Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,480
Dzekus invites you!!!
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,480
In this area, dear viewers, this world-famous plant has been growing for centuries
3
00:00:18,480 --> 00:00:24,720
vegetable plant, called Brassica Oloreca also called cabbage.
4
00:00:24,720 --> 00:00:29,160
And because the people here owe their prosperity to cabbage
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,520
with great dedication they erected a monument to her.
6
00:00:31,520 --> 00:00:36,360
But at the same time this monument pays tribute to the ingenious creator and breeder of this great one
7
00:00:36,360 --> 00:00:41,200
vegetables, farmer Wilhelm Kriegel, who died in 1524
8
00:00:41,200 --> 00:00:46,080
During this time, he peed three times on a head of cabbage out of joy for his
9
00:00:46,080 --> 00:00:49,680
the firstborn and behold, the cabbage grew and blossomed, it was just such a joy.
10
00:00:49,680 --> 00:00:52,480
This is how the important fertilization of cabbage was invented.
11
00:00:52,480 --> 00:00:56,480
And immediately this great deed was revealed in the nomenclature.
12
00:00:56,480 --> 00:01:01,480
From that day on, the farmer Wilhelm Kriegel was called Wilhelm Kohlpiesel.
13
00:01:01,480 --> 00:01:05,800
To this day, the Kohlpiesel family, consciously maintaining the great tradition, confirms this
14
00:01:05,800 --> 00:01:10,160
each birth of a child by urinating on a head of cabbage three times.
15
00:01:10,160 --> 00:01:14,480
Unfortunately, the Kohlpiesel couple did not have a son and heir, this can be called a "failure".
16
00:01:14,480 --> 00:01:18,800
And when Emma looks at her husband at work for a moment, she looks at him
17
00:01:18,800 --> 00:01:23,640
strong shoulders and loins, he sometimes regretfully and secretly shakes his head
18
00:01:23,640 --> 00:01:26,680
A tear of defeat creeps down her face.
19
00:01:26,680 --> 00:01:31,360
And the four daughters of Paula and Petra, Franzi and Fritzi, whom she gave birth to
20
00:01:31,360 --> 00:01:34,840
husband and who should be sons also worry parents.
21
00:01:34,840 --> 00:01:41,900
Especially since Franzi and Fritzi have been somewhat neglected by nature.
22
00:01:53,640 --> 00:02:01,720
Fritzi and Franzi are actually equipped with everything necessary.
23
00:02:01,720 --> 00:02:06,520
Unfortunately, men who meet them are always the first to notice their faces
24
00:02:06,520 --> 00:02:14,260
then they stop being curious about the other, i.e. inner values.
25
00:02:23,640 --> 00:02:26,140
Too bad, Paweล!
26
00:02:31,640 --> 00:02:33,640
Hit it hard!
27
00:02:33,640 --> 00:02:36,616
I'll do it, Paula!
28
00:02:36,640 --> 00:02:37,640
Pushing is like eating.
29
00:02:37,640 --> 00:02:38,640
Everything needs its time.
30
00:02:28,640 --> 00:02:31,140
So your jar inspires me anew every time.
31
00:03:29,640 --> 00:03:35,160
You are happy with me
32
00:03:35,160 --> 00:03:37,640
Your good Paul, he'll give it to you.
33
00:03:37,640 --> 00:03:39,620
Because the labia flap just like that.
34
00:03:39,620 --> 00:03:45,180
So.
35
00:03:57,680 --> 00:03:59,920
You have such brave fingers.
36
00:03:59,920 --> 00:04:04,380
Be calm and very calm.
37
00:04:09,880 --> 00:04:12,260
Take it deep, it's free.
38
00:04:14,760 --> 00:04:16,040
Yes, take it properly.
39
00:04:16,040 --> 00:04:31,280
Such a good start before dinner.
40
00:04:42,280 --> 00:04:46,980
You have a wonderful mouth to suck on.
41
00:04:59,480 --> 00:05:01,800
This is great, can you feel it?
42
00:05:01,800 --> 00:05:04,300
So.
43
00:05:14,800 --> 00:05:19,460
Maybe we should lock ourselves in the stable for a change, that wouldn't be bad either.
44
00:05:19,960 --> 00:05:22,400
It doesn't matter where, the most important thing is that you really finish me off.
45
00:05:22,400 --> 00:05:24,900
So.
46
00:05:29,400 --> 00:05:31,200
Oh, you're as wet as a waterfall.
47
00:05:31,200 --> 00:05:34,700
Yes, blow me hard.
48
00:05:35,200 --> 00:05:38,660
Oh my, what a treat.
49
00:06:02,560 --> 00:06:08,900
Don't excite me so much, after all I don't have a man to fuck me.
50
00:06:24,400 --> 00:06:31,660
I feel like I'm finishing.
51
00:06:46,160 --> 00:06:49,660
You did it wonderfully.
52
00:07:00,160 --> 00:07:02,160
Be careful, you have to spray it.
53
00:07:02,160 --> 00:07:04,160
Oh so, this, so.
54
00:07:04,160 --> 00:07:07,660
It's liberating.
55
00:07:08,160 --> 00:07:20,160
Oh.
56
00:07:20,160 --> 00:07:28,160
A dear father who knows the needs of his two Cinderellas, a longing sigh fills him.
57
00:07:28,160 --> 00:07:30,160
Something has to be done.
58
00:07:30,160 --> 00:07:32,160
Something has to be done.
59
00:07:32,160 --> 00:07:34,160
Something has to be done.
60
00:07:34,160 --> 00:07:36,160
Something has to be done.
61
00:07:36,160 --> 00:07:38,160
Something has to be done.
62
00:07:38,160 --> 00:07:42,160
Something has to be done.
63
00:07:42,160 --> 00:07:44,160
Something has to be done.
64
00:07:44,160 --> 00:07:46,160
But father, not now, the meat is frying.
65
00:07:46,160 --> 00:07:52,160
Yes, the bodies of our two daughters Fritzi and Franzi are burning, burning hot, but there are no fire hoses to put it out.
66
00:07:52,160 --> 00:07:54,160
Oh, that's what you mean.
67
00:07:54,160 --> 00:07:56,160
Yes, yes, that's what I mean.
68
00:07:56,160 --> 00:08:00,160
The tradition of our farm always requires peeing on the heads of cabbage.
69
00:08:00,160 --> 00:08:02,160
We still don't have a son.
70
00:08:02,160 --> 00:08:04,160
After dinner, father, after dinner we can...
71
00:08:04,160 --> 00:08:07,160
Don't interrupt me, Emma.
72
00:08:07,160 --> 00:08:11,160
Paula and Petra are taken care of, but what about Franzi and Fritzi?
73
00:08:11,160 --> 00:08:13,160
Yeah, what the hell is that? Did something happen?
74
00:08:13,160 --> 00:08:15,160
Two daughters need men.
75
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
Ah, men.
76
00:08:17,160 --> 00:08:22,160
Emma Kohlpesel, will you finally listen to me?
77
00:08:22,160 --> 00:08:26,160
Yes, father, you have meat in the kitchen.
78
00:08:26,160 --> 00:08:31,160
But Emma, โโthis isn't about meat, it's about your daughters' future.
79
00:08:31,160 --> 00:08:32,160
And yours.
80
00:08:32,160 --> 00:08:33,160
Why my future?
81
00:08:33,160 --> 00:08:36,160
Your daughters, father, they are yours too.
82
00:08:36,160 --> 00:08:42,160
Yes, yes, Emma, โโthere will be a big family meeting after dinner.
83
00:08:42,160 --> 00:08:48,660
Something has to be done.
84
00:09:15,160 --> 00:09:20,660
No sooo.
85
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
Hello.
86
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
But.
87
00:09:28,160 --> 00:09:30,160
Well, Gustav, how's it going?
88
00:09:30,160 --> 00:09:31,160
Co?
89
00:09:31,160 --> 00:09:33,160
Hi, are you back in the country?
90
00:09:33,160 --> 00:09:38,660
Yeah.
91
00:09:40,160 --> 00:09:43,160
Ah, hello.
92
00:09:43,160 --> 00:09:44,160
Hello Fritz.
93
00:09:44,160 --> 00:09:48,160
Well, how's business?
94
00:09:49,160 --> 00:09:53,160
Have you ever seen a well-dressed cabbage?
95
00:09:53,160 --> 00:09:55,160
who are you telling?
96
00:09:55,160 --> 00:09:59,160
The only thing I sell them here is non-greasy skin cream
97
00:09:59,160 --> 00:10:03,160
โโonly fat from cow udders.
98
00:10:03,160 --> 00:10:05,160
Gustav, I'd like a beer.
99
00:10:05,160 --> 00:10:06,160
Beer, yes.
100
00:10:06,160 --> 00:10:07,160
So what to eat?
101
00:10:07,160 --> 00:10:10,160
Sure, but no cabbage.
102
00:10:10,160 --> 00:10:12,160
If we're talking about cabbage.
103
00:10:12,160 --> 00:10:17,160
What's the difference between cabbage soup and your own wife?
104
00:10:17,160 --> 00:10:18,160
I don't know.
105
00:10:18,160 --> 00:10:20,160
There is no difference.
106
00:10:20,160 --> 00:10:25,160
You rummage through both listlessly.
107
00:10:23,920 --> 00:10:25,920
Do you already know the Hottentot joke?
108
00:10:25,920 --> 00:10:27,920
Oh no.
109
00:10:27,920 --> 00:10:30,920
A Hottentot woman with very large breasts.
110
00:10:30,920 --> 00:10:32,920
He carries the baby on his back.
111
00:10:32,920 --> 00:10:35,920
She takes the sagging breasts and throws them over her shoulder.
112
00:10:35,920 --> 00:10:37,920
And he kills his child with it.
113
00:10:37,920 --> 00:10:38,920
What is this?
114
00:10:38,920 --> 00:10:40,920
No idea. I don't know.
115
00:10:40,920 --> 00:10:45,420
Hottentot tit attack.
116
00:10:49,920 --> 00:10:52,420
Hm.
117
00:10:56,920 --> 00:11:01,920
So, my dear children, my dear sons-in-law
118
00:11:01,920 --> 00:11:04,920
from Spee, our future lies in our cabbage.
119
00:11:04,920 --> 00:11:06,920
And that's why we want...
120
00:11:06,920 --> 00:11:08,920
I finally want a man, dad.
121
00:11:08,920 --> 00:11:10,920
Me too, damn it.
122
00:11:10,920 --> 00:11:13,920
Me too, but leave it to your father for now.
123
00:11:13,920 --> 00:11:15,920
What? Why you too?
124
00:11:15,920 --> 00:11:20,420
What? Oh, I already have it.
125
00:11:20,920 --> 00:11:21,920
And what kind?
126
00:11:21,920 --> 00:11:23,920
That's what I meant.
127
00:11:23,920 --> 00:11:26,920
Quiet, damn it. You too.
128
00:11:26,920 --> 00:11:30,920
The tradition of the house is that of a farm
129
00:11:30,920 --> 00:11:32,920
can only be taken over by a male heir.
130
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
And you all know it.
131
00:11:33,920 --> 00:11:36,920
Paula and Paul, Petra and Peter, have to
132
00:11:36,920 --> 00:11:39,920
just download and everything will be fine.
133
00:11:39,920 --> 00:11:40,920
But you are going to the wedding in white, children.
134
00:11:40,920 --> 00:11:42,920
Not me, absolutely not.
135
00:11:42,920 --> 00:11:44,920
I don't want to get married in a church at all.
136
00:11:44,920 --> 00:11:47,920
But children, the most beautiful day of your life should...
137
00:11:47,920 --> 00:11:50,920
So I'll speak up here too, damn it.
138
00:11:50,920 --> 00:11:53,920
They will only get married when the other two are under the care of their peasants.
139
00:11:53,920 --> 00:11:55,920
What others?
140
00:11:55,920 --> 00:11:57,920
We only have Franzi and Fritzi.
141
00:11:57,920 --> 00:11:59,920
Oh, Emma, โโand stop eating.
142
00:11:59,920 --> 00:12:02,920
You make me crazy, you are frustating me.
143
00:12:02,920 --> 00:12:04,920
Don't we want to make a toast first?
144
00:12:04,920 --> 00:12:09,420
Well, for all our future.
145
00:12:11,920 --> 00:12:14,920
You see, Mom, now you're choking.
146
00:12:14,920 --> 00:12:18,420
This comes from constantly eating.
147
00:12:19,920 --> 00:12:21,920
Emma, โโyou must be tired.
148
00:12:21,920 --> 00:12:23,920
Wouldn't you rather go to bed?
149
00:12:23,920 --> 00:12:24,920
Tired?
150
00:12:24,920 --> 00:12:26,920
Why tired?
151
00:12:26,920 --> 00:12:28,920
Yesterday I was tired.
152
00:12:28,920 --> 00:12:31,920
No, I won't sleep today.
153
00:12:31,920 --> 00:12:35,420
The family council is so nice.
154
00:12:35,920 --> 00:12:41,896
You and me, children, my daughters and everyone together.
155
00:12:41,920 --> 00:12:45,896
What are you talking about when the day is long?
156
00:12:45,920 --> 00:12:47,920
I don't even know what you mean.
157
00:12:47,920 --> 00:12:49,920
I'm not saying anything bad.
158
00:12:49,920 --> 00:12:53,920
Now Emma, โโdo me a favor and please let me talk.
159
00:12:53,920 --> 00:12:58,420
Otherwise, nothing will come of our family meeting.
160
00:12:58,920 --> 00:13:03,420
So what was I about to say?
161
00:13:03,920 --> 00:13:07,920
So, children, I don't want anyone to disturb me now.
162
00:13:07,920 --> 00:13:09,920
And this applies to everyone present.
163
00:13:09,920 --> 00:13:15,896
As I said, it's about the tradition of our region and our home.
164
00:13:15,920 --> 00:13:20,896
It is about the spiritual memory of Wilhelm Kriekel.
165
00:13:20,920 --> 00:13:25,920
They only get married when all four find a husband.
166
00:13:25,920 --> 00:13:29,896
This is what the tradition of our house requires.
167
00:13:29,920 --> 00:13:35,896
A male heir can only marry if his sisters have a husband.
168
00:13:35,920 --> 00:13:41,896
Because this is not so easily possible despite our rapidly changing times,
169
00:13:41,920 --> 00:13:46,896
The remaining two must give up on their marriage for now.
170
00:13:46,920 --> 00:13:51,920
Even if it's difficult, because Paula and Petra have their friends.
171
00:13:51,920 --> 00:13:54,920
Which says a lot.
172
00:13:54,920 --> 00:13:59,920
The only problem is that Franzi and Fritzi, let's say
173
00:13:59,920 --> 00:14:02,920
they have more inner beauty than outer beauty.
174
00:14:02,920 --> 00:14:04,896
This one!
175
00:14:04,920 --> 00:14:06,920
You said it well, father.
176
00:14:06,920 --> 00:14:11,920
In general, sometimes you can talk differently than usual.
177
00:14:11,920 --> 00:14:14,920
When I think about how I met you and how shy you were.
178
00:14:14,920 --> 00:14:17,920
You couldn't open your mouth then.
179
00:14:17,920 --> 00:14:20,920
But mom, stop talking about this time.
180
00:14:20,920 --> 00:14:22,920
What does it matter now?
181
00:14:22,920 --> 00:14:25,920
But why? Today is a family meeting.
182
00:14:25,920 --> 00:14:29,920
And when there's a family meeting, you can ultimately say anything.
183
00:14:29,920 --> 00:14:33,920
Mom, I want to talk about completely different things now.
184
00:14:33,920 --> 00:14:36,920
No one cares.
185
00:14:36,920 --> 00:14:42,896
That's what you think. I'm sure the kids will be very interested in this.
186
00:14:42,920 --> 00:14:44,920
Not true? Gell, Fritzi and Franzi?
187
00:14:44,920 --> 00:14:46,920
Yes mom!
188
00:14:46,920 --> 00:14:50,920
And since there are no crowds of men rushing towards us...
189
00:14:50,920 --> 00:14:52,920
we need some help.
190
00:14:52,920 --> 00:14:54,920
I already have a plan.
191
00:14:54,920 --> 00:14:58,920
Paula and Petra will have to help us with this.
192
00:14:58,920 --> 00:14:59,920
You, father!
193
00:14:59,920 --> 00:15:00,920
What is this?
194
00:15:00,920 --> 00:15:01,920
I have to.
195
00:15:01,920 --> 00:15:02,920
Immediately.
196
00:15:02,920 --> 00:15:08,920
So with Franzi and Fritzi's consent
197
00:15:08,920 --> 00:15:10,920
I suggest that Petra and Paula...
198
00:15:10,920 --> 00:15:12,920
What is this?
199
00:15:12,920 --> 00:15:15,920
Are you even fucking listening to me?
200
00:15:15,920 --> 00:15:18,920
What the hell are they playing here anyway?
201
00:15:18,920 --> 00:15:20,920
But father, who is playing?
202
00:15:20,920 --> 00:15:22,920
Go now!
203
00:15:22,920 --> 00:15:25,920
If you can't hear me, Paula and Petra
204
00:15:25,920 --> 00:15:28,920
they just have to go home.
205
00:15:28,920 --> 00:15:30,920
They're not part of the family yet, not yet.
206
00:15:30,920 --> 00:15:32,920
But we wanted, we just wanted...
207
00:15:32,920 --> 00:15:34,920
Well, they just wanted...
208
00:15:34,920 --> 00:15:36,920
What did they want?
209
00:15:36,920 --> 00:15:39,920
Well, say goodnight when they go home.
210
00:15:39,920 --> 00:15:42,920
Well, goodnight.
211
00:15:42,920 --> 00:15:46,420
Good night.
212
00:15:51,920 --> 00:15:54,920
We also want two men.
213
00:15:54,920 --> 00:15:58,920
That's what the hell is going on.
214
00:15:58,920 --> 00:16:04,920
So Mom and I decided that Paula and Petra would just smile at their men.
215
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
Not me, I want to keep my Peter.
216
00:16:06,920 --> 00:16:08,920
Actually, two wouldn't be bad.
217
00:16:08,920 --> 00:16:09,920
But Paula!
218
00:16:09,920 --> 00:16:12,920
We don't even have one and she wants two, you stupid cow.
219
00:16:12,920 --> 00:16:14,920
Who's stupid here?
220
00:16:14,920 --> 00:16:15,920
Not!
221
00:16:15,920 --> 00:16:16,920
Not!
222
00:16:16,920 --> 00:16:18,920
Quiet now, stop it!
223
00:16:18,920 --> 00:16:20,920
Calm down now!
224
00:16:20,920 --> 00:16:22,920
Who could it be right now?
225
00:16:22,920 --> 00:16:24,920
Maybe a man?
226
00:16:24,920 --> 00:16:25,920
Stay seated!
227
00:16:25,920 --> 00:16:28,920
What nonsense. Mom, open the door.
228
00:16:28,920 --> 00:16:30,920
But don't let them in, they should come back tomorrow.
229
00:16:30,920 --> 00:16:34,896
We have a big family meeting today.
230
00:16:34,920 --> 00:16:36,920
Definitely a neighbor.
231
00:16:36,920 --> 00:16:41,920
So Paula and Petra, go get the two first-year boys.
232
00:16:41,920 --> 00:16:43,920
They must come after you on all fours.
233
00:16:43,920 --> 00:16:45,920
What about us?
234
00:16:45,920 --> 00:16:47,920
Nice young man.
235
00:16:47,920 --> 00:16:48,920
Really.
236
00:16:48,920 --> 00:16:50,920
Nice young man.
237
00:16:50,920 --> 00:16:51,920
Who?
238
00:16:51,920 --> 00:16:53,920
Well, he wanted to talk to you.
239
00:16:53,920 --> 00:16:54,920
Oh what?
240
00:16:54,920 --> 00:16:55,920
Did you send him away?
241
00:16:55,920 --> 00:16:57,920
We could already have one.
242
00:16:57,920 --> 00:16:59,920
Mom, did you really have him?
243
00:16:59,920 --> 00:17:01,920
You said not to let anyone in.
244
00:17:01,920 --> 00:17:05,920
And besides, I thought that we need two.
245
00:17:05,920 --> 00:17:06,920
It's okay, Emma.
246
00:17:06,920 --> 00:17:07,920
So continue.
247
00:17:07,920 --> 00:17:08,920
And what did he want?
248
00:17:08,920 --> 00:17:09,920
Who?
249
00:17:09,920 --> 00:17:11,920
Well, young man.
250
00:17:11,920 --> 00:17:14,896
Yes, what did he want?
251
00:17:14,920 --> 00:17:16,920
I forgot it.
252
00:17:16,920 --> 00:17:17,920
Yes, it's fine, Emma, โโit's fine.
253
00:17:17,920 --> 00:17:19,920
So let's leave it at that.
254
00:17:19,920 --> 00:17:21,920
And you two are leaving now.
255
00:17:21,920 --> 00:17:23,920
You will be back very soon.
256
00:17:23,920 --> 00:17:26,920
Sure, but they have to go first.
257
00:17:26,920 --> 00:17:28,896
Who?
258
00:17:28,920 --> 00:17:29,920
Oh, Emma.
259
00:17:29,920 --> 00:17:33,420
Keep driving.
260
00:17:39,920 --> 00:17:41,920
I'll call the inn now and see if they can
261
00:17:41,920 --> 00:17:44,920
some nice young men stopped there.
262
00:17:44,920 --> 00:17:45,920
Cheers.
263
00:17:45,920 --> 00:17:48,420
Do dna.
264
00:17:49,920 --> 00:17:51,920
Have you met the newest waitress yet?
265
00:17:51,920 --> 00:17:53,920
We know about her, she's good.
266
00:17:53,920 --> 00:17:54,920
I do not know her.
267
00:17:54,920 --> 00:17:56,920
Well, what's his name?
268
00:17:56,920 --> 00:18:00,920
The owner of the restaurant is looking for a topless waitress for his restaurant.
269
00:18:00,920 --> 00:18:02,920
The next day, a huge woman
270
00:18:02,920 --> 00:18:05,920
she looks great with such breasts.
271
00:18:05,920 --> 00:18:07,920
Of course the innkeeper wants to see
272
00:18:07,920 --> 00:18:09,920
breasts because I don't want to buy a cat in a poke.
273
00:18:09,920 --> 00:18:12,920
So please strip, I want to see what you have.
274
00:18:12,920 --> 00:18:15,920
He picks up the sweater and the innkeeper is surprised.
275
00:18:15,920 --> 00:18:17,920
A woman has only one breast.
276
00:18:17,920 --> 00:18:21,920
Yes, tell me, says the innkeeper, do you come here with one breast?
277
00:18:21,920 --> 00:18:26,420
Yes, he says, I'm just looking for a part-time job.
278
00:18:26,920 --> 00:18:28,920
Three nuns bit the superior.
279
00:18:28,920 --> 00:18:31,920
The first one says she saw a penis.
280
00:18:31,920 --> 00:18:35,920
The superior says: wash your eyes and do penance.
281
00:18:35,920 --> 00:18:38,920
The second one says she had a penis in her hand.
282
00:18:38,920 --> 00:18:42,920
Then the superior says: wash your hands and repent.
283
00:18:42,920 --> 00:18:44,920
Then the third one gets up and creeps to the door.
284
00:18:44,920 --> 00:18:47,920
Where are you going, my daughter, asks the superior.
285
00:18:47,920 --> 00:18:51,420
Gargle and repent.
286
00:18:57,920 --> 00:19:01,920
Someone is in bed with a woman for the first time.
287
00:19:01,920 --> 00:19:06,920
After fucking she says, honey, I have a confession to make.
288
00:19:06,920 --> 00:19:08,920
I have asthma.
289
00:19:08,920 --> 00:19:14,420
Thank God, he says, I thought you were going to whistle at me.
290
00:19:14,920 --> 00:19:17,920
Speaking of which, this is the second time I've been to this cafe.
291
00:19:17,920 --> 00:19:21,420
Is there really nothing to give a fuck here?
292
00:19:22,920 --> 00:19:24,920
Good evening, Uncle Gustav.
293
00:19:24,920 --> 00:19:27,920
Ah, the daughters of Kohl Pisel. But unfortunately closed today.
294
00:19:27,920 --> 00:19:28,920
Today is a day of rest.
295
00:19:28,920 --> 00:19:31,920
It's a pity that today is a day off. We didn't even know.
296
00:19:31,920 --> 00:19:33,920
But it was too boring at home.
297
00:19:33,920 --> 00:19:35,920
And then we thought, maybe there's something wrong with you.
298
00:19:35,920 --> 00:19:39,420
Oh well.
299
00:19:39,920 --> 00:19:40,920
Sit down.
300
00:19:40,920 --> 00:19:43,420
Thanks.
301
00:19:45,920 --> 00:19:48,920
Oh, I think I'm crazy.
302
00:19:48,920 --> 00:19:52,920
Ladies, would you mind keeping us company?
303
00:19:52,920 --> 00:19:54,920
My name is Franz and this is my friend Fritz.
304
00:19:54,920 --> 00:19:55,920
So what?
305
00:19:55,920 --> 00:19:57,920
Yes, I don't know.
306
00:19:57,920 --> 00:19:59,920
Who do you think these guys are, Uncle Gustav?
307
00:19:59,920 --> 00:20:00,920
Representatives, everything is fine.
308
00:20:00,920 --> 00:20:02,920
It could still be something tonight.
309
00:20:02,920 --> 00:20:05,920
I hope they're not that stubborn.
310
00:20:05,920 --> 00:20:07,920
Well, now sit down.
311
00:20:07,920 --> 00:20:09,920
I won't tell your father anything.
312
00:20:09,920 --> 00:20:12,420
Please.
313
00:20:28,920 --> 00:20:30,920
Will you come to me, father?
314
00:20:30,920 --> 00:20:33,920
Emma, โโyou know I'm waiting for Gustav to call.
315
00:20:33,920 --> 00:20:36,896
Which Gustaw?
316
00:20:36,920 --> 00:20:41,920
Your brother, Emma. Paula and Petra are there.
317
00:20:41,920 --> 00:20:43,920
Well, why?
318
00:20:43,920 --> 00:20:47,420
That's right, Emma, โโthat's right.
319
00:20:59,920 --> 00:21:03,420
Emma.
320
00:21:09,920 --> 00:21:13,420
Come here.
321
00:21:17,920 --> 00:21:20,920
Well, Gustav, it's you.
322
00:21:20,920 --> 00:21:24,420
How are you?
323
00:21:25,920 --> 00:21:27,920
What do you think?
324
00:21:27,920 --> 00:21:29,920
I mumble, I don't mumble.
325
00:21:29,920 --> 00:21:34,920
Yes, you, be a good person and make sure nothing happens.
326
00:21:34,920 --> 00:21:36,896
So.
327
00:21:36,920 --> 00:21:40,920
They both need to get out of the bar before something happens.
328
00:21:40,920 --> 00:21:42,920
Yes, you and be careful.
329
00:21:42,920 --> 00:21:44,920
Roof, and, Emmo.
330
00:21:44,920 --> 00:21:47,920
Oh, Emma, โโwhat do you mean?
331
00:21:47,920 --> 00:21:51,420
Oh no, no, no, not really.
332
00:21:51,920 --> 00:21:55,420
Goodbye, Gustaw.
333
00:22:02,920 --> 00:22:07,420
Oh Emma, โโboth...
334
00:22:13,920 --> 00:22:16,920
Father, do you really want to fuck now?
335
00:22:16,920 --> 00:22:20,920
But Emma, โโdon't say "fuck".
336
00:22:20,920 --> 00:22:23,920
It sounds so ordinary. Better to say, let's laugh.
337
00:22:23,920 --> 00:22:26,920
OK, do you really want to laugh now?
338
00:22:26,920 --> 00:22:32,420
No, Emma, โโI was laughing earlier.
339
00:22:42,920 --> 00:22:57,920
It's all really mine. Unbelievable, oh Emma, โโall mine.
340
00:23:06,920 --> 00:23:09,896
These two are still missing.
341
00:23:09,920 --> 00:23:14,420
You should go to your room and wait until we're done.
342
00:23:16,920 --> 00:23:18,920
Go to your rooms and wait, do you understand?
343
00:23:18,920 --> 00:23:22,920
I don't know who you're waiting for, but Father is right.
344
00:23:22,920 --> 00:23:29,420
Now we both want to hear birds, er, bird calls.
345
00:23:38,920 --> 00:23:45,420
Come on Emma, โโyou're right. We want to go and have a laugh.
346
00:24:30,920 --> 00:24:33,920
What are you presenting?
347
00:24:33,920 --> 00:24:38,420
I'll show you in a moment.
348
00:24:38,920 --> 00:24:48,920
So, dear, nice, small, colorful crayons.
349
00:24:55,920 --> 00:24:59,920
A little more.
350
00:24:59,920 --> 00:25:02,920
So.
351
00:25:02,920 --> 00:25:04,920
And what is it for?
352
00:25:04,920 --> 00:25:08,920
I'll show you in a moment.
353
00:25:08,920 --> 00:25:14,920
If I can.
354
00:25:14,920 --> 00:25:18,920
What they can do, we can do too.
355
00:25:18,920 --> 00:25:42,920
Come to me.
356
00:25:52,920 --> 00:25:55,920
I have an idea, but you need to calm down.
357
00:25:55,920 --> 00:25:56,920
But nothing bad?
358
00:25:56,920 --> 00:25:58,920
NO.
359
00:25:58,920 --> 00:26:04,420
I'm excited about this.
360
00:28:03,920 --> 00:28:09,420
And the brush is here.
361
00:28:37,920 --> 00:28:39,920
This already looks great.
362
00:28:39,920 --> 00:28:43,420
It embellishes these things.
363
00:28:48,920 --> 00:28:50,920
Now let's paint the stem.
364
00:28:50,920 --> 00:28:54,420
It's like in life.
365
00:29:22,920 --> 00:29:26,896
And this shows the way to paradise.
366
00:29:26,920 --> 00:29:30,420
Or to hell.
367
00:29:32,920 --> 00:29:35,896
So.
368
00:29:35,920 --> 00:29:39,420
So.
369
00:29:42,920 --> 00:29:44,920
Oh, the bench is so hard.
370
00:29:44,920 --> 00:29:46,920
It does not matter.
371
00:29:46,920 --> 00:29:48,920
Believe me.
372
00:29:48,920 --> 00:29:52,420
This makes it difficult.
373
00:29:59,920 --> 00:30:03,920
I hope the butterfly won't fly away from me so quickly.
374
00:30:03,920 --> 00:30:07,420
Who knows, who knows.
375
00:30:16,920 --> 00:30:18,920
And here's another portion.
376
00:30:18,920 --> 00:30:19,920
So.
377
00:30:19,920 --> 00:30:23,420
And there is one more drop.
378
00:30:25,920 --> 00:30:26,920
For that.
379
00:30:26,920 --> 00:30:29,420
So.
380
00:30:34,920 --> 00:30:38,420
Undress.
381
00:30:58,920 --> 00:31:03,920
Yes, you are very good and willing.
382
00:31:03,920 --> 00:31:05,920
Very pretty.
383
00:31:05,920 --> 00:31:09,420
Thanks.
384
00:31:17,920 --> 00:31:19,920
Entirely...
385
00:31:19,920 --> 00:31:23,420
Excellent.
386
00:31:23,920 --> 00:31:26,920
Isn't it wonderful?
387
00:31:26,920 --> 00:31:30,896
Well, let's go in now.
388
00:31:30,920 --> 00:31:32,920
A little deeper.
389
00:31:32,920 --> 00:31:35,420
So.
390
00:31:35,920 --> 00:31:36,920
So.
391
00:31:36,920 --> 00:31:38,920
You're making sounds that don't come from me.
392
00:31:38,920 --> 00:31:41,420
So.
393
00:32:03,920 --> 00:32:06,920
If you have the stamina, what has to be, must be.
394
00:32:06,920 --> 00:32:11,420
And it has to be now.
395
00:32:11,920 --> 00:32:16,420
Isn't it quite stiff?
396
00:32:18,920 --> 00:32:23,920
And we go straight back inside.
397
00:32:23,920 --> 00:32:26,420
So.
398
00:32:38,920 --> 00:32:39,920
Up and down.
399
00:32:39,920 --> 00:32:41,920
Up and down.
400
00:32:41,920 --> 00:32:44,420
That's what my grandfather did.
401
00:32:48,920 --> 00:32:51,920
Put it back in.
402
00:32:51,920 --> 00:32:56,896
You always have to be patient.
403
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
So.
404
00:32:57,920 --> 00:32:58,920
So.
405
00:32:58,920 --> 00:33:02,420
Oh yes it's good.
406
00:33:02,920 --> 00:33:05,920
And now full speed ahead.
407
00:33:05,920 --> 00:33:06,920
So.
408
00:33:06,920 --> 00:33:11,420
Long live cosmetics.
409
00:33:19,920 --> 00:33:22,920
No one will deny my gorgeous lipstick.
410
00:33:22,920 --> 00:33:25,420
So.
411
00:33:40,920 --> 00:33:43,920
Well, ladies and gentlemen, my job is over.
412
00:33:43,920 --> 00:33:46,920
The last person to leave turns off the light.
413
00:33:46,920 --> 00:33:49,920
Yes, Uncle Gustaw, we are leaving too.
414
00:33:49,920 --> 00:33:50,920
Good night, Gustav.
415
00:33:50,920 --> 00:33:54,920
If we want to have another drink, we write it down.
416
00:33:54,920 --> 00:33:57,420
Good night.
417
00:33:58,920 --> 00:34:02,920
Yes, the best thing is, Petra, we're coming home too.
418
00:34:02,920 --> 00:34:04,920
Our father is very suspicious.
419
00:34:04,920 --> 00:34:09,920
He always calls at night to make sure we're actually home.
420
00:34:09,920 --> 00:34:10,920
So.
421
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
Well, then I guess we'll just have to be alone tonight.
422
00:34:12,920 --> 00:34:15,420
Nothing can be done.
423
00:34:18,920 --> 00:34:24,896
If you really want, we could make it at home.
424
00:34:24,920 --> 00:34:26,920
But why? Come upstairs with me.
425
00:34:26,920 --> 00:34:29,920
To the hotel room? What are you thinking about? We are good girls.
426
00:34:29,920 --> 00:34:36,420
Come back in an hour, there's a ladder by the window. The window is open.
427
00:34:37,920 --> 00:34:41,420
Come on, Petra, let's go.
428
00:34:44,920 --> 00:34:47,896
We have to drink to this.
429
00:34:47,920 --> 00:34:52,920
Damn, Fritz, it's going to be a night. We will remember this for a long time.
430
00:34:52,920 --> 00:34:55,420
Let's hope so.
431
00:35:25,920 --> 00:35:26,920
See a ladder here?
432
00:35:26,920 --> 00:35:30,420
I don't see any ladder.
433
00:35:30,920 --> 00:35:34,920
Hey, hey, there's a ladder.
434
00:35:34,920 --> 00:35:35,920
Director?
435
00:35:35,920 --> 00:35:40,420
Yep, a ladder. Here.
436
00:35:40,920 --> 00:35:43,420
Thanks.
437
00:35:45,920 --> 00:35:50,420
Take a look inside, nice girls. Come on, my friend.
438
00:35:55,920 --> 00:35:58,896
Yes, to attack the bastion.
439
00:35:58,920 --> 00:36:02,896
And then we hit terribly.
440
00:36:02,920 --> 00:36:05,896
Ah, the ladder.
441
00:36:05,920 --> 00:36:07,920
Beautiful ladder.
442
00:36:07,920 --> 00:36:08,920
After you.
443
00:36:08,920 --> 00:36:11,896
No, no, no, please, you.
444
00:36:11,920 --> 00:36:15,420
Well, if you want....
445
00:36:19,920 --> 00:36:23,420
Push it a little, yes.
446
00:36:32,920 --> 00:36:34,920
The terrain is a bit low here.
447
00:36:34,920 --> 00:36:35,920
Foggy.
448
00:36:35,920 --> 00:36:36,920
Foggy.
449
00:36:36,920 --> 00:36:37,920
Foggy?
450
00:36:37,920 --> 00:36:40,420
Foggy.
451
00:36:41,920 --> 00:36:43,920
Oh, please be careful.
452
00:36:43,920 --> 00:36:45,920
So now we attack.
453
00:36:45,920 --> 00:36:47,920
What are you doing with me?
454
00:36:47,920 --> 00:36:50,420
Sorry.
455
00:36:50,920 --> 00:36:53,896
You moved your ass.
456
00:36:53,920 --> 00:36:56,420
Do it.
457
00:36:57,920 --> 00:37:00,420
Please be careful.
458
00:37:19,920 --> 00:37:24,420
I'm already feeling dizzy. It must be fear of heights.
459
00:37:28,920 --> 00:37:29,920
Done.
460
00:37:29,920 --> 00:37:31,896
Done.
461
00:37:31,920 --> 00:37:35,420
But I've had enough.
462
00:37:52,920 --> 00:37:54,920
Give me a leg.
463
00:37:54,920 --> 00:37:57,420
Hatch.
464
00:38:00,920 --> 00:38:03,920
But that's one hell of a platform.
465
00:38:03,920 --> 00:38:06,420
So.
466
00:38:06,920 --> 00:38:11,896
For God's sake, is there no light here?
467
00:38:11,920 --> 00:38:13,920
I don't know either, I have no idea.
468
00:38:13,920 --> 00:38:17,420
Are you Franz?
469
00:38:19,920 --> 00:38:21,920
Of course, you don't recognize it.
470
00:38:21,920 --> 00:38:24,920
So come, Fritz, come to me.
471
00:38:24,920 --> 00:38:29,896
Here, to the left. There is no electricity.
472
00:38:29,920 --> 00:38:33,420
Don't do that, I'm leaving.
473
00:38:35,920 --> 00:38:36,920
Can I let you in?
474
00:38:36,920 --> 00:38:38,896
Yes, cheeky, cheeky.
475
00:38:38,920 --> 00:38:40,896
Not so.
476
00:38:40,920 --> 00:38:44,420
I can still pull it myself.
477
00:38:44,920 --> 00:38:45,920
But you're there.
478
00:38:45,920 --> 00:38:50,420
I know what you have to say.
479
00:38:51,920 --> 00:38:52,920
Sorry.
480
00:38:52,920 --> 00:38:57,896
I'm in the wrong place, it won't happen again.
481
00:38:57,920 --> 00:39:00,896
It's dark here.
482
00:39:00,920 --> 00:39:04,420
Yes, but dark.
483
00:39:05,920 --> 00:39:09,420
I want some time.
484
00:39:22,920 --> 00:39:24,920
Well, it works wonderfully.
485
00:39:24,920 --> 00:39:26,920
Hell no.
486
00:39:26,920 --> 00:39:28,920
Wet, girls.
487
00:39:28,920 --> 00:39:32,896
Much wetter than the pub tonight.
488
00:39:32,920 --> 00:39:36,420
Oh my God.
489
00:39:47,920 --> 00:39:50,920
I didn't think my cock would look so good inside you.
490
00:39:50,920 --> 00:39:54,920
Usually, once I drink, I don't hit like that anymore.
491
00:39:54,920 --> 00:39:56,920
But it's different with you, girl.
492
00:39:56,920 --> 00:39:57,920
You are wonderful.
493
00:39:57,920 --> 00:39:59,920
Great.
494
00:39:59,920 --> 00:40:02,920
Yes, dear Franzi, I need this to live,
495
00:40:02,920 --> 00:40:06,420
if you know what I mean.
496
00:40:35,920 --> 00:40:39,420
Fantastic.
497
00:40:39,920 --> 00:40:44,896
Oh yes, moonlight fiction.
498
00:40:44,920 --> 00:40:47,896
Yes, exceptionally.
499
00:40:47,920 --> 00:40:52,420
And when you do...
500
00:40:53,920 --> 00:40:57,420
That's how it has to be.
501
00:41:08,920 --> 00:41:10,920
Yes it's true.
502
00:41:10,920 --> 00:41:13,920
You often have to change positions.
503
00:41:13,920 --> 00:41:18,420
Bring variety to fucking.
504
00:41:18,920 --> 00:41:20,920
Yes, really commit to it.
505
00:41:20,920 --> 00:41:24,420
This is what a man needs.
506
00:41:30,920 --> 00:41:35,420
You ride like a young goddess.
507
00:41:39,920 --> 00:41:42,896
Make me really horny.
508
00:41:42,920 --> 00:41:47,920
Listen, my friend, you have a great hole.
509
00:41:47,920 --> 00:41:50,896
Oh, this one is mine.
510
00:41:50,920 --> 00:41:52,920
It's my sincere pleasure to meet you
511
00:41:52,920 --> 00:41:58,420
today you and your hot hole.
512
00:42:12,920 --> 00:42:15,920
You haven't mentioned anything about my size yet.
513
00:42:15,920 --> 00:42:18,920
You don't talk much at all, but it doesn't matter.
514
00:42:18,920 --> 00:42:21,920
The most important thing is that you know how to drive well.
515
00:42:21,920 --> 00:42:26,420
The most important thing is that you know how to drive well.
516
00:42:43,920 --> 00:42:45,920
I am ready.
517
00:42:45,920 --> 00:42:47,920
I hope you're ready too.
518
00:42:47,920 --> 00:42:50,920
Do you like artificial protein?
519
00:42:50,920 --> 00:42:54,420
Yes, sure.
520
00:43:03,920 --> 00:43:05,920
Take your time, friend.
521
00:43:05,920 --> 00:43:07,920
Enjoy the beautiful hours.
522
00:43:07,920 --> 00:43:12,420
For me it takes a few seconds.
523
00:43:16,920 --> 00:43:18,920
Now.
524
00:43:18,920 --> 00:43:21,896
Now he's leaving.
525
00:43:21,920 --> 00:43:23,896
So.
526
00:43:23,920 --> 00:43:26,420
Oh.
527
00:43:26,920 --> 00:43:29,420
It's OK.
528
00:43:37,920 --> 00:43:41,420
Oh, here's my gift.
529
00:44:12,920 --> 00:44:15,420
You're working well.
530
00:44:19,920 --> 00:44:23,920
Yes, rub yourself with my precious cum.
531
00:44:23,920 --> 00:44:25,920
This makes you beautiful.
532
00:44:25,920 --> 00:44:29,896
This makes the skin soft.
533
00:44:29,920 --> 00:44:33,420
Oh, I'm shocked.
534
00:44:52,920 --> 00:44:55,420
Aha.
535
00:44:56,920 --> 00:44:58,896
So that's it.
536
00:44:58,920 --> 00:45:00,896
When parents are hardly home,
537
00:45:00,920 --> 00:45:04,896
They're coming in here like thieves, like criminals at night
538
00:45:04,920 --> 00:45:06,920
to rape my daughters
539
00:45:06,920 --> 00:45:09,896
that were so innocent, I guarantee it.
540
00:45:09,920 --> 00:45:13,520
The judge will be delighted to put them behind bars for a few years.
541
00:45:13,520 --> 00:45:18,320
Not to mention the shame they both will feel...
542
00:45:18,320 --> 00:45:20,920
Great, are you all going to breakfast now?
543
00:45:20,920 --> 00:45:24,320
Mrs. Kohlpiesel, don't you see what terrible things have happened here?
544
00:45:24,320 --> 00:45:26,320
Hmm? Why? Everything went well.
545
00:45:26,320 --> 00:45:29,120
Emma, โโplease come downstairs, I have to do my fatherly duty.
546
00:45:29,120 --> 00:45:31,120
So please leave us here alone, okay?
547
00:45:31,120 --> 00:45:33,120
Why? We'll be there soon...
548
00:45:33,120 --> 00:45:36,096
Emma, โโyou're waiting in the kitchen, go now!
549
00:45:36,120 --> 00:45:39,296
So what do you have to say about it?
550
00:45:39,320 --> 00:45:41,320
I do not know anything.
551
00:45:41,320 --> 00:45:43,320
I have no idea.
552
00:45:43,320 --> 00:45:45,320
Alcohol.
553
00:45:45,320 --> 00:45:48,320
What? Liquor? So you are also drunkards?
554
00:45:48,320 --> 00:45:50,320
I'll call the police.
555
00:45:50,320 --> 00:45:51,320
No, not to the police.
556
00:45:51,320 --> 00:45:53,320
Anything but that, please.
557
00:45:53,320 --> 00:45:58,320
There is only one way to stay out of jail and avoid embarrassment in front of your family.
558
00:45:58,320 --> 00:46:01,320
Please tell me what. We will do everything.
559
00:46:01,320 --> 00:46:03,320
So if you and my daughters...
560
00:46:03,320 --> 00:46:06,496
And it's hard for me not to see any benefit in making such an offer.
561
00:46:06,520 --> 00:46:09,496
If you marry my daughters.
562
00:46:09,520 --> 00:46:11,520
No, good heavens, no.
563
00:46:11,520 --> 00:46:12,520
Never.
564
00:46:12,520 --> 00:46:14,520
OK, then I'll call the police.
565
00:46:14,520 --> 00:46:16,520
No, no, just not to the police.
566
00:46:16,520 --> 00:46:18,520
Then get married.
567
00:46:18,520 --> 00:46:24,020
I am also willing to pay a decent dowry, but unfortunately I owe it to my family.
568
00:46:24,520 --> 00:46:27,520
Well, mine is very nice.
569
00:46:27,520 --> 00:46:31,020
Mine is really beautiful too.
570
00:46:31,520 --> 00:46:33,520
Okay, we're getting married.
571
00:46:33,520 --> 00:46:37,020
We'll get married
572
00:46:47,720 --> 00:46:50,720
Well, my dear children, we did it together.
573
00:46:50,720 --> 00:46:52,720
Don't worry, they will come on their own.
574
00:46:52,720 --> 00:46:56,696
And hurry up, breakfast is ready.
575
00:46:56,720 --> 00:47:01,220
And always act nice when you come downstairs.
576
00:47:32,720 --> 00:47:33,720
Well, Emma?
577
00:47:33,720 --> 00:47:34,896
Yes, father.
578
00:47:34,920 --> 00:47:36,920
I see you're happy about this.
579
00:47:36,920 --> 00:47:39,920
Yes, I haven't eaten such a good cake in a long time.
580
00:47:39,920 --> 00:47:44,896
I don't mean pie, I mean our children's happiness.
581
00:47:44,920 --> 00:47:50,920
Oh yes, it would be nice if Franzi and Fritzi also had two men.
582
00:47:50,920 --> 00:47:52,920
Mom, here you go.
583
00:47:52,920 --> 00:47:55,896
You just saw them.
584
00:47:55,920 --> 00:47:57,920
Oh, that was them?
585
00:47:57,920 --> 00:48:02,420
Oh, then I have to put out two more sets of dishes.
586
00:48:04,920 --> 00:48:11,420
Um, oh, great.
587
00:48:23,920 --> 00:48:27,920
You see, they are already collecting our sons-in-law's things.
588
00:48:27,920 --> 00:48:29,920
This worked really well.
589
00:48:29,920 --> 00:48:31,920
Complete success.
590
00:48:31,920 --> 00:48:34,096
Where are Paula and Petra?
591
00:48:34,120 --> 00:48:37,120
Earlier they went to the room with their fiancรฉes.
592
00:48:37,120 --> 00:48:40,120
They wanted to practice something before the wedding.
593
00:48:40,120 --> 00:48:43,620
Maybe some nice chorale.
594
00:48:57,120 --> 00:48:59,120
Yes, do it right for me.
595
00:48:59,120 --> 00:49:02,620
Of course, as always.
596
00:49:29,520 --> 00:49:33,520
Sometimes I feel like you and your sister are insatiable.
597
00:49:33,520 --> 00:49:34,520
Oh right.
598
00:49:34,520 --> 00:49:35,520
It does not matter.
599
00:49:35,520 --> 00:49:39,020
Me too.
600
00:49:39,520 --> 00:49:42,020
So.
601
00:49:43,520 --> 00:49:45,496
So.
602
00:49:45,520 --> 00:49:48,496
Yes, yes, Paul.
603
00:49:48,520 --> 00:49:50,520
This is exactly what I need.
604
00:49:50,520 --> 00:49:55,020
Your device fills me completely.
605
00:50:03,520 --> 00:50:05,520
Oh, the birds are beautiful.
606
00:50:05,520 --> 00:50:07,520
Especially in the morning before breakfast.
607
00:50:07,520 --> 00:50:09,520
Do I have to think about food now?
608
00:50:09,520 --> 00:50:10,520
You're having fun talking.
609
00:50:10,520 --> 00:50:12,520
There's something warm in your stomach.
610
00:50:12,520 --> 00:50:15,020
Oh right.
611
00:50:56,720 --> 00:51:00,720
And, Peter, pchai!
612
00:51:00,720 --> 00:51:04,220
Yes, stronger!
613
00:51:22,720 --> 00:51:24,720
Why are you taking it out?
614
00:51:24,720 --> 00:51:26,720
Put it back!
615
00:51:26,720 --> 00:51:31,220
In a moment you will regain its full length.
616
00:52:49,520 --> 00:52:52,020
Oh so good!
617
00:52:53,520 --> 00:52:55,520
Oh, I'm cumming now!
618
00:52:55,520 --> 00:52:59,020
Oh yes please!
619
00:53:34,520 --> 00:53:42,520
Yes, Gustaw, of course. So good. What, what, when? Yes, the engagement is in three days.
620
00:53:42,520 --> 00:53:47,520
Yes, the engagement is in three days. Goodbye, yes, goodbye.
621
00:53:47,520 --> 00:53:52,520
What about Gustav? Why does he want to get engaged? He has been married for 20 years.
622
00:53:52,520 --> 00:53:57,520
I'm going. Please don't let anyone in. We are having a family celebration.
623
00:53:57,520 --> 00:54:04,520
I know we have a family celebration. You don't have to think I'm stupid.
624
00:54:04,520 --> 00:54:09,520
And you. What exactly do you do?
625
00:54:09,520 --> 00:54:14,520
Franz is a textile representative and I deal with cosmetics.
626
00:54:14,520 --> 00:54:20,520
Cosmetics, textiles, careers with a future, I would say. Yes of course.
627
00:54:20,520 --> 00:54:26,520
Well, maybe I'll set up shop for you. Well, who was it?
628
00:54:26,520 --> 00:54:29,520
The young man from last night. I sent him back.
629
00:54:29,520 --> 00:54:34,520
What did he want again? He said he needed to talk to you urgently because you were his...
630
00:54:34,520 --> 00:54:38,520
Oh, it's not important, Emma. Finally, forget about it.
631
00:54:38,520 --> 00:54:43,020
So, gentlemen.
632
00:54:54,520 --> 00:54:59,520
Tell me, father, what do these girls want from us? Did you invite them?
633
00:54:59,520 --> 00:55:03,496
There's not enough cake.
634
00:55:03,520 --> 00:55:07,520
So, who are you?
635
00:55:07,520 --> 00:55:12,520
Mom, don't you recognize us? It's me, Franzi.
636
00:55:12,520 --> 00:55:14,520
Franzi?
637
00:55:14,520 --> 00:55:18,520
And I'm Fritzi, mom. We are really happy.
638
00:55:18,520 --> 00:55:24,520
I can not believe it. Turn around and don't move.
639
00:55:24,520 --> 00:55:28,520
But mom, cosmetics have changed us so much.
640
00:55:28,520 --> 00:55:31,520
Quiet!
641
00:55:31,520 --> 00:55:33,520
That's right, you're Franzi.
642
00:55:33,520 --> 00:55:36,520
And the beautiful clothes come from Franz's luggage.
643
00:55:36,520 --> 00:55:38,520
Hush, I say.
644
00:55:38,520 --> 00:55:45,020
Yes, that's how I know it. You are my daughter Fritzi. Yes Yes.
645
00:55:45,520 --> 00:55:48,520
You can turn around.
646
00:55:48,520 --> 00:55:51,520
You are truly my children.
647
00:55:51,520 --> 00:55:54,520
Mama!
648
00:55:54,520 --> 00:55:57,520
Well, gentlemen.
649
00:55:57,520 --> 00:56:03,520
Not only do you understand perfectly how to sell, but also how to use it.
650
00:56:03,520 --> 00:56:09,520
Congratulations and welcome to Kohlpiesel.
651
00:56:09,520 --> 00:56:10,520
Thanks.
652
00:56:10,520 --> 00:56:13,520
If you're talking about pรขtรฉs with cabbage.
653
00:56:13,520 --> 00:56:21,520
I hope that soon I will have a reason enough to be able to pee successfully again.
654
00:57:57,520 --> 00:58:03,880
Franzi and Fritzi have boyfriends. The old man offered me 20,000 if I choose Fritzi.
655
00:58:03,880 --> 00:58:09,200
He even offered me 30,000 for Franzi. I'd rather marry my own grandmother.
656
00:58:09,200 --> 00:58:17,720
When they have children, the old man will surely poke his daughters in the head by accident.
657
00:58:17,720 --> 00:58:23,320
What do you mean? Well, compared to their heads, our cabbage is pure Marilyn Monroe.
658
00:58:23,320 --> 00:58:31,640
I just want to know what kind of men are these that marry girls like that.
659
00:58:31,640 --> 00:58:34,840
When they fuck them, they have to put a towel over their head.
660
00:58:34,840 --> 00:58:38,040
The old man probably took them from a mental hospital.
661
00:58:38,040 --> 00:58:45,040
So if you take someone like Franzi and give him facial plastic surgery, if you're lucky, he might become human.
662
00:58:45,040 --> 00:58:52,540
But now I want to see if the company can cope.
663
00:59:07,040 --> 00:59:15,040
Dear Sirs, I am pleased to inform you about the arrival of the Kohlpiesel family and their sons-in-law to Spee.
664
00:59:15,040 --> 00:59:17,040
Do not worry. The most important thing is that there is free beer.
665
00:59:17,040 --> 00:59:19,736
So.
666
00:59:19,760 --> 00:59:25,260
Thank you thank you.
667
00:59:25,760 --> 00:59:33,760
Dear Guests, we are looking forward to this special day and its large attendance.
668
00:59:33,760 --> 00:59:43,760
You all know the tradition of our home and soon the time will come again when I can take to the field to honor my very old custom.
669
00:59:44,480 --> 00:59:52,480
Which was preserved and even sanctified by my ancestors' family Kohlpiesel. Thank you.
670
00:59:55,480 --> 00:59:58,980
Thank you.
671
00:59:59,480 --> 01:00:01,480
You all know what I'm talking about.
672
01:00:01,480 --> 01:00:11,480
I finally want to be able to announce the arrival of a male child by watering our cabbage three times. Thanks.
673
01:00:11,480 --> 01:00:14,456
Thank you.
674
01:00:14,480 --> 01:00:17,980
Thank you.
675
01:00:18,480 --> 01:00:24,480
Who will finally open the barrel of beer? I need a good reason to look at his Fritzi.
676
01:00:24,480 --> 01:00:29,480
If they have husbands, I will eat a head of cabbage.
677
01:00:29,480 --> 01:00:33,480
Thank you thank you. Step aside, yes.
678
01:00:33,480 --> 01:00:41,480
And now we are pleased to announce the engagement of our daughter Paula to Pul.
679
01:00:52,480 --> 01:00:57,980
Our daughter Petra's engagement to Peter.
680
01:01:08,480 --> 01:01:13,980
Our daughter Franzi's engagement to Franz.
681
01:01:24,480 --> 01:01:29,980
And our daughter Fritzi's engagement to Fritz.
682
01:01:39,480 --> 01:01:44,980
I've never drank my own alcohol before, but now I need a sip.
683
01:01:45,200 --> 01:01:53,200
Silence silence. I'm asking for peace. I ask young people to open dances.
684
01:03:29,640 --> 01:03:32,640
Sorry.
685
01:03:32,640 --> 01:03:37,140
For profit!
686
01:03:57,640 --> 01:04:01,640
Congratulations! How did you deal with it?
687
01:04:02,640 --> 01:04:07,640
Oh, Gustav! Men can always give good speeches.
688
01:04:12,640 --> 01:04:14,640
Over there! Him again! Who?
689
01:04:14,640 --> 01:04:16,640
Well, there! Young man.
690
01:04:16,640 --> 01:04:17,640
Young man?
691
01:04:17,640 --> 01:04:20,640
Well, the one who has already been to our house twice.
692
01:04:20,640 --> 01:04:22,640
And he claims to be your son.
693
01:04:22,640 --> 01:04:24,640
And, ceiling.
694
01:04:24,640 --> 01:04:29,640
Co?
695
01:04:29,640 --> 01:04:31,640
Don't be nervous, father.
696
01:04:31,640 --> 01:04:33,640
I didn't believe him either.
697
01:04:33,640 --> 01:04:36,616
Co?
698
01:04:36,640 --> 01:04:40,640
Certainly as a mother I would know if I had a son.
699
01:04:40,640 --> 01:04:42,640
Emm!
700
01:04:42,640 --> 01:04:45,640
Three!
701
01:04:45,640 --> 01:04:48,640
Father, finally!
702
01:04:48,640 --> 01:04:50,640
Who are you?
703
01:04:50,640 --> 01:04:52,640
Now don't be so surprised.
704
01:04:52,640 --> 01:04:54,640
The young man told you.
705
01:04:54,640 --> 01:04:56,640
Who are you?
706
01:04:56,640 --> 01:04:59,640
You know, my husband is really bad.
707
01:04:59,640 --> 01:05:02,640
Sometimes it's really hard to understand him.
708
01:05:02,640 --> 01:05:04,640
He's probably been married to you too long.
709
01:05:04,640 --> 01:05:06,640
You do not remember?
710
01:05:06,640 --> 01:05:08,640
You were at my mother's place.
711
01:05:08,640 --> 01:05:10,640
This, dear heaven, in that place.
712
01:05:10,640 --> 01:05:12,640
Emma, โโI have to tell you something.
713
01:05:12,640 --> 01:05:15,640
20 years ago, back then, I...
714
01:05:15,640 --> 01:05:17,640
Can you explain to me again?
715
01:05:17,640 --> 01:05:20,640
You know, I'm not very good with numbers.
716
01:05:20,640 --> 01:05:24,640
And whether I got pregnant four or five times,
717
01:05:24,640 --> 01:05:26,640
I just forgot.
718
01:05:26,640 --> 01:05:28,640
Emma. What's your name?
719
01:05:28,640 --> 01:05:29,640
Max.
720
01:05:29,640 --> 01:05:32,640
What? Max, how about me?
721
01:05:32,640 --> 01:05:34,640
Let me hug you, come on.
722
01:05:34,640 --> 01:05:37,640
Dear friends, I would like to inform you about a joyful event
723
01:05:37,640 --> 01:05:40,640
that just happened.
724
01:05:40,640 --> 01:05:42,640
What? Yes now?
725
01:05:42,640 --> 01:05:44,640
She just gave birth to my son.
726
01:05:44,640 --> 01:05:48,140
What? Now?
727
01:05:48,640 --> 01:05:50,640
My son, go dancing, okay?
728
01:05:50,640 --> 01:05:54,140
It's okay, dad.
729
01:05:54,640 --> 01:05:56,640
Come on, Emma, โโcome on, let's go.
730
01:05:56,640 --> 01:05:58,640
Why do you want to go now? Where will we be better off?
731
01:05:58,640 --> 01:06:02,616
We have something very important to do.
732
01:06:02,640 --> 01:06:07,140
Syn.
733
01:08:23,640 --> 01:08:25,640
Paula, now we can finally get married.
734
01:08:25,640 --> 01:08:27,640
So.
735
01:08:27,640 --> 01:08:31,616
And you don't have to do it in the attic anymore.
736
01:08:31,640 --> 01:08:33,640
But it was nice in the attic too.
737
01:08:33,640 --> 01:08:37,140
Yes, always.
738
01:15:03,640 --> 01:15:08,140
What is it, father? What's wrong with you?
739
01:15:14,640 --> 01:15:17,640
Would you like to hold him, Emma?
740
01:15:17,640 --> 01:15:22,616
Finally, we must pay tribute to the tradition of the Kohlpiesel house.
741
01:15:22,640 --> 01:15:25,616
We had a son.
742
01:15:25,640 --> 01:15:30,616
Emma, โโI hope we'll be back soon.
743
01:15:30,640 --> 01:15:32,616
It depends on you.
744
01:15:32,640 --> 01:15:50,640
The inscriptions were made by Dzekus!!!53576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.