All language subtitles for Allan.Quatermain.and.the.Lost.City.of.Gold.1986.1080p.BluRay.x264.YIFY.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,717 --> 00:01:46,923
Vi Àr nÀstan hemma!
2
00:02:27,218 --> 00:02:29,590
DÄ sÄ. Tomater.
3
00:02:32,515 --> 00:02:35,635
SÄja. Allt klart?
4
00:02:35,768 --> 00:02:37,393
Hoppa!
5
00:02:43,860 --> 00:02:45,900
Ta nÄgra tomater.
6
00:02:49,991 --> 00:02:52,945
SÀtt igÄng.
7
00:02:55,330 --> 00:02:58,829
Fick dem! Inte sÄ illa, va?
8
00:03:04,631 --> 00:03:07,086
Alle man pÄ post!
9
00:03:24,609 --> 00:03:26,649
VĂ€lkommen hem.
10
00:03:29,114 --> 00:03:31,153
- Den kom!
- Vad har du fÄtt?
11
00:03:31,283 --> 00:03:35,281
Jag ska visa dig.
12
00:03:37,372 --> 00:03:41,370
Vad Àr det? Visa mig.
13
00:03:43,170 --> 00:03:45,625
Ăppna det.
14
00:03:45,756 --> 00:03:48,294
Du kommer att bli stormförtjust.
15
00:03:48,967 --> 00:03:51,043
Jag hoppas att du gillar den.
16
00:03:55,307 --> 00:03:58,178
- En kostym.
- Just precis.
17
00:03:59,520 --> 00:04:02,723
- Du hatar den.
- Det vore inte svÄrt.
18
00:04:02,856 --> 00:04:06,474
Du kan inte klÀ dig sÄdÀr i Amerika.
19
00:04:06,610 --> 00:04:09,148
Ănnu ett skĂ€l att stanna hĂ€r.
20
00:04:09,279 --> 00:04:12,150
Dra inte in mig i den diskussionen.
21
00:04:12,282 --> 00:04:16,280
Jag tÀnker inte svinga i lianer
pÄ min smekmÄnad
22
00:04:16,412 --> 00:04:19,578
och leta genom sÀngen efter ormar.
23
00:04:19,707 --> 00:04:23,076
Jag hade tÀnkt göra annat ocksÄ.
24
00:04:54,742 --> 00:04:56,366
Jesse.
25
00:05:01,916 --> 00:05:04,703
- Kom och visa.
- Hellre dör jag.
26
00:05:04,835 --> 00:05:08,833
Vilket du Àr farligt nÀra att göra.
27
00:05:15,179 --> 00:05:17,551
- Urtjusig!
- Jag ser inte klok ut.
28
00:05:17,682 --> 00:05:20,885
Jag kvÀvs. Den Àr hÀlsovÄdlig.
29
00:05:23,020 --> 00:05:25,690
Kom fram.
30
00:05:32,280 --> 00:05:35,898
FrÄga dem hur du ser ut.
31
00:05:36,034 --> 00:05:38,073
Okej, grabbar. Hur ser jag ut?
32
00:05:39,454 --> 00:05:42,704
Jaha, du! Det avgör saken.
33
00:05:42,832 --> 00:05:44,872
Dumont!
34
00:05:46,586 --> 00:05:49,255
- Dumont.
- Agon.
35
00:05:49,380 --> 00:05:52,500
- De följer efter mig.
- Prata inte.
36
00:05:52,634 --> 00:05:55,967
Jag Àr hÀr. Vi tar hand om dig.
37
00:05:57,222 --> 00:05:59,131
Förbannat!
38
00:05:59,766 --> 00:06:02,257
BĂ€r in honom.
39
00:06:04,687 --> 00:06:07,013
Nej, Quatermain!
40
00:07:38,031 --> 00:07:42,160
Ăr du skadad?
41
00:07:42,286 --> 00:07:44,325
Kostymen.
42
00:07:44,455 --> 00:07:46,494
Jag mÄr bara bra.
43
00:08:06,977 --> 00:08:09,468
Quatermain? Ăr det du?
44
00:08:10,147 --> 00:08:12,306
Jag Àr hÀr.
45
00:08:12,441 --> 00:08:14,932
Det Àr otroligt.
46
00:08:15,069 --> 00:08:18,189
Jag var tvungen att ta mig ut.
47
00:08:19,407 --> 00:08:24,199
Guld... pÄ gatorna.
48
00:08:24,328 --> 00:08:26,866
Swarma!
49
00:08:26,998 --> 00:08:29,619
GĂ„ till Swarma.
50
00:08:37,008 --> 00:08:40,424
Ăr min bror i livet?
51
00:08:40,553 --> 00:08:42,842
Robeson. Han...
52
00:08:45,266 --> 00:08:48,053
- Försök.
- Inte vÄrt fel.
53
00:08:48,186 --> 00:08:51,222
Visste inte.
54
00:08:51,355 --> 00:08:53,977
Jag vill inte dö.
55
00:08:54,108 --> 00:08:56,516
Nej!
56
00:09:03,451 --> 00:09:06,120
LÄt honom vila.
57
00:09:25,098 --> 00:09:27,137
Han har somnat.
58
00:09:29,561 --> 00:09:35,599
Om han bara fÄr vila ut
kan han berÀtta om din bror.
59
00:09:35,733 --> 00:09:41,487
Vilka var det han muttrade om -
Hudson och Tremont?
60
00:09:41,614 --> 00:09:46,490
Gamla vÀnner som valde
Àventyr före sÀkerhet,
61
00:09:46,619 --> 00:09:50,664
redo att slÀppa allt för en legend.
62
00:09:50,790 --> 00:09:53,910
De lÀmnade oss
vid kung Salomons gruva.
63
00:09:54,044 --> 00:10:00,129
De skulle leta efter en stad
och en försvunnen vit stam.
64
00:10:00,258 --> 00:10:03,212
Min bror tjatade om det i Äratal.
65
00:10:03,345 --> 00:10:05,551
Det var heltokigt.
66
00:10:05,680 --> 00:10:10,426
Det Àr alldeles för farligt
att ge sig i kast med myter.
67
00:10:10,560 --> 00:10:15,768
- Han tröttnade vÀl pÄ att tjata.
- Hittade han nÄt?
68
00:10:16,483 --> 00:10:19,603
Kanske nÄt hittade dem.
69
00:10:19,736 --> 00:10:22,358
Du Àr arkeologen hÀr.
70
00:10:22,489 --> 00:10:25,158
Vad tror du om det hÀr?
71
00:10:26,326 --> 00:10:27,951
Det Àr av guld -
72
00:10:29,830 --> 00:10:31,869
kanske ett minnesmynt.
73
00:10:36,044 --> 00:10:41,631
Inskriften ser fenicisk ut.
74
00:10:41,758 --> 00:10:43,632
Fenicisk?
75
00:10:43,760 --> 00:10:47,675
Jag har aldrig sett nÄt liknande.
Var Àr det frÄn?
76
00:10:47,806 --> 00:10:51,471
Det lÄg bland Dumonts saker.
Den hÀr kniven -
77
00:10:53,353 --> 00:10:56,271
vad tror du om den?
78
00:10:57,065 --> 00:10:59,105
Mycket mÀrkligt.
79
00:11:01,236 --> 00:11:03,858
Solsymbolen Àr egyptisk,
80
00:11:08,702 --> 00:11:10,991
men skriften fenicisk.
81
00:11:13,666 --> 00:11:16,417
Detaljarbetet Àr avancerat.
82
00:11:19,797 --> 00:11:21,836
Jag förstÄr mig inte pÄ det.
83
00:11:21,966 --> 00:11:26,094
Mannen som angrep mig
bar den hÀr symbolen.
84
00:11:27,930 --> 00:11:29,969
Nog hittade de nÄt.
85
00:12:35,415 --> 00:12:38,581
DjÀvulens verk!
86
00:12:42,922 --> 00:12:46,208
En sak Àr sÀker -
han dog inte i feber.
87
00:12:57,812 --> 00:12:59,769
Halla, Quatermain!
88
00:12:59,898 --> 00:13:03,432
- Inte idag, tack.
- Jag har fina krukor.
89
00:13:03,568 --> 00:13:06,237
Man kan aldrig fÄ nog av fina krukor.
90
00:13:07,113 --> 00:13:10,447
- Jag tror inte det.
- Var lite hygglig!
91
00:13:12,160 --> 00:13:15,576
Sa illa stÀllt kan du inte ha det.
92
00:13:16,581 --> 00:13:17,992
Köpman!
93
00:13:18,124 --> 00:13:21,458
Jag köper krukan.
94
00:13:21,586 --> 00:13:23,626
Köpman!
95
00:13:25,799 --> 00:13:28,124
Vilket hÀrligt tyg, va?
96
00:13:28,260 --> 00:13:32,127
VÀvt av engelska mÀstare.
Sitter som gjutet.
97
00:13:32,264 --> 00:13:34,719
Var fick du tag pÄ den?
98
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
FrÄn nÄgra lamukrigare,
som ju föredrar halshuggning.
99
00:13:39,437 --> 00:13:43,103
TyvÀrr hade de inte
nÄn större tur med dem.
100
00:13:43,233 --> 00:13:46,104
En allvarlig miss av skrÀddaren.
101
00:13:49,030 --> 00:13:52,779
Skjortan kommer att rÀdda livet pÄ dig.
102
00:13:52,909 --> 00:13:57,702
Du fÄr fyra stycken
mot fem kilo skinka och djurskinn.
103
00:13:57,831 --> 00:14:02,078
- Men undvik lamukrigarna.
- dÄ vill jag ha information.
104
00:14:02,210 --> 00:14:04,499
Jag letar efter Swarma.
105
00:14:04,630 --> 00:14:09,292
Han som vet allt, ser allt
och berÀttar allt - mot betalning.
106
00:14:10,093 --> 00:14:14,720
Han kanske flyr hetluften dÀrinne.
107
00:14:46,839 --> 00:14:51,631
- Jag behöver inga varor.
- Jag har en upplysning.
108
00:14:51,760 --> 00:14:53,800
Quatermain vill prata med dig.
109
00:14:53,929 --> 00:14:57,879
Om en död man och ett mynt.
Vill du veta mer?
110
00:14:58,017 --> 00:15:00,638
En trogen anhÀngare har berÀttat.
111
00:15:00,769 --> 00:15:03,177
Vad kan jag sÀga? Stan Àr liten.
112
00:15:03,314 --> 00:15:05,769
Men du kanske har mer detaljer.
113
00:15:05,900 --> 00:15:10,858
En vÀn kom insnavande pÄ Quatermains
gÄrd och talade om en stad av guld.
114
00:15:10,988 --> 00:15:14,322
Han nÀmnde dig innan han mördades.
115
00:15:16,619 --> 00:15:18,991
- Fort!
- Betalningen, dÄ?
116
00:15:19,121 --> 00:15:22,158
HĂ€r. Skynda dig!
117
00:15:22,291 --> 00:15:24,118
Swarma.
118
00:15:31,801 --> 00:15:34,256
Kom in!
119
00:15:39,725 --> 00:15:43,474
Har du sett ett sÄnt hÀr förut?
120
00:15:46,983 --> 00:15:49,059
Det Àr ett mynt.
121
00:15:49,777 --> 00:15:52,268
Bravo.
122
00:15:52,405 --> 00:15:56,237
Av guld.
Din bror hörde om ett likadant.
123
00:15:56,868 --> 00:16:01,743
Det tillhörde pastor Mackenzie
och dess historia Àr sagolik.
124
00:16:01,873 --> 00:16:05,324
- Hur fick han tag pÄ det?
- Det var för tre Är sen.
125
00:16:05,460 --> 00:16:10,169
En febrig man med klÄda
snubblade över hans tröskel.
126
00:16:10,298 --> 00:16:12,540
Han bar pÄ ett sÄnt mynt
127
00:16:12,675 --> 00:16:18,963
och berÀttade om en stad
lÄngt bortom Lekanisera, gömd i bergen,
128
00:16:20,808 --> 00:16:24,509
med gator och hustak av guld.
129
00:16:24,646 --> 00:16:29,023
En vit folkstam hÀrskade dÀr.
Det var vÀl feberyrande.
130
00:16:29,150 --> 00:16:32,851
- DÄ hade min vÀn samma feber.
- SÄg han gatorna?
131
00:16:32,987 --> 00:16:36,522
Han sa det.
Beskrev du vÀgen dit för min bror?
132
00:16:36,658 --> 00:16:40,276
Bara det jag visste.
Sök upp Jalporlas murar.
133
00:16:40,412 --> 00:16:44,456
Varsamma dess hemligheter.
Hitta DjÀvulens hjÀrta,
134
00:16:44,582 --> 00:16:47,038
dÀr finns tecknen.
135
00:16:47,168 --> 00:16:51,546
- Vilka praktiska resrÄd.
- TĂ€nker ni leta efter staden?
136
00:16:51,673 --> 00:16:57,296
Jag tÀnker leta efter de mina.
De kan behÄlla sitt guld.
137
00:17:07,647 --> 00:17:09,687
FÄnga.
138
00:17:15,322 --> 00:17:16,567
Hej.
139
00:17:22,663 --> 00:17:27,823
Skynda dig pÄ för
bÄten Äker snart och du har inte packat.
140
00:17:27,960 --> 00:17:31,578
Det finns ett gott skÀl till det.
141
00:17:31,713 --> 00:17:33,753
Jag tÀnker inte Äka.
142
00:17:38,220 --> 00:17:42,431
Min bror kan vara kvar dÀrute.
Jag mÄste leta efter honom.
143
00:17:42,558 --> 00:17:48,347
- Var dÄ?
- Swarma berÀttade... pÄ sÀtt och vis.
144
00:17:50,774 --> 00:17:55,353
Vi bokade resan för ett halvÄr sen.
145
00:17:55,487 --> 00:17:59,983
Mina förÀldrar har skickat inbjudningarna.
Vi har bestÀllt mat.
146
00:18:00,117 --> 00:18:02,275
Hur kan du tÀnka pÄ smÄrÀtter?
147
00:18:02,411 --> 00:18:04,867
Det var orÀttvist.
148
00:18:11,629 --> 00:18:13,668
NÀr tÀnker vi pÄ oss?
149
00:18:13,797 --> 00:18:17,665
Vi pratar om min bror
och mina bÀsta vÀnner.
150
00:18:17,801 --> 00:18:19,426
Och vad Àr jag?
151
00:18:26,352 --> 00:18:32,188
De har varit borta sÄ lÀnge,
och efter det som hÀnde hÀr...
152
00:18:32,316 --> 00:18:36,610
- Det Àr vansinnigt.
- Det Àr vad jag mÄste göra.
153
00:18:37,655 --> 00:18:39,482
DÄsÄ.
154
00:18:40,574 --> 00:18:43,445
Och jag mÄste Äka till Amerika.
155
00:18:50,209 --> 00:18:53,376
Jag tycker inte att jag Àr oresonlig.
156
00:18:53,504 --> 00:18:56,291
Tycker du det?
157
00:18:56,424 --> 00:18:59,175
Klart jag inte Àr.
158
00:18:59,302 --> 00:19:02,753
I ett förhÄllande mÄste man ge och ta.
159
00:19:02,889 --> 00:19:05,344
Men jag bara ger och ger.
160
00:19:05,474 --> 00:19:07,882
FörstÄr du vad jag menar, George?
161
00:19:09,770 --> 00:19:11,847
Vad tycker du?
162
00:19:11,981 --> 00:19:14,139
Jag borde nog köra.
163
00:19:16,527 --> 00:19:20,572
Enligt ryktet ska vi fÀrdas österut.
164
00:19:20,698 --> 00:19:24,778
Jalporas ruiner
sÀgs ligga nÀra floden Tana.
165
00:19:24,911 --> 00:19:29,573
Det Àr just dÀr kruxet ligger.
För mÄnga rykten och för fÄ fakta.
166
00:19:29,707 --> 00:19:34,868
SĂ„ fasen heller! Halva Afrika
har utforskats pÄ det viset.
167
00:19:35,004 --> 00:19:38,420
Ja. Och spillt blod.
168
00:19:38,549 --> 00:19:42,381
Alldeles för mÄnga forskare
ÄtervÀnder aldrig.
169
00:19:42,512 --> 00:19:44,919
Jag gav din bror utrustning förra Äret.
170
00:19:45,056 --> 00:19:49,006
- Den fÄr jag aldrig tillbaka.
- Var inte sÄ sÀker pÄ det.
171
00:19:49,144 --> 00:19:53,473
Jag ska fÄ ihop en expedition -
eller resa ensam.
172
00:19:53,606 --> 00:19:56,441
Det tror jag om dig.
173
00:19:56,568 --> 00:20:00,019
Du kommer att gÄ helt vilse.
174
00:20:00,155 --> 00:20:03,939
Men, visst. Vi försöker
köpa lite hjÀlp Ät dig.
175
00:20:12,250 --> 00:20:15,702
Visst har vi planerat resan i mÄnader.
176
00:20:15,837 --> 00:20:18,458
Det talar emot honom.
177
00:20:18,590 --> 00:20:23,929
Men Àr inte hans omtanke
för familjen ett attraktivt drag?
178
00:20:24,054 --> 00:20:26,093
För tusan, George!
179
00:20:27,474 --> 00:20:31,472
Han behöver mig.
Han klarar sig inte alls utan mig.
180
00:20:55,877 --> 00:20:59,827
Vad sĂ€gs om att utforska Ăstafrika?
181
00:20:59,965 --> 00:21:02,373
Ăstafrika. Det blir hĂ€rligt.
182
00:21:02,509 --> 00:21:04,466
Vi ger oss av imorgon.
183
00:21:04,595 --> 00:21:06,634
Kanske nÀsta gÄng.
184
00:21:09,725 --> 00:21:14,968
Valet stÄr mellan Wamusafolket
som rÄnar dig,
185
00:21:15,105 --> 00:21:18,557
Tumatafolket som överger dig
186
00:21:18,692 --> 00:21:21,100
och MapÄkierna som Àter upp dig.
187
00:21:22,237 --> 00:21:26,864
Med sÄna utsikter behöver jag
inte oroa mig för att gÄ vilse.
188
00:21:36,001 --> 00:21:37,199
Store hövding!
189
00:21:37,336 --> 00:21:42,579
Du elefantjÀgare och lejonÀtare,
bÄde skicklig och vaksam,
190
00:21:42,716 --> 00:21:46,796
modig och snabb,
vars skott aldrig missar.
191
00:21:46,929 --> 00:21:51,092
Grip min hand och hÄll den
in i döden. Quatermain!
192
00:21:51,225 --> 00:21:54,226
Det Àr jag.
193
00:21:54,353 --> 00:21:56,262
Ăr jag en frĂ€mling?
194
00:22:08,451 --> 00:22:11,368
Umslopogaas och PlÄgaren.
195
00:22:13,164 --> 00:22:16,580
Jag förstÄr poÀngen.
Kul att se dig med.
196
00:22:16,709 --> 00:22:18,915
Du Àr lÄngt hemifrÄn.
197
00:22:19,045 --> 00:22:24,631
Jag Àr högÀttad - av kungligt blod.
198
00:22:24,759 --> 00:22:30,714
Jag Àr en vandrare.
Jag Àger inget utom min yxa.
199
00:22:31,432 --> 00:22:34,468
Och varför Àr du hÀr?
200
00:22:35,853 --> 00:22:39,269
Jag försöker ordna
en expedition till Ăstafrika,
201
00:22:39,398 --> 00:22:42,020
men jag Àr den enda
dum nog att vilja resa.
202
00:22:42,151 --> 00:22:44,607
De lever i rÀdsla, men inte jag.
203
00:22:44,737 --> 00:22:47,940
LÄt slaget falla
och blodet flöda rött.
204
00:22:48,074 --> 00:22:53,281
Jag fÀrdas med fem askarier
som jag har starkt inflytande över.
205
00:22:53,413 --> 00:22:56,117
Du har din expeditionsgrupp.
206
00:22:56,249 --> 00:22:57,909
Quatermain.
207
00:22:58,042 --> 00:23:00,712
Se upp! Han Àr blodtörstig.
208
00:23:00,837 --> 00:23:05,415
Och har fem askarier som lyder hans bud.
209
00:23:12,974 --> 00:23:15,014
Tack.
210
00:23:39,167 --> 00:23:41,207
Ser man pÄ.
211
00:23:42,253 --> 00:23:47,544
Jag har inte kunnat slÀppa tanken
pÄ dig och ditt sökande.
212
00:23:47,676 --> 00:23:53,963
Jag skulle inte fÄ nÄn ro
om du Ätog dig farorna ensam
213
00:23:54,099 --> 00:23:58,097
nÀr det Àr jag som vet
legendens hemligheter.
214
00:23:59,104 --> 00:24:02,105
- Du vill alltsÄ följa med.
- Inte alls!
215
00:24:02,232 --> 00:24:07,143
Jag vill inte,
men fÀrden följer legenderna.
216
00:24:07,279 --> 00:24:12,439
De höljs i ett mystiskt dunkel
som jag ödmjukt kan skingra.
217
00:24:12,576 --> 00:24:15,826
Och jag som trodde
att vi skulle utforska Afrika.
218
00:24:46,068 --> 00:24:49,935
En mystisk upplevelse vÀntar oss.
219
00:24:52,866 --> 00:24:54,824
- Det Àr inte möjligt!
- JodÄ.
220
00:25:01,417 --> 00:25:04,287
Det dÀr skriket kÀnner jag igen.
221
00:25:25,065 --> 00:25:27,639
PĂ„ dem! Anfall!
222
00:25:40,831 --> 00:25:42,491
Du, snygging.
223
00:25:44,418 --> 00:25:46,245
Quatermain!
224
00:25:47,380 --> 00:25:51,128
Tog du av Ät fel hÄll?
Amerika ligger 1000 mil ditÄt.
225
00:25:51,259 --> 00:25:55,719
- Skoj att se dig med.
- Jag Àr överraskad, det Àr allt.
226
00:25:55,846 --> 00:25:59,013
Vi kan gifta oss nÀr som helst.
227
00:25:59,141 --> 00:26:01,134
Just nu borde jag vara hos dig.
228
00:26:01,269 --> 00:26:04,056
Du sa sjÀlv hur farligt det var.
229
00:26:04,188 --> 00:26:09,183
- Förmaningar skrÀmmer mig inte.
- Jag Àr rÀdd om dig.
230
00:26:09,318 --> 00:26:13,233
Jag tÀnker inte sitta hemma och oroa mig.
231
00:26:13,364 --> 00:26:16,034
- Jesse.
- SnÀlla du, be mig inte göra det.
232
00:26:16,159 --> 00:26:19,741
- Jesse.
- Jag hör inte pÄ.
233
00:28:34,465 --> 00:28:37,086
Jalporas murar.
234
00:28:37,217 --> 00:28:40,503
Bravo. Ett tag trodde jag
vi var pÄ vÀg till Cleveland.
235
00:28:40,638 --> 00:28:43,804
Bara en dÄre ifrÄgasÀtter min visdom.
236
00:28:43,933 --> 00:28:48,180
En blind apa kan ocksÄ hitta en banan.
237
00:29:11,252 --> 00:29:13,079
VĂ€nta.
238
00:29:18,634 --> 00:29:21,469
Jalporas vÀktare.
239
00:29:21,596 --> 00:29:24,265
RĂ€tt ruskigt.
240
00:29:43,951 --> 00:29:47,071
Jag kanske borde vÀnta och meditera.
241
00:29:56,965 --> 00:29:59,800
HÀr finns rastlösa sjÀlar.
242
00:29:59,926 --> 00:30:02,049
Vad har murarna för syfte?
243
00:30:02,178 --> 00:30:04,218
Det kan vara religiöst.
244
00:30:05,473 --> 00:30:07,513
De hör inte hemma hÀr.
245
00:30:07,642 --> 00:30:10,726
Stenarna har fÀrdats hundratals mil.
246
00:30:16,067 --> 00:30:17,941
Guld.
247
00:30:19,279 --> 00:30:23,193
En gyllene sol över en brinnande flod.
248
00:30:29,873 --> 00:30:32,079
Var det nÄn som sa "guld"?
249
00:30:32,208 --> 00:30:35,494
- Finns det en flod i nÀrheten?
- Tana.
250
00:30:41,509 --> 00:30:44,345
Kan den leda oss till en gyllene sol?
251
00:30:44,471 --> 00:30:47,341
Eller en gyllene stad.
252
00:31:14,293 --> 00:31:17,293
En gud mÄste vara sur pÄ oss.
253
00:31:28,599 --> 00:31:30,638
Det Àr Hudson.
254
00:31:37,566 --> 00:31:40,852
Nu Àr det kört, va?
Nu dör vi.
255
00:31:40,986 --> 00:31:44,485
Knuffa in stenen!
256
00:31:47,576 --> 00:31:50,494
Knuffa in den!
257
00:32:51,349 --> 00:32:55,216
Akta benen!
258
00:32:59,774 --> 00:33:01,813
Hur gick det?
259
00:33:02,819 --> 00:33:06,437
Legenden varnade för det hÀr,
260
00:33:06,572 --> 00:33:09,858
marken som slukar inkrÀktare.
261
00:33:09,992 --> 00:33:13,658
Den gyllene globen som lockar ödet.
262
00:33:15,081 --> 00:33:17,750
Och sÄ skedde det.
263
00:34:27,738 --> 00:34:30,145
Vad Àr det dÀr?
264
00:34:32,743 --> 00:34:35,993
- En eshowe.
- I krigsmundering.
265
00:34:46,965 --> 00:34:49,373
Det dÀr lÀt inte vÀnligt.
266
00:34:49,509 --> 00:34:54,551
Han vill ha dig i utbyte mot fri passage.
267
00:34:54,681 --> 00:34:57,089
Kan vi inte köpslÄ om nÄt annat?
268
00:34:57,226 --> 00:34:59,681
Jag ska försöka.
269
00:35:20,499 --> 00:35:22,824
MÄste du reta upp honom?
270
00:35:22,960 --> 00:35:28,120
Umslopogaas förstÄr inte
varför han inte föredrar tekokaren.
271
00:35:53,824 --> 00:35:55,864
Himmel!
272
00:36:00,331 --> 00:36:05,705
- Var avskedet vÀnskapligt?
- Han dödar oss inatt.
273
00:36:05,836 --> 00:36:09,704
- Ska vi vÀnda om?
- Det Àr för sent nu.
274
00:36:09,840 --> 00:36:12,331
Vi fortsÀtter tills det blir mörkt.
275
00:36:12,468 --> 00:36:17,628
Eshowerna skyddar sitt omrÄde.
Vi mÄste komma förbi dem.
276
00:37:58,867 --> 00:38:02,450
Ro, Swarma!
Jesse, ladda om.
277
00:38:07,584 --> 00:38:10,122
Doppa ner den i vattnet.
278
00:38:10,253 --> 00:38:13,457
Jag Àr en from och fredlig man!
279
00:38:13,590 --> 00:38:16,793
Hoppas att du slipper anvÀnda den hÀr dÄ.
280
00:38:16,927 --> 00:38:18,386
Varför?
281
00:38:22,474 --> 00:38:24,514
Nej! SnÀlla!
282
00:38:36,655 --> 00:38:39,324
Kom vi förbi dem?
283
00:38:40,117 --> 00:38:42,240
Inte riktigt.
284
00:39:22,993 --> 00:39:25,033
Herregud!
285
00:39:33,504 --> 00:39:35,876
Ta fram dynamiten!
286
00:39:53,107 --> 00:39:56,061
Fort!
287
00:40:01,532 --> 00:40:03,359
Vad Àr det?
288
00:40:03,493 --> 00:40:06,197
De tror att jag Àr en djÀvul.
289
00:40:08,164 --> 00:40:10,121
Kom igen.
290
00:41:04,804 --> 00:41:08,256
- Har de gett upp?
- För stunden.
291
00:41:08,391 --> 00:41:11,807
Vi fÄr se hur lÀnge
djÀvulen skrÀmmer dem.
292
00:41:11,937 --> 00:41:13,680
Titta!
293
00:42:10,621 --> 00:42:12,660
HÄll i er!
294
00:43:00,713 --> 00:43:05,589
Jag har dött.
295
00:43:06,219 --> 00:43:09,919
Varför lyssnade jag inte pÄ varningarna?
296
00:43:10,056 --> 00:43:13,923
MÄste jag dela skuggriket
med en sÄn gnÀllspik?
297
00:43:14,060 --> 00:43:17,511
Jag beklagar, men jag tror att vi lever.
298
00:43:17,647 --> 00:43:20,648
Och vi har förlorat en askari till.
299
00:43:56,603 --> 00:44:00,683
- SÄ hett det Àr.
- Vi Äker mot DjÀvulens hjÀrta.
300
00:44:00,815 --> 00:44:03,769
Tack för de uppmuntrande orden.
301
00:44:03,902 --> 00:44:07,567
Vattnet Àr ocksÄ hett.
Ăr vi pĂ„ vĂ€g mot en vulkan?
302
00:44:07,697 --> 00:44:10,947
Nej, bara DjÀvulens hjÀrta.
303
00:44:26,925 --> 00:44:29,795
Vad gör vi nu?
304
00:44:41,731 --> 00:44:43,356
Paddla bakÄt!
305
00:44:54,953 --> 00:44:56,993
Till höger!
306
00:44:58,415 --> 00:44:59,578
Paddla!
307
00:45:02,044 --> 00:45:04,083
PÄ höger sida!
308
00:45:53,262 --> 00:45:56,797
- Nu kan det vara kört.
- HĂ€rligt.
309
00:46:26,879 --> 00:46:28,504
FörlÄt mig.
310
00:46:31,467 --> 00:46:33,175
Var Àr vi?
311
00:46:33,302 --> 00:46:39,506
Vi mÄste ha hamnat i ett förmak.
312
00:46:40,935 --> 00:46:44,600
- Hur gick det?
- Jag vet inte.
313
00:46:46,023 --> 00:46:48,063
Jag klarar mig.
314
00:46:48,860 --> 00:46:51,481
- Vad gör vi nu?
- Vi vet inte.
315
00:46:51,612 --> 00:46:54,282
Swarma har slut pÄ legender.
316
00:47:10,506 --> 00:47:12,914
Jag har hittat inskrifter.
317
00:47:13,051 --> 00:47:16,420
De Àr mycket nötta,
men de verkar vara frÄn trakten.
318
00:47:16,554 --> 00:47:19,804
Det stÄr nÄt pÄ franska runt hörnet.
319
00:47:19,933 --> 00:47:21,972
Och sÄ de hÀr.
320
00:47:24,521 --> 00:47:27,308
- Det Àr feniciska.
- Vad stÄr det?
321
00:47:28,608 --> 00:47:31,064
"Fenicier talar om ett gyllene tempel."
322
00:47:36,825 --> 00:47:39,529
Hör du mig?
Gick det bra?
323
00:47:39,661 --> 00:47:45,035
Uppenbarligen inte eftersom
jag sögs ner i ett jÀkla hÄl!
324
00:47:45,166 --> 00:47:47,206
Det gick bra.
325
00:47:50,463 --> 00:47:57,000
Ta emot lyktan och se efter var du Àr.
Knyt repet runt midjan.
326
00:47:57,137 --> 00:47:59,379
Jag vet var jag Àr,
327
00:47:59,514 --> 00:48:02,184
bara hjÀlp mig hÀrifrÄn.
328
00:48:08,356 --> 00:48:12,734
Guld. Det finns guldtackor hÀrnere.
329
00:48:12,861 --> 00:48:17,155
Jag kanske borde hjÀlpa henne.
Guld kan vara hemskt tungt.
330
00:48:23,872 --> 00:48:26,743
Hur Àr det med dig?
331
00:48:28,335 --> 00:48:32,878
- Jag kommer ner.
- HĂ€r ligger en massa lik!
332
00:48:43,976 --> 00:48:47,475
- Hur gick det?
- Det Àr bra med oss.
333
00:48:47,604 --> 00:48:52,183
Men inte för de andra hÀrnere.
Det Àr rena kyrkogÄrden.
334
00:48:53,110 --> 00:48:54,984
Ă
h, nej.
335
00:48:56,113 --> 00:48:59,482
- Ăr det din?
- Nej. Det Àr Tremont.
336
00:49:00,993 --> 00:49:03,662
Vi fÄr hÄlla modet uppe.
337
00:49:05,372 --> 00:49:08,539
Att dö sÄhÀr Àr nÄt vi mÄste acceptera.
338
00:49:08,667 --> 00:49:12,167
Det Àr priset vi betalar
för vara Àventyrliga liv.
339
00:49:15,883 --> 00:49:19,501
Hiva upp henne.
340
00:49:37,822 --> 00:49:39,945
Vad stÄr pÄ dÀruppe?
341
00:50:19,781 --> 00:50:22,651
Skynda dig!
342
00:50:27,121 --> 00:50:28,319
Vi mÄste ge oss av.
343
00:50:28,456 --> 00:50:31,540
Jag Àr inte svÄrbedd.
344
00:50:35,880 --> 00:50:41,420
Tunneln kanske fortsÀtter
under den försvunna staden.
345
00:50:41,553 --> 00:50:44,044
Om den inte slutar hÀr.
346
00:50:46,599 --> 00:50:48,639
HÄll er undan.
347
00:50:51,604 --> 00:50:54,274
Vi har inget val.
348
00:50:57,402 --> 00:51:02,230
- Jag vill inte göra det hÀr.
- Hoppa! Du klarar det.
349
00:51:26,264 --> 00:51:28,387
SkÀrp dig nu, Swarma.
350
00:51:57,921 --> 00:52:01,207
Aldrig i mitt liv har jag varit sÄ frestad.
351
00:52:15,355 --> 00:52:18,938
- Det börjar bli varmt.
- Vi mÄste vara nÀra vulkanerna.
352
00:52:19,067 --> 00:52:20,312
Jag hör andetag.
353
00:52:20,444 --> 00:52:22,483
Jag kan inte höra nÄt.
354
00:52:22,613 --> 00:52:26,195
StÀll er mot vÀggen.
355
00:53:20,671 --> 00:53:26,342
- Vi gÄr uppÄt.
- Hela resan Àr en uppförsbacke.
356
00:53:31,933 --> 00:53:34,424
Luften kÀnns svalare nu.
357
00:53:34,560 --> 00:53:37,478
Det kommer framifrÄn.
358
00:53:38,231 --> 00:53:41,434
- LÄt bli det dÀr.
- VadÄ?
359
00:53:41,567 --> 00:53:43,809
Rör inte mitt ansikte.
360
00:53:43,945 --> 00:53:47,155
HÄll i turbanen, kompis.
Det var inte jag.
361
00:53:47,156 --> 00:53:52,910
Inte jag heller. Det blÄser friskare.
Jesse, tÀnd en tÀndsticka.
362
00:54:13,766 --> 00:54:15,889
Bra gjort!
363
00:55:20,250 --> 00:55:23,536
Titta! Staden av guld. Den finns!
364
00:55:26,465 --> 00:55:31,921
Jag har sett mycket i mitt liv,
men inget gÄr upp mot det hÀr.
365
00:56:03,794 --> 00:56:05,834
Jag hoppas att Robeson Àr dÀr.
366
00:56:05,963 --> 00:56:08,288
Swarma ber att
infödingarna Àr fredliga.
367
00:56:08,424 --> 00:56:12,089
Mackenzie hade rÀtt om
den försvunna staden.
368
00:56:12,219 --> 00:56:15,304
Jag undrar om han hade rÀtt
om folkstammen ocksÄ.
369
00:56:17,641 --> 00:56:20,678
Ta det lugnt. VÀnta pÄ mig.
370
00:56:20,811 --> 00:56:23,481
Raska pÄ, Swarma.
371
00:56:41,957 --> 00:56:45,825
- Det Àr otroligt.
- Titta pÄ portarna!
372
00:56:45,962 --> 00:56:50,374
- Ett stolt folk.
- Och lite vrÀkiga.
373
00:56:53,177 --> 00:56:54,208
Titta!
374
00:56:56,138 --> 00:56:58,345
Den vita folkstammen finns.
375
00:56:58,474 --> 00:57:02,554
Varje upptÀckt bevisar legenden.
Jag förundras över mig sjÀlv.
376
00:57:02,687 --> 00:57:06,767
De kanske inte delar vÄr entusiasm.
Jag gÄr och ser efter.
377
00:57:06,899 --> 00:57:08,939
Med Swarma.
378
00:57:10,236 --> 00:57:11,695
Men...
379
00:57:46,815 --> 00:57:48,891
Vilken tapperhet.
380
00:57:49,025 --> 00:57:54,861
Jag höll mig undan
sÄ att jag inte avbröt hjÀltedÄdet.
381
00:57:54,989 --> 00:57:56,400
Ă
h, nej!
382
00:57:59,661 --> 00:58:04,904
Se vad din idiotiska barbarism
har lett till? Nu Àr vi dödens!
383
00:58:05,041 --> 00:58:07,081
De verkar fredliga.
384
00:58:45,248 --> 00:58:50,076
- De Àr sÄ tillitsfulla.
- De har inte mött Swarma Àn.
385
00:59:00,347 --> 00:59:02,387
Till oss?
386
00:59:18,741 --> 00:59:20,698
- Den Àr tung.
- Allan!
387
00:59:26,332 --> 00:59:27,707
Robeson.
388
00:59:27,833 --> 00:59:30,406
Hej, lillebror!
389
00:59:33,088 --> 00:59:37,715
SÄ Dumont kom alltsÄ fram.
Vad gör du hÀr?
390
00:59:37,843 --> 00:59:41,923
Vi rÄkade vara i nÀrheten.
Vad menar du?
391
00:59:42,056 --> 00:59:44,298
UrsÀkta mig. Hej.
392
00:59:44,433 --> 00:59:48,301
Jag heter Jesse Huston, och vi
kunde ha varit pÄ smekmÄnad nu.
393
00:59:48,437 --> 00:59:50,679
Umslopogaas, den store krigaren.
394
00:59:50,815 --> 00:59:53,436
Det finns guld överallt.
395
00:59:53,567 --> 00:59:58,064
Och trots allt guld Àr de inte bevÀpnade.
396
00:59:58,197 --> 01:00:04,401
Det Àr underbart...
Att se en sÄn fredlighet.
397
01:00:04,537 --> 01:00:08,404
Frid och ro gör en helig man gott.
398
01:00:08,541 --> 01:00:13,499
- Swarma Àr vÄr andlige ledare.
- Han Àr en skenhelig hycklare.
399
01:00:13,629 --> 01:00:15,836
FÄr jag drÀpa honom?
400
01:00:15,965 --> 01:00:17,080
Kom.
401
01:00:24,056 --> 01:00:26,547
Japanskan kom alltsÄ till nytta.
402
01:00:26,684 --> 01:00:31,761
Jag berÀttade att du Àr min bror.
Hur Àr det med Dumont?
403
01:00:31,898 --> 01:00:35,563
Han Àr död.
Jag Àr glad att du mÄr bra.
404
01:00:41,032 --> 01:00:43,357
Han Àr det enda otrevliga hÀr.
405
01:00:43,493 --> 01:00:46,363
- Vad hÀnder nu?
- Det dÀr Àr Agon, översteprÀsten.
406
01:00:53,878 --> 01:00:56,167
Ni vanhelgade deras religion.
407
01:00:56,297 --> 01:00:59,334
- Vi har precis kommit.
- Ni dödade ett heligt lejon.
408
01:00:59,467 --> 01:01:02,385
Vi rÀddade ett barn frÄn att bli uppÀtet.
409
01:01:16,860 --> 01:01:18,936
Nej. gÄ med dem.
410
01:01:23,867 --> 01:01:27,070
Första intrycket kan vara sÄ fel.
411
01:01:27,203 --> 01:01:30,489
Och jag som började gilla dem.
412
01:02:06,785 --> 01:02:10,284
MÄste du förolÀmpa alla?
413
01:02:15,627 --> 01:02:17,252
Sorais.
414
01:02:21,008 --> 01:02:26,215
Hon och hennes syster Nyleptha
delar pÄ drottningstyret.
415
01:02:34,521 --> 01:02:36,348
Nyleptha.
416
01:02:36,482 --> 01:02:40,314
Folket Àlskar Nyleptha,
men de Àr rÀdda för Agon.
417
01:02:51,205 --> 01:02:54,621
Jag litar inte pÄ ett folk
som styrs av kvinnor,
418
01:02:54,750 --> 01:02:59,079
för precis som hos kvinnor
blir deras vÀnner lÀtt fiender.
419
01:02:59,213 --> 01:03:02,000
Pass pÄ. Jag har lÀrt dem engelska.
420
01:03:02,132 --> 01:03:07,507
Vem av er ska dö för er synd?
421
01:03:12,601 --> 01:03:14,226
Jag?
422
01:03:15,062 --> 01:03:16,437
Men...
423
01:03:21,735 --> 01:03:25,151
Jag Àr som du, en prÀst.
424
01:03:27,408 --> 01:03:30,658
En man som respekterar andras tro.
425
01:03:30,786 --> 01:03:33,621
Jag beundrar den vördnadsvÀrde...
426
01:03:38,252 --> 01:03:42,250
Vid allt som Àr heligt!
NÄn driver med mig.
427
01:03:44,800 --> 01:03:47,671
Det var vilden.
428
01:03:53,893 --> 01:03:59,314
Han gömde guldet i mina klÀder
för att skÀmma ut mig inför er.
429
01:03:59,440 --> 01:04:02,560
Det klarar du sÄ bra sjÀlv.
430
01:04:02,693 --> 01:04:08,399
Och jag klyver din skalle
om du fortsÀtter med offertalet.
431
01:04:25,508 --> 01:04:27,548
HÄll i dig!
432
01:04:34,475 --> 01:04:37,263
Dra upp mig!
433
01:05:05,966 --> 01:05:07,246
Allan!
434
01:05:15,433 --> 01:05:19,052
Snyggt knep!
Han tror att du Àr en gud eller djÀvul.
435
01:05:43,462 --> 01:05:46,665
- Ăr ni gudar eller djĂ€vlar?
- Ingetdera.
436
01:05:46,798 --> 01:05:49,752
Vi kom hit för att hitta min bror.
437
01:05:49,885 --> 01:05:51,924
Var han försvunnen?
438
01:05:57,309 --> 01:05:59,052
Jag mÄste be om ursÀkt.
439
01:05:59,186 --> 01:06:03,599
Agon intresserar sig mer
för makt och guld Àn för templet.
440
01:06:03,732 --> 01:06:07,066
Ni mÄste vara trötta.
Vila nu, och samla nya krafter.
441
01:06:10,697 --> 01:06:13,367
GÄ med dem. De hjÀlper er.
442
01:06:24,837 --> 01:06:27,410
Och förresten...
443
01:06:27,548 --> 01:06:31,248
- Snygg skjorta.
- Akta sÄ att du inte avslöjar mig.
444
01:07:27,692 --> 01:07:30,646
Det hÀr var ett paradis
tills Agon dök upp.
445
01:07:30,778 --> 01:07:34,112
Han var en slavhandlare
som sÄlde vapen till eshowerna.
446
01:07:34,240 --> 01:07:37,276
- De förde hit honom.
- Hur blev han översteprÀst?
447
01:07:37,410 --> 01:07:40,162
Han utnyttjade mÀnniskors fruktan.
448
01:07:40,288 --> 01:07:43,953
Han har skapat en kult
runt slaveri och mÀnniskooffer.
449
01:07:44,083 --> 01:07:45,494
Vad hÀnder med guldet?
450
01:07:45,627 --> 01:07:49,042
Eshowerna smugglar ut det Ät honom.
451
01:07:49,172 --> 01:07:53,881
- Straffet för upptÀckt Àr döden.
- Men kom hem med oss, dÄ.
452
01:07:54,010 --> 01:07:56,762
Jag Àlskar det hÀr folket.
453
01:07:58,973 --> 01:08:02,259
- Ăr Nyleptha en fiende?
- Hon kÀmpar mot dem.
454
01:08:06,773 --> 01:08:09,690
- VĂ€lkommen.
- Tack, Ers MajestÀt.
455
01:08:27,544 --> 01:08:29,583
Halla?
456
01:08:32,340 --> 01:08:35,010
Vad Àr det som hÀnder?
457
01:08:59,034 --> 01:09:01,988
Beundrar du guldstatyn?
458
01:09:02,871 --> 01:09:06,074
Den Àr imponerande.
Mycket realistiskt.
459
01:09:06,208 --> 01:09:09,292
SjÀlvklart. Du mötte honom i templet.
460
01:09:09,419 --> 01:09:12,124
Ett offer för Quatermains trolldom.
461
01:09:20,472 --> 01:09:24,684
Han var en trogen vakt
och nu Àr han en vacker staty.
462
01:09:26,895 --> 01:09:29,469
Ăr alla statyerna?
463
01:09:29,606 --> 01:09:34,067
De brukade skulpteras för hand,
men konstnÀrlighet tar tid.
464
01:09:34,653 --> 01:09:37,939
Jag har ökat effektiviteten.
465
01:09:38,073 --> 01:09:41,407
- Det beundrar jag.
- Och du beundrar guldet.
466
01:09:41,535 --> 01:09:43,409
Guldet?
467
01:09:43,537 --> 01:09:45,779
Det gör kloka mÀn till dÄrar.
468
01:09:45,914 --> 01:09:48,073
Men du Àr mycket vis.
469
01:09:49,918 --> 01:09:53,833
Jag Àr ödmjuk, ja, men vis.
470
01:09:54,840 --> 01:09:59,169
Du kÀnner till hemligheten
bakom Quatermains krafter.
471
01:09:59,303 --> 01:10:02,589
Ăr han en gud eller en ond ande?
472
01:10:02,723 --> 01:10:06,092
Quatermain?
Han Àr inte mer gud Àn jag...
473
01:10:08,771 --> 01:10:12,436
AlltsÄ, jag Àr mer gud Àn han.
474
01:10:12,566 --> 01:10:14,606
Mina krafter Àr större.
475
01:10:21,575 --> 01:10:23,817
Quatermain har fört hit ondskan.
476
01:10:23,953 --> 01:10:27,037
Sorais syster kan inte stoppa den.
477
01:10:27,164 --> 01:10:30,249
Men lÀr oss hemligheterna sÄ gör vi det.
478
01:10:36,048 --> 01:10:38,088
Hemligheter till mig...
479
01:10:40,261 --> 01:10:42,503
Guld till dig.
480
01:11:43,491 --> 01:11:46,576
- Hejsan!
- Du hÄller verkligen av folket.
481
01:11:46,703 --> 01:11:50,831
Se dig runt.
De har levt fredligt i Ärhundraden.
482
01:11:50,957 --> 01:11:53,329
Var finns det i vÄr moderna vÀrld?
483
01:11:53,460 --> 01:11:55,499
I Cleveland?
484
01:12:17,317 --> 01:12:20,235
De har skapat ett hÀrligt liv.
485
01:12:20,362 --> 01:12:23,232
Det skulle ta en livstid att studera.
486
01:12:32,124 --> 01:12:34,959
- Vem Àr det?
- Nasta.
487
01:12:35,085 --> 01:12:38,703
Han har en liten armé
som vaktar stans grÀns.
488
01:12:38,839 --> 01:12:42,290
Han vill kolla in konkurrensen.
489
01:12:55,731 --> 01:12:58,483
Han skulle sluka dig hel.
490
01:13:47,742 --> 01:13:50,826
Hur lÀr man sig det knepet?
491
01:14:00,129 --> 01:14:04,423
HÀr Àr chansen att ta reda pÄ det.
492
01:14:05,343 --> 01:14:06,588
JasÄ?
493
01:14:06,719 --> 01:14:08,047
Nej.
494
01:14:09,222 --> 01:14:11,261
Jag har lite ont i huvudet.
495
01:15:20,168 --> 01:15:22,208
Alla mÄste hÄlla sig undan.
496
01:16:02,044 --> 01:16:06,504
Min dumma, dumma gÄs.
497
01:16:34,201 --> 01:16:38,530
Nu Àr du inflytelserik.
Om du vill hjÀlpa oss, gör det nu.
498
01:17:01,437 --> 01:17:05,565
Jag har berÀttat
att du ska förstöra offeraltaret.
499
01:17:10,780 --> 01:17:14,908
Agon har stÀllt dit det.
Bara en gud kan ta bort det.
500
01:17:16,660 --> 01:17:19,697
SÄ gÄr det nÀr man skryter.
501
01:17:19,830 --> 01:17:24,291
Du slog sönder stenbÀnken.
Gör samma sak nu.
502
01:17:24,418 --> 01:17:26,458
GĂ€rna.
503
01:17:28,756 --> 01:17:31,792
NÄgra förslag?
Dynamiten Àr slut.
504
01:18:28,066 --> 01:18:31,435
SĂ€g: "ta na reja".
Det betyder "inga fler offer".
505
01:19:29,544 --> 01:19:34,420
Ăr du nöjd nu? Lek inte med vapen.
506
01:19:34,549 --> 01:19:37,918
Min trolldom!
507
01:19:40,013 --> 01:19:43,429
Jag kan inte jobba med honom.
Han Àr omöjlig.
508
01:19:43,559 --> 01:19:46,310
Han lyssnar inte,
han Àr bakom flötet
509
01:19:46,436 --> 01:19:48,643
och han luktar illa.
510
01:19:49,231 --> 01:19:52,185
- Jag förklarar det för honom.
- Men...
511
01:19:54,194 --> 01:19:57,859
Han Àr vÀl stridslysten.
Det Àr mycket beundransvÀrt.
512
01:20:04,413 --> 01:20:06,869
Mycket beundransvÀrt.
513
01:20:23,307 --> 01:20:26,890
Varna honom att jag Àr vÀldigt arg.
514
01:20:29,897 --> 01:20:32,851
Han ska strida med oss.
515
01:20:37,238 --> 01:20:42,445
Han blir nervös av djÀvulskonst,
men jag sa att du stulit den.
516
01:20:42,576 --> 01:20:44,865
Att du Àr en vÀn.
517
01:21:25,161 --> 01:21:29,989
- Vi Àr deras enda hopp.
- Vi mÄste försöka hjÀlpa dem.
518
01:21:43,221 --> 01:21:46,839
- Var Àr resten av vapnen?
- Det hÀr Àr allt som finns.
519
01:21:46,975 --> 01:21:51,850
Vi mÄste tÀnka ut nÄt snabbt.
Finns det tyngre metaller?
520
01:21:51,980 --> 01:21:54,435
Vi har ju guldet.
521
01:21:57,485 --> 01:22:01,483
Jag Àr ingen krigare,
sÄ du kan ge mig guldet nu.
522
01:22:01,614 --> 01:22:07,487
Ge mig bara nÄgra bÀrare sÄ kan jag
ÄtervÀnda hem och sprida dina lÀror.
523
01:22:07,620 --> 01:22:12,081
Förklara det för krigarna
som vÀntar pÄ din ledsagning!
524
01:22:14,628 --> 01:22:19,336
Ska jag inte stanna hÀr och hÄlla utkik?
525
01:22:29,559 --> 01:22:32,264
Vi har guld för massor med vapen.
526
01:22:32,395 --> 01:22:35,017
Vi kan hÄlla stÄnd i flera veckor.
527
01:23:07,806 --> 01:23:11,555
Jag vet att det Àr tungt,
men skynda pÄ.
528
01:23:40,547 --> 01:23:43,418
Fort! Kom igen.
529
01:23:44,468 --> 01:23:48,133
Halva gruppen dÀr.
Resten följer med mig.
530
01:23:48,264 --> 01:23:51,348
Upp pÄ muren sÄ fort ni kan.
531
01:24:07,408 --> 01:24:11,406
- Det Àr eshowerna!
- Vad sÀger jag till dem?
532
01:24:11,537 --> 01:24:15,120
- Se starka ut, annars knÀcks moralen.
- Visst.
533
01:24:15,249 --> 01:24:18,036
SÄ fort knÀna slutar att skaka.
534
01:24:41,859 --> 01:24:45,026
VĂ€lkomna!
535
01:24:49,659 --> 01:24:55,614
Vem vill vara först att smaka pÄ stÄlet?
536
01:25:37,832 --> 01:25:40,323
Inte Àn!
537
01:25:41,378 --> 01:25:43,417
Nu!
538
01:25:49,719 --> 01:25:53,468
MÄste ni förstöra guldet?
539
01:27:55,972 --> 01:28:00,799
Se till att alla tar sig till templet!
540
01:28:21,414 --> 01:28:25,625
- Jag sÀkrar trapporna.
- VÄra liv Àr i dina hÀnder.
541
01:28:25,752 --> 01:28:30,461
Jag, slaktaren, den snabbfotade.
542
01:28:30,590 --> 01:28:33,757
Jag, Umslopogaas, yxmÀstare,
543
01:28:38,389 --> 01:28:41,675
kungaÀttling, vargman.
544
01:28:42,143 --> 01:28:44,848
Jag utmanar dem.
545
01:28:44,979 --> 01:28:46,853
Jag invÀntar dem.
546
01:29:15,093 --> 01:29:16,801
Ge mig yxan!
547
01:29:18,471 --> 01:29:20,179
Yxan!
548
01:29:39,826 --> 01:29:43,658
Oroa dig inte.
Han har allt under kontroll.
549
01:32:08,393 --> 01:32:11,596
Vi har en rÀkning att göra upp.
550
01:33:26,513 --> 01:33:31,259
Ja, det gick ju smidigt och bra.
551
01:33:54,041 --> 01:33:57,042
Bakom dig!
552
01:35:14,247 --> 01:35:19,039
Jag flydde.
Jag led helveteskval för att nÄ hit.
553
01:35:19,168 --> 01:35:21,494
SnÀlla... Vatten.
554
01:35:22,797 --> 01:35:25,039
Ge mig vatten.
555
01:35:39,981 --> 01:35:43,148
Det var inte snÀllt gjort.
556
01:35:44,277 --> 01:35:47,527
Först nu kÀnner jag att striden Àr över.
557
01:35:47,655 --> 01:35:49,814
Visst passar platsen en hjÀlte?
558
01:35:49,949 --> 01:35:56,035
Kanske det,
men jag vill pröva pÄ nÄt annat.
559
01:35:56,164 --> 01:35:58,620
Ett nytt Àventyr kanske?
560
01:37:36,087 --> 01:37:43,875
Ăversatt av Visiontext: Ingrid Tonkin
561
01:37:44,543 --> 01:37:48,578
SV
38324