All language subtitles for Allan.Quatermain.and.the.Lost.City.of.Gold.1986.1080p.BluRay.x264.YIFY.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,717 --> 00:01:46,923 Vi Ă€r nĂ€stan hemma! 2 00:02:27,218 --> 00:02:29,590 DĂ„ sĂ„. Tomater. 3 00:02:32,515 --> 00:02:35,635 SĂ„ja. Allt klart? 4 00:02:35,768 --> 00:02:37,393 Hoppa! 5 00:02:43,860 --> 00:02:45,900 Ta nĂ„gra tomater. 6 00:02:49,991 --> 00:02:52,945 SĂ€tt igĂ„ng. 7 00:02:55,330 --> 00:02:58,829 Fick dem! Inte sĂ„ illa, va? 8 00:03:04,631 --> 00:03:07,086 Alle man pĂ„ post! 9 00:03:24,609 --> 00:03:26,649 VĂ€lkommen hem. 10 00:03:29,114 --> 00:03:31,153 - Den kom! - Vad har du fĂ„tt? 11 00:03:31,283 --> 00:03:35,281 Jag ska visa dig. 12 00:03:37,372 --> 00:03:41,370 Vad Ă€r det? Visa mig. 13 00:03:43,170 --> 00:03:45,625 Öppna det. 14 00:03:45,756 --> 00:03:48,294 Du kommer att bli stormförtjust. 15 00:03:48,967 --> 00:03:51,043 Jag hoppas att du gillar den. 16 00:03:55,307 --> 00:03:58,178 - En kostym. - Just precis. 17 00:03:59,520 --> 00:04:02,723 - Du hatar den. - Det vore inte svĂ„rt. 18 00:04:02,856 --> 00:04:06,474 Du kan inte klĂ€ dig sĂ„dĂ€r i Amerika. 19 00:04:06,610 --> 00:04:09,148 Ännu ett skĂ€l att stanna hĂ€r. 20 00:04:09,279 --> 00:04:12,150 Dra inte in mig i den diskussionen. 21 00:04:12,282 --> 00:04:16,280 Jag tĂ€nker inte svinga i lianer pĂ„ min smekmĂ„nad 22 00:04:16,412 --> 00:04:19,578 och leta genom sĂ€ngen efter ormar. 23 00:04:19,707 --> 00:04:23,076 Jag hade tĂ€nkt göra annat ocksĂ„. 24 00:04:54,742 --> 00:04:56,366 Jesse. 25 00:05:01,916 --> 00:05:04,703 - Kom och visa. - Hellre dör jag. 26 00:05:04,835 --> 00:05:08,833 Vilket du Ă€r farligt nĂ€ra att göra. 27 00:05:15,179 --> 00:05:17,551 - Urtjusig! - Jag ser inte klok ut. 28 00:05:17,682 --> 00:05:20,885 Jag kvĂ€vs. Den Ă€r hĂ€lsovĂ„dlig. 29 00:05:23,020 --> 00:05:25,690 Kom fram. 30 00:05:32,280 --> 00:05:35,898 FrĂ„ga dem hur du ser ut. 31 00:05:36,034 --> 00:05:38,073 Okej, grabbar. Hur ser jag ut? 32 00:05:39,454 --> 00:05:42,704 Jaha, du! Det avgör saken. 33 00:05:42,832 --> 00:05:44,872 Dumont! 34 00:05:46,586 --> 00:05:49,255 - Dumont. - Agon. 35 00:05:49,380 --> 00:05:52,500 - De följer efter mig. - Prata inte. 36 00:05:52,634 --> 00:05:55,967 Jag Ă€r hĂ€r. Vi tar hand om dig. 37 00:05:57,222 --> 00:05:59,131 Förbannat! 38 00:05:59,766 --> 00:06:02,257 BĂ€r in honom. 39 00:06:04,687 --> 00:06:07,013 Nej, Quatermain! 40 00:07:38,031 --> 00:07:42,160 Är du skadad? 41 00:07:42,286 --> 00:07:44,325 Kostymen. 42 00:07:44,455 --> 00:07:46,494 Jag mĂ„r bara bra. 43 00:08:06,977 --> 00:08:09,468 Quatermain? Är det du? 44 00:08:10,147 --> 00:08:12,306 Jag Ă€r hĂ€r. 45 00:08:12,441 --> 00:08:14,932 Det Ă€r otroligt. 46 00:08:15,069 --> 00:08:18,189 Jag var tvungen att ta mig ut. 47 00:08:19,407 --> 00:08:24,199 Guld... pĂ„ gatorna. 48 00:08:24,328 --> 00:08:26,866 Swarma! 49 00:08:26,998 --> 00:08:29,619 GĂ„ till Swarma. 50 00:08:37,008 --> 00:08:40,424 Är min bror i livet? 51 00:08:40,553 --> 00:08:42,842 Robeson. Han... 52 00:08:45,266 --> 00:08:48,053 - Försök. - Inte vĂ„rt fel. 53 00:08:48,186 --> 00:08:51,222 Visste inte. 54 00:08:51,355 --> 00:08:53,977 Jag vill inte dö. 55 00:08:54,108 --> 00:08:56,516 Nej! 56 00:09:03,451 --> 00:09:06,120 LĂ„t honom vila. 57 00:09:25,098 --> 00:09:27,137 Han har somnat. 58 00:09:29,561 --> 00:09:35,599 Om han bara fĂ„r vila ut kan han berĂ€tta om din bror. 59 00:09:35,733 --> 00:09:41,487 Vilka var det han muttrade om - Hudson och Tremont? 60 00:09:41,614 --> 00:09:46,490 Gamla vĂ€nner som valde Ă€ventyr före sĂ€kerhet, 61 00:09:46,619 --> 00:09:50,664 redo att slĂ€ppa allt för en legend. 62 00:09:50,790 --> 00:09:53,910 De lĂ€mnade oss vid kung Salomons gruva. 63 00:09:54,044 --> 00:10:00,129 De skulle leta efter en stad och en försvunnen vit stam. 64 00:10:00,258 --> 00:10:03,212 Min bror tjatade om det i Ă„ratal. 65 00:10:03,345 --> 00:10:05,551 Det var heltokigt. 66 00:10:05,680 --> 00:10:10,426 Det Ă€r alldeles för farligt att ge sig i kast med myter. 67 00:10:10,560 --> 00:10:15,768 - Han tröttnade vĂ€l pĂ„ att tjata. - Hittade han nĂ„t? 68 00:10:16,483 --> 00:10:19,603 Kanske nĂ„t hittade dem. 69 00:10:19,736 --> 00:10:22,358 Du Ă€r arkeologen hĂ€r. 70 00:10:22,489 --> 00:10:25,158 Vad tror du om det hĂ€r? 71 00:10:26,326 --> 00:10:27,951 Det Ă€r av guld - 72 00:10:29,830 --> 00:10:31,869 kanske ett minnesmynt. 73 00:10:36,044 --> 00:10:41,631 Inskriften ser fenicisk ut. 74 00:10:41,758 --> 00:10:43,632 Fenicisk? 75 00:10:43,760 --> 00:10:47,675 Jag har aldrig sett nĂ„t liknande. Var Ă€r det frĂ„n? 76 00:10:47,806 --> 00:10:51,471 Det lĂ„g bland Dumonts saker. Den hĂ€r kniven - 77 00:10:53,353 --> 00:10:56,271 vad tror du om den? 78 00:10:57,065 --> 00:10:59,105 Mycket mĂ€rkligt. 79 00:11:01,236 --> 00:11:03,858 Solsymbolen Ă€r egyptisk, 80 00:11:08,702 --> 00:11:10,991 men skriften fenicisk. 81 00:11:13,666 --> 00:11:16,417 Detaljarbetet Ă€r avancerat. 82 00:11:19,797 --> 00:11:21,836 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ det. 83 00:11:21,966 --> 00:11:26,094 Mannen som angrep mig bar den hĂ€r symbolen. 84 00:11:27,930 --> 00:11:29,969 Nog hittade de nĂ„t. 85 00:12:35,415 --> 00:12:38,581 DjĂ€vulens verk! 86 00:12:42,922 --> 00:12:46,208 En sak Ă€r sĂ€ker - han dog inte i feber. 87 00:12:57,812 --> 00:12:59,769 Halla, Quatermain! 88 00:12:59,898 --> 00:13:03,432 - Inte idag, tack. - Jag har fina krukor. 89 00:13:03,568 --> 00:13:06,237 Man kan aldrig fĂ„ nog av fina krukor. 90 00:13:07,113 --> 00:13:10,447 - Jag tror inte det. - Var lite hygglig! 91 00:13:12,160 --> 00:13:15,576 Sa illa stĂ€llt kan du inte ha det. 92 00:13:16,581 --> 00:13:17,992 Köpman! 93 00:13:18,124 --> 00:13:21,458 Jag köper krukan. 94 00:13:21,586 --> 00:13:23,626 Köpman! 95 00:13:25,799 --> 00:13:28,124 Vilket hĂ€rligt tyg, va? 96 00:13:28,260 --> 00:13:32,127 VĂ€vt av engelska mĂ€stare. Sitter som gjutet. 97 00:13:32,264 --> 00:13:34,719 Var fick du tag pĂ„ den? 98 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 FrĂ„n nĂ„gra lamukrigare, som ju föredrar halshuggning. 99 00:13:39,437 --> 00:13:43,103 TyvĂ€rr hade de inte nĂ„n större tur med dem. 100 00:13:43,233 --> 00:13:46,104 En allvarlig miss av skrĂ€ddaren. 101 00:13:49,030 --> 00:13:52,779 Skjortan kommer att rĂ€dda livet pĂ„ dig. 102 00:13:52,909 --> 00:13:57,702 Du fĂ„r fyra stycken mot fem kilo skinka och djurskinn. 103 00:13:57,831 --> 00:14:02,078 - Men undvik lamukrigarna. - dĂ„ vill jag ha information. 104 00:14:02,210 --> 00:14:04,499 Jag letar efter Swarma. 105 00:14:04,630 --> 00:14:09,292 Han som vet allt, ser allt och berĂ€ttar allt - mot betalning. 106 00:14:10,093 --> 00:14:14,720 Han kanske flyr hetluften dĂ€rinne. 107 00:14:46,839 --> 00:14:51,631 - Jag behöver inga varor. - Jag har en upplysning. 108 00:14:51,760 --> 00:14:53,800 Quatermain vill prata med dig. 109 00:14:53,929 --> 00:14:57,879 Om en död man och ett mynt. Vill du veta mer? 110 00:14:58,017 --> 00:15:00,638 En trogen anhĂ€ngare har berĂ€ttat. 111 00:15:00,769 --> 00:15:03,177 Vad kan jag sĂ€ga? Stan Ă€r liten. 112 00:15:03,314 --> 00:15:05,769 Men du kanske har mer detaljer. 113 00:15:05,900 --> 00:15:10,858 En vĂ€n kom insnavande pĂ„ Quatermains gĂ„rd och talade om en stad av guld. 114 00:15:10,988 --> 00:15:14,322 Han nĂ€mnde dig innan han mördades. 115 00:15:16,619 --> 00:15:18,991 - Fort! - Betalningen, dĂ„? 116 00:15:19,121 --> 00:15:22,158 HĂ€r. Skynda dig! 117 00:15:22,291 --> 00:15:24,118 Swarma. 118 00:15:31,801 --> 00:15:34,256 Kom in! 119 00:15:39,725 --> 00:15:43,474 Har du sett ett sĂ„nt hĂ€r förut? 120 00:15:46,983 --> 00:15:49,059 Det Ă€r ett mynt. 121 00:15:49,777 --> 00:15:52,268 Bravo. 122 00:15:52,405 --> 00:15:56,237 Av guld. Din bror hörde om ett likadant. 123 00:15:56,868 --> 00:16:01,743 Det tillhörde pastor Mackenzie och dess historia Ă€r sagolik. 124 00:16:01,873 --> 00:16:05,324 - Hur fick han tag pĂ„ det? - Det var för tre Ă„r sen. 125 00:16:05,460 --> 00:16:10,169 En febrig man med klĂ„da snubblade över hans tröskel. 126 00:16:10,298 --> 00:16:12,540 Han bar pĂ„ ett sĂ„nt mynt 127 00:16:12,675 --> 00:16:18,963 och berĂ€ttade om en stad lĂ„ngt bortom Lekanisera, gömd i bergen, 128 00:16:20,808 --> 00:16:24,509 med gator och hustak av guld. 129 00:16:24,646 --> 00:16:29,023 En vit folkstam hĂ€rskade dĂ€r. Det var vĂ€l feberyrande. 130 00:16:29,150 --> 00:16:32,851 - DĂ„ hade min vĂ€n samma feber. - SĂ„g han gatorna? 131 00:16:32,987 --> 00:16:36,522 Han sa det. Beskrev du vĂ€gen dit för min bror? 132 00:16:36,658 --> 00:16:40,276 Bara det jag visste. Sök upp Jalporlas murar. 133 00:16:40,412 --> 00:16:44,456 Varsamma dess hemligheter. Hitta DjĂ€vulens hjĂ€rta, 134 00:16:44,582 --> 00:16:47,038 dĂ€r finns tecknen. 135 00:16:47,168 --> 00:16:51,546 - Vilka praktiska resrĂ„d. - TĂ€nker ni leta efter staden? 136 00:16:51,673 --> 00:16:57,296 Jag tĂ€nker leta efter de mina. De kan behĂ„lla sitt guld. 137 00:17:07,647 --> 00:17:09,687 FĂ„nga. 138 00:17:15,322 --> 00:17:16,567 Hej. 139 00:17:22,663 --> 00:17:27,823 Skynda dig pĂ„ för bĂ„ten Ă„ker snart och du har inte packat. 140 00:17:27,960 --> 00:17:31,578 Det finns ett gott skĂ€l till det. 141 00:17:31,713 --> 00:17:33,753 Jag tĂ€nker inte Ă„ka. 142 00:17:38,220 --> 00:17:42,431 Min bror kan vara kvar dĂ€rute. Jag mĂ„ste leta efter honom. 143 00:17:42,558 --> 00:17:48,347 - Var dĂ„? - Swarma berĂ€ttade... pĂ„ sĂ€tt och vis. 144 00:17:50,774 --> 00:17:55,353 Vi bokade resan för ett halvĂ„r sen. 145 00:17:55,487 --> 00:17:59,983 Mina förĂ€ldrar har skickat inbjudningarna. Vi har bestĂ€llt mat. 146 00:18:00,117 --> 00:18:02,275 Hur kan du tĂ€nka pĂ„ smĂ„rĂ€tter? 147 00:18:02,411 --> 00:18:04,867 Det var orĂ€ttvist. 148 00:18:11,629 --> 00:18:13,668 NĂ€r tĂ€nker vi pĂ„ oss? 149 00:18:13,797 --> 00:18:17,665 Vi pratar om min bror och mina bĂ€sta vĂ€nner. 150 00:18:17,801 --> 00:18:19,426 Och vad Ă€r jag? 151 00:18:26,352 --> 00:18:32,188 De har varit borta sĂ„ lĂ€nge, och efter det som hĂ€nde hĂ€r... 152 00:18:32,316 --> 00:18:36,610 - Det Ă€r vansinnigt. - Det Ă€r vad jag mĂ„ste göra. 153 00:18:37,655 --> 00:18:39,482 DĂ„sĂ„. 154 00:18:40,574 --> 00:18:43,445 Och jag mĂ„ste Ă„ka till Amerika. 155 00:18:50,209 --> 00:18:53,376 Jag tycker inte att jag Ă€r oresonlig. 156 00:18:53,504 --> 00:18:56,291 Tycker du det? 157 00:18:56,424 --> 00:18:59,175 Klart jag inte Ă€r. 158 00:18:59,302 --> 00:19:02,753 I ett förhĂ„llande mĂ„ste man ge och ta. 159 00:19:02,889 --> 00:19:05,344 Men jag bara ger och ger. 160 00:19:05,474 --> 00:19:07,882 FörstĂ„r du vad jag menar, George? 161 00:19:09,770 --> 00:19:11,847 Vad tycker du? 162 00:19:11,981 --> 00:19:14,139 Jag borde nog köra. 163 00:19:16,527 --> 00:19:20,572 Enligt ryktet ska vi fĂ€rdas österut. 164 00:19:20,698 --> 00:19:24,778 Jalporas ruiner sĂ€gs ligga nĂ€ra floden Tana. 165 00:19:24,911 --> 00:19:29,573 Det Ă€r just dĂ€r kruxet ligger. För mĂ„nga rykten och för fĂ„ fakta. 166 00:19:29,707 --> 00:19:34,868 SĂ„ fasen heller! Halva Afrika har utforskats pĂ„ det viset. 167 00:19:35,004 --> 00:19:38,420 Ja. Och spillt blod. 168 00:19:38,549 --> 00:19:42,381 Alldeles för mĂ„nga forskare Ă„tervĂ€nder aldrig. 169 00:19:42,512 --> 00:19:44,919 Jag gav din bror utrustning förra Ă„ret. 170 00:19:45,056 --> 00:19:49,006 - Den fĂ„r jag aldrig tillbaka. - Var inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det. 171 00:19:49,144 --> 00:19:53,473 Jag ska fĂ„ ihop en expedition - eller resa ensam. 172 00:19:53,606 --> 00:19:56,441 Det tror jag om dig. 173 00:19:56,568 --> 00:20:00,019 Du kommer att gĂ„ helt vilse. 174 00:20:00,155 --> 00:20:03,939 Men, visst. Vi försöker köpa lite hjĂ€lp Ă„t dig. 175 00:20:12,250 --> 00:20:15,702 Visst har vi planerat resan i mĂ„nader. 176 00:20:15,837 --> 00:20:18,458 Det talar emot honom. 177 00:20:18,590 --> 00:20:23,929 Men Ă€r inte hans omtanke för familjen ett attraktivt drag? 178 00:20:24,054 --> 00:20:26,093 För tusan, George! 179 00:20:27,474 --> 00:20:31,472 Han behöver mig. Han klarar sig inte alls utan mig. 180 00:20:55,877 --> 00:20:59,827 Vad sĂ€gs om att utforska Östafrika? 181 00:20:59,965 --> 00:21:02,373 Östafrika. Det blir hĂ€rligt. 182 00:21:02,509 --> 00:21:04,466 Vi ger oss av imorgon. 183 00:21:04,595 --> 00:21:06,634 Kanske nĂ€sta gĂ„ng. 184 00:21:09,725 --> 00:21:14,968 Valet stĂ„r mellan Wamusafolket som rĂ„nar dig, 185 00:21:15,105 --> 00:21:18,557 Tumatafolket som överger dig 186 00:21:18,692 --> 00:21:21,100 och MapĂ„kierna som Ă€ter upp dig. 187 00:21:22,237 --> 00:21:26,864 Med sĂ„na utsikter behöver jag inte oroa mig för att gĂ„ vilse. 188 00:21:36,001 --> 00:21:37,199 Store hövding! 189 00:21:37,336 --> 00:21:42,579 Du elefantjĂ€gare och lejonĂ€tare, bĂ„de skicklig och vaksam, 190 00:21:42,716 --> 00:21:46,796 modig och snabb, vars skott aldrig missar. 191 00:21:46,929 --> 00:21:51,092 Grip min hand och hĂ„ll den in i döden. Quatermain! 192 00:21:51,225 --> 00:21:54,226 Det Ă€r jag. 193 00:21:54,353 --> 00:21:56,262 Är jag en frĂ€mling? 194 00:22:08,451 --> 00:22:11,368 Umslopogaas och PlĂ„garen. 195 00:22:13,164 --> 00:22:16,580 Jag förstĂ„r poĂ€ngen. Kul att se dig med. 196 00:22:16,709 --> 00:22:18,915 Du Ă€r lĂ„ngt hemifrĂ„n. 197 00:22:19,045 --> 00:22:24,631 Jag Ă€r högĂ€ttad - av kungligt blod. 198 00:22:24,759 --> 00:22:30,714 Jag Ă€r en vandrare. Jag Ă€ger inget utom min yxa. 199 00:22:31,432 --> 00:22:34,468 Och varför Ă€r du hĂ€r? 200 00:22:35,853 --> 00:22:39,269 Jag försöker ordna en expedition till Östafrika, 201 00:22:39,398 --> 00:22:42,020 men jag Ă€r den enda dum nog att vilja resa. 202 00:22:42,151 --> 00:22:44,607 De lever i rĂ€dsla, men inte jag. 203 00:22:44,737 --> 00:22:47,940 LĂ„t slaget falla och blodet flöda rött. 204 00:22:48,074 --> 00:22:53,281 Jag fĂ€rdas med fem askarier som jag har starkt inflytande över. 205 00:22:53,413 --> 00:22:56,117 Du har din expeditionsgrupp. 206 00:22:56,249 --> 00:22:57,909 Quatermain. 207 00:22:58,042 --> 00:23:00,712 Se upp! Han Ă€r blodtörstig. 208 00:23:00,837 --> 00:23:05,415 Och har fem askarier som lyder hans bud. 209 00:23:12,974 --> 00:23:15,014 Tack. 210 00:23:39,167 --> 00:23:41,207 Ser man pĂ„. 211 00:23:42,253 --> 00:23:47,544 Jag har inte kunnat slĂ€ppa tanken pĂ„ dig och ditt sökande. 212 00:23:47,676 --> 00:23:53,963 Jag skulle inte fĂ„ nĂ„n ro om du Ă„tog dig farorna ensam 213 00:23:54,099 --> 00:23:58,097 nĂ€r det Ă€r jag som vet legendens hemligheter. 214 00:23:59,104 --> 00:24:02,105 - Du vill alltsĂ„ följa med. - Inte alls! 215 00:24:02,232 --> 00:24:07,143 Jag vill inte, men fĂ€rden följer legenderna. 216 00:24:07,279 --> 00:24:12,439 De höljs i ett mystiskt dunkel som jag ödmjukt kan skingra. 217 00:24:12,576 --> 00:24:15,826 Och jag som trodde att vi skulle utforska Afrika. 218 00:24:46,068 --> 00:24:49,935 En mystisk upplevelse vĂ€ntar oss. 219 00:24:52,866 --> 00:24:54,824 - Det Ă€r inte möjligt! - JodĂ„. 220 00:25:01,417 --> 00:25:04,287 Det dĂ€r skriket kĂ€nner jag igen. 221 00:25:25,065 --> 00:25:27,639 PĂ„ dem! Anfall! 222 00:25:40,831 --> 00:25:42,491 Du, snygging. 223 00:25:44,418 --> 00:25:46,245 Quatermain! 224 00:25:47,380 --> 00:25:51,128 Tog du av Ă„t fel hĂ„ll? Amerika ligger 1000 mil ditĂ„t. 225 00:25:51,259 --> 00:25:55,719 - Skoj att se dig med. - Jag Ă€r överraskad, det Ă€r allt. 226 00:25:55,846 --> 00:25:59,013 Vi kan gifta oss nĂ€r som helst. 227 00:25:59,141 --> 00:26:01,134 Just nu borde jag vara hos dig. 228 00:26:01,269 --> 00:26:04,056 Du sa sjĂ€lv hur farligt det var. 229 00:26:04,188 --> 00:26:09,183 - Förmaningar skrĂ€mmer mig inte. - Jag Ă€r rĂ€dd om dig. 230 00:26:09,318 --> 00:26:13,233 Jag tĂ€nker inte sitta hemma och oroa mig. 231 00:26:13,364 --> 00:26:16,034 - Jesse. - SnĂ€lla du, be mig inte göra det. 232 00:26:16,159 --> 00:26:19,741 - Jesse. - Jag hör inte pĂ„. 233 00:28:34,465 --> 00:28:37,086 Jalporas murar. 234 00:28:37,217 --> 00:28:40,503 Bravo. Ett tag trodde jag vi var pĂ„ vĂ€g till Cleveland. 235 00:28:40,638 --> 00:28:43,804 Bara en dĂ„re ifrĂ„gasĂ€tter min visdom. 236 00:28:43,933 --> 00:28:48,180 En blind apa kan ocksĂ„ hitta en banan. 237 00:29:11,252 --> 00:29:13,079 VĂ€nta. 238 00:29:18,634 --> 00:29:21,469 Jalporas vĂ€ktare. 239 00:29:21,596 --> 00:29:24,265 RĂ€tt ruskigt. 240 00:29:43,951 --> 00:29:47,071 Jag kanske borde vĂ€nta och meditera. 241 00:29:56,965 --> 00:29:59,800 HĂ€r finns rastlösa sjĂ€lar. 242 00:29:59,926 --> 00:30:02,049 Vad har murarna för syfte? 243 00:30:02,178 --> 00:30:04,218 Det kan vara religiöst. 244 00:30:05,473 --> 00:30:07,513 De hör inte hemma hĂ€r. 245 00:30:07,642 --> 00:30:10,726 Stenarna har fĂ€rdats hundratals mil. 246 00:30:16,067 --> 00:30:17,941 Guld. 247 00:30:19,279 --> 00:30:23,193 En gyllene sol över en brinnande flod. 248 00:30:29,873 --> 00:30:32,079 Var det nĂ„n som sa "guld"? 249 00:30:32,208 --> 00:30:35,494 - Finns det en flod i nĂ€rheten? - Tana. 250 00:30:41,509 --> 00:30:44,345 Kan den leda oss till en gyllene sol? 251 00:30:44,471 --> 00:30:47,341 Eller en gyllene stad. 252 00:31:14,293 --> 00:31:17,293 En gud mĂ„ste vara sur pĂ„ oss. 253 00:31:28,599 --> 00:31:30,638 Det Ă€r Hudson. 254 00:31:37,566 --> 00:31:40,852 Nu Ă€r det kört, va? Nu dör vi. 255 00:31:40,986 --> 00:31:44,485 Knuffa in stenen! 256 00:31:47,576 --> 00:31:50,494 Knuffa in den! 257 00:32:51,349 --> 00:32:55,216 Akta benen! 258 00:32:59,774 --> 00:33:01,813 Hur gick det? 259 00:33:02,819 --> 00:33:06,437 Legenden varnade för det hĂ€r, 260 00:33:06,572 --> 00:33:09,858 marken som slukar inkrĂ€ktare. 261 00:33:09,992 --> 00:33:13,658 Den gyllene globen som lockar ödet. 262 00:33:15,081 --> 00:33:17,750 Och sĂ„ skedde det. 263 00:34:27,738 --> 00:34:30,145 Vad Ă€r det dĂ€r? 264 00:34:32,743 --> 00:34:35,993 - En eshowe. - I krigsmundering. 265 00:34:46,965 --> 00:34:49,373 Det dĂ€r lĂ€t inte vĂ€nligt. 266 00:34:49,509 --> 00:34:54,551 Han vill ha dig i utbyte mot fri passage. 267 00:34:54,681 --> 00:34:57,089 Kan vi inte köpslĂ„ om nĂ„t annat? 268 00:34:57,226 --> 00:34:59,681 Jag ska försöka. 269 00:35:20,499 --> 00:35:22,824 MĂ„ste du reta upp honom? 270 00:35:22,960 --> 00:35:28,120 Umslopogaas förstĂ„r inte varför han inte föredrar tekokaren. 271 00:35:53,824 --> 00:35:55,864 Himmel! 272 00:36:00,331 --> 00:36:05,705 - Var avskedet vĂ€nskapligt? - Han dödar oss inatt. 273 00:36:05,836 --> 00:36:09,704 - Ska vi vĂ€nda om? - Det Ă€r för sent nu. 274 00:36:09,840 --> 00:36:12,331 Vi fortsĂ€tter tills det blir mörkt. 275 00:36:12,468 --> 00:36:17,628 Eshowerna skyddar sitt omrĂ„de. Vi mĂ„ste komma förbi dem. 276 00:37:58,867 --> 00:38:02,450 Ro, Swarma! Jesse, ladda om. 277 00:38:07,584 --> 00:38:10,122 Doppa ner den i vattnet. 278 00:38:10,253 --> 00:38:13,457 Jag Ă€r en from och fredlig man! 279 00:38:13,590 --> 00:38:16,793 Hoppas att du slipper anvĂ€nda den hĂ€r dĂ„. 280 00:38:16,927 --> 00:38:18,386 Varför? 281 00:38:22,474 --> 00:38:24,514 Nej! SnĂ€lla! 282 00:38:36,655 --> 00:38:39,324 Kom vi förbi dem? 283 00:38:40,117 --> 00:38:42,240 Inte riktigt. 284 00:39:22,993 --> 00:39:25,033 Herregud! 285 00:39:33,504 --> 00:39:35,876 Ta fram dynamiten! 286 00:39:53,107 --> 00:39:56,061 Fort! 287 00:40:01,532 --> 00:40:03,359 Vad Ă€r det? 288 00:40:03,493 --> 00:40:06,197 De tror att jag Ă€r en djĂ€vul. 289 00:40:08,164 --> 00:40:10,121 Kom igen. 290 00:41:04,804 --> 00:41:08,256 - Har de gett upp? - För stunden. 291 00:41:08,391 --> 00:41:11,807 Vi fĂ„r se hur lĂ€nge djĂ€vulen skrĂ€mmer dem. 292 00:41:11,937 --> 00:41:13,680 Titta! 293 00:42:10,621 --> 00:42:12,660 HĂ„ll i er! 294 00:43:00,713 --> 00:43:05,589 Jag har dött. 295 00:43:06,219 --> 00:43:09,919 Varför lyssnade jag inte pĂ„ varningarna? 296 00:43:10,056 --> 00:43:13,923 MĂ„ste jag dela skuggriket med en sĂ„n gnĂ€llspik? 297 00:43:14,060 --> 00:43:17,511 Jag beklagar, men jag tror att vi lever. 298 00:43:17,647 --> 00:43:20,648 Och vi har förlorat en askari till. 299 00:43:56,603 --> 00:44:00,683 - SĂ„ hett det Ă€r. - Vi Ă„ker mot DjĂ€vulens hjĂ€rta. 300 00:44:00,815 --> 00:44:03,769 Tack för de uppmuntrande orden. 301 00:44:03,902 --> 00:44:07,567 Vattnet Ă€r ocksĂ„ hett. Är vi pĂ„ vĂ€g mot en vulkan? 302 00:44:07,697 --> 00:44:10,947 Nej, bara DjĂ€vulens hjĂ€rta. 303 00:44:26,925 --> 00:44:29,795 Vad gör vi nu? 304 00:44:41,731 --> 00:44:43,356 Paddla bakĂ„t! 305 00:44:54,953 --> 00:44:56,993 Till höger! 306 00:44:58,415 --> 00:44:59,578 Paddla! 307 00:45:02,044 --> 00:45:04,083 PĂ„ höger sida! 308 00:45:53,262 --> 00:45:56,797 - Nu kan det vara kört. - HĂ€rligt. 309 00:46:26,879 --> 00:46:28,504 FörlĂ„t mig. 310 00:46:31,467 --> 00:46:33,175 Var Ă€r vi? 311 00:46:33,302 --> 00:46:39,506 Vi mĂ„ste ha hamnat i ett förmak. 312 00:46:40,935 --> 00:46:44,600 - Hur gick det? - Jag vet inte. 313 00:46:46,023 --> 00:46:48,063 Jag klarar mig. 314 00:46:48,860 --> 00:46:51,481 - Vad gör vi nu? - Vi vet inte. 315 00:46:51,612 --> 00:46:54,282 Swarma har slut pĂ„ legender. 316 00:47:10,506 --> 00:47:12,914 Jag har hittat inskrifter. 317 00:47:13,051 --> 00:47:16,420 De Ă€r mycket nötta, men de verkar vara frĂ„n trakten. 318 00:47:16,554 --> 00:47:19,804 Det stĂ„r nĂ„t pĂ„ franska runt hörnet. 319 00:47:19,933 --> 00:47:21,972 Och sĂ„ de hĂ€r. 320 00:47:24,521 --> 00:47:27,308 - Det Ă€r feniciska. - Vad stĂ„r det? 321 00:47:28,608 --> 00:47:31,064 "Fenicier talar om ett gyllene tempel." 322 00:47:36,825 --> 00:47:39,529 Hör du mig? Gick det bra? 323 00:47:39,661 --> 00:47:45,035 Uppenbarligen inte eftersom jag sögs ner i ett jĂ€kla hĂ„l! 324 00:47:45,166 --> 00:47:47,206 Det gick bra. 325 00:47:50,463 --> 00:47:57,000 Ta emot lyktan och se efter var du Ă€r. Knyt repet runt midjan. 326 00:47:57,137 --> 00:47:59,379 Jag vet var jag Ă€r, 327 00:47:59,514 --> 00:48:02,184 bara hjĂ€lp mig hĂ€rifrĂ„n. 328 00:48:08,356 --> 00:48:12,734 Guld. Det finns guldtackor hĂ€rnere. 329 00:48:12,861 --> 00:48:17,155 Jag kanske borde hjĂ€lpa henne. Guld kan vara hemskt tungt. 330 00:48:23,872 --> 00:48:26,743 Hur Ă€r det med dig? 331 00:48:28,335 --> 00:48:32,878 - Jag kommer ner. - HĂ€r ligger en massa lik! 332 00:48:43,976 --> 00:48:47,475 - Hur gick det? - Det Ă€r bra med oss. 333 00:48:47,604 --> 00:48:52,183 Men inte för de andra hĂ€rnere. Det Ă€r rena kyrkogĂ„rden. 334 00:48:53,110 --> 00:48:54,984 Åh, nej. 335 00:48:56,113 --> 00:48:59,482 - Är det din? - Nej. Det Ă€r Tremont. 336 00:49:00,993 --> 00:49:03,662 Vi fĂ„r hĂ„lla modet uppe. 337 00:49:05,372 --> 00:49:08,539 Att dö sĂ„hĂ€r Ă€r nĂ„t vi mĂ„ste acceptera. 338 00:49:08,667 --> 00:49:12,167 Det Ă€r priset vi betalar för vara Ă€ventyrliga liv. 339 00:49:15,883 --> 00:49:19,501 Hiva upp henne. 340 00:49:37,822 --> 00:49:39,945 Vad stĂ„r pĂ„ dĂ€ruppe? 341 00:50:19,781 --> 00:50:22,651 Skynda dig! 342 00:50:27,121 --> 00:50:28,319 Vi mĂ„ste ge oss av. 343 00:50:28,456 --> 00:50:31,540 Jag Ă€r inte svĂ„rbedd. 344 00:50:35,880 --> 00:50:41,420 Tunneln kanske fortsĂ€tter under den försvunna staden. 345 00:50:41,553 --> 00:50:44,044 Om den inte slutar hĂ€r. 346 00:50:46,599 --> 00:50:48,639 HĂ„ll er undan. 347 00:50:51,604 --> 00:50:54,274 Vi har inget val. 348 00:50:57,402 --> 00:51:02,230 - Jag vill inte göra det hĂ€r. - Hoppa! Du klarar det. 349 00:51:26,264 --> 00:51:28,387 SkĂ€rp dig nu, Swarma. 350 00:51:57,921 --> 00:52:01,207 Aldrig i mitt liv har jag varit sĂ„ frestad. 351 00:52:15,355 --> 00:52:18,938 - Det börjar bli varmt. - Vi mĂ„ste vara nĂ€ra vulkanerna. 352 00:52:19,067 --> 00:52:20,312 Jag hör andetag. 353 00:52:20,444 --> 00:52:22,483 Jag kan inte höra nĂ„t. 354 00:52:22,613 --> 00:52:26,195 StĂ€ll er mot vĂ€ggen. 355 00:53:20,671 --> 00:53:26,342 - Vi gĂ„r uppĂ„t. - Hela resan Ă€r en uppförsbacke. 356 00:53:31,933 --> 00:53:34,424 Luften kĂ€nns svalare nu. 357 00:53:34,560 --> 00:53:37,478 Det kommer framifrĂ„n. 358 00:53:38,231 --> 00:53:41,434 - LĂ„t bli det dĂ€r. - VadĂ„? 359 00:53:41,567 --> 00:53:43,809 Rör inte mitt ansikte. 360 00:53:43,945 --> 00:53:47,155 HĂ„ll i turbanen, kompis. Det var inte jag. 361 00:53:47,156 --> 00:53:52,910 Inte jag heller. Det blĂ„ser friskare. Jesse, tĂ€nd en tĂ€ndsticka. 362 00:54:13,766 --> 00:54:15,889 Bra gjort! 363 00:55:20,250 --> 00:55:23,536 Titta! Staden av guld. Den finns! 364 00:55:26,465 --> 00:55:31,921 Jag har sett mycket i mitt liv, men inget gĂ„r upp mot det hĂ€r. 365 00:56:03,794 --> 00:56:05,834 Jag hoppas att Robeson Ă€r dĂ€r. 366 00:56:05,963 --> 00:56:08,288 Swarma ber att infödingarna Ă€r fredliga. 367 00:56:08,424 --> 00:56:12,089 Mackenzie hade rĂ€tt om den försvunna staden. 368 00:56:12,219 --> 00:56:15,304 Jag undrar om han hade rĂ€tt om folkstammen ocksĂ„. 369 00:56:17,641 --> 00:56:20,678 Ta det lugnt. VĂ€nta pĂ„ mig. 370 00:56:20,811 --> 00:56:23,481 Raska pĂ„, Swarma. 371 00:56:41,957 --> 00:56:45,825 - Det Ă€r otroligt. - Titta pĂ„ portarna! 372 00:56:45,962 --> 00:56:50,374 - Ett stolt folk. - Och lite vrĂ€kiga. 373 00:56:53,177 --> 00:56:54,208 Titta! 374 00:56:56,138 --> 00:56:58,345 Den vita folkstammen finns. 375 00:56:58,474 --> 00:57:02,554 Varje upptĂ€ckt bevisar legenden. Jag förundras över mig sjĂ€lv. 376 00:57:02,687 --> 00:57:06,767 De kanske inte delar vĂ„r entusiasm. Jag gĂ„r och ser efter. 377 00:57:06,899 --> 00:57:08,939 Med Swarma. 378 00:57:10,236 --> 00:57:11,695 Men... 379 00:57:46,815 --> 00:57:48,891 Vilken tapperhet. 380 00:57:49,025 --> 00:57:54,861 Jag höll mig undan sĂ„ att jag inte avbröt hjĂ€ltedĂ„det. 381 00:57:54,989 --> 00:57:56,400 Åh, nej! 382 00:57:59,661 --> 00:58:04,904 Se vad din idiotiska barbarism har lett till? Nu Ă€r vi dödens! 383 00:58:05,041 --> 00:58:07,081 De verkar fredliga. 384 00:58:45,248 --> 00:58:50,076 - De Ă€r sĂ„ tillitsfulla. - De har inte mött Swarma Ă€n. 385 00:59:00,347 --> 00:59:02,387 Till oss? 386 00:59:18,741 --> 00:59:20,698 - Den Ă€r tung. - Allan! 387 00:59:26,332 --> 00:59:27,707 Robeson. 388 00:59:27,833 --> 00:59:30,406 Hej, lillebror! 389 00:59:33,088 --> 00:59:37,715 SĂ„ Dumont kom alltsĂ„ fram. Vad gör du hĂ€r? 390 00:59:37,843 --> 00:59:41,923 Vi rĂ„kade vara i nĂ€rheten. Vad menar du? 391 00:59:42,056 --> 00:59:44,298 UrsĂ€kta mig. Hej. 392 00:59:44,433 --> 00:59:48,301 Jag heter Jesse Huston, och vi kunde ha varit pĂ„ smekmĂ„nad nu. 393 00:59:48,437 --> 00:59:50,679 Umslopogaas, den store krigaren. 394 00:59:50,815 --> 00:59:53,436 Det finns guld överallt. 395 00:59:53,567 --> 00:59:58,064 Och trots allt guld Ă€r de inte bevĂ€pnade. 396 00:59:58,197 --> 01:00:04,401 Det Ă€r underbart... Att se en sĂ„n fredlighet. 397 01:00:04,537 --> 01:00:08,404 Frid och ro gör en helig man gott. 398 01:00:08,541 --> 01:00:13,499 - Swarma Ă€r vĂ„r andlige ledare. - Han Ă€r en skenhelig hycklare. 399 01:00:13,629 --> 01:00:15,836 FĂ„r jag drĂ€pa honom? 400 01:00:15,965 --> 01:00:17,080 Kom. 401 01:00:24,056 --> 01:00:26,547 Japanskan kom alltsĂ„ till nytta. 402 01:00:26,684 --> 01:00:31,761 Jag berĂ€ttade att du Ă€r min bror. Hur Ă€r det med Dumont? 403 01:00:31,898 --> 01:00:35,563 Han Ă€r död. Jag Ă€r glad att du mĂ„r bra. 404 01:00:41,032 --> 01:00:43,357 Han Ă€r det enda otrevliga hĂ€r. 405 01:00:43,493 --> 01:00:46,363 - Vad hĂ€nder nu? - Det dĂ€r Ă€r Agon, översteprĂ€sten. 406 01:00:53,878 --> 01:00:56,167 Ni vanhelgade deras religion. 407 01:00:56,297 --> 01:00:59,334 - Vi har precis kommit. - Ni dödade ett heligt lejon. 408 01:00:59,467 --> 01:01:02,385 Vi rĂ€ddade ett barn frĂ„n att bli uppĂ€tet. 409 01:01:16,860 --> 01:01:18,936 Nej. gĂ„ med dem. 410 01:01:23,867 --> 01:01:27,070 Första intrycket kan vara sĂ„ fel. 411 01:01:27,203 --> 01:01:30,489 Och jag som började gilla dem. 412 01:02:06,785 --> 01:02:10,284 MĂ„ste du förolĂ€mpa alla? 413 01:02:15,627 --> 01:02:17,252 Sorais. 414 01:02:21,008 --> 01:02:26,215 Hon och hennes syster Nyleptha delar pĂ„ drottningstyret. 415 01:02:34,521 --> 01:02:36,348 Nyleptha. 416 01:02:36,482 --> 01:02:40,314 Folket Ă€lskar Nyleptha, men de Ă€r rĂ€dda för Agon. 417 01:02:51,205 --> 01:02:54,621 Jag litar inte pĂ„ ett folk som styrs av kvinnor, 418 01:02:54,750 --> 01:02:59,079 för precis som hos kvinnor blir deras vĂ€nner lĂ€tt fiender. 419 01:02:59,213 --> 01:03:02,000 Pass pĂ„. Jag har lĂ€rt dem engelska. 420 01:03:02,132 --> 01:03:07,507 Vem av er ska dö för er synd? 421 01:03:12,601 --> 01:03:14,226 Jag? 422 01:03:15,062 --> 01:03:16,437 Men... 423 01:03:21,735 --> 01:03:25,151 Jag Ă€r som du, en prĂ€st. 424 01:03:27,408 --> 01:03:30,658 En man som respekterar andras tro. 425 01:03:30,786 --> 01:03:33,621 Jag beundrar den vördnadsvĂ€rde... 426 01:03:38,252 --> 01:03:42,250 Vid allt som Ă€r heligt! NĂ„n driver med mig. 427 01:03:44,800 --> 01:03:47,671 Det var vilden. 428 01:03:53,893 --> 01:03:59,314 Han gömde guldet i mina klĂ€der för att skĂ€mma ut mig inför er. 429 01:03:59,440 --> 01:04:02,560 Det klarar du sĂ„ bra sjĂ€lv. 430 01:04:02,693 --> 01:04:08,399 Och jag klyver din skalle om du fortsĂ€tter med offertalet. 431 01:04:25,508 --> 01:04:27,548 HĂ„ll i dig! 432 01:04:34,475 --> 01:04:37,263 Dra upp mig! 433 01:05:05,966 --> 01:05:07,246 Allan! 434 01:05:15,433 --> 01:05:19,052 Snyggt knep! Han tror att du Ă€r en gud eller djĂ€vul. 435 01:05:43,462 --> 01:05:46,665 - Är ni gudar eller djĂ€vlar? - Ingetdera. 436 01:05:46,798 --> 01:05:49,752 Vi kom hit för att hitta min bror. 437 01:05:49,885 --> 01:05:51,924 Var han försvunnen? 438 01:05:57,309 --> 01:05:59,052 Jag mĂ„ste be om ursĂ€kt. 439 01:05:59,186 --> 01:06:03,599 Agon intresserar sig mer för makt och guld Ă€n för templet. 440 01:06:03,732 --> 01:06:07,066 Ni mĂ„ste vara trötta. Vila nu, och samla nya krafter. 441 01:06:10,697 --> 01:06:13,367 GĂ„ med dem. De hjĂ€lper er. 442 01:06:24,837 --> 01:06:27,410 Och förresten... 443 01:06:27,548 --> 01:06:31,248 - Snygg skjorta. - Akta sĂ„ att du inte avslöjar mig. 444 01:07:27,692 --> 01:07:30,646 Det hĂ€r var ett paradis tills Agon dök upp. 445 01:07:30,778 --> 01:07:34,112 Han var en slavhandlare som sĂ„lde vapen till eshowerna. 446 01:07:34,240 --> 01:07:37,276 - De förde hit honom. - Hur blev han översteprĂ€st? 447 01:07:37,410 --> 01:07:40,162 Han utnyttjade mĂ€nniskors fruktan. 448 01:07:40,288 --> 01:07:43,953 Han har skapat en kult runt slaveri och mĂ€nniskooffer. 449 01:07:44,083 --> 01:07:45,494 Vad hĂ€nder med guldet? 450 01:07:45,627 --> 01:07:49,042 Eshowerna smugglar ut det Ă„t honom. 451 01:07:49,172 --> 01:07:53,881 - Straffet för upptĂ€ckt Ă€r döden. - Men kom hem med oss, dĂ„. 452 01:07:54,010 --> 01:07:56,762 Jag Ă€lskar det hĂ€r folket. 453 01:07:58,973 --> 01:08:02,259 - Är Nyleptha en fiende? - Hon kĂ€mpar mot dem. 454 01:08:06,773 --> 01:08:09,690 - VĂ€lkommen. - Tack, Ers MajestĂ€t. 455 01:08:27,544 --> 01:08:29,583 Halla? 456 01:08:32,340 --> 01:08:35,010 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 457 01:08:59,034 --> 01:09:01,988 Beundrar du guldstatyn? 458 01:09:02,871 --> 01:09:06,074 Den Ă€r imponerande. Mycket realistiskt. 459 01:09:06,208 --> 01:09:09,292 SjĂ€lvklart. Du mötte honom i templet. 460 01:09:09,419 --> 01:09:12,124 Ett offer för Quatermains trolldom. 461 01:09:20,472 --> 01:09:24,684 Han var en trogen vakt och nu Ă€r han en vacker staty. 462 01:09:26,895 --> 01:09:29,469 Är alla statyerna? 463 01:09:29,606 --> 01:09:34,067 De brukade skulpteras för hand, men konstnĂ€rlighet tar tid. 464 01:09:34,653 --> 01:09:37,939 Jag har ökat effektiviteten. 465 01:09:38,073 --> 01:09:41,407 - Det beundrar jag. - Och du beundrar guldet. 466 01:09:41,535 --> 01:09:43,409 Guldet? 467 01:09:43,537 --> 01:09:45,779 Det gör kloka mĂ€n till dĂ„rar. 468 01:09:45,914 --> 01:09:48,073 Men du Ă€r mycket vis. 469 01:09:49,918 --> 01:09:53,833 Jag Ă€r ödmjuk, ja, men vis. 470 01:09:54,840 --> 01:09:59,169 Du kĂ€nner till hemligheten bakom Quatermains krafter. 471 01:09:59,303 --> 01:10:02,589 Är han en gud eller en ond ande? 472 01:10:02,723 --> 01:10:06,092 Quatermain? Han Ă€r inte mer gud Ă€n jag... 473 01:10:08,771 --> 01:10:12,436 AlltsĂ„, jag Ă€r mer gud Ă€n han. 474 01:10:12,566 --> 01:10:14,606 Mina krafter Ă€r större. 475 01:10:21,575 --> 01:10:23,817 Quatermain har fört hit ondskan. 476 01:10:23,953 --> 01:10:27,037 Sorais syster kan inte stoppa den. 477 01:10:27,164 --> 01:10:30,249 Men lĂ€r oss hemligheterna sĂ„ gör vi det. 478 01:10:36,048 --> 01:10:38,088 Hemligheter till mig... 479 01:10:40,261 --> 01:10:42,503 Guld till dig. 480 01:11:43,491 --> 01:11:46,576 - Hejsan! - Du hĂ„ller verkligen av folket. 481 01:11:46,703 --> 01:11:50,831 Se dig runt. De har levt fredligt i Ă„rhundraden. 482 01:11:50,957 --> 01:11:53,329 Var finns det i vĂ„r moderna vĂ€rld? 483 01:11:53,460 --> 01:11:55,499 I Cleveland? 484 01:12:17,317 --> 01:12:20,235 De har skapat ett hĂ€rligt liv. 485 01:12:20,362 --> 01:12:23,232 Det skulle ta en livstid att studera. 486 01:12:32,124 --> 01:12:34,959 - Vem Ă€r det? - Nasta. 487 01:12:35,085 --> 01:12:38,703 Han har en liten armĂ© som vaktar stans grĂ€ns. 488 01:12:38,839 --> 01:12:42,290 Han vill kolla in konkurrensen. 489 01:12:55,731 --> 01:12:58,483 Han skulle sluka dig hel. 490 01:13:47,742 --> 01:13:50,826 Hur lĂ€r man sig det knepet? 491 01:14:00,129 --> 01:14:04,423 HĂ€r Ă€r chansen att ta reda pĂ„ det. 492 01:14:05,343 --> 01:14:06,588 JasĂ„? 493 01:14:06,719 --> 01:14:08,047 Nej. 494 01:14:09,222 --> 01:14:11,261 Jag har lite ont i huvudet. 495 01:15:20,168 --> 01:15:22,208 Alla mĂ„ste hĂ„lla sig undan. 496 01:16:02,044 --> 01:16:06,504 Min dumma, dumma gĂ„s. 497 01:16:34,201 --> 01:16:38,530 Nu Ă€r du inflytelserik. Om du vill hjĂ€lpa oss, gör det nu. 498 01:17:01,437 --> 01:17:05,565 Jag har berĂ€ttat att du ska förstöra offeraltaret. 499 01:17:10,780 --> 01:17:14,908 Agon har stĂ€llt dit det. Bara en gud kan ta bort det. 500 01:17:16,660 --> 01:17:19,697 SĂ„ gĂ„r det nĂ€r man skryter. 501 01:17:19,830 --> 01:17:24,291 Du slog sönder stenbĂ€nken. Gör samma sak nu. 502 01:17:24,418 --> 01:17:26,458 GĂ€rna. 503 01:17:28,756 --> 01:17:31,792 NĂ„gra förslag? Dynamiten Ă€r slut. 504 01:18:28,066 --> 01:18:31,435 SĂ€g: "ta na reja". Det betyder "inga fler offer". 505 01:19:29,544 --> 01:19:34,420 Är du nöjd nu? Lek inte med vapen. 506 01:19:34,549 --> 01:19:37,918 Min trolldom! 507 01:19:40,013 --> 01:19:43,429 Jag kan inte jobba med honom. Han Ă€r omöjlig. 508 01:19:43,559 --> 01:19:46,310 Han lyssnar inte, han Ă€r bakom flötet 509 01:19:46,436 --> 01:19:48,643 och han luktar illa. 510 01:19:49,231 --> 01:19:52,185 - Jag förklarar det för honom. - Men... 511 01:19:54,194 --> 01:19:57,859 Han Ă€r vĂ€l stridslysten. Det Ă€r mycket beundransvĂ€rt. 512 01:20:04,413 --> 01:20:06,869 Mycket beundransvĂ€rt. 513 01:20:23,307 --> 01:20:26,890 Varna honom att jag Ă€r vĂ€ldigt arg. 514 01:20:29,897 --> 01:20:32,851 Han ska strida med oss. 515 01:20:37,238 --> 01:20:42,445 Han blir nervös av djĂ€vulskonst, men jag sa att du stulit den. 516 01:20:42,576 --> 01:20:44,865 Att du Ă€r en vĂ€n. 517 01:21:25,161 --> 01:21:29,989 - Vi Ă€r deras enda hopp. - Vi mĂ„ste försöka hjĂ€lpa dem. 518 01:21:43,221 --> 01:21:46,839 - Var Ă€r resten av vapnen? - Det hĂ€r Ă€r allt som finns. 519 01:21:46,975 --> 01:21:51,850 Vi mĂ„ste tĂ€nka ut nĂ„t snabbt. Finns det tyngre metaller? 520 01:21:51,980 --> 01:21:54,435 Vi har ju guldet. 521 01:21:57,485 --> 01:22:01,483 Jag Ă€r ingen krigare, sĂ„ du kan ge mig guldet nu. 522 01:22:01,614 --> 01:22:07,487 Ge mig bara nĂ„gra bĂ€rare sĂ„ kan jag Ă„tervĂ€nda hem och sprida dina lĂ€ror. 523 01:22:07,620 --> 01:22:12,081 Förklara det för krigarna som vĂ€ntar pĂ„ din ledsagning! 524 01:22:14,628 --> 01:22:19,336 Ska jag inte stanna hĂ€r och hĂ„lla utkik? 525 01:22:29,559 --> 01:22:32,264 Vi har guld för massor med vapen. 526 01:22:32,395 --> 01:22:35,017 Vi kan hĂ„lla stĂ„nd i flera veckor. 527 01:23:07,806 --> 01:23:11,555 Jag vet att det Ă€r tungt, men skynda pĂ„. 528 01:23:40,547 --> 01:23:43,418 Fort! Kom igen. 529 01:23:44,468 --> 01:23:48,133 Halva gruppen dĂ€r. Resten följer med mig. 530 01:23:48,264 --> 01:23:51,348 Upp pĂ„ muren sĂ„ fort ni kan. 531 01:24:07,408 --> 01:24:11,406 - Det Ă€r eshowerna! - Vad sĂ€ger jag till dem? 532 01:24:11,537 --> 01:24:15,120 - Se starka ut, annars knĂ€cks moralen. - Visst. 533 01:24:15,249 --> 01:24:18,036 SĂ„ fort knĂ€na slutar att skaka. 534 01:24:41,859 --> 01:24:45,026 VĂ€lkomna! 535 01:24:49,659 --> 01:24:55,614 Vem vill vara först att smaka pĂ„ stĂ„let? 536 01:25:37,832 --> 01:25:40,323 Inte Ă€n! 537 01:25:41,378 --> 01:25:43,417 Nu! 538 01:25:49,719 --> 01:25:53,468 MĂ„ste ni förstöra guldet? 539 01:27:55,972 --> 01:28:00,799 Se till att alla tar sig till templet! 540 01:28:21,414 --> 01:28:25,625 - Jag sĂ€krar trapporna. - VĂ„ra liv Ă€r i dina hĂ€nder. 541 01:28:25,752 --> 01:28:30,461 Jag, slaktaren, den snabbfotade. 542 01:28:30,590 --> 01:28:33,757 Jag, Umslopogaas, yxmĂ€stare, 543 01:28:38,389 --> 01:28:41,675 kungaĂ€ttling, vargman. 544 01:28:42,143 --> 01:28:44,848 Jag utmanar dem. 545 01:28:44,979 --> 01:28:46,853 Jag invĂ€ntar dem. 546 01:29:15,093 --> 01:29:16,801 Ge mig yxan! 547 01:29:18,471 --> 01:29:20,179 Yxan! 548 01:29:39,826 --> 01:29:43,658 Oroa dig inte. Han har allt under kontroll. 549 01:32:08,393 --> 01:32:11,596 Vi har en rĂ€kning att göra upp. 550 01:33:26,513 --> 01:33:31,259 Ja, det gick ju smidigt och bra. 551 01:33:54,041 --> 01:33:57,042 Bakom dig! 552 01:35:14,247 --> 01:35:19,039 Jag flydde. Jag led helveteskval för att nĂ„ hit. 553 01:35:19,168 --> 01:35:21,494 SnĂ€lla... Vatten. 554 01:35:22,797 --> 01:35:25,039 Ge mig vatten. 555 01:35:39,981 --> 01:35:43,148 Det var inte snĂ€llt gjort. 556 01:35:44,277 --> 01:35:47,527 Först nu kĂ€nner jag att striden Ă€r över. 557 01:35:47,655 --> 01:35:49,814 Visst passar platsen en hjĂ€lte? 558 01:35:49,949 --> 01:35:56,035 Kanske det, men jag vill pröva pĂ„ nĂ„t annat. 559 01:35:56,164 --> 01:35:58,620 Ett nytt Ă€ventyr kanske? 560 01:37:36,087 --> 01:37:43,875 Översatt av Visiontext: Ingrid Tonkin 561 01:37:44,543 --> 01:37:48,578 SV 38324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.