All language subtitles for Bullet.Train.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,004 --> 00:01:29,715 IL PADRE 2 00:01:33,677 --> 00:01:36,221 IL GIORNO SFORTUNATO DELL'AMICA TENTOUMUSHI 3 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 Stanotte il boomslang 4 00:01:42,352 --> 00:01:43,812 è stato rubato dallo zoo. 5 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 È estremamente pericoloso. 6 00:02:20,265 --> 00:02:21,809 Padre. 7 00:02:23,185 --> 00:02:25,813 Novità su mio nipote? 8 00:02:28,816 --> 00:02:30,442 Nessun cambiamento. 9 00:02:31,443 --> 00:02:33,695 Non si è svegliato. 10 00:02:34,238 --> 00:02:37,533 Un padre deve proteggere la sua famiglia. 11 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Quando Wataru era su quel tetto... 12 00:02:42,621 --> 00:02:44,540 quando l'hanno spinto... 13 00:02:47,751 --> 00:02:49,962 dov'era suo padre? 14 00:02:54,842 --> 00:02:56,760 Wataru è fortunato. 15 00:02:57,052 --> 00:03:01,265 Non si sa mai a quale orribile destino... 16 00:03:01,348 --> 00:03:03,851 la tua sfortuna ci ha sottratto. 17 00:03:18,323 --> 00:03:20,159 SFORTUNA FORTUNA VENDETTA IRA DESTINO KARMA 18 00:03:20,242 --> 00:03:21,952 CASO GIUSTIZIA AMORE REDENZIONE FIDUCIA FEDE 19 00:03:51,648 --> 00:03:54,068 Grazie di avere accettato il lavoro su due piedi. 20 00:03:54,151 --> 00:03:57,988 Sono pronto. In una versione nuova e migliorata di me stesso. 21 00:03:58,072 --> 00:04:01,492 Da quando lavoro con Barry provo una calma 22 00:04:01,575 --> 00:04:04,203 che non avevo mai provato. Mai. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 Ho reazioni meno impulsive, 24 00:04:06,371 --> 00:04:08,123 accetto i difetti altrui. 25 00:04:08,499 --> 00:04:11,794 Ero in dubbio se tornare al lavoro, ma è come dice Barry: 26 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 se porti pace nel mondo, avrai in cambio pace. 27 00:04:14,713 --> 00:04:18,634 Il tuo nuovo terapista forse dimentica che mestiere fai, Ladybug. 28 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 Ladybug? 29 00:04:20,511 --> 00:04:22,137 Il tuo nuovo nome in codice. 30 00:04:22,221 --> 00:04:24,890 - Cioè "coccinella"? Sul serio? - Non ti piace? 31 00:04:24,973 --> 00:04:26,308 - A te piace? - Sì. 32 00:04:26,391 --> 00:04:28,519 Se piace a te, va bene. 33 00:04:28,602 --> 00:04:32,773 Adesso ho capito: le coccinelle portano fortuna. 34 00:04:38,112 --> 00:04:40,656 - Tu non sei sfortunato. - Davvero? 35 00:04:42,116 --> 00:04:46,537 La mia sfortuna è biblica. Neanche provo a uccidere e qualcuno muore. 36 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Ora esageri. 37 00:04:47,788 --> 00:04:49,581 Ah, sì? E l'ultimo lavoro? 38 00:04:49,665 --> 00:04:51,834 - Il ricatto politico? - Ti ho votato! 39 00:04:51,917 --> 00:04:54,461 Ricordi il portiere suicida salito sul tetto 40 00:04:54,545 --> 00:04:55,921 perché non ne poteva più? 41 00:05:00,843 --> 00:05:03,095 Ha avuto più sfortuna lui di te. 42 00:05:04,638 --> 00:05:05,681 Resisti! 43 00:05:05,764 --> 00:05:07,266 E non è morto. 44 00:05:07,349 --> 00:05:10,853 L'hai salvato. Una fortuna, visto in prospettiva. 45 00:05:10,936 --> 00:05:14,398 Certo. Mi piace qui. Potrei viverci. 46 00:05:14,481 --> 00:05:17,526 Bella atmosfera, la gente è gentile... 47 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 Tranne quel tipo. 48 00:05:24,867 --> 00:05:26,285 È un lavoro ben pagato. Perché? 49 00:05:26,368 --> 00:05:29,204 Era di Carver, ma ha qualcosa allo stomaco. 50 00:05:29,288 --> 00:05:30,664 - Carver? - E non è uno da furti al volo. 51 00:05:30,748 --> 00:05:34,251 Rimpiazzo Carver? Avete chiamato prima lui? 52 00:05:34,334 --> 00:05:38,213 Volevi ricominciare con una cosa semplice. È la più semplice che c'è. 53 00:05:38,714 --> 00:05:39,965 - Merda. - Che c'è? 54 00:05:40,048 --> 00:05:43,802 Devo aver perso la chiave quando quello mi ha urtato. Com'è il numero? 55 00:05:43,886 --> 00:05:45,012 523. 56 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 Carver. Ha un ego spropositato. 57 00:05:55,981 --> 00:05:59,109 Il candidato ideale per un lavoro sui propri difetti. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,612 E si dà malato? Cos'è, a scuola? 59 00:06:01,695 --> 00:06:03,363 Si sente che sei maturato. 60 00:06:03,447 --> 00:06:07,326 Lo so, sono troppo critico. Devo lavorarci. 61 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 Lui, però, è un vero cretino. 62 00:06:09,745 --> 00:06:12,164 Certo che fai richieste strane. Petardi? 63 00:06:12,247 --> 00:06:13,749 Sono ingegnoso. 64 00:06:14,958 --> 00:06:17,503 Non avrai ordinato il sonnifero in polvere? 65 00:06:17,586 --> 00:06:19,588 - No. - Il guardaspalle di Anchorage 66 00:06:19,671 --> 00:06:22,925 - ha rischiato l'infarto. - Ho corretto la dose. 67 00:06:23,008 --> 00:06:24,343 Prendi la pistola. 68 00:06:33,393 --> 00:06:35,312 Biglietto, prego. 69 00:06:38,982 --> 00:06:40,484 Grazie di averci scelto. 70 00:06:40,609 --> 00:06:42,194 La prima classe è di là. 71 00:06:44,154 --> 00:06:45,656 Niente pistola, vero? 72 00:06:45,739 --> 00:06:49,827 Per Barry, i conflitti sono occasioni per un pacifico... Com'era? 73 00:06:49,910 --> 00:06:52,538 Invece per il tuo supervisore, a volte serve un'arma. 74 00:06:52,621 --> 00:06:53,705 Merda. 75 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 Sono a bordo. 76 00:07:03,132 --> 00:07:04,967 È un inizio. 77 00:07:05,050 --> 00:07:07,177 Che bello! 78 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 Classe economica? 79 00:07:08,637 --> 00:07:11,932 Fonderò una mia agenzia: solo lavoretti semplici. 80 00:07:12,015 --> 00:07:13,392 Pessimo piano aziendale. 81 00:07:13,475 --> 00:07:17,396 Niente sociopatici, niente maniaci. Solo gente di un certo livello. 82 00:07:17,479 --> 00:07:20,107 Per Barry, è ora di cambiare. Mi sa che ha ragione. 83 00:07:20,190 --> 00:07:22,359 Barry non sa cosa fai di mestiere. 84 00:07:22,443 --> 00:07:24,903 Allora, il treno ha 16 carrozze. 85 00:07:24,987 --> 00:07:26,947 Dieci di economica, sei di prima, 86 00:07:27,030 --> 00:07:29,491 e si ferma solo un minuto in ogni stazione. 87 00:07:36,373 --> 00:07:38,417 Ma che cazzo! Stia attento. 88 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Cos'è? Cieco, cazzo? 89 00:07:44,006 --> 00:07:47,092 E dai. Non serve che freghi i biscotti. 90 00:07:48,927 --> 00:07:50,471 Sta bene? Meno male. 91 00:07:50,554 --> 00:07:52,222 - Che stronzo. - Grazie. 92 00:07:53,307 --> 00:07:54,725 Perché l'ho fatto? 93 00:07:54,808 --> 00:07:57,519 È più forte di me. Non perdo un'occasione. 94 00:07:57,603 --> 00:07:59,563 Devi farti vedere. Davvero. 95 00:07:59,646 --> 00:08:02,483 Pesciolini al formaggio. Insomma, non capisco. 96 00:08:02,566 --> 00:08:06,153 Allora, un semplice furto al volo. Cosa deve volatilizzarsi? 97 00:08:06,236 --> 00:08:09,573 Una valigetta. Sulla maniglia c'è l'adesivo di un treno. 98 00:08:09,656 --> 00:08:11,950 Avrà un proprietario. Altro che semplice. 99 00:08:12,034 --> 00:08:15,120 I proprietari viaggiano in classe economica. 100 00:08:15,204 --> 00:08:18,665 Proprietari, plurale? Dovevi dirmi di prendere la pistola. 101 00:08:18,749 --> 00:08:21,251 Hai preferito l'approccio spirituale. 102 00:08:22,544 --> 00:08:23,712 Biglietto, prego. 103 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Biglietto. 104 00:08:25,464 --> 00:08:26,673 Ecco. 105 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Ricevuta. 106 00:08:32,137 --> 00:08:34,681 Dev'essermi caduto anche il biglietto. 107 00:08:36,016 --> 00:08:38,727 La ricevuta prova che ho comprato il biglietto. 108 00:08:41,772 --> 00:08:42,898 Una fermata. 109 00:08:43,690 --> 00:08:44,775 Sì. 110 00:08:49,988 --> 00:08:51,698 Pensavo si inchinassero. 111 00:08:59,415 --> 00:09:02,668 L'ho spinto io. Prima classe, posto B4 112 00:09:26,984 --> 00:09:28,360 Scusa, ragazzina. 113 00:09:28,444 --> 00:09:29,695 Cerco... 114 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 L'hai trovata. 115 00:09:41,457 --> 00:09:43,500 - Lemon. - Tangerine. 116 00:09:43,584 --> 00:09:44,710 Sanguini. 117 00:09:44,793 --> 00:09:48,380 Oh, merda. Merda. Chi cazzo ho ucciso? 118 00:09:48,464 --> 00:09:50,424 - Datti una pulita. - Non è mio. 119 00:09:50,507 --> 00:09:52,593 - Ah, no? - Io non sanguino. 120 00:09:52,676 --> 00:09:54,720 Allora apri la giacca, si vede meglio. 121 00:09:54,803 --> 00:09:57,222 - Così si vede la cravatta. - Sei scemo? 122 00:09:57,306 --> 00:09:59,391 Chiuditi, almeno non si nota, Lemon. 123 00:09:59,475 --> 00:10:01,685 Si notano di più i nomi in codice. 124 00:10:01,769 --> 00:10:04,521 Se frutta dev'essere, perché non Apple o Orange? 125 00:10:05,230 --> 00:10:07,941 - Cosa contiene la valigetta? - Devo rispondere? 126 00:10:08,025 --> 00:10:09,777 Lo sai cosa contiene. 127 00:10:09,860 --> 00:10:11,695 Soldi. Sempre soldi. 128 00:10:12,071 --> 00:10:14,990 - Tangerine, il mandarino, è raffinato. - Raffinato! 129 00:10:15,074 --> 00:10:19,578 Si incrocia con altri frutti. Sa adattarsi. Come me. 130 00:10:19,953 --> 00:10:22,623 Hai detto sei carrozze di classe economica, 131 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 facciamo 30 passeggeri a carrozza, 132 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 diciamo due valigie a testa... Moltiplicato per due con riporto di... 133 00:10:29,505 --> 00:10:32,132 Col cazzo che trovo una valig... 134 00:10:33,008 --> 00:10:34,176 - Aspetta. - Che c'è? 135 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 - Adesivo di un treno? - Sì. 136 00:10:36,053 --> 00:10:37,221 Porca merda. 137 00:10:40,641 --> 00:10:44,520 - Perché io sono Lemon? - Sei acido. I limoni non piacciono. 138 00:10:44,603 --> 00:10:46,355 - E le caramelle? - Hai mal di gola? 139 00:10:46,438 --> 00:10:49,525 - La meringata al limone? - Quand'è che l'hai mangiata? 140 00:10:49,608 --> 00:10:52,111 - La glassa al limone? - Scusa, parli di limoni? 141 00:10:52,569 --> 00:10:54,613 - Ho la valigetta. - Ottimo. 142 00:10:54,696 --> 00:10:55,989 - Davvero? - Sì. 143 00:10:56,073 --> 00:10:57,991 - Dov'è la fregatura? - Non c'è. 144 00:10:58,075 --> 00:11:00,369 - C'è sempre. - Scendi dal treno. 145 00:11:01,995 --> 00:11:04,164 Amo i limoni, ma non i nomi in codice. 146 00:11:05,833 --> 00:11:09,002 Ma guarda, il Bell'Addormentato. 147 00:11:09,086 --> 00:11:11,713 - Sveglia, tesorino. - Sorridi al mattino. 148 00:11:13,715 --> 00:11:15,092 Dove sono? 149 00:11:21,598 --> 00:11:24,309 Sei al sicuro. Ci manda tuo padre. 150 00:11:24,685 --> 00:11:26,228 Voi idioti lavorate per lui? 151 00:11:26,311 --> 00:11:29,356 Fa' il bravo o ti rispediamo al papà in una cassa. 152 00:11:29,440 --> 00:11:32,401 Tecnicamente siamo liberi professionisti. 153 00:11:33,068 --> 00:11:35,696 Io sono Tangerine. Lui Lemon. 154 00:11:35,779 --> 00:11:37,197 Come la frutta? 155 00:11:40,659 --> 00:11:42,911 - Hai mai visto Il trenino Thomas? - Ecco. 156 00:11:42,995 --> 00:11:45,414 Oggi cosa insegna la TV, eh? Niente. 157 00:11:45,497 --> 00:11:48,041 Colpi di scena, violenza, nessun messaggio. 158 00:11:48,125 --> 00:11:52,129 Qual è lo scopo? Cosa dovremmo imparare? 159 00:11:52,212 --> 00:11:55,424 Quello che so sulle persone io l'ho imparato da Thomas. 160 00:11:55,507 --> 00:11:58,343 - Hai portato gli adesivi? - Ce li ho sempre con me. 161 00:11:58,719 --> 00:12:02,181 Prendi Tangerine: lui è un Gordon, quello blu. 162 00:12:02,264 --> 00:12:06,518 Gordon è il più forte, il più importante. Ma non sempre dà ascolto agli altri. 163 00:12:07,352 --> 00:12:08,479 Come dici? 164 00:12:08,562 --> 00:12:10,898 Ci sono gli Edward: saggi, gentili. 165 00:12:10,981 --> 00:12:13,901 E gli Henry: gran lavoratori, forti. 166 00:12:13,984 --> 00:12:16,320 E poi ci sono i Diesel. 167 00:12:16,403 --> 00:12:17,696 'Fanculo! 168 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Portano guai. 169 00:12:21,366 --> 00:12:22,701 Tu, però... 170 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Tu sembri un Percy. 171 00:12:27,164 --> 00:12:28,207 Giovane. 172 00:12:28,290 --> 00:12:29,458 Tenero. 173 00:12:30,167 --> 00:12:31,668 Un tantino fuori. 174 00:12:33,128 --> 00:12:34,713 Avete finito? 175 00:12:36,215 --> 00:12:38,092 - Sì. - Allora, il paparino 176 00:12:38,175 --> 00:12:40,677 ci ha mandato a tirarti fuori dai guai, birbante. 177 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 - Tu perché sei Tangerine? - È raffinato. 178 00:12:43,514 --> 00:12:46,058 'Fanculo, questo non conta. 179 00:12:46,141 --> 00:12:48,185 Contano i 17 cadaveri sparsi 180 00:12:48,268 --> 00:12:52,439 per salvarti dalla Triade che voleva ricattare quello psicopatico di tuo padre. 181 00:12:52,523 --> 00:12:53,857 16, veramente. 182 00:12:54,900 --> 00:12:56,110 Come dici? 183 00:12:56,193 --> 00:12:58,112 - Erano 16. - No, 17. 184 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 - Invece erano 16. - 17. 185 00:13:00,072 --> 00:13:01,865 - Così mi fai incazzare. - 16. 186 00:13:01,949 --> 00:13:05,953 - Ora sbatto la testa contro il muro. - Magari ti torna la memoria. 187 00:13:06,036 --> 00:13:09,289 - Erano 17. Io ti strozzo. - La risolviamo, ti spiace? 188 00:13:09,498 --> 00:13:11,834 QUANTI NE HANNO UCCISI (CANTA ENGELBERT HUMPERDINCK) 189 00:13:15,003 --> 00:13:16,004 Uno. 190 00:13:19,425 --> 00:13:20,384 Due, tre. 191 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Cinque al tavolo da poker. 192 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 Vai! 193 00:13:44,116 --> 00:13:45,534 - Quello grosso. - Sì. 194 00:13:46,452 --> 00:13:48,203 Entro oggi! 195 00:13:50,164 --> 00:13:51,081 Dieci. 196 00:13:54,835 --> 00:13:56,253 Tre stronzi con la spada. 197 00:13:57,337 --> 00:13:58,547 Ho capito. 'Fanculo! 198 00:14:00,466 --> 00:14:01,842 Perché la spada? 199 00:14:01,925 --> 00:14:03,677 Per forza, sono della Triade. 200 00:14:05,304 --> 00:14:06,764 Figlio di puttana! 201 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 Mi piace la spada. 202 00:14:13,479 --> 00:14:14,813 Biscotto all'arancia? 203 00:14:14,897 --> 00:14:17,107 - Doppio al cioccolato? - Imbattibile. 204 00:14:17,399 --> 00:14:18,776 Piroetta! 205 00:14:24,406 --> 00:14:25,741 Quattordici, quindici. 206 00:14:28,327 --> 00:14:29,912 E il cazzone in moto. 207 00:14:37,628 --> 00:14:40,172 - Sedici. - Scordi il civile innocente. 208 00:14:40,255 --> 00:14:41,131 Che...? 209 00:14:41,215 --> 00:14:44,384 Ehi, amico. Stai bene? Oh, santo... 210 00:14:46,261 --> 00:14:48,263 Merda. Non è stata colpa nostra. 211 00:14:48,347 --> 00:14:49,765 - Ah, no? - No. 212 00:14:49,848 --> 00:14:53,143 - Cosa direbbe il trenino Thomas? - Sei perfido. 213 00:14:53,227 --> 00:14:55,145 Direbbe: "Assumiti le tue responsabilità". 214 00:14:55,229 --> 00:14:56,688 Non parla così. 215 00:14:58,023 --> 00:15:00,275 Mi allontano dai proprietari. 216 00:15:00,359 --> 00:15:01,735 - Sei agitato? - Sì. 217 00:15:01,819 --> 00:15:03,904 - Hai un tono agitato. - Sì, infatti. 218 00:15:04,321 --> 00:15:06,990 Sentite, io scendo alla prossima stazione. 219 00:15:07,074 --> 00:15:09,743 Adesso siediti, eh? 220 00:15:09,827 --> 00:15:12,454 - Sai come lo chiamano, il tuo papushka? - Certo. 221 00:15:12,538 --> 00:15:15,290 Morte Bianca. Non proprio un frutto. 222 00:15:15,374 --> 00:15:17,793 Non direi. Una volta... Forse lo sai già. 223 00:15:17,876 --> 00:15:19,461 ...una donna si trovò 224 00:15:19,545 --> 00:15:22,339 nell'infelice posizione di dovergli due spiccioli. 225 00:15:22,714 --> 00:15:26,593 Il problema fu che ci mise un po' per racimolarli. 226 00:15:26,677 --> 00:15:29,304 Glieli restituì con cinque minuti di ritardo. 227 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 - E lui? - Le tagliò un braccio. 228 00:15:31,390 --> 00:15:32,516 Che cazzo! 229 00:15:32,599 --> 00:15:34,351 Si prese un dito per ogni minuto. 230 00:15:36,103 --> 00:15:39,523 Però non è un mostro. Fece un taglio solo, non cinque. 231 00:15:43,360 --> 00:15:44,570 Troppo facile. 232 00:15:44,653 --> 00:15:46,655 - Sei iperansioso. - E tu ipoansiosa. 233 00:15:46,739 --> 00:15:48,782 - Non è una parola vera. - Sì, invece. 234 00:15:48,866 --> 00:15:50,743 - L'hai cercata? - Non importa. 235 00:15:50,826 --> 00:15:54,621 - Cosa direbbe Barry? - "Aspettati il peggio e non avrai altro." 236 00:15:54,705 --> 00:15:56,957 Di' un po', quanto lo paghi? 237 00:15:57,791 --> 00:15:59,752 Noi siamo qui per tenerti al sicuro 238 00:15:59,835 --> 00:16:02,463 e recuperare la valigetta con il riscatto. 239 00:16:02,546 --> 00:16:05,591 Io ho intenzione di portare a termine il lavoro e... 240 00:16:06,341 --> 00:16:08,302 Lemon. Dov'è la valigetta? 241 00:16:08,677 --> 00:16:09,970 Al sicuro. 242 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 La valigetta. 243 00:16:12,890 --> 00:16:14,767 Va' a prenderla, cazzo. 244 00:16:15,392 --> 00:16:18,353 Voi siete solo un peso. Per mio padre. 245 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Non gli serve una ragione per uccidervi. 246 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 Gli serve per non farlo. 247 00:16:27,362 --> 00:16:29,073 Ce l'ha? 248 00:16:32,326 --> 00:16:33,911 La domanda non è chiara. 249 00:16:34,703 --> 00:16:37,081 - Pronto? - Hai il figlio di Morte Bianca? 250 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Il coglione con la faccia tatuata? 251 00:16:39,083 --> 00:16:40,584 - È qui. - E la valigetta? 252 00:16:40,667 --> 00:16:42,628 Sì, certo che ce l'ho. 253 00:16:43,420 --> 00:16:45,589 Scendete alla stazione di Kyoto. 254 00:16:45,672 --> 00:16:48,258 A quel punto lui non sarà più affar vostro. 255 00:16:59,269 --> 00:17:00,729 Era qui. 256 00:17:01,355 --> 00:17:03,023 Non c'è più. 257 00:17:03,524 --> 00:17:05,859 Dobbiamo trovare chi l'ha presa. 258 00:17:07,528 --> 00:17:09,071 Forse hai ragione. 259 00:17:09,696 --> 00:17:11,949 Forse la fortuna comincia a girare. 260 00:17:38,350 --> 00:17:39,893 Tu. 261 00:17:41,061 --> 00:17:42,312 Sì. 262 00:17:43,147 --> 00:17:44,231 Io. 263 00:17:44,606 --> 00:17:46,984 Ma tu sei Yuichi Kimura. 264 00:17:47,359 --> 00:17:50,571 E tu sei venuto qui per uccidermi. 265 00:17:51,739 --> 00:17:54,116 I miei mi chiamano malen'kiy prints. 266 00:17:54,658 --> 00:17:57,786 Significa "principino". Volevano un maschio, ovvio. 267 00:18:03,250 --> 00:18:06,670 Ti conviene ascoltare tutta la storia. 268 00:18:06,754 --> 00:18:10,215 O te ne pentirai davvero tanto. 269 00:18:14,970 --> 00:18:16,013 È l'ospedale. 270 00:18:16,388 --> 00:18:17,431 Aspetta. 271 00:18:17,514 --> 00:18:20,517 Ciao. Sì, adesso puoi vedere il bambino. 272 00:18:21,769 --> 00:18:25,272 Bene. Se non mi faccio viva ogni dieci minuti 273 00:18:25,355 --> 00:18:27,524 o se non rispondo al telefono, 274 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 entra nella stanza e uccidi... 275 00:18:34,698 --> 00:18:37,117 Scusa, come si chiama tuo figlio? 276 00:18:37,201 --> 00:18:38,410 Wataru. 277 00:18:38,494 --> 00:18:40,621 Sì, giusto. 278 00:18:40,704 --> 00:18:42,206 Uccidi Wataru. 279 00:18:44,541 --> 00:18:46,668 Abbiamo fatto bene ad aspettare, no? 280 00:18:46,752 --> 00:18:48,504 Abbiamo il figlio. A posto. 281 00:18:48,587 --> 00:18:51,924 Dovevamo recuperare il figlio e anche i 10 milioni. 282 00:18:52,007 --> 00:18:54,718 La situazione si riassume in tre parole. Sai quali? 283 00:18:54,802 --> 00:18:59,389 Certo: salvato... il... figlio. La famiglia conta più dei soldi, no? 284 00:18:59,473 --> 00:19:02,017 Davvero non sai chi è Morte Bianca? 285 00:19:02,101 --> 00:19:04,520 Sì, me l'hai detto cinque minuti fa. 286 00:19:04,603 --> 00:19:06,772 Cosa te le invio a fare, le mail? 287 00:19:07,439 --> 00:19:08,816 Non lo so. 288 00:19:13,529 --> 00:19:17,616 Tempo fa, la malavita giapponese era in mano a un uomo di nome Minegishi. 289 00:19:18,992 --> 00:19:23,163 Minegishi era uno spietato bastardo, questo è certo. 290 00:19:23,247 --> 00:19:26,792 Ma era all'antica. Per lui contavano la tradizione e la lealtà. 291 00:19:27,418 --> 00:19:31,880 Se eri uno dei suoi, eri della famiglia. Ti trattava come un figlio. 292 00:19:31,964 --> 00:19:35,217 Poi, dal nulla, spuntò un tipo russo alto due metri. 293 00:19:36,218 --> 00:19:38,262 Esiliato dalla mafia russa, pare, 294 00:19:38,345 --> 00:19:40,264 o forse estromesso dal KGB. 295 00:19:40,973 --> 00:19:42,975 Non si sa quale sia la verità. 296 00:19:43,892 --> 00:19:46,854 Quello che si sa è che questo russo 297 00:19:48,063 --> 00:19:50,107 riuscì a scalare la gerarchia. 298 00:19:50,190 --> 00:19:52,109 Un cadavere dopo l'altro. 299 00:19:53,944 --> 00:19:58,365 E molto, molto in fretta diventò un fidato consigliere di Minegishi. 300 00:19:58,949 --> 00:20:00,617 I suoi gli dicevano: 301 00:20:00,701 --> 00:20:03,871 "Frena. A quel tipo manca qualche rotella. 302 00:20:04,246 --> 00:20:06,081 Non ci si può fidare." 303 00:20:06,165 --> 00:20:08,333 "È pericoloso", dicevano. 304 00:20:08,417 --> 00:20:10,627 "Un flagello contemporaneo." 305 00:20:10,711 --> 00:20:12,254 "Una Morte Bianca." 306 00:20:13,172 --> 00:20:15,257 E avevano ragione, altroché. 307 00:20:16,300 --> 00:20:18,177 Il russo si creò le sue alleanze. 308 00:20:19,511 --> 00:20:20,971 La sua gang. 309 00:20:27,853 --> 00:20:29,354 E cosa fece? 310 00:20:29,438 --> 00:20:31,315 Lo pugnalò alle spalle. 311 00:20:31,398 --> 00:20:34,109 Metaforicamente. Gli fece saltare la testa. 312 00:20:46,038 --> 00:20:49,374 Cancellò Minegishi dalla faccia della Terra in una notte. 313 00:20:49,792 --> 00:20:52,586 E si costruì un impero degno di Morte Bianca. 314 00:20:57,049 --> 00:21:00,302 Quindi, senza tanti giri di parole. 315 00:21:00,385 --> 00:21:02,304 Abbiamo uno psicopatico senz'anima, 316 00:21:02,387 --> 00:21:05,099 boss del maggiore gruppo criminale al mondo, 317 00:21:05,182 --> 00:21:08,352 ficcato proprio in mezzo alle nostre chiappe. 318 00:21:11,396 --> 00:21:13,399 È decisamente un Diesel, eh? 319 00:21:13,482 --> 00:21:17,111 Se citi ancora Il trenino Thomas ti sparo in faccia. 320 00:21:17,194 --> 00:21:19,029 Se è davvero il duro che dici, 321 00:21:19,113 --> 00:21:21,824 perché affidare il figlio a due agenti a caso? 322 00:21:21,907 --> 00:21:24,076 Come dicevano le mail, aveva una moglie. 323 00:21:24,159 --> 00:21:25,285 Aveva? 324 00:21:25,369 --> 00:21:29,540 Niente contava di più per lui, ed è morta. Colpa di un ubriaco al volante. 325 00:21:31,417 --> 00:21:36,213 - Da allora lui non esce più di casa. - Un certo treno ci vedrebbe una lezione. 326 00:21:36,296 --> 00:21:38,674 E non ha assunto due agenti a caso. 327 00:21:38,757 --> 00:21:42,344 Ha voluto i migliori. I due responsabili del lavoro in Bolivia. 328 00:21:47,891 --> 00:21:51,270 Ha voluto due professionisti che non avrebbero fatto casini. 329 00:21:51,353 --> 00:21:52,980 Tre parole. 330 00:21:53,063 --> 00:21:54,440 - Noi siamo... - Fottuti. 331 00:21:58,861 --> 00:22:00,529 Che cosa vuoi? 332 00:22:00,904 --> 00:22:03,407 La gente mi considera solo una ragazzina. 333 00:22:05,617 --> 00:22:07,661 La futura moglie o... 334 00:22:08,537 --> 00:22:10,289 la futura madre di qualcuno. 335 00:22:11,749 --> 00:22:14,501 Ma io non sono la comparsa in una storia altrui. 336 00:22:16,253 --> 00:22:18,630 Siete voi le comparse nella mia. 337 00:22:18,714 --> 00:22:20,841 Io che cazzo c'entro? 338 00:22:20,924 --> 00:22:23,469 Lavori per il boss più temuto della città: 339 00:22:23,552 --> 00:22:24,595 Morte Bianca. 340 00:22:25,721 --> 00:22:27,765 Negalo finché vuoi. 341 00:22:27,848 --> 00:22:31,351 Ma lavori per qualcuno che lavora per qualcun altro, eccetera, 342 00:22:31,435 --> 00:22:34,646 e chi comanda è soltanto uno. 343 00:22:34,730 --> 00:22:36,607 Due giorni fa hai dato una valigetta 344 00:22:36,690 --> 00:22:39,234 a uno dei complici di Morte Bianca 345 00:22:39,318 --> 00:22:41,528 e quella è stata la mia occasione. 346 00:22:41,612 --> 00:22:44,615 Seguendo la valigetta avrei trovato Morte Bianca. 347 00:22:44,698 --> 00:22:46,909 Io cosa posso fare per te? 348 00:22:46,992 --> 00:22:51,663 Questa è la parte della storia che preferisco: tu lo ucciderai per me. 349 00:22:53,332 --> 00:22:57,086 Come cazzo faccio a uccidere Morte Bianca? 350 00:22:57,628 --> 00:22:58,879 Vedrai. 351 00:23:01,048 --> 00:23:02,257 Guarda. 352 00:23:02,341 --> 00:23:04,259 Siamo in perfetto orario. 353 00:23:06,220 --> 00:23:08,472 Siediti bene e rilassati. Sembri teso. 354 00:23:22,277 --> 00:23:25,030 Abbiamo salvato suo figlio, cazzo. 355 00:23:25,114 --> 00:23:27,908 Troviamo chi ha preso la valigetta, sistemiamo tutto, 356 00:23:27,991 --> 00:23:29,993 e sarà come se non fosse successo. 357 00:23:37,084 --> 00:23:38,419 Ce l'hai il giubbotto? 358 00:23:38,502 --> 00:23:41,046 No, dà un falso senso di sicurezza. 359 00:23:41,130 --> 00:23:42,548 Non protegge il collo. 360 00:23:42,631 --> 00:23:44,299 Protegge il petto, 361 00:23:44,383 --> 00:23:47,344 ma quell'episodio di Thomas te lo sei perso, eh? 362 00:23:47,428 --> 00:23:50,597 Mi sa di sì, doveva essere davvero macabro. 363 00:23:51,140 --> 00:23:52,683 Fuori le palle e zitto. 364 00:24:06,989 --> 00:24:09,491 Allora, piccolo cambio di programma. 365 00:24:18,459 --> 00:24:20,627 Prima la moglie e adesso il figlio? 366 00:24:21,128 --> 00:24:23,088 Troppe morti bianche. 367 00:24:24,214 --> 00:24:27,426 26 ANNI PRIMA 368 00:24:31,513 --> 00:24:35,184 Devi essere forte, figliolo. Capito? 369 00:24:35,934 --> 00:24:37,436 Sii forte. 370 00:26:35,596 --> 00:26:37,514 Cuore mio. 371 00:27:23,894 --> 00:27:26,897 Trovami il figlio di puttana responsabile. 372 00:27:37,074 --> 00:27:38,283 Vendetta 373 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 Che fortunato bastardo. 374 00:28:28,375 --> 00:28:29,668 Mi hai accoltellato?! 375 00:28:31,503 --> 00:28:34,173 - Mi hai rovinato la vita. - Neanche ti conosco! 376 00:28:39,803 --> 00:28:41,555 Voglio vendetta. 377 00:28:42,181 --> 00:28:45,517 L'assassino che ha ucciso El Saguaro ha ucciso mia moglie. 378 00:28:46,393 --> 00:28:49,313 Ma il destino mi regala un due per uno. 379 00:28:58,030 --> 00:29:02,076 Perché non ci prendiamo una pausa? Parliamone. 380 00:29:02,159 --> 00:29:03,827 Ti darò la caccia. 381 00:29:03,911 --> 00:29:05,037 Cosa? 382 00:29:05,120 --> 00:29:08,665 - Scappa pure dove vuoi. Ti troverò. - Perché? 383 00:29:08,749 --> 00:29:11,960 Ti rovinerò la vita come tu l'hai rovinata a me! 384 00:29:12,044 --> 00:29:13,670 Amico, io non ti conosco! 385 00:29:37,152 --> 00:29:38,946 Il mio cuore. 386 00:29:46,495 --> 00:29:48,080 Ma che...? 387 00:29:49,081 --> 00:29:50,457 Sul serio? 388 00:29:53,710 --> 00:29:56,839 C'è da trarne una lezione sulla nocività della rabbia. 389 00:29:58,966 --> 00:30:03,178 Venezuela, Uruguay, Barcellona. 390 00:30:08,058 --> 00:30:09,768 Chi sei? 391 00:30:35,085 --> 00:30:39,465 A tutti i passeggeri: è prevista una breve fermata a Shin Yokohama. 392 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 Prova questi. 393 00:30:41,049 --> 00:30:43,719 - Gli occhiali di Momonga. - E chi cazzo è? 394 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 Lo danno il giovedì dopo Thomas. 395 00:30:52,644 --> 00:30:53,812 Va bene. 396 00:30:53,896 --> 00:30:56,857 - Così. - Deve sembrare che dorma. Così. 397 00:31:05,324 --> 00:31:06,742 Al wasabi. 398 00:31:07,868 --> 00:31:10,162 Non deve scendere dal treno. 399 00:31:10,245 --> 00:31:12,581 Se vedi la valigetta, affronta chi ce l'ha. 400 00:31:12,664 --> 00:31:16,043 Come? Gli parlo o... gli parlo? 401 00:31:16,919 --> 00:31:19,505 Raccontagli la storia di Percy che incontra Gordon 402 00:31:19,588 --> 00:31:22,466 e finisce per sanguinare dagli occhi! 403 00:31:25,010 --> 00:31:26,178 Devo ucciderlo. 404 00:31:26,261 --> 00:31:29,807 A tutti i passeggeri: è prevista una breve fermata a Shin Yokohama. 405 00:31:29,890 --> 00:31:31,433 Cazzo. Porca miseria. 406 00:31:41,193 --> 00:31:42,778 Mi scusi? 407 00:31:42,861 --> 00:31:45,322 Sì, cazzo, la scuso. 408 00:32:07,511 --> 00:32:08,387 Joburg. 409 00:32:19,314 --> 00:32:20,607 Scusa, bello. 410 00:32:21,734 --> 00:32:22,985 Dammela! 411 00:32:29,283 --> 00:32:30,617 Merda secca! 412 00:32:30,701 --> 00:32:32,286 Non era un minuto. 413 00:32:45,799 --> 00:32:47,718 - Ho perso la fermata. - Perché? 414 00:32:47,801 --> 00:32:50,137 - Perché Dio mi odia. - No, lei non ti odia. 415 00:32:50,220 --> 00:32:51,930 - La valigetta? - L'ho nascosta. 416 00:32:52,014 --> 00:32:55,225 - Scendi alla prossima. - Lo fai sembrare facile. 417 00:32:58,437 --> 00:33:01,065 Ti dice niente il nome El Cigarillo? 418 00:33:02,399 --> 00:33:05,694 - El Saguaro? Il boss? - Sì, perché l'ho già sentito? 419 00:33:05,778 --> 00:33:07,654 Era al matrimonio in Messico. 420 00:33:08,697 --> 00:33:09,740 Tequila? 421 00:33:09,823 --> 00:33:11,158 Tu facevi il cameriere. 422 00:33:13,577 --> 00:33:17,748 Lo sposo. L'avevo riconosciuto, lo sapevo. Sono fisionomista. 423 00:33:17,831 --> 00:33:18,874 Di chi parli? 424 00:33:19,708 --> 00:33:21,335 Scusi. Torno subito. 425 00:33:21,418 --> 00:33:23,712 Quello che mi ha accoltellato. È morto. 426 00:33:23,796 --> 00:33:26,256 - Hai ucciso The Wolf? - È stato un incidente. 427 00:33:26,340 --> 00:33:29,551 Lunedì dovrò elaborare il mio ruolo nell'incidente. 428 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 Merda! Cazzo! 429 00:33:31,929 --> 00:33:34,139 Merda. Cazzo. Cosa? 430 00:33:34,223 --> 00:33:36,642 Sai i due svitati della strage in Bolivia? 431 00:33:36,725 --> 00:33:39,228 - I gemelli? - Non so se sono gemelli. 432 00:33:39,436 --> 00:33:41,355 Ma dai, lo sanno tutti. 433 00:33:41,438 --> 00:33:43,399 Uno di loro viene verso di me. 434 00:33:43,482 --> 00:33:45,442 E ho visto l'altro sulla banchina. 435 00:33:45,526 --> 00:33:46,568 Occupato. 436 00:33:46,652 --> 00:33:51,031 - Ora sappiamo di chi è la valigetta. - Ecco, appunto: dobbiamo parlare a fondo 437 00:33:51,115 --> 00:33:53,951 - della gente che frequentiamo. - Perché sussurriamo? 438 00:34:00,082 --> 00:34:01,875 - Pronto. - Morte Bianca chiede 439 00:34:01,959 --> 00:34:04,378 - perché siete scesi. - Per prendere aria. 440 00:34:04,461 --> 00:34:06,755 Avevate l'ordine di rimanere sul treno. 441 00:34:06,839 --> 00:34:09,967 Non sapevo di avere una balia attaccata alle palle. 442 00:34:10,050 --> 00:34:13,804 Sono un professionista. Teniamo al sicuro suo figlio e la valigetta. 443 00:34:14,638 --> 00:34:16,348 Posso tornare al mio lavoro? 444 00:34:16,432 --> 00:34:18,934 Molto gentile. Grazie tante. 445 00:34:24,064 --> 00:34:27,109 Cazzo! Cristo santo. 446 00:34:27,192 --> 00:34:30,154 È da villani usare il telefono in treno, in Giappone. 447 00:34:30,237 --> 00:34:32,239 È da villani anche questo, cazzone? 448 00:34:32,322 --> 00:34:35,409 Ficcati quel cappello del cazzo su per il culo, capito? 449 00:34:38,871 --> 00:34:40,038 Che cazzo di lavoro. 450 00:34:40,122 --> 00:34:42,124 Era meglio la prima classe, cazzo! 451 00:34:42,207 --> 00:34:46,795 Chiedo scusa. Non avevo visto che c'era una signorina. Perdonatemi. 452 00:34:47,838 --> 00:34:50,883 Per caso è passato qualcuno con una valigetta argento? 453 00:34:50,966 --> 00:34:52,760 Con l'adesivo di un treno. 454 00:34:54,470 --> 00:34:55,554 Veramente, sì. 455 00:34:55,637 --> 00:34:59,099 Uno con gli occhiali dalla montatura nera. È andato di là. 456 00:35:03,228 --> 00:35:04,563 Grazie, tesoro. 457 00:35:05,856 --> 00:35:07,733 Bastardo del cazzo. 458 00:35:10,611 --> 00:35:11,737 Andiamo. 459 00:35:16,450 --> 00:35:18,660 "Uomo con occhiali neri. Fermalo." 460 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 Salve. C'è una pistola qui sotto... 461 00:35:23,290 --> 00:35:24,833 Siamo nell'area silenzio. 462 00:35:24,917 --> 00:35:27,628 Bisogna parlare a bassa voce, ragazzo. 463 00:35:30,255 --> 00:35:33,675 C'è una pistola qui sotto puntata contro di te... 464 00:35:33,759 --> 00:35:35,511 - Non sento. - C'è una pistola... 465 00:35:38,013 --> 00:35:39,681 Ti prendo per il culo. 466 00:35:41,391 --> 00:35:43,352 Quanto tempo, da Johannesburg. 467 00:35:44,603 --> 00:35:46,605 Già. Tu chi cazzo sei? 468 00:35:46,980 --> 00:35:49,316 Davvero. Non ti ricordi di me? 469 00:35:51,568 --> 00:35:53,695 Sembri un qualunque senzatetto bianco. 470 00:35:56,448 --> 00:36:00,160 Ho una cosa che credo tu stia cerc... Davvero? Non ti ricordi? 471 00:36:00,244 --> 00:36:03,288 - Ricordo Johannesburg, ma non te. - Mi hai sparato. 472 00:36:05,416 --> 00:36:06,708 - Sparo a tanti. - Due volte. 473 00:36:09,753 --> 00:36:11,713 E poi hai una faccia da spari. 474 00:36:12,339 --> 00:36:13,715 So che sei Occhiali Neri. 475 00:36:13,799 --> 00:36:16,510 Lo spudorato che ci ha rubato la valigetta. 476 00:36:17,970 --> 00:36:19,596 Sì. Infatti. 477 00:36:21,140 --> 00:36:24,017 Ho lavorato molto su me stesso dai tempi di Joburg. 478 00:36:24,101 --> 00:36:25,936 Ho perdonato, l'ho superato. 479 00:36:26,019 --> 00:36:28,856 Ho imparato che ogni potenziale conflitto 480 00:36:28,939 --> 00:36:32,151 è un'occasione di crescita e può risolversi pacificamente. 481 00:36:34,069 --> 00:36:35,195 Interessante. 482 00:36:35,279 --> 00:36:36,488 Chi è? 483 00:36:36,947 --> 00:36:38,365 Non ne ho idea. 484 00:36:48,167 --> 00:36:49,710 Come sapevi che era lì? 485 00:36:51,670 --> 00:36:54,798 Non te l'ho detto? Sono sempre stata fortunata. 486 00:36:58,343 --> 00:37:02,097 E allora mi sono guardato allo specchio, a lungo. 487 00:37:02,181 --> 00:37:03,515 E sai che ti dico? 488 00:37:03,599 --> 00:37:05,726 Non mi è piaciuto quello che ho visto. 489 00:37:05,809 --> 00:37:07,603 No. Per niente. 490 00:37:09,605 --> 00:37:12,149 Finché poi mi è piaciuto. Capisci? 491 00:37:16,111 --> 00:37:18,238 Adesso tra noi c'è un muro. 492 00:37:19,907 --> 00:37:21,325 Ma è un'illusione. 493 00:37:22,785 --> 00:37:26,288 Perché in ogni muro c'è una finestra che aspetta... 494 00:37:26,371 --> 00:37:28,165 Un momento, no, una porta. 495 00:37:28,248 --> 00:37:31,335 Scusa, per te è normale far venire il mal di testa, vero? 496 00:37:32,252 --> 00:37:35,172 Va bene. Tu e il tuo collega... 497 00:37:35,255 --> 00:37:36,632 Lemon e Tangerine. 498 00:37:37,174 --> 00:37:38,926 Lemon... Come la frutta? 499 00:37:39,009 --> 00:37:40,219 Bravissimo. 500 00:37:41,845 --> 00:37:43,514 - Cos'hai in mente? - Ascolta. 501 00:37:43,597 --> 00:37:45,974 Io ti do la valigetta e tu non mi uccidi. 502 00:37:46,058 --> 00:37:49,144 Tu la dai al tuo capo e lui non uccide te. 503 00:37:49,228 --> 00:37:53,065 Tu resti vivo, io anche, siamo tutti contenti. Una vittoria, no? 504 00:37:53,148 --> 00:37:56,819 Come sai che chi ti ha assunto non ti ucciderà per aver fallito? 505 00:37:56,902 --> 00:38:00,030 - Una sconfitta. E tu non sei contento. - Voglio solo scendere, 506 00:38:00,114 --> 00:38:02,741 andare a godermi un giardino zen o che so io. 507 00:38:04,827 --> 00:38:06,703 - Accetterei volentieri. - Bene. 508 00:38:06,787 --> 00:38:09,206 Ma tu hai ucciso una persona, non è così? 509 00:38:16,463 --> 00:38:18,507 - Come fai...? - Non sei stato discreto. 510 00:38:18,590 --> 00:38:20,843 È stato un incidente. Tragico. 511 00:38:20,926 --> 00:38:21,969 Bizzarro. 512 00:38:22,052 --> 00:38:23,929 Bella storia, fratello, ma... 513 00:38:24,012 --> 00:38:26,515 mi sa che volevi filartela con la valigetta, 514 00:38:27,015 --> 00:38:28,600 addossandoci il cadavere. 515 00:38:28,684 --> 00:38:32,521 Speravi che Morte Bianca fosse troppo occupato a tagliarci le braccia. 516 00:38:32,604 --> 00:38:35,524 È come dice il trenino Thomas: "Semplice è meglio". 517 00:38:35,607 --> 00:38:38,026 - Quello del cartone? - Sì, cazzo... 518 00:38:38,110 --> 00:38:41,071 - Ho imparato da lui a capire le persone. - Davvero? 519 00:38:41,155 --> 00:38:44,658 E quelli come te li riconosco subito, tu sei un Diesel. 520 00:38:44,742 --> 00:38:46,744 - Non è vero. - Sei il più Diesel... 521 00:38:46,827 --> 00:38:49,747 - Figurati. - ...di tutti quelli che ho incontrato. 522 00:38:49,830 --> 00:38:51,999 I Diesel bluffano. Esagerano. 523 00:38:52,082 --> 00:38:54,042 Io cerco di evitarli, i Diesel. 524 00:38:54,126 --> 00:38:58,088 Se ci fosse una pistola sotto il tavolino, sarei morto come quello lì. 525 00:39:31,413 --> 00:39:32,790 Brutto... 526 00:39:37,795 --> 00:39:40,089 Abbi il coraggio di ascoltare. 527 00:39:57,106 --> 00:39:58,482 Dai, Joburg. 528 00:40:00,401 --> 00:40:01,944 Colpo numero tre. 529 00:40:14,748 --> 00:40:18,335 Non ho il tempo né la pazienza, figuriamoci l'interesse. 530 00:40:19,253 --> 00:40:20,421 Che cazzo. 531 00:40:21,213 --> 00:40:23,424 Mi stai seguendo? Fermo! 532 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 Stronzo! 533 00:40:51,326 --> 00:40:54,663 - Chiamo il controllore! - Succhiatene una montagna! 534 00:40:54,747 --> 00:40:56,874 Scusi. Devo lavorarci. 535 00:41:26,236 --> 00:41:28,363 Sarai tu il Diesel, non io. 536 00:41:46,340 --> 00:41:48,759 - È qui. - Arrivo. Fallo parlare. 537 00:41:55,599 --> 00:41:57,810 - C'è un altro cadavere. - Ovvio. 538 00:41:57,893 --> 00:42:00,479 Non c'entro. Credo sia il figlio di Morte Bianca. 539 00:42:00,562 --> 00:42:03,857 - Ti hanno identificato? - Hai sentito? Morte Bianca. Morte. 540 00:42:05,109 --> 00:42:06,568 Altro che furto al volo. 541 00:42:06,652 --> 00:42:08,862 Ci sono altri agenti sul treno. 542 00:42:08,946 --> 00:42:10,322 I gemelli. Lo sappiamo. 543 00:42:10,406 --> 00:42:12,032 Te lo ripeto: non sono gemelli. 544 00:42:12,116 --> 00:42:14,034 Sono pazzoidi, ma non gemelli. 545 00:42:14,952 --> 00:42:18,747 Erano qui per il ragazzo, ma qualcuno lo ha ucciso. 546 00:42:22,709 --> 00:42:24,670 - Quello col coltello. - The Wolf. 547 00:42:26,547 --> 00:42:28,632 Ha detto di volere vendetta. 548 00:42:28,715 --> 00:42:31,677 Si è imbattuto in me per caso, perché... è ovvio. 549 00:42:32,719 --> 00:42:34,471 Senti questa. 550 00:42:34,555 --> 00:42:38,434 Il ragazzo è stato avvelenato come El Sbarro al matrimonio. 551 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 El Saguaro. 552 00:42:40,185 --> 00:42:41,645 - Stesso killer? - Sì. 553 00:42:44,356 --> 00:42:45,941 Chi sono, MacGyver? 554 00:42:48,318 --> 00:42:49,361 Cazzo! 555 00:42:51,321 --> 00:42:52,948 ULTIMA ORA 556 00:42:55,534 --> 00:42:57,953 Tutto il Giappone è in preda al terrore 557 00:42:58,036 --> 00:43:00,038 per il furto di un serpente velenoso. 558 00:43:00,122 --> 00:43:04,460 I boomslang hanno un veleno molto potente. 559 00:43:04,543 --> 00:43:07,171 Il loro morso causa emorragie interne 560 00:43:07,254 --> 00:43:09,590 e da ogni orifizio del corpo. 561 00:43:09,673 --> 00:43:10,799 Merda. 562 00:43:10,883 --> 00:43:12,468 Che stai facendo? 563 00:43:13,802 --> 00:43:15,053 Che c'è? 564 00:43:15,137 --> 00:43:17,097 'Fanculo 'sto lavoro. 565 00:43:17,181 --> 00:43:18,474 'Fanculo Carver. 566 00:43:21,226 --> 00:43:22,311 Merda. 567 00:43:23,896 --> 00:43:25,814 Meno male. Per un attimo... 568 00:43:25,898 --> 00:43:28,025 Cristo, hai avuto un bel battibecco. 569 00:43:29,860 --> 00:43:32,780 Allora. Cinque fermate prima di Kyoto. 570 00:43:32,863 --> 00:43:34,573 Rendiamoci presentabili. 571 00:43:38,327 --> 00:43:41,580 Mi definiresti uno che vive in perenne angoscia? 572 00:43:42,247 --> 00:43:44,875 - Che palle! - Se non si è capito, era un "sì". 573 00:43:44,958 --> 00:43:48,128 - Il controllore. Non ho il biglietto. - Hai altri problemi. 574 00:43:48,212 --> 00:43:50,506 Non capisci, quello è un mago, cazzo. 575 00:43:50,589 --> 00:43:51,882 Spunta ovunque. 576 00:43:51,965 --> 00:43:55,260 Se mi rallenta, Tangerine mi trova e sono morto. 577 00:43:55,344 --> 00:43:57,054 Morto. Morto. 578 00:43:58,931 --> 00:44:00,057 Aspetta. 579 00:44:04,686 --> 00:44:05,938 Fratello. 580 00:44:06,021 --> 00:44:07,272 Vento di libido 581 00:44:08,023 --> 00:44:09,483 Vuoi fare 200 dollari? 582 00:44:14,071 --> 00:44:16,323 Cos'è, una cosa... di sesso? 583 00:44:20,536 --> 00:44:23,414 - No. - Scherzavo. 584 00:44:23,497 --> 00:44:25,541 Che c'è? Che ti serve, fratello? 585 00:45:06,540 --> 00:45:08,292 Fine dei giochi, ragazzone. 586 00:45:08,751 --> 00:45:10,753 Dov'è la valigetta? 587 00:45:10,836 --> 00:45:13,380 Dimmelo e prometto che ti sparerò solo... 588 00:45:14,840 --> 00:45:16,717 È questa la parte di sesso? 589 00:45:20,721 --> 00:45:21,764 Carogna! 590 00:45:21,847 --> 00:45:23,056 Merda. 591 00:45:23,140 --> 00:45:24,683 Adoro l'accento diverso. 592 00:45:32,066 --> 00:45:33,192 Vieni. 593 00:45:43,702 --> 00:45:45,162 Te lo immagini? 594 00:45:45,788 --> 00:45:47,039 Che cosa? 595 00:45:47,122 --> 00:45:49,374 L'uomo che sorveglia tuo figlio. 596 00:45:50,417 --> 00:45:52,252 Chissà come farà. 597 00:45:53,337 --> 00:45:56,381 Forse gli premerà un cuscino sulla faccia. 598 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 O forse penserà a qualcosa di più furbo. Come una bolla d'aria nella flebo. 599 00:46:04,556 --> 00:46:06,517 Tienila tu. 600 00:46:06,600 --> 00:46:09,103 È dura spacciarsi per una ragazzina innocente 601 00:46:09,186 --> 00:46:11,063 con una pistola carica in mano. 602 00:46:16,902 --> 00:46:18,320 Metti il vivavoce. 603 00:46:20,364 --> 00:46:21,407 Padre. 604 00:46:21,490 --> 00:46:25,119 Yuichi? Perché hai lasciato l'ospedale? 605 00:46:26,870 --> 00:46:28,163 Sii sincero. 606 00:46:28,705 --> 00:46:30,833 Chi c'è lì con te? 607 00:46:32,418 --> 00:46:36,755 So chi ha spinto Wataru giù dal tetto. 608 00:46:37,381 --> 00:46:39,883 Ti sei rivolto alle autorità? 609 00:46:40,509 --> 00:46:42,636 Volevo fare da solo. 610 00:46:45,514 --> 00:46:47,141 Figlio mio. 611 00:46:47,224 --> 00:46:48,642 Non si può controllare 612 00:46:48,725 --> 00:46:50,436 ciò che ci riserva il destino. 613 00:46:50,978 --> 00:46:52,563 Padre. 614 00:46:52,980 --> 00:46:54,982 Mi dispiace. 615 00:46:56,984 --> 00:46:58,318 Non abbiamo finito. 616 00:46:58,402 --> 00:47:02,072 Adesso ti siedi qui e provi tutte le combinazioni 617 00:47:02,156 --> 00:47:03,782 finché riesci ad aprirla. 618 00:47:03,866 --> 00:47:07,035 - Ragazzina, potrebbe volerci... - No, invece. 619 00:47:07,578 --> 00:47:10,372 Io partirei dalle cifre basse. Solo un'idea. 620 00:47:25,554 --> 00:47:27,097 Cazzo! 621 00:47:29,016 --> 00:47:30,642 - Bentornato. - Mi ha fregato. 622 00:47:30,726 --> 00:47:32,436 Sì. Anche me. 623 00:47:34,062 --> 00:47:37,983 Non ci resta che consegnare a Morte Bianca l'assassino del figlio. 624 00:47:38,067 --> 00:47:40,194 - Non è Occhiali. - Chissenefrega. 625 00:47:40,277 --> 00:47:42,154 Te l'assicuro, non è il tipo. 626 00:47:42,237 --> 00:47:43,906 Di', ci tieni alle braccia? 627 00:47:43,989 --> 00:47:47,409 - Certo, lo sai. - Be', qualcuno dovrà prendersi la colpa. 628 00:47:49,620 --> 00:47:51,205 - Tuo o mio? - Tuo o mio? 629 00:47:52,539 --> 00:47:54,875 Lo stronzo mi ha rubato il telefono. 630 00:47:54,958 --> 00:47:56,752 - E la pistola, Lucille. - Dai. 631 00:47:56,835 --> 00:47:59,671 - La mia preferita. Bastardo. - Vedi a cazzeggiare? 632 00:48:00,714 --> 00:48:02,925 - Che c'è? - Scendete alla prossima 633 00:48:03,008 --> 00:48:05,385 - con valigetta e figlio. - Si era detto a Kyoto. 634 00:48:05,469 --> 00:48:09,473 Arriverete a Kyoto. Ma Morte Bianca vuole verificare la situazione. 635 00:48:09,556 --> 00:48:11,391 È solo una perdita di t... 636 00:48:12,267 --> 00:48:15,729 Dobbiamo solo provare di avere una valigetta che non abbiamo 637 00:48:15,813 --> 00:48:18,023 e un figlio vivo anziché morto. 638 00:48:19,608 --> 00:48:20,984 Tu che dici? 639 00:48:22,361 --> 00:48:24,363 - Il burattino? - Il burattino. 640 00:49:07,322 --> 00:49:09,116 Dovevate scendere tutti. 641 00:49:09,199 --> 00:49:11,910 Ah, sì? Io sono un professionista, non come voi. 642 00:49:11,994 --> 00:49:16,623 Non sapevo se fosse una trappola. Invece è una gara di danza anni '80. 643 00:49:18,083 --> 00:49:20,085 Dov'è il tuo gemello? Tangerine? 644 00:49:20,169 --> 00:49:23,505 Sono io Tangerine. Lemon sorveglia la valigetta. 645 00:49:23,589 --> 00:49:24,798 E il ragazzo? 646 00:49:25,466 --> 00:49:27,217 Sì, c'è anche lui. 647 00:49:29,553 --> 00:49:31,638 Saluta gli ammiratori, principessa. 648 00:49:33,015 --> 00:49:35,309 È un burlone del cazzo, vero? 649 00:49:35,392 --> 00:49:38,854 Devo risalire al volo, rimangono dieci secondi, ciao ciao. 650 00:49:39,688 --> 00:49:42,357 Ci atterremo al piano, scenderemo a Kyoto. 651 00:49:42,441 --> 00:49:46,028 Fateci un favore: toglietevi dalle palle. 652 00:50:09,635 --> 00:50:12,471 - Non poteva andare meglio. - Se la sono bevuta. 653 00:50:12,554 --> 00:50:15,682 Dobbiamo trovare quella carogna di Occhiali, subito. 654 00:50:17,810 --> 00:50:20,187 Io vado in testa, tu in coda e poi risali. 655 00:50:20,270 --> 00:50:22,856 - Se lo vedi, sistemalo, capito? - Capito. 656 00:50:26,193 --> 00:50:27,986 - La testa è...? - Di là. Verso Tokyo. 657 00:50:28,070 --> 00:50:29,822 È quello il riferimento. 658 00:50:29,905 --> 00:50:33,659 Mi raccomando, sta' attento. Sta succedendo dell'altro qui. 659 00:50:33,742 --> 00:50:36,286 Sento che c'è un Diesel in agguato. 660 00:50:36,745 --> 00:50:39,957 Non è possibile, che avevo detto? Che avevo detto? 661 00:50:40,040 --> 00:50:42,751 - Avevo detto che ti avrei... - Sparato in faccia. 662 00:50:42,835 --> 00:50:45,379 Thomas mi ha insegnato a capire le persone. 663 00:50:45,754 --> 00:50:47,798 - Sì. - E non mi sbaglio mai. 664 00:50:48,757 --> 00:50:50,884 Occhiali non è il nostro uomo. 665 00:50:56,723 --> 00:50:59,643 Prima spara e poi pensa alle risposte. 666 00:51:03,939 --> 00:51:05,107 Come sempre. 667 00:51:09,611 --> 00:51:10,863 Sì? 668 00:51:12,114 --> 00:51:13,741 Sta' attento anche tu. 669 00:51:17,828 --> 00:51:20,873 Se il treno oscilla, qualcuno balla, eh? 670 00:52:08,337 --> 00:52:10,964 Ancora sette minuti e scendo da questo treno. 671 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 Sei nascosto in bagno? 672 00:52:12,508 --> 00:52:15,427 Sì. Hai mai provato una smart toilet? 673 00:52:15,511 --> 00:52:18,305 È un piacere per i sensi. 674 00:52:18,388 --> 00:52:21,725 Se avessi un colpo in canna le farei fare subito un giro. 675 00:52:21,809 --> 00:52:23,977 Limiti. Servono dei limiti. 676 00:52:31,193 --> 00:52:32,528 Porca vacca. 677 00:52:36,532 --> 00:52:38,158 Porca vacca. 678 00:52:46,208 --> 00:52:47,376 Ehi! 679 00:52:48,585 --> 00:52:50,337 Ma guarda. 680 00:52:50,712 --> 00:52:53,048 Sapevo che ti avrei trasmesso la fortuna. 681 00:52:54,675 --> 00:52:55,717 Cazzo. 682 00:53:06,687 --> 00:53:08,272 Che cazzo fai? 683 00:53:08,355 --> 00:53:12,151 La stessa cosa che ho fatto alla pistola che hai in mano. 684 00:53:16,655 --> 00:53:20,576 Rendo le cose interessanti. È la mia assicurazione, per così dire. 685 00:53:20,659 --> 00:53:21,869 Cazzo. 686 00:53:22,244 --> 00:53:24,538 O lo uccide la pistola, o la valigetta. 687 00:53:24,621 --> 00:53:27,624 Poteva scoppiarmi in mano in qualsiasi momento. 688 00:53:28,625 --> 00:53:31,295 È inerte finché non spari. 689 00:53:31,378 --> 00:53:33,589 Quindi non sparare, capito? 690 00:53:34,214 --> 00:53:38,260 Invece, quello che ho messo qui dentro è molto... 691 00:53:40,012 --> 00:53:42,681 Non è affatto inerte. È... 692 00:53:45,434 --> 00:53:50,147 Lo sapevi che Morte Bianca è scampato a 31 attentati, 693 00:53:50,230 --> 00:53:52,524 tutti per mano dei suoi uomini? 694 00:53:52,608 --> 00:53:56,195 Li ha giustiziati uno per uno usando le loro armi. 695 00:53:57,529 --> 00:53:59,531 Capisci dove voglio arrivare? 696 00:54:00,824 --> 00:54:02,743 Tu devi fallire. 697 00:54:03,744 --> 00:54:05,871 Spingi mio figlio giù da un tetto... 698 00:54:05,954 --> 00:54:08,040 - Giusto. - ...mi attiri sul treno, 699 00:54:08,832 --> 00:54:10,709 mi fai passare per un assassino 700 00:54:11,126 --> 00:54:14,421 venuto a uccidere Morte Bianca, e usi la mia pistola 701 00:54:15,339 --> 00:54:17,424 perché gli esploda in faccia? 702 00:54:17,508 --> 00:54:19,051 Molto bene. 703 00:54:19,676 --> 00:54:21,428 Bravissimo. 704 00:54:21,512 --> 00:54:23,347 È un piano stupido. 705 00:54:24,098 --> 00:54:25,432 È... 706 00:54:26,642 --> 00:54:28,352 un piano geniale. 707 00:54:35,442 --> 00:54:36,985 Occupato. 708 00:54:38,362 --> 00:54:41,698 Ricordi il chirurgo della mafia morto mentre operava? 709 00:54:41,782 --> 00:54:44,785 - Per un ictus, no? - Quella è la versione ufficiale. 710 00:54:44,868 --> 00:54:46,161 È stato avvelenato. 711 00:54:46,245 --> 00:54:48,205 Da Hornet, il "calabrone". 712 00:54:48,956 --> 00:54:50,124 Mio Dio! 713 00:54:52,918 --> 00:54:54,670 Ha usato il veleno di boomslang. 714 00:54:54,753 --> 00:54:57,965 Ti fa sanguinare da ogni orifizio. 715 00:54:58,048 --> 00:55:01,552 Senza l'antidoto, muori entro 30 secondi. 716 00:55:01,635 --> 00:55:04,680 Una curiosità: è lo stesso veleno usato con... 717 00:55:04,763 --> 00:55:05,722 El Sagardo. 718 00:55:06,223 --> 00:55:08,308 El Saguaro. 719 00:55:08,392 --> 00:55:10,602 Cosa ci fa Hornet sul treno? 720 00:55:10,686 --> 00:55:14,314 Di qualunque faccenda si tratti, non hanno usato i soliti canali. 721 00:55:14,398 --> 00:55:16,150 Sta succedendo dell'altro. 722 00:55:16,233 --> 00:55:17,401 Quanto manca? 723 00:55:17,484 --> 00:55:18,902 È ancora occupato. 724 00:55:22,448 --> 00:55:24,324 Wolf scopre chi è Hornet 725 00:55:24,408 --> 00:55:27,828 e viene qui per vendicarsi di moglie e capo e per accopparlo. 726 00:55:27,911 --> 00:55:29,705 Hai detto "accoppare"? 727 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 - Lo riporto in voga. - Lascialo dov'è. 728 00:55:32,374 --> 00:55:36,837 Se scopro chi è Hornet e lo consegno a Lemon e Tangerine, loro non accoppano me. 729 00:55:36,920 --> 00:55:39,006 - Scherzi? - Mi è venuta bene, eh? 730 00:55:39,089 --> 00:55:41,383 Sei molto fiero di te, vero? 731 00:55:41,467 --> 00:55:44,261 Cavolo, di solito sono più educati qui. 732 00:55:44,636 --> 00:55:45,804 Signora... 733 00:55:46,805 --> 00:55:48,098 Trova il dispositivo Telefono di Lemon 734 00:55:48,182 --> 00:55:50,309 Oh. Che figata. 735 00:55:53,145 --> 00:55:54,313 Bastardo! 736 00:55:56,982 --> 00:56:00,110 Vieni qui, brutto pidocchio schifoso! 737 00:56:24,176 --> 00:56:26,637 Aspetta. So chi ha ucciso il ragazzo. 738 00:56:26,720 --> 00:56:29,431 Chissenefrega. Dov'è la mia valigetta? 739 00:56:42,319 --> 00:56:43,362 Sì. 740 00:56:53,539 --> 00:56:55,791 Mi scusi. Spiacente. 741 00:57:04,049 --> 00:57:06,009 No, grazie. Siamo a posto così. 742 00:57:06,093 --> 00:57:08,554 Io prenderei una bottiglia d'acqua. 743 00:57:11,890 --> 00:57:14,810 Non è che per caso ce l'ha frizzante? 744 00:57:14,893 --> 00:57:16,019 Con le bolle? 745 00:57:20,399 --> 00:57:23,068 Perfetto. Grazie. 746 00:57:23,152 --> 00:57:24,361 Sì. 747 00:57:24,445 --> 00:57:25,696 Sì, bene. 748 00:57:26,905 --> 00:57:31,201 Ho speso tutto per far mettere cappello e occhiali a quel tipo. 749 00:57:31,577 --> 00:57:32,619 Ti spiace? 750 00:57:39,334 --> 00:57:41,420 Quant'è l'acqua, tesoro? 751 00:57:45,090 --> 00:57:48,844 Ecco. Non c'è di che. Già. Mille yen. 752 00:57:48,927 --> 00:57:51,263 Dieci sterline per quell'acqua. 753 00:57:53,849 --> 00:57:54,975 Ciao ciao. 754 00:58:03,025 --> 00:58:06,070 - Davvero non vuoi parlarne? - Non particolarmente. 755 00:58:10,908 --> 00:58:13,077 Brutto bastardo! Stronzo! 756 00:58:13,160 --> 00:58:14,703 Fatti sotto, coglione! 757 00:58:25,255 --> 00:58:27,966 Io so chi ha ucciso il ragazzo. 758 00:58:28,050 --> 00:58:29,968 Ah, sì? E allora dov'è? 759 00:58:31,095 --> 00:58:32,471 Sul treno. 760 00:58:32,554 --> 00:58:34,556 Questo restringe il campo, eh? 761 00:58:39,728 --> 00:58:41,522 Lasciami! Molla! 762 00:59:09,675 --> 00:59:10,801 Non rispondi? 763 00:59:13,095 --> 00:59:15,681 Probabilmente ti conviene rispondere. 764 00:59:19,935 --> 00:59:21,478 Può essere importante. 765 00:59:24,106 --> 00:59:25,983 Va bene, forse è importante. 766 00:59:26,066 --> 00:59:28,152 Cazzo. Vieni qui. 767 00:59:29,528 --> 00:59:32,990 - Cosa vuoi? - Scendete alla prossima con la valigetta 768 00:59:33,073 --> 00:59:34,908 o uccideremo tutti su quel treno. 769 00:59:34,992 --> 00:59:39,079 Io posso farcela, ma Lemon al momento è impegnato. 770 00:59:39,163 --> 00:59:43,250 Stavolta tutti e due. Con la valigetta. O morirete tutti. 771 00:59:45,169 --> 00:59:47,129 Paranoici del cazzo. 772 00:59:47,212 --> 00:59:48,881 Hai con te la valigetta? 773 00:59:52,176 --> 00:59:54,762 Tanto non raggiungerei Lemon in tempo. 774 00:59:55,220 --> 00:59:56,889 Il suo telefono ce l'hai tu. 775 00:59:56,972 --> 00:59:58,515 Hai una pistola? 776 01:00:00,934 --> 01:00:03,145 - Non mi piacciono le pistole. - Be'... 777 01:00:04,605 --> 01:00:05,939 Fine dei giochi. 778 01:00:06,023 --> 01:00:08,442 Per quel che vale, sembri un vero stronzo 779 01:00:08,525 --> 01:00:10,611 e sono contento che morirai con me. 780 01:00:10,694 --> 01:00:11,945 Carino. 781 01:00:14,198 --> 01:00:16,408 - Una curiosità... - Sì? 782 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 Lo sanno che aspetto ha Lemon? 783 01:00:21,455 --> 01:00:24,208 Sembrate proprio gemelli. 784 01:00:26,043 --> 01:00:28,462 Sì, va bene. Ecco la valigetta, e adesso? 785 01:00:28,545 --> 01:00:31,048 Arrivate fino alla stazione di Kyoto. 786 01:00:32,508 --> 01:00:34,676 Va bene. Si può fare. Fantastico. 787 01:00:37,137 --> 01:00:39,181 - L'avete aperta? - Certo che no. 788 01:00:39,264 --> 01:00:41,433 Non ho chiesto la combinazione. 789 01:00:41,517 --> 01:00:43,310 - È più sicuro. - Già. 790 01:00:44,019 --> 01:00:45,729 Così nessuno diventa ingordo. 791 01:01:03,038 --> 01:01:06,583 Lo so, lo so. Scusa, scusa. 792 01:01:06,667 --> 01:01:09,169 - La sfortuna mi perseguita. - Tu la chiami così? 793 01:01:09,253 --> 01:01:10,754 Ho dato una botta e... 794 01:01:10,838 --> 01:01:14,133 - Perché l'hai fatto? - Per essere più credibile. 795 01:01:14,216 --> 01:01:17,636 Mi sa che non erano interessati a vibratori e collant. 796 01:01:17,719 --> 01:01:19,721 Però ci avevano creduto. 797 01:01:20,848 --> 01:01:22,057 Li avevo fregati. 798 01:01:24,685 --> 01:01:27,771 Hai dimostrato di essere la più furba. Hai vinto. 799 01:01:28,605 --> 01:01:29,857 Ti prego. 800 01:01:31,400 --> 01:01:32,735 Ti prego, ragazzina. 801 01:01:33,902 --> 01:01:35,320 Chiama il tuo uomo. 802 01:01:36,321 --> 01:01:38,365 Farò quello che vuoi, ma... 803 01:01:39,658 --> 01:01:41,618 lascia in pace mio figlio. 804 01:01:42,703 --> 01:01:44,037 Tuo figlio. 805 01:01:45,205 --> 01:01:48,917 Sai com'è stato facile farmi seguire sul tetto? 806 01:01:50,836 --> 01:01:53,088 Non pensavo ci avresti messo tre ore 807 01:01:53,172 --> 01:01:57,259 per accorgerti che tuo figlio era sparito. 808 01:01:57,342 --> 01:02:01,638 Sei un pessimo padre e tuo figlio pagherà 809 01:02:01,722 --> 01:02:04,349 per tutti i tuoi errori. 810 01:02:04,433 --> 01:02:08,103 Tu non sai niente della vita. 811 01:02:09,521 --> 01:02:11,190 Di quanto sia dura. 812 01:02:12,232 --> 01:02:13,650 Sei soltanto... 813 01:02:14,401 --> 01:02:18,113 una ragazzina viziata che rompe i giocattoli 814 01:02:18,864 --> 01:02:21,116 quando mammina dice di metterli via. 815 01:02:22,076 --> 01:02:26,288 Scusate. Non voglio interrompervi, qualsiasi cosa stiate facendo. 816 01:02:26,371 --> 01:02:31,168 Ma non è che avete visto passare di qui un cazzone bianco con gli occhiali? 817 01:02:35,422 --> 01:02:38,383 E un bagaglio argento con l'adesivo di un treno sulla maniglia? 818 01:02:38,467 --> 01:02:40,177 A me non dice... 819 01:02:40,260 --> 01:02:43,722 Zio Kimura, hai visto una valigetta argento con l'adesivo... 820 01:02:43,806 --> 01:02:46,058 "L'adesivo di un treno sulla maniglia"? 821 01:02:46,141 --> 01:02:48,060 - Sulla maniglia. - Originale. 822 01:02:48,143 --> 01:02:51,230 Non ho visto niente del genere. Me lo ricorderei. 823 01:02:52,940 --> 01:02:54,274 "Zio Kimura"? 824 01:02:55,067 --> 01:02:57,569 - Sì. - Esatto. Sta bene? Ha... 825 01:02:57,945 --> 01:03:00,572 Sì. Mai radersi su un treno veloce, come si dice. 826 01:03:00,656 --> 01:03:04,284 Be', ci ho provato. Continuerò a cercarlo. 827 01:03:04,368 --> 01:03:06,036 Scusatemi. "Zio Kimura". 828 01:03:06,120 --> 01:03:07,663 Statemi bene. 829 01:03:07,746 --> 01:03:09,832 Solo una cosa, però. 830 01:03:09,915 --> 01:03:14,211 Quando si dice "bagaglio", di solito su un treno la gente pensa a una valigia, 831 01:03:14,294 --> 01:03:15,712 in genere a un trolley. 832 01:03:16,338 --> 01:03:17,756 Tu, invece... 833 01:03:17,840 --> 01:03:19,258 hai detto "valigetta". 834 01:03:20,092 --> 01:03:21,677 Io non l'avevo detto. 835 01:03:22,511 --> 01:03:23,637 Mi sa... 836 01:03:24,805 --> 01:03:26,765 che ho trovato il mio Diesel. 837 01:03:32,146 --> 01:03:34,022 Lo sai cosa ci aspetta a Kyoto. 838 01:03:35,774 --> 01:03:38,193 Dobbiamo scendere dal treno. Subito. 839 01:03:38,777 --> 01:03:42,406 Se pensi che scenderò senza Lemon o la valigetta, ti sbagli. 840 01:03:42,489 --> 01:03:44,992 La valigetta è al bar della prima classe. 841 01:03:45,075 --> 01:03:48,245 Dietro il banco. In un cestino. È tua. 842 01:03:48,328 --> 01:03:50,164 Io adesso scendo. 843 01:03:50,247 --> 01:03:52,374 Rifletterò sulle mie scelte in un tempio. 844 01:03:52,458 --> 01:03:54,877 Sembra stupendo, ma le cose stanno così: 845 01:03:54,960 --> 01:03:56,754 mi serve un capro espiatorio. 846 01:03:57,379 --> 01:03:58,922 Merda. 847 01:03:59,840 --> 01:04:01,300 - Un capro espiatorio. - Già. 848 01:04:01,383 --> 01:04:03,594 Lo capisco. Davvero. 849 01:04:05,846 --> 01:04:07,765 È un bel dilemma, mi chiedo: 850 01:04:07,848 --> 01:04:10,893 "Lo consegno tutto intero?" O ti faccio a pezzetti 851 01:04:10,976 --> 01:04:12,811 e ti ficco in un cazzo di Momomon? 852 01:04:12,895 --> 01:04:14,980 È questo che mi assilla al momento. 853 01:04:17,024 --> 01:04:19,610 - Oppure? - Hai un'idea migliore? 854 01:04:20,110 --> 01:04:22,404 Noi adesso abbiamo davanti un muro, 855 01:04:22,488 --> 01:04:24,740 ma è un'illusione, un inganno della mente. 856 01:04:24,823 --> 01:04:27,618 Perché all'interno di quel muro c'è una finestra. 857 01:04:27,701 --> 01:04:29,661 Una finestra di opportunità. 858 01:04:29,745 --> 01:04:30,996 Cavolo. Una porta. 859 01:04:32,289 --> 01:04:34,500 All'interno di quel muro c'è una porta. 860 01:04:34,583 --> 01:04:36,919 Mi riesce difficile seguire la storia. 861 01:04:37,002 --> 01:04:38,921 Quella porta si sta chiudendo. 862 01:04:52,976 --> 01:04:56,271 Resta solo da capire chi è il Diesel e chi il Duck. 863 01:04:56,355 --> 01:04:57,439 "Il Duck"? 864 01:04:57,523 --> 01:05:00,025 È un cartone. La locomotiva Thomas. 865 01:05:00,109 --> 01:05:02,694 Quasi. Il trenino Thomas. 866 01:05:02,778 --> 01:05:04,446 La prego, signore. 867 01:05:04,530 --> 01:05:06,782 Quest'uomo mi ha rapito 868 01:05:06,865 --> 01:05:09,952 e ha detto che vuole chiedere un riscatto. 869 01:05:12,204 --> 01:05:15,707 Scusate. Le bianche in lacrime mi incantano. Complimenti. 870 01:05:15,791 --> 01:05:18,043 Il buonsenso vuole che sia il tipo tremante 871 01:05:18,127 --> 01:05:21,004 a comandare qui, ma io sono bravo a capire le persone 872 01:05:21,088 --> 01:05:23,674 e in te c'è qualcosa che non quadra. 873 01:05:26,635 --> 01:05:30,889 Allora... vediamo. Non posso sparare a tutti e due. 874 01:05:32,599 --> 01:05:34,601 Non otterrei risposte. 875 01:05:34,685 --> 01:05:38,230 Facciamo così, vi piacerà: proviamo con un giochino. 876 01:05:38,313 --> 01:05:40,524 Se vi va di giocare, alzate le mani. 877 01:05:40,607 --> 01:05:42,317 Perfetto. Lo sapevo. 878 01:05:42,401 --> 01:05:45,362 Adesso chiudete gli occhi e io conto fino a tre. 879 01:05:45,863 --> 01:05:49,575 Chi comanda di voi due alzerà la mano e l'altro lo indicherà. 880 01:05:49,658 --> 01:05:54,037 Se entrambi alzate la mano o indicate l'altro, allora siete entrambi bugiardi 881 01:05:54,121 --> 01:05:55,998 e sparerò a entrambi. Pronti? 882 01:05:56,081 --> 01:05:59,126 Hai detto che non puoi. Non otterresti risposte. 883 01:05:59,209 --> 01:06:01,462 - L'ho detto, vero? - Sì. 884 01:06:02,629 --> 01:06:05,591 A volte prima si spara e poi si pensa alle risposte. 885 01:06:06,008 --> 01:06:07,342 Uno. 886 01:06:08,218 --> 01:06:10,512 - Se non rispondo al telefono... - Due. 887 01:06:10,596 --> 01:06:12,639 - ...uccidi Wataru. - Tre. 888 01:06:40,793 --> 01:06:42,586 Sto sognando? 889 01:07:11,490 --> 01:07:14,243 Spiacente. Non è il tuo giorno fortunato. 890 01:07:20,749 --> 01:07:22,334 Ho del fil di ferro in borsa, 891 01:07:22,418 --> 01:07:26,547 possiamo usarlo per bloccare la porta dall'esterno. 892 01:07:27,965 --> 01:07:29,466 Ho avuto tanta paura. 893 01:07:29,550 --> 01:07:33,137 Ha detto che se non facevo come diceva, o se mi mettevo a gridare, 894 01:07:33,220 --> 01:07:35,931 mi avrebbe fatto cose molto, molto brutte. 895 01:07:36,014 --> 01:07:37,891 Perché non hai usato questa? 896 01:07:41,979 --> 01:07:45,691 Ti ha rapito e ti ha dato una pistola, eh? 897 01:07:45,774 --> 01:07:46,984 Buona. 898 01:07:47,609 --> 01:07:50,988 La prego. Non so usare una pistola. Non so usarla. La prego. 899 01:07:51,071 --> 01:07:52,698 Cazzo. Sei... 900 01:07:52,781 --> 01:07:55,159 Sei davvero brava. Hai studiato teatro? 901 01:07:55,242 --> 01:07:57,244 Non hai paura e ti tremano le labbra. 902 01:07:57,327 --> 01:07:59,955 Una lacrima. Molto verosimile. 903 01:08:00,289 --> 01:08:02,332 Sei tu il Diesel. Devo ucciderti. 904 01:08:02,416 --> 01:08:04,334 Sono solo una ragazzina. La prego. 905 01:08:04,418 --> 01:08:07,337 Ma come fai? È davvero incredibile! 906 01:08:07,421 --> 01:08:08,589 La prego. 907 01:08:08,672 --> 01:08:09,715 Tu... 908 01:08:11,633 --> 01:08:12,718 Sei... 909 01:08:17,264 --> 01:08:18,348 Devo... 910 01:08:19,683 --> 01:08:21,685 Cazzo. Resta ferma lì. 911 01:08:22,352 --> 01:08:24,605 Hai...? Che cazzo succede? 912 01:08:26,315 --> 01:08:27,733 Tutti amano i limoni. 913 01:08:37,242 --> 01:08:38,952 Muori, cazzo! 914 01:08:51,381 --> 01:08:53,467 Mi fa piacere di esserti piaciuta. 915 01:08:54,676 --> 01:08:56,386 Come hai fatto? 916 01:08:57,346 --> 01:08:58,931 Non saprei. 917 01:08:59,014 --> 01:09:01,016 Solo fortuna, credo. 918 01:09:02,643 --> 01:09:04,436 Di' a Tangerine... 919 01:09:04,520 --> 01:09:05,854 Di' a Tangerine... 920 01:09:07,689 --> 01:09:08,816 Tangerine... 921 01:09:09,817 --> 01:09:13,404 Lui è un Gordon. Tangerine è Gordon. 922 01:09:20,119 --> 01:09:24,206 Devo scendere dal treno. Prendo la valigetta ed è fatta. 923 01:09:32,172 --> 01:09:33,549 Pronto? 924 01:09:33,632 --> 01:09:34,842 Yuichi. 925 01:09:36,885 --> 01:09:40,389 A quanto pare Yuichi ha perso il telefono sul treno. 926 01:09:40,472 --> 01:09:42,307 Può recuperarlo a Kyoto. 927 01:09:42,391 --> 01:09:44,184 C'è un'app per localizzarlo. 928 01:09:44,268 --> 01:09:45,310 Trova il mio dispositivo 929 01:09:46,145 --> 01:09:47,271 Precisissima. 930 01:09:47,354 --> 01:09:48,480 Addio. 931 01:10:07,207 --> 01:10:09,293 Che gran portamento! 932 01:10:17,426 --> 01:10:18,510 Signor Wolf. 933 01:10:19,052 --> 01:10:21,138 E così volevi uccidere Hornet. 934 01:10:29,646 --> 01:10:31,523 Cos'è successo? 935 01:10:34,735 --> 01:10:35,861 Stai bene? 936 01:10:39,406 --> 01:10:41,075 Cazzo, che caldo! 937 01:10:42,785 --> 01:10:46,789 47 MINUTI PRIMA 938 01:11:05,265 --> 01:11:07,059 La pasticciera. 939 01:11:18,487 --> 01:11:20,572 Mi hai rubato il serpente, merdina. 940 01:11:22,408 --> 01:11:25,494 Era il tuo...? Avvertiamo le autorità, qualcuno... 941 01:11:32,126 --> 01:11:33,669 Prendi questo, teppista! 942 01:11:35,587 --> 01:11:39,299 Merdina, basta una puntura con questa e sai cosa succede? 943 01:11:39,383 --> 01:11:42,469 - Sì. - Il sangue si congela ti blocca le vene. 944 01:11:42,553 --> 01:11:44,930 - Sanguini dagli occhi. - Ho detto "sì"! 945 01:11:46,890 --> 01:11:48,308 Merdina molle. 946 01:11:50,394 --> 01:11:52,062 - Basta! - La valigetta è mia. 947 01:11:52,146 --> 01:11:53,272 Dammela! 948 01:11:54,064 --> 01:11:55,691 Mi hanno promesso i soldi. 949 01:11:56,150 --> 01:11:58,485 - Chi? - Non so. Hanno fatto tutto online. 950 01:11:58,569 --> 01:12:01,071 I soldi erano nella valigetta, hanno detto. 951 01:12:01,488 --> 01:12:04,700 Volevano pagare l'omicidio del ragazzo con il riscatto? 952 01:12:04,783 --> 01:12:06,160 Perverso. 953 01:12:06,243 --> 01:12:08,203 Perverso come... Ferma! 954 01:12:12,416 --> 01:12:14,084 Il calabrone punge, merdina! 955 01:12:14,668 --> 01:12:16,545 Puoi tenerti la valigetta. 956 01:12:16,628 --> 01:12:19,047 Ma mi hai visto in faccia, merdina. 957 01:12:30,517 --> 01:12:32,936 Trenta secondi prima che faccia effetto. 958 01:12:51,413 --> 01:12:52,831 Che merdina. 959 01:12:53,165 --> 01:12:56,043 Cazzo. Hai altro antidoto? 960 01:12:56,126 --> 01:12:58,295 Secondo te, merdina? 961 01:13:00,798 --> 01:13:02,299 Oh, cazzo. 962 01:13:04,009 --> 01:13:05,511 Avevi solo quello? 963 01:13:05,594 --> 01:13:07,262 Dovevi prepararti meglio. 964 01:13:07,346 --> 01:13:10,390 Non fare il maschio paternalista. Scusa. 965 01:13:12,101 --> 01:13:14,311 Posso portarti qualcosa? 966 01:13:20,192 --> 01:13:22,694 Non sembri una persona religiosa. 967 01:13:24,613 --> 01:13:26,990 Acqua? Ti va un po' d'acqua? 968 01:13:29,910 --> 01:13:31,578 Vuoi una coperta? 969 01:13:31,662 --> 01:13:34,123 Vuoi che ti tenga la mano? 970 01:13:44,049 --> 01:13:45,926 Il karma è una merda. 971 01:16:01,603 --> 01:16:02,896 Parlami. 972 01:16:03,647 --> 01:16:07,735 È la mia sfortuna. Una sfortuna strafatta. Devo scendere dal treno. 973 01:16:07,818 --> 01:16:09,361 Hai la valigetta? 974 01:16:10,237 --> 01:16:11,697 Sì. 975 01:16:11,780 --> 01:16:14,283 Sei per terra in posizione fetale? 976 01:16:15,951 --> 01:16:17,411 Non sono per terra. 977 01:16:17,494 --> 01:16:18,704 Alzati. 978 01:16:18,787 --> 01:16:21,915 - Come fai a sapere sempre cosa faccio? - Ti conosco. 979 01:16:21,999 --> 01:16:27,171 - Dovrei scrivere come mi sento. - Ladybug. Respira. Respira a fondo. 980 01:16:27,254 --> 01:16:30,299 Ci siamo quasi. Basta che ti alzi. 981 01:16:30,799 --> 01:16:31,842 Giusto. 982 01:16:51,945 --> 01:16:54,907 Mi stai mentendo, amico mio. 983 01:16:56,116 --> 01:16:58,535 Giochiamo a carte scoperte, eh? 984 01:16:58,619 --> 01:17:01,789 Era tuo dovere tenere al sicuro mio figlio, 985 01:17:01,872 --> 01:17:03,373 e i miei soldi. 986 01:17:03,457 --> 01:17:05,793 Non so cosa vuol dire essere genitore. 987 01:17:05,876 --> 01:17:07,461 Ma sai cosa farei, 988 01:17:07,544 --> 01:17:10,756 considerato che si tratta di tuo figlio e dei tuoi soldi? 989 01:17:10,839 --> 01:17:14,968 Smetterei di piangere la moglie morta, muoverei quel culo fiacco 990 01:17:15,052 --> 01:17:16,970 e finirei il lavoro di persona. 991 01:17:17,054 --> 01:17:20,516 E, visto che ci stiamo aprendo, ho un paio di cose da dirti. 992 01:17:20,599 --> 01:17:24,394 Tuo figlio è una testa di cazzo e se lo merita di sanguinare dagli occhi. 993 01:17:24,478 --> 01:17:26,980 La valigetta, poi, non la vedo da Tokyo. 994 01:17:27,064 --> 01:17:31,318 Spero che qualcuno l'abbia trovata, abbia puntato sul rosso e se la stia spassando. 995 01:17:31,402 --> 01:17:33,612 Ci vediamo alla stazione di Kyoto. 996 01:17:33,695 --> 01:17:35,906 Fantastico. Non vedo l'ora, cazzo. 997 01:17:35,989 --> 01:17:40,619 Voglio guardarti negli occhi quando ucciderò te e tuo fratello. 998 01:17:47,000 --> 01:17:48,085 Mio fratello. 999 01:17:57,553 --> 01:17:59,221 Vince il West Ham! 1000 01:17:59,304 --> 01:18:02,057 West Ham uno, Chelsea zero. 1001 01:18:06,770 --> 01:18:10,858 È l'ora di punta, c'è un gran viavai. Qual è il tuo piano? 1002 01:18:10,941 --> 01:18:13,152 Vuoi venire a farmi saltare le cervella 1003 01:18:13,235 --> 01:18:15,404 davanti a una carrozza di testimoni? 1004 01:18:15,487 --> 01:18:18,615 Sul treno non c'è più nessuno. 1005 01:18:18,699 --> 01:18:20,159 Lo so. 1006 01:18:20,242 --> 01:18:24,538 Ho comprato io tutti i biglietti fino all'ultima stazione. 1007 01:18:29,501 --> 01:18:30,878 Tu. 1008 01:18:30,961 --> 01:18:32,588 Io ti conosco. 1009 01:18:32,671 --> 01:18:34,506 Sei quella ragazzina. 1010 01:18:34,590 --> 01:18:35,966 Oh, mio Dio. 1011 01:18:36,049 --> 01:18:37,885 Io non scordo mai una faccia. 1012 01:18:37,968 --> 01:18:40,179 Sono così contenta di vederla. Mi aiuti. 1013 01:18:40,846 --> 01:18:43,891 C'è un uomo che mi teneva in ostaggio. 1014 01:18:43,974 --> 01:18:48,061 Aveva gli occhiali, ha ucciso mio zio. 1015 01:18:48,145 --> 01:18:50,314 Ha ucciso anche un uomo che... non so, 1016 01:18:50,397 --> 01:18:54,943 continuava a parlare della locomotiva Thomas e... 1017 01:18:55,027 --> 01:18:56,361 Il trenino. 1018 01:18:56,445 --> 01:18:58,864 Sì, giusto. Li ha uccisi tutti e due 1019 01:18:58,947 --> 01:19:01,617 e ha detto che sarebbe scappato con dei soldi. 1020 01:19:01,700 --> 01:19:03,327 Non lo so. 1021 01:19:03,702 --> 01:19:07,039 Scusa, cara. Perdonami. Io non so chi cazzo sei. 1022 01:19:08,624 --> 01:19:12,461 Sono solo una ragazza che doveva scendere a Nagoya, ma quell'uomo... 1023 01:19:12,544 --> 01:19:14,004 È passata da un pezzo. 1024 01:19:14,088 --> 01:19:17,466 Lo so, ma quell'uomo ha detto che io ero il piano di riserva, 1025 01:19:17,549 --> 01:19:19,927 che una ragazza carina è l'ostaggio ideale. 1026 01:19:20,010 --> 01:19:23,263 Be', non ha torto. Ma adesso calma i bollori, cazzo. 1027 01:19:23,347 --> 01:19:25,682 - Mi aiuti, la prego. - Va bene. Calmati. 1028 01:19:25,766 --> 01:19:28,185 Scendi o fa' come ti pare. Sei libera. 1029 01:19:28,268 --> 01:19:29,770 - Grazie. - Vai. 1030 01:19:29,853 --> 01:19:32,106 Non so neanche cosa ci fai qui. 1031 01:19:36,235 --> 01:19:37,778 Tutto bene? 1032 01:19:37,861 --> 01:19:39,113 Diesel. 1033 01:19:39,196 --> 01:19:41,365 Il peggiore di tutti, cazzo. 1034 01:19:41,824 --> 01:19:43,367 Un vero piantagrane. 1035 01:19:46,245 --> 01:19:48,872 Sai, Lemon... 1036 01:19:51,375 --> 01:19:52,960 riposi in pace... 1037 01:19:54,211 --> 01:19:55,671 era un grande. 1038 01:19:56,588 --> 01:20:00,175 Capiva le persone, le vedeva per come erano veramente. 1039 01:20:00,884 --> 01:20:02,136 Aveva ragione. 1040 01:20:03,011 --> 01:20:04,972 C'è un Diesel 1041 01:20:05,055 --> 01:20:09,309 che va avanti e indietro per il treno seminando un cazzo di caos. 1042 01:20:10,310 --> 01:20:13,897 E sei proprio tu, cazzo, brutta Diesel schifosa! 1043 01:20:17,651 --> 01:20:21,572 Hai fatto sanguinare Lemon e Lemon non sanguina mai. 1044 01:20:22,489 --> 01:20:25,075 Mio Dio! Signore, mi aiuti, la prego! 1045 01:20:25,159 --> 01:20:27,578 La prego! Mi aiuti! La prego! 1046 01:20:27,661 --> 01:20:29,747 Cosa fai, testa di cazzo! 1047 01:20:47,681 --> 01:20:49,475 - Cosa? - Diesel! 1048 01:20:49,558 --> 01:20:50,768 Cosa? 1049 01:20:50,851 --> 01:20:52,561 Brutta testa di cazzo! 1050 01:20:57,274 --> 01:20:58,692 Sei un Diesel. 1051 01:20:59,943 --> 01:21:01,987 Ma che cazzo! 1052 01:21:03,989 --> 01:21:05,407 Che cazzo. 1053 01:21:06,033 --> 01:21:09,912 Ha detto che voleva ucciderla e darle la colpa di tutto. 1054 01:21:10,704 --> 01:21:15,250 Ha detto anche che c'è qualcuno che ci aspetta alla stazione di Kyoto. 1055 01:21:15,834 --> 01:21:19,088 Qualcuno di spaventoso, pronto a farmi del male. 1056 01:21:20,005 --> 01:21:21,715 Nessuno ti farà del male. 1057 01:21:22,132 --> 01:21:23,217 Tranquilla. 1058 01:21:24,301 --> 01:21:25,969 Adesso scendiamo. 1059 01:21:34,478 --> 01:21:37,064 Ci basta arrivare alla prossima stazione. 1060 01:21:57,000 --> 01:21:58,210 Ragazzina... 1061 01:21:58,293 --> 01:21:59,461 Dai! 1062 01:22:00,045 --> 01:22:01,880 Si è incastrato lo zainetto! 1063 01:22:01,964 --> 01:22:03,006 Cosa? 1064 01:22:03,757 --> 01:22:05,050 Lascialo lì. 1065 01:22:05,134 --> 01:22:06,927 - Andiamo. - Non posso! 1066 01:22:07,010 --> 01:22:08,303 Subito, signorina! 1067 01:22:08,387 --> 01:22:10,264 È la nostra ultima occasione! 1068 01:22:10,347 --> 01:22:11,598 Torni indietro! 1069 01:22:11,682 --> 01:22:13,016 Ragazzina, per favore. 1070 01:22:13,100 --> 01:22:15,978 Ho paura. Non voglio restare sola, la prego! 1071 01:22:21,567 --> 01:22:22,776 Ce l'ho fatta. 1072 01:22:23,152 --> 01:22:25,320 Non è colpa tua, ragazzina. 1073 01:22:25,946 --> 01:22:27,990 Sono io a essere sfortunato. 1074 01:22:30,200 --> 01:22:34,580 Tu hai tutta la vita davanti. Vedi di fare qualcosa che ti dia pace. 1075 01:22:34,663 --> 01:22:38,625 Perché tutto il resto è una rottura di palle. 1076 01:22:39,668 --> 01:22:43,255 E se ti imbatti in un certo Carver, sappi che è un coglione. 1077 01:22:43,338 --> 01:22:45,215 Puoi dirgli che ho detto così. 1078 01:22:52,389 --> 01:22:54,391 Ho preso questa, per non lasciarla lì. 1079 01:22:55,184 --> 01:22:57,561 Era di quell'uomo, magari lei può usarla 1080 01:22:57,644 --> 01:23:00,898 per uccidere chi ci aspetta all'ultima stazione. 1081 01:23:01,565 --> 01:23:03,317 Mi proteggerà, vero? 1082 01:23:03,609 --> 01:23:04,818 Sia sincero. 1083 01:23:06,570 --> 01:23:07,529 Sii sincero. 1084 01:23:07,613 --> 01:23:09,073 Chi c'è lì con te? 1085 01:23:14,995 --> 01:23:16,121 Scherza? 1086 01:23:16,622 --> 01:23:17,748 Va bene. 1087 01:23:18,290 --> 01:23:20,793 Senta, amico, lei mi dà i brividi. 1088 01:23:20,876 --> 01:23:25,005 Quindi, se non le spiace, potrebbe trovarsi un altro posto, magari 1089 01:23:25,089 --> 01:23:28,300 molto, molto, molto in fondo? 1090 01:23:28,383 --> 01:23:32,513 Così non sarò costretto a ripeterglielo. 1091 01:23:34,848 --> 01:23:36,433 Non dovrà ripetermelo. 1092 01:23:41,605 --> 01:23:44,108 Spostiamoci. Ti prendo lo zainetto. 1093 01:23:57,037 --> 01:23:58,455 Era un serpente? 1094 01:23:58,539 --> 01:24:00,624 Per caso tu sai dov'è mio figlio? 1095 01:24:21,270 --> 01:24:22,646 Oh, cazzo. 1096 01:24:32,656 --> 01:24:33,866 Chiamata persa 1097 01:24:34,700 --> 01:24:35,951 Dopo tutto quanto. 1098 01:24:42,583 --> 01:24:44,418 Tu sei la persona 1099 01:24:44,501 --> 01:24:48,255 che ha spinto mio nipote giù dal tetto del grande magazzino. 1100 01:24:48,338 --> 01:24:49,465 Perché? 1101 01:24:49,548 --> 01:24:50,674 Tuo figlio. 1102 01:24:51,383 --> 01:24:54,887 Doveva aiutarmi a uccidere Morte Bianca a Kyoto. 1103 01:24:55,804 --> 01:24:58,849 Era l'unico modo per attirarlo sul treno. 1104 01:25:01,602 --> 01:25:03,061 Morte Bianca. 1105 01:25:03,145 --> 01:25:04,730 Esatto. 1106 01:25:04,813 --> 01:25:07,316 Ma non è riuscito a fare nemmeno quello. 1107 01:25:08,692 --> 01:25:10,110 Quindi è morto. 1108 01:25:10,486 --> 01:25:12,154 Qualche carrozza più indietro. 1109 01:25:12,738 --> 01:25:14,406 Sono morti tutti e due. 1110 01:25:22,164 --> 01:25:24,875 Mio nipote è stato spinto giù da un tetto. 1111 01:25:24,958 --> 01:25:29,046 Cosa ti fa credere che non l'avrei fatto sorvegliare? 1112 01:25:52,778 --> 01:25:55,030 Mio nipote è salvo. 1113 01:25:55,989 --> 01:25:58,158 E mio figlio non è morto. 1114 01:25:58,450 --> 01:26:00,661 Senti, vecchio... 1115 01:26:00,744 --> 01:26:03,789 L'unica cosa che puoi sapere di un vecchio, signorina, 1116 01:26:04,331 --> 01:26:06,917 è che le cose a cui è sopravvissuto sono molte di più 1117 01:26:07,000 --> 01:26:10,671 e molto peggiori di quelle a cui sei sopravvissuta tu. 1118 01:26:19,763 --> 01:26:21,765 Lo ucciderò da sola, cazzo. 1119 01:26:24,518 --> 01:26:26,103 SERPENTE NON APRIRE 1120 01:26:30,899 --> 01:26:32,693 - Sta bene? - Per questo? 1121 01:26:34,194 --> 01:26:35,821 La coincidenza è incredibile, 1122 01:26:35,904 --> 01:26:39,825 ma oggi ho già preso una dose di antidoto, quindi... 1123 01:26:40,576 --> 01:26:43,704 sono a posto. Probabilmente. 1124 01:26:45,998 --> 01:26:46,957 La ragazza... 1125 01:26:47,040 --> 01:26:49,793 Non aveva intenzioni rette riguardo a lei. 1126 01:26:50,127 --> 01:26:51,670 Già. 1127 01:26:51,754 --> 01:26:55,257 Lo vede anche un cieco che è lei ad avere lo sguardo ottenebrato. 1128 01:26:55,340 --> 01:26:58,302 Un cieco? Non saprei. È stata molto convincente. 1129 01:26:59,094 --> 01:27:02,014 - Cosa le ha fatto? - Non ho dovuto fare niente. 1130 01:27:02,765 --> 01:27:05,350 Sarà il destino a disporre che cosa fare. 1131 01:27:07,686 --> 01:27:10,731 Perché ride del destino? 1132 01:27:11,398 --> 01:27:16,320 Amico, per me il destino è solo un modo per chiamare la sfortuna. 1133 01:27:17,446 --> 01:27:21,992 E quella mi segue dappertutto come... 1134 01:27:24,328 --> 01:27:26,330 Non lo so, qualcosa di spiritoso. 1135 01:27:30,000 --> 01:27:32,461 Il mio supervisore mi chiama Ladybug. 1136 01:27:32,544 --> 01:27:35,089 - È una donna spiritosa. - Ladybug? 1137 01:27:35,172 --> 01:27:36,173 Sì. 1138 01:27:36,256 --> 01:27:38,884 Che grande fortuna. 1139 01:27:40,385 --> 01:27:42,596 No, è in senso ironico, lei... 1140 01:27:42,679 --> 01:27:44,431 Lasci stare. 1141 01:27:44,515 --> 01:27:46,558 Adesso le racconto una storia. 1142 01:27:46,642 --> 01:27:48,352 - Non importa. - È breve. 1143 01:27:48,852 --> 01:27:52,189 - Sto bene così. - No, è velocissima. 1144 01:27:53,857 --> 01:27:56,151 Fa proprio al caso suo, secondo me. 1145 01:27:56,610 --> 01:27:57,611 Sono a posto. 1146 01:27:57,694 --> 01:27:58,779 Stia a sentire. 1147 01:27:58,862 --> 01:27:59,905 L'ANZIANO 1148 01:28:00,531 --> 01:28:02,157 Tanto tempo fa, 1149 01:28:02,616 --> 01:28:04,701 promisi a me stesso 1150 01:28:06,161 --> 01:28:10,833 di provvedere alla mia famiglia a qualunque costo. 1151 01:28:14,002 --> 01:28:16,505 Avevo raggiunto un'invidiabile posizione 1152 01:28:16,588 --> 01:28:19,383 all'interno del clan di Minegishi. 1153 01:28:19,883 --> 01:28:22,261 Arrivò un uomo che puntava al mio posto. 1154 01:28:22,594 --> 01:28:24,388 Veniva dal Nord. 1155 01:28:30,394 --> 01:28:33,897 Chiesi a Minegishi di non fidarsi di lui. 1156 01:28:34,648 --> 01:28:38,819 Minegishi mi disse che avevo perso la mia ambizione. 1157 01:28:38,902 --> 01:28:40,362 Non si sbagliava. 1158 01:28:40,988 --> 01:28:42,614 Ma neanch'io mi sbagliavo. 1159 01:29:05,471 --> 01:29:06,555 Tornato a casa, 1160 01:29:06,638 --> 01:29:11,268 non trovai altro che cenere e sangue. 1161 01:29:29,286 --> 01:29:32,498 Morte Bianca mi aveva portato via tutto. 1162 01:29:32,581 --> 01:29:33,957 O quasi. 1163 01:29:46,011 --> 01:29:47,721 Mi diedi alla macchia. 1164 01:29:48,472 --> 01:29:51,558 Mi misi alla ricerca di un modo per colpire Morte Bianca 1165 01:29:51,642 --> 01:29:54,436 senza mettere in pericolo ciò che mi rimaneva. 1166 01:29:54,853 --> 01:29:57,398 Ma lui è sempre stato intoccabile. 1167 01:29:58,982 --> 01:30:00,484 Non pensavo 1168 01:30:00,567 --> 01:30:04,321 che un giorno il destino mi avrebbe permesso di pareggiare i conti. 1169 01:30:06,156 --> 01:30:09,451 Sa come si chiama la coccinella in giapponese? 1170 01:30:12,246 --> 01:30:13,914 Tentoumushi. 1171 01:30:13,997 --> 01:30:18,127 Quand'ero piccolo mi spiegarono che sul dorso ha una macchia 1172 01:30:18,210 --> 01:30:20,838 per ciascuno dei sette dolori del mondo. 1173 01:30:21,672 --> 01:30:25,467 Vede, tentoumushi non porta fortuna. 1174 01:30:25,551 --> 01:30:30,639 Si fa carico di tutta la sfortuna affinché gli altri vivano in pace. 1175 01:30:33,392 --> 01:30:35,978 Io non voglio farmi carico dei sette dolori. 1176 01:30:36,061 --> 01:30:40,190 Tutto ciò che le è capitato finora è servito per condurla qui. 1177 01:30:41,734 --> 01:30:42,860 Il destino. 1178 01:30:43,318 --> 01:30:45,320 Che affare di merda. 1179 01:30:47,030 --> 01:30:51,994 Alla stazione di Kyoto, Morte Bianca salirà su questo treno. 1180 01:30:53,120 --> 01:30:56,457 Finalmente potrò pareggiare i conti. 1181 01:30:57,791 --> 01:31:02,880 Mio figlio è qualche carrozza più avanti. Se lei potesse scortarlo giù dal treno... 1182 01:31:03,630 --> 01:31:08,343 Vede, mi sa che Morte Bianca non lascerà scendere nessuno. 1183 01:31:09,678 --> 01:31:12,306 Lasci che a Morte Bianca pensi io. 1184 01:31:18,687 --> 01:31:20,189 Signor Ladybug? 1185 01:31:22,524 --> 01:31:25,235 - La sua valigetta. - Grazie. 1186 01:31:36,955 --> 01:31:38,165 Padre. 1187 01:31:39,875 --> 01:31:41,043 Non capisco. 1188 01:31:42,044 --> 01:31:44,004 È il destino, figlio mio. 1189 01:31:44,088 --> 01:31:45,839 E Wataru? 1190 01:31:45,923 --> 01:31:47,174 È salvo. 1191 01:31:50,594 --> 01:31:51,637 Be'... 1192 01:31:52,096 --> 01:31:53,972 Sembrava uno perbene. 1193 01:31:55,015 --> 01:31:56,183 Mi ha sparato. 1194 01:31:56,266 --> 01:31:58,644 Anche a me. Due volte. 1195 01:31:59,520 --> 01:32:01,230 Eppure, una parte di lui... 1196 01:32:08,529 --> 01:32:09,822 Oh, cavolo. 1197 01:32:11,115 --> 01:32:12,533 Sono all'inferno? 1198 01:32:14,868 --> 01:32:16,995 Oh, cazzo. 1199 01:32:20,290 --> 01:32:22,501 Però, questo cazzo di giubbotto. 1200 01:32:23,752 --> 01:32:26,296 Hai bevuto l'acqua. 1201 01:32:30,342 --> 01:32:32,344 Dove cazzo è mio fratello? 1202 01:33:03,333 --> 01:33:04,585 Cavolo. 1203 01:33:18,932 --> 01:33:20,058 Tu... 1204 01:33:25,230 --> 01:33:27,483 Tu somigliavi più a Thomas, sai? 1205 01:34:01,517 --> 01:34:02,851 Ragazzi. 1206 01:34:02,935 --> 01:34:05,354 Dobbiamo escogitare un piano. 1207 01:34:05,437 --> 01:34:09,358 Tu hai ucciso mio fratello. Hai ucciso mio fratello, pezzo di merda! 1208 01:34:09,441 --> 01:34:11,652 E tu mi hai sparato, cazzo! 1209 01:34:11,735 --> 01:34:15,531 La prossima volta ti sparo alla gola, a te e alla tua partner, Keira Knightley! 1210 01:34:15,614 --> 01:34:17,616 - Non è la mia... - Ragazzi! 1211 01:34:17,699 --> 01:34:20,786 Per chi è facile alla rabbia è difficile comprendere. 1212 01:34:20,869 --> 01:34:22,871 Io sono facile a farti il culo. 1213 01:34:24,248 --> 01:34:25,707 Pezzo di merda! 1214 01:34:25,791 --> 01:34:27,543 Dovevo spararti nel culo! 1215 01:34:27,626 --> 01:34:29,878 Quando punti il dito contro qualcuno, 1216 01:34:29,962 --> 01:34:32,756 hai quattro dita puntate contro di te. 1217 01:34:32,840 --> 01:34:34,800 O tre. Che strano. 1218 01:34:34,883 --> 01:34:37,386 'Fanculo! Basta! Sai di cosa sono capace! 1219 01:34:37,469 --> 01:34:39,888 - "Noi" sta davanti a "io". - Tu starai davanti a Dio... 1220 01:34:39,972 --> 01:34:41,014 Signori! 1221 01:34:41,932 --> 01:34:43,100 Giù le mani! 1222 01:34:43,851 --> 01:34:47,396 Una prugna non si adira con l'uomo affamato, ma con il contadino 1223 01:34:47,479 --> 01:34:49,064 che ha piantato l'albero. 1224 01:34:51,066 --> 01:34:53,152 Si adira con il contadino? 1225 01:34:53,235 --> 01:34:56,155 Come cazzo fa una prugna ad adirarsi? 1226 01:34:56,238 --> 01:34:59,158 Ascoltate. Morte Bianca è il contadino. 1227 01:35:01,452 --> 01:35:03,662 Quindi noi siamo le prugne. Giusto? 1228 01:35:03,746 --> 01:35:06,248 Non ha senso. Perché parlate per metafore? 1229 01:35:06,331 --> 01:35:07,916 Lui ha sparato a mio fratello! 1230 01:35:08,000 --> 01:35:09,668 E lei ha sparato a mio figlio! 1231 01:35:13,547 --> 01:35:15,424 O ci prepariamo insieme 1232 01:35:16,216 --> 01:35:17,801 o moriremo da soli. 1233 01:35:19,386 --> 01:35:21,305 È quello che volevo dire io. 1234 01:35:24,892 --> 01:35:29,730 Morte Bianca vi aspetta con il suo esercito di assassini. 1235 01:35:29,813 --> 01:35:32,941 Killer venuti da ogni parte del mondo. 1236 01:35:33,358 --> 01:35:38,697 Ma non sa che io e mio figlio siamo su questo treno. 1237 01:35:38,781 --> 01:35:43,327 Se il destino lo disporrà, avrò la mia vendetta. 1238 01:35:44,620 --> 01:35:48,499 Io vado verso la coda e ne fermo quanti più possibile. 1239 01:35:48,582 --> 01:35:52,461 Io vado nella cabina di guida e vedo di farci scendere. 1240 01:35:57,424 --> 01:36:00,010 E tu cosa fai, Joburg? 1241 01:36:01,929 --> 01:36:03,722 Prendo tempo. 1242 01:36:22,741 --> 01:36:27,746 MORTE BIANCA 1243 01:37:01,613 --> 01:37:03,323 Figlia. 1244 01:37:04,450 --> 01:37:06,285 Padre. 1245 01:37:13,625 --> 01:37:16,712 Salve, ragazzi, cerco un certo signor Morte. 1246 01:37:16,795 --> 01:37:18,547 Ho la sua valigetta. 1247 01:37:19,006 --> 01:37:20,507 Calma. 1248 01:37:28,724 --> 01:37:30,559 Chi viene ferito ferisce. 1249 01:37:37,274 --> 01:37:38,817 Sono qui per vedere te. 1250 01:37:41,236 --> 01:37:43,572 E per fare in modo che tu veda chi sono io. 1251 01:37:44,990 --> 01:37:46,867 La vera me. 1252 01:37:49,661 --> 01:37:51,163 Mi sono fatta da sola 1253 01:37:51,246 --> 01:37:53,415 partendo dal nulla che mi hai dato tu. 1254 01:37:53,499 --> 01:37:56,585 E tutto per poterti stare davanti oggi... 1255 01:37:57,086 --> 01:37:59,171 con il dito sul grilletto. 1256 01:38:00,839 --> 01:38:02,716 Ero io... 1257 01:38:03,842 --> 01:38:05,761 a meritare la tua attenzione. 1258 01:38:09,807 --> 01:38:12,059 Il tuo amore. 1259 01:38:12,392 --> 01:38:15,771 Ti somiglio più io di quello scimunito. 1260 01:38:29,743 --> 01:38:31,078 Fallo. 1261 01:38:33,330 --> 01:38:35,165 Io volevo ucciderti. 1262 01:38:37,292 --> 01:38:38,669 Quindi uccidimi. 1263 01:38:40,838 --> 01:38:44,091 Come hai fatto con gli altri che hanno provato a ucciderti. 1264 01:38:55,185 --> 01:38:56,353 Fallo. 1265 01:39:02,693 --> 01:39:04,194 Fallo, cazzo! 1266 01:39:17,583 --> 01:39:19,418 Io so chi sei, dochka. 1267 01:39:20,419 --> 01:39:23,213 L'ho sempre saputo. 1268 01:39:24,923 --> 01:39:29,094 Ma non hai mai fatto parte del mio piano. 1269 01:39:34,516 --> 01:39:36,268 Abbiamo l'americano! 1270 01:39:39,313 --> 01:39:40,689 E gli altri? 1271 01:39:40,773 --> 01:39:42,149 Sono tutti morti. 1272 01:39:42,649 --> 01:39:45,819 La buona notizia è che ho la valigetta. 1273 01:39:46,862 --> 01:39:49,323 Una buona notizia, sì. 1274 01:39:49,656 --> 01:39:50,949 Controllatela. 1275 01:39:51,033 --> 01:39:53,619 Forza. Svelti. Andiamo. 1276 01:39:55,204 --> 01:39:56,663 Sgomberate il treno. 1277 01:39:58,665 --> 01:40:02,211 Eccoci qua, Thomas. È ora di accendere... 1278 01:40:02,586 --> 01:40:04,755 Merda. È tutto in giapponese. 1279 01:40:04,838 --> 01:40:06,799 Non ci sono episodi in giapponese. 1280 01:40:11,220 --> 01:40:12,805 A terra! 1281 01:40:19,353 --> 01:40:23,273 Ho un brutto presentimento. Non sappiamo cosa c'è dentro. 1282 01:40:23,357 --> 01:40:24,566 Che ti prende? 1283 01:40:24,650 --> 01:40:27,027 Perché tocca sempre a noi aprirle? 1284 01:40:27,111 --> 01:40:28,821 Aprila e basta. 1285 01:40:29,196 --> 01:40:30,656 Ci tengo, alle braccia. 1286 01:40:32,074 --> 01:40:33,784 Signor Morte, se posso? 1287 01:40:35,285 --> 01:40:36,829 Il cliente ombra 1288 01:40:37,538 --> 01:40:40,833 che ci ha ingaggiati e ci ha riuniti tutti sul treno. 1289 01:40:40,916 --> 01:40:42,209 Me, Hornet, 1290 01:40:42,292 --> 01:40:43,836 Tangerine, Lemon... 1291 01:40:45,838 --> 01:40:48,006 È lei, vero? 1292 01:40:48,090 --> 01:40:50,300 Sì, molto perspicace. 1293 01:40:50,384 --> 01:40:53,137 Speravo che vi ammazzaste a vicenda. 1294 01:40:53,220 --> 01:40:54,805 Ecco... 1295 01:40:56,223 --> 01:40:58,892 Se mi è permesso... Perché? 1296 01:40:59,268 --> 01:41:01,270 Lei perché fa quello che fa? 1297 01:41:01,353 --> 01:41:04,064 Me lo domando anch'io. 1298 01:41:04,148 --> 01:41:06,567 Se non c'è pericolo, perché non l'ha aperta lui? 1299 01:41:06,650 --> 01:41:08,902 E se c'è una bomba e ci scoppia in faccia? 1300 01:41:08,986 --> 01:41:11,530 Forse queste stupide maschere ci proteggeranno? 1301 01:41:17,369 --> 01:41:18,996 Dopo tanti anni... 1302 01:41:19,079 --> 01:41:21,039 il fardello del tradimento 1303 01:41:21,123 --> 01:41:23,542 pesa ancora sulle vostre teste. 1304 01:41:25,794 --> 01:41:29,256 Lasciate che vi liberi da entrambi. 1305 01:41:29,631 --> 01:41:30,841 Mia moglie... 1306 01:41:32,050 --> 01:41:33,343 mi è stata portata via. 1307 01:41:36,555 --> 01:41:41,143 L'ho saputo. Mi dispiace tanto. È stato un incidente terribile. 1308 01:41:43,061 --> 01:41:44,229 Terribile. 1309 01:41:46,648 --> 01:41:48,650 Gli incidenti non esistono. 1310 01:41:49,026 --> 01:41:53,155 Volevano assassinare me. Ma il destino... 1311 01:41:54,948 --> 01:41:58,535 Il destino ha assegnato a due agenti, 1312 01:41:59,036 --> 01:42:02,539 due gemelli, un lavoro sporco in Bolivia, 1313 01:42:03,957 --> 01:42:06,960 dove hanno massacrato la mia squadra. 1314 01:42:07,044 --> 01:42:09,797 E io sono dovuto andare a sistemare le cose. 1315 01:42:09,880 --> 01:42:12,299 E non ha assunto due agenti a caso. 1316 01:42:12,382 --> 01:42:14,760 Ha voluto i due responsabili del lavoro in Bolivia. 1317 01:42:14,843 --> 01:42:21,767 Ecco perché quella sera in macchina c'era mia moglie e non c'ero io. 1318 01:42:21,850 --> 01:42:25,354 Il destino ha portato mia moglie in ospedale. 1319 01:42:25,437 --> 01:42:30,651 Con un pezzo di costola conficcato nel cuore. 1320 01:42:32,903 --> 01:42:38,242 Solo il più esperto dei chirurghi cardiovascolari avrebbe potuto salvarla. 1321 01:42:40,369 --> 01:42:45,541 Ma, due sere prima, quel chirurgo era stato avvelenato. 1322 01:42:47,334 --> 01:42:49,128 Oh, mio Dio! 1323 01:42:49,503 --> 01:42:51,797 Il destino. Ancora il destino. 1324 01:42:52,673 --> 01:42:54,216 I soldi erano nella valigetta. 1325 01:42:54,883 --> 01:42:58,595 Non per criticare, ma se ha ingaggiato lei Hornet, 1326 01:42:58,679 --> 01:43:00,764 ha fatto uccidere lei suo figlio? 1327 01:43:00,848 --> 01:43:01,890 Sì. 1328 01:43:02,683 --> 01:43:05,477 Sì, infatti. Quel pezzo di merda. 1329 01:43:05,561 --> 01:43:06,603 Ti prego. 1330 01:43:06,687 --> 01:43:08,230 Quella sera... 1331 01:43:08,313 --> 01:43:09,606 Vieni a prendermi. 1332 01:43:09,690 --> 01:43:11,942 ...le avevo detto di stare a casa. 1333 01:43:12,025 --> 01:43:13,986 Di aspettarmi. 1334 01:43:14,361 --> 01:43:18,907 Lei aveva promesso che era l'ultima volta che lo tiravamo fuori dai guai. 1335 01:43:18,991 --> 01:43:21,535 Arrivo. Io ci sarò sempre per te. 1336 01:43:22,035 --> 01:43:25,789 Immagino che avesse ragione. 1337 01:43:26,457 --> 01:43:32,546 Se avessi amputato anni fa dalla mia vita quell'elemento guasto, 1338 01:43:32,629 --> 01:43:35,924 lei sarebbe ancora al mio fianco! 1339 01:43:36,008 --> 01:43:39,052 Parlarne aiuta. Conosco un bravo terapista. 1340 01:43:39,136 --> 01:43:41,430 Amavo moltissimo mia moglie. 1341 01:43:42,556 --> 01:43:44,475 Mi ha insegnato una cosa preziosa. 1342 01:43:44,975 --> 01:43:47,311 Se non controlli il destino, 1343 01:43:48,437 --> 01:43:49,813 ne sarai controllato. 1344 01:43:51,356 --> 01:43:55,694 Perciò ho assunto il controllo. Li ho portati tutti qui a morire. 1345 01:44:00,407 --> 01:44:03,744 Adesso ne rimane soltanto uno. 1346 01:44:05,871 --> 01:44:07,790 Il signor Carver. 1347 01:44:09,583 --> 01:44:10,751 Scusi? 1348 01:44:10,834 --> 01:44:12,795 Rimpiazzo Carver? Si dà malato? 1349 01:44:12,878 --> 01:44:14,171 'Fanculo Carver. 1350 01:44:14,254 --> 01:44:16,757 L'uomo che ha ucciso mia moglie. 1351 01:44:22,846 --> 01:44:23,972 Fratello. 1352 01:44:24,056 --> 01:44:26,558 - Aprila! - E va bene. Contento? 1353 01:44:26,642 --> 01:44:28,018 Io non sono Carver! 1354 01:44:44,576 --> 01:44:45,869 È andato di là. 1355 01:44:54,628 --> 01:44:55,838 Merda. 1356 01:44:57,214 --> 01:44:59,091 Merda. Si muove qualcosa. 1357 01:45:27,619 --> 01:45:28,954 Chiedo scusa. 1358 01:45:29,913 --> 01:45:30,956 Sì. 1359 01:46:14,500 --> 01:46:15,918 Perché sei qui? 1360 01:46:16,752 --> 01:46:18,087 Tua figlia. 1361 01:46:18,462 --> 01:46:19,963 Pare che abbia spinto 1362 01:46:20,047 --> 01:46:22,883 giù da un tetto il nipote sbagliato. 1363 01:46:26,303 --> 01:46:30,015 I figli! Si fa il possibile per crescerli bene. 1364 01:46:31,433 --> 01:46:33,435 Scarafaggio, non so perché sei qui, 1365 01:46:33,519 --> 01:46:36,814 ma togliti di mezzo o raggiungerai tua moglie. 1366 01:46:37,272 --> 01:46:40,526 Le nostre strade erano destinate a incontrarsi di nuovo. 1367 01:46:44,863 --> 01:46:48,075 Un momento. Rallenta, cazzo. Dai! 1368 01:46:48,158 --> 01:46:51,078 Finora tutto bene. Puoi fermare il treno. 1369 01:46:51,161 --> 01:46:54,415 Ho preso la velocità del treno e l'ho divisa per la massa, 1370 01:46:54,498 --> 01:46:57,334 e mi sono reso conto che non so guidare un treno, cazzo. 1371 01:46:57,418 --> 01:46:59,169 Non fai che parlare di treni! 1372 01:46:59,253 --> 01:47:01,630 Thomas è una metafora della vita, non... 1373 01:47:01,713 --> 01:47:02,756 Giù! 1374 01:47:30,159 --> 01:47:31,201 Merda. 1375 01:47:38,292 --> 01:47:40,711 Ci penso io! Tu ferma il treno! 1376 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 Cosa? 1377 01:48:33,388 --> 01:48:34,765 Inglese, inglese. 1378 01:48:36,350 --> 01:48:37,392 Freni! 1379 01:48:37,476 --> 01:48:39,645 A posto! Trovato! 1380 01:48:44,942 --> 01:48:47,194 - Tieniti! - Siamo sul binario sbagliato! 1381 01:49:02,000 --> 01:49:03,585 - Joburg! - Che c'è? 1382 01:49:06,505 --> 01:49:08,090 Scusa se ti ho sparato! 1383 01:49:08,173 --> 01:49:10,175 Due volte, a dire il vero! 1384 01:49:14,221 --> 01:49:15,305 Scusa? 1385 01:49:15,681 --> 01:49:17,349 Mi hai sparato due volte! 1386 01:49:29,027 --> 01:49:30,529 Scusa per tutte e due. 1387 01:49:32,489 --> 01:49:33,741 Grazie! 1388 01:49:34,324 --> 01:49:35,784 Stai maturando! 1389 01:49:39,747 --> 01:49:42,541 Cazzo! Cazzo! Cazzo. 1390 01:49:51,717 --> 01:49:53,552 Non è la forza a governarti. 1391 01:49:53,635 --> 01:49:55,012 È la paura! 1392 01:49:55,929 --> 01:49:58,599 La paura dell'unica cosa che non puoi controllare. 1393 01:50:06,231 --> 01:50:07,858 La paura del destino! 1394 01:50:16,116 --> 01:50:19,161 Io ti chiedo scusa per Tangerine. 1395 01:50:20,370 --> 01:50:21,455 Sì. 1396 01:50:22,623 --> 01:50:23,665 Sì. 1397 01:50:25,000 --> 01:50:26,627 Ma ora ho un altro fratello. 1398 01:50:27,002 --> 01:50:28,087 Davvero? 1399 01:50:30,839 --> 01:50:31,965 No, cazzo! 1400 01:50:49,024 --> 01:50:50,109 FRENO D'EMERGENZA 1401 01:50:56,240 --> 01:50:57,908 In nome dei vecchi tempi. 1402 01:51:39,450 --> 01:51:40,492 'Fanculo. 1403 01:51:53,297 --> 01:51:56,800 LA BOTTIGLIETTA D'ACQUA 1404 01:52:11,231 --> 01:52:12,816 B-20. 1405 01:52:14,193 --> 01:52:15,235 Dai. 1406 01:52:17,154 --> 01:52:18,489 Fratello. 1407 01:52:18,572 --> 01:52:19,656 Sì? 1408 01:52:19,740 --> 01:52:21,075 Volevo un bubble tea. 1409 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 Doppio al cioccolato? 1410 01:52:52,481 --> 01:52:53,857 Un padre... 1411 01:52:54,358 --> 01:52:56,443 protegge la sua famiglia. 1412 01:54:28,368 --> 01:54:31,121 Oh, cazzo. 1413 01:54:34,333 --> 01:54:38,128 Per quanto riguarda tua moglie, io non c'entro niente. 1414 01:54:38,212 --> 01:54:39,379 È un equivoco. 1415 01:54:39,463 --> 01:54:41,215 Io non sono Carver. 1416 01:54:42,382 --> 01:54:45,052 Io mi occupo solo di furti al volo. 1417 01:54:45,594 --> 01:54:48,972 Carver! Io voglio Carver! Ho ingaggiato Carver! 1418 01:54:49,056 --> 01:54:51,517 Aveva qualcosa allo stomaco. 1419 01:54:51,600 --> 01:54:53,310 Io sono il suo rimpiazzo. 1420 01:54:57,773 --> 01:54:59,316 Il suo rimpiazzo. 1421 01:54:59,400 --> 01:55:02,361 Per quel che vale, Carver è un coglione. 1422 01:55:02,444 --> 01:55:04,488 Il più astuto degli assassini? 1423 01:55:04,988 --> 01:55:06,490 Forse il più pigro. 1424 01:55:15,916 --> 01:55:17,626 E dai. 1425 01:55:18,335 --> 01:55:20,087 Lascia perdere, fratello. 1426 01:55:20,170 --> 01:55:22,965 Non chiamarmi "fratello"! 1427 01:55:41,483 --> 01:55:43,152 Ehi, hai visto? 1428 01:55:43,569 --> 01:55:44,653 Cos'è stato? 1429 01:55:51,368 --> 01:55:52,411 Ehi! 1430 01:55:54,288 --> 01:55:56,248 Fatto. 1431 01:56:08,343 --> 01:56:12,890 A proposito della prugna. Non dovrebbe rinunciare ad adirarsi? Magari... 1432 01:56:15,142 --> 01:56:16,643 Oh, mio Dio. 1433 01:56:16,727 --> 01:56:21,982 È stata la mia fortuna a portare il cadavere di mio padre ai miei piedi. 1434 01:56:22,066 --> 01:56:24,610 Quant'è narcisista questa tipa! 1435 01:56:24,693 --> 01:56:25,736 Incorreggibile. 1436 01:56:25,819 --> 01:56:27,196 Ora sono io... 1437 01:56:27,279 --> 01:56:30,282 - Aspetta, aspetta. - Che c'è? 1438 01:56:30,365 --> 01:56:32,951 Ma quanto sono fuori in quella famiglia? 1439 01:56:33,619 --> 01:56:36,038 Ti consiglio delle letture, se permetti. 1440 01:56:36,580 --> 01:56:38,540 Superare il disturbo borderline. 1441 01:56:38,874 --> 01:56:40,751 - Cosa? - Fortemente raccomandato. 1442 01:56:40,834 --> 01:56:43,545 Ora sono io Morte B... 1443 01:56:46,840 --> 01:56:47,966 Cos'è stato? 1444 01:56:51,470 --> 01:56:53,055 È stato il karma? 1445 01:56:53,138 --> 01:56:55,933 Addio, tentoumushi. 1446 01:56:58,352 --> 01:56:59,394 Mandarino. 1447 01:57:18,247 --> 01:57:19,331 Prendi la pistola. 1448 01:57:19,415 --> 01:57:20,999 Hai detto "accoppare"? 1449 01:57:21,083 --> 01:57:23,544 Ci siamo quasi. Basta che ti alzi. 1450 01:57:23,627 --> 01:57:25,379 Sei venuta in mio soccorso? 1451 01:57:26,171 --> 01:57:27,714 Ne avevi bisogno? 1452 01:57:27,798 --> 01:57:29,341 Sei venuta in mio soccorso. 1453 01:57:29,425 --> 01:57:31,301 Non farmene pentire. 1454 01:57:32,719 --> 01:57:35,597 Non fare così. Cosa ti succede alla faccia? 1455 01:57:35,681 --> 01:57:36,849 Piangi? 1456 01:57:36,932 --> 01:57:39,101 Ho tante cose da elaborare. 1457 01:57:39,184 --> 01:57:42,187 Devi sapere che tu sei il migliore, 1458 01:57:42,271 --> 01:57:46,358 il più splendido supervisore che potessi mai avere. 1459 01:57:46,442 --> 01:57:48,277 In assoluto. 1460 01:57:48,360 --> 01:57:51,196 Forse hai subito un trauma alla testa? 1461 01:57:51,572 --> 01:57:53,949 - Forse. Sono un po' stordito. - Piccolino. 1462 01:57:54,032 --> 01:57:55,451 Vuoi una banana? 1463 01:57:55,534 --> 01:57:58,245 - Il potassio mi farebbe bene. - Ce l'ho in macchina. 1464 01:57:59,246 --> 01:58:02,040 La prossima volta prendi la pistola. Ignora Barry. 1465 01:58:02,416 --> 01:58:04,042 Capito? Semplice. 1466 01:58:06,503 --> 01:58:10,716 - Smettila. Basta. - Avevi ragione su una cosa. 1467 01:58:10,799 --> 01:58:12,301 Di solito è così. Andiamo. 1468 01:58:12,676 --> 01:58:15,053 Forse dipende tutto dalla prospettiva. 1469 01:58:15,137 --> 01:58:17,139 Forse la fortuna non esiste. 1470 01:58:17,222 --> 01:58:19,141 Forse siamo solo agenti del destino. 1471 01:58:20,184 --> 01:58:22,936 - Bella macchina. - Sì. Non sporcarla di sangue. 1472 01:58:30,110 --> 01:58:32,654 Porca vac... 1473 01:58:35,074 --> 01:58:36,158 Be'... 1474 01:58:37,785 --> 01:58:39,828 Come sai che è una cosa negativa? 1475 01:58:41,914 --> 01:58:42,873 Sul serio? 1476 01:58:42,956 --> 01:58:44,958 - Capisci cosa sto facendo? - Sì. 1477 01:58:45,042 --> 01:58:47,252 - Ribalto la prospettiva. - Sì. 1478 01:58:48,378 --> 01:58:49,421 Funziona. 1479 01:58:50,380 --> 01:58:51,423 Sì. 1480 01:58:57,763 --> 01:58:59,098 Ceci al wasabi. 1481 01:58:59,556 --> 01:59:02,059 Il destino non voleva farmi mangiare la banana. 1482 01:59:02,142 --> 01:59:04,311 Non voleva farci salire in macchina. 1483 01:59:04,394 --> 01:59:07,064 In fin dei conti, forse hai imparato qualcosa. 1484 01:59:07,856 --> 01:59:10,901 - Il destino mi vuole in una smart toilet. - Come non detto. 1485 01:59:10,984 --> 01:59:12,653 - La tieni? - Sta uscendo. 1486 01:59:12,736 --> 01:59:15,489 - Accelera il passo. - Sì. 1487 01:59:34,675 --> 01:59:36,218 10 MINUTI PRIMA 1488 01:59:41,140 --> 01:59:43,058 Sono vivo! Sono v... 1489 01:59:43,725 --> 01:59:45,978 Oh, cazzo. Cazzo. 1490 01:59:49,982 --> 01:59:51,692 Dai, aggeggio del cazzo. 1491 01:59:51,775 --> 01:59:53,068 'Fanculo! 1492 01:59:57,364 --> 01:59:59,074 Ferma! Ferma, cazzo! 1493 02:00:02,077 --> 02:00:03,287 Mandarini. 1494 02:00:03,370 --> 02:00:05,080 'Fanculo i Diesel. 1495 02:00:05,164 --> 02:00:08,250 - Sono io Morte B... - 'Fanculo, stronza d'una Diesel. 1496 02:00:09,877 --> 02:00:14,381 Giù il sipario, eh? Giù il sipario! Inchinati, cazzo! 1497 02:06:26,712 --> 02:06:28,714 Traduzione sottotitoli di: Maria Luisa Cantarelli 106902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.