 00:47:34,778
Compram por causa do chiclete!
539
00:47:38,423 --> 00:47:41,449
- Droga!
- O qu�?
540
00:47:42,727 --> 00:47:44,592
Droga o qu�?
541
00:47:45,563 --> 00:47:47,656
Eu gosto de voc�.
542
00:47:49,234 --> 00:47:51,327
Ent�o, qual � o problema?
543
00:47:51,402 --> 00:47:54,963
Eu n�o sou realmente
como voc� pensa.
544
00:47:55,039 --> 00:48:00,170
E seria melhor para n�s dois
se eu fosse embora.
545
00:48:02,947 --> 00:48:05,381
Pode esquecer.
546
00:48:09,954 --> 00:48:13,754
Qual � a diferen�a? O qu�?
547
00:48:14,959 --> 00:48:16,426
D�-me isso.
548
00:48:17,629 --> 00:48:19,995
Qual � a diferen�a
entre voc� real...
549
00:48:20,064 --> 00:48:22,396
e esta outra?
550
00:48:23,401 --> 00:48:26,837
O meu eu verdadeiro...
551
00:48:26,905 --> 00:48:30,739
� simples, nada interessante...
552
00:48:30,808 --> 00:48:34,039
e detesta calcinha sexy
porque � muito desconfort�vel.
553
00:48:39,183 --> 00:48:41,913
Ent�o voc� � uma chata.
554
00:48:41,986 --> 00:48:44,955
Isto n�o � o que voc�
queria desta noite.
555
00:48:45,023 --> 00:48:47,856
Seja honesto comigo.
556
00:48:47,926 --> 00:48:50,622
Quando arrumei o seu carro,
foi sorte minha.
557
00:48:51,763 --> 00:48:54,061
Talvez sua tamb�m.
558
00:48:54,866 --> 00:48:56,356
Quero dizer...
559
00:48:56,434 --> 00:48:59,369
sei que n�o nos
conhecemos bem...
560
00:48:59,437 --> 00:49:02,600
mas era isto o que eu esperava.
561
00:49:02,674 --> 00:49:06,474
Bem, n�o precisamos...
Pod�amos s�...
562
00:49:06,544 --> 00:49:08,739
Andar. Podemos andar.
563
00:49:08,813 --> 00:49:10,804
S� andar.
564
00:49:10,882 --> 00:49:12,315
Andar?
565
00:49:14,052 --> 00:49:15,986
Andar eu posso.
566
00:49:18,556 --> 00:49:21,423
E n�o precisamos
nem falar tanto.
567
00:49:49,220 --> 00:49:51,120
C�o-pastor ingl�s.
568
00:49:52,623 --> 00:49:55,114
Meu pai os adorava.
569
00:49:55,193 --> 00:49:57,252
Ele ainda est� vivo?
570
00:49:57,328 --> 00:50:00,195
N�o, os dois faleceram.
571
00:50:00,264 --> 00:50:02,960
Primeiro ele,
e ela um ano depois.
572
00:50:06,204 --> 00:50:08,229
Ele foi um bom homem.
573
00:50:08,306 --> 00:50:11,742
Muito alto, muito reservado.
574
00:50:11,809 --> 00:50:15,176
Totalmente apaixonado
por duas coisas:
575
00:50:15,246 --> 00:50:17,510
Minha m�e e o beisebol.
576
00:50:18,683 --> 00:50:20,981
Ent�o foi um homem de sorte.
577
00:50:34,298 --> 00:50:36,823
Como vamos fazer?
578
00:50:36,901 --> 00:50:39,563
Como vai ser, Billy?
579
00:50:39,637 --> 00:50:43,437
J� disse. Estarei aqui no m�s
que vem por alguns dias.
580
00:50:43,508 --> 00:50:46,534
- Eu quero v�-la.
- O.k.
581
00:50:52,250 --> 00:50:53,683
Ent�o...
582
00:50:53,751 --> 00:50:56,083
quando voc� estiver fora...
583
00:50:56,154 --> 00:50:59,885
viverei a minha vida
e voc� a sua.
584
00:50:59,957 --> 00:51:03,256
E nada dessa idiotice de
"por que voc� n�o ligou?".
585
00:51:03,327 --> 00:51:05,557
E o que voc� faz
quando n�o est� comigo...
586
00:51:05,630 --> 00:51:08,098
n�o � da minha conta,
e vice-versa.
587
00:51:08,166 --> 00:51:10,066
Ningu�m pergunta nada.
588
00:51:10,134 --> 00:51:13,695
Sem preocupa��o. Sem obsess�o.
589
00:51:17,341 --> 00:51:19,332
Foi perfeito.
590
00:51:21,646 --> 00:51:23,341
Boa noite.
591
00:51:33,758 --> 00:51:37,159
"Treino de Primavera
Lakeland, Fl�rida."
592
00:51:47,805 --> 00:51:50,103
"Aromas e arom�ticos."
593
00:51:50,174 --> 00:51:52,472
"O aroma afeta o seu temperamento?"
594
00:51:55,313 --> 00:51:57,907
Estou com as costas
cheias de espinha.
595
00:51:57,982 --> 00:52:00,644
Candy diz que � nojento.
596
00:52:00,718 --> 00:52:03,380
Use uma bucha vegetal.
597
00:52:03,454 --> 00:52:05,547
Uma o qu�?
598
00:52:05,623 --> 00:52:08,217
Bucha vegetal. � esfoliante.
599
00:52:09,427 --> 00:52:11,691
Essa mulher est� endoidando voc�.
600
00:52:17,001 --> 00:52:19,128
Conheci uma mulher em Nova York.
601
00:52:20,404 --> 00:52:22,736
Pensei em cham�-la para vir aqui.
602
00:52:23,741 --> 00:52:26,471
- Ligue para ela.
- N�o �...
603
00:52:26,544 --> 00:52:29,206
� mais casual.
604
00:52:29,280 --> 00:52:32,443
N�s nos encontramos
algumas vezes no inverno...
605
00:52:32,517 --> 00:52:35,213
quando eu estava em N. York.
606
00:52:35,286 --> 00:52:37,447
Ligue para ela.
607
00:52:45,429 --> 00:52:46,862
Al�?
608
00:52:46,931 --> 00:52:49,297
Estou com um problema...
609
00:52:49,367 --> 00:52:51,767
com o tratamento de pele.
610
00:52:51,836 --> 00:52:54,669
- Estava pensando em voc�.
- O que estava pensando?
611
00:52:54,739 --> 00:52:58,835
Em quando voc� ia jogar
contra os Yankees.
612
00:52:58,910 --> 00:53:01,572
- Venha aqui.
- O qu�?
613
00:53:01,646 --> 00:53:04,444
Venha passar o fim de semana.
Conhecer os meus amigos.
614
00:53:04,515 --> 00:53:06,506
N�o sei, Billy.
615
00:53:06,584 --> 00:53:09,109
Como assim, n�o sabe?
616
00:53:09,187 --> 00:53:13,886
Estou atolada de trabalho,
e n�o tenho grana pra sair...
617
00:53:13,958 --> 00:53:16,358
- Eu pago.
- N�o.
618
00:53:17,695 --> 00:53:19,629
N�o � isso.
619
00:53:20,965 --> 00:53:23,559
Estabelecemos as regras.
Vamos deixar como est�.
620
00:53:23,634 --> 00:53:25,568
N�o h� regras para se divertir.
621
00:53:25,636 --> 00:53:28,002
- Isso � bobagem.
- Bobagem por qu�?
622
00:53:28,072 --> 00:53:31,269
Por que se s� quisesse
se divertir, viria para c�...
623
00:53:31,342 --> 00:53:33,401
porque aqui � divertido.
624
00:53:33,477 --> 00:53:35,638
Sabe quem sentou na
arquibancada domingo passado?
625
00:53:35,713 --> 00:53:38,682
- Quem?
- Sandy Koufax.
626
00:53:38,749 --> 00:53:41,445
- Voc� � t�o...
- Sandy Koufax.
627
00:53:41,519 --> 00:53:45,421
- Voc� � o m�ximo.
- E n�o gosta?
628
00:53:45,489 --> 00:53:48,925
Preciso de algu�m comum, n�o o
o garoto propaganda do Old Spice.
629
00:53:48,993 --> 00:53:52,759
- Foi do "Pight Guard".
- O qu�?
630
00:53:52,830 --> 00:53:54,764
O comercial foi do Pight Guard.
631
00:53:55,600 --> 00:53:58,626
Foi uma met�fora, Billy.
632
00:53:58,703 --> 00:54:01,672
� loucura. O que devo fazer?
633
00:54:01,739 --> 00:54:04,469
Ir para a� correndo,
encontrar Sandy Koufax...
634
00:54:04,542 --> 00:54:07,170
pedir aut�grafo,
e dormir com o Sr. Pight Guard?
635
00:54:07,245 --> 00:54:09,270
Do que voc� tem tanto medo?
636
00:54:09,347 --> 00:54:11,281
N�o tenho medo.
637
00:54:12,550 --> 00:54:14,984
N�o posso ser uma groupie.
638
00:54:15,052 --> 00:54:18,954
� a segunda vez que usa
esta palavra comigo, Jane.
639
00:54:19,023 --> 00:54:21,924
Da primeira vez j� soou mal.
640
00:54:21,993 --> 00:54:23,085
Agora ficou zangado.
641
00:54:23,160 --> 00:54:26,891
N�o estou zangado.
Estou... furioso.
642
00:54:26,964 --> 00:54:29,159
- N�o � justo.
- Vou desligar agora.
643
00:54:29,233 --> 00:54:31,599
- Vamos come�ar do come�o.
- Na pr�xima vez.
644
00:54:31,669 --> 00:54:34,137
N�o. Quando voc� me liga?
645
00:54:34,205 --> 00:54:36,867
Quando eu n�o estiver
com vontade de mat�-la.
646
00:54:42,680 --> 00:54:44,307
Eu disse pra ela.
647
00:54:45,783 --> 00:54:49,583
Faz tempo que voc� n�o aparece.
648
00:54:50,821 --> 00:54:53,085
Ando trabalhando duro.
649
00:54:53,157 --> 00:54:56,422
S� trabalhar, sem se divertir...
650
00:55:22,353 --> 00:55:26,790
S� trouxe uma escova de dentes
e um mai� que comprei no aeroporto.
651
00:55:30,528 --> 00:55:32,462
Voc� n�o est� sorrindo.
652
00:55:32,530 --> 00:55:35,021
Voc� n�o gostou. Sou uma tonta.
653
00:55:35,700 --> 00:55:39,329
Eu sou um tonto. Jane, ou�a.
654
00:55:40,204 --> 00:55:42,968
Independente do que aconte�a
nos pr�ximos cinco minutos...
655
00:55:44,008 --> 00:55:47,239
quero que saiba
que quando abri a porta...
656
00:55:48,312 --> 00:55:50,678
fiquei t�o feliz
que meu cora��o pulou.
657
00:55:52,283 --> 00:55:55,252
Pulou... dentro do peito.
658
00:55:59,657 --> 00:56:02,558
Billy, voc� me empresta...
659
00:56:02,626 --> 00:56:03,991
um secador?
660
00:56:15,506 --> 00:56:17,565
N�o v�.
661
00:56:22,513 --> 00:56:24,481
N�o � culpa sua.
662
00:56:26,250 --> 00:56:30,448
Sempre chego na hora errada.
Sempre fiz isso.
663
00:56:30,521 --> 00:56:35,959
Por isso fracassei como atriz,
esquiando e jogando pingue-pongue.
664
00:56:36,026 --> 00:56:41,293
Foi um aviso, o �nico voo para
Fort Lauderdale era �s 6 da manh�...
665
00:56:41,365 --> 00:56:45,597
e o �nico carro que consegui
foi esse Lincoln rid�culo.
666
00:56:45,669 --> 00:56:47,899
O carro � perfeito.
667
00:56:47,972 --> 00:56:50,065
� perfeito.
668
00:56:50,141 --> 00:56:51,574
Essa mo�a...
669
00:56:51,642 --> 00:56:53,576
N�o, por favor.
N�o precisa fazer isto.
670
00:56:53,644 --> 00:56:57,080
N�o estou magoada.
N�o temos nada um com o outro.
671
00:56:57,148 --> 00:56:59,082
- Voc� faz o que quiser.
- Eu sei que fa�o...
672
00:56:59,150 --> 00:57:02,608
- N�o � ela que eu quero.
- Ent�o o que ela est� fazendo aqui?
673
00:57:04,655 --> 00:57:07,215
Gosto dela. � minha massagista.
674
00:57:13,664 --> 00:57:17,600
Nunca � como a gente imagina.
675
00:57:19,503 --> 00:57:23,234
- E aquelas regras todas?
- Que regras?
676
00:57:23,307 --> 00:57:26,470
Voc� faz o que quiser,
eu fa�o o que quiser.
677
00:57:26,544 --> 00:57:29,240
Voc� acreditou? Eu menti.
678
00:57:29,313 --> 00:57:30,940
Tentei ser machona.
679
00:57:31,015 --> 00:57:35,247
Estava indo bem, at� voc�
me chamar para vir aqui.
680
00:57:38,122 --> 00:57:39,555
Voc� tinha raz�o.
681
00:57:42,526 --> 00:57:44,460
Eu tive medo.
682
00:57:44,528 --> 00:57:49,090
Tive medo de voc� partir
meu cora��o em mil peda�os.
683
00:57:49,166 --> 00:57:50,895
Jane, sinto muito.
684
00:57:52,970 --> 00:57:54,403
Eu...
685
00:57:59,310 --> 00:58:01,403
Ando pensando em voc�, Jane.
686
00:58:03,647 --> 00:58:06,582
Eu n�o sei o que... Isso foi...
687
00:58:07,985 --> 00:58:10,920
O que eu devo dizer
para voc� acreditar em mim?
688
00:58:11,822 --> 00:58:13,756
Eu acredito em voc�.
689
00:58:13,824 --> 00:58:16,918
Ent�o fique.
690
00:58:16,994 --> 00:58:18,859
Por favor, Jane.
Quero que voc� fique.
691
00:58:18,929 --> 00:58:20,988
Para mim, isto s� terminaria
em dor, Billy.
692
00:58:23,500 --> 00:58:26,594
Guardei o que escreveu.
Quando escreveu "SIM"?
693
00:58:26,670 --> 00:58:28,604
Guardei na porta do meu arm�rio.
694
00:58:28,672 --> 00:58:29,934
Droga!
695
00:58:31,675 --> 00:58:32,937
Foi uma besteira!
696
00:58:35,179 --> 00:58:36,612
Strike tr�s.
697
00:58:37,848 --> 00:58:39,679
No canto.
698
00:58:40,885 --> 00:58:43,149
- Strike!
- Bola r�pida.
699
00:58:43,220 --> 00:58:45,711
� o quinto strike
de Billy Chapel...
700
00:58:45,789 --> 00:58:47,882
e agora ele est� a mil.
701
00:58:47,958 --> 00:58:51,359
Franklin, obviamente irritado
com o que para ele foi ruim...
702
00:58:51,428 --> 00:58:54,056
sobe pra primeira base
murmurando.
703
00:58:54,131 --> 00:58:58,397
Bill Murdie parece paciente,
mas quer morder algu�m.
704
00:58:58,469 --> 00:58:59,731
Vejam novamente.
705
00:58:59,803 --> 00:59:02,670
Parece mesmo que foi
no centro da �rea de arremesso...
706
00:59:02,740 --> 00:59:05,903
n�o sei por que
Franklin est� irritado.
707
00:59:05,976 --> 00:59:11,073
Parece que Bill Murdie
est� fervendo.
708
00:59:11,148 --> 00:59:15,244
Um inning que Billy Chapel
dominou.
709
00:59:22,326 --> 00:59:24,419
Voc� est� demais.
710
00:59:24,495 --> 00:59:25,985
� �timo.
711
00:59:26,063 --> 00:59:28,258
Mickey Hart agora, um strike.
712
00:59:28,332 --> 00:59:31,426
Quarto inning, placar zero.
Jack Spellman indo bem.
713
00:59:31,502 --> 00:59:33,936
Deixou dois "hits"
para os Tigers...
714
00:59:34,004 --> 00:59:38,031
e Billy Chapel
no controle perfeito.
715
00:59:38,842 --> 00:59:41,106
Mickey tamb�m sair�
no ano que vem.
716
00:59:42,513 --> 00:59:45,448
Coitado. Nunca teve uma chance.
717
00:59:49,286 --> 00:59:51,379
Onde foi aquela bola
que ele n�o pegou?
718
00:59:51,455 --> 00:59:53,389
A que bateu nele?
719
00:59:53,457 --> 00:59:55,891
Ainda passam na TV o tempo todo.
720
00:59:55,960 --> 00:59:59,396
Opa, l� vai outra
planta de borracha.
721
01:00:04,635 --> 01:00:06,068
Em Fenway.
722
01:00:29,660 --> 01:00:31,252
Tudo bem, cara.
723
01:00:37,835 --> 01:00:39,826
Acho que fui
muito engra�ado hoje.
724
01:00:42,906 --> 01:00:45,306
Vai sair na ESPN.
725
01:00:45,376 --> 01:00:48,937
Sai muita porcaria na ESPN.
N�o acho engra�ado, Mick.
726
01:00:49,013 --> 01:00:50,742
Telefone, Sr. Chapel.
727
01:00:52,449 --> 01:00:56,215
As c�meras l� fora est�o prontas
para rir de voc�.
728
01:00:56,286 --> 01:01:00,552
Voc� pode impedir, dar uma
declara��o, dan�ar...
729
01:01:01,625 --> 01:01:05,061
ou pode sair de cabe�a erguida,
e quando voltarmos a Boston...
730
01:01:05,129 --> 01:01:07,222
iremos at� l� e
juntos vamos superar.
731
01:01:09,466 --> 01:01:11,559
N�o os ajude a tirar
sarro de voc�.
732
01:01:17,474 --> 01:01:19,066
Ele tem raz�o.
733
01:01:19,143 --> 01:01:21,270
Est� certo.
734
01:01:21,345 --> 01:01:22,903
- Chapel.
- � a Jane.
735
01:01:22,980 --> 01:01:25,073
Peguei seu n�mero na recep��o.
736
01:01:25,149 --> 01:01:27,913
- Espero que n�o tenha problema.
- N�o, tudo bem.
737
01:01:27,985 --> 01:01:30,749
N�o se preocupe. O que foi?
738
01:01:30,821 --> 01:01:34,917
� a minha filha. Ela fugiu.
739
01:01:34,992 --> 01:01:37,256
- Sua filha?
- Explico depois. N�o tenho tempo.
740
01:01:37,327 --> 01:01:40,091
Ela est� a� em Boston.
O pai dela mora a�.
741
01:01:40,164 --> 01:01:42,257
- Tivemos uma briga e ela...
- Tudo bem.
742
01:01:42,332 --> 01:01:45,699
Jane, fale devagar.
Mais devagar.
743
01:01:45,769 --> 01:01:48,704
Ela desceu pela escada de inc�ndio
foi � Esta��o Penn...
744
01:01:48,772 --> 01:01:51,866
e pegou um trem at� a casa do pai,
mas ele n�o est� l�.
745
01:01:51,942 --> 01:01:53,534
Qual � o endere�o?
746
01:01:53,610 --> 01:01:55,703
8245 Clackton.
747
01:01:55,779 --> 01:01:58,373
- Como ela se chama?
- Liberdade.
748
01:01:59,650 --> 01:02:02,551
Ficou assustado, n�o?
Heather. � Heather.
749
01:02:20,137 --> 01:02:21,729
Tudo bem. Eu sou...
750
01:02:21,805 --> 01:02:24,603
Sou a pessoa que sua m�e disse...
que viria busc�-la.
751
01:02:28,645 --> 01:02:31,739
Vamos dar o fora antes de apanharmos
duas vezes na mesma noite.
752
01:02:41,158 --> 01:02:44,787
- Voc� � a Heather.
- E voc� � o jogador de beisebol.
753
01:02:51,201 --> 01:02:54,466
Minha m�e n�o faz nada certo.
754
01:03:10,621 --> 01:03:12,987
Quieto. Quieto.
755
01:03:19,796 --> 01:03:22,230
Quer beber alguma coisa?
756
01:03:22,299 --> 01:03:23,732
Um V8.
757
01:03:25,469 --> 01:03:28,734
Por que todo homem solteiro
s� toma V8?
758
01:03:28,805 --> 01:03:32,241
Na geladeira do meu pai
s� tem mostarda...
759
01:03:32,309 --> 01:03:34,402
mas quando eu venho visitar,
tem mostarda...
760
01:03:34,478 --> 01:03:38,244
palitinhos de peixe
e um litro de V8.
761
01:03:38,315 --> 01:03:40,510
Como se me fazendo tomar
um copo...
762
01:03:40,584 --> 01:03:43,075
estivesse sendo saud�vel
e um bom pai.
763
01:03:45,923 --> 01:03:48,357
Eu gosto de V8. �...
764
01:03:49,760 --> 01:03:51,193
nutritivo.
765
01:03:58,936 --> 01:04:01,370
Voc� � o namorado da minha m�e?
766
01:04:01,438 --> 01:04:02,928
N�o tenho certeza.
767
01:04:05,609 --> 01:04:07,702
Mas dormiu com ela.
768
01:04:15,285 --> 01:04:18,618
V8. Uma mistura
agrad�vel de oito...
769
01:04:18,689 --> 01:04:20,384
sucos vegetais.
770
01:04:32,636 --> 01:04:35,002
Por que voc�
e a sua m�e brigaram?
771
01:04:42,145 --> 01:04:46,081
N�o voltei da escola
na hora certa...
772
01:04:46,149 --> 01:04:47,707
porque eu estava com Mark Elton...
773
01:04:47,784 --> 01:04:51,743
e ela entrou em p�nico.
Porque ele...
774
01:04:51,822 --> 01:04:55,758
j� tem barba
e os pais nunca est�o em casa.
775
01:04:55,826 --> 01:04:59,421
Eu disse: "N�o fizemos nada".
E ela: "Podiam ter feito".
776
01:04:59,496 --> 01:05:03,432
Eu disse: "Acho que eu o amo".
777
01:05:03,500 --> 01:05:06,094
Ela disse:
"Voc� nem sabe o que � amar".
778
01:05:06,169 --> 01:05:08,433
Eu disse: "Vou fazer
o que eu quiser."
779
01:05:08,505 --> 01:05:11,269
Ela: "N�o nesta casa".
780
01:05:11,341 --> 01:05:13,605
E...
781
01:05:13,677 --> 01:05:15,838
fui pra casa do meu pai.
782
01:05:17,514 --> 01:05:19,448
Ele n�o liga pro que eu fa�o...
783
01:05:20,684 --> 01:05:23,244
porque 90% do tempo
est� drogado.
784
01:05:28,692 --> 01:05:30,125
Ela s�...
785
01:05:32,029 --> 01:05:34,623
Ela n�o quer...
786
01:05:34,698 --> 01:05:38,759
que eu cometa os mesmos erros
que ela.
787
01:05:39,703 --> 01:05:42,399
Ela me teve com 16 anos.
788
01:05:44,708 --> 01:05:47,233
E ela nunca teve...
789
01:05:47,311 --> 01:05:48,744
uma hist�ria de amor.
790
01:05:51,815 --> 01:05:55,251
E agora parece que ela n�o
acredita mais nisso.
791
01:06:12,035 --> 01:06:14,265
- Querida, sinto muito.
- Eu tamb�m.
792
01:06:14,338 --> 01:06:15,771
Eu sinto tanto.
793
01:06:21,178 --> 01:06:23,146
Obrigada.
794
01:06:26,350 --> 01:06:28,318
Suba.
795
01:06:32,856 --> 01:06:35,450
Nunca mais fa�a isso.
796
01:06:35,525 --> 01:06:37,459
Podemos sempre conversar.
797
01:06:37,527 --> 01:06:39,825
Converse comigo.
798
01:06:45,702 --> 01:06:47,567
Quer um pouco de espaguete?
799
01:06:47,637 --> 01:06:49,901
- N�o, estou cansada.
- Tem certeza?
800
01:06:49,973 --> 01:06:52,737
Eu comi no avi�o.
801
01:06:52,809 --> 01:06:56,074
- Como foi?
- Foi bem. Era muito pequeno.
802
01:07:47,798 --> 01:07:49,993
Ela j� est� dormindo.
803
01:07:52,803 --> 01:07:54,236
Obrigada.
804
01:07:57,974 --> 01:08:00,238
Por que voc� n�o me contou?
805
01:08:00,310 --> 01:08:01,743
N�o sei.
806
01:08:03,079 --> 01:08:05,013
Eu a protejo, talvez demais.
807
01:08:06,483 --> 01:08:09,748
Alguns rapazes a conhecem
e depois desaparecem.
808
01:08:11,154 --> 01:08:13,088
Ela acha que � culpa dela.
809
01:08:16,159 --> 01:08:18,252
Quer tomar um ch� ou algo?
810
01:08:18,328 --> 01:08:20,421
- Est� com fome?
- N�o, estou bem.
811
01:08:26,503 --> 01:08:28,767
� bonito. �...
812
01:08:31,842 --> 01:08:33,275
um bom lar.
813
01:08:34,344 --> 01:08:35,777
Obrigada.
814
01:08:51,461 --> 01:08:54,726
Gosto de segur�-la...
815
01:08:54,798 --> 01:08:57,892
porque sei que em algum lugar
voc� est� fazendo o mesmo.
816
01:09:47,450 --> 01:09:49,384
Que bom que voc� ligou.
817
01:09:53,957 --> 01:09:55,390
Estou muito feliz.
818
01:10:05,940 --> 01:10:07,874
O que est� fazendo a�?
819
01:10:07,942 --> 01:10:11,708
Bati o p� em alguma coisa
a noite toda.
820
01:10:11,779 --> 01:10:13,212
O que �...
821
01:10:20,120 --> 01:10:21,712
N�o � minha.
822
01:10:21,789 --> 01:10:24,883
Funciona como lanterna tamb�m?
823
01:10:24,959 --> 01:10:26,893
- � uma lanterna.
- Eu me perguntava...
824
01:10:26,961 --> 01:10:30,055
- por que tantas pilhas.
- Fique quieto.
825
01:10:34,134 --> 01:10:36,227
- Estou com fome.
- Estou morrendo de fome.
826
01:10:37,771 --> 01:10:39,238
Pra cozinha.
827
01:10:39,306 --> 01:10:42,241
Umas 20 horas de parto.
828
01:10:42,309 --> 01:10:46,678
Nicky se apavorou e n�o ficou
nem at� o sexto m�s.
829
01:10:46,747 --> 01:10:50,183
Mas uma enfermeira incr�vel
fez plant�o duplo...
830
01:10:50,251 --> 01:10:53,186
para ficar comigo,
me dar pedacinhos de gelo...
831
01:10:53,254 --> 01:10:58,351
e me dizer quando respirar,
fazer for�a e gritar.
832
01:10:58,425 --> 01:11:02,054
E finalmente...
833
01:11:02,129 --> 01:11:04,188
ela chegou.
834
01:11:04,265 --> 01:11:07,860
Colocaram-na na minha barriga
e senti o cora��ozinho bater...
835
01:11:07,935 --> 01:11:10,699
e eu s� pensava...
836
01:11:10,771 --> 01:11:14,707
"Voc� e eu. Voc� e eu, mocinha."
837
01:11:16,277 --> 01:11:19,371
Pendurei minha bolsa nas costas...
838
01:11:19,446 --> 01:11:21,505
como os porta-beb�s de agora...
839
01:11:21,582 --> 01:11:24,210
e sa�mos de l�...
840
01:11:24,285 --> 01:11:26,048
duas crian�as juntas.
841
01:11:32,125 --> 01:11:33,683
O que est� pensando?
842
01:11:37,964 --> 01:11:40,728
Que foi corajosa e eu a admiro.
843
01:11:43,470 --> 01:11:45,734
E gosta muito de mim...
844
01:11:45,806 --> 01:11:49,003
mas n�o pode se envolver.
845
01:11:49,075 --> 01:11:51,066
� o que vai dizer agora?
846
01:11:59,419 --> 01:12:01,910
Estava pensando
em voc� e na Heather.
847
01:12:09,429 --> 01:12:10,862
E em mim.
848
01:12:14,768 --> 01:12:16,702
Estava pensando...
849
01:12:17,938 --> 01:12:21,669
como seria �timo
passarmos mais tempo juntos.
850
01:13:01,569 --> 01:13:03,168
S�o lindos.
851
01:13:03,169 --> 01:13:05,469
Usaremos no Central Park.
852
01:13:05,569 --> 01:13:08,169
N�o, usaremos aqui.
853
01:13:13,369 --> 01:13:15,969
Alguma vez voc� se magoou?
854
01:13:18,169 --> 01:13:20,969
Quando perdemos o campeonato de 87.
855
01:13:26,069 --> 01:13:28,769
Voc� me amaria se
eu ficasse toda queimada?
856
01:13:33,069 --> 01:13:35,969
Se eu batesse numa �rvore
e ficasse paralisada?
857
01:13:43,869 --> 01:13:46,968
E se eu ficasse toda desfigurada?
858
01:13:46,969 --> 01:13:49,069
Com a cara toda cortada?
859
01:13:49,169 --> 01:13:52,468
Sem bra�os, sem pernas,
sem c�rebro...
860
01:13:52,469 --> 01:13:54,968
e em um respirador artificial...
861
01:13:54,969 --> 01:13:56,569
voc� me amaria?
862
01:13:59,369 --> 01:14:01,969
N�o, mas poder�amos ser amigos.
863
01:14:07,669 --> 01:14:09,669
Voc� acredita em Deus?
864
01:14:13,169 --> 01:14:14,669
Sim.
865
01:14:16,569 --> 01:14:19,069
Com quantos anos voc� acha
que vai morrer?
866
01:14:24,369 --> 01:14:26,269
Gosta da carne escura
ou da branca?
867
01:14:28,669 --> 01:14:30,169
Escura.
868
01:14:32,869 --> 01:14:34,868
A escura � a que
tem mais gordura.
869
01:14:34,869 --> 01:14:37,169
Tudo bem. � bom
que voc� goste dessa parte.
870
01:14:37,269 --> 01:14:38,769
Voc� gosta...
871
01:14:38,869 --> 01:14:40,469
Gosta picadinha...
872
01:14:40,569 --> 01:14:43,669
como em cubinhos para comer
na salada?
873
01:14:43,769 --> 01:14:46,469
Ou gosta s� desfiada?
Eu gosto desfiada.
874
01:14:47,869 --> 01:14:49,969
N�o que tenha que gostar
do que eu gosto.
875
01:15:02,769 --> 01:15:04,169
Sem perguntas.
876
01:15:17,269 --> 01:15:19,869
Por que me pergunta tanta coisa?
877
01:15:19,969 --> 01:15:21,869
Por que quero conhec�-lo.
878
01:15:25,769 --> 01:15:28,869
Bola em curva, e volta
para Billy Chapel...
879
01:15:28,969 --> 01:15:31,369
com for�a e direta.
880
01:15:31,469 --> 01:15:33,069
� um arremesso "bate e volta".
881
01:15:33,169 --> 01:15:35,369
Quando lan�a uma bola assim,
e ela volta rapidamente...
882
01:15:35,469 --> 01:15:38,069
� como se a bola o pegasse.
883
01:15:38,169 --> 01:15:40,869
E at� agora,
Chapel est� conseguindo.
884
01:15:40,969 --> 01:15:43,069
Tigers! Tigers!
885
01:16:11,969 --> 01:16:14,869
Temos um out, no primeiro tempo
do sexto inning. Placar zero.
886
01:16:14,969 --> 01:16:18,169
Spellman tem dois hits.
Chapel tem sido perfeito.
887
01:16:18,269 --> 01:16:20,968
E o batedor � Gus Sinski,
um strike.
888
01:16:20,969 --> 01:16:24,269
Gus teve um ano duro
nas rebatidas...
889
01:16:24,369 --> 01:16:26,669
mas ele � pago pelo que faz
detr�s do bloco.
890
01:16:26,769 --> 01:16:30,169
Ele cuida t�o bem dos
arremessadores, que qualquer hit...
891
01:16:30,269 --> 01:16:32,569
� um b�nus para o time.
892
01:16:38,169 --> 01:16:41,769
- Um pouco devagar.
- Abaixe-se! Abaixe-se!
893
01:16:43,269 --> 01:16:44,869
- Salvo!
- N�o foi!
894
01:16:44,969 --> 01:16:46,469
Ele tocou a base!
895
01:16:48,069 --> 01:16:49,469
Muito bem.
896
01:16:58,269 --> 01:17:01,669
Em um jogo destes,
pode haver uma grande tacada.
897
01:17:01,769 --> 01:17:03,969
Sinski avan�ou duas bases...
898
01:17:04,069 --> 01:17:05,969
quando Reagan
ainda era presidente.
899
01:17:06,069 --> 01:17:09,469
Os Yankees est�o ao telefone
com os chef�es.
900
01:17:09,569 --> 01:17:11,969
Pegam um arremessador de esquerda.
901
01:17:12,069 --> 01:17:14,669
Bobby Mack est� irritado
com os Yankees...
902
01:17:14,769 --> 01:17:19,169
e d� a Jos� Garcia
um passe livre.
903
01:17:19,269 --> 01:17:22,369
Logo teremos corredores
na primeira e na segunda base...
904
01:17:22,469 --> 01:17:25,969
um eliminado na sexta entrada, placar
zerado e um batedor canhoto...
905
01:17:26,069 --> 01:17:28,069
que � Brian Whitt.
906
01:18:07,569 --> 01:18:09,469
Estava procurando voc�.
907
01:18:13,369 --> 01:18:14,869
Oh, minha nossa!
908
01:18:18,069 --> 01:18:19,869
Eu n�o sinto nada.
909
01:18:20,869 --> 01:18:24,368
Segure isto. Feche bem os dedos.
910
01:18:24,369 --> 01:18:25,569
Fique com a m�o levantada.
911
01:18:34,469 --> 01:18:36,369
Firme, Billy.
912
01:18:42,469 --> 01:18:43,869
Profiss�o?
913
01:18:43,969 --> 01:18:47,069
Arremessador. Ele machucou a m�o.
Precisamos de um m�dico.
914
01:18:47,169 --> 01:18:48,769
� esposa dele?
915
01:18:48,869 --> 01:18:50,269
� parente?
916
01:18:50,369 --> 01:18:52,369
Ent�o ter� que esperar l� fora.
917
01:18:55,869 --> 01:18:58,869
Meu amigo cortou a m�o.
Est� sangrando demais.
918
01:18:58,969 --> 01:19:01,469
- Ser� que um de voc�s pode ajudar?
- Senhora!
919
01:19:03,869 --> 01:19:05,969
N�o estamos na Am�rica?
920
01:19:07,069 --> 01:19:10,969
O beisebol n�o � nosso
esporte favorito?
921
01:19:13,569 --> 01:19:15,069
- Posso ajud�-la?
- Voc� � m�dico?
922
01:19:15,169 --> 01:19:17,969
- Sim.
- Ainda bem.
923
01:19:24,069 --> 01:19:25,969
Estou aqui.
924
01:19:26,069 --> 01:19:28,569
- Jane, ligue para Mike Udall.
- O qu�?
925
01:19:28,669 --> 01:19:30,868
O treinador em Detroit.
Ligue para ele.
926
01:19:30,869 --> 01:19:33,869
- Conte o que houve.
- Eu vou com voc�.
927
01:19:33,969 --> 01:19:36,169
Desculpe, mas n�o cabe.
928
01:19:36,269 --> 01:19:38,169
Ter� que ficar aqui.
929
01:19:49,569 --> 01:19:52,869
Ligue para o Mike! Ele � a pessoa
mais importante para mim agora.
930
01:19:59,169 --> 01:20:00,669
Precisa sair daqui.
931
01:20:29,269 --> 01:20:31,368
Um pequeno sinal
com a luva de Howell...
932
01:20:31,369 --> 01:20:33,468
no campo direito.
933
01:20:33,469 --> 01:20:36,869
Aqui vem Sinski.
Colborn fez sinal para a base.
934
01:20:36,969 --> 01:20:40,069
O arremesso. Ele marca!
935
01:20:40,169 --> 01:20:42,669
E os Tigers ganham de um a zero.
936
01:20:42,769 --> 01:20:47,069
Que escorreg�o de Sinski! Caindo
longe da base na pr�pria base...
937
01:20:47,169 --> 01:20:50,069
e Jim Colborn,
o t�cnico da terceira nem hesitou.
938
01:20:50,169 --> 01:20:52,345
Vendo o apanhador mais devagar
do time chegando na terceira...
939
01:20:52,369 --> 01:20:54,568
tentando marcar
um jogo perdido...
940
01:20:54,569 --> 01:20:56,969
ele n�o hesita.
941
01:20:57,069 --> 01:21:00,269
"O Tigre Billy Chapel
Est� Voltando?"
942
01:21:00,369 --> 01:21:02,869
� tudo bobagem, Billy.
Nem d� ouvidos.
943
01:21:03,669 --> 01:21:07,269
Voc� j� fez de tudo. J� ganhou
todos os pr�mios poss�veis.
944
01:21:07,369 --> 01:21:09,969
Tem um local reservado
em Cooperstown, Billy.
945
01:21:10,069 --> 01:21:13,169
N�o sei o que mais
voc� quer provar.
946
01:21:13,269 --> 01:21:16,969
E mesmo se voc� voltar,
n�o estar� cem por cento.
947
01:21:17,069 --> 01:21:19,069
Billy, talvez nem 50.
948
01:21:19,169 --> 01:21:20,968
- O que voc� disse?
- Nada.
949
01:21:20,969 --> 01:21:22,969
Chega por hoje.
Eu vi a Jane chegando.
950
01:21:23,069 --> 01:21:25,169
- O que disse?
- Eu n�o disse nada.
951
01:21:25,269 --> 01:21:26,669
Voc� disse "se".
952
01:21:26,769 --> 01:21:28,669
- N�o quis dizer "se".
- Mas voc� disse "se".
953
01:21:28,769 --> 01:21:31,369
- S� quis dizer...
- Pensa que n�o voltarei?
954
01:21:33,269 --> 01:21:35,668
- Diga.
- Est� cansado. Chega.
955
01:21:35,669 --> 01:21:36,969
Diga, seu medroso.
956
01:21:39,569 --> 01:21:43,368
Seu dever � me manter forte
e me ajudar a voltar.
957
01:21:43,369 --> 01:21:46,169
Entendeu? Ajude-me a voltar.
958
01:21:47,369 --> 01:21:49,669
Verei o que fa�o para ganhar.
959
01:21:52,669 --> 01:21:56,469
Quer trabalhar comigo amanh�,
coloque a cabe�a no lugar.
960
01:21:56,569 --> 01:21:59,369
Coloque no lugar,
ou n�o precisa mais voltar.
961
01:21:59,469 --> 01:22:02,469
- Est� zangado comigo ou com o Mike?
- Por que me zangaria com o Mike?
962
01:22:02,569 --> 01:22:04,569
Quase o comeu vivo.
963
01:22:04,669 --> 01:22:07,269
- Converse comigo.
- Conversar? Voc� n�o quer isso.
964
01:22:07,369 --> 01:22:09,869
Quer apenas me explicar
por que eu devo desistir.
965
01:22:13,369 --> 01:22:16,069
- Quero tudo isso fora daqui.
- O que quer fazer?
966
01:22:19,869 --> 01:22:21,868
Quer me deixar nervosa?
967
01:22:21,869 --> 01:22:23,868
Vai arrumar as minhas coisas
e me mandar embora...
968
01:22:23,869 --> 01:22:26,169
para ficar aqui
sentindo pena de si mesmo?
969
01:22:26,269 --> 01:22:28,669
Esque�a, Billy.
Voc� n�o pode cozinhar.
970
01:22:28,769 --> 01:22:30,169
N�o pode dirigir.
971
01:22:36,769 --> 01:22:39,169
Contratarei algu�m para dirigir.
972
01:22:41,269 --> 01:22:44,769
Algu�m que n�o converse?
N�o tenha pensamentos negativos?
973
01:22:46,969 --> 01:22:49,769
Enfrentaremos esta parada.
Voc� precisa tentar.
974
01:22:49,869 --> 01:22:51,769
- Temos que...
- Tentar? Droga!
975
01:22:51,869 --> 01:22:53,169
Sou o �nico que est� tentando.
976
01:22:53,269 --> 01:22:57,469
Ningu�m no clube,
ningu�m na imprensa...
977
01:22:57,569 --> 01:23:02,169
e agora ningu�m nesta casa
acha que conseguirei voltar.
978
01:23:03,569 --> 01:23:05,769
Eu tenho apoiado voc� em tudo.
979
01:23:05,869 --> 01:23:09,269
N�o quero voc� aqui, Jane!
980
01:23:09,369 --> 01:23:10,969
Voc� n�o entende?
981
01:23:14,069 --> 01:23:17,769
Voc� me distrai.
982
01:23:19,869 --> 01:23:21,769
Faz eu me sentir fraco.
983
01:23:45,369 --> 01:23:47,269
Voc� me ensinou algo.
984
01:23:47,369 --> 01:23:49,569
Voc� me ensinou a ter f�.
985
01:23:49,669 --> 01:23:53,468
Que coisas boas podem acontecer
e que realmente acontecem.
986
01:23:53,469 --> 01:23:57,269
Mas agora vou ensin�-lo
uma coisa que eu sei.
987
01:23:57,369 --> 01:24:01,269
Que �s vezes a vida parece
estar dando um golpe...
988
01:24:01,369 --> 01:24:03,669
mas est� lhe dando um presente.
989
01:24:05,069 --> 01:24:08,168
Tive uma filha com 16 anos.
990
01:24:08,169 --> 01:24:11,769
Podia ter me destru�do, mas n�o.
991
01:24:11,869 --> 01:24:15,669
Pelo contr�rio, foi a melhor
coisa que j� me aconteceu.
992
01:24:18,369 --> 01:24:22,169
Ent�o, se a vida azedar
voc� faz limonada?
993
01:24:24,369 --> 01:24:25,969
Voc� � um idiota.
994
01:24:26,069 --> 01:24:28,969
Se est� me dizendo que nunca
mais segurarei aquela bola...
995
01:24:33,769 --> 01:24:35,169
N�o posso.
996
01:24:37,069 --> 01:24:39,469
Voc� nunca amou nada
t�o intensamente?
997
01:24:45,769 --> 01:24:47,868
Ligarei para a cia. A�rea.
998
01:24:47,869 --> 01:24:50,169
Vou ver os v�os
que eu posso pegar.
999
01:24:53,769 --> 01:24:55,469
Fa�a isso.
1000
01:25:08,069 --> 01:25:11,669
- Strike!
- Algo aconteceu com o Chapel?
1001
01:25:13,869 --> 01:25:15,669
Frank Perry est� no banco...
1002
01:25:15,769 --> 01:25:18,669
e aparentemente n�o gostou
do que viu.
1003
01:25:18,769 --> 01:25:20,069
D�-me a bola.
1004
01:25:21,769 --> 01:25:24,369
O que est� olhando?
D�-me essa bola!
1005
01:25:25,769 --> 01:25:26,869
Fique a�.
1006
01:25:31,069 --> 01:25:34,869
H� algo errado com o bra�o,
cotovelo ou ombro dele.
1007
01:25:34,969 --> 01:25:36,869
Ele n�o est� � vontade.
1008
01:25:38,069 --> 01:25:40,369
- Bill est� machucado.
- E l� vai ele.
1009
01:25:40,469 --> 01:25:42,569
Est� entrando no campo.
1010
01:25:45,769 --> 01:25:47,469
Sentiu alguma coisa?
1011
01:25:48,569 --> 01:25:49,969
Est� com dor?
1012
01:25:51,869 --> 01:25:55,969
- H� quanto tempo?
- Dez anos.
1013
01:25:58,769 --> 01:26:01,368
- O que quer?
- Que voc� sorria para mim...
1014
01:26:01,369 --> 01:26:03,468
me d� um tapinha no ombro
e leve seu traseiro...
1015
01:26:03,469 --> 01:26:05,469
l� pra aquele banco.
1016
01:26:05,569 --> 01:26:08,369
- Quero ganhar isto, Billy.
- Eu tamb�m.
1017
01:26:18,969 --> 01:26:20,869
Se piorar, eu vou sentar.
1018
01:26:24,069 --> 01:26:25,169
Pronto?
1019
01:26:31,269 --> 01:26:32,669
E o meu tapinha?
1020
01:26:37,469 --> 01:26:39,068
Obrigado.
1021
01:26:39,069 --> 01:26:41,069
- Avise.
- Ele est� bem?
1022
01:26:43,569 --> 01:26:46,169
- Est� flexionando a m�o.
- O qu�?
1023
01:26:46,269 --> 01:26:48,469
Faz isso quando o bra�o arde.
1024
01:26:48,569 --> 01:26:50,868
Logo ele n�o sentir� nada...
1025
01:26:50,869 --> 01:26:53,868
Voc� o conhece?
1026
01:26:53,869 --> 01:26:55,469
Eu conhe�o o babaca
do Mickey Mantle.
1027
01:26:55,569 --> 01:26:58,669
Dobre a l�ngua.
N�o est� sozinho.
1028
01:27:02,069 --> 01:27:04,868
Odeio torcedores do Yankee.
1029
01:27:04,869 --> 01:27:07,168
Vai embora? Com o seu
namorado quase ganhando?
1030
01:27:07,169 --> 01:27:10,169
- Ele n�o vai ganhar.
- Como voc� sabe?
1031
01:27:10,269 --> 01:27:14,169
Est� sentindo dor, n�o falar� para
ningu�m. E tamb�m n�o vai sair.
1032
01:27:15,269 --> 01:27:17,269
N�o sei.
1033
01:27:17,369 --> 01:27:19,269
Espero que esteja enganada.
1034
01:27:19,369 --> 01:27:21,269
Como disse antes...
1035
01:27:21,369 --> 01:27:24,469
Tuttle e Chapel realmente
n�o se cruzam...
1036
01:27:24,569 --> 01:27:28,069
e Tuttle adoraria estragar
esta jogada agora.
1037
01:27:28,769 --> 01:27:30,269
Ele adoraria.
1038
01:27:36,369 --> 01:27:38,769
Bate devagar pela terceira!
Abaixa pra pegar.
1039
01:27:38,869 --> 01:27:41,469
Chapel rebate com a m�o,
joga pra primeira.
1040
01:27:41,569 --> 01:27:43,568
E acerta!
1041
01:27:43,569 --> 01:27:46,669
Por que bateu leve, Tuttle?
Precisamos de um ponto, seu tonto!
1042
01:27:47,369 --> 01:27:49,568
E pela terceira vez hoje...
1043
01:27:49,569 --> 01:27:52,669
Sam Tuttle explode.
Agora discute...
1044
01:27:52,769 --> 01:27:54,769
com o t�cnico da primeira base,
Pichie Garcia.
1045
01:27:57,269 --> 01:27:59,969
- Olhem bem agora.
- S� o Chapel agarra esta bola.
1046
01:28:00,069 --> 01:28:02,469
Parece um gato que saiu do mato,
pela lateral.
1047
01:28:02,569 --> 01:28:04,469
Ele escorrega, pega a bola
e lan�a.
1048
01:28:04,569 --> 01:28:07,869
Assim levantou mais r�pido
que se tivesse abaixado.
1049
01:28:12,769 --> 01:28:15,669
"Campeonato Mundial - 1984."
1050
01:28:33,769 --> 01:28:37,369
Que mistura nos
�ltimos dois innings.
1051
01:28:37,469 --> 01:28:40,569
E sentado sozinho,
o dono, Gary Wheeler...
1052
01:28:40,669 --> 01:28:44,568
parece que j� vendeu
seu time, os Tigers...
1053
01:28:44,569 --> 01:28:47,668
ao grupo no camarote
do seu lado esquerdo.
1054
01:28:47,669 --> 01:28:51,568
E agora, uma not�cia
ainda n�o confirmada...
1055
01:28:51,569 --> 01:28:54,669
diz que a primeira medida
do novo grupo...
1056
01:28:54,769 --> 01:28:57,468
ser� trocar Billy Chapel
no fim da temporada.
1057
01:28:57,469 --> 01:28:59,469
Como sempre acontece
em um jogo...
1058
01:28:59,569 --> 01:29:01,469
h� tantas outras
circunst�ncias...
1059
01:29:01,569 --> 01:29:05,669
tantos detalhes obscuros,
e aqui temos tudo.
1060
01:29:05,769 --> 01:29:08,469
Um dono vendendo o seu time...
1061
01:29:08,569 --> 01:29:12,368
o novo dono talvez vendendo
o maior astro do time...
1062
01:29:12,369 --> 01:29:15,669
e nisso tudo,
Billy Chapel talvez tente...
1063
01:29:15,769 --> 01:29:17,969
tomar a maior decis�o da sua vida.
1064
01:29:18,069 --> 01:29:19,969
Continuar� na liga principal?
1065
01:29:20,069 --> 01:29:23,869
Ou depois de 19 anos
ele vai parar?
1066
01:29:27,769 --> 01:29:30,368
Viu s�?
1067
01:29:30,369 --> 01:29:33,169
- Ela voa. Eu nem vejo onde...
- Use as costuras.
1068
01:29:33,269 --> 01:29:38,769
Estou usando, mas n�o sinto
as costuras.
1069
01:30:50,569 --> 01:30:54,268
Fale da exposi��o,
dos quadros que viu.
1070
01:30:54,269 --> 01:30:56,269
Os retratos. Fale pra ela.
1071
01:30:59,069 --> 01:31:01,469
- Fale voc�.
- A hist�ria � sua. Conte.
1072
01:31:01,569 --> 01:31:04,369
- Pode me dar licen�a?
- Claro.
1073
01:31:04,469 --> 01:31:06,369
N�o estou usando muito preto
ou o qu�?
1074
01:31:06,469 --> 01:31:09,069
N�o. � que n�o est� na lista.
1075
01:31:09,169 --> 01:31:11,269
Precisa de convite para entrar.
1076
01:31:11,369 --> 01:31:13,369
A� vem o meu convite.
1077
01:31:15,069 --> 01:31:16,469
Tudo bem.
1078
01:31:20,369 --> 01:31:22,269
Tentei dizer...
1079
01:31:22,369 --> 01:31:25,369
que beisebol era o esporte
favorito da Am�rica...
1080
01:31:28,869 --> 01:31:31,368
Liguei no seu escrit�rio.
Disseram que estaria aqui.
1081
01:31:31,369 --> 01:31:35,569
- Espero que n�o se importe.
- E a sua m�o?
1082
01:31:39,569 --> 01:31:40,569
Est� melhor?
1083
01:31:43,269 --> 01:31:45,169
Voc� est� linda.
1084
01:31:48,569 --> 01:31:50,469
Com licen�a um minuto.
1085
01:31:50,569 --> 01:31:51,969
Jane, o que foi?
1086
01:31:57,169 --> 01:31:59,969
� um prazer conhec�-lo.
Eu sou o lan.
1087
01:32:01,869 --> 01:32:05,269
- Ian? O editor?
- Acho que sim.
1088
01:32:05,369 --> 01:32:08,969
Jane me falou muito de voc�.
Veio jogar com o time?
1089
01:32:10,869 --> 01:32:14,069
Vi quando jogou contra os Padres...
1090
01:32:14,169 --> 01:32:16,269
no mundial de 1980,
quando eu trabalhava em L.A.
1091
01:32:16,369 --> 01:32:19,269
- Foi fant�stico.
- Voc� gosta de beisebol?
1092
01:32:19,369 --> 01:32:20,669
Sim, claro.
1093
01:32:22,369 --> 01:32:25,669
- Posso?
- Obrigada.
1094
01:32:25,769 --> 01:32:27,869
Gostou dos quadros?
1095
01:32:34,869 --> 01:32:37,368
Pode nos dar licen�a?
Vamos tomar um drinque.
1096
01:32:37,369 --> 01:32:38,869
Claro.
1097
01:32:47,169 --> 01:32:49,069
Voc� n�o fuma.
1098
01:32:49,169 --> 01:32:51,769
De vez em quando.
1099
01:32:51,869 --> 01:32:54,469
Billy, voc� me pegou de surpresa.
1100
01:32:54,569 --> 01:32:56,569
Eu n�o sabia...
1101
01:32:58,569 --> 01:33:00,469
- Eu preciso ir.
- Eu a levo.
1102
01:33:00,569 --> 01:33:02,969
- Dou uma carona.
- N�o posso.
1103
01:33:03,069 --> 01:33:06,169
- Por que n�o?
- Eu vim acompanhada.
1104
01:33:06,269 --> 01:33:08,969
- O qu�?
- Vim com o lan.
1105
01:33:10,269 --> 01:33:13,869
- Obrigado por ter vindo.
- Foi um prazer.
1106
01:33:14,569 --> 01:33:17,069
Um encontro?
1107
01:33:22,369 --> 01:33:25,169
- Est� saindo com ele?
- Sim.
1108
01:33:28,769 --> 01:33:31,668
Eu n�o o vejo h� cinco meses.
Voc� n�o liga.
1109
01:33:31,669 --> 01:33:33,769
- Eu liguei.
- Tr�s vezes em cinco meses.
1110
01:33:33,869 --> 01:33:38,069
- Sabia o que eu estava fazendo.
- E o que eu estava fazendo?
1111
01:33:38,169 --> 01:33:40,969
Voc� nem sabe o que eu fiz
nestes cinco meses.
1112
01:33:41,069 --> 01:33:43,768
Voc� vem aqui,
agride meus amigos...
1113
01:33:43,769 --> 01:33:45,768
- E me envergonha...
- N�o agredi ningu�m.
1114
01:33:45,769 --> 01:33:49,269
O idiota perguntou se eu gostei
do quadro. Eu disse que n�o.
1115
01:33:49,369 --> 01:33:54,468
N�o vim aqui para envergonh�-la.
1116
01:33:54,469 --> 01:33:56,968
Podia ter me avisado.
Podia ter dito alguma coisa.
1117
01:33:56,969 --> 01:33:59,269
- O qu�?
- Puxa, Jane, voc� nunca...
1118
01:33:59,369 --> 01:34:02,069
- abre o jogo.
- Abrir o jogo?
1119
01:34:03,369 --> 01:34:05,869
Que voc� me magoou?
� isso que voc� quer?
1120
01:34:06,869 --> 01:34:09,769
Como no avi�o de volta...
1121
01:34:09,869 --> 01:34:12,969
a aeromo�a teve que me perguntar
como eu estava?
1122
01:34:13,069 --> 01:34:18,468
Como no t�xi, eu n�o podia dizer
onde eu morava?
1123
01:34:18,469 --> 01:34:23,469
Ou como implorei � Heather para
dormir comigo? Quer ouvir isso?
1124
01:34:23,569 --> 01:34:25,469
- Eu sinto muito.
- � o que quer que eu diga?
1125
01:34:25,569 --> 01:34:27,269
- Conto tudo.
- Desculpe.
1126
01:34:27,369 --> 01:34:30,269
Desculpe pelo que eu disse
aquele dia no apartamento.
1127
01:34:31,669 --> 01:34:35,469
Tudo bem. J� n�o importa.
1128
01:34:36,569 --> 01:34:41,368
Acho que eu e voc�
talvez sejamos...
1129
01:34:41,369 --> 01:34:43,869
muito diferentes.
1130
01:34:50,369 --> 01:34:52,669
Vou jogar amanh� � noite
no Est�dio Yankee.
1131
01:34:52,769 --> 01:34:55,369
Quero que voc� venha.
Voc� e a Heather.
1132
01:34:55,469 --> 01:34:58,869
Por favor. � meu primeiro jogo.
Gostaria que estivesse l�.
1133
01:34:59,569 --> 01:35:01,868
Eu estarei assistindo.
1134
01:35:01,869 --> 01:35:04,269
Sempre estarei vendo voc� jogar...
1135
01:35:04,869 --> 01:35:07,169
s� que n�o no camarote dos amigos.
1136
01:36:27,869 --> 01:36:30,369
Os Tigers ganham de um a zero...
1137
01:36:30,469 --> 01:36:32,869
mas o problema � a incapacidade
dos Yankees...
1138
01:36:32,969 --> 01:36:34,869
de fazer qualquer coisa
com Chapel.
1139
01:36:34,969 --> 01:36:36,929
Nenhuma corrida, nenhuma
rebatida e nenhum erro...
1140
01:36:36,969 --> 01:36:40,869
e o mais importante,
nenhum corredor de base.
1141
01:36:40,969 --> 01:36:46,069
Billy Chapel talvez tenha
alcan�ado um jogo perfeito.
1142
01:36:48,769 --> 01:36:51,969
Billy Chapel sozinho,
os companheiros se afastam.
1143
01:36:52,069 --> 01:36:54,368
Eles n�o querem invadir a �rea.
1144
01:36:54,369 --> 01:36:57,669
Wheeler torcendo por um garoto
que contratou quando...
1145
01:36:57,769 --> 01:37:00,269
- Pessoal, por favor.
- Billy Chapel fazia o colegial.
1146
01:37:00,369 --> 01:37:03,769
Wheeler agora v� o fruto
da esperan�a...
1147
01:37:03,869 --> 01:37:09,469
e do esfor�o de 19 longos anos,
faltando seis elimina��es.
1148
01:37:53,169 --> 01:37:55,169
E a�, �s?
1149
01:37:56,969 --> 01:37:59,969
Algu�m chegou � base?
1150
01:38:01,069 --> 01:38:02,469
Ningu�m.
1151
01:38:04,169 --> 01:38:05,669
Ningu�m?
1152
01:38:07,369 --> 01:38:09,269
Nunca vi muito disso.
1153
01:38:11,569 --> 01:38:13,569
Nem eu.
1154
01:38:16,369 --> 01:38:18,269
Eu nunca vi.
1155
01:38:22,169 --> 01:38:24,069
Qual � o problema?
1156
01:38:26,169 --> 01:38:28,369
N�o sei se ainda
me restam for�as.
1157
01:38:32,669 --> 01:38:36,169
Arremesse tudo o que tiver.
O que restar.
1158
01:38:36,269 --> 01:38:38,369
Estamos todos do seu lado.
1159
01:38:38,469 --> 01:38:40,369
Daremos apoio e ajudaremos.
1160
01:38:40,469 --> 01:38:41,869
Porque, Billy...
1161
01:38:44,069 --> 01:38:46,769
agora n�o somos
uma porcaria de time.
1162
01:38:46,869 --> 01:38:51,568
Somos o melhor time de beisebol,
neste instante, gra�as a voc�.
1163
01:38:51,569 --> 01:38:54,068
Voc� � o motivo de tudo isso.
1164
01:38:54,069 --> 01:38:56,969
N�o vamos estragar nada.
Seremos incr�veis para voc�.
1165
01:38:58,269 --> 01:39:00,269
Arremesse.
1166
01:39:07,369 --> 01:39:09,469
Tudo bem? Vamos l�!
1167
01:39:30,769 --> 01:39:33,369
Billy Chapel j� tirou
21 batedores consecutivos...
1168
01:39:33,469 --> 01:39:35,369
com strikes em oito.
1169
01:39:35,469 --> 01:39:37,368
E por ironia do destino...
1170
01:39:37,369 --> 01:39:41,168
um de seus melhores amigos
e colega de equipe, Davis Birch...
1171
01:39:41,169 --> 01:39:43,969
tentar� roubar o diamante...
1172
01:39:44,069 --> 01:39:46,269
o primeiro batedor da
oitava entrada.
1173
01:39:52,969 --> 01:39:55,369
Bola um, a quest�o agora �...
1174
01:39:55,469 --> 01:39:59,169
quanto combust�vel ainda resta
para Billy Chapel?
1175
01:39:59,269 --> 01:40:01,769
Apenas dois innings atr�s...
1176
01:40:01,869 --> 01:40:04,369
ele come�ou a sentir dor,
o bra�o enrijecido.
1177
01:40:04,469 --> 01:40:07,069
De alguma maneira
ele se recuperou, mas agora...
1178
01:40:07,169 --> 01:40:11,469
est� na oitava entrada,
frente a um batedor perigoso.
1179
01:40:13,769 --> 01:40:14,869
Bola dois.
1180
01:40:27,669 --> 01:40:29,569
Prepare Stafford.
1181
01:40:36,769 --> 01:40:40,169
Eu vi o placar.
� s� por precau��o.
1182
01:41:10,369 --> 01:41:11,569
Voc� consegue.
1183
01:41:11,669 --> 01:41:14,169
Basta ficar calmo.
1184
01:41:14,269 --> 01:41:17,469
Atire a bola na luva.
Vamos jogar.
1185
01:41:27,669 --> 01:41:31,569
O momento da verdade,
para Billy Chapel.
1186
01:41:31,669 --> 01:41:33,569
Tr�s bolas e nenhum strike.
1187
01:42:03,469 --> 01:42:04,869
Strike um!
1188
01:42:04,969 --> 01:42:07,068
Esse foi um arremesso incr�vel.
1189
01:42:07,069 --> 01:42:09,469
Considerando o barulho,
a situa��o...
1190
01:42:09,569 --> 01:42:10,969
este est�dio,
isso � inacredit�vel.
1191
01:42:20,969 --> 01:42:22,769
Avisaram para ele n�o rebater...
1192
01:42:22,869 --> 01:42:25,369
para n�o ter strikes, mas � um
arremessador t�o agressivo...
1193
01:42:25,469 --> 01:42:27,569
que deixar�o rebater
na terceira vez.
1194
01:42:32,169 --> 01:42:33,769
L� vai!
1195
01:42:38,869 --> 01:42:41,568
Uma bola alta
� direita do campo!
1196
01:42:41,569 --> 01:42:45,068
Mickey Hart corre
at� a parede...
1197
01:42:45,069 --> 01:42:48,369
pula e agarra com uma m�o!
1198
01:43:01,169 --> 01:43:02,269
Adoro esse Mickey!
1199
01:43:05,969 --> 01:43:08,969
Tirou um home run
de Davis Birch...
1200
01:43:09,069 --> 01:43:11,868
e o jogo perfeito ainda reina!
1201
01:43:11,869 --> 01:43:13,369
Que jogada de Mickey Hart.
1202
01:43:13,469 --> 01:43:16,169
A bola saiu pela direita,
e Birch agarra.
1203
01:43:23,669 --> 01:43:26,869
Teve sorte de novo, Chapel!
�tima jogada!
1204
01:43:38,169 --> 01:43:40,469
Sentirei muito a sua falta.
1205
01:43:40,569 --> 01:43:43,069
Senhora, n�o vai entrar?
1206
01:43:46,469 --> 01:43:49,069
Desculpe, mas
precisa embarcar agora.
1207
01:44:01,269 --> 01:44:03,169
D� o meu lugar para outra pessoa.
1208
01:44:03,269 --> 01:44:07,769
22 outs consecutivos
que Billy Chapel tirou...
1209
01:44:07,869 --> 01:44:10,869
e agora frente a frente
com Lenny Howell.
1210
01:44:14,669 --> 01:44:17,468
Bola r�pida pra direita.
1211
01:44:17,469 --> 01:44:19,968
Marcus Pansom escorrega
para pegar.
1212
01:44:19,969 --> 01:44:21,968
� a segunda vez hoje...
1213
01:44:21,969 --> 01:44:25,769
que Pansom tira uma base
de Lenny Howell.
1214
01:44:25,869 --> 01:44:29,269
E agora faltam
quatro elimina��es.
1215
01:44:31,969 --> 01:44:35,869
H� tempos n�o vemos Billy Chapel
chegar a esta altura do jogo.
1216
01:44:35,969 --> 01:44:38,369
Ele parece bastante cansado.
1217
01:44:38,469 --> 01:44:41,069
O batedor � Ted Franklin...
1218
01:44:41,169 --> 01:44:43,468
daqui de Nova York.
1219
01:44:43,469 --> 01:44:45,769
Ele quer compensar
por dois strikes.
1220
01:44:51,569 --> 01:44:54,568
Alta, na linha de base,
� direita do bloco.
1221
01:44:54,569 --> 01:44:57,368
Sinski volta, e
consegue a elimina��o.
1222
01:44:57,369 --> 01:44:59,568
Chapel conseguiu oito...
1223
01:44:59,569 --> 01:45:02,868
tirando 24
batedores consecutivos.
1224
01:45:02,869 --> 01:45:04,869
Billy Chapel est�
realmente tendo...
1225
01:45:04,969 --> 01:45:07,469
uma enorme ajuda dos amigos.
1226
01:45:23,569 --> 01:45:24,969
Obrigado.
1227
01:45:26,469 --> 01:45:28,368
- Billy Chapel, certo?
- Exato.
1228
01:45:28,369 --> 01:45:31,569
Levei meus filhos ver o seu
jogo quando ainda era novato.
1229
01:45:31,669 --> 01:45:34,868
H� muito tempo.
Voc� foi incr�vel.
1230
01:45:34,869 --> 01:45:37,169
- Obrigado.
- Eu j� vou.
1231
01:45:40,869 --> 01:45:44,369
- Voc� lembra de mim?
- Heather!
1232
01:45:47,269 --> 01:45:49,068
Como vai?
1233
01:45:49,069 --> 01:45:51,768
- O que est� fazendo aqui?
- Vou pra faculdade.
1234
01:45:51,769 --> 01:45:53,569
S�rio?
1235
01:45:54,769 --> 01:45:55,769
Isso � �timo.
1236
01:45:55,770 --> 01:45:59,469
- Veio jogar com os Angels?
- �, isso mesmo.
1237
01:46:00,569 --> 01:46:02,869
- Como vai a temporada?
- Indo.
1238
01:46:05,169 --> 01:46:08,069
N�o muito bem,
na verdade. Mas...
1239
01:46:08,169 --> 01:46:09,969
est� quase acabando.
1240
01:46:11,769 --> 01:46:13,769
E a sua m�e?
1241
01:46:13,869 --> 01:46:16,069
Heather, depressa!
1242
01:46:16,169 --> 01:46:18,769
Ela est� bem, muito bem.
1243
01:46:23,269 --> 01:46:24,269
V�.
1244
01:46:27,469 --> 01:46:30,069
Sinto saudade de voc�.
1245
01:46:30,869 --> 01:46:32,869
Eu tamb�m.
1246
01:46:41,569 --> 01:46:44,769
- Voc� n�o tem planos, tem?
- N�o.
1247
01:46:44,869 --> 01:46:48,669
Vou estar a�, e j� faz tempo.
1248
01:46:48,769 --> 01:46:50,369
Muito tempo.
1249
01:46:50,469 --> 01:46:53,869
Achei que pod�amos
jantar no Waldorf.
1250
01:46:53,969 --> 01:46:55,269
�s 6 horas?
1251
01:46:55,369 --> 01:46:57,869
Que tal �s 8 horas,
no seu quarto?
1252
01:46:57,969 --> 01:46:59,369
Melhor ainda.
1253
01:46:59,469 --> 01:47:01,569
Ent�o, at� l�.
1254
01:47:48,869 --> 01:47:51,069
Eu sabia.
1255
01:47:51,169 --> 01:47:53,869
No dia em que o conheci, cinco
anos atr�s. Sempre soube...
1256
01:47:53,969 --> 01:47:55,869
que voc� n�o precisava de mim.
1257
01:47:56,969 --> 01:48:00,869
Voc�, a bola e o campo
s�o perfeitos.
1258
01:48:00,969 --> 01:48:03,168
Algo perfeitamente lindo.
1259
01:48:03,169 --> 01:48:06,769
Voc� sozinho pode
ganhar ou perder o jogo.
1260
01:48:28,669 --> 01:48:30,669
Est� se sentindo bem?
1261
01:49:24,469 --> 01:49:26,369
Voc� est� bem?
1262
01:49:26,469 --> 01:49:28,569
- Tem uma caneta?
- Tenho.
1263
01:49:33,069 --> 01:49:35,769
Fa�a-me um favor.
1264
01:49:35,869 --> 01:49:40,668
Quero que entregue isto
ao sobrinho do Wheeler.
1265
01:49:40,669 --> 01:49:42,169
O sobrinho dele?
1266
01:49:43,269 --> 01:49:45,469
Aquele garoto no vesti�rio.
1267
01:50:07,869 --> 01:50:09,868
Mais tr�s! Vamos!
1268
01:50:09,869 --> 01:50:11,869
Nada pode cair!
1269
01:50:18,169 --> 01:50:20,369
Minha nossa!
1270
01:50:20,469 --> 01:50:22,769
Billy Chapel tem 40 anos...
1271
01:50:22,869 --> 01:50:25,869
sentado no banco
aqui no Est�dio Yankee.
1272
01:50:25,969 --> 01:50:29,069
Quarenta anos e
com o bra�o dolorido.
1273
01:50:29,169 --> 01:50:32,069
E que ningu�m diga
a voc� ou ao Billy...
1274
01:50:32,169 --> 01:50:34,569
que a vida come�a aos 40.
1275
01:50:34,669 --> 01:50:39,068
4.100 entradas, Billy Chapel
subiu � eleva��o do arremessador...
1276
01:50:39,069 --> 01:50:41,669
em uma carreira brilhante
de 19 anos.
1277
01:50:41,769 --> 01:50:44,469
Mas nunca antes
em todos esses anos...
1278
01:50:44,569 --> 01:50:48,868
e em todas essas entradas ele
teve um encontro com o destino...
1279
01:50:48,869 --> 01:50:51,069
como tem agora.
1280
01:50:51,869 --> 01:50:55,668
Far� a caminhada fat�dica
ao local mais solit�rio do mundo...
1281
01:50:55,669 --> 01:50:57,868
a eleva��o do arremessador
no Est�dio Yankee...
1282
01:50:57,869 --> 01:51:01,669
em busca do sonho do arremessador:
O jogo perfeito.
1283
01:51:23,069 --> 01:51:25,268
Billy Chapel,
em busca do jogo perfeito.
1284
01:51:25,269 --> 01:51:27,369
E pensem tamb�m
que ele pode estar...
1285
01:51:27,469 --> 01:51:30,168
na encruzilhada
de sua brilhante carreira.
1286
01:51:30,169 --> 01:51:32,669
Ele est� a um passo
de entrar no Hall da Fama.
1287
01:51:32,769 --> 01:51:36,468
Por�m, ap�s este jogo
dever� tomar a grande decis�o.
1288
01:51:36,469 --> 01:51:39,669
Ele continuar� fazendo
o que tem sido a sua vida...
1289
01:51:39,769 --> 01:51:42,368
talvez mais importante
que a pr�pria vida, beisebol.
1290
01:51:42,369 --> 01:51:45,269
Ou vai parar por aqui,
e um jogo perfeito...
1291
01:51:45,369 --> 01:51:49,069
daria o final l�gico
a uma grande carreira?
1292
01:51:59,669 --> 01:52:03,569
Diga a eles que termino aqui.
"Por amor ao jogo."
1293
01:52:12,969 --> 01:52:14,968
Strout.
1294
01:52:14,969 --> 01:52:17,769
Voc� bater� por Puiz.
Pegue um taco.
1295
01:52:27,069 --> 01:52:30,069
Com 40 anos,
Billy Chapel aproxima-se...
1296
01:52:30,169 --> 01:52:33,268
do maior feito
j� visto no beisebol.
1297
01:52:33,269 --> 01:52:36,369
E em seu caminho
estar� Matt Crane...
1298
01:52:36,469 --> 01:52:40,469
batendo por Babe Nardini,
e depois Jesus Cabrillo.
1299
01:52:40,569 --> 01:52:43,368
Ken Strout, no banco,
tamb�m pegou um taco...
1300
01:52:43,369 --> 01:52:47,569
e talvez seja chamado
para substituir Jamie Puiz.
1301
01:52:49,969 --> 01:52:52,369
Steve, a impress�o que temos
� que Billy Chapel...
1302
01:52:52,469 --> 01:52:54,669
n�o arremessa contra
os batedores de esquerda.
1303
01:52:54,769 --> 01:52:56,769
N�o arremessa contra
os outros batedores.
1304
01:52:56,869 --> 01:52:59,368
N�o arremessa contra os Yankees.
1305
01:52:59,369 --> 01:53:01,368
Est� arremessando contra o tempo.
1306
01:53:01,369 --> 01:53:04,569
Contra o futuro,
contra a idade...
1307
01:53:04,669 --> 01:53:07,668
e pensando em sua carreira
at� contra o final.
1308
01:53:07,669 --> 01:53:09,869
Esta noite, acho que
ele conseguir�...
1309
01:53:09,969 --> 01:53:13,169
usar o velho bra�o dolorido
mais uma vez...
1310
01:53:13,269 --> 01:53:15,669
para colocar o sol
bem alto no c�u...
1311
01:53:15,769 --> 01:53:18,669
e nos proporcionar
mais um dia de ver�o.
1312
01:53:26,969 --> 01:53:29,569
Senhor...
1313
01:53:29,669 --> 01:53:34,069
sei que eu disse que nunca
O meteria no jogo de beisebol.
1314
01:53:34,169 --> 01:53:36,768
Sempre me pareceu tolice.
1315
01:53:36,769 --> 01:53:38,869
Quero dizer,
j� tem muito o que fazer.
1316
01:53:41,369 --> 01:53:45,669
Mas se tivesse um jeito de fazer
a dor do meu ombro desaparecer...
1317
01:53:45,769 --> 01:53:47,869
por uns dez minutos...
1318
01:53:58,469 --> 01:54:00,469
Desligar o mecanismo.
1319
01:54:18,269 --> 01:54:20,469
Desligar o mecanismo.
1320
01:54:43,369 --> 01:54:44,769
Mais tr�s.
1321
01:54:46,369 --> 01:54:48,269
Como fiz um milh�o de vezes.
1322
01:55:03,769 --> 01:55:07,169
� dif�cil sair do banco,
ver oito innings...
1323
01:55:07,269 --> 01:55:09,969
entrar frio e tentar rebater.
1324
01:55:10,069 --> 01:55:12,769
Mas se n�o pegar o arremesso
logo no come�o...
1325
01:55:12,869 --> 01:55:14,669
talvez n�o consiga outro.
1326
01:55:14,769 --> 01:55:16,969
Matt Crane � uma certa amea�a...
1327
01:55:17,069 --> 01:55:19,969
principalmente agora que Billy
est� encurralado.
1328
01:55:21,469 --> 01:55:24,969
N�o, Gus.
Uma curva doeria demais.
1329
01:55:30,769 --> 01:55:33,469
Bola no ch�o, pra direita,
interrompida na terceira base...
1330
01:55:33,569 --> 01:55:36,869
por Lee Giordano
e ele est� fora.
1331
01:55:36,969 --> 01:55:38,969
Outra jogada brilhante.
1332
01:55:39,069 --> 01:55:40,969
Olhem que coisa tremenda!
1333
01:55:41,069 --> 01:55:43,269
N�o! Ele chegou antes!
1334
01:55:53,769 --> 01:55:56,669
Mais dois outs.
Jesus Cabrillo...
1335
01:55:56,769 --> 01:55:58,969
que saiu e a bola
ficou com o advers�rio.
1336
01:56:00,769 --> 01:56:04,369
Quarenta anos atr�s
vim ao Est�dio Yankee...
1337
01:56:04,469 --> 01:56:07,369
e narrei o jogo perfeito...
1338
01:56:07,469 --> 01:56:09,968
de Don Larson, no Camp. Mundial.
1339
01:56:09,969 --> 01:56:13,369
E nunca imaginei
que veria outro...
1340
01:56:13,469 --> 01:56:15,669
ainda mais de um arremessador
de 40 anos...
1341
01:56:15,769 --> 01:56:18,869
que pode estar
no fim de sua carreira.
1342
01:56:20,469 --> 01:56:23,468
Droga, Gus, mantenha
no centro do bloco.
1343
01:56:23,469 --> 01:56:26,269
Estou arremessando direto agora.
1344
01:56:32,069 --> 01:56:34,468
Grande giro. Um strike.
1345
01:56:34,469 --> 01:56:37,669
Rebateu o qu�?
Era uma bola! Que idiota!
1346
01:56:52,069 --> 01:56:54,769
Passou a linha de base.
1347
01:56:54,869 --> 01:56:57,669
Falta. Que bagun�a!
1348
01:56:57,769 --> 01:57:00,069
O que antes era penas um suvenir...
1349
01:57:00,169 --> 01:57:03,969
pode vir a ser
uma bola muito valiosa.
1350
01:57:09,669 --> 01:57:12,269
Eu sei, estou enrolando.
1351
01:57:14,069 --> 01:57:16,169
Todos sabem que estou enrolando.
1352
01:57:17,969 --> 01:57:20,469
Talvez estivessem fazendo o mesmo.
1353
01:57:36,469 --> 01:57:38,469
O terceiro strike.
1354
01:57:38,569 --> 01:57:41,868
Billy Chapel tira
Jesus Cabrillo...
1355
01:57:41,869 --> 01:57:43,769
pelo nono strikeout.
1356
01:57:43,869 --> 01:57:46,569
E falta um "out" para
ele acabar o jogo perfeito.
1357
01:57:46,669 --> 01:57:50,169
- Arrase.
- Deixe comigo.
1358
01:57:50,269 --> 01:57:52,969
Entra o jovem Ken Strout...
1359
01:57:53,069 --> 01:57:56,669
que bater� no lugar
de Jamie Puiz.
1360
01:57:56,769 --> 01:57:58,969
Batendo por Puiz...
1361
01:57:59,069 --> 01:58:02,269
o n�mero 60, Ken Strout.
1362
01:58:12,069 --> 01:58:13,369
Por que n�o?
1363
01:58:14,069 --> 01:58:16,068
�tima escolha de Bobby Mack...
1364
01:58:16,069 --> 01:58:18,369
t�cnico do Yankee,
de mandar um jovem.
1365
01:58:18,469 --> 01:58:20,645
Ken Strout. � a primeira
vez que rebate na liga principal.
1366
01:58:20,669 --> 01:58:22,868
Ele � jovem
e atrevido o suficiente...
1367
01:58:22,869 --> 01:58:26,469
para n�o perceber a magnitude
da situa��o em que est�.
1368
01:58:30,269 --> 01:58:33,169
Arremesso na linha de base
pela linha da direita!
1369
01:58:33,269 --> 01:58:35,568
Bola fora!
1370
01:58:35,569 --> 01:58:39,169
Esta passou raspando,
para os Tigers...
1371
01:58:39,269 --> 01:58:41,269
e para Billy Chapel.
1372
01:58:45,569 --> 01:58:47,869
Voc� n�o tem medo de mim, n�o �?
1373
01:58:50,269 --> 01:58:52,269
Deve ter esquecido quem eu sou.
1374
01:58:58,769 --> 01:59:01,268
Pense, Billy,
n�o arremesse simplesmente.
1375
01:59:01,269 --> 01:59:02,769
Pense.
1376
01:59:07,769 --> 01:59:11,369
N�o, bola curva � porcaria.
Ele sabe. Eu sei.
1377
01:59:15,169 --> 01:59:17,169
Ele sabe.
1378
01:59:19,269 --> 01:59:21,869
Isto vai doer um pouco.
1379
01:59:24,869 --> 01:59:26,469
- Strike dois!
- Como � o ditado?
1380
01:59:26,569 --> 01:59:29,469
"Se puder manter a cabe�a
quando todos perdem a deles...
1381
01:59:29,569 --> 01:59:31,768
voc� n�o entendeu a situa��o."
1382
01:59:31,769 --> 01:59:35,069
� o Kenny Strout que
receber� outro strike.
1383
01:59:35,169 --> 01:59:37,069
Estamos com dois strikes.
1384
01:59:37,169 --> 01:59:40,968
E com um corpo cansado
e um bra�o dolorido...
1385
01:59:40,969 --> 01:59:44,068
agora esta multid�o,
mais de 56.000...
1386
01:59:44,069 --> 01:59:48,069
torce para Billy Chapel
alcan�ar algo quase imposs�vel.
1387
01:59:51,669 --> 01:59:54,369
Ser� a sua melhor noite,
ou a minha.
1388
01:59:56,469 --> 01:59:58,768
Ser� este o �ltimo
arremesso do jogo?
1389
01:59:58,769 --> 02:00:02,369
Ser� este o �ltimo arremesso
na vida de Billy Chapel?
1390
02:00:02,469 --> 02:00:05,269
Ser� este o fim de sua
brilhante carreira?
1391
02:00:05,369 --> 02:00:08,469
E se assim for,
em que alto estilo.
1392
02:00:08,569 --> 02:00:11,569
Foram dois strikes
com Kenny Strout.
1393
02:00:26,269 --> 02:00:28,169
Vamos, Billy.
1394
02:00:44,269 --> 02:00:45,569
Pulando alto!
1395
02:00:45,669 --> 02:00:47,569
Cai da luva de Chapel!
1396
02:01:06,469 --> 02:01:08,569
Ele conseguiu!
1397
02:01:11,869 --> 02:01:14,869
Billy Chapel arremessou
um jogo perfeito!
1398
02:01:14,969 --> 02:01:17,469
A multid�o no Est�dio Yankee...
1399
02:01:17,569 --> 02:01:19,869
pertence ao Chapel!
1400
02:01:39,069 --> 02:01:41,569
Ele chegou na base!
1401
02:01:42,769 --> 02:01:46,369
Valeu, Chapel. Essa eu admito.
1402
02:01:46,469 --> 02:01:49,269
Lindo jogo. Um jogo perfeito.
1403
02:02:12,769 --> 02:02:15,669
Eu disse! N�o disse?
1404
02:02:15,769 --> 02:02:17,669
Pra hist�ria, cara!
1405
02:02:43,169 --> 02:02:46,269
Voc� � o meu her�i.
1406
02:02:46,369 --> 02:02:47,869
Tudo bem.
1407
02:02:47,969 --> 02:02:50,469
Voc� n�o sabia. Eu fico aqui.
1408
02:02:50,569 --> 02:02:53,369
Eu fico aqui. � um bom lugar.
1409
02:02:53,469 --> 02:02:55,569
Preciso fazer uma liga��o.
1410
02:02:57,669 --> 02:03:00,669
Onde estamos? Tudo bem.
1411
02:03:06,669 --> 02:03:07,969
Precisa de alguma coisa?
1412
02:03:10,069 --> 02:03:11,469
De �gua.
1413
02:03:18,469 --> 02:03:20,369
Obrigado, Chappie.
1414
02:03:20,469 --> 02:03:22,369
De nada.
1415
02:03:26,069 --> 02:03:27,869
N�o pela �gua.
1416
02:03:34,269 --> 02:03:35,469
Eu sei.
1417
02:04:08,969 --> 02:04:11,869
Al�, este � o servi�o
de mensagens do hotel.
1418
02:04:11,969 --> 02:04:13,968
Nenhum recado novo.
1419
02:04:13,969 --> 02:04:17,469
Grata por usar o servi�o
de mensagens. At� logo.
1420
02:06:12,169 --> 02:06:15,469
"Servi�o de Luxo para Londres."
1421
02:07:09,569 --> 02:07:11,469
Pensei que j� tivesse ido.
1422
02:07:12,969 --> 02:07:17,269
Perdi o avi�o. Tive que ficar
no hotel do aeroporto.
1423
02:07:17,369 --> 02:07:18,869
Perdeu o avi�o?
1424
02:07:20,169 --> 02:07:23,069
Por causa de um certo jogo.
1425
02:07:24,969 --> 02:07:25,969
Voc� viu?
1426
02:07:27,269 --> 02:07:29,669
Com um bando de
torcedores do Yankee.
1427
02:07:29,769 --> 02:07:31,669
Homens grandalh�es chorando.
1428
02:07:31,769 --> 02:07:34,269
Foi...
1429
02:07:34,369 --> 02:07:36,069
perfeito.
1430
02:07:36,869 --> 02:07:39,969
Heather tamb�m viu.
Liguei para ela.
1431
02:07:41,369 --> 02:07:43,369
Ficamos t�o orgulhosas de voc�.
1432
02:07:49,769 --> 02:07:51,269
O que voc� est� fazendo aqui?
1433
02:07:53,569 --> 02:07:55,569
Estava...
1434
02:07:55,669 --> 02:07:57,669
Indo para a Inglaterra.
1435
02:08:00,169 --> 02:08:01,169
Por qu�?
1436
02:08:04,369 --> 02:08:05,869
Porque voc� estaria l�.
1437
02:08:13,269 --> 02:08:15,569
Puxa, eu... Droga!
1438
02:08:15,669 --> 02:08:18,969
Pensei que teria horas para pensar
no que lhe dizer...
1439
02:08:19,069 --> 02:08:20,969
o que eu precisava dizer.
1440
02:08:21,069 --> 02:08:22,969
- Voc� n�o precisa...
- Preciso, sim.
1441
02:08:29,569 --> 02:08:32,569
Eu acreditava,
digo, ainda acredito...
1442
02:08:32,669 --> 02:08:35,868
que se voc� faz algo com amor,
se voc� se entrega por inteiro...
1443
02:08:35,869 --> 02:08:39,368
n�o importa se voc�
ganha ou perde...
1444
02:08:39,369 --> 02:08:42,769
contanto que tenha arriscado tudo,
dado tudo de si.
1445
02:08:44,169 --> 02:08:46,168
E eu fiz isso.
1446
02:08:46,169 --> 02:08:48,169
Fiz isto na minha vida.
1447
02:08:48,269 --> 02:08:50,869
Fiz isto com o jogo.
1448
02:08:53,069 --> 02:08:55,069
Mas n�o com voc�.
1449
02:08:56,669 --> 02:08:59,068
Nunca lhe dei isto.
1450
02:08:59,069 --> 02:09:00,769
E eu sinto muito.
1451
02:09:08,869 --> 02:09:10,269
Eu preciso ir.
1452
02:09:15,869 --> 02:09:18,269
- J� perdi o voo uma vez.
- Eu sei. Escute.
1453
02:09:18,369 --> 02:09:22,168
Sei que estou na corda bamba...
1454
02:09:22,169 --> 02:09:24,469
mas quando disse
que eu n�o precisava de voc�...
1455
02:09:27,069 --> 02:09:29,469
Bem, ontem � noite...
1456
02:09:29,569 --> 02:09:33,469
deveria ter sido a maior
noite da minha vida.
1457
02:09:35,969 --> 02:09:38,969
N�o foi.
1458
02:09:39,069 --> 02:09:40,969
N�o foi porque...
1459
02:09:42,769 --> 02:09:44,769
voc� n�o estava l�.
1460
02:09:46,369 --> 02:09:49,868
Eu s� quis dizer isso...
1461
02:09:49,869 --> 02:09:55,169
n�o para faz�-la mudar de id�ia
ou impedi-la de viajar...
1462
02:09:55,269 --> 02:09:58,069
mas s� para voc� saber...
1463
02:10:01,969 --> 02:10:03,869
que eu sei...
1464
02:10:09,269 --> 02:10:11,669
que eu preciso de voc�.
1465
02:11:09,269 --> 02:11:11,169
Eu te amo.
1466
02:11:14,069 --> 02:11:17,169
Eu nunca acreditei.
1467
02:11:17,269 --> 02:11:19,269
Acredite.
108379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.