All language subtitles for Balthazar.S04E07.1080p.Mini.GLOBO.WEB-DL.DD2.0.H264.Dual-Dinho (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,910 --> 00:00:06,710 ¿Una vaca? 2 00:00:06,790 --> 00:00:10,750 Una vaca. Asesinada salvajemente, según los gendarmes. 3 00:00:10,830 --> 00:00:13,630 Y es la cuarta de este mes en el mismo pueblo. 4 00:00:13,830 --> 00:00:15,830 Este caso necesita un forense. 5 00:00:15,910 --> 00:00:19,870 Tendremos que mandar a Eddy, le apasiona la leche. Le encantará. 6 00:00:19,950 --> 00:00:22,510 Pero si fuera una nutria, habría que enviar a Fatim, 7 00:00:22,590 --> 00:00:25,150 es su especialidad y la mía las marmotas. 8 00:00:26,150 --> 00:00:27,750 Doctora Vesinet. 9 00:00:27,990 --> 00:00:30,470 Ya me ha quitado el puesto ¿qué quiere? 10 00:00:30,550 --> 00:00:32,070 ¿Humillarme más aún? 11 00:00:32,150 --> 00:00:33,590 Protegerle. 12 00:00:34,790 --> 00:00:35,990 No duerme, 13 00:00:36,070 --> 00:00:37,310 se toma los ansiolíticos 14 00:00:37,390 --> 00:00:39,630 como si fueran pastillas para el estómago. 15 00:00:39,710 --> 00:00:42,110 Bajo la supervisión médica de mi psiquiatra, 16 00:00:42,190 --> 00:00:44,270 que su dirección me pidió que fuera a ver. 17 00:00:44,350 --> 00:00:46,270 Y es quien me los da. Todo va bien. 18 00:00:46,350 --> 00:00:49,990 Está en caída libre, Balthazar. Y también pienso en sus compañeros. 19 00:00:50,070 --> 00:00:52,630 ¿Sabe lo que tuve que hacer para evitar que los echaran 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,470 - tras sus últimas hazañas? - No lo sé. 21 00:00:54,550 --> 00:00:56,630 Necesita que alguien le pare los pies 22 00:00:56,710 --> 00:00:58,870 antes de que lo destruya todo. 23 00:00:59,190 --> 00:01:00,990 Incluido a usted mismo. 24 00:01:01,070 --> 00:01:03,150 Le sentará bien ir al campo. 25 00:01:06,390 --> 00:01:07,710 Una vaca. 26 00:01:10,030 --> 00:01:12,670 ¿Es en Monralieu? ¿Es una broma? 27 00:01:13,590 --> 00:01:16,510 - Lo ha hecho a propósito. - Preguntaron por usted en concreto. 28 00:01:16,590 --> 00:01:19,390 Creo que tiene allí un importante club de fans. 29 00:01:29,510 --> 00:01:30,910 ¿Dónde vamos? 30 00:01:30,990 --> 00:01:33,910 No tengo palabras para describir 31 00:01:34,310 --> 00:01:36,990 la nada del lugar al que voy. Vosotros os quedáis aquí. 32 00:01:37,070 --> 00:01:38,510 - Órdenes de Mussolini. - No. 33 00:01:38,590 --> 00:01:40,830 - No, no... - ¡Doctor Drouhot! ¡Doctora Seghi! 34 00:01:40,910 --> 00:01:43,150 Te lo ruego, no nos dejes con la Dominatrix. 35 00:01:43,230 --> 00:01:44,870 - Somos tu equipo. ¿Qué te pasa? - Eso. 36 00:01:44,950 --> 00:01:47,270 Pues que soy una mala influencia para vosotros. 37 00:01:47,350 --> 00:01:50,830 Pero gracias a Dios, Mussolini está aquí para meteros en cintura. 38 00:01:50,910 --> 00:01:52,230 Y... 39 00:01:53,510 --> 00:01:57,750 no quiero que uséis apodos, como Mussolini, o como Dominatrix, 40 00:01:57,830 --> 00:02:01,110 porque la realidad es que si está aquí es solo por nuestro bien 41 00:02:01,190 --> 00:02:02,590 y para ayudarnos. 42 00:02:02,670 --> 00:02:04,510 Y tenemos que darle las gracias. 43 00:02:04,590 --> 00:02:05,990 No, no es por nuestro bien. 44 00:02:06,070 --> 00:02:07,750 Es que cada vez que me mira, 45 00:02:07,830 --> 00:02:09,670 - siento que quiere darme latigazos. - No. 46 00:02:09,750 --> 00:02:11,670 Disfruta poniéndose los guantes de látex. 47 00:02:11,750 --> 00:02:14,590 - Es raro. - Le gusta que le reboten en la piel. 48 00:02:16,470 --> 00:02:17,710 ¿Qué? 49 00:02:19,670 --> 00:02:22,070 Es la broma de que la arpía está justo detrás de mí. 50 00:02:22,150 --> 00:02:24,910 La arpía está detrás de usted, Doctor Drouhot. 51 00:02:26,950 --> 00:02:28,910 - Que tengáis un buen día. - Gracias. 52 00:02:28,990 --> 00:02:31,510 - Haber hecho alguna señal. - Déjalo ya. 53 00:02:33,190 --> 00:02:34,710 ¿Me quieres contar 54 00:02:34,790 --> 00:02:36,950 qué haces en este agujero tan sórdido? 55 00:02:37,030 --> 00:02:39,110 La causa animal me apasiona y lo sabes. 56 00:02:39,190 --> 00:02:43,430 Sí, es eso, por supuesto, y Mussolini te ha mandado vigilarme. 57 00:02:43,510 --> 00:02:46,470 Déjate de paranoias. Estás completamente loco. 58 00:02:46,550 --> 00:02:49,750 - Y ella no tiene autoridad sobre mí. - Ya. 59 00:02:50,270 --> 00:02:53,270 Y, sobre todo, no necesito 60 00:02:54,310 --> 00:02:56,070 - que esa tía buena... - ¿Tía buena? 61 00:02:56,150 --> 00:02:57,230 Sí. 62 00:02:57,710 --> 00:03:00,350 Me diga que a lo mejor necesitas una amiga. 63 00:03:01,950 --> 00:03:04,230 Gracias. Gracias. 64 00:03:05,590 --> 00:03:09,390 Bueno, ¿me cuentas qué te pasa con este pueblo? 65 00:03:09,470 --> 00:03:11,590 ¿Lo conoces o quieres mancharte los zapatos? 66 00:03:11,670 --> 00:03:12,870 Sí, lo conozco. 67 00:03:12,950 --> 00:03:14,550 Y lo odio. 68 00:03:14,630 --> 00:03:17,310 Y no te voy a contar nada de nada. No seas cotilla. 69 00:03:17,390 --> 00:03:18,950 ¿Estás de coña? 70 00:03:19,710 --> 00:03:21,030 ¡Sabrina! 71 00:03:29,550 --> 00:03:30,590 ¿Qué tal? 72 00:03:30,670 --> 00:03:33,150 Increíble. Increíble. 73 00:03:33,230 --> 00:03:36,630 A un metro de distancia estás igual que siempre. 74 00:03:36,710 --> 00:03:39,030 Os presentaré Camille, Sabrina. 75 00:03:39,110 --> 00:03:40,350 - Hola, Camille. - Encantada. 76 00:03:40,430 --> 00:03:41,790 Me alegro mucho de verte. 77 00:03:41,870 --> 00:03:43,750 - Yo también. - Raphaël. 78 00:03:45,510 --> 00:03:47,110 Me alegra verte. 79 00:03:57,430 --> 00:03:58,830 Hola, papá. 80 00:04:23,190 --> 00:04:27,030 Bueno, me marcho. Aquí ya no hace falta un veterinario. 81 00:04:31,630 --> 00:04:33,750 Tu madre te ha preparado tu habitación. 82 00:04:33,830 --> 00:04:35,190 Y la cena. 83 00:04:35,870 --> 00:04:39,310 - Podemos cenar los 4. - Tengo que volver a París. 84 00:04:39,390 --> 00:04:40,990 No nos quedamos. 85 00:04:42,030 --> 00:04:44,510 Ya le dije que no tenía que molestarse. 86 00:04:58,270 --> 00:05:00,870 Es la cuarta en un mes. Hay miedo en la región. 87 00:05:00,950 --> 00:05:03,230 Por eso pedí un peritaje forense. 88 00:05:06,950 --> 00:05:09,310 Y claro, quería que lo hicieras tú. 89 00:05:10,870 --> 00:05:13,550 Te has convertido en la estrella de las morgues. 90 00:05:13,630 --> 00:05:14,870 Sí. 91 00:05:16,030 --> 00:05:18,350 ¡Un cambio para el pequeño tragón! 92 00:05:18,550 --> 00:05:21,390 - ¿El pequeño tragón? - Siempre estaba zampando. 93 00:05:21,710 --> 00:05:23,990 A los cuatro años le vi comerse una lombriz. 94 00:05:24,070 --> 00:05:26,310 ¿Sí? Vaya. 95 00:05:27,110 --> 00:05:29,310 Y además estaba hecho una bola. 96 00:05:33,070 --> 00:05:35,190 - Pero ahora eres un chico guapo. - Sí. 97 00:05:35,270 --> 00:05:36,990 ¡Si lo hubiera sabido! 98 00:05:37,070 --> 00:05:40,110 Y tú te hiciste gendarme como tu padre. 99 00:05:40,190 --> 00:05:41,950 Sí. Por el uniforme. 100 00:05:42,310 --> 00:05:44,070 ¿A que me hace buen culo? 101 00:05:44,150 --> 00:05:47,030 - No lo sé. Sabrina... - Bueno, venga, 102 00:05:47,510 --> 00:05:49,550 ¿qué puedes decirme de la vaca? 103 00:05:49,630 --> 00:05:51,710 A priori la degollaron viva. 104 00:05:51,790 --> 00:05:53,750 La incisión se hizo con una cuchilla. 105 00:05:53,830 --> 00:05:55,710 Es un trabajo de precisión. 106 00:05:55,790 --> 00:05:57,390 Pero en serio... 107 00:05:58,710 --> 00:06:02,470 Se parece muchísimo a esa historia de los caballos mutilados. 108 00:06:02,550 --> 00:06:05,630 ¿Quién es el degenerado que puede hacer algo parecido? 109 00:06:09,670 --> 00:06:12,110 Tragón, ¿me llamas cuando sepas más? 110 00:06:12,190 --> 00:06:14,390 Espera, es que ya he terminado. 111 00:06:14,790 --> 00:06:16,070 ¿Tragón? 112 00:06:17,430 --> 00:06:19,310 Mi pequeño tragón. 113 00:06:19,390 --> 00:06:21,230 Escúchame bien, 114 00:06:23,870 --> 00:06:26,190 te prohíbo que se lo cuentes a Delgado. 115 00:06:26,270 --> 00:06:29,030 - Tranquilo, tragón. - Por favor, no me llames así. 116 00:06:29,110 --> 00:06:31,910 ¿Eso era en serio? ¿Te comiste una lombriz? 117 00:06:36,230 --> 00:06:38,630 Creo que esto va a traer mucha cola. 118 00:06:39,430 --> 00:06:42,150 Tengo que llamar a Delgado para contárselo. Es mi deber. 119 00:06:42,230 --> 00:06:43,430 Claro. 120 00:06:50,630 --> 00:06:51,870 - ¿Diga? - He terminado, 121 00:06:51,950 --> 00:06:54,150 - puede llamar al matadero. - ¿Ya? 122 00:06:54,230 --> 00:06:56,590 ¿Ha descubierto lo que les pasó a esas vacas? 123 00:06:56,670 --> 00:06:57,870 Bueno, sí, 124 00:06:57,950 --> 00:07:00,830 es un grupo de satánicos o de chavales 125 00:07:00,910 --> 00:07:02,670 en busca de emociones y se han pasado. 126 00:07:02,750 --> 00:07:04,190 No sabe nada ¿verdad? 127 00:07:04,270 --> 00:07:07,070 Bueno, es una vaca, ¿de acuerdo? No soy veterinario. 128 00:07:07,150 --> 00:07:10,270 Mándeme un caso de verdad y me ocuparé de él encantado, 129 00:07:10,350 --> 00:07:11,470 pero ya he terminado. 130 00:07:11,550 --> 00:07:13,830 No es veterinario, pero está a mis órdenes 131 00:07:13,910 --> 00:07:17,070 y hará lo que yo le diga. Se queda y lo averigua. Punto. 132 00:07:18,950 --> 00:07:20,910 ¿Ha terminado Dr. Drouhot? 133 00:07:20,990 --> 00:07:24,390 ¿Lo ha releído todo? ¿El Código de Procedimiento Penal? 134 00:07:24,470 --> 00:07:26,790 - ¿Todo? - Sí, me lo sé de memoria. 135 00:07:26,910 --> 00:07:30,150 ¿Incluso la recomendación europea R(99)3 relativa 136 00:07:30,230 --> 00:07:33,670 a la armonización de las normas en materia de autopsia forense? 137 00:07:38,670 --> 00:07:40,150 Ahora vuelvo. 138 00:07:42,310 --> 00:07:45,070 ¿Y la gendarme que estaba allí era tu amiga? 139 00:07:45,150 --> 00:07:46,750 - ¿Sabrina? - Sí. 140 00:07:47,310 --> 00:07:48,950 Era mi mejor amiga de la infancia. 141 00:07:49,030 --> 00:07:52,950 Y luego me fui a los 18 años y ya no volví nunca más. 142 00:07:53,950 --> 00:07:56,230 No sabía que habías crecido aquí. 143 00:07:57,710 --> 00:07:59,990 Todo esto era mi patio de juegos. 144 00:08:01,670 --> 00:08:02,990 Mira eso, 145 00:08:03,590 --> 00:08:05,550 tienen que ser las 18:47. 146 00:08:06,350 --> 00:08:09,510 Todavía me acuerdo de los horarios de los trenes. 147 00:08:11,630 --> 00:08:14,830 Cuando éramos pequeños hacíamos una apuesta un poco boba. 148 00:08:15,830 --> 00:08:18,550 A ver quién se podía subir al tren en marcha. 149 00:08:20,910 --> 00:08:23,550 - Yo nunca lo hice. - ¿No lo hiciste nunca? 150 00:08:26,350 --> 00:08:27,550 No. 151 00:08:29,150 --> 00:08:30,910 Demasiado peligroso. 152 00:08:31,190 --> 00:08:33,190 Hice muchas estupideces, 153 00:08:33,270 --> 00:08:36,190 pero eso me daba miedo, creo que no lo haré jamás. 154 00:08:39,710 --> 00:08:41,710 ¿Por qué nunca has vuelto? 155 00:08:46,710 --> 00:08:51,110 No tenía un padre muy afectuoso como habrás visto. 156 00:08:53,150 --> 00:08:54,670 ¿Y tu madre? 157 00:08:55,630 --> 00:08:57,710 Pues mi madre, creo que... 158 00:08:59,750 --> 00:09:01,790 hacía lo que podía, pero... 159 00:09:03,430 --> 00:09:06,670 No sé, es complicado. Me cuesta explicarlo. 160 00:09:08,310 --> 00:09:09,950 De todos modos, lo veré esta noche. 161 00:09:10,030 --> 00:09:13,350 No, no. Si hay algo seguro es que esta noche no verás nada, 162 00:09:13,430 --> 00:09:15,830 porque prefiero mil veces dormir en el coche. 163 00:09:15,910 --> 00:09:18,590 Tú sí, pero yo no pienso dormir en el coche. 164 00:09:19,070 --> 00:09:21,830 Y no he visto muchos hoteles en este pueblo. 165 00:09:23,150 --> 00:09:25,590 - ¿Lo dices en serio, Camille? - ¿Qué? 166 00:09:25,950 --> 00:09:27,790 Claro que va en serio. 167 00:09:27,910 --> 00:09:30,670 Mira, mañana descubrirás lo que le pasó a la vaca, 168 00:09:30,750 --> 00:09:33,230 y no volverás a venir en otros 25 años. 169 00:09:33,790 --> 00:09:36,270 Podemos cenar con tus padres esta noche. 170 00:09:36,350 --> 00:09:38,230 Espero que te guste el ambiente festivo, 171 00:09:38,310 --> 00:09:40,910 porque verás cómo recibimos los Balthazar. 172 00:09:41,430 --> 00:09:43,630 Me encanta el ambiente festivo. 173 00:10:27,550 --> 00:10:31,030 Entonces se ocupa de los animales. 174 00:10:43,630 --> 00:10:46,430 Así que transmitió un poco su pasión a su hijo. 175 00:10:47,950 --> 00:10:50,550 No creo que le haya transmitido gran cosa. 176 00:10:50,630 --> 00:10:53,550 Yo me ocupo de los vivos. Él eligió a los muertos. 177 00:10:58,470 --> 00:11:00,670 Me alegro de tenerte aquí, Raphaël. 178 00:11:00,750 --> 00:11:04,270 ¿Qué problema tienes con mi trabajo, papá? Nunca lo he entendido. 179 00:11:04,670 --> 00:11:07,830 ¿Para ti ser forense no son suficientes años de estudio? 180 00:11:08,150 --> 00:11:11,150 Todo lo que tenga la sangre caliente, no le importa. 181 00:11:12,070 --> 00:11:14,830 Lo único que le interesa a Raphaël es Raphaël. 182 00:11:19,550 --> 00:11:20,750 Y... 183 00:11:20,830 --> 00:11:23,390 ¿se conocen desde hace mucho tiempo o...? 184 00:11:23,470 --> 00:11:26,430 En realidad, tiene gracia, porque cuando llegué, 185 00:11:26,510 --> 00:11:27,670 a la comisaría... 186 00:11:27,750 --> 00:11:30,790 A lo mejor eso se debe a la forma en que me educaron. 187 00:11:31,950 --> 00:11:35,230 Si no hay interés por los niños, no se interesan por otros. 188 00:11:37,510 --> 00:11:40,350 ¿Te atreves decir que no nos interesamos por ti? 189 00:11:40,950 --> 00:11:42,230 Con todo lo que hicimos. 190 00:11:42,310 --> 00:11:45,030 - Robert, por favor. - Papá, tú me criaste... 191 00:11:45,350 --> 00:11:48,670 como quien cría gallinas. Pero no te interesaba, no te líes. 192 00:11:50,470 --> 00:11:52,350 Sí, se me olvidaba, 193 00:11:53,030 --> 00:11:55,790 yo soy un padre indigno y tú un hijo perfecto. 194 00:11:57,430 --> 00:11:59,710 Nunca llamas, nunca das noticias. 195 00:12:01,030 --> 00:12:04,270 De tu boda y del embarazo, nos enteramos por el periódico. 196 00:12:05,950 --> 00:12:08,710 Tú tranquilo. La gente se llevó una decepción. 197 00:12:09,790 --> 00:12:13,550 No me extraña. Ya lo verás, los hijos decepcionan. 198 00:13:57,430 --> 00:13:59,510 ¿Es la consulta de tu padre? 199 00:14:01,510 --> 00:14:03,390 Sí, es su consulta, sí. 200 00:14:05,670 --> 00:14:07,230 No ha cambiado. 201 00:14:10,110 --> 00:14:14,150 Cuando era pequeño, no podía entrar porque decía que había venenos, 202 00:14:14,230 --> 00:14:16,070 cuchillos y cadáveres. 203 00:14:16,230 --> 00:14:17,430 Y... 204 00:14:18,150 --> 00:14:21,110 Eso me fascinaba, así que entraba a escondidas. 205 00:14:21,630 --> 00:14:22,790 Mira. 206 00:14:24,550 --> 00:14:25,830 ¿Qué es? 207 00:14:26,350 --> 00:14:27,390 Bálsamo del Perú. 208 00:14:27,470 --> 00:14:29,710 - Huele a caramelo. - Es verdad. 209 00:14:29,790 --> 00:14:31,510 Ayuda a cicatrizar. 210 00:14:33,030 --> 00:14:34,830 Siempre lo ha tenido. 211 00:14:36,070 --> 00:14:40,310 Me resulta raro volver aquí, porque cuando era pequeño... 212 00:14:40,390 --> 00:14:43,270 Y estaba solo en su consulta, 213 00:14:45,830 --> 00:14:47,990 tenía la impresión de... 214 00:14:49,550 --> 00:14:51,950 estar un poco más cerca de mi padre. 215 00:14:52,910 --> 00:14:56,590 Me decía que así entendería por qué era tan duro conmigo. 216 00:14:58,310 --> 00:15:00,030 Nunca lo comprendí. 217 00:15:07,270 --> 00:15:08,990 ¿Qué te has puesto? 218 00:15:09,870 --> 00:15:12,030 ¿No te gusta? Me lo ha prestado tu madre. 219 00:15:12,110 --> 00:15:13,430 - ¿Sí? - Sí. 220 00:15:13,510 --> 00:15:16,910 Y no me tomes el pelo, porque ya verás lo que te ha preparado. 221 00:15:25,830 --> 00:15:27,350 ¿Es una broma? 222 00:15:29,910 --> 00:15:33,270 - Habría preferido dormir en el coche. - Ven aquí. 223 00:15:33,350 --> 00:15:36,870 Estarás mejor y así dejarás de quejarte y me dejarás dormir. 224 00:15:38,430 --> 00:15:39,790 Está bien. 225 00:15:45,790 --> 00:15:47,150 ¡Dinobola! 226 00:15:49,510 --> 00:15:51,070 Bueno, es un... 227 00:15:52,670 --> 00:15:54,390 criolofosaurio, 228 00:15:55,230 --> 00:15:57,190 pero lo llamaba Dinobola. 229 00:16:04,510 --> 00:16:07,590 Ni tú ni yo sabemos qué ruidos hacían los dinosaurios. 230 00:16:07,670 --> 00:16:09,310 No lo sabe nadie. 231 00:16:09,790 --> 00:16:11,990 Pero esta es tu habitación y me gusta mucho. 232 00:16:12,070 --> 00:16:16,670 Bueno, tendrías que explicarme esto: Tratado de anatomía y fisiología, 233 00:16:16,750 --> 00:16:20,030 Diccionario de Medicina ¿qué edad tenías cuando leías esto? 234 00:16:21,070 --> 00:16:22,190 Diez años. 235 00:16:22,270 --> 00:16:23,830 ¿Diez años? No. 236 00:16:25,870 --> 00:16:27,270 Qué fuerte. 237 00:16:29,950 --> 00:16:32,190 Mis padres no querían que leyera esos libros, 238 00:16:32,270 --> 00:16:35,190 pero me fascinaban y los mangaba de la biblioteca. 239 00:16:36,470 --> 00:16:37,870 Y el día... 240 00:16:40,270 --> 00:16:42,830 que mi padre se dio cuenta, 241 00:16:44,310 --> 00:16:46,950 me encerró en la cabaña del jardín. 242 00:16:48,750 --> 00:16:50,430 Más de ocho horas. 243 00:16:51,230 --> 00:16:52,710 ¿De verdad? 244 00:16:54,550 --> 00:16:56,270 Sí, era un encanto. 245 00:16:58,990 --> 00:17:01,950 No debe de ser fácil el ser buenos padres. 246 00:17:05,270 --> 00:17:07,030 ¿Cómo son los tuyos? 247 00:17:13,150 --> 00:17:14,510 No sé, nómadas. 248 00:17:14,590 --> 00:17:17,230 Oye, me tienes aquí pillado, en mi propia cama. 249 00:17:17,310 --> 00:17:20,190 Somos íntimos. Puedes hablarme de tus padres. 250 00:17:20,270 --> 00:17:22,350 Cuéntame. ¿Estáis unidos? 251 00:17:23,350 --> 00:17:25,070 No. Un poco tensos. 252 00:17:26,310 --> 00:17:28,350 Bueno, de tensión entiendo. 253 00:17:28,670 --> 00:17:30,710 Se me da mejor que a nadie. 254 00:17:34,870 --> 00:17:37,430 A los 16 descubrí que estaba embarazada. 255 00:17:37,510 --> 00:17:39,510 Era ya tarde para abortar. 256 00:17:40,590 --> 00:17:43,910 Querían que me lo quedara, pero decidí darlo en adopción. 257 00:17:47,150 --> 00:17:49,030 Nunca me lo perdonaron. 258 00:17:54,350 --> 00:17:55,550 Vale. 259 00:17:58,870 --> 00:18:00,710 Eso sí que es tensión. 260 00:18:04,270 --> 00:18:05,880 No sé qué decir. 261 00:18:08,310 --> 00:18:09,840 No digas nada. 262 00:18:10,070 --> 00:18:13,080 - Pero me acabas de... - Estoy reventada, Balthazar. 263 00:18:13,950 --> 00:18:16,040 Hasta mañana. Buenas noches. 264 00:18:24,350 --> 00:18:25,880 Buenas noches. 265 00:18:48,870 --> 00:18:50,200 ¡Raphaël! 266 00:18:50,990 --> 00:18:52,390 ¡Raphaël! 267 00:18:52,630 --> 00:18:53,960 ¡Raphaël! 268 00:18:54,430 --> 00:18:55,560 Raphaël. 269 00:18:55,630 --> 00:18:57,470 Raphaël, despierta. 270 00:19:00,190 --> 00:19:02,560 - ¿Qué sucede? - Ha pasado otra vez. 271 00:19:03,190 --> 00:19:04,920 ¿El qué, otra vaca? 272 00:19:05,870 --> 00:19:07,510 No. Peor. 273 00:19:49,790 --> 00:19:52,800 ¿Quieres que llame al IML para que envíen a alguien? 274 00:19:53,870 --> 00:19:54,960 No. 275 00:20:10,390 --> 00:20:13,870 Por la cantidad de sangre que hay parece que la mataron aquí. 276 00:20:13,950 --> 00:20:18,710 Y dada la temperatura de anoche, debió ocurrir entre la 1 y las 2. 277 00:20:19,230 --> 00:20:21,760 Corte de sección idéntico al de la vaca. 278 00:20:22,510 --> 00:20:24,640 Las mismas muescas irregulares, 279 00:20:24,710 --> 00:20:27,280 visibles con lupa en los bordes de la herida. 280 00:20:27,350 --> 00:20:30,030 Usaron, sin duda la misma arma del crimen. 281 00:20:30,110 --> 00:20:33,670 Un objeto afilado, que tiene un borde astillado. 282 00:20:34,470 --> 00:20:37,870 Mismo lugar y la misma puesta en escena. Es el mismo asesino. 283 00:20:39,390 --> 00:20:42,470 Solo que sube el listón. Una vaca y ahora una mujer. 284 00:20:43,710 --> 00:20:45,550 Y no es cualquiera: 285 00:20:45,630 --> 00:20:47,800 la gendarme encargada de la investigación. 286 00:20:47,870 --> 00:20:51,400 Debió descubrir quién estaba detrás de todo y quisieron callarla. 287 00:20:51,990 --> 00:20:54,310 Pobre Sabrina. Era estupenda. 288 00:20:56,790 --> 00:20:59,640 Al estar aquí, la fiscal me ha confiado el caso. 289 00:21:00,070 --> 00:21:02,800 Encontraremos al tarado que le ha hecho esto. 290 00:21:13,830 --> 00:21:15,640 ¿Cómo está, Sr. Alta? 291 00:21:25,510 --> 00:21:26,760 ¿Saben? 292 00:21:28,310 --> 00:21:30,670 Llevábamos juntos un año. Un año. 293 00:21:34,630 --> 00:21:36,720 Y yo había organizado una... 294 00:21:37,470 --> 00:21:41,950 especie de picnic al borde del río, con champán y todo. 295 00:21:44,270 --> 00:21:46,440 Le pedí que se casara conmigo. 296 00:21:51,230 --> 00:21:53,200 Me dijo que sí sin dudar. 297 00:22:04,390 --> 00:22:07,030 ¿Sabe usted lo que hizo Sabrina anoche? 298 00:22:08,750 --> 00:22:12,110 Vimos una serie y nos acostamos como siempre. 299 00:22:13,750 --> 00:22:16,190 Cuando me desperté, ya no estaba. 300 00:22:18,990 --> 00:22:21,400 Pensé que habría madrugado. A veces lo hacía. 301 00:22:21,470 --> 00:22:25,150 ¿Y no dijo nada que pudiera tener relación con lo que pasó? 302 00:22:25,830 --> 00:22:28,120 - Estaba con eso de la vaca. - Sí. 303 00:22:28,190 --> 00:22:29,560 No soy de aquí. 304 00:22:29,630 --> 00:22:32,080 No salgo mucho, trabajo en mi estudio, 305 00:22:32,710 --> 00:22:35,040 pero creo que todos hablan de eso. 306 00:22:35,230 --> 00:22:38,230 Se estaba presionando mucho 307 00:22:38,390 --> 00:22:40,840 para tratar de encontrar a ese pirado. 308 00:22:40,910 --> 00:22:43,910 El que hizo eso. ¿Creen que fue él quien la...? 309 00:22:45,190 --> 00:22:47,160 No sabemos, es una pista. 310 00:22:48,110 --> 00:22:50,200 Pero hay que pensar en todo. 311 00:22:50,710 --> 00:22:54,280 A veces las cosas pequeñas pueden ser útiles en una investigación. 312 00:22:54,510 --> 00:22:55,520 Ya. 313 00:22:55,590 --> 00:22:59,750 ¿Recuerda alguna cosa inusual que le venga a la cabeza? 314 00:23:04,630 --> 00:23:06,960 Recibió una llamada hace una semana 315 00:23:07,030 --> 00:23:09,510 de algo de una estación de autobuses. 316 00:23:09,590 --> 00:23:12,790 Se marchó muy deprisa y no volvió hasta la noche 317 00:23:13,710 --> 00:23:16,120 y me dijo que no había acudido nadie. 318 00:23:17,390 --> 00:23:20,280 Pero parecía nerviosa, aunque no me dijo por qué. 319 00:23:22,270 --> 00:23:24,520 Perdone, pero tengo que cogerlo. 320 00:23:26,910 --> 00:23:28,040 ¿Sí? 321 00:23:41,390 --> 00:23:43,640 Es el primer regalo que le hice. 322 00:23:46,670 --> 00:23:49,030 Lo había tallado en tres minutos. 323 00:23:50,950 --> 00:23:53,040 Pero para Sab era un tesoro. 324 00:23:54,590 --> 00:23:56,640 No sé qué será de mí sin ella. 325 00:23:56,710 --> 00:23:57,960 No lo sé. 326 00:23:58,030 --> 00:24:00,400 Lo siento. Yo quería mucho a su pareja, 327 00:24:00,470 --> 00:24:03,590 era una amiga de la infancia. 328 00:24:05,830 --> 00:24:07,440 Lo siento mucho. 329 00:24:29,590 --> 00:24:32,750 El demonio está aquí. Está muy cerca, en Monralieu. 330 00:24:32,830 --> 00:24:34,910 Las vacas, Sabrina, es él. 331 00:24:34,990 --> 00:24:38,310 Recuerda. El demonio. Tú estabas allí, también lo conoces. 332 00:24:38,910 --> 00:24:41,760 Si no haces nada, volverá a empezar, ¡acuérdate! 333 00:24:42,630 --> 00:24:44,720 ¿Séverin, Séverin? ¿Eres tú? 334 00:25:32,190 --> 00:25:33,360 Vale. 335 00:25:34,070 --> 00:25:35,550 Brigadier... 336 00:25:37,190 --> 00:25:40,310 Sabrina Mangin, 45 años. 337 00:25:44,430 --> 00:25:48,910 Herida lateral cervical derecha, profunda con bordes despejados. 338 00:25:48,990 --> 00:25:52,550 Típico de una herida de degüello 339 00:25:53,950 --> 00:25:55,560 heteroinfligida. 340 00:25:57,070 --> 00:25:58,680 Como esas vacas. 341 00:26:08,990 --> 00:26:10,680 Siento no haber... 342 00:26:11,710 --> 00:26:15,390 podido tener la oportunidad de hablar un poco más. 343 00:26:18,350 --> 00:26:21,430 Y siento haberme ido hace 25 años, sin decir nada. 344 00:26:23,030 --> 00:26:26,510 ¿Pero qué te pasó? ¿Por qué nos diste así la espalda? 345 00:26:26,870 --> 00:26:28,670 Porque... 346 00:26:30,870 --> 00:26:32,400 Escucha, yo... 347 00:26:36,830 --> 00:26:39,120 Me estaba ahogando en este pueblo. 348 00:26:39,190 --> 00:26:41,160 Sí, todos nos ahogábamos. 349 00:26:41,230 --> 00:26:46,110 Pero tú, no sé, era como si ocultaras algo. 350 00:26:46,870 --> 00:26:49,800 Como si tuvieras un secreto demasiado pesado de llevar. 351 00:26:49,870 --> 00:26:51,680 Un poco como Séverin. 352 00:26:55,430 --> 00:26:56,800 Acuérdate. 353 00:26:59,030 --> 00:27:01,630 ¡Raphaël, Raphaël! 354 00:27:07,630 --> 00:27:09,830 ¡Acuérdate! 355 00:27:12,790 --> 00:27:14,430 ¡Acuérdate! 356 00:27:26,550 --> 00:27:28,680 Lo de las vacas pasó una vez. 357 00:27:29,230 --> 00:27:31,120 Cuando éramos pequeños. 358 00:27:33,590 --> 00:27:37,240 Yo estaba allí, es lo que intentaba decirme. Séverin también estaba. 359 00:27:38,350 --> 00:27:42,070 Sabe algo. Debo ir a hablar con él, está relacionado. 360 00:27:45,550 --> 00:27:46,840 Doctora Vesinet. 361 00:27:46,910 --> 00:27:49,680 ¿Ahora quiere la autopsia de un árbol cortado? 362 00:27:52,390 --> 00:27:54,240 Siento lo de su amiga. 363 00:27:58,030 --> 00:28:01,160 Me pregunto si es razonable que continúe con este caso. 364 00:28:01,590 --> 00:28:03,960 Primero me obliga a aceptarlo y ahora me lo quita. 365 00:28:04,030 --> 00:28:05,920 Podría haberlo pensado mejor. 366 00:28:05,990 --> 00:28:08,520 Le confié este caso para que descansara. 367 00:28:09,110 --> 00:28:12,160 No para que terminara haciendo la autopsia de alguien conocido. 368 00:28:12,230 --> 00:28:14,640 Pues precisamente. La conocía. Fue... 369 00:28:16,550 --> 00:28:21,030 Fue ella la que le pidió que viniera yo a ocuparme... 370 00:28:21,710 --> 00:28:22,760 de lo de la vaca. 371 00:28:22,830 --> 00:28:25,590 Y por el modus operandi, está relacionado. 372 00:28:25,670 --> 00:28:28,560 Me gustaría saber lo que le pasó. Por favor solo, solo... 373 00:28:28,630 --> 00:28:30,600 Quiero saber qué le pasó. 374 00:28:30,670 --> 00:28:34,440 Se lo prometo, no habrá nada raro, ni biplano, ni habrá aerodeslizador. 375 00:28:36,350 --> 00:28:38,320 Empiece por ponerse esto. 376 00:28:41,070 --> 00:28:44,040 Que no encuentre ni un solo pelo suyo en el cuerpo. 377 00:28:49,070 --> 00:28:50,160 Sí. 378 00:28:50,390 --> 00:28:51,920 Bien. Gracias. 379 00:28:54,030 --> 00:28:57,600 Pues muchas gracias, si se le ocurre algo más no dude en llamarme. 380 00:28:57,790 --> 00:28:59,600 - Muy bien. - Gracias. 381 00:29:02,470 --> 00:29:05,470 Un tío habló anoche sobre el caso de las vacas, 382 00:29:05,550 --> 00:29:07,640 Sabrina grabó su testimonio. 383 00:29:08,070 --> 00:29:10,870 Es un tal Blochet. Le conoce todo el mundo. 384 00:29:11,590 --> 00:29:13,520 Es un poco el tonto del pueblo. 385 00:29:13,590 --> 00:29:15,280 - ¿Lo has visto? - Sí. 386 00:29:15,350 --> 00:29:16,960 ¿Sabes quién mata a las vacas? 387 00:29:17,030 --> 00:29:19,360 Puedes hablar, aquí estás a salvo. 388 00:29:19,670 --> 00:29:21,040 Ha vuelto. 389 00:29:22,710 --> 00:29:24,200 El demonio ha vuelto. 390 00:29:24,270 --> 00:29:27,670 ¿El demonio? ¿Tiene nombre? ¿Es alguien que conoces, Séverin? 391 00:29:27,750 --> 00:29:31,150 Está aquí. Muy cerca. Lo sé. 392 00:29:31,830 --> 00:29:35,230 ¿Y cómo lo sabes? ¿Has visto algo o a alguien? 393 00:29:36,150 --> 00:29:38,470 No hace falta. Lo sé. 394 00:29:40,990 --> 00:29:42,800 Vuelve del infierno para vengarse. 395 00:29:42,870 --> 00:29:45,720 Te entiendo, te entiendo. Gracias, nos has ayudado. 396 00:29:45,790 --> 00:29:48,720 - Investigaremos en esa dirección. - ¿No me crees? 397 00:29:50,110 --> 00:29:51,320 Joder. 398 00:29:51,630 --> 00:29:53,880 ¡Lo verás cuando venga a por ti! 399 00:29:54,510 --> 00:29:57,440 Ya lo verás, Sabrina, te lo advertí Es el demonio. 400 00:30:02,030 --> 00:30:03,160 ¿Qué opinas? 401 00:30:03,230 --> 00:30:06,630 - Pues que o conoce al demonio... - O que el demonio es él. 402 00:30:22,470 --> 00:30:23,800 ¡Séverin! 403 00:30:36,310 --> 00:30:37,640 ¡Séverin! 404 00:30:43,070 --> 00:30:44,920 ¡Séverin! Soy Raphaël. 405 00:31:13,350 --> 00:31:14,710 ¡Raphaël! 406 00:31:15,270 --> 00:31:16,600 ¡Raphaël! 407 00:31:16,990 --> 00:31:19,710 ¡Acuérdate, acuérdate! 408 00:31:39,310 --> 00:31:41,590 Joder ¿dónde estoy? 409 00:32:59,630 --> 00:33:00,920 Gracias. 410 00:33:02,630 --> 00:33:04,680 - Por favor... - Un segundo. 411 00:33:07,270 --> 00:33:08,920 ¿Qué hacías aquí? 412 00:33:11,870 --> 00:33:14,880 Perdón. ¿Es que conocías a Séverin, Séverin Blochet? 413 00:33:15,910 --> 00:33:18,430 Era del pueblo, teníamos la misma edad. 414 00:33:18,510 --> 00:33:20,760 - Nos conocíamos todos. - No me has contestado. 415 00:33:20,830 --> 00:33:22,480 ¿Qué hacías aquí? 416 00:33:23,070 --> 00:33:25,360 Rastreamos su teléfono, ¿pero tú? 417 00:33:36,150 --> 00:33:39,520 Al hacer la autopsia de Sabrina encontré polen en sus suelas. 418 00:33:39,790 --> 00:33:42,360 Era de amapola y este es el único lugar donde crecen. 419 00:33:42,430 --> 00:33:44,910 Así que vine a ver y me lo encontré. 420 00:33:44,990 --> 00:33:46,680 ¿Y te vienes solo? 421 00:33:47,470 --> 00:33:49,240 ¿Sin avisar a nadie? 422 00:33:49,550 --> 00:33:51,640 ¡Estás tarado! Te dije que era peligroso 423 00:33:51,710 --> 00:33:55,080 y con Vesinet pegada a tu culo, no toca actuar por tu cuenta. 424 00:33:55,950 --> 00:33:57,320 Es verdad. 425 00:34:03,590 --> 00:34:05,480 ¿Seguro que estás bien? 426 00:34:07,230 --> 00:34:08,560 Sí, bien. 427 00:34:08,950 --> 00:34:10,320 Te noto raro. 428 00:34:10,390 --> 00:34:12,800 Sé que no te encuentras bien, pero... 429 00:34:16,750 --> 00:34:19,480 ¿No crees que deberías reducir las pastillas? 430 00:34:22,750 --> 00:34:24,430 Tal vez sí. 431 00:34:29,950 --> 00:34:31,120 Bien. 432 00:34:36,590 --> 00:34:37,920 Séverin Blochet. 433 00:34:37,990 --> 00:34:40,640 La última vez que lo vieron fue sobre las 10. 434 00:34:40,710 --> 00:34:44,550 No tenía familia, ni padres. Vivía aquí solo. 435 00:34:46,270 --> 00:34:48,310 No tengo aquí mis cosas, 436 00:34:48,390 --> 00:34:51,680 pero es la misma clase de arma que con Sabrina y las vacas. 437 00:34:52,350 --> 00:34:54,910 Tipo cuchillo de carne. 438 00:34:55,470 --> 00:34:57,160 Hoja de un solo filo. 439 00:34:57,230 --> 00:35:02,110 Longitud aproximada unos 20 cm. y con un filo astillado. 440 00:35:02,190 --> 00:35:04,360 Y una incisión limpia y precisa, como siempre. 441 00:35:04,430 --> 00:35:06,840 Vale, eso confirma nuestra hipótesis. 442 00:35:07,230 --> 00:35:09,680 Séverin sabía algo y el asesino lo hizo callar. 443 00:35:09,750 --> 00:35:11,080 - Capitana. - Sí. 444 00:35:11,150 --> 00:35:12,640 ¿Puede venir? 445 00:35:21,350 --> 00:35:23,040 Huele a algo raro. 446 00:35:23,590 --> 00:35:26,390 A una especie de caramelo. 447 00:35:30,150 --> 00:35:32,000 Bálsamo del Perú. Huele a caramelo. 448 00:35:32,070 --> 00:35:33,280 Sí, es verdad. 449 00:35:33,350 --> 00:35:35,080 Ayuda a cicatrizar. 450 00:35:36,070 --> 00:35:38,950 ¡Raphaël! ¡Raphaël! 451 00:35:41,110 --> 00:35:42,440 ¡Raphaël! 452 00:35:57,470 --> 00:35:58,760 Raphaël. 453 00:35:59,070 --> 00:36:00,360 ¿Baltha? 454 00:36:01,790 --> 00:36:02,800 ¿Baltha? 455 00:36:02,870 --> 00:36:04,680 ¡Baltha! ¿Estás bien? 456 00:36:05,630 --> 00:36:06,870 Sí. 457 00:36:08,550 --> 00:36:12,550 Acabaré en el IML. Os informaré. Os informaré. 458 00:36:16,830 --> 00:36:18,680 - ¿Qué es lo que le pasa? - No lo sé. 459 00:36:18,750 --> 00:36:21,070 Sabrina y Séverin no se trataban. 460 00:36:21,150 --> 00:36:24,280 La única conexión entre ellos y las vacas es este pueblo 461 00:36:24,350 --> 00:36:25,720 donde nacieron y murieron. 462 00:36:25,790 --> 00:36:28,000 ¿Entonces el asesino es uno de los vecinos? 463 00:36:28,070 --> 00:36:31,400 No lo sé. Pero, hay una pieza del rompecabezas que está aquí. 464 00:36:31,470 --> 00:36:34,240 Así que investigaremos para averiguar cuál es. 465 00:36:51,310 --> 00:36:54,200 Ya sé lo que mi cabeza estaba intentando decirme. 466 00:36:55,990 --> 00:36:58,920 Un recuerdo que he reprimido durante mucho tiempo. 467 00:37:07,710 --> 00:37:10,370 Lo de las vacas degolladas ya pasó una vez. 468 00:37:10,630 --> 00:37:13,950 Ocurrió cuando era pequeño. ¿Verdad? 469 00:37:14,990 --> 00:37:16,330 Y está relacionado 470 00:37:16,390 --> 00:37:18,970 con lo que le pasó a Sabrina y a Séverin. 471 00:37:19,670 --> 00:37:22,950 Cuando yo era pequeño, presencié lo de las vacas. 472 00:37:28,030 --> 00:37:29,850 Ahora lo recuerdo todo, 473 00:37:29,910 --> 00:37:31,810 Séverin también estaba. 474 00:37:34,830 --> 00:37:36,890 Y tú también estabas, papá. 475 00:37:38,670 --> 00:37:40,050 Raphaël... 476 00:37:40,510 --> 00:37:42,690 No es bueno remover el pasado. 477 00:37:43,550 --> 00:37:45,730 Papá, ¿dónde estuviste anoche? 478 00:37:46,070 --> 00:37:49,310 ¿Y esta mañana? ¿Qué hiciste? 479 00:37:53,510 --> 00:37:57,130 Si tienes algo que decir, dímelo en lugar de andarte por las ramas. 480 00:37:57,550 --> 00:37:59,330 Ya no tienes 6 años. 481 00:38:08,990 --> 00:38:12,290 El cuchillo de carne de la cena de anoche medía unos 20 cm, 482 00:38:13,150 --> 00:38:16,450 con una anchura de 5 o 6 al nivel del mango. Filo astillado. 483 00:38:16,510 --> 00:38:19,690 Es exactamente como el cuchillo que se usó para matar a Sabrina, 484 00:38:19,750 --> 00:38:21,910 a Séverin y a las vacas. 485 00:38:24,590 --> 00:38:26,410 Es tu cuchillo, papá. 486 00:38:29,990 --> 00:38:32,910 Y en el pelo de Séverin encontré esa crema... 487 00:38:34,350 --> 00:38:36,450 que se usa para los animales 488 00:38:36,710 --> 00:38:39,750 y que eres de los únicos que la usa todavía. 489 00:38:40,670 --> 00:38:42,450 El bálsamo del Perú. 490 00:38:44,030 --> 00:38:45,650 Fuiste tú, papá. 491 00:38:49,270 --> 00:38:52,550 Tú mataste a Sabrina y también a Séverin. 492 00:38:54,030 --> 00:38:56,690 Como mataste a esa vaca cuando era pequeño. 493 00:38:58,390 --> 00:38:59,830 De acuerdo. 494 00:39:00,910 --> 00:39:04,030 Soy culpable. Vale, sí, fui un mal padre. 495 00:39:05,470 --> 00:39:08,670 Pero acusarme de un doble asesinato... 496 00:39:11,310 --> 00:39:13,050 me parece patético. 497 00:39:15,910 --> 00:39:19,630 Siento mucho decepcionarte, pero no soy el monstruo que imaginas. 498 00:39:22,150 --> 00:39:24,130 No quiero volver a verte. 499 00:39:26,430 --> 00:39:27,730 Lárgate. 500 00:40:08,670 --> 00:40:09,690 ¿Sí? 501 00:40:09,750 --> 00:40:12,930 ¿Qué hacía en la escena del crimen antes que la policía? 502 00:40:13,150 --> 00:40:16,290 ¿Qué no entiende cuando le digo que siga el procedimiento? 503 00:40:16,350 --> 00:40:18,810 - Escuche... - Le doy una oportunidad, 504 00:40:18,950 --> 00:40:21,290 confío en usted, pero le da igual. 505 00:40:21,430 --> 00:40:24,370 No respeta a nadie, ni a los que quieren ayudarle. 506 00:40:25,590 --> 00:40:27,770 Se acabó. Está fuera del caso. 507 00:40:36,630 --> 00:40:37,890 ¡Joder! 508 00:40:43,270 --> 00:40:44,930 - ¿Qué tal? - Bien. 509 00:40:44,990 --> 00:40:48,010 Investigo la cita que tuvo Sabrina antes de su muerte. 510 00:40:48,070 --> 00:40:49,210 Pronto tendré respuesta. 511 00:40:49,270 --> 00:40:51,530 ¿Y has encontrado alguna relación con Séverin? 512 00:40:51,590 --> 00:40:53,410 Nada en los archivos de la gendarmería. 513 00:40:53,470 --> 00:40:56,010 Tampoco sobre la mutilación de animales. 514 00:40:56,550 --> 00:40:58,370 A lo mejor en los archivos no. 515 00:40:58,430 --> 00:41:01,610 Pero he encontrado esto en un periódico de hace 40 años. 516 00:41:03,230 --> 00:41:06,330 Una vaca degollada, en las mismas condiciones que hoy. 517 00:41:07,110 --> 00:41:10,130 ¿Habrá alguna relación con lo que pasó en esa época? 518 00:41:11,950 --> 00:41:13,210 No sé. Puede ser. 519 00:41:13,270 --> 00:41:15,130 Pasó algo hace 40 años en ese pueblo, 520 00:41:15,190 --> 00:41:17,290 que explica lo que pasa hoy. 521 00:41:29,630 --> 00:41:31,950 ¿Autopsia clandestina? 522 00:41:32,030 --> 00:41:34,970 ¿Contra las órdenes de Benito? Vas de mal en peor. 523 00:41:35,910 --> 00:41:38,250 No esperaré, debo saber si fue él. 524 00:41:38,710 --> 00:41:40,370 Tu padre tiene razón. 525 00:41:40,430 --> 00:41:43,330 Es práctico tener alguien a quien echar la culpa de todo. 526 00:41:43,390 --> 00:41:45,330 Eres como una rata en un laberinto, 527 00:41:45,390 --> 00:41:49,550 buscas, giras y no ves la salida, 528 00:41:49,870 --> 00:41:52,950 aunque la tienes justo ahí delante de ti. 529 00:41:53,470 --> 00:41:56,030 ¿El cuchillo de tu padre? ¿Quién lo usó? 530 00:42:00,390 --> 00:42:03,130 ¿Quién sabe trinchar cuerpos mejor que nadie? 531 00:42:08,550 --> 00:42:11,110 El bálsamo. ¿Quién lo tocó ayer? 532 00:42:16,110 --> 00:42:19,690 ¿Quién se despertó, por casualidad, al lado del cuerpo de Séverin? 533 00:42:21,670 --> 00:42:24,410 ¿Quién mintió sobre cómo lo había encontrado? 534 00:42:25,150 --> 00:42:27,250 Pero ¿qué querías que les dijera? 535 00:42:27,310 --> 00:42:30,310 ¿Que acabé allí así sin saber por qué? 536 00:42:31,910 --> 00:42:33,730 Exactamente, Raphaël. 537 00:42:36,510 --> 00:42:39,350 ¿Cómo terminaste en ese lugar? 538 00:42:39,430 --> 00:42:42,330 ¿Cómo sabes que ya estaba muerto cuando llegaste? 539 00:42:42,830 --> 00:42:44,210 Pero no... 540 00:42:45,830 --> 00:42:47,810 ¿Por qué iba a hacer eso? 541 00:42:48,030 --> 00:42:50,090 No. Son solo coincidencias. 542 00:42:50,470 --> 00:42:52,890 Una serie de coincidencias. Es todo. 543 00:43:01,350 --> 00:43:03,090 - Coincidencias. - ¿Diga? 544 00:43:03,150 --> 00:43:04,810 Hola, soy Jerome. 545 00:43:05,190 --> 00:43:09,590 Solo quería saber cómo estabas, porque no tenías buena cara. 546 00:43:10,550 --> 00:43:11,870 Gracias. 547 00:43:11,950 --> 00:43:13,730 ¿Hay algo nuevo sobre el asesino? 548 00:43:13,790 --> 00:43:16,710 Hubo otro caso de una vaca muerta hace 40 años. 549 00:43:16,790 --> 00:43:20,870 Así que o fue alguien que todavía vive allí o que vivía en esa época. 550 00:43:21,470 --> 00:43:23,450 ¿Tenéis algún sospechoso? 551 00:43:23,590 --> 00:43:27,150 No, aún no. Me acaban de mandar el lugar de la cita de Sabrina 552 00:43:27,230 --> 00:43:28,850 una semana antes. 553 00:43:28,910 --> 00:43:31,050 Es un lugar llamado Infierno, 554 00:43:31,790 --> 00:43:33,910 en Wy-dit-Joli-Village. 555 00:43:43,790 --> 00:43:45,090 ¿Baltha? 556 00:43:46,590 --> 00:43:47,890 ¿Baltha? 557 00:43:50,110 --> 00:43:53,210 Sabrina y tú, en el mismo momento y en el mismo lugar. 558 00:43:53,270 --> 00:43:55,450 Una semana antes de su muerte. 559 00:43:55,590 --> 00:43:58,030 ¿No hacía 25 años que no la veías? 560 00:43:58,110 --> 00:44:00,290 ¿Es una coincidencia, tal vez? 561 00:44:06,350 --> 00:44:07,670 Mi amor, 562 00:44:09,390 --> 00:44:11,050 ¿lo entiendes ya? 563 00:44:12,310 --> 00:44:14,050 El asesino eres tú. 564 00:44:18,710 --> 00:44:20,330 Pinzas con lupa. 565 00:44:20,390 --> 00:44:22,810 - Pinzas con lupa. - Pinzas con lupa. 566 00:44:24,590 --> 00:44:28,790 Tenemos que intentar encontrar material biológico extraño, 567 00:44:28,870 --> 00:44:31,790 como cabello, vello púbico 568 00:44:31,870 --> 00:44:35,030 y secreciones en la superficie del cuerpo. 569 00:44:35,110 --> 00:44:38,170 Claro, es el abecedario, por supuesto que lo hicimos. 570 00:44:38,910 --> 00:44:40,450 No somos tan torpes. 571 00:44:40,510 --> 00:44:43,010 Hicimos los hisopos, como de costumbre. 572 00:44:44,950 --> 00:44:47,150 ¿Eso es todo? ¿Antes nada más? 573 00:44:47,230 --> 00:44:49,290 - Bueno... - Bueno. Sí, nada más. 574 00:44:49,350 --> 00:44:51,430 - No. No. - Nada más. 575 00:44:51,870 --> 00:44:53,850 El revestimiento cutáneo del cadáver 576 00:44:53,910 --> 00:44:57,030 debe estudiarse bajo luz ultravioleta y antes... 577 00:44:57,990 --> 00:44:59,610 de aplicar los hisopos. 578 00:44:59,670 --> 00:45:02,050 Dos inspecciones valen más que una. 579 00:45:02,550 --> 00:45:04,730 ¿Hicieron eso, doctor Drouhot? 580 00:45:04,990 --> 00:45:06,570 ¿Doctora Seghi? 581 00:45:07,390 --> 00:45:08,870 - No. - ¿No? 582 00:45:08,950 --> 00:45:10,770 Lámpara ultravioleta. 583 00:45:11,590 --> 00:45:13,410 Lámpara ultravioleta. 584 00:45:14,350 --> 00:45:16,170 Lámpara ultravioleta. 585 00:45:19,150 --> 00:45:22,650 Las reglas existen para estar seguros de no pasar nada por alto. 586 00:45:23,310 --> 00:45:25,770 Ni siquiera los detalles más pequeños. 587 00:45:29,670 --> 00:45:33,190 Como este magnífico cabello... 588 00:45:33,830 --> 00:45:35,350 con su bulbo. 589 00:45:36,870 --> 00:45:39,190 Y bulbo significa ADN. 590 00:45:39,270 --> 00:45:42,130 Y dada su buena situación en el fondo de la herida, 591 00:45:42,190 --> 00:45:44,450 o bien pertenece a la víctima... 592 00:45:45,430 --> 00:45:47,610 - O al asesino. - O al asesino. 593 00:45:48,230 --> 00:45:51,130 Muchas gracias por hacerme hueco entre dos citas. 594 00:45:51,670 --> 00:45:53,090 Le escucho. 595 00:45:53,510 --> 00:45:54,730 A ver. 596 00:45:56,110 --> 00:46:00,550 Yo conozco a alguien, es un amigo, un gran amigo mío, 597 00:46:00,630 --> 00:46:04,110 al que no le va bien en este momento. 598 00:46:06,030 --> 00:46:08,610 Ni profesionalmente ni en su vida privada. 599 00:46:08,670 --> 00:46:11,270 Y tiene ausencias. 600 00:46:11,350 --> 00:46:15,790 Cada vez tiene más lapsus de memoria de varias horas. 601 00:46:16,430 --> 00:46:18,010 Me gustaría tranquilizarlo, 602 00:46:18,070 --> 00:46:21,210 diciéndole que probablemente sea solo su subconsciente. 603 00:46:21,790 --> 00:46:24,730 Por eso he venido a verle. Para que me dé su opinión. 604 00:46:24,790 --> 00:46:26,410 Pueden ser muchas cosas. 605 00:46:26,470 --> 00:46:30,150 Pero es difícil ser más preciso sin ver a su amigo. 606 00:46:30,230 --> 00:46:33,950 Sí. Claro que se lo dije, pero resulta que él no estaba disponible. 607 00:46:34,790 --> 00:46:36,910 Pero hay algo más, ¿verdad? 608 00:46:39,070 --> 00:46:41,150 Sí. Verá... 609 00:46:41,230 --> 00:46:43,210 Durante esas ausencias... 610 00:46:46,070 --> 00:46:47,490 hace cosas. 611 00:46:49,350 --> 00:46:50,810 ¿Hace cosas? 612 00:46:52,110 --> 00:46:54,810 Durante esas ausencias hace cosas horribles. 613 00:47:01,150 --> 00:47:03,710 Pero... 614 00:47:03,790 --> 00:47:07,370 Es que no está seguro de que sea él quien las haga. Y, sobre todo, 615 00:47:08,510 --> 00:47:10,350 se pregunta por qué, 616 00:47:10,430 --> 00:47:14,270 por qué las haría, no le pegan, no es lo suyo, no lo es, porque... 617 00:47:15,190 --> 00:47:16,690 No está claro lo que digo. 618 00:47:16,750 --> 00:47:19,890 A lo mejor su conciencia es la que bloquea la realidad. 619 00:47:21,070 --> 00:47:22,530 Una especie de negación. 620 00:47:22,590 --> 00:47:25,130 ¿Tiene otros síntomas además de las ausencias? 621 00:47:25,190 --> 00:47:27,690 Hay un recuerdo de la infancia que vuelve. 622 00:47:27,750 --> 00:47:29,810 Es el mismo recuerdo todo el tiempo, 623 00:47:29,870 --> 00:47:32,130 pero falta una pieza. ¿Entiende? 624 00:47:32,830 --> 00:47:34,810 Y ese recuerdo del pasado, 625 00:47:34,870 --> 00:47:37,410 ¿está relacionado con las cosas del presente? 626 00:47:37,470 --> 00:47:38,950 Creo que sí. 627 00:47:43,030 --> 00:47:46,630 Diría que hay algo enterrado en la memoria de su amigo... 628 00:47:46,710 --> 00:47:48,450 que necesita salir. 629 00:47:48,830 --> 00:47:51,170 A lo mejor debería enfrentarse a ello. 630 00:47:51,230 --> 00:47:54,770 Entender, de una vez por todas, lo que su cerebro trata de decir. 631 00:47:55,470 --> 00:47:57,810 - Enfrentarse a ese recuerdo. - Sí. 632 00:48:06,110 --> 00:48:07,450 Muy bien. 633 00:48:07,870 --> 00:48:10,330 Le llamaré en cuanto lo hayamos visto. 634 00:48:15,550 --> 00:48:16,890 Adelante. 635 00:48:22,990 --> 00:48:24,010 Buenas noticias: 636 00:48:24,070 --> 00:48:26,930 el ADN extraído del bulbo no coincide con el de la víctima. 637 00:48:26,990 --> 00:48:30,830 Podremos compararlo con el de un sospechoso cuando tengamos uno. 638 00:48:34,070 --> 00:48:35,730 Mira, es Sabrina. 639 00:48:36,630 --> 00:48:38,450 Venga, vale, acelera. 640 00:48:43,070 --> 00:48:45,330 Espera, espera, da marcha atrás. 641 00:48:50,230 --> 00:48:52,630 Coincide con una muestra de la base. 642 00:48:53,310 --> 00:48:55,010 ¿Qué coño es esto? 643 00:48:59,630 --> 00:49:01,250 ¿Qué hacía allí? 644 00:49:08,830 --> 00:49:09,970 ¡No! 645 00:49:20,830 --> 00:49:22,530 La vaca. Mi padre. 646 00:49:23,590 --> 00:49:25,050 Séverin. Yo. 647 00:49:26,670 --> 00:49:28,370 La vaca. Mi padre. 648 00:49:28,670 --> 00:49:30,270 Séverin. Yo. 649 00:49:31,510 --> 00:49:33,190 Vale, la vaca. 650 00:49:33,870 --> 00:49:36,910 Mi padre, Séverin. 651 00:49:38,470 --> 00:49:39,590 Yo. 652 00:49:43,510 --> 00:49:44,730 Venga. 653 00:49:45,230 --> 00:49:48,230 Vamos, acuérdate. 654 00:49:50,630 --> 00:49:52,070 Acuérdate. 655 00:49:52,190 --> 00:49:54,990 ¡Raphaël! ¡Raphaël! 656 00:50:03,150 --> 00:50:05,070 ¡Séverin, no mires! 657 00:50:25,030 --> 00:50:27,670 Pues ya está, todo explicado. 658 00:50:28,430 --> 00:50:30,910 El problema de tu vida eres tú. 659 00:50:46,070 --> 00:50:47,290 Es Raphaël. 660 00:50:47,350 --> 00:50:48,890 Vamos, ábrele. 661 00:50:50,150 --> 00:50:52,410 - Raphaël, ¿qué te pasa? - Raphaël... 662 00:50:52,470 --> 00:50:54,410 Ya sé porqué fuisteis tan duros conmigo. 663 00:50:54,470 --> 00:50:55,970 - ¿Qué dices? - Perdón... 664 00:50:56,030 --> 00:50:57,730 - ¿Qué te pasa? - Sé que fui yo 665 00:50:57,790 --> 00:51:00,830 quien mató a esas putas vacas cuando era pequeño. 666 00:51:00,910 --> 00:51:02,370 ¿Pero qué estás diciendo? 667 00:51:02,430 --> 00:51:05,990 Fui yo quien mató a Sabrina, fui yo quien mató a Séverin. 668 00:51:06,070 --> 00:51:08,450 Soy el responsable de todo lo que me pasa. 669 00:51:08,510 --> 00:51:10,690 Pero no digas tonterías, para. 670 00:51:10,870 --> 00:51:13,070 Policía, no se mueva. 671 00:51:16,990 --> 00:51:19,670 De rodillas, las manos en la espalda. 672 00:51:34,150 --> 00:51:36,370 Estarás en prisión provisional 48 horas. 673 00:51:36,430 --> 00:51:39,150 Llama a un abogado. Ya sabes cómo va esto. 47077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.