All language subtitles for Brelan das2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,291
Het is maandagochtend half acht…
2
00:00:36,375 --> 00:00:38,875
…of misschien wel dinsdag.
Dat doet er niet toe.
3
00:00:38,958 --> 00:00:42,375
De dag vangt somber en genadeloos aan…
4
00:00:42,458 --> 00:00:46,083
…en deze enorme machine, de stad,
komt in beweging.
5
00:00:50,708 --> 00:00:55,000
In deze symfonie van geluiden slagen
sommigen erin zichzelf te isoleren…
6
00:00:55,083 --> 00:00:57,041
…in hun zoektocht naar een ontsnapping.
7
00:00:58,333 --> 00:01:01,166
Hier bijvoorbeeld. Weet je waar ze is?
8
00:01:01,250 --> 00:01:02,291
In Texas.
9
00:01:03,583 --> 00:01:06,125
'Barbara opende de deuren van de kroeg.
10
00:01:06,208 --> 00:01:09,791
Ze was een meisje dat jou je nek liet
omdraaien om haar te bekijken.'
11
00:01:09,875 --> 00:01:11,625
Naar Sèvres-Babylone, alstublieft.
12
00:01:12,625 --> 00:01:14,500
Richting Étoile, stap over in Concorde.
13
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
'De stad was leeg in deze mistige nacht.
14
00:01:23,666 --> 00:01:27,000
Alleen de rode lichten van de auto
die in de verte verdween waren zichtbaar.
15
00:01:27,083 --> 00:01:31,250
Hij haastte zich, maar het was te laat.
Hij had 'm gemist.'
16
00:01:31,333 --> 00:01:33,791
En u, meneer, uw bus.
17
00:01:38,625 --> 00:01:40,958
Een beetje naar links, mevrouw.
18
00:01:41,041 --> 00:01:42,166
Goed zo.
19
00:01:52,041 --> 00:01:54,125
Dit zijn de grootmeesters
van de ontsnapping.
20
00:01:54,208 --> 00:01:59,250
Nick Carter, Arsène Lupin, Agatha Christi,
Siménon, Steeman, Peter Cheyney…
21
00:02:03,083 --> 00:02:04,208
Dag, schatje.
22
00:02:09,500 --> 00:02:12,041
U, meneer? U bent
onderscheiden met de Légion d'Honneur…
23
00:02:12,125 --> 00:02:14,875
…en geabonneerd op de krant.
U ook, mevrouw?
24
00:02:14,958 --> 00:02:17,375
Houdt u van beruchte literatuur?
25
00:02:17,458 --> 00:02:19,583
Wat zullen uw vrienden wel niet denken?
26
00:02:20,375 --> 00:02:21,791
VLAM IN DE PAN
27
00:02:23,125 --> 00:02:26,791
Hiermee heeft u de kans om rustig…
28
00:02:26,875 --> 00:02:30,208
…tijd door te brengen
met deze indrukwekkende helden.
29
00:02:34,333 --> 00:02:35,666
{\an8}
COMMISSARIS MAIGRET
30
00:02:40,625 --> 00:02:41,875
{\an8}
MR WENS
31
00:04:35,916 --> 00:04:38,916
Mr Wenceslas Vorobeitchik,
oftewel Mr Wens…
32
00:04:39,000 --> 00:04:41,458
…is een privédetective met drie passies:
33
00:04:41,541 --> 00:04:45,333
Hij bemoeit zich met andermans zaken,
hij heeft oog voor kleine details…
34
00:04:45,416 --> 00:04:47,625
…en hij speelt graag met paradoxen.
35
00:04:47,708 --> 00:04:51,291
Dat stelde hem in staat om de meest
onwaarschijnlijke mysteries op te lossen.
36
00:04:51,375 --> 00:04:54,333
En dat is het minste wat we kunnen zeggen
over de huidige zaak.
37
00:04:55,083 --> 00:04:57,625
Wat een kans. 99.000 is een schijntje.
38
00:04:57,708 --> 00:05:00,625
Ja. Nou, 99.500.
39
00:05:00,708 --> 00:05:02,166
Ja, dat zei ik.
40
00:05:03,333 --> 00:05:06,250
Vind je mij veeleisend?
-Nee, schat.
41
00:05:06,333 --> 00:05:08,666
Je bent blij met kleine dingen.
42
00:05:08,750 --> 00:05:14,083
Gaan we thee drinken?
-Mr Heldinge verwacht me om vier uur.
43
00:05:14,166 --> 00:05:16,625
Kun je die afspraak niet verzetten?
44
00:05:16,708 --> 00:05:19,125
Ik moet je bontjas verdienen.
45
00:05:19,208 --> 00:05:21,250
Dat is een goede reden.
46
00:05:21,333 --> 00:05:23,666
Wat ga je bij die meneer thuis doen?
47
00:05:23,750 --> 00:05:27,375
Je weet dat ik discreet ben.
-Ja, maar schiet op.
48
00:05:27,458 --> 00:05:28,750
Je weet dat ik ongeduldig ben.
49
00:05:50,375 --> 00:05:52,541
Wilt u Mr Heldinge laten weten
dat ik er ben?
50
00:05:52,625 --> 00:05:55,500
Meneer…?
-Wenceslas Vorobeitchik.
51
00:05:55,583 --> 00:05:57,500
Wences…?
-Zeg maar Mr Wens.
52
00:05:58,208 --> 00:06:00,041
Dus u bent Mr Wens?
53
00:06:02,875 --> 00:06:05,708
Ik had u anders voorgesteld.
54
00:06:05,791 --> 00:06:07,416
Ja, u ziet er elegant uit.
55
00:06:07,500 --> 00:06:08,750
Dat is vriendelijk van u.
56
00:06:08,833 --> 00:06:11,125
Hallo? Ja, Mr Wens is hier.
57
00:06:12,250 --> 00:06:14,916
Ja, meneer.
U kunt naar boven. De vijfde verdieping.
58
00:06:15,000 --> 00:06:17,666
Bedankt.
-Ik dacht dat u…
59
00:06:17,750 --> 00:06:19,583
Een snor zou hebben?
-Ja.
60
00:06:20,833 --> 00:06:23,250
Ik zal erover nadenken. Misschien ooit.
61
00:06:51,458 --> 00:06:53,666
Mr Wens.
-Mr Heldinge.
62
00:06:55,250 --> 00:06:56,458
Stoor ik?
63
00:06:57,375 --> 00:06:58,708
Nogal.
64
00:06:58,791 --> 00:06:59,791
Bent u druk?
65
00:07:00,791 --> 00:07:03,375
Met nietsdoen,
maar daar ben ik al m'n tijd aan kwijt.
66
00:07:03,458 --> 00:07:05,458
Bent u hier gekomen om
over m'n vrouw te praten?
67
00:07:05,541 --> 00:07:08,458
Ja, m'n cliënte.
Het is m'n taak om haar te beschermen.
68
00:07:08,541 --> 00:07:12,416
De afgelopen dagen is ze
ontsnapt aan meerdere ongelukken…
69
00:07:12,500 --> 00:07:15,875
…die verdacht veel leken op aanslagen.
Ze is bezorgd.
70
00:07:17,458 --> 00:07:19,458
Arm miljonairtje.
71
00:07:19,541 --> 00:07:22,625
Ze zocht een dader,
dus dacht ze direct aan mij.
72
00:07:22,708 --> 00:07:26,541
Nee, laten we niet overdrijven.
Ze weet dat ze andere vijanden heeft.
73
00:07:26,625 --> 00:07:28,625
U bent niet de enige.
74
00:07:28,708 --> 00:07:30,750
Als echtgenoot bent u…
75
00:07:31,333 --> 00:07:34,250
De hoofdverdachte.
-Nee, de eerste verdachte.
76
00:07:35,625 --> 00:07:37,083
Als ze zou overlijden…
77
00:07:37,166 --> 00:07:39,916
…dan erft u een van
de grootste fortuinen van België.
78
00:07:40,000 --> 00:07:43,583
Ja, maar wanneer? Het gaat goed met haar.
79
00:07:43,666 --> 00:07:45,166
Uitstekend.
80
00:07:46,583 --> 00:07:48,833
Ga zitten.
-Dank u.
81
00:07:48,916 --> 00:07:52,000
Ik had laatst goed nieuws gekregen
van een gerechtsdeurwaarder.
82
00:07:52,083 --> 00:07:54,708
Ze had een echtscheiding aangevraagd.
Ze was ertoe bereid…
83
00:07:54,791 --> 00:07:57,791
…om m'n schokgulden af te betalen.
Een aanzienlijk hoog bedrag.
84
00:07:57,875 --> 00:08:00,250
Ik moest ermee instemmen,
maar het heeft me veel gekost.
85
00:08:00,916 --> 00:08:03,458
Het was nog altijd minder
dan wat het haar gekost had.
86
00:08:04,750 --> 00:08:07,875
Mag ik eerlijk tegen u zijn, Mr Wens?
87
00:08:07,958 --> 00:08:09,666
Ik mag u allerminst.
88
00:08:10,916 --> 00:08:13,291
Uit uw mond is dat een compliment.
89
00:08:13,375 --> 00:08:15,000
Whiskey?
90
00:08:15,083 --> 00:08:16,875
Graag, dan zijn we het daar over eens.
91
00:08:18,125 --> 00:08:20,041
Ik zal eerlijk zijn.
92
00:08:20,125 --> 00:08:22,625
Door de oorlog ben ik
hardvochtig geworden.
93
00:08:23,875 --> 00:08:26,541
Toen ik bij haar woonde, was ze een feeks.
94
00:08:26,625 --> 00:08:28,291
Als ik 's avonds naar bed ging…
95
00:08:29,208 --> 00:08:32,708
…dan had ik de neiging om haar te wurgen.
96
00:08:32,791 --> 00:08:34,458
Maar dat is heel normaal.
97
00:08:34,541 --> 00:08:37,958
Een verstandshuwelijk is de meest
trieste manier om samen in bed te komen.
98
00:08:38,958 --> 00:08:41,083
Mag ik eerlijk zijn?
99
00:08:41,166 --> 00:08:42,750
Graag zelfs.
100
00:08:43,291 --> 00:08:46,583
Ik kon er niet op hopen
dat een ziekte haar zou wegnemen.
101
00:08:46,666 --> 00:08:49,416
Ze is zo sterk als het staal
uit haar fabrieken.
102
00:08:49,500 --> 00:08:53,000
Maar tijdens haar reis
naar Amerika of Australië…
103
00:08:53,083 --> 00:08:55,541
…hoopte ik soms
dat ze een ongeluk zou krijgen.
104
00:08:55,625 --> 00:08:56,666
Dat is begrijpelijk.
105
00:08:56,750 --> 00:08:59,791
Tijdens lange reizen
kunt u er alleen maar op hopen.
106
00:08:59,875 --> 00:09:02,708
Meneer, u heeft meerdere teleurstellingen
te verwerken gehad.
107
00:09:02,791 --> 00:09:05,666
Kan ik gaan?
-Gaat uw gang.
108
00:09:05,750 --> 00:09:06,958
Wat enig.
109
00:09:11,916 --> 00:09:15,625
Pardon, maar wat kwam u
hier eigenlijk doen?
110
00:09:16,416 --> 00:09:17,875
Om u te leren kennen.
111
00:09:17,958 --> 00:09:23,458
Samenvattend heeft u gruwelijke
gedachten en criminele fantasieën…
112
00:09:23,541 --> 00:09:25,833
…maar bent u niet in staat
om die ook daadwerkelijk uit te voeren.
113
00:09:25,916 --> 00:09:28,750
U bent het toonbeeld
van een fatsoenlijke man.
114
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Excuseert u mij.
115
00:09:35,958 --> 00:09:38,500
Ja. Wat?
116
00:09:40,666 --> 00:09:43,833
Het is m'n vrouw.
Heeft u haar gevraagd om hier te komen?
117
00:09:43,916 --> 00:09:47,166
Zeker niet.
Ze weet niet eens dat ik hier ben.
118
00:09:48,500 --> 00:09:49,541
Stuur haar maar naar boven toe.
119
00:09:50,250 --> 00:09:52,500
U mag naar boven toe, mevrouw.
De vijfde verdieping.
120
00:10:09,208 --> 00:10:11,833
U zult getuige zijn
van een heerlijke tête-à -tête…
121
00:10:11,916 --> 00:10:13,875
…ook wel echtelijke ruzie genoemd.
122
00:10:13,958 --> 00:10:14,916
Nee.
123
00:10:15,000 --> 00:10:16,500
Ik weet wat ik kan verwachten.
124
00:10:16,583 --> 00:10:20,041
Ze zal zeggen…
-Ik hou van het verrassingselement.
125
00:10:22,041 --> 00:10:25,333
Als het niet te veel gevraagd is,
mag u uw cliënt begroeten.
126
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
Ik zal een derde glas klaarzetten.
127
00:10:54,416 --> 00:10:56,875
U ontkomt aan de echtelijke ruzie,
Mr Heldinge.
128
00:10:58,041 --> 00:10:59,250
Uw vrouw is dood.
129
00:11:00,125 --> 00:11:01,083
Vermoord.
130
00:11:06,291 --> 00:11:08,250
Mr Heldinge, welke verdieping?
-De vijfde?
131
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
Dank u.
132
00:11:09,791 --> 00:11:11,375
Maar ik moet uw bezoek aankondigen.
133
00:11:11,458 --> 00:11:13,500
Zeg gewoon dat u mij niet gezien heeft.
134
00:11:13,583 --> 00:11:17,000
U kunt niet zomaar naar boven gaan.
-Let maar op.
135
00:11:17,083 --> 00:11:18,500
Lift.
136
00:11:19,166 --> 00:11:23,875
Mij laten wachten.
Ik ben m'n hele leven al aan het wachten.
137
00:11:27,208 --> 00:11:30,375
Wie is er behalve Mrs Heldinge
nog meer in het gebouw geweest?
138
00:11:30,458 --> 00:11:32,958
Niemand. Behalve zij dan.
139
00:11:33,041 --> 00:11:35,666
Heeft er iemand het gebouw verlaten?
-Nee, ik was daar.
140
00:11:35,750 --> 00:11:38,958
Is er nog een uitgang?
-Er is een diensttrap.
141
00:11:39,041 --> 00:11:40,958
Wordt die ingang ook in de gaten gehouden?
142
00:11:41,041 --> 00:11:44,541
Die staat niet in verbinding
met de trappen aan de voorzijde.
143
00:11:44,625 --> 00:11:46,375
Informeer direct de politie.
144
00:11:51,208 --> 00:11:53,791
Wie is dat?
-Mrs Heldinge.
145
00:11:55,000 --> 00:11:58,625
Ze neemt onze teleurstellingen mee
naar de hemel, net als je bontjas.
146
00:11:59,875 --> 00:12:02,041
Het beste verhaal van het jaar.
147
00:12:02,125 --> 00:12:05,958
En dan de notitie: 'Het is Hub.'
Hubert Heldinge.
148
00:12:06,041 --> 00:12:07,541
En het motief.
149
00:12:07,625 --> 00:12:10,916
Ze wil scheiden. Dat kan hem
een fortuin kosten. Hij vermoordt haar.
150
00:12:11,000 --> 00:12:14,041
De perfecte moord.
-Het is simpel. Alles wijst erop.
151
00:12:14,125 --> 00:12:15,958
Het probleem is dat ik er ook was.
152
00:12:16,041 --> 00:12:19,125
Als u Heldinge de schuld geeft,
beschuldigt u mij van medeplichtigheid.
153
00:12:19,208 --> 00:12:21,541
U maakt ons het werk lastig.
Het lijkt wel alsof u dat expres doet.
154
00:12:21,625 --> 00:12:25,125
Waar bent u in verzeild geraakt?
-Dat zijn uw zaken niet.
155
00:12:25,208 --> 00:12:26,958
Dat gaat alleen mij wat aan.
156
00:12:33,625 --> 00:12:36,041
Dokter.
-Ik maak het forensisch rapport klaar.
157
00:12:37,208 --> 00:12:40,041
Wat maakt het lijk ons duidelijk?
158
00:12:40,125 --> 00:12:44,250
De kogel ging via de nek haar hersenen in.
159
00:12:44,333 --> 00:12:47,166
Het slachtoffer kan dit
dus nooit geschreven hebben.
160
00:12:47,250 --> 00:12:49,041
Heren, tot de volgende keer.
161
00:12:52,375 --> 00:12:54,166
O, voordat ik het vergeet.
162
00:12:54,708 --> 00:12:57,916
Er is een tweede kogel
die dezelfde baan volgde.
163
00:12:58,000 --> 00:12:59,541
Ze is twee keer overleden.
164
00:12:59,625 --> 00:13:01,875
Dat verandert niets voor haar of voor ons.
165
00:13:01,958 --> 00:13:06,833
De wonden waren vuil.
Haar hersenen waren een brij.
166
00:13:06,916 --> 00:13:09,666
Wilt u een hapje?
-Nee, dank u.
167
00:13:10,375 --> 00:13:14,541
Al die heisa voor een vrouw
die geld verdiende aan mensenhandel.
168
00:13:14,625 --> 00:13:17,333
Ze terroriseerde haar medewerkers,
een ware kwelgeest.
169
00:13:17,416 --> 00:13:20,250
Maar ze is vermoord
en dat maakt haar een slachtoffer.
170
00:13:20,333 --> 00:13:22,958
Ga maar na, met al de vijanden die ze had.
171
00:13:23,041 --> 00:13:25,666
Maar u heeft toch wel een idee?
172
00:13:25,750 --> 00:13:29,375
U kent me. M'n werk hier zit erop.
Ik moest voor haar veiligheid zorgen.
173
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
Het is nu aan u, heren.
174
00:13:39,208 --> 00:13:41,625
Ik zweer dat dat alles is wat ik weet.
175
00:13:41,708 --> 00:13:43,541
Laat me uw geheugen opfrissen.
176
00:13:43,625 --> 00:13:47,416
Cryptogrammen interesseren me niets.
U verbergt iets voor ons.
177
00:13:49,166 --> 00:13:51,208
Jaag me niet op.
178
00:13:51,291 --> 00:13:53,166
Ik hoef me nergens
schuldig over te voelen.
179
00:13:53,250 --> 00:13:54,750
Ik heb in beide oorlogen gevochten.
180
00:13:54,833 --> 00:13:57,791
Vier jaar in de Eerste
en tien dagen in de Tweede.
181
00:13:58,458 --> 00:14:00,833
Ik zal niet nog eens getuige zijn.
182
00:14:00,916 --> 00:14:03,583
Praat tegen me.
Laten we bij het begin beginnen.
183
00:14:04,125 --> 00:14:06,000
Let op uw woorden.
184
00:14:06,083 --> 00:14:09,708
Zoals ik al zei, kondigde ik haar
bezoek aan en daarna ging ze met de lift.
185
00:14:09,791 --> 00:14:11,958
Bent u met haar meegelopen?
-Nee.
186
00:14:12,041 --> 00:14:15,541
Ik deed een cryptogram
en ik zocht een woord van zeven letters.
187
00:14:15,625 --> 00:14:17,291
'Iemand die de autodeur gewezen is.'
188
00:14:17,375 --> 00:14:19,541
Hoe weet u dat ze met de lift ging?
189
00:14:19,625 --> 00:14:22,791
Ik hoorde haar voetstappen.
Het getik van haar hakken op de vloer.
190
00:14:22,875 --> 00:14:24,875
Er is geen tapijt. Het was goed te horen.
191
00:14:26,458 --> 00:14:28,416
Kijk eens wat mij overkomt, Mr Wens.
192
00:14:28,500 --> 00:14:30,583
15.000 liften in Brussel…
193
00:14:30,666 --> 00:14:33,083
…en het moet in de uwe gebeuren.
194
00:14:33,166 --> 00:14:34,416
Ik hou niet van cryptogrammen.
195
00:14:34,500 --> 00:14:37,541
'Iemand die de autodeur gewezen is.'
Met zeven letters.
196
00:14:40,125 --> 00:14:42,250
Kent u de risico's
van een valse getuigenis?
197
00:14:42,333 --> 00:14:44,541
Eén, twee, drie jaar in de gevangenis.
198
00:14:44,625 --> 00:14:48,458
Daar heeft u zeeën van tijd
om het antwoord te bedenken.
199
00:14:49,958 --> 00:14:52,208
Lever dit met spoed
bij inspecteur Benoît af.
200
00:14:58,958 --> 00:15:00,750
Het heeft haast, meneer.
-Bedankt.
201
00:15:02,833 --> 00:15:05,166
'Iemand die de autodeur gewezen is.'
Een portier.
202
00:15:05,250 --> 00:15:07,166
O ja, dat is 'm.
203
00:15:07,875 --> 00:15:09,833
Heb je gewerkt?
-Ja, baas.
204
00:15:09,916 --> 00:15:13,083
Ik ben begonnen met het wooncomplex.
Dat is van Mrs Heldinge.
205
00:15:13,166 --> 00:15:15,833
Niemand kende haar. Zelfs de portier niet.
206
00:15:15,916 --> 00:15:17,208
Ze had een manager.
207
00:15:18,333 --> 00:15:20,208
Daarna heb ik de huurders gecheckt.
208
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Op de eerste verdieping woont een bankier
en op de tweede een congreslid.
209
00:15:23,416 --> 00:15:24,791
Niets verdachts.
210
00:15:24,875 --> 00:15:27,458
Op de derde verdieping woont een priester
en op de vierde wonen oude vrijsters.
211
00:15:27,541 --> 00:15:30,958
Op de vijfde woont Heldinge.
-Hij heeft mij als alibi.
212
00:15:31,041 --> 00:15:34,625
Op de zesde woont ene meneer Gonzalez.
213
00:15:34,708 --> 00:15:38,458
Louis, een Argentijn.
Hij kende Mrs Heldinge heel goed.
214
00:15:38,541 --> 00:15:42,375
Mrs Heldinge had hem zelf
het appartement gegeven.
215
00:15:42,458 --> 00:15:45,291
Dat is het bewijs van liefde.
Is hij in Brussel?
216
00:15:45,375 --> 00:15:48,541
Hij was weg op de dag van de misdaad.
Hij was het hele weekend weg.
217
00:15:48,625 --> 00:15:51,625
We proberen hem nog steeds
te spreken te krijgen. Ober.
218
00:15:53,875 --> 00:15:57,125
De typische gigolo.
Een populair model. Tien in een dozijn.
219
00:16:04,875 --> 00:16:07,500
Wat leuk. Dit geeft mij een indruk.
220
00:16:07,583 --> 00:16:09,583
Ongetwijfeld dezelfde als de mijne.
221
00:16:09,666 --> 00:16:12,375
Het bed heeft zeker geen lakens meer?
222
00:16:13,500 --> 00:16:14,583
Uiteraard.
223
00:16:16,583 --> 00:16:18,375
Er is hier bijna niets meer.
224
00:16:18,458 --> 00:16:20,708
Nog een paar spulletjes.
225
00:16:37,250 --> 00:16:40,666
En deze.
De datum van de krant is 23 februari.
226
00:16:41,708 --> 00:16:43,458
Zegt je dat wat?
-Nee.
227
00:16:44,666 --> 00:16:46,375
Vind je het niet vreemd…
228
00:16:46,458 --> 00:16:49,041
…dat een man die weg was,
terugkomt op de dag van de misdaad…
229
00:16:49,125 --> 00:16:50,750
…om de krant op te halen?
230
00:16:53,666 --> 00:16:56,083
Dat weekendje weg
lijkt op een vluchtpoging.
231
00:17:00,791 --> 00:17:04,041
Kom, Malaise. Zoek naar vingerafdrukken.
232
00:17:06,083 --> 00:17:07,750
VOOR MIJN BETROUWBARE VROUW
233
00:17:12,291 --> 00:17:14,625
Waarom heeft u mij niets over hem verteld?
234
00:17:14,708 --> 00:17:17,708
Ik hield de grillen
van m'n vrouw niet bij.
235
00:17:19,708 --> 00:17:22,041
Mrs Heldinge had dus een romannetje.
236
00:17:22,125 --> 00:17:23,958
Ze had een hele bibliotheek.
237
00:17:24,041 --> 00:17:25,291
Bedankt.
238
00:17:25,375 --> 00:17:27,250
Ja, het is echt verschrikkelijk.
239
00:17:28,000 --> 00:17:31,708
Daarom ben ik ook niet boos
op de dader vanwege de moord…
240
00:17:33,375 --> 00:17:35,125
…maar dat hij mij
er de schuld van wil geven.
241
00:17:35,208 --> 00:17:37,583
U doet zich in ieder geval niet voor
als de rouwende echtgenoot.
242
00:17:37,666 --> 00:17:41,500
Ze bezat de kwaliteiten die ik haatte
en geen van de gebreken die ik leuk vond.
243
00:17:41,583 --> 00:17:43,458
Dat was niet eerlijk tegenover haar.
244
00:17:43,541 --> 00:17:46,833
U bent bereid elke concessie te doen,
maar dan wel op een begraafplaats.
245
00:17:46,916 --> 00:17:49,250
Daarin ga ik niet mee.
246
00:17:49,333 --> 00:17:53,541
Mr Wens, ik huur u officieel in
om de moordenaar van m'n vrouw te zoeken.
247
00:17:53,625 --> 00:17:56,750
U mag de prijs bepalen.
We moeten de klootzak vinden die…
248
00:17:58,708 --> 00:17:59,875
Bedankt.
249
00:18:01,125 --> 00:18:03,583
Het moet er eentje zijn
waarmee ik de handen heb geschud.
250
00:18:03,666 --> 00:18:07,208
U kunt op me rekenen.
-De heren van de familie.
251
00:18:07,291 --> 00:18:10,750
Ik vergat u te condoleren.
252
00:18:19,750 --> 00:18:21,833
GEZOCHT
253
00:18:29,208 --> 00:18:31,916
Uiteindelijk ben ik daarvoor
de hele middag thuis gebleven.
254
00:18:32,000 --> 00:18:34,375
Er kwamen twee mensen langs.
-Samenvattend?
255
00:18:34,458 --> 00:18:36,291
Er was een vrouw die stropdassen verkocht.
256
00:18:36,375 --> 00:18:38,791
Ze zei: 'Hij houdt van zijden stropdassen.
257
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
Hij heeft ze in de kleuren oceaanblauw,
olifantengrijs en mosterdgeel.
258
00:18:41,250 --> 00:18:42,791
Die tinten zijn trendy.'
259
00:18:44,583 --> 00:18:46,750
Er zijn twee dingen die ik niet begrijp.
260
00:18:46,833 --> 00:18:50,625
Ten eerste: waarom zou Mrs Heldinge
die dag naar het huis van haar man gaan?
261
00:18:50,708 --> 00:18:53,166
Ze hadden schoenen aan met platte zolen.
262
00:18:53,250 --> 00:18:57,291
Maar de portier beweert dat hij hakjes
op de vloer heeft gehoord.
263
00:18:57,375 --> 00:19:00,291
Ik zag trouwens ook
een Russische chauffeur.
264
00:19:00,375 --> 00:19:04,000
Hij zei: 'Ik heb die jongen
naar Rue de Monastir zeven gebracht.'
265
00:19:04,083 --> 00:19:06,916
En dat heb je me niet verteld?
Schattig warhoofdje.
266
00:19:07,666 --> 00:19:10,000
Laten we gaan. Rue de Monastir zeven.
267
00:19:23,333 --> 00:19:26,041
Pardon. Kent u deze meneer?
268
00:19:26,125 --> 00:19:28,875
Ja, hij is hier een paar keer geweest
om Florence te zien.
269
00:19:28,958 --> 00:19:30,791
Florence Gari.
-Welke verdieping?
270
00:19:30,875 --> 00:19:35,000
De zesde naar rechts.
Ze is er nu niet. Ze is naar Gaity toe.
271
00:19:35,083 --> 00:19:37,416
De nachtclub?
-Ja, ze treedt daar op.
272
00:19:40,166 --> 00:19:43,000
Schat, vanavond gaan we uit.
-Wat heb je toch?
273
00:19:43,083 --> 00:19:46,083
Ik heb ineens waanzinnig veel zin
om met jou te dansen.
274
00:19:46,166 --> 00:19:49,541
Heb je zin om naar Gaity toe te gaan?
-Ja, geweldig idee.
275
00:19:49,625 --> 00:19:52,333
Vanavond laat ik jou geen moment alleen.
276
00:20:10,791 --> 00:20:14,083
Mag ik deze dans van u, mevrouw?
-Nee, meneer, ik dans niet.
277
00:20:15,875 --> 00:20:18,875
Gonzalez is gewoon een vriend.
278
00:20:18,958 --> 00:20:21,625
Dat verbaast me.
-Hoezo?
279
00:20:21,708 --> 00:20:25,083
U bent veel te mooi
voor een vriendschap met een man.
280
00:20:25,875 --> 00:20:28,875
Is hij u hier komen opzoeken?
-Ja.
281
00:20:28,958 --> 00:20:30,250
Excuseert u mij.
282
00:20:31,958 --> 00:20:34,666
Hij is het soort man
dat vijf flessen zou kopen…
283
00:20:35,750 --> 00:20:38,666
…en mij 200 franc zou lenen
voor een taxi om naar huis te gaan.
284
00:20:39,375 --> 00:20:41,541
Dat vind ik wel zo prettig.
285
00:20:41,625 --> 00:20:43,500
Was hij aan het dollen?
-Nee.
286
00:20:43,583 --> 00:20:45,083
Dat is kenmerkend voor hem.
287
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
Wanneer heeft u hem
voor het laatst gezien?
288
00:20:47,500 --> 00:20:49,041
Vorige week.
289
00:20:49,125 --> 00:20:52,416
Hij kwam over ernstige zaken praten.
290
00:20:52,500 --> 00:20:56,208
Een miljoen.
Ik kan goed horen. Dat klonk onkies.
291
00:20:56,291 --> 00:20:59,291
Die arme stakker.
Hij stevende op problemen af.
292
00:21:00,083 --> 00:21:03,083
Flo, je mag op, schoonheid.
-Ik ben er klaar voor.
293
00:21:03,791 --> 00:21:07,125
Mr Wens, heeft u nog meer vragen
voor mij?
294
00:21:07,208 --> 00:21:10,333
Nee, misschien kom ik later terug.
-Dan is het misschien al te laat.
295
00:21:11,708 --> 00:21:13,541
Lief meisje. Is ze Frans?
296
00:21:13,625 --> 00:21:17,416
Ja, drie jaar geleden was
ze nog een gewoon meisje.
297
00:21:17,500 --> 00:21:19,833
Nadat ze haar show had opgevoerd…
298
00:21:19,916 --> 00:21:22,083
…zat de tent helemaal vol.
299
00:21:22,166 --> 00:21:25,583
Gaat ze weg?
-Dit is helaas haar laatste avond.
300
00:21:43,583 --> 00:21:45,125
De rekening, alstublieft.
301
00:21:45,208 --> 00:21:47,916
Nee, dat meen je niet.
-Het spijt me, schat.
302
00:21:48,000 --> 00:21:50,291
We moeten naar huis.
Je bent me wat verschuldigd.
303
00:21:50,375 --> 00:21:52,333
Ik zal eerst wat aan hen betalen.
304
00:21:52,416 --> 00:21:56,083
Hoe kun je mij dit aandoen?
Vertrekken voordat de show begint.
305
00:21:56,166 --> 00:21:57,416
Dat is ongehoord.
306
00:22:02,083 --> 00:22:06,291
Dames en heren. Het management
van Gaity wenst u een fijne avond.
307
00:22:07,166 --> 00:22:10,291
We zijn vereerd om u voor te stellen
aan degene die u allen liefheeft…
308
00:22:10,375 --> 00:22:12,041
…Florence Gari.
309
00:22:16,916 --> 00:22:22,583
De artiest waar iedereen van houdt,
de koningin van het toneel en het doek.
310
00:22:22,666 --> 00:22:24,833
U heeft haar gezien in
Le Voile Bleu.
311
00:22:24,916 --> 00:22:26,375
Gaby Morlay.
312
00:22:26,458 --> 00:22:27,916
Dat heeft u goed geraden.
313
00:22:30,083 --> 00:22:33,375
Nee, Mr president, ik ben onschuldig.
314
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Ik heb die man vermoord,
maar het was niet m'n schuld.
315
00:22:37,583 --> 00:22:38,583
Nee.
316
00:22:41,041 --> 00:22:42,916
En jij, schat?
317
00:22:43,000 --> 00:22:45,041
Denk je dat ik een minnaar had?
318
00:22:45,125 --> 00:22:47,500
Dat is niet waar. Ik had niet één minnaar.
319
00:22:48,333 --> 00:22:49,875
Ik had er drie.
320
00:23:00,458 --> 00:23:01,750
En nu…
321
00:23:02,708 --> 00:23:05,750
…een grote ster op het toneel…
322
00:23:05,833 --> 00:23:06,958
…en op het doek.
323
00:23:56,500 --> 00:23:58,916
De mannen die ik graag mag
en de mannen die mij begrijpen…
324
00:23:59,000 --> 00:24:01,916
…zijn helaas nooit hetzelfde. Doei.
325
00:24:02,000 --> 00:24:03,958
Nou ja, tot ziens.
326
00:24:04,041 --> 00:24:07,416
Je zult me sneller zien
dan je zult verwachten.
327
00:24:07,500 --> 00:24:08,750
Wie ben ik?
328
00:24:20,458 --> 00:24:22,166
En nu…
329
00:24:22,250 --> 00:24:24,541
…een andere ster.
330
00:24:30,291 --> 00:24:33,125
M'n lieve vrienden, hoewel ik
voorzichtig en op m'n hoede ben…
331
00:24:33,208 --> 00:24:36,875
…kan ik vertellen dat trouw
als een eeuwigdurende lente is.
332
00:24:47,166 --> 00:24:51,875
Dames en heren, zoals gewoonlijk
zal ik iemand in deze ruimte nadoen.
333
00:24:51,958 --> 00:24:53,125
Uw keuze.
334
00:24:54,083 --> 00:24:55,791
Man of vrouw, natuurlijk.
335
00:25:00,250 --> 00:25:01,250
Zoals u wenst, mevrouw.
336
00:25:02,791 --> 00:25:04,958
Graag.
-Bedankt.
337
00:25:05,041 --> 00:25:08,583
Dames en heren,
ik heb het genoegen…
338
00:25:08,666 --> 00:25:11,208
…om de man te imiteren
die jullie allemaal van naam kennen.
339
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
Mr Wens.
340
00:25:22,958 --> 00:25:24,125
Aandachtstrekker.
341
00:25:33,708 --> 00:25:36,875
Mr Wens zal me excuseren
voor het lenen van zijn jas.
342
00:25:36,958 --> 00:25:38,583
Hij krijgt 'm terug als hij weggaat.
343
00:25:38,666 --> 00:25:42,708
U bent veel te mooi
voor een vriendschap met een man.
344
00:25:42,791 --> 00:25:44,250
Vertrouw geen blondines.
345
00:26:05,000 --> 00:26:06,291
Een momentje, schat.
346
00:26:12,041 --> 00:26:15,500
Gefeliciteerd, mevrouw.
Dat was een onvergetelijke avond.
347
00:26:15,583 --> 00:26:17,833
Bedankt, ik ben vanavond
niet in goede vorm.
348
00:26:17,916 --> 00:26:21,166
Weet u wat u bent? U bent degene
waar mannen naar op zoek zijn.
349
00:26:21,250 --> 00:26:24,833
Een vrouw die niet helemaal hetzelfde is,
maar ook niet helemaal anders…
350
00:26:24,916 --> 00:26:26,166
…zoals de dichter dat omschreef.
351
00:26:26,250 --> 00:26:28,416
Denise Prevost, Florence Gari.
352
00:26:28,500 --> 00:26:29,625
Ga zitten.
353
00:26:42,458 --> 00:26:43,875
Goedenavond, Mr Heldinge.
354
00:26:45,083 --> 00:26:48,250
Mr Heldinge.
Miss Denise Prevost, m'n verloofde.
355
00:26:48,875 --> 00:26:52,041
Florence Gari,
de charmante ster van de show.
356
00:26:52,125 --> 00:26:54,625
Ik heb veel gehoord over uw show.
357
00:26:54,708 --> 00:26:56,583
Komt u bij ons zitten?
358
00:26:56,666 --> 00:27:00,166
Sorry, we kwamen maar even langs.
We gaan de stad in.
359
00:27:00,250 --> 00:27:02,125
Vanavond is dat zeker een aanrader.
360
00:27:02,750 --> 00:27:04,500
Welterusten.
-Welterusten.
361
00:27:06,791 --> 00:27:09,250
Heeft u m'n aansteker gezien?
Hij lag daar.
362
00:27:09,333 --> 00:27:11,000
Mr Wens zal 'm vinden.
363
00:27:12,041 --> 00:27:13,500
Nee, ik zie niets.
364
00:27:14,208 --> 00:27:17,416
Meneer.
-Hij ligt vast nog in m'n kleedkamer.
365
00:27:18,041 --> 00:27:21,625
Luister, het spijt me vreselijk, maar…
-We moeten naar huis.
366
00:27:21,708 --> 00:27:23,708
Het is niet aardig
om zo snel al te vertrekken.
367
00:27:23,791 --> 00:27:26,625
Ik had niet verwacht u te ontmoeten.
-Pardon.
368
00:27:26,708 --> 00:27:28,250
Fijne avond en bedankt.
369
00:27:28,333 --> 00:27:29,791
Fijne avond, mevrouw.
370
00:27:47,791 --> 00:27:50,041
Kom op. Ik heb een klusje voor je.
371
00:28:02,458 --> 00:28:05,625
Heb je 'm meegenomen?
-Een souvenirtje.
372
00:28:05,708 --> 00:28:09,041
Neem de vingerafdrukken af
en vergelijk ze met deze. Schiet op.
373
00:28:09,708 --> 00:28:11,000
Begrepen, baas.
374
00:28:13,708 --> 00:28:14,791
Hallo?
375
00:28:16,208 --> 00:28:18,500
44, 11, 25 in Parijs.
376
00:28:20,000 --> 00:28:21,916
Galvany, 78, 79, ja.
377
00:28:22,958 --> 00:28:25,250
Goed, bedankt.
-Wat betekent dat?
378
00:28:25,333 --> 00:28:28,041
Dat kan ik jou niet uitleggen.
Dat zou je niet begrepen.
379
00:28:38,916 --> 00:28:41,041
Hallo?
380
00:28:42,125 --> 00:28:44,208
Maigret? O, hallo, oude vriend.
381
00:28:44,875 --> 00:28:46,250
Ik heb je wakker gebeld, hè?
382
00:28:47,291 --> 00:28:49,833
Met Wens.
383
00:28:49,916 --> 00:28:52,750
Ik heb je hard nodig. Nu meteen.
384
00:28:53,541 --> 00:28:55,458
Nee, de zedenpolitie.
385
00:28:55,541 --> 00:28:59,958
Vraag ze om informatie over een danseres
in de Tabara drie jaar geleden.
386
00:29:01,083 --> 00:29:03,166
Florence Gari.
387
00:29:03,250 --> 00:29:04,958
Nee, Gari.
388
00:29:05,041 --> 00:29:08,166
De G van grietje, de A van avontuurlijk…
389
00:29:08,250 --> 00:29:11,333
…de R van rebels en de I van idioot.
390
00:29:11,416 --> 00:29:12,833
Ja, het is voor mij.
391
00:29:13,375 --> 00:29:16,250
Ja, je weet dat ik nog steeds
van cancan-meisjes hou.
392
00:29:17,000 --> 00:29:19,166
Uitstekend. Ik wacht op je telegram.
393
00:29:19,250 --> 00:29:22,625
Ja, ik kan niet wachten
om Montmartre weer te zien.
394
00:29:22,708 --> 00:29:23,708
Dag.
395
00:29:24,416 --> 00:29:25,666
Dag, Maigret.
396
00:29:29,000 --> 00:29:30,666
Schat…
397
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
Kom binnen, baas.
398
00:29:41,125 --> 00:29:42,541
En?
399
00:30:21,666 --> 00:30:24,083
Ze zijn hetzelfde. Het is dezelfde man.
400
00:30:25,666 --> 00:30:28,375
Bij wijze van spreken.
-Van wie zijn die vingerafdrukken?
401
00:30:29,458 --> 00:30:32,333
Die komen uit het huis van Gonzalez.
-En deze?
402
00:30:33,541 --> 00:30:35,166
Dat hangt van de telegram af.
403
00:30:43,958 --> 00:30:45,458
Bedankt.
404
00:30:55,291 --> 00:30:57,833
Wat ben ik toch een idioot.
405
00:30:57,916 --> 00:31:01,708
Heb je een telegram nodig om daar
achter te komen? Wat staat erin?
406
00:31:01,791 --> 00:31:04,500
Misschien krijg jij je bontjas.
-Dat is dus goed nieuws.
407
00:31:04,583 --> 00:31:07,500
Dat hangt ervan af voor wie.
-Voor de vingerafdrukken?
408
00:31:07,583 --> 00:31:09,416
Die heb ik niet meer nodig.
-En ik dan?
409
00:31:09,500 --> 00:31:11,916
Ga onmiddellijk terug naar je kamer.
410
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
Als we daar maar op tijd komen.
411
00:31:24,583 --> 00:31:28,416
Is Florence Gari er nog?
-Ja, het licht stond aan in haar kamer.
412
00:31:53,541 --> 00:31:56,250
U HAD GELIJK, MR WENS
413
00:31:57,791 --> 00:32:00,750
Laat het team weten dat we Gonzalez
dood gevonden hebben.
414
00:32:00,833 --> 00:32:02,500
Baas, Florence?
415
00:32:02,583 --> 00:32:04,166
Dat is hetzelfde.
-Wat?
416
00:32:08,625 --> 00:32:10,416
Hij hield van zijden stropdassen.
417
00:32:11,666 --> 00:32:13,291
Hij had ze in olifantengrijs…
418
00:32:14,000 --> 00:32:16,500
…oceaanblauw en mosterdgeel.
419
00:32:17,708 --> 00:32:20,541
Wat gaan we nu doen, baas?
420
00:32:20,625 --> 00:32:23,083
Verzilver onze cheque bij Heldinge.
421
00:32:29,750 --> 00:32:31,375
Ik kan het nog steeds niet geloven.
422
00:32:31,458 --> 00:32:34,625
Meneer, hier is de officiële bevestiging.
423
00:32:34,708 --> 00:32:37,000
Inspecteur Robert zal snel komen.
424
00:32:37,083 --> 00:32:41,125
Dus die mooie meid en Gonzalez
waren dezelfde persoon?
425
00:32:42,166 --> 00:32:43,583
Dat is ongekend.
426
00:32:50,708 --> 00:32:52,166
Hallo?
427
00:32:52,250 --> 00:32:53,666
Wie?
428
00:32:53,750 --> 00:32:55,250
Inspecteur Robert?
429
00:32:55,333 --> 00:32:58,833
Stuur hem maar hierheen.
430
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
Dus ze had een dubbelleven.
431
00:33:03,625 --> 00:33:06,500
Het was gedoemd om te mislukken.
Een dubbelleven is geen leven.
432
00:33:06,583 --> 00:33:08,750
Ik begrijp nog steeds niet
wat het motief is.
433
00:33:08,833 --> 00:33:11,000
Hetzelfde als voor alle misdrijven: geld.
434
00:33:35,208 --> 00:33:39,375
Mr Heldinge, u heeft toch gezien
dat ik niet van m'n plek ben geweest?
435
00:33:39,458 --> 00:33:41,875
Toch heb ik hem vermoord.
436
00:33:42,833 --> 00:33:46,458
Wat bedoelt u daarmee?
-Dit keer bent u m'n alibi.
437
00:33:54,958 --> 00:33:58,250
Heeft u deze man weleens gezien?
-Natuurlijk.
438
00:33:58,333 --> 00:34:00,875
Twee minuten geleden vroeg hij
of hij naar u toe mocht.
439
00:34:00,958 --> 00:34:03,208
Heeft u voetstappen op de vloer gehoord?
440
00:34:03,291 --> 00:34:05,666
O ja, z'n zolen maakten veel kabaal.
441
00:34:07,208 --> 00:34:08,708
Deze platte zolen?
442
00:34:08,791 --> 00:34:11,708
Het is duidelijk dat hij de mijne hoorde.
443
00:34:11,791 --> 00:34:14,458
Malaise, u heeft een fout gemaakt.
444
00:34:14,541 --> 00:34:18,166
Een kleintje, maar het is foutje
die grote criminelen maken…
445
00:34:18,250 --> 00:34:19,750
…en ons in staat stelt iets op te lossen.
446
00:34:19,833 --> 00:34:21,541
We kunnen niet overal aan denken.
447
00:34:21,625 --> 00:34:23,375
Nietwaar, Mr Heldinge?
448
00:34:23,458 --> 00:34:27,208
Wat moet dit toneelstukje voorstellen?
-'Toneelstukje' is het juiste woord.
449
00:34:27,291 --> 00:34:29,583
We hebben… Je mag nu komen, Robert.
450
00:34:29,666 --> 00:34:33,208
We maakten een reconstructie.
We deden ons best met acteren.
451
00:34:33,291 --> 00:34:35,166
De drie personages
in dit dramatische stuk.
452
00:34:35,250 --> 00:34:37,291
Robert speelde Mrs Heldinge.
453
00:34:37,375 --> 00:34:40,791
De lieftallige Miss Gari
werd gespeeld door Malaise…
454
00:34:40,875 --> 00:34:43,625
…en ik speelde Heldinge.
455
00:34:44,291 --> 00:34:46,166
Dus op die dag…
456
00:34:46,250 --> 00:34:49,000
…nam Mrs Heldinge de diensttrap…
457
00:34:49,083 --> 00:34:51,625
…zodat ze haar echtgenoot
niet zou tegenkomen.
458
00:34:51,708 --> 00:34:54,333
Ze had haast om
bij een afspraakje te komen…
459
00:34:54,416 --> 00:34:57,833
…met Gonzalez in z'n appartement
op de zesde verdieping.
460
00:34:57,916 --> 00:35:00,208
Ze wachtte nietsvermoedend op iets.
461
00:35:00,791 --> 00:35:03,375
Die arme stakker wist niet
wat haar stond te wachten.
462
00:35:03,458 --> 00:35:07,208
Ze was amper de drempel over
toen haar echtgenoot haar vermoordde.
463
00:35:08,041 --> 00:35:11,000
Hij pakte haar dure luipaardjas…
464
00:35:12,208 --> 00:35:14,083
Zo, ja…
465
00:35:14,875 --> 00:35:17,333
En haar hoedje.
Dat gaf hij aan Florence.
466
00:35:17,416 --> 00:35:20,083
Ze verliet het pand
via dezelfde diensttrap.
467
00:35:20,166 --> 00:35:25,375
Heldinge ging terug naar z'n appartement
waar hij Mr Wens ontmoette.
468
00:35:25,458 --> 00:35:27,875
Voor Florence, die verkleed was
als Mrs Heldinge…
469
00:35:27,958 --> 00:35:31,083
…was het niet meer dan een spel
om nog een imitatie te doen.
470
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
U kunt doorlopen naar boven, meneer.
471
00:35:33,541 --> 00:35:36,458
Ze liep sierlijk langs de portier…
472
00:35:39,750 --> 00:35:43,458
…die het getik van haar hakken
op de vloer hoorde.
473
00:35:44,916 --> 00:35:46,291
Ze ging met de lift…
474
00:35:46,875 --> 00:35:48,458
…en ging naar de zesde verdieping.
475
00:35:56,625 --> 00:35:58,291
Florence ging naar de zesde verdieping…
476
00:35:59,208 --> 00:36:01,541
…deed het slachtoffer snel weer
haar jas aan…
477
00:36:02,333 --> 00:36:04,625
…en sleepte haar naar de lift.
478
00:36:04,708 --> 00:36:06,416
Ze volgde het zorgvuldige plan…
479
00:36:06,500 --> 00:36:09,791
…om de verdenkingen naar Heldinge
te leiden met een notitie.
480
00:36:09,875 --> 00:36:12,250
Ik ben de lippenstift vergeten.
-Verdomme.
481
00:36:12,333 --> 00:36:13,708
Ja, dat wilde ik net zeggen.
482
00:36:15,291 --> 00:36:18,708
Ze hoefde toen alleen nog maar
naar de vijfde verdieping toe.
483
00:36:20,250 --> 00:36:21,500
Langzaam.
484
00:36:23,875 --> 00:36:25,583
Ze moest de lift laten komen…
485
00:36:25,666 --> 00:36:28,083
…en naar Heldinge sluipen
om aan te bellen.
486
00:36:30,291 --> 00:36:33,541
Daarna moest ze terug naar de zesde
verdieping met haar elegante loopje.
487
00:36:33,625 --> 00:36:36,500
Zo heeft Mr Heldinge
de perfecte moord kunnen plegen.
488
00:36:37,083 --> 00:36:39,833
Dankzij mij had u een betrouwbaar alibi.
489
00:36:39,916 --> 00:36:44,416
Dankzij het imitatietalent
van Florence Gari…
490
00:36:44,500 --> 00:36:47,958
…had u een denkbeeldige dader geschapen
die u kon laten verdwijnen.
491
00:36:48,041 --> 00:36:50,958
Maar toen u mij met Florence zag…
492
00:36:51,041 --> 00:36:52,541
…tekende ik haar doodvonnis.
493
00:36:52,625 --> 00:36:55,500
U begreep dat ik uw handlanger
in het oog kreeg…
494
00:36:55,583 --> 00:36:57,833
…en dat u haar voorgoed
moest laten verdwijnen.
495
00:37:00,083 --> 00:37:02,916
U heeft uw cheque
dubbel en dwars verdiend.
496
00:37:04,250 --> 00:37:05,750
Bovendien bent u onbaatzuchtig.
497
00:37:05,833 --> 00:37:08,791
O nee, er wordt beslag gelegd
op uw bezittingen.
498
00:37:08,875 --> 00:37:11,833
De staat is niet rijk
en is een wanbetaler.
499
00:37:11,916 --> 00:37:13,833
Nee, u gaat een beetje te snel.
500
00:37:14,416 --> 00:37:17,125
U heeft uw theorie uitgewerkt,
maar ik heb niet bekend.
501
00:37:18,041 --> 00:37:22,125
Er is geen beslag gelegd op m'n tegoeden.
Daar beslist de jury over.
502
00:37:22,833 --> 00:37:27,083
Een vriend van mij is advocaat en
zijn retoriek is net zo goed als de uwe.
503
00:37:27,166 --> 00:37:28,666
Mr Wens.
504
00:37:28,750 --> 00:37:31,583
Tot ziens in de rechtbank.
505
00:37:33,541 --> 00:37:35,333
Komt u maar, commissaris.
506
00:37:35,416 --> 00:37:38,791
Heel goed, maar wat ik moet nu zeggen
tijdens het proces?
507
00:37:38,875 --> 00:37:41,625
Hier is de telegram van Maigret.
Leer 'm uit je hoofd.
508
00:37:42,208 --> 00:37:44,208
Dat zal van pas komen. Goedenavond.
509
00:37:46,083 --> 00:37:49,333
'Gevonden in het dossier
van de zedenpolitie:
510
00:37:49,416 --> 00:37:51,125
Naam, Florence Gari.' Stop.
511
00:37:51,958 --> 00:37:55,625
'Danseres, Tabara,
de minnares van ene Hubert Heldinge.
512
00:37:55,708 --> 00:37:58,000
Ze is een nachtclubdanseres
en veroordeelde.
513
00:37:58,083 --> 00:38:01,416
Ze zijn naar Frankrijk vertrokken.
Spoor verloren. Maigret.'
514
00:38:05,041 --> 00:38:06,250
Ja…
515
00:38:07,333 --> 00:38:11,708
Lift. Het is belachelijk.
Doe je de deuren dicht?
516
00:38:12,333 --> 00:38:14,333
O, mijn God.
517
00:38:14,416 --> 00:38:15,583
O, eindelijk.
518
00:38:16,125 --> 00:38:19,291
Is het nu echt voorbij?
-Zeker weten.
519
00:38:19,375 --> 00:38:21,416
En m'n bontjas?
520
00:38:22,041 --> 00:38:25,750
Luister, schat.
Over een maand wordt het zonnig.
521
00:38:25,833 --> 00:38:27,666
Dan gaan we op vakantie.
522
00:38:27,750 --> 00:38:31,541
Dan geef ik je een bikini. Dat beloof ik.
523
00:38:32,500 --> 00:38:34,416
Bedankt.
-Een bikini.
524
00:38:35,166 --> 00:38:39,291
Nu bent u overtuigd van de schuld
van Mr Heldinge.
525
00:38:39,916 --> 00:38:41,083
Uitstekend.
526
00:38:41,166 --> 00:38:44,625
Mr Wens had net zo makkelijk
kunnen bewijzen…
527
00:38:44,708 --> 00:38:47,125
…dat hijzelf de dader was.
528
00:38:48,958 --> 00:38:52,083
Kent u Lemmy Caution,
een kopstuk van de Amerikaanse politie?
529
00:38:52,166 --> 00:38:53,333
IK HEB EEN TEDER HART
530
00:38:53,416 --> 00:38:55,500
Hij heeft zoveel gangsters
naar de elektrische stoel gestuurd…
531
00:38:55,583 --> 00:38:58,291
…dat hij bijna alle elektriciteit
van de Verenigde Staten heeft gebruikt.
532
00:38:58,375 --> 00:39:01,458
Momenteel zit hij in het vliegtuig
en neemt hij afscheid van New York.
533
00:39:01,541 --> 00:39:04,541
Hij gaat wat drinken aan de bar in Europa.
534
00:39:04,625 --> 00:39:07,250
Het plan is om Rudy Siguella op te sporen.
535
00:39:07,333 --> 00:39:10,583
Hij spoort hem al een tijdje op,
maar hij krijgt hem niet te pakken.
536
00:39:10,666 --> 00:39:13,375
We kunnen zeggen dat Siguella
nogal een vreemde eend in de bijt is.
537
00:39:13,458 --> 00:39:17,458
Hij is het soort man dat je groet
door een pistool in je neus te steken.
538
00:39:17,541 --> 00:39:20,958
Een uitstekende ontvoerder,
die voor de lol banken opblaast.
539
00:39:21,041 --> 00:39:24,750
Hij moordt af en toe
om het niet te verleren.
540
00:39:24,833 --> 00:39:27,750
Hij verliet New York, omdat hij erbij was.
541
00:39:27,833 --> 00:39:30,625
Hij is er geweest.
Het is er te gevaarlijk voor hem.
542
00:39:30,708 --> 00:39:33,875
Hij is iets op het spoor in Hamburg.
543
00:39:33,958 --> 00:39:36,791
Een grote overval.
544
00:39:36,875 --> 00:39:38,625
Er wordt een mooie juwelencollectie
buit gemaakt.
545
00:39:38,708 --> 00:39:41,291
Diamanten die zijn weggestopt
in een verzekeringsmaatschappij.
546
00:39:41,375 --> 00:39:43,166
Een erfeniskwestie…
547
00:39:43,250 --> 00:39:46,250
Maar wacht even,
Lemmy Caution hoorde ervan…
548
00:39:46,333 --> 00:39:48,666
…en wist zich ertussen te mengen.
549
00:39:49,791 --> 00:39:52,208
Het zal ongetwijfeld gaan knetteren.
550
00:39:53,750 --> 00:39:56,916
Lemmy Caution?
Commissaris Hartmann uit Hamburg.
551
00:39:57,000 --> 00:39:58,916
Commissaris Leblond uit Parijs.
552
00:39:59,000 --> 00:40:00,916
Ik spreek een beetje Duits.
553
00:40:01,000 --> 00:40:04,166
Ik spreek Engels, maar niet zo goed.
554
00:40:04,250 --> 00:40:07,416
Ik spreek Frans en alleen Frans…
555
00:40:07,500 --> 00:40:09,166
…zoals de meeste Fransen.
556
00:40:09,250 --> 00:40:11,291
Frans? Dat spreken we allemaal.
557
00:40:13,875 --> 00:40:16,500
We hebben hem opgespoord in Parijs,
maar daar deed hij niets.
558
00:40:16,583 --> 00:40:18,208
We raakten hem kwijt.
559
00:40:18,291 --> 00:40:21,666
Ik heb hem gevonden.
Daarom heb ik naar jullie gevraagd.
560
00:42:18,291 --> 00:42:23,333
Deze keer heeft Lemmy Caution gewonnen,
maar ik kom terug voor de juwelen.
561
00:42:28,250 --> 00:42:29,458
Dat was het dan.
562
00:42:30,458 --> 00:42:33,291
We hebben een gewond persoon
en we moeten de ramen vervangen.
563
00:42:33,375 --> 00:42:36,458
Maar we zijn het spoor kwijtgeraakt.
-Dat weet ik niet.
564
00:42:37,166 --> 00:42:40,125
Heren, ik zal jullie meenemen
naar het cabaret.
565
00:42:40,208 --> 00:42:44,375
Ik zal jullie voorstellen aan een man
die jullie misschien wel nuttig vinden.
566
00:43:12,750 --> 00:43:13,708
Een martini.
567
00:43:14,333 --> 00:43:17,416
Een schnaps. En u?
-Whiskey.
568
00:43:51,250 --> 00:43:54,458
Twee maanden geleden kwam hij
uit de gevangenis.
569
00:43:56,250 --> 00:44:00,333
Vanwege z'n goede positie in de maffia
was hij op de hoogte van de overval.
570
00:44:00,416 --> 00:44:02,625
Het is moeilijk om hem
aan het praten te krijgen.
571
00:44:02,708 --> 00:44:04,166
We zullen het wel zien.
572
00:44:30,875 --> 00:44:32,791
Houdt u van muziek?
-Ontzettend veel.
573
00:44:33,833 --> 00:44:36,333
Kent u deze?
574
00:44:41,291 --> 00:44:43,958
Chanson d'amour.
-Heel mooi.
575
00:44:44,041 --> 00:44:48,541
Kent u het liedje
Ik hou van overvallen en inbraken?
576
00:44:48,625 --> 00:44:50,583
Nee, maar…
577
00:44:50,666 --> 00:44:53,541
Dat is een mooie titel.
Dat zal zeker een hit worden.
578
00:44:53,625 --> 00:44:56,750
Is het nieuw?
-Het is van tien minuten geleden.
579
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
Hoe kunt u van mij verwachten
dat ik daarvan op de hoogte ben?
580
00:45:00,458 --> 00:45:03,250
Zo snel kan ik dat niet spelen.
581
00:45:03,333 --> 00:45:07,625
Zelfs niet een paar noten?
-Zelfs geen tiende van een seconde.
582
00:45:07,708 --> 00:45:10,166
Jammer, ik was er wel in geĂŻnteresseerd.
583
00:45:10,250 --> 00:45:13,166
Toch geloof ik dat u muziek kent.
584
00:45:13,250 --> 00:45:15,708
Ja, de grote klassiekers.
585
00:45:15,791 --> 00:45:18,125
Bach, Beethoven, Mozart, Francis Lopez…
586
00:45:18,208 --> 00:45:19,625
Siguella?
-Wie?
587
00:45:20,500 --> 00:45:22,875
Weet u zeker dat hij een componist is?
588
00:45:22,958 --> 00:45:25,500
Grappig, ik heb nog nooit iets
van hem gespeeld.
589
00:45:25,583 --> 00:45:28,083
Dat verrast me. Hij is best bekend.
590
00:45:28,750 --> 00:45:30,291
Doe een beetje uw best.
591
00:45:30,375 --> 00:45:33,875
Het zou me een genoegen zijn,
maar ik kan niet…
592
00:45:33,958 --> 00:45:36,166
Heeft u hier een vergunning voor?
593
00:45:37,291 --> 00:45:38,958
Uiteraard.
594
00:45:42,458 --> 00:45:45,166
Nu niet meer.
595
00:45:45,833 --> 00:45:47,000
Wilt u praten?
596
00:45:58,333 --> 00:46:00,708
Ga zitten.
597
00:46:02,583 --> 00:46:05,416
Zo ziet hij er goed uit. Z'n gezicht…
598
00:46:05,500 --> 00:46:08,750
…ziet eruit als de plattegrond
van Frankrijk in kleur.
599
00:46:09,875 --> 00:46:12,916
Heeft u de factuur?
-Die is klaar.
600
00:46:13,000 --> 00:46:14,791
Gewapend zonder vergunning.
-Zes maanden.
601
00:46:14,875 --> 00:46:17,000
Het beledigen van een agent.
-Tien.
602
00:46:17,083 --> 00:46:20,041
Het aanvallen van een agent in functie.
603
00:46:20,125 --> 00:46:22,750
Dat is twee jaar. En wederom verlies ik.
604
00:46:22,833 --> 00:46:26,041
Bij elkaar is dat 304 maanden.
605
00:46:26,125 --> 00:46:29,458
Dat is veel. Het wordt steeds meer.
606
00:46:30,000 --> 00:46:31,916
Waarom deed u dit mij aan?
607
00:46:33,750 --> 00:46:35,416
U speelde geen Siguella voor mij.
608
00:46:36,125 --> 00:46:39,250
Ik ken hem niet.
-Jawel.
609
00:46:39,333 --> 00:46:41,541
U bent z'n laatste hit toch niet vergeten?
610
00:46:42,125 --> 00:46:43,375
Dat is niet aardig.
611
00:46:45,083 --> 00:46:47,875
Wat nou als ik mij het herinner?
612
00:46:47,958 --> 00:46:51,625
Dan beloof ik u
dat uw schuld is afbetaald.
613
00:46:51,708 --> 00:46:55,083
Denk goed na. Ik wil bewijs, geen leugens.
614
00:46:58,541 --> 00:47:01,291
U kunt gaan. Wij doen aan krediet.
615
00:47:01,375 --> 00:47:04,208
We vertrouwen onze trouwe klanten.
616
00:47:04,291 --> 00:47:06,708
U bent vergeten om uw factuur
te ondertekenen.
617
00:47:14,208 --> 00:47:18,333
Heren, dit is Mr Brénin, de directeur
van de verzekeringsmaatschappij.
618
00:47:19,041 --> 00:47:22,041
Hij wil u bedanken.
619
00:47:25,291 --> 00:47:27,416
Mr Brénin.
620
00:47:27,500 --> 00:47:29,041
Een ogenblikje.
621
00:47:33,625 --> 00:47:37,458
Bel me zodra u het zich weer
kan herinneren. Atlantic Hotel.
622
00:47:37,541 --> 00:47:40,583
Als u naar me toekomt,
verwacht ik een geweldig pianoconcert.
623
00:47:41,125 --> 00:47:42,166
Dank u.
624
00:47:43,833 --> 00:47:45,625
We hebben de slag gewonnen.
625
00:47:45,708 --> 00:47:50,541
Na een goed defensief
trokken de gangsters zich terug…
626
00:47:50,625 --> 00:47:53,708
…naar hun vooraf geplande posities.
627
00:47:53,791 --> 00:47:55,958
Een mededeling van het hoofdkantoor.
628
00:47:56,041 --> 00:47:58,041
Begrepen.
629
00:47:58,125 --> 00:48:00,458
Gaat u de juwelen hier lang bewaren?
630
00:48:00,541 --> 00:48:02,375
Dat doe ik liever niet.
631
00:48:02,958 --> 00:48:07,166
Maar dat zal wel moeten totdat het
probleem met de erfgenamen afgewikkeld is.
632
00:48:07,250 --> 00:48:12,625
Vanaf nu zullen twee politieagenten
bij uw huis blijven.
633
00:48:12,708 --> 00:48:15,208
Heren.
-U kunt rustig gaan slapen.
634
00:48:15,958 --> 00:48:18,541
Ik zal beter slapen
als dit allemaal voorbij is.
635
00:48:19,125 --> 00:48:22,875
Het is niet leuk om verantwoordelijk
te zijn voor de mooiste juwelen.
636
00:48:30,291 --> 00:48:33,041
Deze keer krijg ik hem te pakken.
637
00:48:33,125 --> 00:48:35,916
Denkt u dat het hier makkelijker is?
-Zeker.
638
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
In Amerika is hij de koning
van de alibi's.
639
00:48:38,083 --> 00:48:40,916
Hij heeft altijd getuigen die beweren
dat op het moment van de overval…
640
00:48:41,000 --> 00:48:43,958
…Siguella aanwezig was
op de communie van hun kinderen.
641
00:48:44,041 --> 00:48:47,583
Of z'n vriendin beweert dat hij
de hele nacht bij haar was.
642
00:48:47,666 --> 00:48:50,208
Michèle Leroy. Deze keer zijn we veilig.
643
00:48:50,291 --> 00:48:52,875
Ze danst nu al drie weken op Montmartre.
644
00:48:52,958 --> 00:48:55,666
Michèle Leroy. Is hij nog steeds met haar?
645
00:48:56,541 --> 00:48:58,291
Ik heb haar in New York ontmoet.
646
00:48:58,375 --> 00:48:59,708
Mooie meid.
647
00:48:59,791 --> 00:49:03,875
Ze heeft benen…
die je verwelkomen met open armen.
648
00:49:06,166 --> 00:49:07,875
Hallo? Ja?
649
00:49:14,291 --> 00:49:16,916
Meneer, het is iemand die Frans spreekt.
650
00:49:19,041 --> 00:49:21,500
Ja, hallo?
651
00:49:21,583 --> 00:49:24,416
Ja, hij is hier. Het is voor u, vriend.
652
00:49:24,500 --> 00:49:25,500
Mooie stem.
653
00:49:25,583 --> 00:49:26,958
Wie is het?
-Parijs.
654
00:49:27,708 --> 00:49:30,541
Hallo? Ja, wat?
655
00:49:31,583 --> 00:49:32,875
Michèle Leroy.
656
00:49:34,583 --> 00:49:38,458
Ik moest net aan je denken.
-Ik hoorde dat je in Hamburg was.
657
00:49:38,541 --> 00:49:41,333
Je weet dat ik in Parijs ben.
Ik speel in de Romantique.
658
00:49:41,416 --> 00:49:44,875
Als je langs zou kunnen komen,
dan zouden we dat heel leuk vinden.
659
00:49:44,958 --> 00:49:48,916
Wie, 'we'?
-Rudy en ik.
660
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
Rudy Siguella? Is hij bij jou? Nou, nou.
661
00:49:52,958 --> 00:49:56,833
Zou je hem kunnen geven?
Ik zou hem graag gedag zeggen.
662
00:49:58,041 --> 00:50:01,291
Dat had ik niet gedacht.
Hier heb je hem. Rudy.
663
00:50:01,375 --> 00:50:05,833
Hij is een beetje beschonken. Hij gaat
naar een kroeg waar ze cognac schenken.
664
00:50:12,250 --> 00:50:13,458
Hallo?
665
00:50:13,541 --> 00:50:17,916
Luister eens, ouwe,
morgen is m'n verjaardag.
666
00:50:18,791 --> 00:50:22,333
Ik nodig je daarvoor uit.
Ik heb een meisje voor je.
667
00:50:22,416 --> 00:50:24,916
Een vriendin van François.
668
00:50:25,000 --> 00:50:28,791
Ze doet aan striptease. Ze wacht op je.
669
00:50:31,166 --> 00:50:34,500
Gefeliciteerd. Zeg, luister eens… Hallo?
670
00:50:35,416 --> 00:50:38,625
Hallo?
-Hallo, Parijs, Hamburg, afgebroken.
671
00:50:38,708 --> 00:50:39,875
Hallo?
672
00:50:41,625 --> 00:50:44,791
Verbroken. Dat was Siguella.
-Wat wil hij?
673
00:50:46,083 --> 00:50:48,041
Hij heeft me uitgenodigd
voor z'n verjaardag.
674
00:50:48,125 --> 00:50:50,125
Hij heeft nu wel een alibi.
675
00:50:50,666 --> 00:50:53,833
Nu moeten we achterhalen of
dat telefoontje ook echt uit Parijs kwam.
676
00:50:55,125 --> 00:50:58,250
Zoek uit waar dat telefoontje vandaan kwam
en bel terug.
677
00:51:08,833 --> 00:51:10,000
Hallo?
678
00:51:10,541 --> 00:51:12,416
Nee, mevrouw is net vertrokken.
679
00:51:13,416 --> 00:51:14,875
Ze is naar het cabaret.
680
00:51:15,416 --> 00:51:16,958
Meneer Siguella?
681
00:51:17,041 --> 00:51:18,875
Hij ging met haar mee.
682
00:51:19,458 --> 00:51:20,958
Kan ik een boodschap aannemen?
683
00:51:21,041 --> 00:51:23,125
Bedankt, niet nodig.
684
00:51:28,541 --> 00:51:31,791
Heeft u het rapport over Siguella
in Parijs? Van uur tot uur?
685
00:51:32,541 --> 00:51:35,166
Van minuut tot minuut,
tot op de dag dat hij ons afschudde.
686
00:51:38,208 --> 00:51:39,333
Bedankt.
687
00:51:40,416 --> 00:51:44,791
Barclays Bank, Rue de Royal,
Gregory Phono…
688
00:51:44,875 --> 00:51:46,500
Mr Jaffero.
689
00:51:47,375 --> 00:51:49,541
Gregory Phono. Dat is grappig.
690
00:51:49,625 --> 00:51:52,000
Hij is twee keer
bij Gregory Phono geweest.
691
00:51:52,083 --> 00:51:53,250
Wat is dat?
692
00:51:53,333 --> 00:51:57,291
Een platenzaak waar ze een opnamestudio
hebben voor amateurs.
693
00:52:00,625 --> 00:52:04,666
Regel een vliegtuig naar Parijs,
nu meteen.
694
00:52:33,958 --> 00:52:36,416
Laat me het logboek zien.
-Maar, meneer…
695
00:52:41,083 --> 00:52:42,083
Bedankt.
696
00:52:54,750 --> 00:52:57,000
Is hij hier? Deze meneer?
697
00:52:57,083 --> 00:53:00,666
Hij is net vertrokken.
-Waar kunnen we hem vinden?
698
00:53:00,750 --> 00:53:04,458
Op dit tijdstip? Dat in is hij
in de Romantique, in Montmartre.
699
00:53:04,541 --> 00:53:07,416
Miss Michèle Leroy zingt daar.
-Bedankt.
700
00:54:30,875 --> 00:54:32,916
Waar is de tafel van Mr Siguella?
701
00:54:34,791 --> 00:54:37,083
Het is die meneer aan de bar.
-Dank u.
702
00:55:31,666 --> 00:55:34,750
Heeft u Mr Siguella gezien?
-Ja, hij is daar.
703
00:55:34,833 --> 00:55:37,750
Hij was er ongeveer twee minuten
en toen was hij weg.
704
00:55:37,833 --> 00:55:40,000
Misschien komt het door z'n drankje.
-Ja.
705
00:55:40,708 --> 00:55:44,458
Zat hij daar?
-Ja, hoe wist u dat?
706
00:55:45,500 --> 00:55:49,333
Dat is m'n werk. Ik ben helderziend.
707
00:55:55,083 --> 00:55:57,375
Wie was dat?
-Een Amerikaan.
708
00:55:58,541 --> 00:56:00,375
Die gasten zijn altijd dronken.
709
00:56:04,333 --> 00:56:09,000
O, Lemmy. Wat leuk.
-Ik heb een verrassing voor je.
710
00:56:09,083 --> 00:56:13,541
Voor Rudy's verjaardag.
-Jammer dat je hem bent misgelopen.
711
00:56:14,125 --> 00:56:15,583
Omdat hij is vertrokken?
712
00:56:15,666 --> 00:56:17,750
Hij werd opgeroepen
voor een dringende zaak.
713
00:56:17,833 --> 00:56:20,666
Hij zei me gedag vlak voor m'n optreden.
714
00:56:20,750 --> 00:56:23,500
Wat vervelend.
Ik had m'n avond vrij gehouden.
715
00:56:23,583 --> 00:56:27,291
Wat ga je doen?
-Ik ben weduwe. Ik ga naar bed.
716
00:56:27,375 --> 00:56:30,791
Zullen we wat drinken bij je thuis?
-Als je dat wilt. Ik ga me omkleden.
717
00:56:30,875 --> 00:56:33,500
Haal me op in het hotel.
-Kamer 535.
718
00:56:37,541 --> 00:56:41,666
Blijf hier. Als er iets is,
dan ben ik in het hotel bij het meisje.
719
00:56:48,083 --> 00:56:51,458
Is Mr Siguella vertrokken?
-Tien minuten geleden.
720
00:56:51,541 --> 00:56:53,291
Jullie lopen elkaar steeds mis.
721
00:56:53,375 --> 00:56:54,958
Ja, dat scheelde niet veel.
722
00:57:01,625 --> 00:57:03,333
Hallo, kamer 535, graag.
723
00:57:05,291 --> 00:57:06,791
Ja, ik weet het.
724
00:57:06,875 --> 00:57:09,166
Bedankt voor de waarschuwing.
725
00:57:09,250 --> 00:57:10,500
Nee, geen gevaar.
726
00:57:11,416 --> 00:57:12,500
Ja?
727
00:57:13,250 --> 00:57:14,875
Hallo.
728
00:57:16,250 --> 00:57:19,375
Die Rudy, is dat ware liefde?
-Ja, meneer.
729
00:57:19,458 --> 00:57:22,250
Is het wederzijds?
-Dat ligt eraan hoe je het bekijkt.
730
00:57:22,333 --> 00:57:25,041
We hebben het gewoon gezellig.
-O, schat.
731
00:57:26,833 --> 00:57:28,291
Leuk.
732
00:57:28,375 --> 00:57:31,125
In m'n leven heb ik het nooit genomen
zonder het te geven.
733
00:57:31,208 --> 00:57:33,333
Ik heb het nooit gegeven
zonder het te nemen.
734
00:57:33,416 --> 00:57:34,500
Geen geintjes.
735
00:57:35,041 --> 00:57:36,666
De telefoon is hiernaast.
736
00:57:36,750 --> 00:57:40,166
Vraag de barman om wat ijs.
Dat zal je afkoelen.
737
00:57:57,250 --> 00:58:00,000
Een muziekje is fijn.
Dat verlicht de stemming.
738
00:58:00,083 --> 00:58:02,625
Dat is geen commerciële plaat.
739
00:58:02,708 --> 00:58:04,250
Nee, die is alleen voor mij.
740
00:58:04,333 --> 00:58:08,083
Dat is er zeker eentje die Rudy
heeft opgenomen bij Gregory Phono?
741
00:58:08,166 --> 00:58:11,416
Kun je die afspelen?
-Ik speel liever een andere af.
742
00:58:11,500 --> 00:58:13,375
Ik vind het vervelend. Het is persoonlijk.
743
00:58:13,458 --> 00:58:14,416
Hou op, liefje.
744
00:58:28,625 --> 00:58:32,000
Je wist niet eens dat hij een crooner was.
745
00:58:32,083 --> 00:58:34,958
Geweldig. Hij klinkt net als
Frank Sinatra en Tino Rossi.
746
00:58:35,625 --> 00:58:39,500
Als hij er niet is, ben ik
niet zo eenzaam. Begrijp je?
747
00:58:39,583 --> 00:58:40,791
Ja.
748
00:58:40,875 --> 00:58:45,291
Bij z'n volgende bezoek
moet hij wat langers opnemen.
749
00:58:45,375 --> 00:58:47,541
Hoezo?
-Je weet maar nooit.
750
00:58:47,625 --> 00:58:50,000
Voor als je voor langere tijd alleen bent…
751
00:58:50,625 --> 00:58:52,416
Op z'n gezondheid.
752
00:58:52,500 --> 00:58:54,500
Vuile smeris.
753
00:59:24,875 --> 00:59:26,416
Hallo?
754
00:59:26,500 --> 00:59:29,958
Howard, m'n dierbare vriend Howard.
755
00:59:31,291 --> 00:59:33,708
Ja, heel goed, bedankt.
756
00:59:33,791 --> 00:59:35,416
Ogenblikje.
757
00:59:40,250 --> 00:59:44,291
Ik bel u omdat ik misschien een manier
heb gevonden om m'n schuld af te lossen.
758
00:59:44,375 --> 00:59:45,541
Ja.
759
00:59:45,625 --> 00:59:50,375
Kom over tien minuten
naar de vismarkt toe.
760
00:59:50,458 --> 00:59:52,208
Kent u de vismarkt?
761
00:59:52,291 --> 00:59:56,708
Bij haven nummer zeven.
762
01:01:13,708 --> 01:01:15,083
Stop.
763
01:01:17,500 --> 01:01:21,416
Blijf daar.
764
01:01:47,375 --> 01:01:48,708
Staan blijven.
765
01:02:04,958 --> 01:02:06,958
De andere twee zijn ontkomen.
766
01:02:07,500 --> 01:02:08,916
En deze ook.
767
01:02:11,250 --> 01:02:12,500
Kom binnen.
768
01:02:14,875 --> 01:02:17,083
Zet alles maar op tafel neer.
769
01:02:17,916 --> 01:02:19,708
Mag ik een whiskey, Lemmy?
770
01:02:23,375 --> 01:02:26,208
Ik wil die whiskey in m'n mond,
niet in m'n ogen.
771
01:02:26,291 --> 01:02:28,375
Wat doe je hier in Hamburg?
772
01:02:29,166 --> 01:02:31,541
Ik kwam hier alleen om wat
met je te drinken.
773
01:02:31,625 --> 01:02:33,041
Onmogelijk.
774
01:02:35,250 --> 01:02:37,375
Is het lang geleden
dat hij je gedumpt heeft?
775
01:02:38,666 --> 01:02:41,500
Als ik denk aan alles
wat ik voor hem gedaan heb…
776
01:02:41,583 --> 01:02:43,375
Je hebt hem zelfs
een vals alibi verschaft.
777
01:02:46,916 --> 01:02:51,000
Kunnen we praten?
-Je hebt toch met Howard gesproken?
778
01:02:52,083 --> 01:02:55,791
Hij zal nu wel dood zijn
en kouder dan een vis in de koelkast.
779
01:02:55,875 --> 01:03:00,375
Maar als ik Rudy aanspreek
op geluidsoverlast na sluitingstijd…
780
01:03:00,458 --> 01:03:02,458
…of voor te hard rijden…
781
01:03:03,000 --> 01:03:06,333
Lang genoeg om hem een maand op dieet
te zetten, dan zou dat dingen oplossen.
782
01:03:07,041 --> 01:03:08,791
Dan zou ik kalm zijn.
783
01:03:08,875 --> 01:03:12,500
Ik zal redenen voor je vinden
om hem voor altijd op te sluiten.
784
01:03:12,583 --> 01:03:14,750
Hoe heet het nieuwe meisje?
785
01:03:14,833 --> 01:03:18,833
Waar verblijft ze?
-In het Alsterdorfer.
786
01:03:19,416 --> 01:03:20,458
Nummer 38.
787
01:03:21,333 --> 01:03:24,791
Haar naam is Gisella Hauptmann.
788
01:03:25,375 --> 01:03:28,958
Ze komt hiervandaan.
-Hij jaagt op Walkuren.
789
01:03:32,166 --> 01:03:33,250
Daar is ze.
790
01:03:35,583 --> 01:03:36,708
Daar is ze.
791
01:05:02,708 --> 01:05:06,500
Gaat u hem zomaar achterna?
792
01:05:06,583 --> 01:05:09,250
Laat me maar gewoon m'n gang gaan.
793
01:05:59,541 --> 01:06:01,583
Spreekt u Italiaans?
-Nee.
794
01:06:01,666 --> 01:06:04,041
Spreekt u Frans?
-Ja.
795
01:06:04,125 --> 01:06:06,333
Ik wed dat u
een maatschappelijk werker bent.
796
01:06:06,416 --> 01:06:08,041
Dat lijkt me duidelijk.
797
01:06:08,791 --> 01:06:11,125
Ik zal u niet vragen wat u doet.
798
01:06:11,208 --> 01:06:13,583
U kunt uw beroep niet verbergen.
799
01:06:13,666 --> 01:06:15,666
Luister…
-Doe geen moeite.
800
01:06:17,541 --> 01:06:19,583
De man die u zoekt, is niet hier.
801
01:06:22,041 --> 01:06:24,041
Zeg dat maar tegen degene die u betaalt.
802
01:06:24,125 --> 01:06:25,875
Wie denkt u dat mij betaalt?
803
01:06:27,458 --> 01:06:30,375
Dezelfde die u vroeg
mij te volgen door Hamburg.
804
01:06:30,458 --> 01:06:34,000
Iemand die niet begrijpt
dat Rudy en ik van elkaar houden.
805
01:06:34,083 --> 01:06:35,833
M'n vader.
-Wat?
806
01:06:35,916 --> 01:06:38,666
Leg maar eens uit
aan de psychologieleraar…
807
01:06:38,750 --> 01:06:42,416
…dat als twee mensen verliefd zijn,
niets ze kan stoppen.
808
01:06:46,750 --> 01:06:49,000
Maak uzelf eens nuttig.
809
01:06:52,208 --> 01:06:54,833
Over een maand
ben ik niet meer minderjarig.
810
01:06:54,916 --> 01:06:57,000
Dat zal uw vader toch wel weten?
811
01:06:57,083 --> 01:07:00,416
Maar hij weet niet dat ik
met de man ga trouwen van wie ik hou.
812
01:07:00,500 --> 01:07:03,041
Bent u van plan
om met Rudy Siguella te trouwen?
813
01:07:03,125 --> 01:07:05,583
Ja, hoezo? Is daar iets mis mee?
814
01:07:05,666 --> 01:07:08,416
Hij heeft een aardig cv opgebouwd.
815
01:07:08,500 --> 01:07:10,291
In de politiedossiers.
816
01:07:10,958 --> 01:07:13,833
Als u wist wat ik van u denk,
dan zou u zich schamen.
817
01:07:13,916 --> 01:07:15,166
En u?
818
01:07:15,250 --> 01:07:17,250
U zou uw identiteit veranderen.
819
01:07:34,375 --> 01:07:36,625
Dat weet ik allemaal al.
820
01:07:36,708 --> 01:07:39,916
Hij heeft niets verborgen gehouden,
hij heeft geen geheimen.
821
01:07:40,000 --> 01:07:41,541
Ik weet alles.
822
01:07:42,166 --> 01:07:45,625
Ik weet zelfs dat hij op z'n 20e
een man vermoord heeft.
823
01:07:49,541 --> 01:07:52,458
Dat zal wel
uit zelfverdediging zijn geweest.
824
01:08:17,666 --> 01:08:19,500
En Siguella?
825
01:08:19,583 --> 01:08:21,458
Praat me er niet van.
826
01:08:22,000 --> 01:08:23,708
Vanavond wil ik gaan dromen.
827
01:08:24,750 --> 01:08:26,333
Wat een meid.
828
01:08:26,416 --> 01:08:29,958
Zo'n Walkure verzoent mij met Wagner.
829
01:08:30,041 --> 01:08:31,875
U heeft een teder hart.
830
01:08:31,958 --> 01:08:33,458
Ja.
831
01:08:40,958 --> 01:08:42,333
Ik zal het vertalen.
832
01:08:42,416 --> 01:08:44,083
'Beste Gisella.
833
01:08:44,166 --> 01:08:47,666
Ik leg je brief onder m'n kussen,
zodat ik dicht bij jou kan slapen.'
834
01:08:49,291 --> 01:08:50,916
Degene die dit schreef…
835
01:08:51,000 --> 01:08:54,583
…zou niet in staat zijn tot de misdaden
die u heeft genoemd.
836
01:08:55,416 --> 01:08:57,166
Zal ik verder lezen?
-Dat kan ik wel doen.
837
01:09:00,250 --> 01:09:01,458
Ik zal het vertalen.
838
01:09:01,541 --> 01:09:04,833
'Ik slaap naast je.
De lucht is blauw, het bos staat in bloei…
839
01:09:04,916 --> 01:09:08,416
…maar ik kan niets zien.
Er mist iemand en alles is leeg.
840
01:09:09,041 --> 01:09:11,083
Jouw Rudy.' Klopt dat?
841
01:09:12,083 --> 01:09:15,333
Hij heeft de kopie die hij naar u
gestuurd heeft nauwelijks aangepast.
842
01:09:15,416 --> 01:09:19,500
Dat had hij kunnen doen. Hij stuurt altijd
dezelfde brief naar al z'n verloofdes.
843
01:09:19,583 --> 01:09:21,416
Ik geloof u niet.
-Oké.
844
01:09:21,500 --> 01:09:24,083
Wilt u een mooi fotoboek doorbladeren?
845
01:09:24,166 --> 01:09:27,375
Een waar sprookje.
Het heet
Voor en Na.
846
01:09:28,958 --> 01:09:31,083
Voor. Na.
847
01:09:33,250 --> 01:09:35,541
Voor. Na.
848
01:09:38,833 --> 01:09:40,958
Voor. Na.
849
01:09:44,291 --> 01:09:45,875
Voor.
850
01:09:45,958 --> 01:09:47,041
Na…
851
01:09:47,125 --> 01:09:49,833
Welke foto hier komt, hangt van u af.
852
01:09:49,916 --> 01:09:50,875
Genoeg.
853
01:10:00,916 --> 01:10:02,166
Kom binnen, heren.
854
01:10:08,833 --> 01:10:12,708
Bedankt voor het helpen
van deze wanhopige vader.
855
01:10:14,208 --> 01:10:17,833
Laat me u voorstellen aan dr. Siegfried.
856
01:10:17,916 --> 01:10:22,416
M'n leerling en hopelijk
de toekomstige verloofde van m'n dochter.
857
01:10:32,666 --> 01:10:35,833
Ik ben u m'n geluk verschuldigd.
Ik heb veel geluk.
858
01:10:40,416 --> 01:10:42,041
Dat kunt u wel zeggen.
859
01:10:44,791 --> 01:10:46,000
Kom binnen.
860
01:10:48,916 --> 01:10:49,916
Kom binnen.
861
01:11:01,000 --> 01:11:02,666
Wat? U?
862
01:11:02,750 --> 01:11:04,583
Als u eens wist
wat er met mij aan de hand is…
863
01:11:05,458 --> 01:11:07,458
U heeft alles laten ontsporen.
864
01:11:09,083 --> 01:11:10,166
En nu…
865
01:11:10,833 --> 01:11:13,333
…wil m'n vader dat ik
met een van z'n studenten trouw.
866
01:11:14,500 --> 01:11:17,833
Ik weet niet wat ik moet doen.
-Vindt u hem leuk?
867
01:11:17,916 --> 01:11:19,750
Hij is een goede jongeman.
868
01:11:19,833 --> 01:11:23,333
Trouw dan met hem.
Hij zal u gelukkig maken.
869
01:11:23,416 --> 01:11:26,416
U zult gelukkig zijn bij de open haard.
870
01:11:26,500 --> 01:11:29,000
Geen denken aan.
-Trouw dan niet met hem.
871
01:11:29,083 --> 01:11:32,291
Het zou m'n vader dolgelukkig maken.
-Trouw dan met hem.
872
01:11:33,333 --> 01:11:37,625
Samenwonen is of fantastisch
of verschrikkelijk.
873
01:11:37,708 --> 01:11:39,208
Trouw dan niet met hem.
874
01:11:42,375 --> 01:11:44,583
Ik kan niet thuisblijven.
875
01:11:44,666 --> 01:11:47,583
Ga er een paar maanden tussenuit.
Dat brengt u op andere gedachten.
876
01:11:47,666 --> 01:11:50,041
Heeft u geen familieleden
op het platteland?
877
01:11:50,125 --> 01:11:51,708
Nee… Ja.
878
01:11:52,750 --> 01:11:54,750
Ik heb een vriendin
in de buurt van Frankfurt.
879
01:11:54,833 --> 01:11:58,041
Ga maar naar Frankfurt.
Ik regel het met uw vader.
880
01:12:00,416 --> 01:12:03,583
Hallo? Ik heb informatie nodig.
881
01:12:03,666 --> 01:12:07,291
Hoe laat gaan morgenochtend
de eerste treinen naar Frankfurt?
882
01:12:07,375 --> 01:12:09,000
Ja, ik zal wachten.
883
01:12:09,083 --> 01:12:10,791
Heeft u geld?
-Een beetje.
884
01:12:10,875 --> 01:12:12,458
Laat maar. Ik betaal uw ticket wel.
885
01:12:12,541 --> 01:12:16,208
De Amerikaanse overheid
wilt u dat graag aanbieden.
886
01:12:26,500 --> 01:12:30,083
Morgenochtend om negen uur op de hoek van
de straat. De trein vertrekt om 9.40 uur.
887
01:12:30,166 --> 01:12:31,625
Oké, Mr Caution.
888
01:12:31,708 --> 01:12:35,541
Noem me maar Lemmy.
-Het zal daar erg eenzaam zijn.
889
01:12:35,625 --> 01:12:38,208
Ik zal u een brief sturen.
890
01:12:38,291 --> 01:12:39,250
Ik ook.
891
01:12:39,333 --> 01:12:41,041
Doe niet zo gemeen.
892
01:12:56,291 --> 01:12:59,041
Het is goed, Siguella.
Morgenochtend om negen uur.
893
01:12:59,125 --> 01:13:01,625
Oké, morgen in Frankfurt.
894
01:13:05,041 --> 01:13:08,333
De Amerikaanse ambassade?
Geef me Harry Goodman.
895
01:13:11,166 --> 01:13:15,291
Harry? Met Lemmy.
Goed, hoe gaat het met jou?
896
01:13:15,375 --> 01:13:20,375
Regel morgenochtend een plekje
in de trein voor me naar Frankfurt.
897
01:13:20,458 --> 01:13:22,083
Om 9.50 uur.
898
01:13:22,708 --> 01:13:25,333
Een reservering
op naam van Gisella Hauptmann.
899
01:14:15,583 --> 01:14:18,208
Verbind me met de Eagle Company.
900
01:14:18,291 --> 01:14:20,250
Hallo? Eagle Company.
901
01:14:21,708 --> 01:14:24,000
Een momentje, alstublieft.
902
01:14:42,875 --> 01:14:48,666
We zijn er achter gekomen dat een aantal
gangsters een overval op u beramen.
903
01:14:48,750 --> 01:14:50,916
Ja, deze ochtend.
904
01:14:51,000 --> 01:14:54,083
Wat? Komen ze deze ochtend?
905
01:14:54,166 --> 01:14:55,500
Wat moet ik doen?
906
01:14:55,583 --> 01:15:00,208
Vervang uw medewerkers bij de kassa
met bewakers.
907
01:15:01,750 --> 01:15:06,041
Neem de juwelen uit de kist
en stop ze in een koffer.
908
01:15:07,166 --> 01:15:09,625
Ja, een doodgewone koffer.
909
01:15:10,708 --> 01:15:12,708
Wacht op nadere instructies.
910
01:15:12,791 --> 01:15:16,333
Als er iets gebeurt,
bel me dan in het hotel.
911
01:15:26,125 --> 01:15:27,208
Atlantic Hotel.
912
01:15:34,208 --> 01:15:37,125
U maakt zich te zenuwachtig,
Mr Lemmy Caution.
913
01:15:37,666 --> 01:15:40,250
Rustig.
914
01:15:50,125 --> 01:15:51,291
Ja?
915
01:15:53,125 --> 01:15:54,708
U spreekt met Lemmy Caution.
916
01:15:56,125 --> 01:15:57,500
O, u bent het.
917
01:15:58,458 --> 01:15:59,833
Luister goed.
918
01:15:59,916 --> 01:16:05,666
Over tien minuten zet ik m'n auto
voor uw bedrijf neer.
919
01:16:05,750 --> 01:16:08,333
U kunt me denk ik wel
vanuit het raam zien.
920
01:16:09,625 --> 01:16:10,625
Uitstekend.
921
01:16:12,500 --> 01:16:14,833
Er zal een vrouw bij me zijn.
922
01:16:14,916 --> 01:16:17,166
Ik zal haar sturen
om het koffertje op te halen.
923
01:16:18,291 --> 01:16:20,375
Nee, er is niets.
924
01:16:20,458 --> 01:16:21,625
Dus geen woord.
925
01:16:22,833 --> 01:16:26,166
Als u haar de straat ziet oversteken,
breng dan het koffertje naar beneden…
926
01:16:26,250 --> 01:16:28,250
…en geef het aan haar.
927
01:16:28,333 --> 01:16:29,416
Meteen.
928
01:16:30,500 --> 01:16:32,500
Nog één ding.
929
01:16:32,583 --> 01:16:35,833
Zet bewakers met machinegeweren
achter ieder raam.
930
01:17:06,833 --> 01:17:09,958
Hallo.
-Ik was bang dat u niet zou komen.
931
01:17:10,041 --> 01:17:12,500
Ik maakte me zorgen.
-U bent net een kind.
932
01:17:12,583 --> 01:17:14,833
We zijn op tijd. Waar is de bagage?
933
01:17:14,916 --> 01:17:17,875
Dat lukte niet.
M'n vader hield me thuis in de gaten.
934
01:17:18,833 --> 01:17:22,583
Een vriend van mij pakt een koffertje
voor me in. Die moet ik ophalen.
935
01:17:23,416 --> 01:17:26,208
Kunnen we er even stoppen?
-Prima. Wat is het adres?
936
01:17:26,291 --> 01:17:28,041
Chilehaus.
-Oké.
937
01:18:01,500 --> 01:18:03,958
Twee minuten.
Net op tijd om m'n koffertje op te halen.
938
01:18:40,125 --> 01:18:41,500
Die is erg zwaar.
939
01:18:41,583 --> 01:18:45,166
M'n vriendin had me wat boeken geleend.
Ze weet dat ik van lezen houd.
940
01:19:04,208 --> 01:19:05,250
Alstublieft.
941
01:19:05,333 --> 01:19:07,875
Lemmy, wat kan ik zeggen?
Ik heb het aan u te danken.
942
01:19:07,958 --> 01:19:11,125
Niet overdrijven.
-Ik kan het u verzekeren.
943
01:19:11,208 --> 01:19:14,125
Rust goed uit en misschien later…
944
01:19:15,375 --> 01:19:18,125
Wilt u nog een keer
bij mij op bezoek komen?
945
01:19:18,208 --> 01:19:20,708
Ja, sneller dan u denkt.
946
01:19:29,625 --> 01:19:30,625
Alstublieft.
947
01:19:31,958 --> 01:19:33,000
Bedankt.
948
01:19:33,791 --> 01:19:38,000
U bent een engel.
-Nee, maar ik heb een teder hart.
949
01:19:51,708 --> 01:19:53,166
Wilt u dat uitleggen?
950
01:19:53,250 --> 01:19:55,833
Dat leg ik onderweg wel uit.
Het vliegtuig wacht op ons.
951
01:19:55,916 --> 01:19:57,125
Ik begrijp het niet.
952
01:19:57,208 --> 01:19:59,416
Ik ook niet. Ik had het bijna niet door.
953
01:20:26,250 --> 01:20:28,250
Waarom heeft u zo'n haast, Mr Siguella?
954
01:20:29,000 --> 01:20:30,291
Pak hem.
955
01:20:30,375 --> 01:20:32,291
Goed gedaan, Lemmy.
956
01:20:32,375 --> 01:20:36,750
Ik heb dan wel een teder hart,
maar ook een dikke huid.
957
01:20:50,125 --> 01:20:52,375
MAIGRET EN DE MISDIENAAR
958
01:20:53,208 --> 01:20:56,125
Dit onderzoek is in deze buurt gestart.
959
01:20:56,208 --> 01:21:00,583
Een buurt zonder mysterie,
waar bescheiden en rustige mensen wonen.
960
01:21:00,666 --> 01:21:04,625
De rustigste buurt die je
je maar kan voorstellen.
961
01:21:07,166 --> 01:21:09,250
Het is precies kwart voor zes.
962
01:21:09,333 --> 01:21:11,041
De klokken van de parochie…
963
01:21:11,125 --> 01:21:14,750
…daarna de zachtere bellen uit
de kapel van het ziekenhuis…
964
01:21:14,833 --> 01:21:20,333
…en tot slot de wekker van Justin
kondigen de mis van zes uur aan.
965
01:22:44,083 --> 01:22:47,000
Je hebt niets gezien.
966
01:22:47,083 --> 01:22:49,958
Je zult er geen spijt van krijgen.
Ik geef…
967
01:23:04,208 --> 01:23:07,833
Als je gaat praten dan trek ik
je ingewanden eruit. En die van je moeder.
968
01:23:07,916 --> 01:23:09,416
Hou je van je moeder?
969
01:23:10,416 --> 01:23:13,333
Ik heb niets gezien, meneer.
970
01:24:02,208 --> 01:24:05,375
Schiet op. Je bent laat vanmorgen.
971
01:25:01,500 --> 01:25:03,958
Daar is-ie, mama. Voorzichtig.
972
01:25:04,041 --> 01:25:07,666
O, m'n kleine Justin. Rustig maar, schat.
Wat is er?
973
01:25:07,750 --> 01:25:11,541
We hebben een man vermoord.
We hebben hem neergestoken.
974
01:25:11,625 --> 01:25:14,416
Nee, ik heb niets gezien.
975
01:25:14,500 --> 01:25:15,916
Ik heb niets gezien.
976
01:25:16,000 --> 01:25:18,958
Nee, ik zag niets.
977
01:25:27,291 --> 01:25:29,208
Wat is er? Ja?
978
01:25:30,083 --> 01:25:31,166
Met wie spreek ik?
979
01:25:31,250 --> 01:25:33,166
Sint-Jozefziekenhuis.
980
01:25:33,250 --> 01:25:34,666
Met moeder-overste.
981
01:25:34,750 --> 01:25:37,083
Overste? De overste van wie?
982
01:25:38,291 --> 01:25:39,500
Excuseer me.
983
01:25:41,625 --> 01:25:42,750
Een misdaad?
984
01:25:43,500 --> 01:25:46,750
Heel goed. Fijn dat u me
op de hoogte heeft gebracht.
985
01:25:46,833 --> 01:25:48,500
Ik zal doen wat ik moet doen.
986
01:25:49,166 --> 01:25:51,083
Oké. Dag, mevrouw.
987
01:25:51,958 --> 01:25:53,333
Zuster…
988
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Moeder…
989
01:26:21,833 --> 01:26:25,041
Waar is het lijk?
-Ver weg, meneer.
990
01:26:38,541 --> 01:26:41,333
We zijn aan het eind van de straat.
Kun jij je het nog herinneren?
991
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
Daar was het, meneer.
992
01:26:44,000 --> 01:26:47,250
Weet je dat zeker?
Lag het lijk op nummer 55?
993
01:26:47,333 --> 01:26:48,625
Ja, meneer.
994
01:26:48,708 --> 01:26:51,375
Hij is er niet meer.
995
01:26:51,458 --> 01:26:54,500
Zoals gewoonlijk, neem je tijd, maar snel.
996
01:26:54,583 --> 01:26:56,208
Tot ziens bij de chef.
997
01:26:56,291 --> 01:26:58,333
Kan ik gaan?
-Nee, kom maar met me mee.
998
01:26:58,416 --> 01:26:59,458
Licht z'n moeder in.
999
01:27:09,916 --> 01:27:12,833
De plek is aangewezen
door de jonge Justin Calvet…
1000
01:27:13,958 --> 01:27:16,041
…maar er is geen spoor
van een lijk gevonden.
1001
01:27:18,125 --> 01:27:21,250
Inspecteur Lucas is daar gebleven
voor onderzoek.
1002
01:27:21,333 --> 01:27:23,875
Ik heb met de buren gesproken.
Er was niets.
1003
01:27:25,583 --> 01:27:27,500
Ik sprak met het melkmeisje van 48.
1004
01:27:27,583 --> 01:27:30,875
Ze opende haar winkel
drie minuten na het misdrijf.
1005
01:27:30,958 --> 01:27:32,125
Dat heeft hij gezegd.
1006
01:27:32,208 --> 01:27:33,458
Ze heeft niks gezien.
1007
01:27:34,500 --> 01:27:36,416
Nummer 47 is tegenover de plaats delict.
1008
01:27:36,500 --> 01:27:38,000
De conciërge was ziek.
1009
01:27:38,083 --> 01:27:40,041
Haar echtgenoot zorgde voor haar.
Ze hebben niets gehoord.
1010
01:27:45,083 --> 01:27:48,625
Pardon, meneer. Kantoor 215, alstublieft.
1011
01:27:48,708 --> 01:27:51,416
U bent in het verkeerde gebouw.
1012
01:27:51,500 --> 01:27:55,000
Ga aan het einde van de hal bij trap C
naar beneden tot de tweede verdieping…
1013
01:27:55,083 --> 01:27:58,083
…en steek de weg over.
Dan komt u bij trap B.
1014
01:27:58,166 --> 01:28:00,833
Daar kunt u het vragen.
-Bedankt, meneer.
1015
01:28:03,625 --> 01:28:05,708
Er tegenover, op nummer 55…
1016
01:28:05,791 --> 01:28:09,333
…woont een oude rechter
die altijd naar buiten kijkt.
1017
01:28:09,416 --> 01:28:11,833
Ook hij heeft niets gezien.
Geen enkel spoor.
1018
01:28:11,916 --> 01:28:14,458
HĂ©, dat kind lacht ons uit.
1019
01:28:14,541 --> 01:28:15,791
Kom eens hier.
1020
01:28:17,125 --> 01:28:18,833
Goedemorgen, chef.
-Goedemorgen.
1021
01:28:19,708 --> 01:28:22,333
Vind je het leuk dat je door de politie
bent meegenomen?
1022
01:28:22,416 --> 01:28:24,750
Weet je waar je spelletje
toe kan leiden?
1023
01:28:24,833 --> 01:28:26,541
Naar de bak.
1024
01:28:26,625 --> 01:28:29,708
Heb je weleens over de bak gehoord?
1025
01:28:29,791 --> 01:28:31,791
Geef toe dat je niets gezien hebt.
1026
01:28:32,416 --> 01:28:33,791
Geef antwoord.
1027
01:28:33,875 --> 01:28:35,083
Wil je antwoord geven?
1028
01:28:36,958 --> 01:28:39,916
Pardon, mevrouw. Kantoor 215?
1029
01:28:40,000 --> 01:28:44,208
Dat is niet mijn gebouw, integendeel.
1030
01:28:44,291 --> 01:28:47,875
Ik heb de hele middag afspraken.
-Hier zult u tot rust komen.
1031
01:28:48,958 --> 01:28:52,333
Vindt u dit nou een geschikte plek
voor een jonge misdienaar?
1032
01:28:52,416 --> 01:28:55,791
Ik weet niet wat me tegenhoud
om jou daar heen te sturen.
1033
01:28:55,875 --> 01:28:59,208
Chef, dit is de jongen die…
-Ja, ik weet het.
1034
01:28:59,291 --> 01:29:02,833
We zijn nu al twee uur bezig.
Wat vindt u ervan?
1035
01:29:02,916 --> 01:29:05,000
Ik denk dat hij trek heeft.
1036
01:29:07,125 --> 01:29:09,375
Hier, pak aan.
1037
01:29:10,791 --> 01:29:13,708
Ga nu maar.
-Mag ik gaan?
1038
01:29:13,791 --> 01:29:17,250
Mama moet me komen halen.
-Dat zeg ik toch.
1039
01:29:18,125 --> 01:29:19,291
Hier, kom.
1040
01:29:30,041 --> 01:29:33,625
Een gekke pierrot of een kind,
het is hetzelfde voor jou, toch?
1041
01:29:34,958 --> 01:29:38,250
Ik kan mensen doorzien.
Het zijn de rotte appels.
1042
01:29:38,333 --> 01:29:42,541
Deze kinderen vechten liever dan dat ze
de Franse geschiedenis kennen.
1043
01:29:42,625 --> 01:29:45,041
Natuurlijk zijn er ook bloedbaden geweest.
1044
01:29:45,125 --> 01:29:46,666
Hij weet niet zoveel.
1045
01:29:47,250 --> 01:29:51,125
Z'n verbeelding is in de weer.
Hij heeft alles denk ik verzonnen.
1046
01:29:51,791 --> 01:29:53,250
Dat denk ik niet.
1047
01:29:54,291 --> 01:29:56,625
Het verhaal van een kind
heeft van alles wat.
1048
01:29:56,708 --> 01:30:00,208
Een beetje fantasie, wat leugens
en ook een beetje waarheid.
1049
01:30:00,833 --> 01:30:04,125
Laten we dingen in perspectief plaatsen.
Dit is interessant.
1050
01:30:04,208 --> 01:30:07,583
Denkt u dat, chef? Een moord zonder lijk?
1051
01:30:07,666 --> 01:30:10,875
Het is een verhaaltje voor het slapengaan.
-Welterusten, vriend.
1052
01:30:47,458 --> 01:30:50,416
Wees niet bang. Herken je mij?
-Ja, meneer.
1053
01:30:50,500 --> 01:30:53,666
Je hoeft nergens bang voor te zijn.
Ik loop met je mee.
1054
01:30:54,583 --> 01:30:56,458
Het is moeilijk om wakker te worden
in de winter.
1055
01:30:56,541 --> 01:30:57,791
Ik ben eraan gewend.
1056
01:30:58,833 --> 01:31:01,916
Ben je de enige misdienaar
die naar de mis van zes uur gaat?
1057
01:31:02,000 --> 01:31:03,958
We zijn met z'n tweeën, Roger en ik.
1058
01:31:04,041 --> 01:31:07,083
Woont hij ook in de buurt?
-Nee, hij komt op z'n fiets.
1059
01:31:07,166 --> 01:31:08,958
Die heb ik niet.
1060
01:31:09,041 --> 01:31:11,375
Je zou er wel eentje willen hebben, hè?
1061
01:31:11,458 --> 01:31:14,291
Op jouw leeftijd wilde ik ook een fiets…
1062
01:31:14,375 --> 01:31:16,875
…en vele andere dingen
die ik nooit heb gekregen.
1063
01:31:20,666 --> 01:31:22,541
Hoe duur is een fiets?
1064
01:31:22,625 --> 01:31:26,083
Ik zag er eentje op Grand Armée Avenue
voor 7000 franc.
1065
01:31:26,666 --> 01:31:27,750
Was het een mooie?
1066
01:31:27,833 --> 01:31:30,625
Geweldig. Met versnellingen.
1067
01:31:30,708 --> 01:31:33,250
Maar… ik heb slechts 2000 franc.
Ik heb nog veel nodig.
1068
01:31:33,833 --> 01:31:35,958
Loop je elke dag op straat?
1069
01:31:36,041 --> 01:31:37,083
Hoezo?
1070
01:31:37,750 --> 01:31:41,875
Ik was net als jij een misdienaar
die om zes uur naar de mis liep.
1071
01:31:41,958 --> 01:31:45,000
Ik was 's ochtends altijd bang
als het nog donker was.
1072
01:31:45,083 --> 01:31:47,291
U, een politieagent?
-Ja.
1073
01:31:48,458 --> 01:31:51,083
Ik zong mezelf moed in.
1074
01:31:51,166 --> 01:31:53,041
Dat zal ik altijd onthouden.
1075
01:31:54,458 --> 01:31:58,000
ave, maris stella
1076
01:31:58,083 --> 01:32:00,958
dei mater alma
1077
01:32:04,083 --> 01:32:06,375
Toen had ik nog een mooie stem.
1078
01:32:08,000 --> 01:32:11,125
Heb je hier het lijk gezien?
1079
01:32:11,208 --> 01:32:15,583
Ja, het was zo groot dat het
de hele stoep blokkeerde.
1080
01:32:16,583 --> 01:32:19,750
En de moordenaar?
-Hij…
1081
01:32:20,916 --> 01:32:23,833
Dat weet ik niet meer.
Hij rende die kant op en ik die.
1082
01:32:25,250 --> 01:32:26,583
Ken je die man?
1083
01:32:37,416 --> 01:32:41,375
Ik zal kijken of de rechter er is.
-Laten we eens kijken.
1084
01:32:42,208 --> 01:32:47,083
Edelachtbare, ik was zo vrij om de getuige
van de aanklager mee te nemen.
1085
01:32:47,666 --> 01:32:50,000
U wilt me vragen stellen over het lijk.
1086
01:32:50,083 --> 01:32:52,750
Ik kwam hier om u te vragen
om gerechtigheid te krijgen.
1087
01:32:52,833 --> 01:32:55,291
Gerechtigheid…
Daar geloof ik niet meer in.
1088
01:32:55,375 --> 01:32:59,541
Als er gerechtigheid is, dan zit
m'n taak als voorzitter erop.
1089
01:33:00,875 --> 01:33:03,625
Ik heb niets gezien. Ik slaap niet.
1090
01:33:03,708 --> 01:33:06,208
Ik zat hier al vanaf vier uur.
1091
01:33:06,291 --> 01:33:09,875
Als er iets gebeurd was,
dan had ik het wel opgemerkt.
1092
01:33:10,750 --> 01:33:12,375
Oké, maar hij…
1093
01:33:13,208 --> 01:33:14,250
Wat?
1094
01:33:14,333 --> 01:33:18,208
Denkt u dat kinderen
de waarheid vertellen?
1095
01:33:20,875 --> 01:33:24,833
Alstublieft.
Een boek over forensische geneeskunde.
1096
01:33:24,916 --> 01:33:26,250
Bestudeer die maar.
1097
01:33:26,333 --> 01:33:29,500
Dan zult u leren dat de meeste
gerechtelijke fouten worden gemaakt…
1098
01:33:29,583 --> 01:33:31,791
…vanwege de valse getuigenis
van een kind.
1099
01:33:33,125 --> 01:33:36,083
'Vane mythomania'. Weet u wat dat is?
1100
01:33:37,125 --> 01:33:40,458
Het plezier van liegen
om een rol te spelen.
1101
01:33:40,541 --> 01:33:42,041
Dat begrijp ik.
1102
01:33:43,416 --> 01:33:44,791
Vooral die daar.
1103
01:33:44,875 --> 01:33:48,583
Een kwajongen die deel zal uitmaken
van die schuldige kinderen.
1104
01:33:49,208 --> 01:33:53,083
Hoe komt u daarbij?
-Iedere ochtend steekt hij z'n tong uit.
1105
01:33:53,166 --> 01:33:55,416
Hij trekt gekke bekken naar mij.
1106
01:33:55,500 --> 01:33:58,958
Leugenaartje. Opdondertje.
-Net als u.
1107
01:33:59,916 --> 01:34:02,250
We zijn nu dingen aan het uitzoeken.
1108
01:34:02,333 --> 01:34:05,958
Misschien kunt u mij vertellen
of hij hier gisteren is langsgelopen…
1109
01:34:06,041 --> 01:34:09,083
Heeft u hem gezien?
-Gisteren? Waarschijnlijk wel.
1110
01:34:09,166 --> 01:34:12,083
Misschien heb ik hem gezien,
misschien niet.
1111
01:34:12,166 --> 01:34:16,375
Weet u dat niet zeker?
-'Wat weet ik nou', zei Montaigne.
1112
01:34:17,041 --> 01:34:19,791
Montaigne kan me niets schelen.
Ik vraag het aan u.
1113
01:34:19,875 --> 01:34:23,791
Het is niet m'n taak om iedereen
in de buurt in de gaten te houden.
1114
01:34:23,875 --> 01:34:27,416
Ik leef normaal volgens m'n pensioen.
1115
01:34:28,875 --> 01:34:31,666
Ik had graag
een uitvoerige getuigenis gehad.
1116
01:34:31,750 --> 01:34:35,375
Sorry, ik genoot van het gezelschap
van een filosoof.
1117
01:34:35,458 --> 01:34:36,833
Plato.
1118
01:34:36,916 --> 01:34:39,083
O, die kent u niet.
1119
01:34:39,166 --> 01:34:42,500
Die zult u niet vinden in de bibliotheek
van het politiebureau.
1120
01:34:43,625 --> 01:34:46,375
Sorry dat ik u voor niets stoorde.
1121
01:34:46,458 --> 01:34:48,750
Wilt u namens mij de groeten doen
bij de rechtbank?
1122
01:34:48,833 --> 01:34:53,083
Ik ben de laatste van een opmars
van grote magistraten.
1123
01:34:53,166 --> 01:34:54,916
We zijn niet te vervangen.
1124
01:34:55,000 --> 01:34:56,041
Geloof dat niet.
1125
01:34:56,666 --> 01:35:00,375
'Begraafplaatsen liggen vol mensen
die denken dat ze onvervangbaar zijn.'
1126
01:35:00,458 --> 01:35:02,458
Plato, boek twee.
1127
01:35:04,083 --> 01:35:06,500
Maar zo te zien heeft u amper
boek één gelezen.
1128
01:35:14,041 --> 01:35:18,291
Dus het lijk, de moordenaar.
Je zet ons wel aan het werk.
1129
01:35:18,375 --> 01:35:19,625
En mij nog meer.
1130
01:35:19,708 --> 01:35:22,541
Ga ik naar de gevangenis?
-O, nee.
1131
01:35:23,375 --> 01:35:25,916
Als we alle leugenaars
naar de gevangenis moeten sturen…
1132
01:35:26,000 --> 01:35:29,291
…dan zouden de straten leeg zijn.
1133
01:35:29,375 --> 01:35:31,750
Heb je dit allemaal verzonnen?
-Ja, meneer.
1134
01:35:32,625 --> 01:35:36,333
Verwacht geen felicitaties van mij,
jij kleine boef.
1135
01:35:36,958 --> 01:35:38,291
Kom mee.
1136
01:35:48,333 --> 01:35:49,666
Goedemorgen, zuster.
1137
01:35:50,291 --> 01:35:53,791
Ik kom u kleine Justin terugbrengen.
-We waren bezorgd om hem.
1138
01:35:55,833 --> 01:35:58,833
Is hij vatbaar voor zenuwinzinkingen
met waanideeën?
1139
01:35:58,916 --> 01:36:00,958
Nee, dit is de eerste keer.
1140
01:36:01,041 --> 01:36:03,500
We hebben net bewezen
dat hij tegen ons loog.
1141
01:36:03,583 --> 01:36:05,916
Dat geloof ik niet.
Justin is een goede jongen.
1142
01:36:06,000 --> 01:36:10,333
Als hij ondeugend is geweest,
dan zal hij dat zelf toegeven.
1143
01:36:10,416 --> 01:36:13,250
Hij heeft niet gelogen. Dat weet ik zeker.
1144
01:36:13,333 --> 01:36:15,333
Dit is de commissaris.
1145
01:36:15,416 --> 01:36:18,541
Hij denkt dat Justin
dat verhaal verzonnen heeft.
1146
01:36:18,625 --> 01:36:22,666
Ik ken hem goed.
Hij komt hier al twee jaar.
1147
01:36:23,333 --> 01:36:27,375
Ik kan u verzekeren dat hij gisteren
iets engs gezien heeft.
1148
01:36:28,041 --> 01:36:33,291
Vanochtend leek dat kind
allerminst op een kind.
1149
01:36:34,541 --> 01:36:36,166
Excuseer me.
1150
01:36:47,666 --> 01:36:49,333
Justin.
1151
01:37:22,500 --> 01:37:25,666
Kijk eens wat Mr Simon
jou gegeven heeft. Een fiets.
1152
01:37:26,250 --> 01:37:29,375
Die was van z'n neef.
Dat is heel aardig van hem.
1153
01:37:29,458 --> 01:37:31,625
Ik wist niet hoe ik hem moest bedanken.
1154
01:37:33,416 --> 01:37:35,875
Heb je niets te zeggen?
1155
01:37:35,958 --> 01:37:37,333
Bedankt, mama.
1156
01:37:37,416 --> 01:37:40,541
Je wilde al langere tijd een fiets.
Nu heb je er eentje gekregen.
1157
01:37:41,166 --> 01:37:44,000
Je verdient 'm niet, kleine leugenaar.
1158
01:37:45,500 --> 01:37:47,916
Je lijkt er helemaal niet blij
mee te zijn.
1159
01:37:48,000 --> 01:37:50,375
Wat heb je toch? Ben je niet blij?
1160
01:37:50,458 --> 01:37:52,000
Ja, ik ben heel blij.
1161
01:38:04,041 --> 01:38:08,083
Ik heb opnieuw onderzoek gedaan
en ik heb niets nieuws gevonden.
1162
01:38:08,166 --> 01:38:09,875
Ja. De griep.
1163
01:38:11,208 --> 01:38:13,791
Maar Mrs Maigret, dat lijk is echt.
1164
01:38:15,500 --> 01:38:17,333
Die jongen heeft een lijk gezien.
1165
01:38:18,500 --> 01:38:20,791
Hij zei iets heel belangrijks.
1166
01:38:21,416 --> 01:38:25,750
Je weet dat de waarheid
soms verstopt zit tussen leugens.
1167
01:38:26,416 --> 01:38:30,166
'Het was zo groot dat het
de hele stoep blokkeerde.'
1168
01:38:32,541 --> 01:38:34,375
Misschien ben je zwak.
1169
01:38:34,458 --> 01:38:36,750
Als de gangsters van Parijs
je zo zouden zien…
1170
01:38:36,833 --> 01:38:40,458
…dan zweer ik dat ze niet bang
voor je zouden zijn. Niet bewegen.
1171
01:38:42,000 --> 01:38:45,625
'Het was zo groot dat het
de hele stoep blokkeerde.'
1172
01:38:46,208 --> 01:38:47,875
Dat kan hij niet verzonnen hebben.
1173
01:38:48,875 --> 01:38:52,958
Die indruk die dat achterlaat.
Dat is een forensische bevinding.
1174
01:38:53,041 --> 01:38:55,041
Dat kind kent dr. Paul niet.
1175
01:38:55,125 --> 01:38:57,916
Roep dr. Paul maar op.
1176
01:38:58,000 --> 01:39:00,375
Hij doet alleen autopsies.
1177
01:39:00,458 --> 01:39:02,458
Zo erg ben ik er niet aan toe.
1178
01:39:03,375 --> 01:39:07,000
Dat is goed voor je, Maigret.
-Goed voor mij? Geef me m'n pijp.
1179
01:39:07,083 --> 01:39:08,166
Ben je gek? Nee.
1180
01:39:09,666 --> 01:39:12,541
Mrs Maigret, de rechter heeft niet
de hele waarheid verteld.
1181
01:39:13,375 --> 01:39:16,416
Als je elke dag om 12.00 uur
de fabriekssirene hoort…
1182
01:39:16,500 --> 01:39:19,750
…dan zou het toch opvallen
als dat een dag niet gebeurt?
1183
01:39:19,833 --> 01:39:23,000
Natuurlijk. Blijf stil liggen.
1184
01:39:23,083 --> 01:39:27,416
Tenzij hij niet langsliep bij de rechter.
1185
01:39:27,500 --> 01:39:30,125
Natuurlijk, ik ben een idioot.
1186
01:39:30,208 --> 01:39:32,750
Waarom heeft die oude man niets gezegd?
1187
01:39:33,833 --> 01:39:36,000
Ze zullen elkaar wel haten.
1188
01:39:37,083 --> 01:39:38,291
Het voelt branderig aan.
1189
01:39:38,916 --> 01:39:40,500
Natuurlijk. Je hebt 39.5°C koorts.
1190
01:39:41,166 --> 01:39:44,916
'Vanochtend leek dat kind allerminst
op een kind.' De priester had gelijk.
1191
01:39:45,708 --> 01:39:49,416
Hij zag een lijk.
Daarom leek hij niet op een kind.
1192
01:39:50,000 --> 01:39:52,375
Maar waarom zou hij dat terugnemen?
1193
01:39:53,208 --> 01:39:54,500
Omdat…
1194
01:39:55,625 --> 01:39:57,500
Nee, er klopt iets niet.
1195
01:39:57,583 --> 01:40:00,041
Voel jij je slechter?
-Nee, ik glij weg.
1196
01:40:00,125 --> 01:40:02,500
Blijf rustig. Ik zal thee voor je halen.
1197
01:40:17,416 --> 01:40:19,875
Je hebt je bewogen.
-Nee, hoor.
1198
01:40:22,541 --> 01:40:25,041
Hier is het bewijs.
Hoe heeft dit kunnen vallen?
1199
01:40:26,291 --> 01:40:30,000
Ik wilde m'n pijp.
-Kijk eens aan.
1200
01:40:30,083 --> 01:40:31,958
Je hebt het toegegeven.
1201
01:40:32,041 --> 01:40:35,500
Je mag dan wel commissaris zijn,
je zult toch moeten wachten.
1202
01:40:36,250 --> 01:40:39,000
Kom nou, een paar trekjes maar.
1203
01:40:39,083 --> 01:40:42,833
Binnen een paar minuten los ik het op,
als ik niet word afgeleid.
1204
01:40:44,208 --> 01:40:47,041
Mrs Maigret, wees eens aardig,
en geef me m'n pijp.
1205
01:40:47,125 --> 01:40:51,708
Beloof je om tien minuten stil te liggen
als je ligt te zweten?
1206
01:40:51,791 --> 01:40:53,708
Dan zal ik je je pijp geven.
1207
01:40:54,541 --> 01:40:57,375
Maar ik waarschuw je,
als jij je beweegt of iets zegt…
1208
01:40:57,458 --> 01:41:00,750
…dan gooi ik je pijp en tabak
uit het raam.
1209
01:42:43,833 --> 01:42:45,416
Tien minuten.
1210
01:42:46,291 --> 01:42:49,625
Mrs Maigret,
dankzij jou heb ik het gevonden.
1211
01:42:49,708 --> 01:42:53,083
Is dat precies hetzelfde?
-Wat bedoel je?
1212
01:42:53,916 --> 01:42:56,791
Als jij je beweegt,
dan gooi ik het uit het raam.
1213
01:42:56,875 --> 01:42:59,000
Als je stil blijft liggen,
dan geef ik het aan jou.
1214
01:42:59,083 --> 01:43:01,000
Een bedreiging en een belofte.
1215
01:43:01,708 --> 01:43:04,458
Ik bewoog niet, ik schoof opzij.
1216
01:43:04,541 --> 01:43:07,041
Met een goede reden, arm kind.
1217
01:43:07,125 --> 01:43:10,333
Bel Janvier en vraag hem
het jongetje te laten komen.
1218
01:43:10,916 --> 01:43:12,000
Schiet op.
1219
01:43:27,625 --> 01:43:29,916
Goedendag, Justin.
-Goedendag, Mr Simon.
1220
01:43:30,000 --> 01:43:31,291
Justin.
1221
01:43:31,375 --> 01:43:34,041
Waarom ga je niet op je fiets?
1222
01:43:34,125 --> 01:43:36,416
Dat heeft geen zin. Het is niet ver.
1223
01:43:36,500 --> 01:43:39,583
Ik heb je nog niet zien fietsen.
Vind je 'm niet mooi?
1224
01:43:39,666 --> 01:43:42,416
Ja, meneer.
-Gebruik 'm dan.
1225
01:43:43,333 --> 01:43:45,500
Kinderen… Onbegrijpelijk.
1226
01:43:46,833 --> 01:43:49,583
Was het de politie?
-Praat me er niet van.
1227
01:43:49,666 --> 01:43:52,125
Ik dacht dat alles voorbij was,
maar nu begint het weer.
1228
01:43:52,208 --> 01:43:55,708
Commissaris Maigret wacht nu thuis op hem.
1229
01:43:56,583 --> 01:44:01,083
Ik vraag me af hoe het af zal lopen.
-Maigret bijt niet.
1230
01:44:01,166 --> 01:44:03,000
Hij lijkt me een aardige man.
1231
01:44:03,833 --> 01:44:05,375
Tot later, mevrouw.
1232
01:44:13,958 --> 01:44:17,458
Hij had alles gezien,
maar hij wilde niet met ons praten.
1233
01:44:18,291 --> 01:44:21,666
Op een avond hadden enkele overvallers
hem gedood op straat.
1234
01:44:25,875 --> 01:44:28,583
Wil je niet weten waarom ik je dit vertel?
1235
01:44:29,250 --> 01:44:32,208
Ga zitten, knul.
-Ik ben niet moe.
1236
01:44:32,291 --> 01:44:34,291
Ga zitten, je maakt me duizelig.
1237
01:44:42,541 --> 01:44:44,500
Ik zal je vertellen wat er is gebeurd.
1238
01:44:45,208 --> 01:44:49,833
Het was vroeg in de ochtend.
Je haastte je. Het was nog donker.
1239
01:44:49,916 --> 01:44:54,000
Plotseling zie je iets heel engs voor je.
1240
01:44:54,666 --> 01:44:57,083
Iets wat je nog nooit eerder hebt gezien:
een dode man.
1241
01:44:57,750 --> 01:45:01,458
Je zei dat het zo groot was
dat de hele stoep geblokkeerd was.
1242
01:45:01,541 --> 01:45:03,166
Dat is niet waar, ik zag niets.
1243
01:45:03,958 --> 01:45:06,541
Je wilde vluchten,
maar iemand kreeg je te pakken.
1244
01:45:06,625 --> 01:45:07,833
Nee.
1245
01:45:07,916 --> 01:45:10,625
De moordenaar.
Hij bedreigde je. Je werd bang.
1246
01:45:10,708 --> 01:45:13,458
Hij had je iets beloofd
als je zou zwijgen.
1247
01:45:13,541 --> 01:45:16,500
Je kunt het nu wel zeggen. Ik weet ervan.
1248
01:45:18,666 --> 01:45:20,125
Het…
1249
01:45:20,208 --> 01:45:24,416
Ik ga weg. Heb je iets nodig?
-Ik wil met rust gelaten worden.
1250
01:45:27,041 --> 01:45:30,166
Ik moet ook gaan.
-Nee, blijf.
1251
01:45:31,333 --> 01:45:35,083
Vertel me waarom jij je niet goed voelde
tijdens de mis.
1252
01:45:35,166 --> 01:45:38,583
Dat weet ik niet, meneer.
-Je was geschokt toen je dat zag.
1253
01:45:39,375 --> 01:45:40,750
Dat moest wel.
1254
01:45:40,833 --> 01:45:43,750
Je kon niet anders dan praten
en dat was goed voor je.
1255
01:45:43,833 --> 01:45:46,416
Ik heb gelogen, ik verzin verhalen.
1256
01:45:46,500 --> 01:45:49,958
U heeft het gezien.
De oude man heeft niks gehoord.
1257
01:45:50,041 --> 01:45:51,416
Dat is waar.
1258
01:45:52,416 --> 01:45:54,041
Je hebt gelijk.
1259
01:45:59,041 --> 01:46:02,083
Omdat je die ochtend
niet bij z'n huis langsging.
1260
01:46:02,791 --> 01:46:06,083
Je hebt de plaats delict veranderd.
1261
01:46:06,666 --> 01:46:09,333
Ziezo. En je denkt dat dat werkt.
1262
01:46:09,416 --> 01:46:12,125
Ik heb niets gedaan. Ik wil gaan, meneer.
1263
01:46:12,208 --> 01:46:16,833
Nee, neem je tijd.
Ik schreeuw wel, maar ik ben niet gemeen.
1264
01:46:20,958 --> 01:46:23,041
Is die fiets van jou?
-Ja, meneer.
1265
01:46:23,125 --> 01:46:26,583
Nu zul je geen nare ontmoetingen
meer hebben.
1266
01:46:28,250 --> 01:46:31,375
Beloof me dat je Mrs Maigret niet verteld
dat ik aan het roken was.
1267
01:46:32,208 --> 01:46:33,500
Oké.
1268
01:46:36,083 --> 01:46:39,583
Zie je? Zelfs ik vertel de waarheid niet
als me dat goed uitkomt.
1269
01:46:43,541 --> 01:46:45,083
Zie je die foto?
1270
01:46:46,000 --> 01:46:48,625
Dat zijn agenten, motors
en machinegeweren.
1271
01:46:50,083 --> 01:46:53,208
Wie staat er in het midden?
-U, meneer.
1272
01:46:54,041 --> 01:46:55,708
Ik ben de baas van alles.
1273
01:46:56,708 --> 01:47:01,041
En ook al ben ik de baas,
ik vraag je om je hulp.
1274
01:47:02,375 --> 01:47:03,916
Zie je hoe belangrijk je bent?
1275
01:47:04,000 --> 01:47:07,583
Vertel ons wat we moeten doen
en we doen het.
1276
01:47:07,666 --> 01:47:11,083
Auto's, motors, alles.
We gaan het leuk hebben.
1277
01:47:11,166 --> 01:47:14,833
Alles tegen die man
die jou bedreigd heeft.
1278
01:47:14,916 --> 01:47:17,166
Wat wil hij ertegen doen?
1279
01:47:18,000 --> 01:47:19,333
Vertel me wie het was.
1280
01:47:20,125 --> 01:47:21,458
Ik heb gelogen, meneer.
1281
01:47:25,833 --> 01:47:28,208
Je bent echt koppig.
1282
01:47:28,291 --> 01:47:30,708
Je kunt gaan, ik heb je niet meer nodig.
1283
01:47:32,583 --> 01:47:33,916
Ik vergiste me.
1284
01:47:34,875 --> 01:47:38,416
Ik was er zo zeker van dat ik
een advertentie in de krant heb gezet.
1285
01:47:40,375 --> 01:47:43,625
'Commissaris krijgt een verklaring
van Justin Calvet.'
1286
01:47:43,708 --> 01:47:47,041
DE BEURS
DE DALING VAN BUITENLANDSE VALUTA'S
1287
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
'De jongen die de moordenaar kent,
vertelt Maigret wie het is.'
1288
01:47:56,625 --> 01:47:57,916
Jammer…
1289
01:47:59,041 --> 01:48:02,500
Het doet er niet meer toe
aangezien er geen moordenaar is.
1290
01:48:08,458 --> 01:48:10,875
Maar als er eentje is,
dan zul je hard moeten rennen.
1291
01:48:10,958 --> 01:48:12,625
Hij zal niet missen.
1292
01:49:36,791 --> 01:49:40,875
Mrs Dubois,
heeft u een jongetje zien vertrekken?
1293
01:49:40,958 --> 01:49:42,791
Nee, o ja.
1294
01:49:42,875 --> 01:49:46,666
Ik zag een man naar buiten komen.
Hij droeg een ziek kind in z'n armen.
1295
01:49:46,750 --> 01:49:49,666
Hij vertrok in een auto.
-Wat voor auto?
1296
01:49:49,750 --> 01:49:53,333
Een auto voor tweedehands spullen.
-Ik zal vanuit uw kamer bellen.
1297
01:50:06,333 --> 01:50:08,916
TNZ2 hier, TNZ2 belt voor TV36.
1298
01:50:09,000 --> 01:50:10,416
TV36, ik luister.
1299
01:50:10,500 --> 01:50:13,416
Rij naar de Quai des Orfèvres toe.
1300
01:50:13,500 --> 01:50:16,291
TNZ2 belt voor TV37.
-TV37, ik luister.
1301
01:50:16,375 --> 01:50:19,166
TNZ2 belt voor TV38.
-TV38, ik luister.
1302
01:50:19,250 --> 01:50:21,750
We zien u in district 14.
1303
01:50:27,541 --> 01:50:29,625
De mensen die in Rue Julie wonen.
1304
01:50:31,250 --> 01:50:34,708
Hier. Nummer één, Lesueur Simon,
handelaar in tweedehands goederen.
1305
01:50:34,791 --> 01:50:39,708
Zoek het kenteken van Lesueur Simon.
1306
01:50:39,791 --> 01:50:42,125
Handelaar in tweedehands goederen
in de Rue Julie.
1307
01:50:42,208 --> 01:50:45,708
Praat met mij via de radio.
Ik ben met de chef bij TV36.
1308
01:50:47,291 --> 01:50:48,916
Autoregistratie?
1309
01:50:49,833 --> 01:50:54,083
Ja, het kenteken van Lesueur Simon,
Rue Julie één.
1310
01:51:16,750 --> 01:51:18,375
TNZ2 belt met TV36.
1311
01:51:18,458 --> 01:51:20,708
TV36 hier, chef Maigret.
1312
01:51:22,750 --> 01:51:27,666
Het kenteken van het voertuig is 8548YD.
1313
01:51:27,750 --> 01:51:31,916
TNZ2, TV36 hier. Weet u dat zeker?
1314
01:51:51,583 --> 01:51:53,916
U kunt niet verder rijden.
1315
01:51:54,000 --> 01:51:56,375
Weet u wat het rode licht betekent?
1316
01:51:56,458 --> 01:51:58,291
Daar krijgt u een bekeuring voor.
1317
01:51:59,000 --> 01:52:02,625
Sorry, agent.
-Ja, dat kunt u makkelijk zeggen.
1318
01:52:03,208 --> 01:52:04,708
Ja, ik luister.
1319
01:52:05,750 --> 01:52:10,500
Een auto van een handelaar
van tweedehands goederen? 8548YD?
1320
01:52:10,583 --> 01:52:12,083
Oké, begrepen.
1321
01:52:32,083 --> 01:52:34,708
Ja? Wilt u dat herhalen?
1322
01:52:35,583 --> 01:52:37,583
Bij de kruising van Porte Brancion.
1323
01:52:39,125 --> 01:52:42,458
Oké. In de richting van Porte d'Orléans?
1324
01:52:43,375 --> 01:52:44,375
Bedankt.
1325
01:52:50,083 --> 01:52:51,541
Licht de TV36 in.
1326
01:52:53,166 --> 01:52:54,791
TNZ2 belt voor TV36.
1327
01:52:55,583 --> 01:52:59,750
TNZ2 voor TV36.
1328
01:52:59,833 --> 01:53:05,083
Het voertuig 8548YD,
bestuurt door Simon Lesueur…
1329
01:53:05,166 --> 01:53:08,333
…is zojuist gezien bij de kruising
van Porte Brancion.
1330
01:53:08,416 --> 01:53:13,916
Hij rijdt richting Porte d'Orléans.
We houden u op de hoogte.
1331
01:53:14,666 --> 01:53:18,291
TV37 voor TV36.
1332
01:53:19,291 --> 01:53:21,583
Neem weg 306.
1333
01:53:21,666 --> 01:53:25,666
We zoeken auto 8548YD.
1334
01:53:25,750 --> 01:53:31,416
Ik herhaal: 8, 5, 4, 8, Y, D.
1335
01:53:36,916 --> 01:53:40,708
TV38. TV38 voor TV36.
1336
01:53:41,625 --> 01:53:43,916
Neem weg 306.
1337
01:56:02,250 --> 01:56:06,208
Zie je? Hij is zo groot
dat hij de hele brug blokkeert.
1338
01:56:13,916 --> 01:56:17,416
Ik ben in de war.
1339
01:56:17,500 --> 01:56:20,500
En m'n pijp heeft
de rare smaak van ziekte.
1340
01:56:21,083 --> 01:56:24,458
Ik denk er niet meer over na.
Ik heb nog steeds griep.
1341
01:56:25,583 --> 01:56:31,416
En morgen maakt Mrs Maigret karamelroom,
omdat ik nog steeds de griep heb.
1342
01:56:32,875 --> 01:56:36,375
Het is woensdagmorgen half acht,
of misschien wel donderdag.
1343
01:56:36,458 --> 01:56:39,250
Een dag als alle andere…
1344
01:56:39,333 --> 01:56:42,750
…met allerlei grote en kleine problemen
die de revue passeren.
1345
01:56:43,625 --> 01:56:47,166
'Vanmorgen op de oevers van de Theems
is het erg mistig.
1346
01:56:47,250 --> 01:56:51,708
Plotseling klinkt er een kreet.
Een man haalt een pijp uit z'n zak.
1347
01:56:51,791 --> 01:56:53,958
Dat is Sherlock Holmes.'
1348
01:56:54,041 --> 01:56:56,708
Maar dat is een ander verhaal…
1349
01:57:01,666 --> 01:57:04,958
EINDE
1350
01:57:05,041 --> 01:57:09,208
Ondertiteld door: Elise Bosma
100093