All language subtitles for CHOR-Hell Town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,358 --> 00:00:13,358 www.titlovi.com 2 00:00:16,358 --> 00:00:24,470 PAKLENI GRAD 3 00:02:28,438 --> 00:02:30,030 Pazite! 4 00:02:44,238 --> 00:02:46,194 Otjerajmo ih! 5 00:02:53,278 --> 00:02:56,076 Slijedimo ih i zavr�imo s njima. -�ekaj. 6 00:03:21,558 --> 00:03:23,992 Ne�emo vi�e jesti dok ne na�emo tvoga brati�a? 7 00:03:24,398 --> 00:03:26,036 Bez prebijene smo pare. 8 00:03:26,358 --> 00:03:29,156 Jer si mislio da si najbolji kartaro� u Montani. 9 00:03:29,478 --> 00:03:31,673 Jo� uvijek mislim da sam dobar. 10 00:03:32,918 --> 00:03:36,467 Gdje �ivi tvoj brati�? -U Wyomingu. -Gdje je Wyoming? 11 00:03:36,758 --> 00:03:40,717 Iza onoga brda, osim ako ga nije tkogod premjestio. 12 00:03:44,318 --> 00:03:47,037 Danas nije 4.srpnja? -Ne znam. 13 00:03:54,638 --> 00:03:56,071 Idemo! 14 00:04:30,598 --> 00:04:33,510 Razdvojite se i napojite stado! 15 00:04:36,398 --> 00:04:39,868 Sli�i na borbu. -Ako odaberemo pobjednika, dobit �emo hranu. 16 00:04:40,238 --> 00:04:41,876 Koja ti je strana dra�a? -Koja pobje�uje? 17 00:04:42,198 --> 00:04:43,995 Hajde, �to �ekamo! 18 00:05:18,638 --> 00:05:21,789 Brade, sakrij se s ljudima iza one stijene. 19 00:05:22,198 --> 00:05:23,517 Ostali po�ite za mnom. 20 00:08:07,318 --> 00:08:09,673 Tko ste vas dvojica? -Dolazimo iz Montane. 21 00:08:15,598 --> 00:08:16,872 Idemo! 22 00:08:28,518 --> 00:08:29,997 Idemo, de�ki. 23 00:08:34,758 --> 00:08:36,396 Bje�imo, dolazi �erif! 24 00:08:39,118 --> 00:08:42,588 Mislim da smo na pogre�noj strani. -Sad nije vrijeme za premi�ljanje. 25 00:09:17,158 --> 00:09:20,230 Dinky, odabir strana ti ba� ne polazi najbolje za rukom. 26 00:09:20,558 --> 00:09:22,947 Tebe sam uzeo za partnera. -Svejedno. 27 00:09:23,478 --> 00:09:25,309 Kako bih mogao znati da su kradljivci stoke? 28 00:09:25,678 --> 00:09:28,636 Djelovali su ljubazno, kao da bi nam dali ve�eru. 29 00:09:28,878 --> 00:09:32,029 Da te nisam spasio, ve�erao bi u zatvoru. 30 00:09:32,278 --> 00:09:34,348 Nisi me spasio, bili smo na istome. 31 00:09:34,678 --> 00:09:39,388 Doveo sam nas u Wyoming gdje smo na sigurnome i slobodni. 32 00:09:39,958 --> 00:09:41,789 Ruke uvis! 33 00:09:43,478 --> 00:09:46,390 Slobodni kao ptice? -U kavezu. 34 00:09:46,678 --> 00:09:49,750 Dr�ite ih visoko u zraku. -�uli smo te odmah. 35 00:09:50,718 --> 00:09:52,948 U�inio mi se taj glas poznatim. 36 00:09:53,318 --> 00:09:55,673 Drago mi je �to te vidim, Tome. 37 00:09:55,878 --> 00:09:58,233 �to ima� na umu? Ne zna� izbjegavati probleme? 38 00:09:58,598 --> 00:10:00,793 Nisi ba� zadovoljan �to me vidi�. -Nisam o�ekivao kako �e 39 00:10:01,078 --> 00:10:03,831 moj brati� biti s kradljivcima stoke. 40 00:10:04,158 --> 00:10:07,150 Hvala na povjerenju. -Grije�i�. 41 00:10:07,398 --> 00:10:09,673 Bili smo u prolazu i �uli pucnjeve. 42 00:10:09,958 --> 00:10:12,916 Odabrali smo pogre�nu stranu. Reci mu tko sam. 43 00:10:13,518 --> 00:10:18,638 Uvijek zaboravim na ugla�enost. Ovo je moj prijatelj Dink Hooley. 44 00:10:18,918 --> 00:10:21,591 Dink, ovo je moj brati� Tom Fillmore. 45 00:10:21,878 --> 00:10:24,233 Drago mi je, brate Tome. 46 00:10:24,518 --> 00:10:28,306 Pa trebalo bi ti biti, on je ovdje va�an �ovjek. 47 00:10:28,598 --> 00:10:30,554 Predsjednik sto�arske udruge,bankar, 48 00:10:30,678 --> 00:10:32,555 pola Wyominga je, ustvari, njegovo. 49 00:10:32,918 --> 00:10:36,433 Moj mi je otac uvijek govorio kako je odli�an uzor. 50 00:10:36,598 --> 00:10:37,997 Poznat je, �to? 51 00:10:40,878 --> 00:10:42,709 Tvoj mi je otac pisao da dolazi�, ali nisam mislio 52 00:10:43,038 --> 00:10:44,027 da �emo se sresti na ovakav na�in. 53 00:10:44,398 --> 00:10:46,628 Ne pretvaraj se. Uvijek ti je bilo svejedno gdje �emo se sresti. 54 00:10:46,958 --> 00:10:50,394 Bilo je dosta za danas, idemo brati�u Tomu na ve�eru. 55 00:10:50,678 --> 00:10:53,954 Jest �emo u gradu. Vidimo se sutra, 56 00:10:54,238 --> 00:10:57,867 ako nas pusti� u banku. -Bit �e mi drago. 57 00:11:01,198 --> 00:11:04,827 Imam osje�aj kako Tom to nije mislio ozbiljno. 58 00:11:13,438 --> 00:11:14,837 Daj! 59 00:11:18,198 --> 00:11:20,348 Pusti me! 60 00:11:29,398 --> 00:11:32,231 To �e ga nau�iti da ne izvla�i ke�eve iz rukava. 61 00:11:32,518 --> 00:11:35,430 Za�to ne prestane� igrati karte? Uvijek izgubi� ko�ulju 62 00:11:35,758 --> 00:11:37,908 ili ti je netko potrga. -Pokazao sam mu. 63 00:11:38,358 --> 00:11:40,713 To ti misli�. Sva sre�a da sam se umije�ao, 64 00:11:41,078 --> 00:11:43,034 ina�e bi imao modricu na oku. 65 00:11:43,198 --> 00:11:47,430 Zbilja? �ini mi se kako Wyoming i nije tako krasan kraj. 66 00:11:47,998 --> 00:11:50,466 Javit �emo se tvome brati�u, i onda odlazimo u Idaho. 67 00:11:50,838 --> 00:11:52,590 To su prave rije�i! 68 00:11:57,318 --> 00:12:00,549 �erife, nemamo posla sa obi�nim kradljivcima stoke. 69 00:12:00,918 --> 00:12:04,354 Ovo je ve� tre�i put ovaj mjesec. Za�to ne�to ne poduzmete? 70 00:12:04,558 --> 00:12:08,153 Oprostite, vani su dva �ovjeka. -Tko su? 71 00:12:08,438 --> 00:12:10,713 Jedan tvrdi da je prodava� gromobrana, 72 00:12:11,038 --> 00:12:13,393 a drugi ka�e da je va� brati�. 73 00:12:14,238 --> 00:12:16,035 Po�alji ih unutra. 74 00:12:17,438 --> 00:12:20,350 Sve vlasnike ran�eva upozorite neka poja�aju no�nu stra�u. 75 00:12:20,678 --> 00:12:22,157 Odmah �u to u�initi. 76 00:12:32,478 --> 00:12:35,197 �to si sad u�inio? -Dobro pitanje. 77 00:12:35,998 --> 00:12:38,990 Dink je prodava� gromobrana. Dobio je novac unaprijed, 78 00:12:40,238 --> 00:12:44,311 ali ja sam ga prokockao na pokeru. 79 00:12:45,118 --> 00:12:47,586 I ja sam bio takav. 80 00:12:48,118 --> 00:12:52,316 Jedini novac koji ne�to vrijedi je onaj koji zaradi�. 81 00:12:52,678 --> 00:12:54,509 Otac je htio od tebe napraviti sto�ara. 82 00:12:54,918 --> 00:12:57,432 Po�tenoga. -Taj sam. 83 00:12:58,958 --> 00:13:02,268 Pomo�i �u ti tako �to �u ti dati posao. 84 00:13:02,798 --> 00:13:05,790 To sam ve� poku�ao, ali bilo je dosadno. 85 00:13:06,078 --> 00:13:09,957 Ili �e� raditi ili ... -To�no to mislimo, 86 00:13:10,278 --> 00:13:14,476 ali za put trebamo novac. -Znam. 87 00:13:14,758 --> 00:13:17,477 Volio bi da ostanemo tu i prodajemo gromobrane? 88 00:13:17,758 --> 00:13:19,908 Ili igramo poker? -Kamo �ete? 89 00:13:20,358 --> 00:13:22,189 U Idaho. 90 00:13:22,998 --> 00:13:27,276 Dare, ne shva�am te. Za�to se ne o�eni� i usidri�? 91 00:13:28,038 --> 00:13:30,598 Tr�i� okolo kao ne�igosan junac. 92 00:13:30,918 --> 00:13:33,478 Ne volim �igosanje. Na krivome mjestu izaziva bolest. 93 00:13:33,918 --> 00:13:40,073 Bar sam poku�ao. -Ovdje je te�ko prodati gromobran. 94 00:13:44,398 --> 00:13:48,027 Izvoli. Idi na blagajnu. 95 00:13:49,518 --> 00:13:52,396 Wyoming je bolji kraj nego �to sam mislio. 96 00:13:52,678 --> 00:13:56,591 Hvala, Tome. -Pozdrav. -I ja se zahvaljujem. 97 00:14:01,318 --> 00:14:04,390 Bog, Judy. -Bog. Voljela bih da do�e� na ve�eru, 98 00:14:04,758 --> 00:14:07,670 ako ne bude� radio do kasno. -Lijepo od tebe. Do�i �u. 99 00:14:07,958 --> 00:14:11,189 Ve�era je u sedam. -Meni odgovara. 100 00:14:13,278 --> 00:14:17,669 G�a. Brown mi je rekla da ste opet imali problema s kradljivcima. 101 00:14:17,958 --> 00:14:19,789 Istina, ali nije im uspjelo. 102 00:14:21,398 --> 00:14:25,186 Upoznaj Darea Rudda, moga brati�a. 103 00:14:25,478 --> 00:14:28,436 Iz Montane. -Imali ste nezgodu? 104 00:14:29,158 --> 00:14:31,991 Ja sam kriv. Prodajem gromobrane i klijentu 105 00:14:32,358 --> 00:14:34,952 sam htio do�arati kako jako grom udara. 106 00:14:35,398 --> 00:14:37,673 Na nesre�u, udario sam ga. Nije ba� prelijepo, 107 00:14:37,998 --> 00:14:41,752 ali dobra je reklama. Mo�da treba va�oj obitelji? 108 00:14:42,038 --> 00:14:43,915 Hvala, ne trebamo ga. 109 00:14:44,158 --> 00:14:46,672 Bilo bi dobro pobrinuti se za modricu. 110 00:14:47,078 --> 00:14:49,512 Sve je gore? -Idi k lije�niku Doddu. 111 00:14:49,798 --> 00:14:53,154 I�ao sam, ali nije u gradu. 112 00:14:53,798 --> 00:14:57,268 G�ice. Judy, �to predla�ete? -Hladan oblog. 113 00:14:58,118 --> 00:15:02,191 Imate neki u ku�i? Jako me boli. 114 00:15:03,358 --> 00:15:07,033 Na�i �emo. Bog, Tome, vidimo se ve�eras. 115 00:15:12,318 --> 00:15:14,149 Oprostite na trenutak. 116 00:15:18,238 --> 00:15:20,877 Odlu�io sam po�tovati tvoj savjet. 117 00:15:21,238 --> 00:15:23,991 I posao koji si mi ponudio. 118 00:15:28,798 --> 00:15:31,187 Mo�da tebi treba gromobran. 119 00:15:32,078 --> 00:15:34,034 Grom je ve� udario. 120 00:15:37,238 --> 00:15:40,867 Dakle, vjen�at �ete se s Tomom. -Nisam to nikada rekla. 121 00:15:41,158 --> 00:15:44,355 Ali razmi�ljali ste o tome. -Ne ba�. 122 00:15:45,038 --> 00:15:47,268 Ali razmi�ljao je on. 123 00:15:47,918 --> 00:15:52,389 Pitajte njega. -Ovdje ljudi previ�e razmi�ljaju. 124 00:15:53,118 --> 00:15:56,747 Sad znam za�to idete okolo i dobivate modrice. 125 00:15:57,918 --> 00:15:59,829 Tom je rekao kako bih se morao smiriti, 126 00:16:00,198 --> 00:16:03,588 na�i dobru djevojku i vjen�ati se. 127 00:16:03,918 --> 00:16:07,957 Kako vi jo� niste zauzeti, o�enit �u se s vama. 128 00:16:11,158 --> 00:16:14,787 Tako. Brati�u recite da �ete pre�ivjeti. 129 00:16:15,158 --> 00:16:17,831 To �e za njega biti najlo�ija vijest danas. 130 00:16:25,958 --> 00:16:28,836 G�ice. Judy, lijepo od vas �to ste me tako fino pokrpali. 131 00:16:29,158 --> 00:16:32,594 Zahvalan sam vam. -Dovi�enja, g. Rudd. 132 00:16:33,358 --> 00:16:36,668 Zaprosio sam vas. �to ka�ete? 133 00:16:36,958 --> 00:16:40,109 Ne�u vam odgovoriti, danas ste ve� dovoljno trpili. 134 00:16:56,198 --> 00:16:59,554 �to je? -U�ini mi uslugu. -Kakvu? -Udari me u oko. 135 00:16:59,918 --> 00:17:01,795 Udari me u oba oka. 136 00:17:32,478 --> 00:17:33,706 Bog. 137 00:17:34,318 --> 00:17:36,195 Dobro jutro, Hammonde. -Dobro jutro. 138 00:17:52,358 --> 00:17:55,077 Opet vam nije uspjelo. -Odavde se kra�a stoke �ini 139 00:17:55,438 --> 00:17:59,033 posve jednostavna, ali u stvarnosti ba� i nije. 140 00:17:59,558 --> 00:18:04,188 Izgubio si hrabrost? -Ne. A ni zdravu pamet. 141 00:18:07,558 --> 00:18:09,355 S kra�ama manjim sto�arima nam je i�lo dobro, 142 00:18:09,718 --> 00:18:11,310 za�to smo se morali namjeriti na najzna�ajnijega �ovjeka ovdje? 143 00:18:11,638 --> 00:18:13,833 Jer jedini ima dobro uzgojenu stoku za prodaju. 144 00:18:14,198 --> 00:18:17,349 Moram je prodati. Shva�a�? -Dobro, Barte, 145 00:18:17,598 --> 00:18:20,795 ali do sada smo se uzalud trudili. 146 00:18:34,398 --> 00:18:38,710 Ju�er sam izgubio nekoliko ljudi? -Ubili su ih? -Ne, ranili. 147 00:18:38,958 --> 00:18:45,830 Oporavit �e se za nekoliko dana. -Ova dvojica su mi razbila lokal. 148 00:18:46,558 --> 00:18:52,349 Opet �u ih izbaciti van. -Ne �uri, moji su prijatelji. 149 00:18:55,878 --> 00:18:59,587 Pametni ste. I�li ste na drugu stranu od nas i Fillmore 150 00:18:59,918 --> 00:19:03,547 je morao i�i za njima. Spasili ste nas. -Odakle ste? 151 00:19:04,238 --> 00:19:08,516 Manji je spominjao Montanu. -Mogli bismo biti detektivi. 152 00:19:08,838 --> 00:19:11,716 Ne, za to niste dovoljno pametni. 153 00:19:15,358 --> 00:19:17,952 Pripremi drugo oko, onaj tip opet dolazi ovamo. 154 00:19:27,158 --> 00:19:31,834 Bog, de�ki. �ao mi je zbog onoga jutros. 155 00:19:32,238 --> 00:19:35,548 I nama. -Da smo znali da toliko volite namje�taj, 156 00:19:35,838 --> 00:19:38,636 ne bismo ga razbili. -Volim hrabre ljude. 157 00:19:39,038 --> 00:19:43,748 Stranci ste? -Kako ste pogodili? -Znate sa stokom? 158 00:19:43,998 --> 00:19:45,795 Time se bavimo. -Ako �elite posao, 159 00:19:46,118 --> 00:19:47,790 mogu vas upoznati s pravim ljudima. 160 00:19:48,078 --> 00:19:50,433 Treba puno odva�nosti, ali pla�a je dobra. 161 00:19:50,758 --> 00:19:54,797 Zvu�i zanimljivo. -Rekao sam ti da nismo smjeli prihvatiti taj posao. 162 00:19:55,078 --> 00:19:59,117 Ako ne bude i�lo, zovite me. -Hvala, ho�emo. 163 00:19:59,558 --> 00:20:01,310 Do�i, Dinky. 164 00:20:07,638 --> 00:20:10,106 To ja zovem gospodinom iz stare �kole. 165 00:20:10,638 --> 00:20:14,028 Njegova je briga gdje �e dobiti stoku. -Mene ne brine. 166 00:20:14,318 --> 00:20:16,786 Odli�no nam ide. U jednome danu su nam ponudili dva posla. 167 00:20:17,118 --> 00:20:18,597 Proslava? 168 00:20:34,918 --> 00:20:37,955 �to je to? -Keksi. 169 00:20:40,078 --> 00:20:43,468 To je, dakle, posao sa stokom? Za�to ne odustane� 170 00:20:43,758 --> 00:20:46,352 i ode� sa mnom u Idaho kako smo kanili? 171 00:20:46,638 --> 00:20:50,347 Ne, obe�ao sam Tomu da �u se smiriti i postati sto�ar. 172 00:20:50,598 --> 00:20:52,748 Ako tako treba po�eti... -Samo se brine da mu ne 173 00:20:53,118 --> 00:20:58,067 smota� djevojku. Zato pravi majmuna od tebe. 174 00:20:59,398 --> 00:21:01,468 Udari na triangl i pozovi de�ke. 175 00:21:01,918 --> 00:21:04,386 Ne mora� sakrivati, znam kamo ide� svaku ve�er. 176 00:21:06,038 --> 00:21:08,836 Uradi kako sam ti rekao. 177 00:21:11,678 --> 00:21:15,466 Za�to to misli�? -Jer se nijedan kauboj ne pere triput tjedno, 178 00:21:15,838 --> 00:21:17,908 osim ako ne tr�i za �enom. 179 00:21:25,118 --> 00:21:26,710 Do�ite jesti! 180 00:21:32,718 --> 00:21:34,709 Bog, �efe. -Bog. 181 00:21:35,358 --> 00:21:38,953 Vjerujem da ste gladni. -Otkad vi kuhate, cijelo vrijeme sam gladan. 182 00:21:39,318 --> 00:21:42,469 Ovaj �ete put hranu tek progutati. -To sam napravio jo� ju�er. 183 00:21:59,958 --> 00:22:02,631 Ovu je hranu �teta davati za goveda. 184 00:22:02,958 --> 00:22:04,914 Dobra je za ljude. 185 00:22:05,238 --> 00:22:06,717 Nisam �ovjek i ta hrana nije dobra. 186 00:22:07,038 --> 00:22:11,236 Zabijte zube u pecivo. -Ve� sam dva ostavio u njemu. 187 00:22:27,758 --> 00:22:29,430 Bog, Lynn. -Bog, Tome. 188 00:22:29,918 --> 00:22:34,389 �to je to? -Odavde izgleda kao majmun, ali to je va� brati�. 189 00:22:36,278 --> 00:22:38,314 Daj da ti pomognem. Svi te gledaju. 190 00:22:40,478 --> 00:22:42,992 Kako je? -Za nekoliko dana �emo biti spremni za put. 191 00:22:43,278 --> 00:22:46,475 Dobro. Kakvo je stado? -500 grla starih tri godine. 192 00:22:46,798 --> 00:22:48,754 Pretpostavljam da �elite samo prvoklasnu stoku. -Tako je. 193 00:22:50,838 --> 00:22:52,874 Bog, g�ice. Judy. Ho�ete jesti? 194 00:22:53,318 --> 00:22:54,876 Ne, hvala. Kasno sam doru�kovala. 195 00:22:55,198 --> 00:22:57,587 Po�et �u misliti kako sumnjate u moje kulinarske sposobnosti. 196 00:22:57,878 --> 00:23:01,109 Imam povjerenja u vas. -Mislio sam da bi �ene 197 00:23:01,398 --> 00:23:04,356 umrle za ciljeve u koje vjeruju. 198 00:23:04,838 --> 00:23:06,556 Ali ne za pecivo. 199 00:24:17,238 --> 00:24:19,832 Kona�no sam na�ao na�ina da vas zagrlim a da ne dobijem 200 00:24:20,278 --> 00:24:21,836 po glavi. 201 00:24:22,758 --> 00:24:26,353 �to se dogodilo s Tomom? -U�iva u prirodi. 202 00:24:44,518 --> 00:24:47,590 Judy, dobro si? -Nikada se nisam bolje osje�ala. 203 00:24:47,838 --> 00:24:52,628 Hvala �to si se brinuo za nju. -Tako sam se odmarao od kuhanja. 204 00:24:54,158 --> 00:24:55,989 Idem po va�ega konja. 205 00:25:08,918 --> 00:25:11,637 Kad kre�e stoka? -Prekosutra. 206 00:25:11,998 --> 00:25:14,353 Jo� sam uvijek protiv kra�e Fillmorove stoke. 207 00:25:14,638 --> 00:25:18,631 To ne�e biti kra�a. Lynn �e ti je pokloniti. 208 00:25:19,438 --> 00:25:22,510 A �to �e raditi Fillmorovi kauboji? - Slu�ati mene. 209 00:25:22,838 --> 00:25:27,753 Bolje ne mo�e biti. -Jo� uvijek sam protiv. 210 00:25:29,918 --> 00:25:35,151 Mislim kako te ne molim previ�e. Dareu skini prega�u. 211 00:25:35,638 --> 00:25:37,754 �teta je na takav na�in koristiti sposobnog �ovjeka 212 00:25:38,118 --> 00:25:41,667 i poni�avati ga. -Taj posao gledamo iz razli�itih smjerova. 213 00:25:41,998 --> 00:25:45,673 Znam sve pri�e o njemu. Mogu�e je bio divlji, 214 00:25:45,918 --> 00:25:49,593 ali sad se smirio. Daj mu priliku. 215 00:25:49,838 --> 00:25:52,955 Kad bih bio siguran da se promijenio... -Ali jeste.. 216 00:25:53,238 --> 00:25:56,674 Izgleda kako ga unato� kratkome susretu, dobro poznaje�. 217 00:25:57,118 --> 00:26:02,272 Misli� da mu puno zna�i�. I ja te vrlo cijenim. 218 00:26:06,158 --> 00:26:08,831 Bog, Judy, Tome. -Zatvorio si ran�? 219 00:26:09,398 --> 00:26:14,074 Sve sam uredio. Do�ao sam po �istu prega�u. 220 00:26:14,998 --> 00:26:19,037 I mi kuhari imamo problema, isto kao i vlasnici ran�a. 221 00:26:19,998 --> 00:26:22,353 Ne�e� vi�e kuhati. -Dobio sam otkaz? 222 00:26:22,718 --> 00:26:26,916 Ne, napredovao si. Odvest �e� stoku do �eljeznice, 223 00:26:27,238 --> 00:26:30,355 prodati je i donijeti novac. 224 00:26:30,638 --> 00:26:33,436 To je odli�na vijest. -Krasna. 225 00:26:33,838 --> 00:26:37,831 Ide� li? -Ne. Morat �e� sam. 226 00:26:38,318 --> 00:26:41,469 Odgovoran si za svako grlo i svaki dolar od prodaje. 227 00:26:44,478 --> 00:26:46,833 Laka no�. -Laka no�, Tome. 228 00:26:49,158 --> 00:26:53,629 To je bilo lijepo od Toma. -Svakako. 229 00:26:56,758 --> 00:27:00,797 Od ju�er vas nisam pitao ho�ete li se udati za mene. -Ne. 230 00:27:01,118 --> 00:27:05,589 Spasio sam vam �ivot. -I sama bih zaustavila konja. 231 00:27:08,518 --> 00:27:10,634 S tim ru�icama? 232 00:27:15,838 --> 00:27:18,352 Dobro jutro, Tome. Rekli su mi da �elite govoriti sa mnom. 233 00:27:18,638 --> 00:27:20,708 Stoku �e odvesti Dare. 234 00:27:21,998 --> 00:27:24,956 �elite da on zapovijeda meni? -Tako je. 235 00:27:25,398 --> 00:27:27,707 Idi pored njega kao jedan od kauboja. 236 00:27:28,038 --> 00:27:30,836 Vi ste �ef, a da vas ne poznajem, rekao bih da ste poludjeli. 237 00:27:31,158 --> 00:27:34,230 Mo�da i jesam. -Dare je va� brati�. 238 00:27:34,518 --> 00:27:36,315 Znate kakav ugled ima? -Da. 239 00:27:36,438 --> 00:27:39,111 I svejedno �ete mu povjeriti toliku stoku? 240 00:27:39,358 --> 00:27:41,667 Pobrini se da ima dovoljno ljudi. 241 00:27:42,638 --> 00:27:44,117 Da, gospodine. 242 00:28:06,438 --> 00:28:09,908 Dobra stoka, �efe. Kao da su je uzgojili u Montani. 243 00:28:11,278 --> 00:28:16,910 �teta �to su oti�li. Ako na�ete ispa�u, ne�e smr�aviti. 244 00:28:18,158 --> 00:28:21,468 Ne treba� se brinuti. Ne vodimo je tako daleko. 245 00:28:22,758 --> 00:28:25,875 Kad se mislite vratiti? -Za pet dana. 246 00:28:26,158 --> 00:28:29,150 Upravo na vrijeme za ve�eru. -Koja �e vas �ekati. 247 00:28:29,598 --> 00:28:33,796 Sretno, Dare. -Hvala. Dovi�enja, g�ice. Judy. 248 00:28:34,118 --> 00:28:36,712 Dovi�enja, g�ice Judy. Dovi�enja, Tome. 249 00:28:36,958 --> 00:28:38,437 Ne brinite. 250 00:28:54,678 --> 00:28:59,957 Koliko vrijedi stoka? De�ki govore o 10.000$. 251 00:29:00,238 --> 00:29:03,230 Tako je. -Ke�? -Da. 252 00:29:04,358 --> 00:29:07,395 Nisam mislio ozbiljno kada sam rekao Tomu neka ne brine. 253 00:29:08,558 --> 00:29:11,026 Mogu�e si tako mislio, a mogu�e i ne. 254 00:29:11,998 --> 00:29:14,637 Dakle, ne treba se brinuti? -Niti malo. 255 00:29:24,158 --> 00:29:26,467 Bog, de�ki, stoka je krasna. 256 00:29:26,998 --> 00:29:29,592 Prvi smo je vidjeli. 257 00:29:30,038 --> 00:29:33,030 Nadao sam se kako �u vas sresti u gradu prije nego �to odete. 258 00:29:34,278 --> 00:29:39,068 Oprostite, je li bilo hitno? -Ne. Htio sam vas pozdraviti 259 00:29:39,318 --> 00:29:40,717 i za�eljeti vam sre�u u novome poslu. 260 00:29:40,958 --> 00:29:43,233 Volim kad mladi ljudi uspiju. -Hvala. 261 00:29:43,438 --> 00:29:45,394 U sto�arstvu su velike mogu�nosti. 262 00:29:45,638 --> 00:29:49,392 Posebno onda ako si ih u stanju sagledati. 263 00:29:49,798 --> 00:29:53,427 To za mene ne vrijedi, jer ne vidim dalje od svoga nosa. 264 00:29:53,678 --> 00:29:57,148 Ako se odlu�i� za unosan dio sto�arskoga posla... 265 00:29:58,518 --> 00:30:02,557 Na nekoliko dana idem u grad. Potra�ite me tamo. 266 00:30:02,958 --> 00:30:07,748 Na�alost, nemamo vremena.Dostavit �emo stoku i morati natrag. 267 00:30:08,838 --> 00:30:11,989 Zvu�i� kao odlu�an mu�karac. Sretno. 268 00:30:12,518 --> 00:30:15,032 Trebate li mo�da gromobran? 269 00:30:15,478 --> 00:30:19,471 �to �e nam? -Ako vas slu�ajno pogodi grom. 270 00:30:20,598 --> 00:30:21,747 Bog. 271 00:30:33,518 --> 00:30:36,590 �to ste ustanovili? -Dobra stoka. Donijet �e puno novca. 272 00:30:36,838 --> 00:30:39,636 Nisam na to mislio. -Mladi prijatelj ne�e sklopiti posao. 273 00:30:40,118 --> 00:30:44,077 Mora� to srediti. Znam i kako. 274 00:30:52,838 --> 00:30:57,309 Gdje �emo se ulogoriti? -Ti bolje poznaje� teren. 275 00:30:57,758 --> 00:31:00,318 Samo sam usput pitao, ti si �ef. 276 00:31:00,998 --> 00:31:02,829 Dobro da si se toga sjetio. 277 00:31:03,678 --> 00:31:06,397 Pred nama je Willow Spring. Tamo je obilje vode i ispa�e. 278 00:31:06,758 --> 00:31:10,546 Nije li tu bio veliki indijanski pokolj? -Istjerali smo ih. 279 00:31:10,998 --> 00:31:12,716 To je dobro. 280 00:31:15,718 --> 00:31:18,516 Dare, jedan od kauboja zna novi trik s kartama. 281 00:31:18,798 --> 00:31:20,550 Mo�e ti pokazati kartu na koju misli�. 282 00:31:20,838 --> 00:31:22,590 To treba svladati svaki goni� stoke. 283 00:31:37,038 --> 00:31:38,551 Ovo je jo� jedan, Lynn. 284 00:31:44,478 --> 00:31:47,072 Koju kartu si izabrao? -Uvijek sam volio asa tref. 285 00:31:51,278 --> 00:31:54,236 Ja bih izabrao karo kralja. -Uvijek bira� te�i na�in. 286 00:31:58,758 --> 00:32:01,795 Kad bih kao ti znao s kartama, �ivio bih samo od toga. 287 00:32:02,078 --> 00:32:04,956 O tomu se ve� dugo prepiremo. -Ja sam najbolji igra� pokera 288 00:32:05,238 --> 00:32:08,310 zapadno od Mississippija. -To je veliko podru�je. 289 00:32:09,638 --> 00:32:12,914 De�ki, idemo na spavanje. Sutra moramo rano ustati. 290 00:32:15,278 --> 00:32:17,917 Provjerit �u da stoka slu�ajno ne pobjegne. 291 00:32:21,998 --> 00:32:25,877 Morao bi znati da stoka ne�e oti�i od vode i ispa�e. 292 00:32:33,278 --> 00:32:35,030 De�ki, do�ite. 293 00:32:39,078 --> 00:32:44,596 Ve� dugo radite za Toma Fillmora. Trebam mali savjet. 294 00:32:58,158 --> 00:33:01,355 Gdje je logor? -U Willow Springu. Svi spavaju, kako sam i obe�ao. 295 00:33:01,598 --> 00:33:05,193 Dobro. -Sad ste vi na redu. Sklonit �u se do kraja napada. 296 00:33:05,478 --> 00:33:08,151 To sam i o�ekivao. Ti i Hammond imate obi�aj izmaknuti se od 297 00:33:08,438 --> 00:33:10,429 opasnosti, dok ne pro�e. 298 00:33:10,918 --> 00:33:12,909 Koliko ima no�nih �uvara? -Samo dva, 299 00:33:13,158 --> 00:33:15,626 a i oni su vrlo daleko. Ostali spavaju u logoru. 300 00:33:15,958 --> 00:33:20,588 Dobro. De�ki, na konje, napast �emo. 301 00:34:05,318 --> 00:34:07,832 Uni�tili su mi najbolju odje�u koju sam ikada imao. 302 00:34:21,038 --> 00:34:22,437 Bje�imo! 303 00:34:30,678 --> 00:34:32,953 U Montani imamo bolje kradljivce stoke. 304 00:34:45,278 --> 00:34:47,473 Nadam se da ne�e padati ki�a. 305 00:35:00,118 --> 00:35:02,678 Sino� smo skoro izgubili stoku. 306 00:35:02,918 --> 00:35:05,034 Kad sam �uo pucnjeve, vratio sam se. 307 00:35:05,278 --> 00:35:08,907 Da se konj nije spotaknuo, stigao bih na vrijeme. 308 00:35:09,718 --> 00:35:15,395 Trebao bi se voziti u ko�iji. -Jako mi je �ao. -Ne brini, Lynn. 309 00:35:42,278 --> 00:35:45,554 Ona stoka bi bila na�a da smo bili sposobniji. 310 00:35:45,958 --> 00:35:48,518 Dare je pametniji nego �to smo mislili. 311 00:35:48,918 --> 00:35:51,796 To je najve�i grad u kojem sam ikada bio. Nije li to St. Louis? 312 00:35:52,398 --> 00:35:56,630 Nabrzinu ga pogledaj, jer �emo ga uskoro napustiti. 313 00:35:59,918 --> 00:36:01,749 Nisi rekao da je najbolji igra� pokera 314 00:36:01,998 --> 00:36:04,432 zapadno od Mississippija? -Da. 315 00:36:05,598 --> 00:36:09,557 Koliko dugo ostaje u gradu? -Onoliko koliko ga zadr�ite. 316 00:36:25,358 --> 00:36:30,352 Izvolite gospodine, 10.840 dolara. -Hvala. -I jo� potvrda. 317 00:36:31,158 --> 00:36:33,592 Ljudi puno pla�aju za gove�e odreske, zar ne? 318 00:36:33,838 --> 00:36:37,547 Tako je. Va�u stoku sam morao kupiti po najvi�oj cijeni. 319 00:36:37,838 --> 00:36:40,557 Ne zamjeram vam, zato �u vam pokazati grad. 320 00:36:41,078 --> 00:36:43,467 Hvala, ali moramo odmah natrag. 321 00:36:43,718 --> 00:36:46,073 Glupost. Posjetiteljima ne dopu�tamo oti�i 322 00:36:46,318 --> 00:36:48,673 dok im ne poka�emo svoju gostoljubivost. 323 00:36:48,918 --> 00:36:50,988 Imate pravo, sla�em se. 324 00:36:51,318 --> 00:36:54,355 Samo kratko razgledavanje. -Idemo. 325 00:36:58,798 --> 00:37:02,552 Pri�ekajte, na ovakvome aparatu sam nekad puno izgubio. 326 00:37:17,358 --> 00:37:19,713 O�ekuje� �udo? -To nije �udo, 327 00:37:20,078 --> 00:37:22,546 to su moje kamate koje su se nabrale. 328 00:37:29,038 --> 00:37:31,313 Sjednite. -Hvala. 329 00:37:40,598 --> 00:37:43,510 Bog, Dare. De�ki bi voljeli potro�ili ne�to para. 330 00:37:43,958 --> 00:37:48,270 Brzo �emo se vratiti. -Ne znam kako �e� ih otjerati iz grada. 331 00:37:48,838 --> 00:37:50,715 Nau�eni su se zabavljati. 332 00:37:52,598 --> 00:37:56,352 Ne mo�e ih se uvjeriti. Put je te�ak, a i dobit �e pla�e. 333 00:37:56,918 --> 00:37:59,113 Grla su im jo� pra�njava. 334 00:37:59,998 --> 00:38:02,512 Idi naprijed, ja �u ih dovesti. 335 00:38:02,798 --> 00:38:05,437 Ja sam ih doveo ovamo, ja �u ih i odvesti. 336 00:38:07,878 --> 00:38:10,711 De�ki, po�nite slaviti �to prije. 337 00:38:12,158 --> 00:38:16,913 Uzmite, prije nego �to se ohlade. -�efe, vidimo se ujutro. 338 00:38:20,838 --> 00:38:23,352 Do jutra ostajemo tu. -�to �emo raditi? 339 00:38:24,398 --> 00:38:26,866 Ve�erati s prijateljima, a onda spavati. 340 00:38:27,918 --> 00:38:31,228 Tako �emo proslaviti obavljeni posao? 341 00:38:31,718 --> 00:38:33,276 Tako je. 342 00:38:33,678 --> 00:38:38,229 Radije �u se oderati i su�iti svoju ko�u. 343 00:38:48,438 --> 00:38:50,588 Karta vam je pala. 344 00:38:51,198 --> 00:38:54,793 Ako mogu primijetiti, de�ko ide na ovu damu. 345 00:38:55,198 --> 00:38:58,429 Prvi ste koji me u�i igrati karte. -Bez zamjerke, 346 00:38:58,758 --> 00:39:02,228 svatko mo�e pogrije�iti. -U kartama ne grije�im. 347 00:39:02,598 --> 00:39:06,432 Znam da me se ne ti�e, ali ipak ste pogrije�ili. 348 00:39:07,238 --> 00:39:09,593 Bog, Dare, ho�e� odigrati koju partiju? 349 00:39:09,958 --> 00:39:12,313 Ne, samo gledam. -Sre�a, 350 00:39:12,598 --> 00:39:15,476 htio sam te upozoriti da je Brady najbolji igra� pokera 351 00:39:15,678 --> 00:39:17,669 zapadno od Mississippija. -Mo�da ste u pravu, 352 00:39:17,958 --> 00:39:20,597 ali u tome podru�ju je puno dobrih igra�a. 353 00:39:21,238 --> 00:39:23,752 Uvjereni ste da ste najbolji? -Mo�ete se i sami uvjeriti. 354 00:39:24,238 --> 00:39:27,947 Ne, ne zanima nas. Idemo u hotel, spavati. 355 00:39:28,838 --> 00:39:32,353 I mislio sam. Kad se naspavate, odigrat �emo partiju. 356 00:39:32,638 --> 00:39:35,630 Bolje idi. Profesionalno se bavi pokerom. 357 00:39:40,038 --> 00:39:42,632 Daj mi svoju pla�u. -�to �e� s njom? 358 00:39:42,878 --> 00:39:45,267 Pokazat �u mu s kim ima posla. 359 00:39:49,518 --> 00:39:52,157 Bog, maleni, s vama sam imao velike planove. 360 00:39:53,398 --> 00:39:56,674 Odmah �emo urediti stvari. 361 00:39:57,198 --> 00:39:59,189 Prvi dijelite? -Ne. 362 00:39:59,958 --> 00:40:01,869 Treba nam jo� par igra�a. 363 00:40:02,118 --> 00:40:04,109 Ho�e li nam se tko pridru�iti? -Ja �u. 364 00:40:05,638 --> 00:40:08,357 Iz istoga smo grada, moramo se dr�ati skupa. 365 00:40:11,518 --> 00:40:14,988 Dijelit �ete? -Samo vi dajte. -Mogu li se pridru�iti? 366 00:40:15,518 --> 00:40:17,190 Izvolite. 367 00:40:34,678 --> 00:40:37,317 Je li Hammond u gradu? -Da. �eka te jo� od sino�. 368 00:40:37,878 --> 00:40:41,507 S Dareom igra poker. -Novac �e� dobiti kasnije. 369 00:40:41,798 --> 00:40:43,868 Za�to mu ne uzmemo novac i obavimo stvar? 370 00:40:44,118 --> 00:40:46,234 Ve� si poku�ao. Mislio sam da ti je dosadilo. 371 00:40:46,718 --> 00:40:49,232 Osim toga, u gradu su svi Fillmorovi kauboji. 372 00:40:49,558 --> 00:40:51,833 Hammond je rekao da se sakrijete dok vas ne bude trebao. 373 00:40:52,438 --> 00:40:56,431 Izgleda da vam je lo� dan. -To je po�etni�ka sre�a. 374 00:40:56,758 --> 00:40:59,318 Dajte mi sre�u i zadr�ite iskustvo. 375 00:41:00,078 --> 00:41:02,194 Gdje je pi�e koje smo naru�ili? -Sti�e. 376 00:41:06,238 --> 00:41:07,796 To vam ne�e pomo�i. 377 00:41:13,678 --> 00:41:16,954 �to �e� re�i ljudima, odlazimo? -Neka se zabavaljaju. 378 00:41:20,158 --> 00:41:22,353 Dare ka�e da se zabavite. 379 00:41:22,598 --> 00:41:25,590 Vrlo je zaposlen. 380 00:42:07,878 --> 00:42:09,277 Kladim se. 381 00:42:15,998 --> 00:42:17,556 Pla�am i di�em. 382 00:42:24,878 --> 00:42:26,755 Karte? -S ovima �u igrati. 383 00:42:27,318 --> 00:42:28,751 Meni jednu. 384 00:43:03,238 --> 00:43:09,950 Pla�am. �etiri dame. -�etiri asa. 385 00:43:39,598 --> 00:43:42,590 Ne�to mu se moralo desiti. Mo�da je ranjen. 386 00:43:43,278 --> 00:43:46,350 Ne, Judy. -�to bi mu se moglo desiti? 387 00:43:46,638 --> 00:43:51,268 Ni�ta. Uvijek je bio divlji. Nikada se ne�e promijeniti. 388 00:43:51,838 --> 00:43:54,398 Ja sam to znao, a ti si to morala shvatiti, 389 00:43:54,718 --> 00:43:56,993 iako me je puno ko�talo. 390 00:43:59,398 --> 00:44:01,673 Ho�e� re�i kako je ukrao tvoj novac? 391 00:44:01,878 --> 00:44:05,632 To sam o�ekivao. -Znao si, 392 00:44:05,998 --> 00:44:07,556 ali si mu svejedno pru�io priliku? 393 00:44:07,838 --> 00:44:10,227 Do�lo je vrijeme da se uvjerimo. 394 00:44:10,478 --> 00:44:12,833 Zna�i mi najvi�e na svijetu. 395 00:44:14,558 --> 00:44:18,551 Ako ti je netko toliko drag, onda ni�ta drugo nema smisla. 396 00:44:19,358 --> 00:44:22,475 �ao mi je �to je tako ispalo. -Dovedi ga natrag. 397 00:44:22,798 --> 00:44:26,313 Glede tih stvari si pametniji od svih koje znam. 398 00:44:26,678 --> 00:44:28,475 Molim te, Tome. 399 00:44:31,238 --> 00:44:32,671 Shva�am. 400 00:44:57,518 --> 00:45:00,271 Podivljao je. Nema smisla da jo� �ekamo. 401 00:45:00,798 --> 00:45:03,392 Fillmore �e i tako biti ljut. Vratimo se. 402 00:45:18,238 --> 00:45:19,796 Pla�am. 403 00:45:24,878 --> 00:45:27,631 �eli� li da prestanemo, ase? -Ne. 404 00:45:29,598 --> 00:45:32,032 Dare, prestani dok jo� ima ne�to novca. 405 00:45:32,318 --> 00:45:34,036 Ne. 406 00:45:44,678 --> 00:45:46,270 Bog. -Bog, Johne. 407 00:45:46,518 --> 00:45:49,874 Drago mi je �to ste do�li. Brinem se za va�ega glavnog goni�a. 408 00:45:50,118 --> 00:45:52,632 �to je? Brady ga je pozvao na partiju pokera. 409 00:45:53,118 --> 00:45:56,428 Mislim da igra s va�im novcem. -Hvala. 410 00:46:08,918 --> 00:46:10,590 Dobro jutro, gospodo. 411 00:46:15,758 --> 00:46:18,352 Ustani. -Pri�ekaj da zavr�im. 412 00:46:18,998 --> 00:46:22,593 Ustani. -U redu. 413 00:46:25,398 --> 00:46:27,912 Podijelite karte. -Posljednji dijeli. 414 00:46:29,238 --> 00:46:30,796 Dobro, gospodo. 415 00:47:56,838 --> 00:47:58,510 Konji su spremni. Bit �e bolje da odemo. 416 00:48:01,038 --> 00:48:03,393 Nikamo ne idemo. Sakupi de�ke. 417 00:48:03,718 --> 00:48:06,437 Prekasno. Prije sat vremena su oti�li natrag. 418 00:48:06,958 --> 00:48:09,074 Gdje je pi�e koje smo naru�ili? -Sti�e. 419 00:48:34,638 --> 00:48:37,550 Oplja�kali ste ga! Vratite novac na stol. 420 00:48:38,478 --> 00:48:40,628 Igra �e se zavr�iti tamo gdje je i po�ela. 421 00:48:41,398 --> 00:48:43,275 Uzmi ga Dare, tvoj je. 422 00:48:45,518 --> 00:48:48,191 Nisam mislio da �e� imati smjelosti to u�initi meni. 423 00:50:20,718 --> 00:50:22,470 Po�i po ljude! 424 00:50:42,078 --> 00:50:43,511 Sakrijte se iza stijene! 425 00:50:53,838 --> 00:50:55,874 Smiri se Tome, smeta� mi. 426 00:50:58,398 --> 00:51:01,947 Ima� sav novac. Bje�i, pokrivat �u te. 427 00:51:02,358 --> 00:51:05,509 Ustanovio sam kako nisam najbolji igra� pokera 428 00:51:05,758 --> 00:51:07,635 zapadno od Mississippija. 429 00:51:11,838 --> 00:51:13,237 Ti si. 430 00:51:30,038 --> 00:51:31,312 Napali su nas. Idemo! 431 00:51:31,638 --> 00:51:33,833 Pri�ekaj malo. Ja sam �ef. Idemo ku�i. 432 00:51:36,638 --> 00:51:38,071 Idemo! 433 00:53:00,758 --> 00:53:02,714 Ovaj smo put na pravoj strani. 434 00:53:13,078 --> 00:53:15,308 Mislila sam da �e danas do�i Dare. 435 00:53:15,598 --> 00:53:19,034 Na putu je u Montanu. Htio sam mu ponuditi partnerstvo. 436 00:53:21,358 --> 00:53:24,111 Vjerojatno �e iz grada i�i sjevernom stranom. 437 00:53:36,238 --> 00:53:39,071 Glup si �to odlazi�, ali vjerojatno �e je Tom usre�iti. 438 00:53:41,438 --> 00:53:44,191 Dare, o �enama ne zna� ni�ta vi�e nego o pokeru. 439 00:53:46,958 --> 00:53:48,914 Do Montane je duga�ak put. 440 00:53:50,238 --> 00:53:52,229 Putovanje je skupo i nas dvojica nemamo novca. 441 00:53:53,318 --> 00:53:55,593 I navikli smo redovito jesti. 442 00:53:59,038 --> 00:54:00,551 Po�i dalje, moram ne�to obaviti. 443 00:54:06,238 --> 00:54:08,069 Pozdrav, stran�e. -Bog. 444 00:54:09,358 --> 00:54:11,553 U ovim krajevima je lo�e vrijeme. -Zbilja? 445 00:54:11,718 --> 00:54:15,552 Opasno je. Grom udari u nepo�tene i po�tene, 446 00:54:15,878 --> 00:54:18,153 ba� tako kako ka�e Sveto pismo, zato ne smijete biti 447 00:54:18,438 --> 00:54:21,430 bez gromobrana. -Potpuno ste u pravu. 448 00:54:21,878 --> 00:54:26,030 Ako mi platite 10$ unaprijed, poslat �u vam najbolji gromobran. 449 00:54:26,318 --> 00:54:30,391 Ne �elim ga. -Za�to ne? -Jer prodajem gromobrane. 450 00:54:48,798 --> 00:54:51,915 Tom vas jo� uvijek �eka. Ima posao za vas. 451 00:54:52,958 --> 00:54:55,995 Kuhanje? -Ne, htio bi vas imati za partnera. 452 00:54:58,438 --> 00:55:00,030 A �to je s vama? 453 00:55:02,638 --> 00:55:04,708 �ini mi se da trebate gromobran. 454 00:55:10,558 --> 00:55:15,277 buck 455 00:55:18,277 --> 00:55:22,277 Preuzeto sa www.titlovi.com 37212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.