All language subtitles for Brelan das2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,833 --> 00:00:36,291 Het is maandagochtend half acht… 2 00:00:36,375 --> 00:00:38,875 …of misschien wel dinsdag. Dat doet er niet toe. 3 00:00:38,958 --> 00:00:42,375 De dag vangt somber en genadeloos aan… 4 00:00:42,458 --> 00:00:46,083 …en deze enorme machine, de stad, komt in beweging. 5 00:00:50,708 --> 00:00:55,000 In deze symfonie van geluiden slagen sommigen erin zichzelf te isoleren… 6 00:00:55,083 --> 00:00:57,041 …in hun zoektocht naar een ontsnapping. 7 00:00:58,333 --> 00:01:01,166 Hier bijvoorbeeld. Weet je waar ze is? 8 00:01:01,250 --> 00:01:02,291 In Texas. 9 00:01:03,583 --> 00:01:06,125 'Barbara opende de deuren van de kroeg. 10 00:01:06,208 --> 00:01:09,791 Ze was een meisje dat jou je nek liet omdraaien om haar te bekijken.' 11 00:01:09,875 --> 00:01:11,625 Naar Sèvres-Babylone, alstublieft. 12 00:01:12,625 --> 00:01:14,500 Richting Étoile, stap over in Concorde. 13 00:01:20,583 --> 00:01:23,583 'De stad was leeg in deze mistige nacht. 14 00:01:23,666 --> 00:01:27,000 Alleen de rode lichten van de auto die in de verte verdween waren zichtbaar. 15 00:01:27,083 --> 00:01:31,250 Hij haastte zich, maar het was te laat. Hij had 'm gemist.' 16 00:01:31,333 --> 00:01:33,791 En u, meneer, uw bus. 17 00:01:38,625 --> 00:01:40,958 Een beetje naar links, mevrouw. 18 00:01:41,041 --> 00:01:42,166 Goed zo. 19 00:01:52,041 --> 00:01:54,125 Dit zijn de grootmeesters van de ontsnapping. 20 00:01:54,208 --> 00:01:59,250 Nick Carter, Arsène Lupin, Agatha Christi, Siménon, Steeman, Peter Cheyney… 21 00:02:03,083 --> 00:02:04,208 Dag, schatje. 22 00:02:09,500 --> 00:02:12,041 U, meneer? U bent onderscheiden met de Légion d'Honneur… 23 00:02:12,125 --> 00:02:14,875 …en geabonneerd op de krant. U ook, mevrouw? 24 00:02:14,958 --> 00:02:17,375 Houdt u van beruchte literatuur? 25 00:02:17,458 --> 00:02:19,583 Wat zullen uw vrienden wel niet denken? 26 00:02:20,375 --> 00:02:21,791 VLAM IN DE PAN 27 00:02:23,125 --> 00:02:26,791 Hiermee heeft u de kans om rustig… 28 00:02:26,875 --> 00:02:30,208 …tijd door te brengen met deze indrukwekkende helden. 29 00:02:34,333 --> 00:02:35,666 {\an8}COMMISSARIS MAIGRET 30 00:02:40,625 --> 00:02:41,875 {\an8}MR WENS 31 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Mr Wenceslas Vorobeitchik, oftewel Mr Wens… 32 00:04:39,000 --> 00:04:41,458 …is een privédetective met drie passies: 33 00:04:41,541 --> 00:04:45,333 Hij bemoeit zich met andermans zaken, hij heeft oog voor kleine details… 34 00:04:45,416 --> 00:04:47,625 …en hij speelt graag met paradoxen. 35 00:04:47,708 --> 00:04:51,291 Dat stelde hem in staat om de meest onwaarschijnlijke mysteries op te lossen. 36 00:04:51,375 --> 00:04:54,333 En dat is het minste wat we kunnen zeggen over de huidige zaak. 37 00:04:55,083 --> 00:04:57,625 Wat een kans. 99.000 is een schijntje. 38 00:04:57,708 --> 00:05:00,625 Ja. Nou, 99.500. 39 00:05:00,708 --> 00:05:02,166 Ja, dat zei ik. 40 00:05:03,333 --> 00:05:06,250 Vind je mij veeleisend? -Nee, schat. 41 00:05:06,333 --> 00:05:08,666 Je bent blij met kleine dingen. 42 00:05:08,750 --> 00:05:14,083 Gaan we thee drinken? -Mr Heldinge verwacht me om vier uur. 43 00:05:14,166 --> 00:05:16,625 Kun je die afspraak niet verzetten? 44 00:05:16,708 --> 00:05:19,125 Ik moet je bontjas verdienen. 45 00:05:19,208 --> 00:05:21,250 Dat is een goede reden. 46 00:05:21,333 --> 00:05:23,666 Wat ga je bij die meneer thuis doen? 47 00:05:23,750 --> 00:05:27,375 Je weet dat ik discreet ben. -Ja, maar schiet op. 48 00:05:27,458 --> 00:05:28,750 Je weet dat ik ongeduldig ben. 49 00:05:50,375 --> 00:05:52,541 Wilt u Mr Heldinge laten weten dat ik er ben? 50 00:05:52,625 --> 00:05:55,500 Meneer…? -Wenceslas Vorobeitchik. 51 00:05:55,583 --> 00:05:57,500 Wences…? -Zeg maar Mr Wens. 52 00:05:58,208 --> 00:06:00,041 Dus u bent Mr Wens? 53 00:06:02,875 --> 00:06:05,708 Ik had u anders voorgesteld. 54 00:06:05,791 --> 00:06:07,416 Ja, u ziet er elegant uit. 55 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 Dat is vriendelijk van u. 56 00:06:08,833 --> 00:06:11,125 Hallo? Ja, Mr Wens is hier. 57 00:06:12,250 --> 00:06:14,916 Ja, meneer. U kunt naar boven. De vijfde verdieping. 58 00:06:15,000 --> 00:06:17,666 Bedankt. -Ik dacht dat u… 59 00:06:17,750 --> 00:06:19,583 Een snor zou hebben? -Ja. 60 00:06:20,833 --> 00:06:23,250 Ik zal erover nadenken. Misschien ooit. 61 00:06:51,458 --> 00:06:53,666 Mr Wens. -Mr Heldinge. 62 00:06:55,250 --> 00:06:56,458 Stoor ik? 63 00:06:57,375 --> 00:06:58,708 Nogal. 64 00:06:58,791 --> 00:06:59,791 Bent u druk? 65 00:07:00,791 --> 00:07:03,375 Met nietsdoen, maar daar ben ik al m'n tijd aan kwijt. 66 00:07:03,458 --> 00:07:05,458 Bent u hier gekomen om over m'n vrouw te praten? 67 00:07:05,541 --> 00:07:08,458 Ja, m'n cliënte. Het is m'n taak om haar te beschermen. 68 00:07:08,541 --> 00:07:12,416 De afgelopen dagen is ze ontsnapt aan meerdere ongelukken… 69 00:07:12,500 --> 00:07:15,875 …die verdacht veel leken op aanslagen. Ze is bezorgd. 70 00:07:17,458 --> 00:07:19,458 Arm miljonairtje. 71 00:07:19,541 --> 00:07:22,625 Ze zocht een dader, dus dacht ze direct aan mij. 72 00:07:22,708 --> 00:07:26,541 Nee, laten we niet overdrijven. Ze weet dat ze andere vijanden heeft. 73 00:07:26,625 --> 00:07:28,625 U bent niet de enige. 74 00:07:28,708 --> 00:07:30,750 Als echtgenoot bent u… 75 00:07:31,333 --> 00:07:34,250 De hoofdverdachte. -Nee, de eerste verdachte. 76 00:07:35,625 --> 00:07:37,083 Als ze zou overlijden… 77 00:07:37,166 --> 00:07:39,916 …dan erft u een van de grootste fortuinen van België. 78 00:07:40,000 --> 00:07:43,583 Ja, maar wanneer? Het gaat goed met haar. 79 00:07:43,666 --> 00:07:45,166 Uitstekend. 80 00:07:46,583 --> 00:07:48,833 Ga zitten. -Dank u. 81 00:07:48,916 --> 00:07:52,000 Ik had laatst goed nieuws gekregen van een gerechtsdeurwaarder. 82 00:07:52,083 --> 00:07:54,708 Ze had een echtscheiding aangevraagd. Ze was ertoe bereid… 83 00:07:54,791 --> 00:07:57,791 …om m'n schokgulden af te betalen. Een aanzienlijk hoog bedrag. 84 00:07:57,875 --> 00:08:00,250 Ik moest ermee instemmen, maar het heeft me veel gekost. 85 00:08:00,916 --> 00:08:03,458 Het was nog altijd minder dan wat het haar gekost had. 86 00:08:04,750 --> 00:08:07,875 Mag ik eerlijk tegen u zijn, Mr Wens? 87 00:08:07,958 --> 00:08:09,666 Ik mag u allerminst. 88 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Uit uw mond is dat een compliment. 89 00:08:13,375 --> 00:08:15,000 Whiskey? 90 00:08:15,083 --> 00:08:16,875 Graag, dan zijn we het daar over eens. 91 00:08:18,125 --> 00:08:20,041 Ik zal eerlijk zijn. 92 00:08:20,125 --> 00:08:22,625 Door de oorlog ben ik hardvochtig geworden. 93 00:08:23,875 --> 00:08:26,541 Toen ik bij haar woonde, was ze een feeks. 94 00:08:26,625 --> 00:08:28,291 Als ik 's avonds naar bed ging… 95 00:08:29,208 --> 00:08:32,708 …dan had ik de neiging om haar te wurgen. 96 00:08:32,791 --> 00:08:34,458 Maar dat is heel normaal. 97 00:08:34,541 --> 00:08:37,958 Een verstandshuwelijk is de meest trieste manier om samen in bed te komen. 98 00:08:38,958 --> 00:08:41,083 Mag ik eerlijk zijn? 99 00:08:41,166 --> 00:08:42,750 Graag zelfs. 100 00:08:43,291 --> 00:08:46,583 Ik kon er niet op hopen dat een ziekte haar zou wegnemen. 101 00:08:46,666 --> 00:08:49,416 Ze is zo sterk als het staal uit haar fabrieken. 102 00:08:49,500 --> 00:08:53,000 Maar tijdens haar reis naar Amerika of Australië… 103 00:08:53,083 --> 00:08:55,541 …hoopte ik soms dat ze een ongeluk zou krijgen. 104 00:08:55,625 --> 00:08:56,666 Dat is begrijpelijk. 105 00:08:56,750 --> 00:08:59,791 Tijdens lange reizen kunt u er alleen maar op hopen. 106 00:08:59,875 --> 00:09:02,708 Meneer, u heeft meerdere teleurstellingen te verwerken gehad. 107 00:09:02,791 --> 00:09:05,666 Kan ik gaan? -Gaat uw gang. 108 00:09:05,750 --> 00:09:06,958 Wat enig. 109 00:09:11,916 --> 00:09:15,625 Pardon, maar wat kwam u hier eigenlijk doen? 110 00:09:16,416 --> 00:09:17,875 Om u te leren kennen. 111 00:09:17,958 --> 00:09:23,458 Samenvattend heeft u gruwelijke gedachten en criminele fantasieën… 112 00:09:23,541 --> 00:09:25,833 …maar bent u niet in staat om die ook daadwerkelijk uit te voeren. 113 00:09:25,916 --> 00:09:28,750 U bent het toonbeeld van een fatsoenlijke man. 114 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Excuseert u mij. 115 00:09:35,958 --> 00:09:38,500 Ja. Wat? 116 00:09:40,666 --> 00:09:43,833 Het is m'n vrouw. Heeft u haar gevraagd om hier te komen? 117 00:09:43,916 --> 00:09:47,166 Zeker niet. Ze weet niet eens dat ik hier ben. 118 00:09:48,500 --> 00:09:49,541 Stuur haar maar naar boven toe. 119 00:09:50,250 --> 00:09:52,500 U mag naar boven toe, mevrouw. De vijfde verdieping. 120 00:10:09,208 --> 00:10:11,833 U zult getuige zijn van een heerlijke tête-à-tête… 121 00:10:11,916 --> 00:10:13,875 …ook wel echtelijke ruzie genoemd. 122 00:10:13,958 --> 00:10:14,916 Nee. 123 00:10:15,000 --> 00:10:16,500 Ik weet wat ik kan verwachten. 124 00:10:16,583 --> 00:10:20,041 Ze zal zeggen… -Ik hou van het verrassingselement. 125 00:10:22,041 --> 00:10:25,333 Als het niet te veel gevraagd is, mag u uw cliënt begroeten. 126 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 Ik zal een derde glas klaarzetten. 127 00:10:54,416 --> 00:10:56,875 U ontkomt aan de echtelijke ruzie, Mr Heldinge. 128 00:10:58,041 --> 00:10:59,250 Uw vrouw is dood. 129 00:11:00,125 --> 00:11:01,083 Vermoord. 130 00:11:06,291 --> 00:11:08,250 Mr Heldinge, welke verdieping? -De vijfde? 131 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Dank u. 132 00:11:09,791 --> 00:11:11,375 Maar ik moet uw bezoek aankondigen. 133 00:11:11,458 --> 00:11:13,500 Zeg gewoon dat u mij niet gezien heeft. 134 00:11:13,583 --> 00:11:17,000 U kunt niet zomaar naar boven gaan. -Let maar op. 135 00:11:17,083 --> 00:11:18,500 Lift. 136 00:11:19,166 --> 00:11:23,875 Mij laten wachten. Ik ben m'n hele leven al aan het wachten. 137 00:11:27,208 --> 00:11:30,375 Wie is er behalve Mrs Heldinge nog meer in het gebouw geweest? 138 00:11:30,458 --> 00:11:32,958 Niemand. Behalve zij dan. 139 00:11:33,041 --> 00:11:35,666 Heeft er iemand het gebouw verlaten? -Nee, ik was daar. 140 00:11:35,750 --> 00:11:38,958 Is er nog een uitgang? -Er is een diensttrap. 141 00:11:39,041 --> 00:11:40,958 Wordt die ingang ook in de gaten gehouden? 142 00:11:41,041 --> 00:11:44,541 Die staat niet in verbinding met de trappen aan de voorzijde. 143 00:11:44,625 --> 00:11:46,375 Informeer direct de politie. 144 00:11:51,208 --> 00:11:53,791 Wie is dat? -Mrs Heldinge. 145 00:11:55,000 --> 00:11:58,625 Ze neemt onze teleurstellingen mee naar de hemel, net als je bontjas. 146 00:11:59,875 --> 00:12:02,041 Het beste verhaal van het jaar. 147 00:12:02,125 --> 00:12:05,958 En dan de notitie: 'Het is Hub.' Hubert Heldinge. 148 00:12:06,041 --> 00:12:07,541 En het motief. 149 00:12:07,625 --> 00:12:10,916 Ze wil scheiden. Dat kan hem een fortuin kosten. Hij vermoordt haar. 150 00:12:11,000 --> 00:12:14,041 De perfecte moord. -Het is simpel. Alles wijst erop. 151 00:12:14,125 --> 00:12:15,958 Het probleem is dat ik er ook was. 152 00:12:16,041 --> 00:12:19,125 Als u Heldinge de schuld geeft, beschuldigt u mij van medeplichtigheid. 153 00:12:19,208 --> 00:12:21,541 U maakt ons het werk lastig. Het lijkt wel alsof u dat expres doet. 154 00:12:21,625 --> 00:12:25,125 Waar bent u in verzeild geraakt? -Dat zijn uw zaken niet. 155 00:12:25,208 --> 00:12:26,958 Dat gaat alleen mij wat aan. 156 00:12:33,625 --> 00:12:36,041 Dokter. -Ik maak het forensisch rapport klaar. 157 00:12:37,208 --> 00:12:40,041 Wat maakt het lijk ons duidelijk? 158 00:12:40,125 --> 00:12:44,250 De kogel ging via de nek haar hersenen in. 159 00:12:44,333 --> 00:12:47,166 Het slachtoffer kan dit dus nooit geschreven hebben. 160 00:12:47,250 --> 00:12:49,041 Heren, tot de volgende keer. 161 00:12:52,375 --> 00:12:54,166 O, voordat ik het vergeet. 162 00:12:54,708 --> 00:12:57,916 Er is een tweede kogel die dezelfde baan volgde. 163 00:12:58,000 --> 00:12:59,541 Ze is twee keer overleden. 164 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Dat verandert niets voor haar of voor ons. 165 00:13:01,958 --> 00:13:06,833 De wonden waren vuil. Haar hersenen waren een brij. 166 00:13:06,916 --> 00:13:09,666 Wilt u een hapje? -Nee, dank u. 167 00:13:10,375 --> 00:13:14,541 Al die heisa voor een vrouw die geld verdiende aan mensenhandel. 168 00:13:14,625 --> 00:13:17,333 Ze terroriseerde haar medewerkers, een ware kwelgeest. 169 00:13:17,416 --> 00:13:20,250 Maar ze is vermoord en dat maakt haar een slachtoffer. 170 00:13:20,333 --> 00:13:22,958 Ga maar na, met al de vijanden die ze had. 171 00:13:23,041 --> 00:13:25,666 Maar u heeft toch wel een idee? 172 00:13:25,750 --> 00:13:29,375 U kent me. M'n werk hier zit erop. Ik moest voor haar veiligheid zorgen. 173 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 Het is nu aan u, heren. 174 00:13:39,208 --> 00:13:41,625 Ik zweer dat dat alles is wat ik weet. 175 00:13:41,708 --> 00:13:43,541 Laat me uw geheugen opfrissen. 176 00:13:43,625 --> 00:13:47,416 Cryptogrammen interesseren me niets. U verbergt iets voor ons. 177 00:13:49,166 --> 00:13:51,208 Jaag me niet op. 178 00:13:51,291 --> 00:13:53,166 Ik hoef me nergens schuldig over te voelen. 179 00:13:53,250 --> 00:13:54,750 Ik heb in beide oorlogen gevochten. 180 00:13:54,833 --> 00:13:57,791 Vier jaar in de Eerste en tien dagen in de Tweede. 181 00:13:58,458 --> 00:14:00,833 Ik zal niet nog eens getuige zijn. 182 00:14:00,916 --> 00:14:03,583 Praat tegen me. Laten we bij het begin beginnen. 183 00:14:04,125 --> 00:14:06,000 Let op uw woorden. 184 00:14:06,083 --> 00:14:09,708 Zoals ik al zei, kondigde ik haar bezoek aan en daarna ging ze met de lift. 185 00:14:09,791 --> 00:14:11,958 Bent u met haar meegelopen? -Nee. 186 00:14:12,041 --> 00:14:15,541 Ik deed een cryptogram en ik zocht een woord van zeven letters. 187 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 'Iemand die de autodeur gewezen is.' 188 00:14:17,375 --> 00:14:19,541 Hoe weet u dat ze met de lift ging? 189 00:14:19,625 --> 00:14:22,791 Ik hoorde haar voetstappen. Het getik van haar hakken op de vloer. 190 00:14:22,875 --> 00:14:24,875 Er is geen tapijt. Het was goed te horen. 191 00:14:26,458 --> 00:14:28,416 Kijk eens wat mij overkomt, Mr Wens. 192 00:14:28,500 --> 00:14:30,583 15.000 liften in Brussel… 193 00:14:30,666 --> 00:14:33,083 …en het moet in de uwe gebeuren. 194 00:14:33,166 --> 00:14:34,416 Ik hou niet van cryptogrammen. 195 00:14:34,500 --> 00:14:37,541 'Iemand die de autodeur gewezen is.' Met zeven letters. 196 00:14:40,125 --> 00:14:42,250 Kent u de risico's van een valse getuigenis? 197 00:14:42,333 --> 00:14:44,541 Eén, twee, drie jaar in de gevangenis. 198 00:14:44,625 --> 00:14:48,458 Daar heeft u zeeën van tijd om het antwoord te bedenken. 199 00:14:49,958 --> 00:14:52,208 Lever dit met spoed bij inspecteur Benoît af. 200 00:14:58,958 --> 00:15:00,750 Het heeft haast, meneer. -Bedankt. 201 00:15:02,833 --> 00:15:05,166 'Iemand die de autodeur gewezen is.' Een portier. 202 00:15:05,250 --> 00:15:07,166 O ja, dat is 'm. 203 00:15:07,875 --> 00:15:09,833 Heb je gewerkt? -Ja, baas. 204 00:15:09,916 --> 00:15:13,083 Ik ben begonnen met het wooncomplex. Dat is van Mrs Heldinge. 205 00:15:13,166 --> 00:15:15,833 Niemand kende haar. Zelfs de portier niet. 206 00:15:15,916 --> 00:15:17,208 Ze had een manager. 207 00:15:18,333 --> 00:15:20,208 Daarna heb ik de huurders gecheckt. 208 00:15:20,916 --> 00:15:23,333 Op de eerste verdieping woont een bankier en op de tweede een congreslid. 209 00:15:23,416 --> 00:15:24,791 Niets verdachts. 210 00:15:24,875 --> 00:15:27,458 Op de derde verdieping woont een priester en op de vierde wonen oude vrijsters. 211 00:15:27,541 --> 00:15:30,958 Op de vijfde woont Heldinge. -Hij heeft mij als alibi. 212 00:15:31,041 --> 00:15:34,625 Op de zesde woont ene meneer Gonzalez. 213 00:15:34,708 --> 00:15:38,458 Louis, een Argentijn. Hij kende Mrs Heldinge heel goed. 214 00:15:38,541 --> 00:15:42,375 Mrs Heldinge had hem zelf het appartement gegeven. 215 00:15:42,458 --> 00:15:45,291 Dat is het bewijs van liefde. Is hij in Brussel? 216 00:15:45,375 --> 00:15:48,541 Hij was weg op de dag van de misdaad. Hij was het hele weekend weg. 217 00:15:48,625 --> 00:15:51,625 We proberen hem nog steeds te spreken te krijgen. Ober. 218 00:15:53,875 --> 00:15:57,125 De typische gigolo. Een populair model. Tien in een dozijn. 219 00:16:04,875 --> 00:16:07,500 Wat leuk. Dit geeft mij een indruk. 220 00:16:07,583 --> 00:16:09,583 Ongetwijfeld dezelfde als de mijne. 221 00:16:09,666 --> 00:16:12,375 Het bed heeft zeker geen lakens meer? 222 00:16:13,500 --> 00:16:14,583 Uiteraard. 223 00:16:16,583 --> 00:16:18,375 Er is hier bijna niets meer. 224 00:16:18,458 --> 00:16:20,708 Nog een paar spulletjes. 225 00:16:37,250 --> 00:16:40,666 En deze. De datum van de krant is 23 februari. 226 00:16:41,708 --> 00:16:43,458 Zegt je dat wat? -Nee. 227 00:16:44,666 --> 00:16:46,375 Vind je het niet vreemd… 228 00:16:46,458 --> 00:16:49,041 …dat een man die weg was, terugkomt op de dag van de misdaad… 229 00:16:49,125 --> 00:16:50,750 …om de krant op te halen? 230 00:16:53,666 --> 00:16:56,083 Dat weekendje weg lijkt op een vluchtpoging. 231 00:17:00,791 --> 00:17:04,041 Kom, Malaise. Zoek naar vingerafdrukken. 232 00:17:06,083 --> 00:17:07,750 VOOR MIJN BETROUWBARE VROUW 233 00:17:12,291 --> 00:17:14,625 Waarom heeft u mij niets over hem verteld? 234 00:17:14,708 --> 00:17:17,708 Ik hield de grillen van m'n vrouw niet bij. 235 00:17:19,708 --> 00:17:22,041 Mrs Heldinge had dus een romannetje. 236 00:17:22,125 --> 00:17:23,958 Ze had een hele bibliotheek. 237 00:17:24,041 --> 00:17:25,291 Bedankt. 238 00:17:25,375 --> 00:17:27,250 Ja, het is echt verschrikkelijk. 239 00:17:28,000 --> 00:17:31,708 Daarom ben ik ook niet boos op de dader vanwege de moord… 240 00:17:33,375 --> 00:17:35,125 …maar dat hij mij er de schuld van wil geven. 241 00:17:35,208 --> 00:17:37,583 U doet zich in ieder geval niet voor als de rouwende echtgenoot. 242 00:17:37,666 --> 00:17:41,500 Ze bezat de kwaliteiten die ik haatte en geen van de gebreken die ik leuk vond. 243 00:17:41,583 --> 00:17:43,458 Dat was niet eerlijk tegenover haar. 244 00:17:43,541 --> 00:17:46,833 U bent bereid elke concessie te doen, maar dan wel op een begraafplaats. 245 00:17:46,916 --> 00:17:49,250 Daarin ga ik niet mee. 246 00:17:49,333 --> 00:17:53,541 Mr Wens, ik huur u officieel in om de moordenaar van m'n vrouw te zoeken. 247 00:17:53,625 --> 00:17:56,750 U mag de prijs bepalen. We moeten de klootzak vinden die… 248 00:17:58,708 --> 00:17:59,875 Bedankt. 249 00:18:01,125 --> 00:18:03,583 Het moet er eentje zijn waarmee ik de handen heb geschud. 250 00:18:03,666 --> 00:18:07,208 U kunt op me rekenen. -De heren van de familie. 251 00:18:07,291 --> 00:18:10,750 Ik vergat u te condoleren. 252 00:18:19,750 --> 00:18:21,833 GEZOCHT 253 00:18:29,208 --> 00:18:31,916 Uiteindelijk ben ik daarvoor de hele middag thuis gebleven. 254 00:18:32,000 --> 00:18:34,375 Er kwamen twee mensen langs. -Samenvattend? 255 00:18:34,458 --> 00:18:36,291 Er was een vrouw die stropdassen verkocht. 256 00:18:36,375 --> 00:18:38,791 Ze zei: 'Hij houdt van zijden stropdassen. 257 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 Hij heeft ze in de kleuren oceaanblauw, olifantengrijs en mosterdgeel. 258 00:18:41,250 --> 00:18:42,791 Die tinten zijn trendy.' 259 00:18:44,583 --> 00:18:46,750 Er zijn twee dingen die ik niet begrijp. 260 00:18:46,833 --> 00:18:50,625 Ten eerste: waarom zou Mrs Heldinge die dag naar het huis van haar man gaan? 261 00:18:50,708 --> 00:18:53,166 Ze hadden schoenen aan met platte zolen. 262 00:18:53,250 --> 00:18:57,291 Maar de portier beweert dat hij hakjes op de vloer heeft gehoord. 263 00:18:57,375 --> 00:19:00,291 Ik zag trouwens ook een Russische chauffeur. 264 00:19:00,375 --> 00:19:04,000 Hij zei: 'Ik heb die jongen naar Rue de Monastir zeven gebracht.' 265 00:19:04,083 --> 00:19:06,916 En dat heb je me niet verteld? Schattig warhoofdje. 266 00:19:07,666 --> 00:19:10,000 Laten we gaan. Rue de Monastir zeven. 267 00:19:23,333 --> 00:19:26,041 Pardon. Kent u deze meneer? 268 00:19:26,125 --> 00:19:28,875 Ja, hij is hier een paar keer geweest om Florence te zien. 269 00:19:28,958 --> 00:19:30,791 Florence Gari. -Welke verdieping? 270 00:19:30,875 --> 00:19:35,000 De zesde naar rechts. Ze is er nu niet. Ze is naar Gaity toe. 271 00:19:35,083 --> 00:19:37,416 De nachtclub? -Ja, ze treedt daar op. 272 00:19:40,166 --> 00:19:43,000 Schat, vanavond gaan we uit. -Wat heb je toch? 273 00:19:43,083 --> 00:19:46,083 Ik heb ineens waanzinnig veel zin om met jou te dansen. 274 00:19:46,166 --> 00:19:49,541 Heb je zin om naar Gaity toe te gaan? -Ja, geweldig idee. 275 00:19:49,625 --> 00:19:52,333 Vanavond laat ik jou geen moment alleen. 276 00:20:10,791 --> 00:20:14,083 Mag ik deze dans van u, mevrouw? -Nee, meneer, ik dans niet. 277 00:20:15,875 --> 00:20:18,875 Gonzalez is gewoon een vriend. 278 00:20:18,958 --> 00:20:21,625 Dat verbaast me. -Hoezo? 279 00:20:21,708 --> 00:20:25,083 U bent veel te mooi voor een vriendschap met een man. 280 00:20:25,875 --> 00:20:28,875 Is hij u hier komen opzoeken? -Ja. 281 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 Excuseert u mij. 282 00:20:31,958 --> 00:20:34,666 Hij is het soort man dat vijf flessen zou kopen… 283 00:20:35,750 --> 00:20:38,666 …en mij 200 franc zou lenen voor een taxi om naar huis te gaan. 284 00:20:39,375 --> 00:20:41,541 Dat vind ik wel zo prettig. 285 00:20:41,625 --> 00:20:43,500 Was hij aan het dollen? -Nee. 286 00:20:43,583 --> 00:20:45,083 Dat is kenmerkend voor hem. 287 00:20:45,166 --> 00:20:47,416 Wanneer heeft u hem voor het laatst gezien? 288 00:20:47,500 --> 00:20:49,041 Vorige week. 289 00:20:49,125 --> 00:20:52,416 Hij kwam over ernstige zaken praten. 290 00:20:52,500 --> 00:20:56,208 Een miljoen. Ik kan goed horen. Dat klonk onkies. 291 00:20:56,291 --> 00:20:59,291 Die arme stakker. Hij stevende op problemen af. 292 00:21:00,083 --> 00:21:03,083 Flo, je mag op, schoonheid. -Ik ben er klaar voor. 293 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 Mr Wens, heeft u nog meer vragen voor mij? 294 00:21:07,208 --> 00:21:10,333 Nee, misschien kom ik later terug. -Dan is het misschien al te laat. 295 00:21:11,708 --> 00:21:13,541 Lief meisje. Is ze Frans? 296 00:21:13,625 --> 00:21:17,416 Ja, drie jaar geleden was ze nog een gewoon meisje. 297 00:21:17,500 --> 00:21:19,833 Nadat ze haar show had opgevoerd… 298 00:21:19,916 --> 00:21:22,083 …zat de tent helemaal vol. 299 00:21:22,166 --> 00:21:25,583 Gaat ze weg? -Dit is helaas haar laatste avond. 300 00:21:43,583 --> 00:21:45,125 De rekening, alstublieft. 301 00:21:45,208 --> 00:21:47,916 Nee, dat meen je niet. -Het spijt me, schat. 302 00:21:48,000 --> 00:21:50,291 We moeten naar huis. Je bent me wat verschuldigd. 303 00:21:50,375 --> 00:21:52,333 Ik zal eerst wat aan hen betalen. 304 00:21:52,416 --> 00:21:56,083 Hoe kun je mij dit aandoen? Vertrekken voordat de show begint. 305 00:21:56,166 --> 00:21:57,416 Dat is ongehoord. 306 00:22:02,083 --> 00:22:06,291 Dames en heren. Het management van Gaity wenst u een fijne avond. 307 00:22:07,166 --> 00:22:10,291 We zijn vereerd om u voor te stellen aan degene die u allen liefheeft… 308 00:22:10,375 --> 00:22:12,041 …Florence Gari. 309 00:22:16,916 --> 00:22:22,583 De artiest waar iedereen van houdt, de koningin van het toneel en het doek. 310 00:22:22,666 --> 00:22:24,833 U heeft haar gezien in Le Voile Bleu. 311 00:22:24,916 --> 00:22:26,375 Gaby Morlay. 312 00:22:26,458 --> 00:22:27,916 Dat heeft u goed geraden. 313 00:22:30,083 --> 00:22:33,375 Nee, Mr president, ik ben onschuldig. 314 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Ik heb die man vermoord, maar het was niet m'n schuld. 315 00:22:37,583 --> 00:22:38,583 Nee. 316 00:22:41,041 --> 00:22:42,916 En jij, schat? 317 00:22:43,000 --> 00:22:45,041 Denk je dat ik een minnaar had? 318 00:22:45,125 --> 00:22:47,500 Dat is niet waar. Ik had niet één minnaar. 319 00:22:48,333 --> 00:22:49,875 Ik had er drie. 320 00:23:00,458 --> 00:23:01,750 En nu… 321 00:23:02,708 --> 00:23:05,750 …een grote ster op het toneel… 322 00:23:05,833 --> 00:23:06,958 …en op het doek. 323 00:23:56,500 --> 00:23:58,916 De mannen die ik graag mag en de mannen die mij begrijpen… 324 00:23:59,000 --> 00:24:01,916 …zijn helaas nooit hetzelfde. Doei. 325 00:24:02,000 --> 00:24:03,958 Nou ja, tot ziens. 326 00:24:04,041 --> 00:24:07,416 Je zult me sneller zien dan je zult verwachten. 327 00:24:07,500 --> 00:24:08,750 Wie ben ik? 328 00:24:20,458 --> 00:24:22,166 En nu… 329 00:24:22,250 --> 00:24:24,541 …een andere ster. 330 00:24:30,291 --> 00:24:33,125 M'n lieve vrienden, hoewel ik voorzichtig en op m'n hoede ben… 331 00:24:33,208 --> 00:24:36,875 …kan ik vertellen dat trouw als een eeuwigdurende lente is. 332 00:24:47,166 --> 00:24:51,875 Dames en heren, zoals gewoonlijk zal ik iemand in deze ruimte nadoen. 333 00:24:51,958 --> 00:24:53,125 Uw keuze. 334 00:24:54,083 --> 00:24:55,791 Man of vrouw, natuurlijk. 335 00:25:00,250 --> 00:25:01,250 Zoals u wenst, mevrouw. 336 00:25:02,791 --> 00:25:04,958 Graag. -Bedankt. 337 00:25:05,041 --> 00:25:08,583 Dames en heren, ik heb het genoegen… 338 00:25:08,666 --> 00:25:11,208 …om de man te imiteren die jullie allemaal van naam kennen. 339 00:25:12,083 --> 00:25:13,291 Mr Wens. 340 00:25:22,958 --> 00:25:24,125 Aandachtstrekker. 341 00:25:33,708 --> 00:25:36,875 Mr Wens zal me excuseren voor het lenen van zijn jas. 342 00:25:36,958 --> 00:25:38,583 Hij krijgt 'm terug als hij weggaat. 343 00:25:38,666 --> 00:25:42,708 U bent veel te mooi voor een vriendschap met een man. 344 00:25:42,791 --> 00:25:44,250 Vertrouw geen blondines. 345 00:26:05,000 --> 00:26:06,291 Een momentje, schat. 346 00:26:12,041 --> 00:26:15,500 Gefeliciteerd, mevrouw. Dat was een onvergetelijke avond. 347 00:26:15,583 --> 00:26:17,833 Bedankt, ik ben vanavond niet in goede vorm. 348 00:26:17,916 --> 00:26:21,166 Weet u wat u bent? U bent degene waar mannen naar op zoek zijn. 349 00:26:21,250 --> 00:26:24,833 Een vrouw die niet helemaal hetzelfde is, maar ook niet helemaal anders… 350 00:26:24,916 --> 00:26:26,166 …zoals de dichter dat omschreef. 351 00:26:26,250 --> 00:26:28,416 Denise Prevost, Florence Gari. 352 00:26:28,500 --> 00:26:29,625 Ga zitten. 353 00:26:42,458 --> 00:26:43,875 Goedenavond, Mr Heldinge. 354 00:26:45,083 --> 00:26:48,250 Mr Heldinge. Miss Denise Prevost, m'n verloofde. 355 00:26:48,875 --> 00:26:52,041 Florence Gari, de charmante ster van de show. 356 00:26:52,125 --> 00:26:54,625 Ik heb veel gehoord over uw show. 357 00:26:54,708 --> 00:26:56,583 Komt u bij ons zitten? 358 00:26:56,666 --> 00:27:00,166 Sorry, we kwamen maar even langs. We gaan de stad in. 359 00:27:00,250 --> 00:27:02,125 Vanavond is dat zeker een aanrader. 360 00:27:02,750 --> 00:27:04,500 Welterusten. -Welterusten. 361 00:27:06,791 --> 00:27:09,250 Heeft u m'n aansteker gezien? Hij lag daar. 362 00:27:09,333 --> 00:27:11,000 Mr Wens zal 'm vinden. 363 00:27:12,041 --> 00:27:13,500 Nee, ik zie niets. 364 00:27:14,208 --> 00:27:17,416 Meneer. -Hij ligt vast nog in m'n kleedkamer. 365 00:27:18,041 --> 00:27:21,625 Luister, het spijt me vreselijk, maar… -We moeten naar huis. 366 00:27:21,708 --> 00:27:23,708 Het is niet aardig om zo snel al te vertrekken. 367 00:27:23,791 --> 00:27:26,625 Ik had niet verwacht u te ontmoeten. -Pardon. 368 00:27:26,708 --> 00:27:28,250 Fijne avond en bedankt. 369 00:27:28,333 --> 00:27:29,791 Fijne avond, mevrouw. 370 00:27:47,791 --> 00:27:50,041 Kom op. Ik heb een klusje voor je. 371 00:28:02,458 --> 00:28:05,625 Heb je 'm meegenomen? -Een souvenirtje. 372 00:28:05,708 --> 00:28:09,041 Neem de vingerafdrukken af en vergelijk ze met deze. Schiet op. 373 00:28:09,708 --> 00:28:11,000 Begrepen, baas. 374 00:28:13,708 --> 00:28:14,791 Hallo? 375 00:28:16,208 --> 00:28:18,500 44, 11, 25 in Parijs. 376 00:28:20,000 --> 00:28:21,916 Galvany, 78, 79, ja. 377 00:28:22,958 --> 00:28:25,250 Goed, bedankt. -Wat betekent dat? 378 00:28:25,333 --> 00:28:28,041 Dat kan ik jou niet uitleggen. Dat zou je niet begrepen. 379 00:28:38,916 --> 00:28:41,041 Hallo? 380 00:28:42,125 --> 00:28:44,208 Maigret? O, hallo, oude vriend. 381 00:28:44,875 --> 00:28:46,250 Ik heb je wakker gebeld, hè? 382 00:28:47,291 --> 00:28:49,833 Met Wens. 383 00:28:49,916 --> 00:28:52,750 Ik heb je hard nodig. Nu meteen. 384 00:28:53,541 --> 00:28:55,458 Nee, de zedenpolitie. 385 00:28:55,541 --> 00:28:59,958 Vraag ze om informatie over een danseres in de Tabara drie jaar geleden. 386 00:29:01,083 --> 00:29:03,166 Florence Gari. 387 00:29:03,250 --> 00:29:04,958 Nee, Gari. 388 00:29:05,041 --> 00:29:08,166 De G van grietje, de A van avontuurlijk… 389 00:29:08,250 --> 00:29:11,333 …de R van rebels en de I van idioot. 390 00:29:11,416 --> 00:29:12,833 Ja, het is voor mij. 391 00:29:13,375 --> 00:29:16,250 Ja, je weet dat ik nog steeds van cancan-meisjes hou. 392 00:29:17,000 --> 00:29:19,166 Uitstekend. Ik wacht op je telegram. 393 00:29:19,250 --> 00:29:22,625 Ja, ik kan niet wachten om Montmartre weer te zien. 394 00:29:22,708 --> 00:29:23,708 Dag. 395 00:29:24,416 --> 00:29:25,666 Dag, Maigret. 396 00:29:29,000 --> 00:29:30,666 Schat… 397 00:29:37,416 --> 00:29:38,833 Kom binnen, baas. 398 00:29:41,125 --> 00:29:42,541 En? 399 00:30:21,666 --> 00:30:24,083 Ze zijn hetzelfde. Het is dezelfde man. 400 00:30:25,666 --> 00:30:28,375 Bij wijze van spreken. -Van wie zijn die vingerafdrukken? 401 00:30:29,458 --> 00:30:32,333 Die komen uit het huis van Gonzalez. -En deze? 402 00:30:33,541 --> 00:30:35,166 Dat hangt van de telegram af. 403 00:30:43,958 --> 00:30:45,458 Bedankt. 404 00:30:55,291 --> 00:30:57,833 Wat ben ik toch een idioot. 405 00:30:57,916 --> 00:31:01,708 Heb je een telegram nodig om daar achter te komen? Wat staat erin? 406 00:31:01,791 --> 00:31:04,500 Misschien krijg jij je bontjas. -Dat is dus goed nieuws. 407 00:31:04,583 --> 00:31:07,500 Dat hangt ervan af voor wie. -Voor de vingerafdrukken? 408 00:31:07,583 --> 00:31:09,416 Die heb ik niet meer nodig. -En ik dan? 409 00:31:09,500 --> 00:31:11,916 Ga onmiddellijk terug naar je kamer. 410 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 Als we daar maar op tijd komen. 411 00:31:24,583 --> 00:31:28,416 Is Florence Gari er nog? -Ja, het licht stond aan in haar kamer. 412 00:31:53,541 --> 00:31:56,250 U HAD GELIJK, MR WENS 413 00:31:57,791 --> 00:32:00,750 Laat het team weten dat we Gonzalez dood gevonden hebben. 414 00:32:00,833 --> 00:32:02,500 Baas, Florence? 415 00:32:02,583 --> 00:32:04,166 Dat is hetzelfde. -Wat? 416 00:32:08,625 --> 00:32:10,416 Hij hield van zijden stropdassen. 417 00:32:11,666 --> 00:32:13,291 Hij had ze in olifantengrijs… 418 00:32:14,000 --> 00:32:16,500 …oceaanblauw en mosterdgeel. 419 00:32:17,708 --> 00:32:20,541 Wat gaan we nu doen, baas? 420 00:32:20,625 --> 00:32:23,083 Verzilver onze cheque bij Heldinge. 421 00:32:29,750 --> 00:32:31,375 Ik kan het nog steeds niet geloven. 422 00:32:31,458 --> 00:32:34,625 Meneer, hier is de officiële bevestiging. 423 00:32:34,708 --> 00:32:37,000 Inspecteur Robert zal snel komen. 424 00:32:37,083 --> 00:32:41,125 Dus die mooie meid en Gonzalez waren dezelfde persoon? 425 00:32:42,166 --> 00:32:43,583 Dat is ongekend. 426 00:32:50,708 --> 00:32:52,166 Hallo? 427 00:32:52,250 --> 00:32:53,666 Wie? 428 00:32:53,750 --> 00:32:55,250 Inspecteur Robert? 429 00:32:55,333 --> 00:32:58,833 Stuur hem maar hierheen. 430 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 Dus ze had een dubbelleven. 431 00:33:03,625 --> 00:33:06,500 Het was gedoemd om te mislukken. Een dubbelleven is geen leven. 432 00:33:06,583 --> 00:33:08,750 Ik begrijp nog steeds niet wat het motief is. 433 00:33:08,833 --> 00:33:11,000 Hetzelfde als voor alle misdrijven: geld. 434 00:33:35,208 --> 00:33:39,375 Mr Heldinge, u heeft toch gezien dat ik niet van m'n plek ben geweest? 435 00:33:39,458 --> 00:33:41,875 Toch heb ik hem vermoord. 436 00:33:42,833 --> 00:33:46,458 Wat bedoelt u daarmee? -Dit keer bent u m'n alibi. 437 00:33:54,958 --> 00:33:58,250 Heeft u deze man weleens gezien? -Natuurlijk. 438 00:33:58,333 --> 00:34:00,875 Twee minuten geleden vroeg hij of hij naar u toe mocht. 439 00:34:00,958 --> 00:34:03,208 Heeft u voetstappen op de vloer gehoord? 440 00:34:03,291 --> 00:34:05,666 O ja, z'n zolen maakten veel kabaal. 441 00:34:07,208 --> 00:34:08,708 Deze platte zolen? 442 00:34:08,791 --> 00:34:11,708 Het is duidelijk dat hij de mijne hoorde. 443 00:34:11,791 --> 00:34:14,458 Malaise, u heeft een fout gemaakt. 444 00:34:14,541 --> 00:34:18,166 Een kleintje, maar het is foutje die grote criminelen maken… 445 00:34:18,250 --> 00:34:19,750 …en ons in staat stelt iets op te lossen. 446 00:34:19,833 --> 00:34:21,541 We kunnen niet overal aan denken. 447 00:34:21,625 --> 00:34:23,375 Nietwaar, Mr Heldinge? 448 00:34:23,458 --> 00:34:27,208 Wat moet dit toneelstukje voorstellen? -'Toneelstukje' is het juiste woord. 449 00:34:27,291 --> 00:34:29,583 We hebben… Je mag nu komen, Robert. 450 00:34:29,666 --> 00:34:33,208 We maakten een reconstructie. We deden ons best met acteren. 451 00:34:33,291 --> 00:34:35,166 De drie personages in dit dramatische stuk. 452 00:34:35,250 --> 00:34:37,291 Robert speelde Mrs Heldinge. 453 00:34:37,375 --> 00:34:40,791 De lieftallige Miss Gari werd gespeeld door Malaise… 454 00:34:40,875 --> 00:34:43,625 …en ik speelde Heldinge. 455 00:34:44,291 --> 00:34:46,166 Dus op die dag… 456 00:34:46,250 --> 00:34:49,000 …nam Mrs Heldinge de diensttrap… 457 00:34:49,083 --> 00:34:51,625 …zodat ze haar echtgenoot niet zou tegenkomen. 458 00:34:51,708 --> 00:34:54,333 Ze had haast om bij een afspraakje te komen… 459 00:34:54,416 --> 00:34:57,833 …met Gonzalez in z'n appartement op de zesde verdieping. 460 00:34:57,916 --> 00:35:00,208 Ze wachtte nietsvermoedend op iets. 461 00:35:00,791 --> 00:35:03,375 Die arme stakker wist niet wat haar stond te wachten. 462 00:35:03,458 --> 00:35:07,208 Ze was amper de drempel over toen haar echtgenoot haar vermoordde. 463 00:35:08,041 --> 00:35:11,000 Hij pakte haar dure luipaardjas… 464 00:35:12,208 --> 00:35:14,083 Zo, ja… 465 00:35:14,875 --> 00:35:17,333 En haar hoedje. Dat gaf hij aan Florence. 466 00:35:17,416 --> 00:35:20,083 Ze verliet het pand via dezelfde diensttrap. 467 00:35:20,166 --> 00:35:25,375 Heldinge ging terug naar z'n appartement waar hij Mr Wens ontmoette. 468 00:35:25,458 --> 00:35:27,875 Voor Florence, die verkleed was als Mrs Heldinge… 469 00:35:27,958 --> 00:35:31,083 …was het niet meer dan een spel om nog een imitatie te doen. 470 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 U kunt doorlopen naar boven, meneer. 471 00:35:33,541 --> 00:35:36,458 Ze liep sierlijk langs de portier… 472 00:35:39,750 --> 00:35:43,458 …die het getik van haar hakken op de vloer hoorde. 473 00:35:44,916 --> 00:35:46,291 Ze ging met de lift… 474 00:35:46,875 --> 00:35:48,458 …en ging naar de zesde verdieping. 475 00:35:56,625 --> 00:35:58,291 Florence ging naar de zesde verdieping… 476 00:35:59,208 --> 00:36:01,541 …deed het slachtoffer snel weer haar jas aan… 477 00:36:02,333 --> 00:36:04,625 …en sleepte haar naar de lift. 478 00:36:04,708 --> 00:36:06,416 Ze volgde het zorgvuldige plan… 479 00:36:06,500 --> 00:36:09,791 …om de verdenkingen naar Heldinge te leiden met een notitie. 480 00:36:09,875 --> 00:36:12,250 Ik ben de lippenstift vergeten. -Verdomme. 481 00:36:12,333 --> 00:36:13,708 Ja, dat wilde ik net zeggen. 482 00:36:15,291 --> 00:36:18,708 Ze hoefde toen alleen nog maar naar de vijfde verdieping toe. 483 00:36:20,250 --> 00:36:21,500 Langzaam. 484 00:36:23,875 --> 00:36:25,583 Ze moest de lift laten komen… 485 00:36:25,666 --> 00:36:28,083 …en naar Heldinge sluipen om aan te bellen. 486 00:36:30,291 --> 00:36:33,541 Daarna moest ze terug naar de zesde verdieping met haar elegante loopje. 487 00:36:33,625 --> 00:36:36,500 Zo heeft Mr Heldinge de perfecte moord kunnen plegen. 488 00:36:37,083 --> 00:36:39,833 Dankzij mij had u een betrouwbaar alibi. 489 00:36:39,916 --> 00:36:44,416 Dankzij het imitatietalent van Florence Gari… 490 00:36:44,500 --> 00:36:47,958 …had u een denkbeeldige dader geschapen die u kon laten verdwijnen. 491 00:36:48,041 --> 00:36:50,958 Maar toen u mij met Florence zag… 492 00:36:51,041 --> 00:36:52,541 …tekende ik haar doodvonnis. 493 00:36:52,625 --> 00:36:55,500 U begreep dat ik uw handlanger in het oog kreeg… 494 00:36:55,583 --> 00:36:57,833 …en dat u haar voorgoed moest laten verdwijnen. 495 00:37:00,083 --> 00:37:02,916 U heeft uw cheque dubbel en dwars verdiend. 496 00:37:04,250 --> 00:37:05,750 Bovendien bent u onbaatzuchtig. 497 00:37:05,833 --> 00:37:08,791 O nee, er wordt beslag gelegd op uw bezittingen. 498 00:37:08,875 --> 00:37:11,833 De staat is niet rijk en is een wanbetaler. 499 00:37:11,916 --> 00:37:13,833 Nee, u gaat een beetje te snel. 500 00:37:14,416 --> 00:37:17,125 U heeft uw theorie uitgewerkt, maar ik heb niet bekend. 501 00:37:18,041 --> 00:37:22,125 Er is geen beslag gelegd op m'n tegoeden. Daar beslist de jury over. 502 00:37:22,833 --> 00:37:27,083 Een vriend van mij is advocaat en zijn retoriek is net zo goed als de uwe. 503 00:37:27,166 --> 00:37:28,666 Mr Wens. 504 00:37:28,750 --> 00:37:31,583 Tot ziens in de rechtbank. 505 00:37:33,541 --> 00:37:35,333 Komt u maar, commissaris. 506 00:37:35,416 --> 00:37:38,791 Heel goed, maar wat ik moet nu zeggen tijdens het proces? 507 00:37:38,875 --> 00:37:41,625 Hier is de telegram van Maigret. Leer 'm uit je hoofd. 508 00:37:42,208 --> 00:37:44,208 Dat zal van pas komen. Goedenavond. 509 00:37:46,083 --> 00:37:49,333 'Gevonden in het dossier van de zedenpolitie: 510 00:37:49,416 --> 00:37:51,125 Naam, Florence Gari.' Stop. 511 00:37:51,958 --> 00:37:55,625 'Danseres, Tabara, de minnares van ene Hubert Heldinge. 512 00:37:55,708 --> 00:37:58,000 Ze is een nachtclubdanseres en veroordeelde. 513 00:37:58,083 --> 00:38:01,416 Ze zijn naar Frankrijk vertrokken. Spoor verloren. Maigret.' 514 00:38:05,041 --> 00:38:06,250 Ja… 515 00:38:07,333 --> 00:38:11,708 Lift. Het is belachelijk. Doe je de deuren dicht? 516 00:38:12,333 --> 00:38:14,333 O, mijn God. 517 00:38:14,416 --> 00:38:15,583 O, eindelijk. 518 00:38:16,125 --> 00:38:19,291 Is het nu echt voorbij? -Zeker weten. 519 00:38:19,375 --> 00:38:21,416 En m'n bontjas? 520 00:38:22,041 --> 00:38:25,750 Luister, schat. Over een maand wordt het zonnig. 521 00:38:25,833 --> 00:38:27,666 Dan gaan we op vakantie. 522 00:38:27,750 --> 00:38:31,541 Dan geef ik je een bikini. Dat beloof ik. 523 00:38:32,500 --> 00:38:34,416 Bedankt. -Een bikini. 524 00:38:35,166 --> 00:38:39,291 Nu bent u overtuigd van de schuld van Mr Heldinge. 525 00:38:39,916 --> 00:38:41,083 Uitstekend. 526 00:38:41,166 --> 00:38:44,625 Mr Wens had net zo makkelijk kunnen bewijzen… 527 00:38:44,708 --> 00:38:47,125 …dat hijzelf de dader was. 528 00:38:48,958 --> 00:38:52,083 Kent u Lemmy Caution, een kopstuk van de Amerikaanse politie? 529 00:38:52,166 --> 00:38:53,333 IK HEB EEN TEDER HART 530 00:38:53,416 --> 00:38:55,500 Hij heeft zoveel gangsters naar de elektrische stoel gestuurd… 531 00:38:55,583 --> 00:38:58,291 …dat hij bijna alle elektriciteit van de Verenigde Staten heeft gebruikt. 532 00:38:58,375 --> 00:39:01,458 Momenteel zit hij in het vliegtuig en neemt hij afscheid van New York. 533 00:39:01,541 --> 00:39:04,541 Hij gaat wat drinken aan de bar in Europa. 534 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 Het plan is om Rudy Siguella op te sporen. 535 00:39:07,333 --> 00:39:10,583 Hij spoort hem al een tijdje op, maar hij krijgt hem niet te pakken. 536 00:39:10,666 --> 00:39:13,375 We kunnen zeggen dat Siguella nogal een vreemde eend in de bijt is. 537 00:39:13,458 --> 00:39:17,458 Hij is het soort man dat je groet door een pistool in je neus te steken. 538 00:39:17,541 --> 00:39:20,958 Een uitstekende ontvoerder, die voor de lol banken opblaast. 539 00:39:21,041 --> 00:39:24,750 Hij moordt af en toe om het niet te verleren. 540 00:39:24,833 --> 00:39:27,750 Hij verliet New York, omdat hij erbij was. 541 00:39:27,833 --> 00:39:30,625 Hij is er geweest. Het is er te gevaarlijk voor hem. 542 00:39:30,708 --> 00:39:33,875 Hij is iets op het spoor in Hamburg. 543 00:39:33,958 --> 00:39:36,791 Een grote overval. 544 00:39:36,875 --> 00:39:38,625 Er wordt een mooie juwelencollectie buit gemaakt. 545 00:39:38,708 --> 00:39:41,291 Diamanten die zijn weggestopt in een verzekeringsmaatschappij. 546 00:39:41,375 --> 00:39:43,166 Een erfeniskwestie… 547 00:39:43,250 --> 00:39:46,250 Maar wacht even, Lemmy Caution hoorde ervan… 548 00:39:46,333 --> 00:39:48,666 …en wist zich ertussen te mengen. 549 00:39:49,791 --> 00:39:52,208 Het zal ongetwijfeld gaan knetteren. 550 00:39:53,750 --> 00:39:56,916 Lemmy Caution? Commissaris Hartmann uit Hamburg. 551 00:39:57,000 --> 00:39:58,916 Commissaris Leblond uit Parijs. 552 00:39:59,000 --> 00:40:00,916 Ik spreek een beetje Duits. 553 00:40:01,000 --> 00:40:04,166 Ik spreek Engels, maar niet zo goed. 554 00:40:04,250 --> 00:40:07,416 Ik spreek Frans en alleen Frans… 555 00:40:07,500 --> 00:40:09,166 …zoals de meeste Fransen. 556 00:40:09,250 --> 00:40:11,291 Frans? Dat spreken we allemaal. 557 00:40:13,875 --> 00:40:16,500 We hebben hem opgespoord in Parijs, maar daar deed hij niets. 558 00:40:16,583 --> 00:40:18,208 We raakten hem kwijt. 559 00:40:18,291 --> 00:40:21,666 Ik heb hem gevonden. Daarom heb ik naar jullie gevraagd. 560 00:42:18,291 --> 00:42:23,333 Deze keer heeft Lemmy Caution gewonnen, maar ik kom terug voor de juwelen. 561 00:42:28,250 --> 00:42:29,458 Dat was het dan. 562 00:42:30,458 --> 00:42:33,291 We hebben een gewond persoon en we moeten de ramen vervangen. 563 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 Maar we zijn het spoor kwijtgeraakt. -Dat weet ik niet. 564 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 Heren, ik zal jullie meenemen naar het cabaret. 565 00:42:40,208 --> 00:42:44,375 Ik zal jullie voorstellen aan een man die jullie misschien wel nuttig vinden. 566 00:43:12,750 --> 00:43:13,708 Een martini. 567 00:43:14,333 --> 00:43:17,416 Een schnaps. En u? -Whiskey. 568 00:43:51,250 --> 00:43:54,458 Twee maanden geleden kwam hij uit de gevangenis. 569 00:43:56,250 --> 00:44:00,333 Vanwege z'n goede positie in de maffia was hij op de hoogte van de overval. 570 00:44:00,416 --> 00:44:02,625 Het is moeilijk om hem aan het praten te krijgen. 571 00:44:02,708 --> 00:44:04,166 We zullen het wel zien. 572 00:44:30,875 --> 00:44:32,791 Houdt u van muziek? -Ontzettend veel. 573 00:44:33,833 --> 00:44:36,333 Kent u deze? 574 00:44:41,291 --> 00:44:43,958 Chanson d'amour. -Heel mooi. 575 00:44:44,041 --> 00:44:48,541 Kent u het liedje Ik hou van overvallen en inbraken? 576 00:44:48,625 --> 00:44:50,583 Nee, maar… 577 00:44:50,666 --> 00:44:53,541 Dat is een mooie titel. Dat zal zeker een hit worden. 578 00:44:53,625 --> 00:44:56,750 Is het nieuw? -Het is van tien minuten geleden. 579 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 Hoe kunt u van mij verwachten dat ik daarvan op de hoogte ben? 580 00:45:00,458 --> 00:45:03,250 Zo snel kan ik dat niet spelen. 581 00:45:03,333 --> 00:45:07,625 Zelfs niet een paar noten? -Zelfs geen tiende van een seconde. 582 00:45:07,708 --> 00:45:10,166 Jammer, ik was er wel in geïnteresseerd. 583 00:45:10,250 --> 00:45:13,166 Toch geloof ik dat u muziek kent. 584 00:45:13,250 --> 00:45:15,708 Ja, de grote klassiekers. 585 00:45:15,791 --> 00:45:18,125 Bach, Beethoven, Mozart, Francis Lopez… 586 00:45:18,208 --> 00:45:19,625 Siguella? -Wie? 587 00:45:20,500 --> 00:45:22,875 Weet u zeker dat hij een componist is? 588 00:45:22,958 --> 00:45:25,500 Grappig, ik heb nog nooit iets van hem gespeeld. 589 00:45:25,583 --> 00:45:28,083 Dat verrast me. Hij is best bekend. 590 00:45:28,750 --> 00:45:30,291 Doe een beetje uw best. 591 00:45:30,375 --> 00:45:33,875 Het zou me een genoegen zijn, maar ik kan niet… 592 00:45:33,958 --> 00:45:36,166 Heeft u hier een vergunning voor? 593 00:45:37,291 --> 00:45:38,958 Uiteraard. 594 00:45:42,458 --> 00:45:45,166 Nu niet meer. 595 00:45:45,833 --> 00:45:47,000 Wilt u praten? 596 00:45:58,333 --> 00:46:00,708 Ga zitten. 597 00:46:02,583 --> 00:46:05,416 Zo ziet hij er goed uit. Z'n gezicht… 598 00:46:05,500 --> 00:46:08,750 …ziet eruit als de plattegrond van Frankrijk in kleur. 599 00:46:09,875 --> 00:46:12,916 Heeft u de factuur? -Die is klaar. 600 00:46:13,000 --> 00:46:14,791 Gewapend zonder vergunning. -Zes maanden. 601 00:46:14,875 --> 00:46:17,000 Het beledigen van een agent. -Tien. 602 00:46:17,083 --> 00:46:20,041 Het aanvallen van een agent in functie. 603 00:46:20,125 --> 00:46:22,750 Dat is twee jaar. En wederom verlies ik. 604 00:46:22,833 --> 00:46:26,041 Bij elkaar is dat 304 maanden. 605 00:46:26,125 --> 00:46:29,458 Dat is veel. Het wordt steeds meer. 606 00:46:30,000 --> 00:46:31,916 Waarom deed u dit mij aan? 607 00:46:33,750 --> 00:46:35,416 U speelde geen Siguella voor mij. 608 00:46:36,125 --> 00:46:39,250 Ik ken hem niet. -Jawel. 609 00:46:39,333 --> 00:46:41,541 U bent z'n laatste hit toch niet vergeten? 610 00:46:42,125 --> 00:46:43,375 Dat is niet aardig. 611 00:46:45,083 --> 00:46:47,875 Wat nou als ik mij het herinner? 612 00:46:47,958 --> 00:46:51,625 Dan beloof ik u dat uw schuld is afbetaald. 613 00:46:51,708 --> 00:46:55,083 Denk goed na. Ik wil bewijs, geen leugens. 614 00:46:58,541 --> 00:47:01,291 U kunt gaan. Wij doen aan krediet. 615 00:47:01,375 --> 00:47:04,208 We vertrouwen onze trouwe klanten. 616 00:47:04,291 --> 00:47:06,708 U bent vergeten om uw factuur te ondertekenen. 617 00:47:14,208 --> 00:47:18,333 Heren, dit is Mr Brénin, de directeur van de verzekeringsmaatschappij. 618 00:47:19,041 --> 00:47:22,041 Hij wil u bedanken. 619 00:47:25,291 --> 00:47:27,416 Mr Brénin. 620 00:47:27,500 --> 00:47:29,041 Een ogenblikje. 621 00:47:33,625 --> 00:47:37,458 Bel me zodra u het zich weer kan herinneren. Atlantic Hotel. 622 00:47:37,541 --> 00:47:40,583 Als u naar me toekomt, verwacht ik een geweldig pianoconcert. 623 00:47:41,125 --> 00:47:42,166 Dank u. 624 00:47:43,833 --> 00:47:45,625 We hebben de slag gewonnen. 625 00:47:45,708 --> 00:47:50,541 Na een goed defensief trokken de gangsters zich terug… 626 00:47:50,625 --> 00:47:53,708 …naar hun vooraf geplande posities. 627 00:47:53,791 --> 00:47:55,958 Een mededeling van het hoofdkantoor. 628 00:47:56,041 --> 00:47:58,041 Begrepen. 629 00:47:58,125 --> 00:48:00,458 Gaat u de juwelen hier lang bewaren? 630 00:48:00,541 --> 00:48:02,375 Dat doe ik liever niet. 631 00:48:02,958 --> 00:48:07,166 Maar dat zal wel moeten totdat het probleem met de erfgenamen afgewikkeld is. 632 00:48:07,250 --> 00:48:12,625 Vanaf nu zullen twee politieagenten bij uw huis blijven. 633 00:48:12,708 --> 00:48:15,208 Heren. -U kunt rustig gaan slapen. 634 00:48:15,958 --> 00:48:18,541 Ik zal beter slapen als dit allemaal voorbij is. 635 00:48:19,125 --> 00:48:22,875 Het is niet leuk om verantwoordelijk te zijn voor de mooiste juwelen. 636 00:48:30,291 --> 00:48:33,041 Deze keer krijg ik hem te pakken. 637 00:48:33,125 --> 00:48:35,916 Denkt u dat het hier makkelijker is? -Zeker. 638 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 In Amerika is hij de koning van de alibi's. 639 00:48:38,083 --> 00:48:40,916 Hij heeft altijd getuigen die beweren dat op het moment van de overval… 640 00:48:41,000 --> 00:48:43,958 …Siguella aanwezig was op de communie van hun kinderen. 641 00:48:44,041 --> 00:48:47,583 Of z'n vriendin beweert dat hij de hele nacht bij haar was. 642 00:48:47,666 --> 00:48:50,208 Michèle Leroy. Deze keer zijn we veilig. 643 00:48:50,291 --> 00:48:52,875 Ze danst nu al drie weken op Montmartre. 644 00:48:52,958 --> 00:48:55,666 Michèle Leroy. Is hij nog steeds met haar? 645 00:48:56,541 --> 00:48:58,291 Ik heb haar in New York ontmoet. 646 00:48:58,375 --> 00:48:59,708 Mooie meid. 647 00:48:59,791 --> 00:49:03,875 Ze heeft benen… die je verwelkomen met open armen. 648 00:49:06,166 --> 00:49:07,875 Hallo? Ja? 649 00:49:14,291 --> 00:49:16,916 Meneer, het is iemand die Frans spreekt. 650 00:49:19,041 --> 00:49:21,500 Ja, hallo? 651 00:49:21,583 --> 00:49:24,416 Ja, hij is hier. Het is voor u, vriend. 652 00:49:24,500 --> 00:49:25,500 Mooie stem. 653 00:49:25,583 --> 00:49:26,958 Wie is het? -Parijs. 654 00:49:27,708 --> 00:49:30,541 Hallo? Ja, wat? 655 00:49:31,583 --> 00:49:32,875 Michèle Leroy. 656 00:49:34,583 --> 00:49:38,458 Ik moest net aan je denken. -Ik hoorde dat je in Hamburg was. 657 00:49:38,541 --> 00:49:41,333 Je weet dat ik in Parijs ben. Ik speel in de Romantique. 658 00:49:41,416 --> 00:49:44,875 Als je langs zou kunnen komen, dan zouden we dat heel leuk vinden. 659 00:49:44,958 --> 00:49:48,916 Wie, 'we'? -Rudy en ik. 660 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Rudy Siguella? Is hij bij jou? Nou, nou. 661 00:49:52,958 --> 00:49:56,833 Zou je hem kunnen geven? Ik zou hem graag gedag zeggen. 662 00:49:58,041 --> 00:50:01,291 Dat had ik niet gedacht. Hier heb je hem. Rudy. 663 00:50:01,375 --> 00:50:05,833 Hij is een beetje beschonken. Hij gaat naar een kroeg waar ze cognac schenken. 664 00:50:12,250 --> 00:50:13,458 Hallo? 665 00:50:13,541 --> 00:50:17,916 Luister eens, ouwe, morgen is m'n verjaardag. 666 00:50:18,791 --> 00:50:22,333 Ik nodig je daarvoor uit. Ik heb een meisje voor je. 667 00:50:22,416 --> 00:50:24,916 Een vriendin van François. 668 00:50:25,000 --> 00:50:28,791 Ze doet aan striptease. Ze wacht op je. 669 00:50:31,166 --> 00:50:34,500 Gefeliciteerd. Zeg, luister eens… Hallo? 670 00:50:35,416 --> 00:50:38,625 Hallo? -Hallo, Parijs, Hamburg, afgebroken. 671 00:50:38,708 --> 00:50:39,875 Hallo? 672 00:50:41,625 --> 00:50:44,791 Verbroken. Dat was Siguella. -Wat wil hij? 673 00:50:46,083 --> 00:50:48,041 Hij heeft me uitgenodigd voor z'n verjaardag. 674 00:50:48,125 --> 00:50:50,125 Hij heeft nu wel een alibi. 675 00:50:50,666 --> 00:50:53,833 Nu moeten we achterhalen of dat telefoontje ook echt uit Parijs kwam. 676 00:50:55,125 --> 00:50:58,250 Zoek uit waar dat telefoontje vandaan kwam en bel terug. 677 00:51:08,833 --> 00:51:10,000 Hallo? 678 00:51:10,541 --> 00:51:12,416 Nee, mevrouw is net vertrokken. 679 00:51:13,416 --> 00:51:14,875 Ze is naar het cabaret. 680 00:51:15,416 --> 00:51:16,958 Meneer Siguella? 681 00:51:17,041 --> 00:51:18,875 Hij ging met haar mee. 682 00:51:19,458 --> 00:51:20,958 Kan ik een boodschap aannemen? 683 00:51:21,041 --> 00:51:23,125 Bedankt, niet nodig. 684 00:51:28,541 --> 00:51:31,791 Heeft u het rapport over Siguella in Parijs? Van uur tot uur? 685 00:51:32,541 --> 00:51:35,166 Van minuut tot minuut, tot op de dag dat hij ons afschudde. 686 00:51:38,208 --> 00:51:39,333 Bedankt. 687 00:51:40,416 --> 00:51:44,791 Barclays Bank, Rue de Royal, Gregory Phono… 688 00:51:44,875 --> 00:51:46,500 Mr Jaffero. 689 00:51:47,375 --> 00:51:49,541 Gregory Phono. Dat is grappig. 690 00:51:49,625 --> 00:51:52,000 Hij is twee keer bij Gregory Phono geweest. 691 00:51:52,083 --> 00:51:53,250 Wat is dat? 692 00:51:53,333 --> 00:51:57,291 Een platenzaak waar ze een opnamestudio hebben voor amateurs. 693 00:52:00,625 --> 00:52:04,666 Regel een vliegtuig naar Parijs, nu meteen. 694 00:52:33,958 --> 00:52:36,416 Laat me het logboek zien. -Maar, meneer… 695 00:52:41,083 --> 00:52:42,083 Bedankt. 696 00:52:54,750 --> 00:52:57,000 Is hij hier? Deze meneer? 697 00:52:57,083 --> 00:53:00,666 Hij is net vertrokken. -Waar kunnen we hem vinden? 698 00:53:00,750 --> 00:53:04,458 Op dit tijdstip? Dat in is hij in de Romantique, in Montmartre. 699 00:53:04,541 --> 00:53:07,416 Miss Michèle Leroy zingt daar. -Bedankt. 700 00:54:30,875 --> 00:54:32,916 Waar is de tafel van Mr Siguella? 701 00:54:34,791 --> 00:54:37,083 Het is die meneer aan de bar. -Dank u. 702 00:55:31,666 --> 00:55:34,750 Heeft u Mr Siguella gezien? -Ja, hij is daar. 703 00:55:34,833 --> 00:55:37,750 Hij was er ongeveer twee minuten en toen was hij weg. 704 00:55:37,833 --> 00:55:40,000 Misschien komt het door z'n drankje. -Ja. 705 00:55:40,708 --> 00:55:44,458 Zat hij daar? -Ja, hoe wist u dat? 706 00:55:45,500 --> 00:55:49,333 Dat is m'n werk. Ik ben helderziend. 707 00:55:55,083 --> 00:55:57,375 Wie was dat? -Een Amerikaan. 708 00:55:58,541 --> 00:56:00,375 Die gasten zijn altijd dronken. 709 00:56:04,333 --> 00:56:09,000 O, Lemmy. Wat leuk. -Ik heb een verrassing voor je. 710 00:56:09,083 --> 00:56:13,541 Voor Rudy's verjaardag. -Jammer dat je hem bent misgelopen. 711 00:56:14,125 --> 00:56:15,583 Omdat hij is vertrokken? 712 00:56:15,666 --> 00:56:17,750 Hij werd opgeroepen voor een dringende zaak. 713 00:56:17,833 --> 00:56:20,666 Hij zei me gedag vlak voor m'n optreden. 714 00:56:20,750 --> 00:56:23,500 Wat vervelend. Ik had m'n avond vrij gehouden. 715 00:56:23,583 --> 00:56:27,291 Wat ga je doen? -Ik ben weduwe. Ik ga naar bed. 716 00:56:27,375 --> 00:56:30,791 Zullen we wat drinken bij je thuis? -Als je dat wilt. Ik ga me omkleden. 717 00:56:30,875 --> 00:56:33,500 Haal me op in het hotel. -Kamer 535. 718 00:56:37,541 --> 00:56:41,666 Blijf hier. Als er iets is, dan ben ik in het hotel bij het meisje. 719 00:56:48,083 --> 00:56:51,458 Is Mr Siguella vertrokken? -Tien minuten geleden. 720 00:56:51,541 --> 00:56:53,291 Jullie lopen elkaar steeds mis. 721 00:56:53,375 --> 00:56:54,958 Ja, dat scheelde niet veel. 722 00:57:01,625 --> 00:57:03,333 Hallo, kamer 535, graag. 723 00:57:05,291 --> 00:57:06,791 Ja, ik weet het. 724 00:57:06,875 --> 00:57:09,166 Bedankt voor de waarschuwing. 725 00:57:09,250 --> 00:57:10,500 Nee, geen gevaar. 726 00:57:11,416 --> 00:57:12,500 Ja? 727 00:57:13,250 --> 00:57:14,875 Hallo. 728 00:57:16,250 --> 00:57:19,375 Die Rudy, is dat ware liefde? -Ja, meneer. 729 00:57:19,458 --> 00:57:22,250 Is het wederzijds? -Dat ligt eraan hoe je het bekijkt. 730 00:57:22,333 --> 00:57:25,041 We hebben het gewoon gezellig. -O, schat. 731 00:57:26,833 --> 00:57:28,291 Leuk. 732 00:57:28,375 --> 00:57:31,125 In m'n leven heb ik het nooit genomen zonder het te geven. 733 00:57:31,208 --> 00:57:33,333 Ik heb het nooit gegeven zonder het te nemen. 734 00:57:33,416 --> 00:57:34,500 Geen geintjes. 735 00:57:35,041 --> 00:57:36,666 De telefoon is hiernaast. 736 00:57:36,750 --> 00:57:40,166 Vraag de barman om wat ijs. Dat zal je afkoelen. 737 00:57:57,250 --> 00:58:00,000 Een muziekje is fijn. Dat verlicht de stemming. 738 00:58:00,083 --> 00:58:02,625 Dat is geen commerciële plaat. 739 00:58:02,708 --> 00:58:04,250 Nee, die is alleen voor mij. 740 00:58:04,333 --> 00:58:08,083 Dat is er zeker eentje die Rudy heeft opgenomen bij Gregory Phono? 741 00:58:08,166 --> 00:58:11,416 Kun je die afspelen? -Ik speel liever een andere af. 742 00:58:11,500 --> 00:58:13,375 Ik vind het vervelend. Het is persoonlijk. 743 00:58:13,458 --> 00:58:14,416 Hou op, liefje. 744 00:58:28,625 --> 00:58:32,000 Je wist niet eens dat hij een crooner was. 745 00:58:32,083 --> 00:58:34,958 Geweldig. Hij klinkt net als Frank Sinatra en Tino Rossi. 746 00:58:35,625 --> 00:58:39,500 Als hij er niet is, ben ik niet zo eenzaam. Begrijp je? 747 00:58:39,583 --> 00:58:40,791 Ja. 748 00:58:40,875 --> 00:58:45,291 Bij z'n volgende bezoek moet hij wat langers opnemen. 749 00:58:45,375 --> 00:58:47,541 Hoezo? -Je weet maar nooit. 750 00:58:47,625 --> 00:58:50,000 Voor als je voor langere tijd alleen bent… 751 00:58:50,625 --> 00:58:52,416 Op z'n gezondheid. 752 00:58:52,500 --> 00:58:54,500 Vuile smeris. 753 00:59:24,875 --> 00:59:26,416 Hallo? 754 00:59:26,500 --> 00:59:29,958 Howard, m'n dierbare vriend Howard. 755 00:59:31,291 --> 00:59:33,708 Ja, heel goed, bedankt. 756 00:59:33,791 --> 00:59:35,416 Ogenblikje. 757 00:59:40,250 --> 00:59:44,291 Ik bel u omdat ik misschien een manier heb gevonden om m'n schuld af te lossen. 758 00:59:44,375 --> 00:59:45,541 Ja. 759 00:59:45,625 --> 00:59:50,375 Kom over tien minuten naar de vismarkt toe. 760 00:59:50,458 --> 00:59:52,208 Kent u de vismarkt? 761 00:59:52,291 --> 00:59:56,708 Bij haven nummer zeven. 762 01:01:13,708 --> 01:01:15,083 Stop. 763 01:01:17,500 --> 01:01:21,416 Blijf daar. 764 01:01:47,375 --> 01:01:48,708 Staan blijven. 765 01:02:04,958 --> 01:02:06,958 De andere twee zijn ontkomen. 766 01:02:07,500 --> 01:02:08,916 En deze ook. 767 01:02:11,250 --> 01:02:12,500 Kom binnen. 768 01:02:14,875 --> 01:02:17,083 Zet alles maar op tafel neer. 769 01:02:17,916 --> 01:02:19,708 Mag ik een whiskey, Lemmy? 770 01:02:23,375 --> 01:02:26,208 Ik wil die whiskey in m'n mond, niet in m'n ogen. 771 01:02:26,291 --> 01:02:28,375 Wat doe je hier in Hamburg? 772 01:02:29,166 --> 01:02:31,541 Ik kwam hier alleen om wat met je te drinken. 773 01:02:31,625 --> 01:02:33,041 Onmogelijk. 774 01:02:35,250 --> 01:02:37,375 Is het lang geleden dat hij je gedumpt heeft? 775 01:02:38,666 --> 01:02:41,500 Als ik denk aan alles wat ik voor hem gedaan heb… 776 01:02:41,583 --> 01:02:43,375 Je hebt hem zelfs een vals alibi verschaft. 777 01:02:46,916 --> 01:02:51,000 Kunnen we praten? -Je hebt toch met Howard gesproken? 778 01:02:52,083 --> 01:02:55,791 Hij zal nu wel dood zijn en kouder dan een vis in de koelkast. 779 01:02:55,875 --> 01:03:00,375 Maar als ik Rudy aanspreek op geluidsoverlast na sluitingstijd… 780 01:03:00,458 --> 01:03:02,458 …of voor te hard rijden… 781 01:03:03,000 --> 01:03:06,333 Lang genoeg om hem een maand op dieet te zetten, dan zou dat dingen oplossen. 782 01:03:07,041 --> 01:03:08,791 Dan zou ik kalm zijn. 783 01:03:08,875 --> 01:03:12,500 Ik zal redenen voor je vinden om hem voor altijd op te sluiten. 784 01:03:12,583 --> 01:03:14,750 Hoe heet het nieuwe meisje? 785 01:03:14,833 --> 01:03:18,833 Waar verblijft ze? -In het Alsterdorfer. 786 01:03:19,416 --> 01:03:20,458 Nummer 38. 787 01:03:21,333 --> 01:03:24,791 Haar naam is Gisella Hauptmann. 788 01:03:25,375 --> 01:03:28,958 Ze komt hiervandaan. -Hij jaagt op Walkuren. 789 01:03:32,166 --> 01:03:33,250 Daar is ze. 790 01:03:35,583 --> 01:03:36,708 Daar is ze. 791 01:05:02,708 --> 01:05:06,500 Gaat u hem zomaar achterna? 792 01:05:06,583 --> 01:05:09,250 Laat me maar gewoon m'n gang gaan. 793 01:05:59,541 --> 01:06:01,583 Spreekt u Italiaans? -Nee. 794 01:06:01,666 --> 01:06:04,041 Spreekt u Frans? -Ja. 795 01:06:04,125 --> 01:06:06,333 Ik wed dat u een maatschappelijk werker bent. 796 01:06:06,416 --> 01:06:08,041 Dat lijkt me duidelijk. 797 01:06:08,791 --> 01:06:11,125 Ik zal u niet vragen wat u doet. 798 01:06:11,208 --> 01:06:13,583 U kunt uw beroep niet verbergen. 799 01:06:13,666 --> 01:06:15,666 Luister… -Doe geen moeite. 800 01:06:17,541 --> 01:06:19,583 De man die u zoekt, is niet hier. 801 01:06:22,041 --> 01:06:24,041 Zeg dat maar tegen degene die u betaalt. 802 01:06:24,125 --> 01:06:25,875 Wie denkt u dat mij betaalt? 803 01:06:27,458 --> 01:06:30,375 Dezelfde die u vroeg mij te volgen door Hamburg. 804 01:06:30,458 --> 01:06:34,000 Iemand die niet begrijpt dat Rudy en ik van elkaar houden. 805 01:06:34,083 --> 01:06:35,833 M'n vader. -Wat? 806 01:06:35,916 --> 01:06:38,666 Leg maar eens uit aan de psychologieleraar… 807 01:06:38,750 --> 01:06:42,416 …dat als twee mensen verliefd zijn, niets ze kan stoppen. 808 01:06:46,750 --> 01:06:49,000 Maak uzelf eens nuttig. 809 01:06:52,208 --> 01:06:54,833 Over een maand ben ik niet meer minderjarig. 810 01:06:54,916 --> 01:06:57,000 Dat zal uw vader toch wel weten? 811 01:06:57,083 --> 01:07:00,416 Maar hij weet niet dat ik met de man ga trouwen van wie ik hou. 812 01:07:00,500 --> 01:07:03,041 Bent u van plan om met Rudy Siguella te trouwen? 813 01:07:03,125 --> 01:07:05,583 Ja, hoezo? Is daar iets mis mee? 814 01:07:05,666 --> 01:07:08,416 Hij heeft een aardig cv opgebouwd. 815 01:07:08,500 --> 01:07:10,291 In de politiedossiers. 816 01:07:10,958 --> 01:07:13,833 Als u wist wat ik van u denk, dan zou u zich schamen. 817 01:07:13,916 --> 01:07:15,166 En u? 818 01:07:15,250 --> 01:07:17,250 U zou uw identiteit veranderen. 819 01:07:34,375 --> 01:07:36,625 Dat weet ik allemaal al. 820 01:07:36,708 --> 01:07:39,916 Hij heeft niets verborgen gehouden, hij heeft geen geheimen. 821 01:07:40,000 --> 01:07:41,541 Ik weet alles. 822 01:07:42,166 --> 01:07:45,625 Ik weet zelfs dat hij op z'n 20e een man vermoord heeft. 823 01:07:49,541 --> 01:07:52,458 Dat zal wel uit zelfverdediging zijn geweest. 824 01:08:17,666 --> 01:08:19,500 En Siguella? 825 01:08:19,583 --> 01:08:21,458 Praat me er niet van. 826 01:08:22,000 --> 01:08:23,708 Vanavond wil ik gaan dromen. 827 01:08:24,750 --> 01:08:26,333 Wat een meid. 828 01:08:26,416 --> 01:08:29,958 Zo'n Walkure verzoent mij met Wagner. 829 01:08:30,041 --> 01:08:31,875 U heeft een teder hart. 830 01:08:31,958 --> 01:08:33,458 Ja. 831 01:08:40,958 --> 01:08:42,333 Ik zal het vertalen. 832 01:08:42,416 --> 01:08:44,083 'Beste Gisella. 833 01:08:44,166 --> 01:08:47,666 Ik leg je brief onder m'n kussen, zodat ik dicht bij jou kan slapen.' 834 01:08:49,291 --> 01:08:50,916 Degene die dit schreef… 835 01:08:51,000 --> 01:08:54,583 …zou niet in staat zijn tot de misdaden die u heeft genoemd. 836 01:08:55,416 --> 01:08:57,166 Zal ik verder lezen? -Dat kan ik wel doen. 837 01:09:00,250 --> 01:09:01,458 Ik zal het vertalen. 838 01:09:01,541 --> 01:09:04,833 'Ik slaap naast je. De lucht is blauw, het bos staat in bloei… 839 01:09:04,916 --> 01:09:08,416 …maar ik kan niets zien. Er mist iemand en alles is leeg. 840 01:09:09,041 --> 01:09:11,083 Jouw Rudy.' Klopt dat? 841 01:09:12,083 --> 01:09:15,333 Hij heeft de kopie die hij naar u gestuurd heeft nauwelijks aangepast. 842 01:09:15,416 --> 01:09:19,500 Dat had hij kunnen doen. Hij stuurt altijd dezelfde brief naar al z'n verloofdes. 843 01:09:19,583 --> 01:09:21,416 Ik geloof u niet. -Oké. 844 01:09:21,500 --> 01:09:24,083 Wilt u een mooi fotoboek doorbladeren? 845 01:09:24,166 --> 01:09:27,375 Een waar sprookje. Het heet Voor en Na. 846 01:09:28,958 --> 01:09:31,083 Voor. Na. 847 01:09:33,250 --> 01:09:35,541 Voor. Na. 848 01:09:38,833 --> 01:09:40,958 Voor. Na. 849 01:09:44,291 --> 01:09:45,875 Voor. 850 01:09:45,958 --> 01:09:47,041 Na… 851 01:09:47,125 --> 01:09:49,833 Welke foto hier komt, hangt van u af. 852 01:09:49,916 --> 01:09:50,875 Genoeg. 853 01:10:00,916 --> 01:10:02,166 Kom binnen, heren. 854 01:10:08,833 --> 01:10:12,708 Bedankt voor het helpen van deze wanhopige vader. 855 01:10:14,208 --> 01:10:17,833 Laat me u voorstellen aan dr. Siegfried. 856 01:10:17,916 --> 01:10:22,416 M'n leerling en hopelijk de toekomstige verloofde van m'n dochter. 857 01:10:32,666 --> 01:10:35,833 Ik ben u m'n geluk verschuldigd. Ik heb veel geluk. 858 01:10:40,416 --> 01:10:42,041 Dat kunt u wel zeggen. 859 01:10:44,791 --> 01:10:46,000 Kom binnen. 860 01:10:48,916 --> 01:10:49,916 Kom binnen. 861 01:11:01,000 --> 01:11:02,666 Wat? U? 862 01:11:02,750 --> 01:11:04,583 Als u eens wist wat er met mij aan de hand is… 863 01:11:05,458 --> 01:11:07,458 U heeft alles laten ontsporen. 864 01:11:09,083 --> 01:11:10,166 En nu… 865 01:11:10,833 --> 01:11:13,333 …wil m'n vader dat ik met een van z'n studenten trouw. 866 01:11:14,500 --> 01:11:17,833 Ik weet niet wat ik moet doen. -Vindt u hem leuk? 867 01:11:17,916 --> 01:11:19,750 Hij is een goede jongeman. 868 01:11:19,833 --> 01:11:23,333 Trouw dan met hem. Hij zal u gelukkig maken. 869 01:11:23,416 --> 01:11:26,416 U zult gelukkig zijn bij de open haard. 870 01:11:26,500 --> 01:11:29,000 Geen denken aan. -Trouw dan niet met hem. 871 01:11:29,083 --> 01:11:32,291 Het zou m'n vader dolgelukkig maken. -Trouw dan met hem. 872 01:11:33,333 --> 01:11:37,625 Samenwonen is of fantastisch of verschrikkelijk. 873 01:11:37,708 --> 01:11:39,208 Trouw dan niet met hem. 874 01:11:42,375 --> 01:11:44,583 Ik kan niet thuisblijven. 875 01:11:44,666 --> 01:11:47,583 Ga er een paar maanden tussenuit. Dat brengt u op andere gedachten. 876 01:11:47,666 --> 01:11:50,041 Heeft u geen familieleden op het platteland? 877 01:11:50,125 --> 01:11:51,708 Nee… Ja. 878 01:11:52,750 --> 01:11:54,750 Ik heb een vriendin in de buurt van Frankfurt. 879 01:11:54,833 --> 01:11:58,041 Ga maar naar Frankfurt. Ik regel het met uw vader. 880 01:12:00,416 --> 01:12:03,583 Hallo? Ik heb informatie nodig. 881 01:12:03,666 --> 01:12:07,291 Hoe laat gaan morgenochtend de eerste treinen naar Frankfurt? 882 01:12:07,375 --> 01:12:09,000 Ja, ik zal wachten. 883 01:12:09,083 --> 01:12:10,791 Heeft u geld? -Een beetje. 884 01:12:10,875 --> 01:12:12,458 Laat maar. Ik betaal uw ticket wel. 885 01:12:12,541 --> 01:12:16,208 De Amerikaanse overheid wilt u dat graag aanbieden. 886 01:12:26,500 --> 01:12:30,083 Morgenochtend om negen uur op de hoek van de straat. De trein vertrekt om 9.40 uur. 887 01:12:30,166 --> 01:12:31,625 Oké, Mr Caution. 888 01:12:31,708 --> 01:12:35,541 Noem me maar Lemmy. -Het zal daar erg eenzaam zijn. 889 01:12:35,625 --> 01:12:38,208 Ik zal u een brief sturen. 890 01:12:38,291 --> 01:12:39,250 Ik ook. 891 01:12:39,333 --> 01:12:41,041 Doe niet zo gemeen. 892 01:12:56,291 --> 01:12:59,041 Het is goed, Siguella. Morgenochtend om negen uur. 893 01:12:59,125 --> 01:13:01,625 Oké, morgen in Frankfurt. 894 01:13:05,041 --> 01:13:08,333 De Amerikaanse ambassade? Geef me Harry Goodman. 895 01:13:11,166 --> 01:13:15,291 Harry? Met Lemmy. Goed, hoe gaat het met jou? 896 01:13:15,375 --> 01:13:20,375 Regel morgenochtend een plekje in de trein voor me naar Frankfurt. 897 01:13:20,458 --> 01:13:22,083 Om 9.50 uur. 898 01:13:22,708 --> 01:13:25,333 Een reservering op naam van Gisella Hauptmann. 899 01:14:15,583 --> 01:14:18,208 Verbind me met de Eagle Company. 900 01:14:18,291 --> 01:14:20,250 Hallo? Eagle Company. 901 01:14:21,708 --> 01:14:24,000 Een momentje, alstublieft. 902 01:14:42,875 --> 01:14:48,666 We zijn er achter gekomen dat een aantal gangsters een overval op u beramen. 903 01:14:48,750 --> 01:14:50,916 Ja, deze ochtend. 904 01:14:51,000 --> 01:14:54,083 Wat? Komen ze deze ochtend? 905 01:14:54,166 --> 01:14:55,500 Wat moet ik doen? 906 01:14:55,583 --> 01:15:00,208 Vervang uw medewerkers bij de kassa met bewakers. 907 01:15:01,750 --> 01:15:06,041 Neem de juwelen uit de kist en stop ze in een koffer. 908 01:15:07,166 --> 01:15:09,625 Ja, een doodgewone koffer. 909 01:15:10,708 --> 01:15:12,708 Wacht op nadere instructies. 910 01:15:12,791 --> 01:15:16,333 Als er iets gebeurt, bel me dan in het hotel. 911 01:15:26,125 --> 01:15:27,208 Atlantic Hotel. 912 01:15:34,208 --> 01:15:37,125 U maakt zich te zenuwachtig, Mr Lemmy Caution. 913 01:15:37,666 --> 01:15:40,250 Rustig. 914 01:15:50,125 --> 01:15:51,291 Ja? 915 01:15:53,125 --> 01:15:54,708 U spreekt met Lemmy Caution. 916 01:15:56,125 --> 01:15:57,500 O, u bent het. 917 01:15:58,458 --> 01:15:59,833 Luister goed. 918 01:15:59,916 --> 01:16:05,666 Over tien minuten zet ik m'n auto voor uw bedrijf neer. 919 01:16:05,750 --> 01:16:08,333 U kunt me denk ik wel vanuit het raam zien. 920 01:16:09,625 --> 01:16:10,625 Uitstekend. 921 01:16:12,500 --> 01:16:14,833 Er zal een vrouw bij me zijn. 922 01:16:14,916 --> 01:16:17,166 Ik zal haar sturen om het koffertje op te halen. 923 01:16:18,291 --> 01:16:20,375 Nee, er is niets. 924 01:16:20,458 --> 01:16:21,625 Dus geen woord. 925 01:16:22,833 --> 01:16:26,166 Als u haar de straat ziet oversteken, breng dan het koffertje naar beneden… 926 01:16:26,250 --> 01:16:28,250 …en geef het aan haar. 927 01:16:28,333 --> 01:16:29,416 Meteen. 928 01:16:30,500 --> 01:16:32,500 Nog één ding. 929 01:16:32,583 --> 01:16:35,833 Zet bewakers met machinegeweren achter ieder raam. 930 01:17:06,833 --> 01:17:09,958 Hallo. -Ik was bang dat u niet zou komen. 931 01:17:10,041 --> 01:17:12,500 Ik maakte me zorgen. -U bent net een kind. 932 01:17:12,583 --> 01:17:14,833 We zijn op tijd. Waar is de bagage? 933 01:17:14,916 --> 01:17:17,875 Dat lukte niet. M'n vader hield me thuis in de gaten. 934 01:17:18,833 --> 01:17:22,583 Een vriend van mij pakt een koffertje voor me in. Die moet ik ophalen. 935 01:17:23,416 --> 01:17:26,208 Kunnen we er even stoppen? -Prima. Wat is het adres? 936 01:17:26,291 --> 01:17:28,041 Chilehaus. -Oké. 937 01:18:01,500 --> 01:18:03,958 Twee minuten. Net op tijd om m'n koffertje op te halen. 938 01:18:40,125 --> 01:18:41,500 Die is erg zwaar. 939 01:18:41,583 --> 01:18:45,166 M'n vriendin had me wat boeken geleend. Ze weet dat ik van lezen houd. 940 01:19:04,208 --> 01:19:05,250 Alstublieft. 941 01:19:05,333 --> 01:19:07,875 Lemmy, wat kan ik zeggen? Ik heb het aan u te danken. 942 01:19:07,958 --> 01:19:11,125 Niet overdrijven. -Ik kan het u verzekeren. 943 01:19:11,208 --> 01:19:14,125 Rust goed uit en misschien later… 944 01:19:15,375 --> 01:19:18,125 Wilt u nog een keer bij mij op bezoek komen? 945 01:19:18,208 --> 01:19:20,708 Ja, sneller dan u denkt. 946 01:19:29,625 --> 01:19:30,625 Alstublieft. 947 01:19:31,958 --> 01:19:33,000 Bedankt. 948 01:19:33,791 --> 01:19:38,000 U bent een engel. -Nee, maar ik heb een teder hart. 949 01:19:51,708 --> 01:19:53,166 Wilt u dat uitleggen? 950 01:19:53,250 --> 01:19:55,833 Dat leg ik onderweg wel uit. Het vliegtuig wacht op ons. 951 01:19:55,916 --> 01:19:57,125 Ik begrijp het niet. 952 01:19:57,208 --> 01:19:59,416 Ik ook niet. Ik had het bijna niet door. 953 01:20:26,250 --> 01:20:28,250 Waarom heeft u zo'n haast, Mr Siguella? 954 01:20:29,000 --> 01:20:30,291 Pak hem. 955 01:20:30,375 --> 01:20:32,291 Goed gedaan, Lemmy. 956 01:20:32,375 --> 01:20:36,750 Ik heb dan wel een teder hart, maar ook een dikke huid. 957 01:20:50,125 --> 01:20:52,375 MAIGRET EN DE MISDIENAAR 958 01:20:53,208 --> 01:20:56,125 Dit onderzoek is in deze buurt gestart. 959 01:20:56,208 --> 01:21:00,583 Een buurt zonder mysterie, waar bescheiden en rustige mensen wonen. 960 01:21:00,666 --> 01:21:04,625 De rustigste buurt die je je maar kan voorstellen. 961 01:21:07,166 --> 01:21:09,250 Het is precies kwart voor zes. 962 01:21:09,333 --> 01:21:11,041 De klokken van de parochie… 963 01:21:11,125 --> 01:21:14,750 …daarna de zachtere bellen uit de kapel van het ziekenhuis… 964 01:21:14,833 --> 01:21:20,333 …en tot slot de wekker van Justin kondigen de mis van zes uur aan. 965 01:22:44,083 --> 01:22:47,000 Je hebt niets gezien. 966 01:22:47,083 --> 01:22:49,958 Je zult er geen spijt van krijgen. Ik geef… 967 01:23:04,208 --> 01:23:07,833 Als je gaat praten dan trek ik je ingewanden eruit. En die van je moeder. 968 01:23:07,916 --> 01:23:09,416 Hou je van je moeder? 969 01:23:10,416 --> 01:23:13,333 Ik heb niets gezien, meneer. 970 01:24:02,208 --> 01:24:05,375 Schiet op. Je bent laat vanmorgen. 971 01:25:01,500 --> 01:25:03,958 Daar is-ie, mama. Voorzichtig. 972 01:25:04,041 --> 01:25:07,666 O, m'n kleine Justin. Rustig maar, schat. Wat is er? 973 01:25:07,750 --> 01:25:11,541 We hebben een man vermoord. We hebben hem neergestoken. 974 01:25:11,625 --> 01:25:14,416 Nee, ik heb niets gezien. 975 01:25:14,500 --> 01:25:15,916 Ik heb niets gezien. 976 01:25:16,000 --> 01:25:18,958 Nee, ik zag niets. 977 01:25:27,291 --> 01:25:29,208 Wat is er? Ja? 978 01:25:30,083 --> 01:25:31,166 Met wie spreek ik? 979 01:25:31,250 --> 01:25:33,166 Sint-Jozefziekenhuis. 980 01:25:33,250 --> 01:25:34,666 Met moeder-overste. 981 01:25:34,750 --> 01:25:37,083 Overste? De overste van wie? 982 01:25:38,291 --> 01:25:39,500 Excuseer me. 983 01:25:41,625 --> 01:25:42,750 Een misdaad? 984 01:25:43,500 --> 01:25:46,750 Heel goed. Fijn dat u me op de hoogte heeft gebracht. 985 01:25:46,833 --> 01:25:48,500 Ik zal doen wat ik moet doen. 986 01:25:49,166 --> 01:25:51,083 Oké. Dag, mevrouw. 987 01:25:51,958 --> 01:25:53,333 Zuster… 988 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Moeder… 989 01:26:21,833 --> 01:26:25,041 Waar is het lijk? -Ver weg, meneer. 990 01:26:38,541 --> 01:26:41,333 We zijn aan het eind van de straat. Kun jij je het nog herinneren? 991 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 Daar was het, meneer. 992 01:26:44,000 --> 01:26:47,250 Weet je dat zeker? Lag het lijk op nummer 55? 993 01:26:47,333 --> 01:26:48,625 Ja, meneer. 994 01:26:48,708 --> 01:26:51,375 Hij is er niet meer. 995 01:26:51,458 --> 01:26:54,500 Zoals gewoonlijk, neem je tijd, maar snel. 996 01:26:54,583 --> 01:26:56,208 Tot ziens bij de chef. 997 01:26:56,291 --> 01:26:58,333 Kan ik gaan? -Nee, kom maar met me mee. 998 01:26:58,416 --> 01:26:59,458 Licht z'n moeder in. 999 01:27:09,916 --> 01:27:12,833 De plek is aangewezen door de jonge Justin Calvet… 1000 01:27:13,958 --> 01:27:16,041 …maar er is geen spoor van een lijk gevonden. 1001 01:27:18,125 --> 01:27:21,250 Inspecteur Lucas is daar gebleven voor onderzoek. 1002 01:27:21,333 --> 01:27:23,875 Ik heb met de buren gesproken. Er was niets. 1003 01:27:25,583 --> 01:27:27,500 Ik sprak met het melkmeisje van 48. 1004 01:27:27,583 --> 01:27:30,875 Ze opende haar winkel drie minuten na het misdrijf. 1005 01:27:30,958 --> 01:27:32,125 Dat heeft hij gezegd. 1006 01:27:32,208 --> 01:27:33,458 Ze heeft niks gezien. 1007 01:27:34,500 --> 01:27:36,416 Nummer 47 is tegenover de plaats delict. 1008 01:27:36,500 --> 01:27:38,000 De conciërge was ziek. 1009 01:27:38,083 --> 01:27:40,041 Haar echtgenoot zorgde voor haar. Ze hebben niets gehoord. 1010 01:27:45,083 --> 01:27:48,625 Pardon, meneer. Kantoor 215, alstublieft. 1011 01:27:48,708 --> 01:27:51,416 U bent in het verkeerde gebouw. 1012 01:27:51,500 --> 01:27:55,000 Ga aan het einde van de hal bij trap C naar beneden tot de tweede verdieping… 1013 01:27:55,083 --> 01:27:58,083 …en steek de weg over. Dan komt u bij trap B. 1014 01:27:58,166 --> 01:28:00,833 Daar kunt u het vragen. -Bedankt, meneer. 1015 01:28:03,625 --> 01:28:05,708 Er tegenover, op nummer 55… 1016 01:28:05,791 --> 01:28:09,333 …woont een oude rechter die altijd naar buiten kijkt. 1017 01:28:09,416 --> 01:28:11,833 Ook hij heeft niets gezien. Geen enkel spoor. 1018 01:28:11,916 --> 01:28:14,458 Hé, dat kind lacht ons uit. 1019 01:28:14,541 --> 01:28:15,791 Kom eens hier. 1020 01:28:17,125 --> 01:28:18,833 Goedemorgen, chef. -Goedemorgen. 1021 01:28:19,708 --> 01:28:22,333 Vind je het leuk dat je door de politie bent meegenomen? 1022 01:28:22,416 --> 01:28:24,750 Weet je waar je spelletje toe kan leiden? 1023 01:28:24,833 --> 01:28:26,541 Naar de bak. 1024 01:28:26,625 --> 01:28:29,708 Heb je weleens over de bak gehoord? 1025 01:28:29,791 --> 01:28:31,791 Geef toe dat je niets gezien hebt. 1026 01:28:32,416 --> 01:28:33,791 Geef antwoord. 1027 01:28:33,875 --> 01:28:35,083 Wil je antwoord geven? 1028 01:28:36,958 --> 01:28:39,916 Pardon, mevrouw. Kantoor 215? 1029 01:28:40,000 --> 01:28:44,208 Dat is niet mijn gebouw, integendeel. 1030 01:28:44,291 --> 01:28:47,875 Ik heb de hele middag afspraken. -Hier zult u tot rust komen. 1031 01:28:48,958 --> 01:28:52,333 Vindt u dit nou een geschikte plek voor een jonge misdienaar? 1032 01:28:52,416 --> 01:28:55,791 Ik weet niet wat me tegenhoud om jou daar heen te sturen. 1033 01:28:55,875 --> 01:28:59,208 Chef, dit is de jongen die… -Ja, ik weet het. 1034 01:28:59,291 --> 01:29:02,833 We zijn nu al twee uur bezig. Wat vindt u ervan? 1035 01:29:02,916 --> 01:29:05,000 Ik denk dat hij trek heeft. 1036 01:29:07,125 --> 01:29:09,375 Hier, pak aan. 1037 01:29:10,791 --> 01:29:13,708 Ga nu maar. -Mag ik gaan? 1038 01:29:13,791 --> 01:29:17,250 Mama moet me komen halen. -Dat zeg ik toch. 1039 01:29:18,125 --> 01:29:19,291 Hier, kom. 1040 01:29:30,041 --> 01:29:33,625 Een gekke pierrot of een kind, het is hetzelfde voor jou, toch? 1041 01:29:34,958 --> 01:29:38,250 Ik kan mensen doorzien. Het zijn de rotte appels. 1042 01:29:38,333 --> 01:29:42,541 Deze kinderen vechten liever dan dat ze de Franse geschiedenis kennen. 1043 01:29:42,625 --> 01:29:45,041 Natuurlijk zijn er ook bloedbaden geweest. 1044 01:29:45,125 --> 01:29:46,666 Hij weet niet zoveel. 1045 01:29:47,250 --> 01:29:51,125 Z'n verbeelding is in de weer. Hij heeft alles denk ik verzonnen. 1046 01:29:51,791 --> 01:29:53,250 Dat denk ik niet. 1047 01:29:54,291 --> 01:29:56,625 Het verhaal van een kind heeft van alles wat. 1048 01:29:56,708 --> 01:30:00,208 Een beetje fantasie, wat leugens en ook een beetje waarheid. 1049 01:30:00,833 --> 01:30:04,125 Laten we dingen in perspectief plaatsen. Dit is interessant. 1050 01:30:04,208 --> 01:30:07,583 Denkt u dat, chef? Een moord zonder lijk? 1051 01:30:07,666 --> 01:30:10,875 Het is een verhaaltje voor het slapengaan. -Welterusten, vriend. 1052 01:30:47,458 --> 01:30:50,416 Wees niet bang. Herken je mij? -Ja, meneer. 1053 01:30:50,500 --> 01:30:53,666 Je hoeft nergens bang voor te zijn. Ik loop met je mee. 1054 01:30:54,583 --> 01:30:56,458 Het is moeilijk om wakker te worden in de winter. 1055 01:30:56,541 --> 01:30:57,791 Ik ben eraan gewend. 1056 01:30:58,833 --> 01:31:01,916 Ben je de enige misdienaar die naar de mis van zes uur gaat? 1057 01:31:02,000 --> 01:31:03,958 We zijn met z'n tweeën, Roger en ik. 1058 01:31:04,041 --> 01:31:07,083 Woont hij ook in de buurt? -Nee, hij komt op z'n fiets. 1059 01:31:07,166 --> 01:31:08,958 Die heb ik niet. 1060 01:31:09,041 --> 01:31:11,375 Je zou er wel eentje willen hebben, hè? 1061 01:31:11,458 --> 01:31:14,291 Op jouw leeftijd wilde ik ook een fiets… 1062 01:31:14,375 --> 01:31:16,875 …en vele andere dingen die ik nooit heb gekregen. 1063 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 Hoe duur is een fiets? 1064 01:31:22,625 --> 01:31:26,083 Ik zag er eentje op Grand Armée Avenue voor 7000 franc. 1065 01:31:26,666 --> 01:31:27,750 Was het een mooie? 1066 01:31:27,833 --> 01:31:30,625 Geweldig. Met versnellingen. 1067 01:31:30,708 --> 01:31:33,250 Maar… ik heb slechts 2000 franc. Ik heb nog veel nodig. 1068 01:31:33,833 --> 01:31:35,958 Loop je elke dag op straat? 1069 01:31:36,041 --> 01:31:37,083 Hoezo? 1070 01:31:37,750 --> 01:31:41,875 Ik was net als jij een misdienaar die om zes uur naar de mis liep. 1071 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 Ik was 's ochtends altijd bang als het nog donker was. 1072 01:31:45,083 --> 01:31:47,291 U, een politieagent? -Ja. 1073 01:31:48,458 --> 01:31:51,083 Ik zong mezelf moed in. 1074 01:31:51,166 --> 01:31:53,041 Dat zal ik altijd onthouden. 1075 01:31:54,458 --> 01:31:58,000 ave, maris stella 1076 01:31:58,083 --> 01:32:00,958 dei mater alma 1077 01:32:04,083 --> 01:32:06,375 Toen had ik nog een mooie stem. 1078 01:32:08,000 --> 01:32:11,125 Heb je hier het lijk gezien? 1079 01:32:11,208 --> 01:32:15,583 Ja, het was zo groot dat het de hele stoep blokkeerde. 1080 01:32:16,583 --> 01:32:19,750 En de moordenaar? -Hij… 1081 01:32:20,916 --> 01:32:23,833 Dat weet ik niet meer. Hij rende die kant op en ik die. 1082 01:32:25,250 --> 01:32:26,583 Ken je die man? 1083 01:32:37,416 --> 01:32:41,375 Ik zal kijken of de rechter er is. -Laten we eens kijken. 1084 01:32:42,208 --> 01:32:47,083 Edelachtbare, ik was zo vrij om de getuige van de aanklager mee te nemen. 1085 01:32:47,666 --> 01:32:50,000 U wilt me vragen stellen over het lijk. 1086 01:32:50,083 --> 01:32:52,750 Ik kwam hier om u te vragen om gerechtigheid te krijgen. 1087 01:32:52,833 --> 01:32:55,291 Gerechtigheid… Daar geloof ik niet meer in. 1088 01:32:55,375 --> 01:32:59,541 Als er gerechtigheid is, dan zit m'n taak als voorzitter erop. 1089 01:33:00,875 --> 01:33:03,625 Ik heb niets gezien. Ik slaap niet. 1090 01:33:03,708 --> 01:33:06,208 Ik zat hier al vanaf vier uur. 1091 01:33:06,291 --> 01:33:09,875 Als er iets gebeurd was, dan had ik het wel opgemerkt. 1092 01:33:10,750 --> 01:33:12,375 Oké, maar hij… 1093 01:33:13,208 --> 01:33:14,250 Wat? 1094 01:33:14,333 --> 01:33:18,208 Denkt u dat kinderen de waarheid vertellen? 1095 01:33:20,875 --> 01:33:24,833 Alstublieft. Een boek over forensische geneeskunde. 1096 01:33:24,916 --> 01:33:26,250 Bestudeer die maar. 1097 01:33:26,333 --> 01:33:29,500 Dan zult u leren dat de meeste gerechtelijke fouten worden gemaakt… 1098 01:33:29,583 --> 01:33:31,791 …vanwege de valse getuigenis van een kind. 1099 01:33:33,125 --> 01:33:36,083 'Vane mythomania'. Weet u wat dat is? 1100 01:33:37,125 --> 01:33:40,458 Het plezier van liegen om een rol te spelen. 1101 01:33:40,541 --> 01:33:42,041 Dat begrijp ik. 1102 01:33:43,416 --> 01:33:44,791 Vooral die daar. 1103 01:33:44,875 --> 01:33:48,583 Een kwajongen die deel zal uitmaken van die schuldige kinderen. 1104 01:33:49,208 --> 01:33:53,083 Hoe komt u daarbij? -Iedere ochtend steekt hij z'n tong uit. 1105 01:33:53,166 --> 01:33:55,416 Hij trekt gekke bekken naar mij. 1106 01:33:55,500 --> 01:33:58,958 Leugenaartje. Opdondertje. -Net als u. 1107 01:33:59,916 --> 01:34:02,250 We zijn nu dingen aan het uitzoeken. 1108 01:34:02,333 --> 01:34:05,958 Misschien kunt u mij vertellen of hij hier gisteren is langsgelopen… 1109 01:34:06,041 --> 01:34:09,083 Heeft u hem gezien? -Gisteren? Waarschijnlijk wel. 1110 01:34:09,166 --> 01:34:12,083 Misschien heb ik hem gezien, misschien niet. 1111 01:34:12,166 --> 01:34:16,375 Weet u dat niet zeker? -'Wat weet ik nou', zei Montaigne. 1112 01:34:17,041 --> 01:34:19,791 Montaigne kan me niets schelen. Ik vraag het aan u. 1113 01:34:19,875 --> 01:34:23,791 Het is niet m'n taak om iedereen in de buurt in de gaten te houden. 1114 01:34:23,875 --> 01:34:27,416 Ik leef normaal volgens m'n pensioen. 1115 01:34:28,875 --> 01:34:31,666 Ik had graag een uitvoerige getuigenis gehad. 1116 01:34:31,750 --> 01:34:35,375 Sorry, ik genoot van het gezelschap van een filosoof. 1117 01:34:35,458 --> 01:34:36,833 Plato. 1118 01:34:36,916 --> 01:34:39,083 O, die kent u niet. 1119 01:34:39,166 --> 01:34:42,500 Die zult u niet vinden in de bibliotheek van het politiebureau. 1120 01:34:43,625 --> 01:34:46,375 Sorry dat ik u voor niets stoorde. 1121 01:34:46,458 --> 01:34:48,750 Wilt u namens mij de groeten doen bij de rechtbank? 1122 01:34:48,833 --> 01:34:53,083 Ik ben de laatste van een opmars van grote magistraten. 1123 01:34:53,166 --> 01:34:54,916 We zijn niet te vervangen. 1124 01:34:55,000 --> 01:34:56,041 Geloof dat niet. 1125 01:34:56,666 --> 01:35:00,375 'Begraafplaatsen liggen vol mensen die denken dat ze onvervangbaar zijn.' 1126 01:35:00,458 --> 01:35:02,458 Plato, boek twee. 1127 01:35:04,083 --> 01:35:06,500 Maar zo te zien heeft u amper boek één gelezen. 1128 01:35:14,041 --> 01:35:18,291 Dus het lijk, de moordenaar. Je zet ons wel aan het werk. 1129 01:35:18,375 --> 01:35:19,625 En mij nog meer. 1130 01:35:19,708 --> 01:35:22,541 Ga ik naar de gevangenis? -O, nee. 1131 01:35:23,375 --> 01:35:25,916 Als we alle leugenaars naar de gevangenis moeten sturen… 1132 01:35:26,000 --> 01:35:29,291 …dan zouden de straten leeg zijn. 1133 01:35:29,375 --> 01:35:31,750 Heb je dit allemaal verzonnen? -Ja, meneer. 1134 01:35:32,625 --> 01:35:36,333 Verwacht geen felicitaties van mij, jij kleine boef. 1135 01:35:36,958 --> 01:35:38,291 Kom mee. 1136 01:35:48,333 --> 01:35:49,666 Goedemorgen, zuster. 1137 01:35:50,291 --> 01:35:53,791 Ik kom u kleine Justin terugbrengen. -We waren bezorgd om hem. 1138 01:35:55,833 --> 01:35:58,833 Is hij vatbaar voor zenuwinzinkingen met waanideeën? 1139 01:35:58,916 --> 01:36:00,958 Nee, dit is de eerste keer. 1140 01:36:01,041 --> 01:36:03,500 We hebben net bewezen dat hij tegen ons loog. 1141 01:36:03,583 --> 01:36:05,916 Dat geloof ik niet. Justin is een goede jongen. 1142 01:36:06,000 --> 01:36:10,333 Als hij ondeugend is geweest, dan zal hij dat zelf toegeven. 1143 01:36:10,416 --> 01:36:13,250 Hij heeft niet gelogen. Dat weet ik zeker. 1144 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 Dit is de commissaris. 1145 01:36:15,416 --> 01:36:18,541 Hij denkt dat Justin dat verhaal verzonnen heeft. 1146 01:36:18,625 --> 01:36:22,666 Ik ken hem goed. Hij komt hier al twee jaar. 1147 01:36:23,333 --> 01:36:27,375 Ik kan u verzekeren dat hij gisteren iets engs gezien heeft. 1148 01:36:28,041 --> 01:36:33,291 Vanochtend leek dat kind allerminst op een kind. 1149 01:36:34,541 --> 01:36:36,166 Excuseer me. 1150 01:36:47,666 --> 01:36:49,333 Justin. 1151 01:37:22,500 --> 01:37:25,666 Kijk eens wat Mr Simon jou gegeven heeft. Een fiets. 1152 01:37:26,250 --> 01:37:29,375 Die was van z'n neef. Dat is heel aardig van hem. 1153 01:37:29,458 --> 01:37:31,625 Ik wist niet hoe ik hem moest bedanken. 1154 01:37:33,416 --> 01:37:35,875 Heb je niets te zeggen? 1155 01:37:35,958 --> 01:37:37,333 Bedankt, mama. 1156 01:37:37,416 --> 01:37:40,541 Je wilde al langere tijd een fiets. Nu heb je er eentje gekregen. 1157 01:37:41,166 --> 01:37:44,000 Je verdient 'm niet, kleine leugenaar. 1158 01:37:45,500 --> 01:37:47,916 Je lijkt er helemaal niet blij mee te zijn. 1159 01:37:48,000 --> 01:37:50,375 Wat heb je toch? Ben je niet blij? 1160 01:37:50,458 --> 01:37:52,000 Ja, ik ben heel blij. 1161 01:38:04,041 --> 01:38:08,083 Ik heb opnieuw onderzoek gedaan en ik heb niets nieuws gevonden. 1162 01:38:08,166 --> 01:38:09,875 Ja. De griep. 1163 01:38:11,208 --> 01:38:13,791 Maar Mrs Maigret, dat lijk is echt. 1164 01:38:15,500 --> 01:38:17,333 Die jongen heeft een lijk gezien. 1165 01:38:18,500 --> 01:38:20,791 Hij zei iets heel belangrijks. 1166 01:38:21,416 --> 01:38:25,750 Je weet dat de waarheid soms verstopt zit tussen leugens. 1167 01:38:26,416 --> 01:38:30,166 'Het was zo groot dat het de hele stoep blokkeerde.' 1168 01:38:32,541 --> 01:38:34,375 Misschien ben je zwak. 1169 01:38:34,458 --> 01:38:36,750 Als de gangsters van Parijs je zo zouden zien… 1170 01:38:36,833 --> 01:38:40,458 …dan zweer ik dat ze niet bang voor je zouden zijn. Niet bewegen. 1171 01:38:42,000 --> 01:38:45,625 'Het was zo groot dat het de hele stoep blokkeerde.' 1172 01:38:46,208 --> 01:38:47,875 Dat kan hij niet verzonnen hebben. 1173 01:38:48,875 --> 01:38:52,958 Die indruk die dat achterlaat. Dat is een forensische bevinding. 1174 01:38:53,041 --> 01:38:55,041 Dat kind kent dr. Paul niet. 1175 01:38:55,125 --> 01:38:57,916 Roep dr. Paul maar op. 1176 01:38:58,000 --> 01:39:00,375 Hij doet alleen autopsies. 1177 01:39:00,458 --> 01:39:02,458 Zo erg ben ik er niet aan toe. 1178 01:39:03,375 --> 01:39:07,000 Dat is goed voor je, Maigret. -Goed voor mij? Geef me m'n pijp. 1179 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 Ben je gek? Nee. 1180 01:39:09,666 --> 01:39:12,541 Mrs Maigret, de rechter heeft niet de hele waarheid verteld. 1181 01:39:13,375 --> 01:39:16,416 Als je elke dag om 12.00 uur de fabriekssirene hoort… 1182 01:39:16,500 --> 01:39:19,750 …dan zou het toch opvallen als dat een dag niet gebeurt? 1183 01:39:19,833 --> 01:39:23,000 Natuurlijk. Blijf stil liggen. 1184 01:39:23,083 --> 01:39:27,416 Tenzij hij niet langsliep bij de rechter. 1185 01:39:27,500 --> 01:39:30,125 Natuurlijk, ik ben een idioot. 1186 01:39:30,208 --> 01:39:32,750 Waarom heeft die oude man niets gezegd? 1187 01:39:33,833 --> 01:39:36,000 Ze zullen elkaar wel haten. 1188 01:39:37,083 --> 01:39:38,291 Het voelt branderig aan. 1189 01:39:38,916 --> 01:39:40,500 Natuurlijk. Je hebt 39.5°C koorts. 1190 01:39:41,166 --> 01:39:44,916 'Vanochtend leek dat kind allerminst op een kind.' De priester had gelijk. 1191 01:39:45,708 --> 01:39:49,416 Hij zag een lijk. Daarom leek hij niet op een kind. 1192 01:39:50,000 --> 01:39:52,375 Maar waarom zou hij dat terugnemen? 1193 01:39:53,208 --> 01:39:54,500 Omdat… 1194 01:39:55,625 --> 01:39:57,500 Nee, er klopt iets niet. 1195 01:39:57,583 --> 01:40:00,041 Voel jij je slechter? -Nee, ik glij weg. 1196 01:40:00,125 --> 01:40:02,500 Blijf rustig. Ik zal thee voor je halen. 1197 01:40:17,416 --> 01:40:19,875 Je hebt je bewogen. -Nee, hoor. 1198 01:40:22,541 --> 01:40:25,041 Hier is het bewijs. Hoe heeft dit kunnen vallen? 1199 01:40:26,291 --> 01:40:30,000 Ik wilde m'n pijp. -Kijk eens aan. 1200 01:40:30,083 --> 01:40:31,958 Je hebt het toegegeven. 1201 01:40:32,041 --> 01:40:35,500 Je mag dan wel commissaris zijn, je zult toch moeten wachten. 1202 01:40:36,250 --> 01:40:39,000 Kom nou, een paar trekjes maar. 1203 01:40:39,083 --> 01:40:42,833 Binnen een paar minuten los ik het op, als ik niet word afgeleid. 1204 01:40:44,208 --> 01:40:47,041 Mrs Maigret, wees eens aardig, en geef me m'n pijp. 1205 01:40:47,125 --> 01:40:51,708 Beloof je om tien minuten stil te liggen als je ligt te zweten? 1206 01:40:51,791 --> 01:40:53,708 Dan zal ik je je pijp geven. 1207 01:40:54,541 --> 01:40:57,375 Maar ik waarschuw je, als jij je beweegt of iets zegt… 1208 01:40:57,458 --> 01:41:00,750 …dan gooi ik je pijp en tabak uit het raam. 1209 01:42:43,833 --> 01:42:45,416 Tien minuten. 1210 01:42:46,291 --> 01:42:49,625 Mrs Maigret, dankzij jou heb ik het gevonden. 1211 01:42:49,708 --> 01:42:53,083 Is dat precies hetzelfde? -Wat bedoel je? 1212 01:42:53,916 --> 01:42:56,791 Als jij je beweegt, dan gooi ik het uit het raam. 1213 01:42:56,875 --> 01:42:59,000 Als je stil blijft liggen, dan geef ik het aan jou. 1214 01:42:59,083 --> 01:43:01,000 Een bedreiging en een belofte. 1215 01:43:01,708 --> 01:43:04,458 Ik bewoog niet, ik schoof opzij. 1216 01:43:04,541 --> 01:43:07,041 Met een goede reden, arm kind. 1217 01:43:07,125 --> 01:43:10,333 Bel Janvier en vraag hem het jongetje te laten komen. 1218 01:43:10,916 --> 01:43:12,000 Schiet op. 1219 01:43:27,625 --> 01:43:29,916 Goedendag, Justin. -Goedendag, Mr Simon. 1220 01:43:30,000 --> 01:43:31,291 Justin. 1221 01:43:31,375 --> 01:43:34,041 Waarom ga je niet op je fiets? 1222 01:43:34,125 --> 01:43:36,416 Dat heeft geen zin. Het is niet ver. 1223 01:43:36,500 --> 01:43:39,583 Ik heb je nog niet zien fietsen. Vind je 'm niet mooi? 1224 01:43:39,666 --> 01:43:42,416 Ja, meneer. -Gebruik 'm dan. 1225 01:43:43,333 --> 01:43:45,500 Kinderen… Onbegrijpelijk. 1226 01:43:46,833 --> 01:43:49,583 Was het de politie? -Praat me er niet van. 1227 01:43:49,666 --> 01:43:52,125 Ik dacht dat alles voorbij was, maar nu begint het weer. 1228 01:43:52,208 --> 01:43:55,708 Commissaris Maigret wacht nu thuis op hem. 1229 01:43:56,583 --> 01:44:01,083 Ik vraag me af hoe het af zal lopen. -Maigret bijt niet. 1230 01:44:01,166 --> 01:44:03,000 Hij lijkt me een aardige man. 1231 01:44:03,833 --> 01:44:05,375 Tot later, mevrouw. 1232 01:44:13,958 --> 01:44:17,458 Hij had alles gezien, maar hij wilde niet met ons praten. 1233 01:44:18,291 --> 01:44:21,666 Op een avond hadden enkele overvallers hem gedood op straat. 1234 01:44:25,875 --> 01:44:28,583 Wil je niet weten waarom ik je dit vertel? 1235 01:44:29,250 --> 01:44:32,208 Ga zitten, knul. -Ik ben niet moe. 1236 01:44:32,291 --> 01:44:34,291 Ga zitten, je maakt me duizelig. 1237 01:44:42,541 --> 01:44:44,500 Ik zal je vertellen wat er is gebeurd. 1238 01:44:45,208 --> 01:44:49,833 Het was vroeg in de ochtend. Je haastte je. Het was nog donker. 1239 01:44:49,916 --> 01:44:54,000 Plotseling zie je iets heel engs voor je. 1240 01:44:54,666 --> 01:44:57,083 Iets wat je nog nooit eerder hebt gezien: een dode man. 1241 01:44:57,750 --> 01:45:01,458 Je zei dat het zo groot was dat de hele stoep geblokkeerd was. 1242 01:45:01,541 --> 01:45:03,166 Dat is niet waar, ik zag niets. 1243 01:45:03,958 --> 01:45:06,541 Je wilde vluchten, maar iemand kreeg je te pakken. 1244 01:45:06,625 --> 01:45:07,833 Nee. 1245 01:45:07,916 --> 01:45:10,625 De moordenaar. Hij bedreigde je. Je werd bang. 1246 01:45:10,708 --> 01:45:13,458 Hij had je iets beloofd als je zou zwijgen. 1247 01:45:13,541 --> 01:45:16,500 Je kunt het nu wel zeggen. Ik weet ervan. 1248 01:45:18,666 --> 01:45:20,125 Het… 1249 01:45:20,208 --> 01:45:24,416 Ik ga weg. Heb je iets nodig? -Ik wil met rust gelaten worden. 1250 01:45:27,041 --> 01:45:30,166 Ik moet ook gaan. -Nee, blijf. 1251 01:45:31,333 --> 01:45:35,083 Vertel me waarom jij je niet goed voelde tijdens de mis. 1252 01:45:35,166 --> 01:45:38,583 Dat weet ik niet, meneer. -Je was geschokt toen je dat zag. 1253 01:45:39,375 --> 01:45:40,750 Dat moest wel. 1254 01:45:40,833 --> 01:45:43,750 Je kon niet anders dan praten en dat was goed voor je. 1255 01:45:43,833 --> 01:45:46,416 Ik heb gelogen, ik verzin verhalen. 1256 01:45:46,500 --> 01:45:49,958 U heeft het gezien. De oude man heeft niks gehoord. 1257 01:45:50,041 --> 01:45:51,416 Dat is waar. 1258 01:45:52,416 --> 01:45:54,041 Je hebt gelijk. 1259 01:45:59,041 --> 01:46:02,083 Omdat je die ochtend niet bij z'n huis langsging. 1260 01:46:02,791 --> 01:46:06,083 Je hebt de plaats delict veranderd. 1261 01:46:06,666 --> 01:46:09,333 Ziezo. En je denkt dat dat werkt. 1262 01:46:09,416 --> 01:46:12,125 Ik heb niets gedaan. Ik wil gaan, meneer. 1263 01:46:12,208 --> 01:46:16,833 Nee, neem je tijd. Ik schreeuw wel, maar ik ben niet gemeen. 1264 01:46:20,958 --> 01:46:23,041 Is die fiets van jou? -Ja, meneer. 1265 01:46:23,125 --> 01:46:26,583 Nu zul je geen nare ontmoetingen meer hebben. 1266 01:46:28,250 --> 01:46:31,375 Beloof me dat je Mrs Maigret niet verteld dat ik aan het roken was. 1267 01:46:32,208 --> 01:46:33,500 Oké. 1268 01:46:36,083 --> 01:46:39,583 Zie je? Zelfs ik vertel de waarheid niet als me dat goed uitkomt. 1269 01:46:43,541 --> 01:46:45,083 Zie je die foto? 1270 01:46:46,000 --> 01:46:48,625 Dat zijn agenten, motors en machinegeweren. 1271 01:46:50,083 --> 01:46:53,208 Wie staat er in het midden? -U, meneer. 1272 01:46:54,041 --> 01:46:55,708 Ik ben de baas van alles. 1273 01:46:56,708 --> 01:47:01,041 En ook al ben ik de baas, ik vraag je om je hulp. 1274 01:47:02,375 --> 01:47:03,916 Zie je hoe belangrijk je bent? 1275 01:47:04,000 --> 01:47:07,583 Vertel ons wat we moeten doen en we doen het. 1276 01:47:07,666 --> 01:47:11,083 Auto's, motors, alles. We gaan het leuk hebben. 1277 01:47:11,166 --> 01:47:14,833 Alles tegen die man die jou bedreigd heeft. 1278 01:47:14,916 --> 01:47:17,166 Wat wil hij ertegen doen? 1279 01:47:18,000 --> 01:47:19,333 Vertel me wie het was. 1280 01:47:20,125 --> 01:47:21,458 Ik heb gelogen, meneer. 1281 01:47:25,833 --> 01:47:28,208 Je bent echt koppig. 1282 01:47:28,291 --> 01:47:30,708 Je kunt gaan, ik heb je niet meer nodig. 1283 01:47:32,583 --> 01:47:33,916 Ik vergiste me. 1284 01:47:34,875 --> 01:47:38,416 Ik was er zo zeker van dat ik een advertentie in de krant heb gezet. 1285 01:47:40,375 --> 01:47:43,625 'Commissaris krijgt een verklaring van Justin Calvet.' 1286 01:47:43,708 --> 01:47:47,041 DE BEURS DE DALING VAN BUITENLANDSE VALUTA'S 1287 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 'De jongen die de moordenaar kent, vertelt Maigret wie het is.' 1288 01:47:56,625 --> 01:47:57,916 Jammer… 1289 01:47:59,041 --> 01:48:02,500 Het doet er niet meer toe aangezien er geen moordenaar is. 1290 01:48:08,458 --> 01:48:10,875 Maar als er eentje is, dan zul je hard moeten rennen. 1291 01:48:10,958 --> 01:48:12,625 Hij zal niet missen. 1292 01:49:36,791 --> 01:49:40,875 Mrs Dubois, heeft u een jongetje zien vertrekken? 1293 01:49:40,958 --> 01:49:42,791 Nee, o ja. 1294 01:49:42,875 --> 01:49:46,666 Ik zag een man naar buiten komen. Hij droeg een ziek kind in z'n armen. 1295 01:49:46,750 --> 01:49:49,666 Hij vertrok in een auto. -Wat voor auto? 1296 01:49:49,750 --> 01:49:53,333 Een auto voor tweedehands spullen. -Ik zal vanuit uw kamer bellen. 1297 01:50:06,333 --> 01:50:08,916 TNZ2 hier, TNZ2 belt voor TV36. 1298 01:50:09,000 --> 01:50:10,416 TV36, ik luister. 1299 01:50:10,500 --> 01:50:13,416 Rij naar de Quai des Orfèvres toe. 1300 01:50:13,500 --> 01:50:16,291 TNZ2 belt voor TV37. -TV37, ik luister. 1301 01:50:16,375 --> 01:50:19,166 TNZ2 belt voor TV38. -TV38, ik luister. 1302 01:50:19,250 --> 01:50:21,750 We zien u in district 14. 1303 01:50:27,541 --> 01:50:29,625 De mensen die in Rue Julie wonen. 1304 01:50:31,250 --> 01:50:34,708 Hier. Nummer één, Lesueur Simon, handelaar in tweedehands goederen. 1305 01:50:34,791 --> 01:50:39,708 Zoek het kenteken van Lesueur Simon. 1306 01:50:39,791 --> 01:50:42,125 Handelaar in tweedehands goederen in de Rue Julie. 1307 01:50:42,208 --> 01:50:45,708 Praat met mij via de radio. Ik ben met de chef bij TV36. 1308 01:50:47,291 --> 01:50:48,916 Autoregistratie? 1309 01:50:49,833 --> 01:50:54,083 Ja, het kenteken van Lesueur Simon, Rue Julie één. 1310 01:51:16,750 --> 01:51:18,375 TNZ2 belt met TV36. 1311 01:51:18,458 --> 01:51:20,708 TV36 hier, chef Maigret. 1312 01:51:22,750 --> 01:51:27,666 Het kenteken van het voertuig is 8548YD. 1313 01:51:27,750 --> 01:51:31,916 TNZ2, TV36 hier. Weet u dat zeker? 1314 01:51:51,583 --> 01:51:53,916 U kunt niet verder rijden. 1315 01:51:54,000 --> 01:51:56,375 Weet u wat het rode licht betekent? 1316 01:51:56,458 --> 01:51:58,291 Daar krijgt u een bekeuring voor. 1317 01:51:59,000 --> 01:52:02,625 Sorry, agent. -Ja, dat kunt u makkelijk zeggen. 1318 01:52:03,208 --> 01:52:04,708 Ja, ik luister. 1319 01:52:05,750 --> 01:52:10,500 Een auto van een handelaar van tweedehands goederen? 8548YD? 1320 01:52:10,583 --> 01:52:12,083 Oké, begrepen. 1321 01:52:32,083 --> 01:52:34,708 Ja? Wilt u dat herhalen? 1322 01:52:35,583 --> 01:52:37,583 Bij de kruising van Porte Brancion. 1323 01:52:39,125 --> 01:52:42,458 Oké. In de richting van Porte d'Orléans? 1324 01:52:43,375 --> 01:52:44,375 Bedankt. 1325 01:52:50,083 --> 01:52:51,541 Licht de TV36 in. 1326 01:52:53,166 --> 01:52:54,791 TNZ2 belt voor TV36. 1327 01:52:55,583 --> 01:52:59,750 TNZ2 voor TV36. 1328 01:52:59,833 --> 01:53:05,083 Het voertuig 8548YD, bestuurt door Simon Lesueur… 1329 01:53:05,166 --> 01:53:08,333 …is zojuist gezien bij de kruising van Porte Brancion. 1330 01:53:08,416 --> 01:53:13,916 Hij rijdt richting Porte d'Orléans. We houden u op de hoogte. 1331 01:53:14,666 --> 01:53:18,291 TV37 voor TV36. 1332 01:53:19,291 --> 01:53:21,583 Neem weg 306. 1333 01:53:21,666 --> 01:53:25,666 We zoeken auto 8548YD. 1334 01:53:25,750 --> 01:53:31,416 Ik herhaal: 8, 5, 4, 8, Y, D. 1335 01:53:36,916 --> 01:53:40,708 TV38. TV38 voor TV36. 1336 01:53:41,625 --> 01:53:43,916 Neem weg 306. 1337 01:56:02,250 --> 01:56:06,208 Zie je? Hij is zo groot dat hij de hele brug blokkeert. 1338 01:56:13,916 --> 01:56:17,416 Ik ben in de war. 1339 01:56:17,500 --> 01:56:20,500 En m'n pijp heeft de rare smaak van ziekte. 1340 01:56:21,083 --> 01:56:24,458 Ik denk er niet meer over na. Ik heb nog steeds griep. 1341 01:56:25,583 --> 01:56:31,416 En morgen maakt Mrs Maigret karamelroom, omdat ik nog steeds de griep heb. 1342 01:56:32,875 --> 01:56:36,375 Het is woensdagmorgen half acht, of misschien wel donderdag. 1343 01:56:36,458 --> 01:56:39,250 Een dag als alle andere… 1344 01:56:39,333 --> 01:56:42,750 …met allerlei grote en kleine problemen die de revue passeren. 1345 01:56:43,625 --> 01:56:47,166 'Vanmorgen op de oevers van de Theems is het erg mistig. 1346 01:56:47,250 --> 01:56:51,708 Plotseling klinkt er een kreet. Een man haalt een pijp uit z'n zak. 1347 01:56:51,791 --> 01:56:53,958 Dat is Sherlock Holmes.' 1348 01:56:54,041 --> 01:56:56,708 Maar dat is een ander verhaal… 1349 01:57:01,666 --> 01:57:04,958 EINDE 1350 01:57:05,041 --> 01:57:09,208 Ondertiteld door: Elise Bosma 100093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.