All language subtitles for Demon Slayer Kimetsu no Yaiba S05E05 (Awafim.tv)

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,543 --> 00:00:06,333 Tanjiro! Long time no see! 2 00:00:06,333 --> 00:00:08,253 Welcome to my humble abode! 3 00:00:08,633 --> 00:00:10,133 It's been a long time! 4 00:00:10,133 --> 00:00:12,053 I'm so glad to see you doing well! 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,763 You, too, Tanjiro! 6 00:00:14,053 --> 00:00:16,013 At three o'clock, I'm going to brew some black tea... 7 00:00:16,513 --> 00:00:19,813 and make you some pancakes! So, put heaps of butter on them, okay? 8 00:00:19,813 --> 00:00:20,263 B-Butter? 9 00:00:20,263 --> 00:00:21,523 {\an6}BUTTER 10 00:00:21,523 --> 00:00:23,233 Pancakes? {\an4}PANCAKES 11 00:00:23,233 --> 00:00:24,773 I just barely know what black tea is! 12 00:00:25,103 --> 00:00:26,603 Sweets! 13 00:00:26,603 --> 00:00:27,773 Bread! 14 00:00:27,773 --> 00:00:30,273 Pancakes! 15 00:00:31,073 --> 00:00:33,073 There you go! Enjoy! 16 00:00:34,033 --> 00:00:35,283 Oh... 17 00:00:35,783 --> 00:00:37,743 Go on, Tanjiro! 18 00:00:37,743 --> 00:00:40,123 How am I supposed to eat this? 19 00:00:40,703 --> 00:00:42,453 Well, here... 20 00:00:43,453 --> 00:00:45,713 Tanjiro, open up and say "Ah!" 21 00:00:46,043 --> 00:00:47,583 Uh... Okay! 22 00:00:52,303 --> 00:00:54,473 {\an8}How does it taste, Tanjiro? 23 00:00:55,343 --> 00:00:57,763 It's so tasty, it's to die for! 24 00:00:57,763 --> 00:01:00,143 Isn't it mind-bogglingly yummy? 25 00:01:00,143 --> 00:01:01,473 Yes! 26 00:01:01,763 --> 00:01:03,353 All right, Tanjiro... 27 00:01:03,353 --> 00:01:05,983 when you're done eating, can you change into this? 28 00:02:41,823 --> 00:02:42,953 Yes! {\an8}YES!! 29 00:02:43,323 --> 00:02:46,203 All right, everyone stay in sync now! 30 00:02:46,493 --> 00:02:48,373 Extend your arms! 31 00:02:48,663 --> 00:02:50,543 Jump as far as you can! 32 00:02:51,333 --> 00:02:54,083 Okay! Twirl all the way around! 33 00:02:58,213 --> 00:03:02,723 It's extremely important to have a flexible body so you can make your moves crisper! 34 00:03:03,643 --> 00:03:06,563 Limber up, get loose now! Let's limber up like there's no tomorrow! 35 00:03:08,563 --> 00:03:10,563 Oh, no, that's not right at all! 36 00:03:11,233 --> 00:03:13,813 I'll show you how it's done, so can I take your place? 37 00:03:16,573 --> 00:03:18,033 Here we go! 38 00:03:19,573 --> 00:03:21,613 {\an7}OWWWWW 39 00:03:21,613 --> 00:03:22,743 Hang in there! 40 00:03:23,743 --> 00:03:26,743 This isn't limbering up, it's more like a power move! 41 00:03:26,743 --> 00:03:27,543 All right! 42 00:03:27,543 --> 00:03:28,333 Huh? 43 00:03:28,663 --> 00:03:30,753 Why don't you give it a try, too? 44 00:03:30,753 --> 00:03:31,963 What? 45 00:03:32,503 --> 00:03:34,213 Are you ready? 46 00:03:34,213 --> 00:03:35,463 Let's go! 47 00:03:35,463 --> 00:03:37,003 Flexibility... 48 00:03:38,303 --> 00:03:39,553 {\an8}is hell! 49 00:03:46,803 --> 00:03:49,103 Tanjiro Kamado... 50 00:03:49,103 --> 00:03:52,063 I've been waiting for you. 51 00:03:53,603 --> 00:03:58,773 {\an8}EPISODE 5: I EVEN ATE DEMONS 52 00:03:59,323 --> 00:04:01,153 - I'm looking forward to trainingโ€” - Shut up. 53 00:04:01,153 --> 00:04:02,743 - Or I'll kill you. - What? 54 00:04:03,403 --> 00:04:06,783 Kanroji told me all about you. 55 00:04:07,243 --> 00:04:12,253 It sure sounds like it was awfully fun training under her. 56 00:04:12,543 --> 00:04:13,413 Huh? 57 00:04:14,923 --> 00:04:17,843 {\an8}So, training was fun, huh? 58 00:04:17,843 --> 00:04:20,553 {\an8}Here's a letter from Lady Kanroji! 59 00:04:23,513 --> 00:04:26,223 Mr. Iguro, how are you? 60 00:04:26,223 --> 00:04:30,183 After training today, I had tea with Tanjiro! 61 00:04:30,893 --> 00:04:32,273 {\an8}That Tanjiro... 62 00:04:32,273 --> 00:04:36,523 {\an8}When he eats or drinks something sweet, he looks like he died and went to heaven! 63 00:04:36,523 --> 00:04:38,023 {\an8}He's so adorable! 64 00:04:39,823 --> 00:04:42,903 Kamado! 65 00:04:45,153 --> 00:04:49,243 I'm not soft like Kanroji, all right? 66 00:04:49,783 --> 00:04:53,253 From Day One he hates me with a passion! 67 00:04:53,703 --> 00:04:56,253 {\an8}This is the training I have in store for you. 68 00:05:02,593 --> 00:05:03,713 Wha... 69 00:05:04,093 --> 00:05:09,603 I'm going to have you swing your sword while dodging these obstacles. 70 00:05:10,473 --> 00:05:12,853 To refine your swordsmanship skills. 71 00:05:13,353 --> 00:05:14,813 Right. 72 00:05:14,813 --> 00:05:17,443 So, is this place... 73 00:05:17,983 --> 00:05:19,903 an execution ground? 74 00:05:20,443 --> 00:05:24,943 The people tied up in here... Did they commit some kind of crime? 75 00:05:25,283 --> 00:05:27,533 Well, you could say that. 76 00:05:27,993 --> 00:05:31,413 The crime of weakness, the crime of failing to learn... 77 00:05:31,413 --> 00:05:36,793 the crime of wasting my time, the crime of annoying me. That's it in a nutshell. 78 00:05:37,253 --> 00:05:39,923 Oh boy! What am I going to do? 79 00:05:40,213 --> 00:05:41,633 Take this. 80 00:05:43,463 --> 00:05:46,633 I'm going to show you how it's done, just once. 81 00:05:57,023 --> 00:05:58,813 That's it. 82 00:05:59,403 --> 00:06:04,153 To swing with accuracy while navigating the space between the Demon Slayers at that speed... 83 00:06:04,983 --> 00:06:06,653 Let's see you do it. 84 00:06:09,613 --> 00:06:11,573 - Don't hit me! - Don't hit me! 85 00:06:11,573 --> 00:06:14,083 Don't hit me! 86 00:06:14,083 --> 00:06:14,413 {\an8}DESTROY 87 00:06:14,413 --> 00:06:16,753 Don't hit us! Don't hit us! Don't hit us! 88 00:06:16,753 --> 00:06:18,583 Please don't hit us! 89 00:06:20,583 --> 00:06:22,043 Get on with it. 90 00:06:22,043 --> 00:06:23,093 Yes, sir! 91 00:06:35,013 --> 00:06:36,853 What an absolute joke. 92 00:06:37,223 --> 00:06:39,603 You call that training? 93 00:06:42,903 --> 00:06:44,983 I'll take you on. 94 00:06:46,073 --> 00:06:47,743 {\an8}Strike me. 95 00:06:48,403 --> 00:06:50,153 Strike... 96 00:06:50,743 --> 00:06:51,863 Right! 97 00:06:53,873 --> 00:06:55,453 {\an8}Don't hit me! 98 00:07:00,003 --> 00:07:01,793 You hesitated. 99 00:07:04,173 --> 00:07:06,463 My hands are totally tied! 100 00:07:08,963 --> 00:07:09,973 Here I come! 101 00:07:10,933 --> 00:07:12,473 Cramped space or not... 102 00:07:12,893 --> 00:07:14,473 I'm going to strike accurately! 103 00:07:16,433 --> 00:07:17,643 You're slow. 104 00:07:19,183 --> 00:07:20,273 No good! 105 00:07:20,273 --> 00:07:23,353 I can't worry about the Demon Slayers while taking on Mr. Iguro! 106 00:07:24,153 --> 00:07:25,233 Get up. 107 00:07:25,563 --> 00:07:27,983 You're going to start all over. 108 00:07:29,243 --> 00:07:31,993 The most terrifying training ever just started! 109 00:07:32,663 --> 00:07:34,743 I may be using a bokuto... 110 00:07:34,743 --> 00:07:36,493 but they'll be seriously injured if I hit them! 111 00:07:36,493 --> 00:07:41,543 I have to run between these poor Demon Slayers while dodging Mr. Iguro's attacks! {\an8}Don't hit me! Don't hit me! Don't hit me! 112 00:07:41,543 --> 00:07:43,293 This is seriously dangerous! 113 00:07:43,293 --> 00:07:48,003 Because this man's sword strikes twist and turn in an abnormal way! 114 00:07:50,423 --> 00:07:51,723 You're slow. 115 00:07:52,303 --> 00:07:56,973 We're both wielding the same kind of bokuto, so how can it bend like that? 116 00:07:57,723 --> 00:08:01,063 Those strikes slither into the narrowest of spaces! 117 00:08:01,683 --> 00:08:03,143 Just like a serpent! 118 00:08:03,643 --> 00:08:06,693 On top of that, I just can't unhear... 119 00:08:06,693 --> 00:08:10,613 the inner voices of my fellow trainees as I aim for the gaps between them! 120 00:08:10,613 --> 00:08:13,613 Please! Please! Please! Please! Please! 121 00:08:14,073 --> 00:08:16,413 "Please, just don't hit me!" 122 00:08:16,823 --> 00:08:20,123 I can really hear their cries, and it pierces my soul! 123 00:08:21,413 --> 00:08:23,463 Don't hesitate, you piece of trash. 124 00:08:24,083 --> 00:08:28,043 I'd never felt this much tension, and my hands shook like crazy! 125 00:08:28,343 --> 00:08:32,723 If I don't swing my sword with pinpoint accuracy, things will get ghastly! 126 00:08:34,093 --> 00:08:36,183 Hey! Sorry! 127 00:08:44,353 --> 00:08:45,773 {\an8}Kamado... 128 00:08:45,773 --> 00:08:49,523 {\an8}How can you keep going after training so hard with the Hashira? 129 00:08:54,493 --> 00:08:56,203 Because I don't want to make trouble... 130 00:08:57,323 --> 00:08:59,203 for the rest of you! 131 00:09:03,583 --> 00:09:06,003 How about we join in, too? 132 00:09:06,543 --> 00:09:08,173 Yeah, why not? 133 00:09:15,053 --> 00:09:18,223 This is going to make our cuts sting, right? 134 00:09:19,473 --> 00:09:21,313 That is so going to hurt! 135 00:09:22,473 --> 00:09:24,183 Let's go, then. 136 00:09:24,183 --> 00:09:25,233 Come on! 137 00:09:25,233 --> 00:09:26,523 Yeah. 138 00:09:26,523 --> 00:09:28,103 All together now. 139 00:09:28,563 --> 00:09:30,233 Ready, set... 140 00:09:35,073 --> 00:09:37,073 It stings! 141 00:09:37,613 --> 00:09:39,573 DAY TWO 142 00:09:42,163 --> 00:09:43,663 You're slow. 143 00:09:44,293 --> 00:09:47,793 At that speed, this drill is pointless. 144 00:09:47,793 --> 00:09:48,923 Yes, sir! 145 00:09:52,043 --> 00:09:54,763 {\an8}Now you're even lunging slower. How's that going to help? 146 00:09:57,803 --> 00:10:00,263 It stings! 147 00:10:00,803 --> 00:10:03,013 DAY THREE 148 00:10:03,603 --> 00:10:04,603 You're slow. 149 00:10:05,393 --> 00:10:06,233 You're slow! 150 00:10:07,353 --> 00:10:08,983 You're too slow! 151 00:10:10,523 --> 00:10:12,153 {\an8}Dammit! 152 00:10:12,153 --> 00:10:15,483 {\an8}It sure does sting! 153 00:10:16,783 --> 00:10:19,993 DAY FOUR 154 00:10:20,493 --> 00:10:23,373 What's going on? You're just going to run, slowpoke? 155 00:10:28,373 --> 00:10:31,503 I gotta focus on battling Mr. Iguro and nothing else! 156 00:10:32,003 --> 00:10:36,383 In real combat, if your sword gets caught on a tree or boulder, it's fatal! 157 00:10:36,383 --> 00:10:39,263 Avoid the obstacles and swing your sword! 158 00:10:39,633 --> 00:10:41,093 It's just like that! 159 00:10:52,613 --> 00:10:56,943 I'm starting to be able to strike with more accurate sword skills than I ever have before! 160 00:11:03,703 --> 00:11:05,783 I can evade Mr. Iguro's attacks... 161 00:11:08,543 --> 00:11:11,083 and unleash my own attacks on him, too! 162 00:11:17,053 --> 00:11:18,133 When you land a strike... 163 00:11:21,683 --> 00:11:24,643 and slash one of Mr. Iguro's haori sleeves... 164 00:11:25,723 --> 00:11:28,183 they say that you're done training. 165 00:11:29,983 --> 00:11:31,813 Thank you very much! 166 00:11:32,273 --> 00:11:33,653 See you. 167 00:11:34,063 --> 00:11:36,693 Now go die, you good-for-nothing. 168 00:11:36,693 --> 00:11:39,693 Don't talk to Kanroji like you're chums! 169 00:11:40,153 --> 00:11:43,573 It made me sad to know that he hated me until the end! 170 00:11:43,913 --> 00:11:45,033 Why? 171 00:11:48,663 --> 00:11:50,043 Um... 172 00:11:50,043 --> 00:11:53,043 Was Mr. Shinazugawa's dojo this way? 173 00:11:53,043 --> 00:11:55,793 Wrong! Turn right at that corner! 174 00:11:55,793 --> 00:11:57,043 Birdbrain! 175 00:11:57,463 --> 00:11:59,553 Oh, we turn right there, huh? 176 00:12:04,303 --> 00:12:05,513 Zenitsu? 177 00:12:05,763 --> 00:12:08,063 L-L-Let me escape! 178 00:12:08,063 --> 00:12:10,313 Tanjiro! Tanjiro! I beg of you! 179 00:12:10,313 --> 00:12:12,063 Escape? From what? 180 00:12:12,063 --> 00:12:14,603 I can't stay upright anymore! I just can't, see? 181 00:12:14,603 --> 00:12:16,943 I-I-It took me forever to get this far! 182 00:12:17,523 --> 00:12:19,403 I came crawling along these walls! 183 00:12:19,403 --> 00:12:21,533 Masking my presence like a lizard! 184 00:12:21,533 --> 00:12:24,743 It's a matter of life or death! I'm going to be killed! 185 00:12:24,743 --> 00:12:25,453 Hey... 186 00:12:25,453 --> 00:12:26,163 Ugh! 187 00:12:32,623 --> 00:12:34,213 Make your choice! 188 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 Either come back to training... 189 00:12:36,173 --> 00:12:37,883 or be killed by me! 190 00:12:37,883 --> 00:12:39,213 Nooooo! 191 00:12:39,213 --> 00:12:41,803 Please spare me! 192 00:12:41,803 --> 00:12:43,223 Calm down, okay? 193 00:12:46,223 --> 00:12:47,053 Shut up! 194 00:12:48,933 --> 00:12:49,013 {\an4}KILL 195 00:12:49,013 --> 00:12:49,683 Humph! 196 00:12:50,183 --> 00:12:51,223 Carry him. 197 00:12:51,223 --> 00:12:52,813 Uh, yes, sir! 198 00:12:54,143 --> 00:12:55,693 Sorry, Zenitsu. 199 00:12:56,023 --> 00:12:57,943 Let's get through this together. 200 00:12:59,483 --> 00:13:01,073 It's been a long time! 201 00:13:01,073 --> 00:13:03,613 I'll be training under you starting today! 202 00:13:03,613 --> 00:13:05,153 I'm looking forward to it! 203 00:13:07,363 --> 00:13:09,413 Don't get too cocky. 204 00:13:10,583 --> 00:13:13,953 It's not like I've accepted you, all right? 205 00:13:14,213 --> 00:13:16,083 That doesn't bother me at all! 206 00:13:16,083 --> 00:13:18,833 Since I don't accept you, either! 207 00:13:18,833 --> 00:13:20,593 Because you stabbed Nezuko! 208 00:13:28,973 --> 00:13:31,433 You've got some nerve. 209 00:13:42,363 --> 00:13:43,903 Come on, come on, come on, come on! 210 00:13:49,283 --> 00:13:51,203 Mr. Shinazugawa's drills were so harsh... 211 00:13:51,203 --> 00:13:54,793 I could understand why Zenitsu ended up like that! 212 00:13:55,123 --> 00:13:59,883 It was a simple striking drill in which we all assaulted Mr. Shinazugawa... 213 00:13:59,883 --> 00:14:00,333 {\an7}DESTROY 214 00:14:00,333 --> 00:14:01,713 but until we spewed vomit... 215 00:14:03,343 --> 00:14:05,713 and blacked out, the session would go on. 216 00:14:06,303 --> 00:14:08,883 And until then, there were no breaks! 217 00:14:09,763 --> 00:14:12,643 Even Mr. Iguro gave us more breaks! 218 00:14:12,643 --> 00:14:13,763 Hah. 219 00:14:14,523 --> 00:14:19,273 When Zenitsu came to, he berated me as if he were avenging his parents' death. 220 00:14:19,273 --> 00:14:21,233 Damn you, you jerk! Damn you, damn you, damn you! 221 00:14:21,233 --> 00:14:23,193 {\an8}Ow, ow, ow! Sorry, okay? 222 00:14:24,403 --> 00:14:27,653 {\an8}Mr. Shinazugawa was especially harsh on me... 223 00:14:28,073 --> 00:14:31,123 and if I let my guard down for even a second, I'd be seriously wounded... 224 00:14:31,123 --> 00:14:33,163 and find myself right back in treatment! 225 00:14:34,873 --> 00:14:37,333 {\an8}I can't be starting off like this! 226 00:14:39,163 --> 00:14:41,543 Battered and bruised and covered in my own vomit... 227 00:14:42,003 --> 00:14:43,963 It's so soul-crushing! 228 00:14:44,343 --> 00:14:46,013 Hey, wait up, Big Brother! 229 00:14:46,513 --> 00:14:47,803 That's Genya's voice. 230 00:14:50,183 --> 00:14:52,183 There's something I want to tell you... 231 00:14:53,263 --> 00:14:55,683 {\an8}You need to give it a rest! 232 00:14:55,683 --> 00:14:58,563 {\an8}I don't have a younger brother! 233 00:15:01,153 --> 00:15:03,233 If you don't back off... 234 00:15:03,233 --> 00:15:05,323 I'm going to destroy you! 235 00:15:11,913 --> 00:15:14,663 That's not like our sibling fights. 236 00:15:15,203 --> 00:15:16,793 Do you surrender? 237 00:15:16,793 --> 00:15:19,663 Cut it out, Big Bro! 238 00:15:20,333 --> 00:15:24,173 Stop talking to me like we're close! 239 00:15:26,753 --> 00:15:29,673 And since from the looks of you... 240 00:15:29,673 --> 00:15:31,973 you have zero skills... 241 00:15:31,973 --> 00:15:34,143 just quit the Demon Slayer Corps. 242 00:15:34,553 --> 00:15:39,233 If you can't even use breathing techniques, don't call yourself a swordsman! 243 00:15:39,233 --> 00:15:40,433 But... 244 00:15:43,313 --> 00:15:45,733 H-Hold up, Big Brother! 245 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 I've been wanting to apologize to you all this time! 246 00:15:49,783 --> 00:15:52,243 Come on, Genya! Genya, don't give up! 247 00:15:52,913 --> 00:15:55,533 I seriously couldn't care less. 248 00:15:55,533 --> 00:15:57,033 Now get lost. 249 00:16:00,203 --> 00:16:01,503 But listen... 250 00:16:01,503 --> 00:16:02,793 I-I... 251 00:16:03,333 --> 00:16:05,293 I even ate demons... 252 00:16:06,923 --> 00:16:09,303 to go on fighting. 253 00:16:14,223 --> 00:16:15,553 What's that? 254 00:16:17,183 --> 00:16:18,973 What did you just say? 255 00:16:21,063 --> 00:16:22,693 Damn you! 256 00:16:23,143 --> 00:16:25,193 {\an8}Demons? 257 00:16:31,993 --> 00:16:33,823 {\an8}You ate some? 258 00:16:36,573 --> 00:16:37,323 He's gone? 259 00:16:37,323 --> 00:16:38,083 Genya! 260 00:16:47,003 --> 00:16:50,003 How many more days is this going to last? 261 00:16:55,683 --> 00:16:57,263 He's back! He's back! 262 00:16:57,263 --> 00:16:59,143 That cold-blooded man! 263 00:16:59,143 --> 00:17:01,643 Lie down! Pretend that you've fainted! 264 00:17:04,693 --> 00:17:06,983 Huh? Is that Tanjiro? 265 00:17:07,353 --> 00:17:10,073 Whaaat? You're going to get killed, Tanjiro! 266 00:17:10,073 --> 00:17:12,693 What are you doing? Destroying the building like that? 267 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 Please stop now! 268 00:17:19,743 --> 00:17:23,203 What's that twisted, ominous sound? 269 00:17:28,213 --> 00:17:31,253 Whoa! So, the old guy's on a rampage, huh? 270 00:17:31,253 --> 00:17:34,053 Are we going to get clobbered outside the training ground, too? 271 00:17:34,593 --> 00:17:37,683 What are you going to do? Are you planning to kill Genya? 272 00:17:38,643 --> 00:17:40,763 Hell no, I'm not going to kill him. 273 00:17:41,433 --> 00:17:45,523 It would be easy enough to kill him, but since it's against the rules and all... 274 00:17:46,143 --> 00:17:48,693 I'm going to ruin him beyond recovery! 275 00:17:49,193 --> 00:17:50,653 But listen... 276 00:17:50,653 --> 00:17:54,533 if you quit the Demon Slayer Corps right now, I'll let you go. 277 00:17:54,533 --> 00:17:56,113 Don't give me that! 278 00:17:56,453 --> 00:17:59,033 There's no way you have that kind of authority! 279 00:17:59,033 --> 00:18:00,663 Don't try to force him to quit! 280 00:18:01,083 --> 00:18:04,203 You just said yourself that you had no younger brother, right? 281 00:18:04,203 --> 00:18:06,963 So, no matter what choices Genya makes, you can't butt in! 282 00:18:07,253 --> 00:18:11,923 Whether he has the ability or not, he's made up his mind to risk his life fighting demons! 283 00:18:12,293 --> 00:18:16,263 If you're not his big brother, then I won't let you get in his way, no matter what! 284 00:18:16,843 --> 00:18:20,013 {\an8}Without Genya, we couldn't have defeated that Upper Rank! 285 00:18:20,893 --> 00:18:24,643 No way am I going to let you ruin him beyond recovery! 286 00:18:26,393 --> 00:18:27,813 Is that right? 287 00:18:29,483 --> 00:18:32,733 Then, I'll ruin you beyond recovery first! 288 00:18:36,653 --> 00:18:37,823 Here he comes! 289 00:18:38,283 --> 00:18:38,953 He's coming! 290 00:18:42,703 --> 00:18:44,583 Whoa! Tanjiro! 291 00:18:45,913 --> 00:18:46,833 Damn him! 292 00:18:48,003 --> 00:18:49,423 He stopped my fist! 293 00:18:52,133 --> 00:18:55,633 Oh my gosh! He landed a blow! 294 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 Zenitsu! Get Genya out of here! I'm counting on you! 295 00:19:01,553 --> 00:19:03,643 Hey! Y-You dummy! Moron! 296 00:19:03,643 --> 00:19:04,053 {\an9}WINK-WINK Don't call me by my name, idiot! 297 00:19:04,053 --> 00:19:05,223 {\an8}Wink-wink! 298 00:19:05,223 --> 00:19:07,223 There's got to be a better way to signal! 299 00:19:07,523 --> 00:19:08,393 {\an8}Tanjiro! 300 00:19:13,733 --> 00:19:16,363 He only grazed me, but that kick ripped my ear! 301 00:19:17,193 --> 00:19:20,203 You've got some nerve, you know! 302 00:19:20,743 --> 00:19:22,363 It seems like you have a death wish. 303 00:19:22,743 --> 00:19:25,373 And I'll be happy to oblige you! 304 00:19:25,373 --> 00:19:27,043 Come on, hold up, Big Brother! 305 00:19:27,043 --> 00:19:29,083 Tanjiro has nothing to do with this! 306 00:19:29,083 --> 00:19:30,213 We're out of here! 307 00:19:30,923 --> 00:19:32,963 Who are you? Let go of me! 308 00:19:32,963 --> 00:19:36,213 Best to scatter people at odds with each other! We're distancing ourselves! 309 00:19:36,713 --> 00:19:38,343 So, he's your big brother? 310 00:19:38,343 --> 00:19:41,133 He's a total lunatic! I feel for you! 311 00:19:41,883 --> 00:19:44,223 {\an8}Don't you dare insult my big brother! 312 00:19:44,223 --> 00:19:46,143 {\an8}Hey, but I'm on your side! 313 00:19:46,143 --> 00:19:48,143 {\an8}You can just drop dead! 314 00:19:50,433 --> 00:19:54,403 It was all chaos and turmoil from that point on! 315 00:19:55,193 --> 00:19:58,403 The brawl lasted until almost dusk! 316 00:19:58,943 --> 00:20:01,283 Idiot! You idiot! 317 00:20:01,283 --> 00:20:01,743 That's why you're known as "birdbrain"! 318 00:20:01,743 --> 00:20:04,623 {\an8}I received a formal reprimand from the higher-ups... 319 00:20:04,623 --> 00:20:04,663 {\an5}NO!! 320 00:20:04,663 --> 00:20:07,543 Caw! Idiot! You idiot! {\an8}my training under the Wind Hashira was suspended... 321 00:20:07,543 --> 00:20:10,623 You really are beyond stupid, aren't you? {\an8}and I was banned from going near him. 322 00:20:13,583 --> 00:20:15,293 In the end... 323 00:20:16,463 --> 00:20:21,513 I wasn't able to bring the Shinazugawa brothers together. 324 00:20:24,013 --> 00:20:27,603 I never intended for this to happen, you know. 325 00:20:27,933 --> 00:20:33,233 My mark isn't any clearer yet, and I'm not seeing the effects of my training. 326 00:20:33,233 --> 00:20:35,063 No, they're there, all right. 327 00:20:35,063 --> 00:20:37,523 You were able to take on the Old Wind Guy. 328 00:20:37,523 --> 00:20:38,863 That's impressive. 329 00:20:38,863 --> 00:20:40,193 You think so? 330 00:20:40,193 --> 00:20:43,153 Anyway, how deep in the mountains is the Wind Hashira's house? 331 00:20:43,153 --> 00:20:44,493 What is he, a fool? 332 00:20:44,493 --> 00:20:46,243 I think it's just a little farther. 333 00:20:46,533 --> 00:20:47,493 Huh? 334 00:20:47,493 --> 00:20:48,913 What's wrong, Zenitsu? 335 00:20:49,333 --> 00:20:51,123 I can hear something. 336 00:20:52,163 --> 00:20:53,163 It's this way! 337 00:20:56,633 --> 00:20:57,963 Hey, it's... 338 00:20:57,963 --> 00:20:59,133 ...a waterfall! 339 00:20:59,843 --> 00:21:01,883 Whoa! 340 00:21:01,883 --> 00:21:02,883 There are people there! 341 00:21:05,803 --> 00:21:10,013 Thus have I heard. In the presence of the Buddha. 342 00:21:10,013 --> 00:21:11,273 When in Shravasti. 343 00:21:11,273 --> 00:21:11,643 At Jetavana Vihara. 344 00:21:11,643 --> 00:21:14,313 {\an8}- Whoaaa! - Whoaaa! 345 00:21:14,313 --> 00:21:16,853 {\an8}If you extinguish your heart and mind... 346 00:21:16,853 --> 00:21:17,523 {\an8}Huh? 347 00:21:18,233 --> 00:21:21,033 ...even fire is cool. 348 00:21:25,653 --> 00:21:27,203 Welcome... 349 00:21:27,203 --> 00:21:29,243 to my training ground. 350 00:22:59,963 --> 00:23:00,463 {\an9}PART 5 351 00:23:01,883 --> 00:23:04,343 Today, we're going to talk about Mr. Iguro! 352 00:23:04,673 --> 00:23:08,723 You're still here? You'd better not be making a pass at Kanroji! 353 00:23:08,723 --> 00:23:09,933 I'm not, I'm not! 354 00:23:09,933 --> 00:23:12,223 I'm telling a Taisho-era secret! 355 00:23:12,223 --> 00:23:14,973 Hah! Then, get started already. 356 00:23:15,393 --> 00:23:17,893 All right, here's a Taisho-era secret! 357 00:23:18,313 --> 00:23:21,983 The name of the snake Mr. Iguro is always seen with is Kaburamaru. 358 00:23:22,233 --> 00:23:25,983 {\an8}And he says his left and right eyes have been different colors since birth. 359 00:23:26,233 --> 00:23:28,743 If you're finished, then get out of here. 360 00:23:28,743 --> 00:23:30,783 And don't go near Kanroji, either. 361 00:23:30,783 --> 00:23:31,993 Oh, but... 362 00:23:32,283 --> 00:23:34,993 Are you planning to go near her? 363 00:23:34,993 --> 00:23:35,993 Whoa! 364 00:23:35,993 --> 00:23:38,753 Next, Episode 6, "The Strongest of the Demon Slayer Corps"! 365 00:23:38,753 --> 00:23:40,003 TO BE CONTINUED 366 00:23:40,003 --> 00:23:45,003 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 367 00:23:40,003 --> 00:23:50,003 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 24546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.