All language subtitles for Die sexgierigen Tochter (1979)-01,16,10 (1)

af Afrikaans
ak Akan
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:12,480 Dzekus invites you!!! 2 00:00:14,000 --> 00:00:18,480 In this area, dear viewers, this world-famous plant has been growing for centuries 3 00:00:18,480 --> 00:00:24,720 vegetable plant, called Brassica Oloreca also called cabbage. 4 00:00:24,720 --> 00:00:29,160 And because the people here owe their prosperity to cabbage 5 00:00:29,160 --> 00:00:31,520 with great dedication they erected a monument to her. 6 00:00:31,520 --> 00:00:36,360 But at the same time this monument pays tribute to the ingenious creator and breeder of this great one 7 00:00:36,360 --> 00:00:41,200 vegetables, farmer Wilhelm Kriegel, who died in 1524 8 00:00:41,200 --> 00:00:46,080 During this time, he peed three times on a head of cabbage out of joy for his 9 00:00:46,080 --> 00:00:49,680 the firstborn and behold, the cabbage grew and blossomed, it was just such a joy. 10 00:00:49,680 --> 00:00:52,480 This is how the important fertilization of cabbage was invented. 11 00:00:52,480 --> 00:00:56,480 And immediately this great deed was revealed in the nomenclature. 12 00:00:56,480 --> 00:01:01,480 From that day on, the farmer Wilhelm Kriegel was called Wilhelm Kohlpiesel. 13 00:01:01,480 --> 00:01:05,800 To this day, the Kohlpiesel family, consciously maintaining the great tradition, confirms this 14 00:01:05,800 --> 00:01:10,160 each birth of a child by urinating on a head of cabbage three times. 15 00:01:10,160 --> 00:01:14,480 Unfortunately, the Kohlpiesel couple did not have a son and heir, this can be called a "failure". 16 00:01:14,480 --> 00:01:18,800 And when Emma looks at her husband at work for a moment, she looks at him 17 00:01:18,800 --> 00:01:23,640 strong shoulders and loins, he sometimes regretfully and secretly shakes his head 18 00:01:23,640 --> 00:01:26,680 A tear of defeat creeps down her face. 19 00:01:26,680 --> 00:01:31,360 And the four daughters of Paula and Petra, Franzi and Fritzi, whom she gave birth to 20 00:01:31,360 --> 00:01:34,840 husband and who should be sons also worry parents. 21 00:01:34,840 --> 00:01:41,900 Especially since Franzi and Fritzi have been somewhat neglected by nature. 22 00:01:53,640 --> 00:02:01,720 Fritzi and Franzi are actually equipped with everything necessary. 23 00:02:01,720 --> 00:02:06,520 Unfortunately, men who meet them are always the first to notice their faces 24 00:02:06,520 --> 00:02:14,260 then they stop being curious about the other, i.e. inner values. 25 00:02:23,640 --> 00:02:26,140 Too bad, Paweล‚! 26 00:02:31,640 --> 00:02:33,640 Hit it hard! 27 00:02:33,640 --> 00:02:36,616 I'll do it, Paula! 28 00:02:36,640 --> 00:02:37,640 Pushing is like eating. 29 00:02:37,640 --> 00:02:38,640 Everything needs its time. 30 00:02:28,640 --> 00:02:31,140 So your jar inspires me anew every time. 31 00:03:29,640 --> 00:03:35,160 You are happy with me 32 00:03:35,160 --> 00:03:37,640 Your good Paul, he'll give it to you. 33 00:03:37,640 --> 00:03:39,620 Because the labia flap just like that. 34 00:03:39,620 --> 00:03:45,180 So. 35 00:03:57,680 --> 00:03:59,920 You have such brave fingers. 36 00:03:59,920 --> 00:04:04,380 Be calm and very calm. 37 00:04:09,880 --> 00:04:12,260 Take it deep, it's free. 38 00:04:14,760 --> 00:04:16,040 Yes, take it properly. 39 00:04:16,040 --> 00:04:31,280 Such a good start before dinner. 40 00:04:42,280 --> 00:04:46,980 You have a wonderful mouth to suck on. 41 00:04:59,480 --> 00:05:01,800 This is great, can you feel it? 42 00:05:01,800 --> 00:05:04,300 So. 43 00:05:14,800 --> 00:05:19,460 Maybe we should lock ourselves in the stable for a change, that wouldn't be bad either. 44 00:05:19,960 --> 00:05:22,400 It doesn't matter where, the most important thing is that you really finish me off. 45 00:05:22,400 --> 00:05:24,900 So. 46 00:05:29,400 --> 00:05:31,200 Oh, you're as wet as a waterfall. 47 00:05:31,200 --> 00:05:34,700 Yes, blow me hard. 48 00:05:35,200 --> 00:05:38,660 Oh my, what a treat. 49 00:06:02,560 --> 00:06:08,900 Don't excite me so much, after all I don't have a man to fuck me. 50 00:06:24,400 --> 00:06:31,660 I feel like I'm finishing. 51 00:06:46,160 --> 00:06:49,660 You did it wonderfully. 52 00:07:00,160 --> 00:07:02,160 Be careful, you have to spray it. 53 00:07:02,160 --> 00:07:04,160 Oh so, this, so. 54 00:07:04,160 --> 00:07:07,660 It's liberating. 55 00:07:08,160 --> 00:07:20,160 Oh. 56 00:07:20,160 --> 00:07:28,160 A dear father who knows the needs of his two Cinderellas, a longing sigh fills him. 57 00:07:28,160 --> 00:07:30,160 Something has to be done. 58 00:07:30,160 --> 00:07:32,160 Something has to be done. 59 00:07:32,160 --> 00:07:34,160 Something has to be done. 60 00:07:34,160 --> 00:07:36,160 Something has to be done. 61 00:07:36,160 --> 00:07:38,160 Something has to be done. 62 00:07:38,160 --> 00:07:42,160 Something has to be done. 63 00:07:42,160 --> 00:07:44,160 Something has to be done. 64 00:07:44,160 --> 00:07:46,160 But father, not now, the meat is frying. 65 00:07:46,160 --> 00:07:52,160 Yes, the bodies of our two daughters Fritzi and Franzi are burning, burning hot, but there are no fire hoses to put it out. 66 00:07:52,160 --> 00:07:54,160 Oh, that's what you mean. 67 00:07:54,160 --> 00:07:56,160 Yes, yes, that's what I mean. 68 00:07:56,160 --> 00:08:00,160 The tradition of our farm always requires peeing on the heads of cabbage. 69 00:08:00,160 --> 00:08:02,160 We still don't have a son. 70 00:08:02,160 --> 00:08:04,160 After dinner, father, after dinner we can... 71 00:08:04,160 --> 00:08:07,160 Don't interrupt me, Emma. 72 00:08:07,160 --> 00:08:11,160 Paula and Petra are taken care of, but what about Franzi and Fritzi? 73 00:08:11,160 --> 00:08:13,160 Yeah, what the hell is that? Did something happen? 74 00:08:13,160 --> 00:08:15,160 Two daughters need men. 75 00:08:15,160 --> 00:08:17,160 Ah, men. 76 00:08:17,160 --> 00:08:22,160 Emma Kohlpesel, will you finally listen to me? 77 00:08:22,160 --> 00:08:26,160 Yes, father, you have meat in the kitchen. 78 00:08:26,160 --> 00:08:31,160 But Emma, โ€‹โ€‹this isn't about meat, it's about your daughters' future. 79 00:08:31,160 --> 00:08:32,160 And yours. 80 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Why my future? 81 00:08:33,160 --> 00:08:36,160 Your daughters, father, they are yours too. 82 00:08:36,160 --> 00:08:42,160 Yes, yes, Emma, โ€‹โ€‹there will be a big family meeting after dinner. 83 00:08:42,160 --> 00:08:48,660 Something has to be done. 84 00:09:15,160 --> 00:09:20,660 No sooo. 85 00:09:26,160 --> 00:09:27,160 Hello. 86 00:09:27,160 --> 00:09:28,160 But. 87 00:09:28,160 --> 00:09:30,160 Well, Gustav, how's it going? 88 00:09:30,160 --> 00:09:31,160 Co? 89 00:09:31,160 --> 00:09:33,160 Hi, are you back in the country? 90 00:09:33,160 --> 00:09:38,660 Yeah. 91 00:09:40,160 --> 00:09:43,160 Ah, hello. 92 00:09:43,160 --> 00:09:44,160 Hello Fritz. 93 00:09:44,160 --> 00:09:48,160 Well, how's business? 94 00:09:49,160 --> 00:09:53,160 Have you ever seen a well-dressed cabbage? 95 00:09:53,160 --> 00:09:55,160 who are you telling? 96 00:09:55,160 --> 00:09:59,160 The only thing I sell them here is non-greasy skin cream 97 00:09:59,160 --> 00:10:03,160 โ€‹โ€‹only fat from cow udders. 98 00:10:03,160 --> 00:10:05,160 Gustav, I'd like a beer. 99 00:10:05,160 --> 00:10:06,160 Beer, yes. 100 00:10:06,160 --> 00:10:07,160 So what to eat? 101 00:10:07,160 --> 00:10:10,160 Sure, but no cabbage. 102 00:10:10,160 --> 00:10:12,160 If we're talking about cabbage. 103 00:10:12,160 --> 00:10:17,160 What's the difference between cabbage soup and your own wife? 104 00:10:17,160 --> 00:10:18,160 I don't know. 105 00:10:18,160 --> 00:10:20,160 There is no difference. 106 00:10:20,160 --> 00:10:25,160 You rummage through both listlessly. 107 00:10:23,920 --> 00:10:25,920 Do you already know the Hottentot joke? 108 00:10:25,920 --> 00:10:27,920 Oh no. 109 00:10:27,920 --> 00:10:30,920 A Hottentot woman with very large breasts. 110 00:10:30,920 --> 00:10:32,920 He carries the baby on his back. 111 00:10:32,920 --> 00:10:35,920 She takes the sagging breasts and throws them over her shoulder. 112 00:10:35,920 --> 00:10:37,920 And he kills his child with it. 113 00:10:37,920 --> 00:10:38,920 What is this? 114 00:10:38,920 --> 00:10:40,920 No idea. I don't know. 115 00:10:40,920 --> 00:10:45,420 Hottentot tit attack. 116 00:10:49,920 --> 00:10:52,420 Hm. 117 00:10:56,920 --> 00:11:01,920 So, my dear children, my dear sons-in-law 118 00:11:01,920 --> 00:11:04,920 from Spee, our future lies in our cabbage. 119 00:11:04,920 --> 00:11:06,920 And that's why we want... 120 00:11:06,920 --> 00:11:08,920 I finally want a man, dad. 121 00:11:08,920 --> 00:11:10,920 Me too, damn it. 122 00:11:10,920 --> 00:11:13,920 Me too, but leave it to your father for now. 123 00:11:13,920 --> 00:11:15,920 What? Why you too? 124 00:11:15,920 --> 00:11:20,420 What? Oh, I already have it. 125 00:11:20,920 --> 00:11:21,920 And what kind? 126 00:11:21,920 --> 00:11:23,920 That's what I meant. 127 00:11:23,920 --> 00:11:26,920 Quiet, damn it. You too. 128 00:11:26,920 --> 00:11:30,920 The tradition of the house is that of a farm 129 00:11:30,920 --> 00:11:32,920 can only be taken over by a male heir. 130 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 And you all know it. 131 00:11:33,920 --> 00:11:36,920 Paula and Paul, Petra and Peter, have to 132 00:11:36,920 --> 00:11:39,920 just download and everything will be fine. 133 00:11:39,920 --> 00:11:40,920 But you are going to the wedding in white, children. 134 00:11:40,920 --> 00:11:42,920 Not me, absolutely not. 135 00:11:42,920 --> 00:11:44,920 I don't want to get married in a church at all. 136 00:11:44,920 --> 00:11:47,920 But children, the most beautiful day of your life should... 137 00:11:47,920 --> 00:11:50,920 So I'll speak up here too, damn it. 138 00:11:50,920 --> 00:11:53,920 They will only get married when the other two are under the care of their peasants. 139 00:11:53,920 --> 00:11:55,920 What others? 140 00:11:55,920 --> 00:11:57,920 We only have Franzi and Fritzi. 141 00:11:57,920 --> 00:11:59,920 Oh, Emma, โ€‹โ€‹and stop eating. 142 00:11:59,920 --> 00:12:02,920 You make me crazy, you are frustating me. 143 00:12:02,920 --> 00:12:04,920 Don't we want to make a toast first? 144 00:12:04,920 --> 00:12:09,420 Well, for all our future. 145 00:12:11,920 --> 00:12:14,920 You see, Mom, now you're choking. 146 00:12:14,920 --> 00:12:18,420 This comes from constantly eating. 147 00:12:19,920 --> 00:12:21,920 Emma, โ€‹โ€‹you must be tired. 148 00:12:21,920 --> 00:12:23,920 Wouldn't you rather go to bed? 149 00:12:23,920 --> 00:12:24,920 Tired? 150 00:12:24,920 --> 00:12:26,920 Why tired? 151 00:12:26,920 --> 00:12:28,920 Yesterday I was tired. 152 00:12:28,920 --> 00:12:31,920 No, I won't sleep today. 153 00:12:31,920 --> 00:12:35,420 The family council is so nice. 154 00:12:35,920 --> 00:12:41,896 You and me, children, my daughters and everyone together. 155 00:12:41,920 --> 00:12:45,896 What are you talking about when the day is long? 156 00:12:45,920 --> 00:12:47,920 I don't even know what you mean. 157 00:12:47,920 --> 00:12:49,920 I'm not saying anything bad. 158 00:12:49,920 --> 00:12:53,920 Now Emma, โ€‹โ€‹do me a favor and please let me talk. 159 00:12:53,920 --> 00:12:58,420 Otherwise, nothing will come of our family meeting. 160 00:12:58,920 --> 00:13:03,420 So what was I about to say? 161 00:13:03,920 --> 00:13:07,920 So, children, I don't want anyone to disturb me now. 162 00:13:07,920 --> 00:13:09,920 And this applies to everyone present. 163 00:13:09,920 --> 00:13:15,896 As I said, it's about the tradition of our region and our home. 164 00:13:15,920 --> 00:13:20,896 It is about the spiritual memory of Wilhelm Kriekel. 165 00:13:20,920 --> 00:13:25,920 They only get married when all four find a husband. 166 00:13:25,920 --> 00:13:29,896 This is what the tradition of our house requires. 167 00:13:29,920 --> 00:13:35,896 A male heir can only marry if his sisters have a husband. 168 00:13:35,920 --> 00:13:41,896 Because this is not so easily possible despite our rapidly changing times, 169 00:13:41,920 --> 00:13:46,896 The remaining two must give up on their marriage for now. 170 00:13:46,920 --> 00:13:51,920 Even if it's difficult, because Paula and Petra have their friends. 171 00:13:51,920 --> 00:13:54,920 Which says a lot. 172 00:13:54,920 --> 00:13:59,920 The only problem is that Franzi and Fritzi, let's say 173 00:13:59,920 --> 00:14:02,920 they have more inner beauty than outer beauty. 174 00:14:02,920 --> 00:14:04,896 This one! 175 00:14:04,920 --> 00:14:06,920 You said it well, father. 176 00:14:06,920 --> 00:14:11,920 In general, sometimes you can talk differently than usual. 177 00:14:11,920 --> 00:14:14,920 When I think about how I met you and how shy you were. 178 00:14:14,920 --> 00:14:17,920 You couldn't open your mouth then. 179 00:14:17,920 --> 00:14:20,920 But mom, stop talking about this time. 180 00:14:20,920 --> 00:14:22,920 What does it matter now? 181 00:14:22,920 --> 00:14:25,920 But why? Today is a family meeting. 182 00:14:25,920 --> 00:14:29,920 And when there's a family meeting, you can ultimately say anything. 183 00:14:29,920 --> 00:14:33,920 Mom, I want to talk about completely different things now. 184 00:14:33,920 --> 00:14:36,920 No one cares. 185 00:14:36,920 --> 00:14:42,896 That's what you think. I'm sure the kids will be very interested in this. 186 00:14:42,920 --> 00:14:44,920 Not true? Gell, Fritzi and Franzi? 187 00:14:44,920 --> 00:14:46,920 Yes mom! 188 00:14:46,920 --> 00:14:50,920 And since there are no crowds of men rushing towards us... 189 00:14:50,920 --> 00:14:52,920 we need some help. 190 00:14:52,920 --> 00:14:54,920 I already have a plan. 191 00:14:54,920 --> 00:14:58,920 Paula and Petra will have to help us with this. 192 00:14:58,920 --> 00:14:59,920 You, father! 193 00:14:59,920 --> 00:15:00,920 What is this? 194 00:15:00,920 --> 00:15:01,920 I have to. 195 00:15:01,920 --> 00:15:02,920 Immediately. 196 00:15:02,920 --> 00:15:08,920 So with Franzi and Fritzi's consent 197 00:15:08,920 --> 00:15:10,920 I suggest that Petra and Paula... 198 00:15:10,920 --> 00:15:12,920 What is this? 199 00:15:12,920 --> 00:15:15,920 Are you even fucking listening to me? 200 00:15:15,920 --> 00:15:18,920 What the hell are they playing here anyway? 201 00:15:18,920 --> 00:15:20,920 But father, who is playing? 202 00:15:20,920 --> 00:15:22,920 Go now! 203 00:15:22,920 --> 00:15:25,920 If you can't hear me, Paula and Petra 204 00:15:25,920 --> 00:15:28,920 they just have to go home. 205 00:15:28,920 --> 00:15:30,920 They're not part of the family yet, not yet. 206 00:15:30,920 --> 00:15:32,920 But we wanted, we just wanted... 207 00:15:32,920 --> 00:15:34,920 Well, they just wanted... 208 00:15:34,920 --> 00:15:36,920 What did they want? 209 00:15:36,920 --> 00:15:39,920 Well, say goodnight when they go home. 210 00:15:39,920 --> 00:15:42,920 Well, goodnight. 211 00:15:42,920 --> 00:15:46,420 Good night. 212 00:15:51,920 --> 00:15:54,920 We also want two men. 213 00:15:54,920 --> 00:15:58,920 That's what the hell is going on. 214 00:15:58,920 --> 00:16:04,920 So Mom and I decided that Paula and Petra would just smile at their men. 215 00:16:04,920 --> 00:16:06,920 Not me, I want to keep my Peter. 216 00:16:06,920 --> 00:16:08,920 Actually, two wouldn't be bad. 217 00:16:08,920 --> 00:16:09,920 But Paula! 218 00:16:09,920 --> 00:16:12,920 We don't even have one and she wants two, you stupid cow. 219 00:16:12,920 --> 00:16:14,920 Who's stupid here? 220 00:16:14,920 --> 00:16:15,920 Not! 221 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 Not! 222 00:16:16,920 --> 00:16:18,920 Quiet now, stop it! 223 00:16:18,920 --> 00:16:20,920 Calm down now! 224 00:16:20,920 --> 00:16:22,920 Who could it be right now? 225 00:16:22,920 --> 00:16:24,920 Maybe a man? 226 00:16:24,920 --> 00:16:25,920 Stay seated! 227 00:16:25,920 --> 00:16:28,920 What nonsense. Mom, open the door. 228 00:16:28,920 --> 00:16:30,920 But don't let them in, they should come back tomorrow. 229 00:16:30,920 --> 00:16:34,896 We have a big family meeting today. 230 00:16:34,920 --> 00:16:36,920 Definitely a neighbor. 231 00:16:36,920 --> 00:16:41,920 So Paula and Petra, go get the two first-year boys. 232 00:16:41,920 --> 00:16:43,920 They must come after you on all fours. 233 00:16:43,920 --> 00:16:45,920 What about us? 234 00:16:45,920 --> 00:16:47,920 Nice young man. 235 00:16:47,920 --> 00:16:48,920 Really. 236 00:16:48,920 --> 00:16:50,920 Nice young man. 237 00:16:50,920 --> 00:16:51,920 Who? 238 00:16:51,920 --> 00:16:53,920 Well, he wanted to talk to you. 239 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 Oh what? 240 00:16:54,920 --> 00:16:55,920 Did you send him away? 241 00:16:55,920 --> 00:16:57,920 We could already have one. 242 00:16:57,920 --> 00:16:59,920 Mom, did you really have him? 243 00:16:59,920 --> 00:17:01,920 You said not to let anyone in. 244 00:17:01,920 --> 00:17:05,920 And besides, I thought that we need two. 245 00:17:05,920 --> 00:17:06,920 It's okay, Emma. 246 00:17:06,920 --> 00:17:07,920 So continue. 247 00:17:07,920 --> 00:17:08,920 And what did he want? 248 00:17:08,920 --> 00:17:09,920 Who? 249 00:17:09,920 --> 00:17:11,920 Well, young man. 250 00:17:11,920 --> 00:17:14,896 Yes, what did he want? 251 00:17:14,920 --> 00:17:16,920 I forgot it. 252 00:17:16,920 --> 00:17:17,920 Yes, it's fine, Emma, โ€‹โ€‹it's fine. 253 00:17:17,920 --> 00:17:19,920 So let's leave it at that. 254 00:17:19,920 --> 00:17:21,920 And you two are leaving now. 255 00:17:21,920 --> 00:17:23,920 You will be back very soon. 256 00:17:23,920 --> 00:17:26,920 Sure, but they have to go first. 257 00:17:26,920 --> 00:17:28,896 Who? 258 00:17:28,920 --> 00:17:29,920 Oh, Emma. 259 00:17:29,920 --> 00:17:33,420 Keep driving. 260 00:17:39,920 --> 00:17:41,920 I'll call the inn now and see if they can 261 00:17:41,920 --> 00:17:44,920 some nice young men stopped there. 262 00:17:44,920 --> 00:17:45,920 Cheers. 263 00:17:45,920 --> 00:17:48,420 Do dna. 264 00:17:49,920 --> 00:17:51,920 Have you met the newest waitress yet? 265 00:17:51,920 --> 00:17:53,920 We know about her, she's good. 266 00:17:53,920 --> 00:17:54,920 I do not know her. 267 00:17:54,920 --> 00:17:56,920 Well, what's his name? 268 00:17:56,920 --> 00:18:00,920 The owner of the restaurant is looking for a topless waitress for his restaurant. 269 00:18:00,920 --> 00:18:02,920 The next day, a huge woman 270 00:18:02,920 --> 00:18:05,920 she looks great with such breasts. 271 00:18:05,920 --> 00:18:07,920 Of course the innkeeper wants to see 272 00:18:07,920 --> 00:18:09,920 breasts because I don't want to buy a cat in a poke. 273 00:18:09,920 --> 00:18:12,920 So please strip, I want to see what you have. 274 00:18:12,920 --> 00:18:15,920 He picks up the sweater and the innkeeper is surprised. 275 00:18:15,920 --> 00:18:17,920 A woman has only one breast. 276 00:18:17,920 --> 00:18:21,920 Yes, tell me, says the innkeeper, do you come here with one breast? 277 00:18:21,920 --> 00:18:26,420 Yes, he says, I'm just looking for a part-time job. 278 00:18:26,920 --> 00:18:28,920 Three nuns bit the superior. 279 00:18:28,920 --> 00:18:31,920 The first one says she saw a penis. 280 00:18:31,920 --> 00:18:35,920 The superior says: wash your eyes and do penance. 281 00:18:35,920 --> 00:18:38,920 The second one says she had a penis in her hand. 282 00:18:38,920 --> 00:18:42,920 Then the superior says: wash your hands and repent. 283 00:18:42,920 --> 00:18:44,920 Then the third one gets up and creeps to the door. 284 00:18:44,920 --> 00:18:47,920 Where are you going, my daughter, asks the superior. 285 00:18:47,920 --> 00:18:51,420 Gargle and repent. 286 00:18:57,920 --> 00:19:01,920 Someone is in bed with a woman for the first time. 287 00:19:01,920 --> 00:19:06,920 After fucking she says, honey, I have a confession to make. 288 00:19:06,920 --> 00:19:08,920 I have asthma. 289 00:19:08,920 --> 00:19:14,420 Thank God, he says, I thought you were going to whistle at me. 290 00:19:14,920 --> 00:19:17,920 Speaking of which, this is the second time I've been to this cafe. 291 00:19:17,920 --> 00:19:21,420 Is there really nothing to give a fuck here? 292 00:19:22,920 --> 00:19:24,920 Good evening, Uncle Gustav. 293 00:19:24,920 --> 00:19:27,920 Ah, the daughters of Kohl Pisel. But unfortunately closed today. 294 00:19:27,920 --> 00:19:28,920 Today is a day of rest. 295 00:19:28,920 --> 00:19:31,920 It's a pity that today is a day off. We didn't even know. 296 00:19:31,920 --> 00:19:33,920 But it was too boring at home. 297 00:19:33,920 --> 00:19:35,920 And then we thought, maybe there's something wrong with you. 298 00:19:35,920 --> 00:19:39,420 Oh well. 299 00:19:39,920 --> 00:19:40,920 Sit down. 300 00:19:40,920 --> 00:19:43,420 Thanks. 301 00:19:45,920 --> 00:19:48,920 Oh, I think I'm crazy. 302 00:19:48,920 --> 00:19:52,920 Ladies, would you mind keeping us company? 303 00:19:52,920 --> 00:19:54,920 My name is Franz and this is my friend Fritz. 304 00:19:54,920 --> 00:19:55,920 So what? 305 00:19:55,920 --> 00:19:57,920 Yes, I don't know. 306 00:19:57,920 --> 00:19:59,920 Who do you think these guys are, Uncle Gustav? 307 00:19:59,920 --> 00:20:00,920 Representatives, everything is fine. 308 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 It could still be something tonight. 309 00:20:02,920 --> 00:20:05,920 I hope they're not that stubborn. 310 00:20:05,920 --> 00:20:07,920 Well, now sit down. 311 00:20:07,920 --> 00:20:09,920 I won't tell your father anything. 312 00:20:09,920 --> 00:20:12,420 Please. 313 00:20:28,920 --> 00:20:30,920 Will you come to me, father? 314 00:20:30,920 --> 00:20:33,920 Emma, โ€‹โ€‹you know I'm waiting for Gustav to call. 315 00:20:33,920 --> 00:20:36,896 Which Gustaw? 316 00:20:36,920 --> 00:20:41,920 Your brother, Emma. Paula and Petra are there. 317 00:20:41,920 --> 00:20:43,920 Well, why? 318 00:20:43,920 --> 00:20:47,420 That's right, Emma, โ€‹โ€‹that's right. 319 00:20:59,920 --> 00:21:03,420 Emma. 320 00:21:09,920 --> 00:21:13,420 Come here. 321 00:21:17,920 --> 00:21:20,920 Well, Gustav, it's you. 322 00:21:20,920 --> 00:21:24,420 How are you? 323 00:21:25,920 --> 00:21:27,920 What do you think? 324 00:21:27,920 --> 00:21:29,920 I mumble, I don't mumble. 325 00:21:29,920 --> 00:21:34,920 Yes, you, be a good person and make sure nothing happens. 326 00:21:34,920 --> 00:21:36,896 So. 327 00:21:36,920 --> 00:21:40,920 They both need to get out of the bar before something happens. 328 00:21:40,920 --> 00:21:42,920 Yes, you and be careful. 329 00:21:42,920 --> 00:21:44,920 Roof, and, Emmo. 330 00:21:44,920 --> 00:21:47,920 Oh, Emma, โ€‹โ€‹what do you mean? 331 00:21:47,920 --> 00:21:51,420 Oh no, no, no, not really. 332 00:21:51,920 --> 00:21:55,420 Goodbye, Gustaw. 333 00:22:02,920 --> 00:22:07,420 Oh Emma, โ€‹โ€‹both... 334 00:22:13,920 --> 00:22:16,920 Father, do you really want to fuck now? 335 00:22:16,920 --> 00:22:20,920 But Emma, โ€‹โ€‹don't say "fuck". 336 00:22:20,920 --> 00:22:23,920 It sounds so ordinary. Better to say, let's laugh. 337 00:22:23,920 --> 00:22:26,920 OK, do you really want to laugh now? 338 00:22:26,920 --> 00:22:32,420 No, Emma, โ€‹โ€‹I was laughing earlier. 339 00:22:42,920 --> 00:22:57,920 It's all really mine. Unbelievable, oh Emma, โ€‹โ€‹all mine. 340 00:23:06,920 --> 00:23:09,896 These two are still missing. 341 00:23:09,920 --> 00:23:14,420 You should go to your room and wait until we're done. 342 00:23:16,920 --> 00:23:18,920 Go to your rooms and wait, do you understand? 343 00:23:18,920 --> 00:23:22,920 I don't know who you're waiting for, but Father is right. 344 00:23:22,920 --> 00:23:29,420 Now we both want to hear birds, er, bird calls. 345 00:23:38,920 --> 00:23:45,420 Come on Emma, โ€‹โ€‹you're right. We want to go and have a laugh. 346 00:24:30,920 --> 00:24:33,920 What are you presenting? 347 00:24:33,920 --> 00:24:38,420 I'll show you in a moment. 348 00:24:38,920 --> 00:24:48,920 So, dear, nice, small, colorful crayons. 349 00:24:55,920 --> 00:24:59,920 A little more. 350 00:24:59,920 --> 00:25:02,920 So. 351 00:25:02,920 --> 00:25:04,920 And what is it for? 352 00:25:04,920 --> 00:25:08,920 I'll show you in a moment. 353 00:25:08,920 --> 00:25:14,920 If I can. 354 00:25:14,920 --> 00:25:18,920 What they can do, we can do too. 355 00:25:18,920 --> 00:25:42,920 Come to me. 356 00:25:52,920 --> 00:25:55,920 I have an idea, but you need to calm down. 357 00:25:55,920 --> 00:25:56,920 But nothing bad? 358 00:25:56,920 --> 00:25:58,920 NO. 359 00:25:58,920 --> 00:26:04,420 I'm excited about this. 360 00:28:03,920 --> 00:28:09,420 And the brush is here. 361 00:28:37,920 --> 00:28:39,920 This already looks great. 362 00:28:39,920 --> 00:28:43,420 It embellishes these things. 363 00:28:48,920 --> 00:28:50,920 Now let's paint the stem. 364 00:28:50,920 --> 00:28:54,420 It's like in life. 365 00:29:22,920 --> 00:29:26,896 And this shows the way to paradise. 366 00:29:26,920 --> 00:29:30,420 Or to hell. 367 00:29:32,920 --> 00:29:35,896 So. 368 00:29:35,920 --> 00:29:39,420 So. 369 00:29:42,920 --> 00:29:44,920 Oh, the bench is so hard. 370 00:29:44,920 --> 00:29:46,920 It does not matter. 371 00:29:46,920 --> 00:29:48,920 Believe me. 372 00:29:48,920 --> 00:29:52,420 This makes it difficult. 373 00:29:59,920 --> 00:30:03,920 I hope the butterfly won't fly away from me so quickly. 374 00:30:03,920 --> 00:30:07,420 Who knows, who knows. 375 00:30:16,920 --> 00:30:18,920 And here's another portion. 376 00:30:18,920 --> 00:30:19,920 So. 377 00:30:19,920 --> 00:30:23,420 And there is one more drop. 378 00:30:25,920 --> 00:30:26,920 For that. 379 00:30:26,920 --> 00:30:29,420 So. 380 00:30:34,920 --> 00:30:38,420 Undress. 381 00:30:58,920 --> 00:31:03,920 Yes, you are very good and willing. 382 00:31:03,920 --> 00:31:05,920 Very pretty. 383 00:31:05,920 --> 00:31:09,420 Thanks. 384 00:31:17,920 --> 00:31:19,920 Entirely... 385 00:31:19,920 --> 00:31:23,420 Excellent. 386 00:31:23,920 --> 00:31:26,920 Isn't it wonderful? 387 00:31:26,920 --> 00:31:30,896 Well, let's go in now. 388 00:31:30,920 --> 00:31:32,920 A little deeper. 389 00:31:32,920 --> 00:31:35,420 So. 390 00:31:35,920 --> 00:31:36,920 So. 391 00:31:36,920 --> 00:31:38,920 You're making sounds that don't come from me. 392 00:31:38,920 --> 00:31:41,420 So. 393 00:32:03,920 --> 00:32:06,920 If you have the stamina, what has to be, must be. 394 00:32:06,920 --> 00:32:11,420 And it has to be now. 395 00:32:11,920 --> 00:32:16,420 Isn't it quite stiff? 396 00:32:18,920 --> 00:32:23,920 And we go straight back inside. 397 00:32:23,920 --> 00:32:26,420 So. 398 00:32:38,920 --> 00:32:39,920 Up and down. 399 00:32:39,920 --> 00:32:41,920 Up and down. 400 00:32:41,920 --> 00:32:44,420 That's what my grandfather did. 401 00:32:48,920 --> 00:32:51,920 Put it back in. 402 00:32:51,920 --> 00:32:56,896 You always have to be patient. 403 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 So. 404 00:32:57,920 --> 00:32:58,920 So. 405 00:32:58,920 --> 00:33:02,420 Oh yes it's good. 406 00:33:02,920 --> 00:33:05,920 And now full speed ahead. 407 00:33:05,920 --> 00:33:06,920 So. 408 00:33:06,920 --> 00:33:11,420 Long live cosmetics. 409 00:33:19,920 --> 00:33:22,920 No one will deny my gorgeous lipstick. 410 00:33:22,920 --> 00:33:25,420 So. 411 00:33:40,920 --> 00:33:43,920 Well, ladies and gentlemen, my job is over. 412 00:33:43,920 --> 00:33:46,920 The last person to leave turns off the light. 413 00:33:46,920 --> 00:33:49,920 Yes, Uncle Gustaw, we are leaving too. 414 00:33:49,920 --> 00:33:50,920 Good night, Gustav. 415 00:33:50,920 --> 00:33:54,920 If we want to have another drink, we write it down. 416 00:33:54,920 --> 00:33:57,420 Good night. 417 00:33:58,920 --> 00:34:02,920 Yes, the best thing is, Petra, we're coming home too. 418 00:34:02,920 --> 00:34:04,920 Our father is very suspicious. 419 00:34:04,920 --> 00:34:09,920 He always calls at night to make sure we're actually home. 420 00:34:09,920 --> 00:34:10,920 So. 421 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 Well, then I guess we'll just have to be alone tonight. 422 00:34:12,920 --> 00:34:15,420 Nothing can be done. 423 00:34:18,920 --> 00:34:24,896 If you really want, we could make it at home. 424 00:34:24,920 --> 00:34:26,920 But why? Come upstairs with me. 425 00:34:26,920 --> 00:34:29,920 To the hotel room? What are you thinking about? We are good girls. 426 00:34:29,920 --> 00:34:36,420 Come back in an hour, there's a ladder by the window. The window is open. 427 00:34:37,920 --> 00:34:41,420 Come on, Petra, let's go. 428 00:34:44,920 --> 00:34:47,896 We have to drink to this. 429 00:34:47,920 --> 00:34:52,920 Damn, Fritz, it's going to be a night. We will remember this for a long time. 430 00:34:52,920 --> 00:34:55,420 Let's hope so. 431 00:35:25,920 --> 00:35:26,920 See a ladder here? 432 00:35:26,920 --> 00:35:30,420 I don't see any ladder. 433 00:35:30,920 --> 00:35:34,920 Hey, hey, there's a ladder. 434 00:35:34,920 --> 00:35:35,920 Director? 435 00:35:35,920 --> 00:35:40,420 Yep, a ladder. Here. 436 00:35:40,920 --> 00:35:43,420 Thanks. 437 00:35:45,920 --> 00:35:50,420 Take a look inside, nice girls. Come on, my friend. 438 00:35:55,920 --> 00:35:58,896 Yes, to attack the bastion. 439 00:35:58,920 --> 00:36:02,896 And then we hit terribly. 440 00:36:02,920 --> 00:36:05,896 Ah, the ladder. 441 00:36:05,920 --> 00:36:07,920 Beautiful ladder. 442 00:36:07,920 --> 00:36:08,920 After you. 443 00:36:08,920 --> 00:36:11,896 No, no, no, please, you. 444 00:36:11,920 --> 00:36:15,420 Well, if you want.... 445 00:36:19,920 --> 00:36:23,420 Push it a little, yes. 446 00:36:32,920 --> 00:36:34,920 The terrain is a bit low here. 447 00:36:34,920 --> 00:36:35,920 Foggy. 448 00:36:35,920 --> 00:36:36,920 Foggy. 449 00:36:36,920 --> 00:36:37,920 Foggy? 450 00:36:37,920 --> 00:36:40,420 Foggy. 451 00:36:41,920 --> 00:36:43,920 Oh, please be careful. 452 00:36:43,920 --> 00:36:45,920 So now we attack. 453 00:36:45,920 --> 00:36:47,920 What are you doing with me? 454 00:36:47,920 --> 00:36:50,420 Sorry. 455 00:36:50,920 --> 00:36:53,896 You moved your ass. 456 00:36:53,920 --> 00:36:56,420 Do it. 457 00:36:57,920 --> 00:37:00,420 Please be careful. 458 00:37:19,920 --> 00:37:24,420 I'm already feeling dizzy. It must be fear of heights. 459 00:37:28,920 --> 00:37:29,920 Done. 460 00:37:29,920 --> 00:37:31,896 Done. 461 00:37:31,920 --> 00:37:35,420 But I've had enough. 462 00:37:52,920 --> 00:37:54,920 Give me a leg. 463 00:37:54,920 --> 00:37:57,420 Hatch. 464 00:38:00,920 --> 00:38:03,920 But that's one hell of a platform. 465 00:38:03,920 --> 00:38:06,420 So. 466 00:38:06,920 --> 00:38:11,896 For God's sake, is there no light here? 467 00:38:11,920 --> 00:38:13,920 I don't know either, I have no idea. 468 00:38:13,920 --> 00:38:17,420 Are you Franz? 469 00:38:19,920 --> 00:38:21,920 Of course, you don't recognize it. 470 00:38:21,920 --> 00:38:24,920 So come, Fritz, come to me. 471 00:38:24,920 --> 00:38:29,896 Here, to the left. There is no electricity. 472 00:38:29,920 --> 00:38:33,420 Don't do that, I'm leaving. 473 00:38:35,920 --> 00:38:36,920 Can I let you in? 474 00:38:36,920 --> 00:38:38,896 Yes, cheeky, cheeky. 475 00:38:38,920 --> 00:38:40,896 Not so. 476 00:38:40,920 --> 00:38:44,420 I can still pull it myself. 477 00:38:44,920 --> 00:38:45,920 But you're there. 478 00:38:45,920 --> 00:38:50,420 I know what you have to say. 479 00:38:51,920 --> 00:38:52,920 Sorry. 480 00:38:52,920 --> 00:38:57,896 I'm in the wrong place, it won't happen again. 481 00:38:57,920 --> 00:39:00,896 It's dark here. 482 00:39:00,920 --> 00:39:04,420 Yes, but dark. 483 00:39:05,920 --> 00:39:09,420 I want some time. 484 00:39:22,920 --> 00:39:24,920 Well, it works wonderfully. 485 00:39:24,920 --> 00:39:26,920 Hell no. 486 00:39:26,920 --> 00:39:28,920 Wet, girls. 487 00:39:28,920 --> 00:39:32,896 Much wetter than the pub tonight. 488 00:39:32,920 --> 00:39:36,420 Oh my God. 489 00:39:47,920 --> 00:39:50,920 I didn't think my cock would look so good inside you. 490 00:39:50,920 --> 00:39:54,920 Usually, once I drink, I don't hit like that anymore. 491 00:39:54,920 --> 00:39:56,920 But it's different with you, girl. 492 00:39:56,920 --> 00:39:57,920 You are wonderful. 493 00:39:57,920 --> 00:39:59,920 Great. 494 00:39:59,920 --> 00:40:02,920 Yes, dear Franzi, I need this to live, 495 00:40:02,920 --> 00:40:06,420 if you know what I mean. 496 00:40:35,920 --> 00:40:39,420 Fantastic. 497 00:40:39,920 --> 00:40:44,896 Oh yes, moonlight fiction. 498 00:40:44,920 --> 00:40:47,896 Yes, exceptionally. 499 00:40:47,920 --> 00:40:52,420 And when you do... 500 00:40:53,920 --> 00:40:57,420 That's how it has to be. 501 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 Yes it's true. 502 00:41:10,920 --> 00:41:13,920 You often have to change positions. 503 00:41:13,920 --> 00:41:18,420 Bring variety to fucking. 504 00:41:18,920 --> 00:41:20,920 Yes, really commit to it. 505 00:41:20,920 --> 00:41:24,420 This is what a man needs. 506 00:41:30,920 --> 00:41:35,420 You ride like a young goddess. 507 00:41:39,920 --> 00:41:42,896 Make me really horny. 508 00:41:42,920 --> 00:41:47,920 Listen, my friend, you have a great hole. 509 00:41:47,920 --> 00:41:50,896 Oh, this one is mine. 510 00:41:50,920 --> 00:41:52,920 It's my sincere pleasure to meet you 511 00:41:52,920 --> 00:41:58,420 today you and your hot hole. 512 00:42:12,920 --> 00:42:15,920 You haven't mentioned anything about my size yet. 513 00:42:15,920 --> 00:42:18,920 You don't talk much at all, but it doesn't matter. 514 00:42:18,920 --> 00:42:21,920 The most important thing is that you know how to drive well. 515 00:42:21,920 --> 00:42:26,420 The most important thing is that you know how to drive well. 516 00:42:43,920 --> 00:42:45,920 I am ready. 517 00:42:45,920 --> 00:42:47,920 I hope you're ready too. 518 00:42:47,920 --> 00:42:50,920 Do you like artificial protein? 519 00:42:50,920 --> 00:42:54,420 Yes, sure. 520 00:43:03,920 --> 00:43:05,920 Take your time, friend. 521 00:43:05,920 --> 00:43:07,920 Enjoy the beautiful hours. 522 00:43:07,920 --> 00:43:12,420 For me it takes a few seconds. 523 00:43:16,920 --> 00:43:18,920 Now. 524 00:43:18,920 --> 00:43:21,896 Now he's leaving. 525 00:43:21,920 --> 00:43:23,896 So. 526 00:43:23,920 --> 00:43:26,420 Oh. 527 00:43:26,920 --> 00:43:29,420 It's OK. 528 00:43:37,920 --> 00:43:41,420 Oh, here's my gift. 529 00:44:12,920 --> 00:44:15,420 You're working well. 530 00:44:19,920 --> 00:44:23,920 Yes, rub yourself with my precious cum. 531 00:44:23,920 --> 00:44:25,920 This makes you beautiful. 532 00:44:25,920 --> 00:44:29,896 This makes the skin soft. 533 00:44:29,920 --> 00:44:33,420 Oh, I'm shocked. 534 00:44:52,920 --> 00:44:55,420 Aha. 535 00:44:56,920 --> 00:44:58,896 So that's it. 536 00:44:58,920 --> 00:45:00,896 When parents are hardly home, 537 00:45:00,920 --> 00:45:04,896 They're coming in here like thieves, like criminals at night 538 00:45:04,920 --> 00:45:06,920 to rape my daughters 539 00:45:06,920 --> 00:45:09,896 that were so innocent, I guarantee it. 540 00:45:09,920 --> 00:45:13,520 The judge will be delighted to put them behind bars for a few years. 541 00:45:13,520 --> 00:45:18,320 Not to mention the shame they both will feel... 542 00:45:18,320 --> 00:45:20,920 Great, are you all going to breakfast now? 543 00:45:20,920 --> 00:45:24,320 Mrs. Kohlpiesel, don't you see what terrible things have happened here? 544 00:45:24,320 --> 00:45:26,320 Hmm? Why? Everything went well. 545 00:45:26,320 --> 00:45:29,120 Emma, โ€‹โ€‹please come downstairs, I have to do my fatherly duty. 546 00:45:29,120 --> 00:45:31,120 So please leave us here alone, okay? 547 00:45:31,120 --> 00:45:33,120 Why? We'll be there soon... 548 00:45:33,120 --> 00:45:36,096 Emma, โ€‹โ€‹you're waiting in the kitchen, go now! 549 00:45:36,120 --> 00:45:39,296 So what do you have to say about it? 550 00:45:39,320 --> 00:45:41,320 I do not know anything. 551 00:45:41,320 --> 00:45:43,320 I have no idea. 552 00:45:43,320 --> 00:45:45,320 Alcohol. 553 00:45:45,320 --> 00:45:48,320 What? Liquor? So you are also drunkards? 554 00:45:48,320 --> 00:45:50,320 I'll call the police. 555 00:45:50,320 --> 00:45:51,320 No, not to the police. 556 00:45:51,320 --> 00:45:53,320 Anything but that, please. 557 00:45:53,320 --> 00:45:58,320 There is only one way to stay out of jail and avoid embarrassment in front of your family. 558 00:45:58,320 --> 00:46:01,320 Please tell me what. We will do everything. 559 00:46:01,320 --> 00:46:03,320 So if you and my daughters... 560 00:46:03,320 --> 00:46:06,496 And it's hard for me not to see any benefit in making such an offer. 561 00:46:06,520 --> 00:46:09,496 If you marry my daughters. 562 00:46:09,520 --> 00:46:11,520 No, good heavens, no. 563 00:46:11,520 --> 00:46:12,520 Never. 564 00:46:12,520 --> 00:46:14,520 OK, then I'll call the police. 565 00:46:14,520 --> 00:46:16,520 No, no, just not to the police. 566 00:46:16,520 --> 00:46:18,520 Then get married. 567 00:46:18,520 --> 00:46:24,020 I am also willing to pay a decent dowry, but unfortunately I owe it to my family. 568 00:46:24,520 --> 00:46:27,520 Well, mine is very nice. 569 00:46:27,520 --> 00:46:31,020 Mine is really beautiful too. 570 00:46:31,520 --> 00:46:33,520 Okay, we're getting married. 571 00:46:33,520 --> 00:46:37,020 We'll get married 572 00:46:47,720 --> 00:46:50,720 Well, my dear children, we did it together. 573 00:46:50,720 --> 00:46:52,720 Don't worry, they will come on their own. 574 00:46:52,720 --> 00:46:56,696 And hurry up, breakfast is ready. 575 00:46:56,720 --> 00:47:01,220 And always act nice when you come downstairs. 576 00:47:32,720 --> 00:47:33,720 Well, Emma? 577 00:47:33,720 --> 00:47:34,896 Yes, father. 578 00:47:34,920 --> 00:47:36,920 I see you're happy about this. 579 00:47:36,920 --> 00:47:39,920 Yes, I haven't eaten such a good cake in a long time. 580 00:47:39,920 --> 00:47:44,896 I don't mean pie, I mean our children's happiness. 581 00:47:44,920 --> 00:47:50,920 Oh yes, it would be nice if Franzi and Fritzi also had two men. 582 00:47:50,920 --> 00:47:52,920 Mom, here you go. 583 00:47:52,920 --> 00:47:55,896 You just saw them. 584 00:47:55,920 --> 00:47:57,920 Oh, that was them? 585 00:47:57,920 --> 00:48:02,420 Oh, then I have to put out two more sets of dishes. 586 00:48:04,920 --> 00:48:11,420 Um, oh, great. 587 00:48:23,920 --> 00:48:27,920 You see, they are already collecting our sons-in-law's things. 588 00:48:27,920 --> 00:48:29,920 This worked really well. 589 00:48:29,920 --> 00:48:31,920 Complete success. 590 00:48:31,920 --> 00:48:34,096 Where are Paula and Petra? 591 00:48:34,120 --> 00:48:37,120 Earlier they went to the room with their fiancรฉes. 592 00:48:37,120 --> 00:48:40,120 They wanted to practice something before the wedding. 593 00:48:40,120 --> 00:48:43,620 Maybe some nice chorale. 594 00:48:57,120 --> 00:48:59,120 Yes, do it right for me. 595 00:48:59,120 --> 00:49:02,620 Of course, as always. 596 00:49:29,520 --> 00:49:33,520 Sometimes I feel like you and your sister are insatiable. 597 00:49:33,520 --> 00:49:34,520 Oh right. 598 00:49:34,520 --> 00:49:35,520 It does not matter. 599 00:49:35,520 --> 00:49:39,020 Me too. 600 00:49:39,520 --> 00:49:42,020 So. 601 00:49:43,520 --> 00:49:45,496 So. 602 00:49:45,520 --> 00:49:48,496 Yes, yes, Paul. 603 00:49:48,520 --> 00:49:50,520 This is exactly what I need. 604 00:49:50,520 --> 00:49:55,020 Your device fills me completely. 605 00:50:03,520 --> 00:50:05,520 Oh, the birds are beautiful. 606 00:50:05,520 --> 00:50:07,520 Especially in the morning before breakfast. 607 00:50:07,520 --> 00:50:09,520 Do I have to think about food now? 608 00:50:09,520 --> 00:50:10,520 You're having fun talking. 609 00:50:10,520 --> 00:50:12,520 There's something warm in your stomach. 610 00:50:12,520 --> 00:50:15,020 Oh right. 611 00:50:56,720 --> 00:51:00,720 And, Peter, pchai! 612 00:51:00,720 --> 00:51:04,220 Yes, stronger! 613 00:51:22,720 --> 00:51:24,720 Why are you taking it out? 614 00:51:24,720 --> 00:51:26,720 Put it back! 615 00:51:26,720 --> 00:51:31,220 In a moment you will regain its full length. 616 00:52:49,520 --> 00:52:52,020 Oh so good! 617 00:52:53,520 --> 00:52:55,520 Oh, I'm cumming now! 618 00:52:55,520 --> 00:52:59,020 Oh yes please! 619 00:53:34,520 --> 00:53:42,520 Yes, Gustaw, of course. So good. What, what, when? Yes, the engagement is in three days. 620 00:53:42,520 --> 00:53:47,520 Yes, the engagement is in three days. Goodbye, yes, goodbye. 621 00:53:47,520 --> 00:53:52,520 What about Gustav? Why does he want to get engaged? He has been married for 20 years. 622 00:53:52,520 --> 00:53:57,520 I'm going. Please don't let anyone in. We are having a family celebration. 623 00:53:57,520 --> 00:54:04,520 I know we have a family celebration. You don't have to think I'm stupid. 624 00:54:04,520 --> 00:54:09,520 And you. What exactly do you do? 625 00:54:09,520 --> 00:54:14,520 Franz is a textile representative and I deal with cosmetics. 626 00:54:14,520 --> 00:54:20,520 Cosmetics, textiles, careers with a future, I would say. Yes of course. 627 00:54:20,520 --> 00:54:26,520 Well, maybe I'll set up shop for you. Well, who was it? 628 00:54:26,520 --> 00:54:29,520 The young man from last night. I sent him back. 629 00:54:29,520 --> 00:54:34,520 What did he want again? He said he needed to talk to you urgently because you were his... 630 00:54:34,520 --> 00:54:38,520 Oh, it's not important, Emma. Finally, forget about it. 631 00:54:38,520 --> 00:54:43,020 So, gentlemen. 632 00:54:54,520 --> 00:54:59,520 Tell me, father, what do these girls want from us? Did you invite them? 633 00:54:59,520 --> 00:55:03,496 There's not enough cake. 634 00:55:03,520 --> 00:55:07,520 So, who are you? 635 00:55:07,520 --> 00:55:12,520 Mom, don't you recognize us? It's me, Franzi. 636 00:55:12,520 --> 00:55:14,520 Franzi? 637 00:55:14,520 --> 00:55:18,520 And I'm Fritzi, mom. We are really happy. 638 00:55:18,520 --> 00:55:24,520 I can not believe it. Turn around and don't move. 639 00:55:24,520 --> 00:55:28,520 But mom, cosmetics have changed us so much. 640 00:55:28,520 --> 00:55:31,520 Quiet! 641 00:55:31,520 --> 00:55:33,520 That's right, you're Franzi. 642 00:55:33,520 --> 00:55:36,520 And the beautiful clothes come from Franz's luggage. 643 00:55:36,520 --> 00:55:38,520 Hush, I say. 644 00:55:38,520 --> 00:55:45,020 Yes, that's how I know it. You are my daughter Fritzi. Yes Yes. 645 00:55:45,520 --> 00:55:48,520 You can turn around. 646 00:55:48,520 --> 00:55:51,520 You are truly my children. 647 00:55:51,520 --> 00:55:54,520 Mama! 648 00:55:54,520 --> 00:55:57,520 Well, gentlemen. 649 00:55:57,520 --> 00:56:03,520 Not only do you understand perfectly how to sell, but also how to use it. 650 00:56:03,520 --> 00:56:09,520 Congratulations and welcome to Kohlpiesel. 651 00:56:09,520 --> 00:56:10,520 Thanks. 652 00:56:10,520 --> 00:56:13,520 If you're talking about pรขtรฉs with cabbage. 653 00:56:13,520 --> 00:56:21,520 I hope that soon I will have a reason enough to be able to pee successfully again. 654 00:57:57,520 --> 00:58:03,880 Franzi and Fritzi have boyfriends. The old man offered me 20,000 if I choose Fritzi. 655 00:58:03,880 --> 00:58:09,200 He even offered me 30,000 for Franzi. I'd rather marry my own grandmother. 656 00:58:09,200 --> 00:58:17,720 When they have children, the old man will surely poke his daughters in the head by accident. 657 00:58:17,720 --> 00:58:23,320 What do you mean? Well, compared to their heads, our cabbage is pure Marilyn Monroe. 658 00:58:23,320 --> 00:58:31,640 I just want to know what kind of men are these that marry girls like that. 659 00:58:31,640 --> 00:58:34,840 When they fuck them, they have to put a towel over their head. 660 00:58:34,840 --> 00:58:38,040 The old man probably took them from a mental hospital. 661 00:58:38,040 --> 00:58:45,040 So if you take someone like Franzi and give him facial plastic surgery, if you're lucky, he might become human. 662 00:58:45,040 --> 00:58:52,540 But now I want to see if the company can cope. 663 00:59:07,040 --> 00:59:15,040 Dear Sirs, I am pleased to inform you about the arrival of the Kohlpiesel family and their sons-in-law to Spee. 664 00:59:15,040 --> 00:59:17,040 Do not worry. The most important thing is that there is free beer. 665 00:59:17,040 --> 00:59:19,736 So. 666 00:59:19,760 --> 00:59:25,260 Thank you thank you. 667 00:59:25,760 --> 00:59:33,760 Dear Guests, we are looking forward to this special day and its large attendance. 668 00:59:33,760 --> 00:59:43,760 You all know the tradition of our home and soon the time will come again when I can take to the field to honor my very old custom. 669 00:59:44,480 --> 00:59:52,480 Which was preserved and even sanctified by my ancestors' family Kohlpiesel. Thank you. 670 00:59:55,480 --> 00:59:58,980 Thank you. 671 00:59:59,480 --> 01:00:01,480 You all know what I'm talking about. 672 01:00:01,480 --> 01:00:11,480 I finally want to be able to announce the arrival of a male child by watering our cabbage three times. Thanks. 673 01:00:11,480 --> 01:00:14,456 Thank you. 674 01:00:14,480 --> 01:00:17,980 Thank you. 675 01:00:18,480 --> 01:00:24,480 Who will finally open the barrel of beer? I need a good reason to look at his Fritzi. 676 01:00:24,480 --> 01:00:29,480 If they have husbands, I will eat a head of cabbage. 677 01:00:29,480 --> 01:00:33,480 Thank you thank you. Step aside, yes. 678 01:00:33,480 --> 01:00:41,480 And now we are pleased to announce the engagement of our daughter Paula to Pul. 679 01:00:52,480 --> 01:00:57,980 Our daughter Petra's engagement to Peter. 680 01:01:08,480 --> 01:01:13,980 Our daughter Franzi's engagement to Franz. 681 01:01:24,480 --> 01:01:29,980 And our daughter Fritzi's engagement to Fritz. 682 01:01:39,480 --> 01:01:44,980 I've never drank my own alcohol before, but now I need a sip. 683 01:01:45,200 --> 01:01:53,200 Silence silence. I'm asking for peace. I ask young people to open dances. 684 01:03:29,640 --> 01:03:32,640 Sorry. 685 01:03:32,640 --> 01:03:37,140 For profit! 686 01:03:57,640 --> 01:04:01,640 Congratulations! How did you deal with it? 687 01:04:02,640 --> 01:04:07,640 Oh, Gustav! Men can always give good speeches. 688 01:04:12,640 --> 01:04:14,640 Over there! Him again! Who? 689 01:04:14,640 --> 01:04:16,640 Well, there! Young man. 690 01:04:16,640 --> 01:04:17,640 Young man? 691 01:04:17,640 --> 01:04:20,640 Well, the one who has already been to our house twice. 692 01:04:20,640 --> 01:04:22,640 And he claims to be your son. 693 01:04:22,640 --> 01:04:24,640 And, ceiling. 694 01:04:24,640 --> 01:04:29,640 Co? 695 01:04:29,640 --> 01:04:31,640 Don't be nervous, father. 696 01:04:31,640 --> 01:04:33,640 I didn't believe him either. 697 01:04:33,640 --> 01:04:36,616 Co? 698 01:04:36,640 --> 01:04:40,640 Certainly as a mother I would know if I had a son. 699 01:04:40,640 --> 01:04:42,640 Emm! 700 01:04:42,640 --> 01:04:45,640 Three! 701 01:04:45,640 --> 01:04:48,640 Father, finally! 702 01:04:48,640 --> 01:04:50,640 Who are you? 703 01:04:50,640 --> 01:04:52,640 Now don't be so surprised. 704 01:04:52,640 --> 01:04:54,640 The young man told you. 705 01:04:54,640 --> 01:04:56,640 Who are you? 706 01:04:56,640 --> 01:04:59,640 You know, my husband is really bad. 707 01:04:59,640 --> 01:05:02,640 Sometimes it's really hard to understand him. 708 01:05:02,640 --> 01:05:04,640 He's probably been married to you too long. 709 01:05:04,640 --> 01:05:06,640 You do not remember? 710 01:05:06,640 --> 01:05:08,640 You were at my mother's place. 711 01:05:08,640 --> 01:05:10,640 This, dear heaven, in that place. 712 01:05:10,640 --> 01:05:12,640 Emma, โ€‹โ€‹I have to tell you something. 713 01:05:12,640 --> 01:05:15,640 20 years ago, back then, I... 714 01:05:15,640 --> 01:05:17,640 Can you explain to me again? 715 01:05:17,640 --> 01:05:20,640 You know, I'm not very good with numbers. 716 01:05:20,640 --> 01:05:24,640 And whether I got pregnant four or five times, 717 01:05:24,640 --> 01:05:26,640 I just forgot. 718 01:05:26,640 --> 01:05:28,640 Emma. What's your name? 719 01:05:28,640 --> 01:05:29,640 Max. 720 01:05:29,640 --> 01:05:32,640 What? Max, how about me? 721 01:05:32,640 --> 01:05:34,640 Let me hug you, come on. 722 01:05:34,640 --> 01:05:37,640 Dear friends, I would like to inform you about a joyful event 723 01:05:37,640 --> 01:05:40,640 that just happened. 724 01:05:40,640 --> 01:05:42,640 What? Yes now? 725 01:05:42,640 --> 01:05:44,640 She just gave birth to my son. 726 01:05:44,640 --> 01:05:48,140 What? Now? 727 01:05:48,640 --> 01:05:50,640 My son, go dancing, okay? 728 01:05:50,640 --> 01:05:54,140 It's okay, dad. 729 01:05:54,640 --> 01:05:56,640 Come on, Emma, โ€‹โ€‹come on, let's go. 730 01:05:56,640 --> 01:05:58,640 Why do you want to go now? Where will we be better off? 731 01:05:58,640 --> 01:06:02,616 We have something very important to do. 732 01:06:02,640 --> 01:06:07,140 Syn. 733 01:08:23,640 --> 01:08:25,640 Paula, now we can finally get married. 734 01:08:25,640 --> 01:08:27,640 So. 735 01:08:27,640 --> 01:08:31,616 And you don't have to do it in the attic anymore. 736 01:08:31,640 --> 01:08:33,640 But it was nice in the attic too. 737 01:08:33,640 --> 01:08:37,140 Yes, always. 738 01:15:03,640 --> 01:15:08,140 What is it, father? What's wrong with you? 739 01:15:14,640 --> 01:15:17,640 Would you like to hold him, Emma? 740 01:15:17,640 --> 01:15:22,616 Finally, we must pay tribute to the tradition of the Kohlpiesel house. 741 01:15:22,640 --> 01:15:25,616 We had a son. 742 01:15:25,640 --> 01:15:30,616 Emma, โ€‹โ€‹I hope we'll be back soon. 743 01:15:30,640 --> 01:15:32,616 It depends on you. 744 01:15:32,640 --> 01:15:50,640 The inscriptions were made by Dzekus!!!53576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.