All language subtitles for A.Werewolf.in.England.2020.BluRay.H264.AAC-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,809 --> 00:02:08,909 Keep her steady, Willie! 2 00:02:08,942 --> 00:02:11,308 Bastard's driving like a bloody madman. 3 00:02:12,709 --> 00:02:14,876 Beast of a storm brewin' up out there. 4 00:02:14,909 --> 00:02:17,009 Perhaps a sign of God's distaste at the injustice 5 00:02:17,042 --> 00:02:18,842 being served here. 6 00:02:18,876 --> 00:02:22,342 An innocent man shouldn't be subjected to this cruelty. 7 00:02:23,575 --> 00:02:25,042 If I hear one more word about you 8 00:02:25,076 --> 00:02:27,542 being a so-called innocent man, young Mr. Whittock, 9 00:02:27,575 --> 00:02:30,009 I'll shove this pipe so far up your back crack 10 00:02:30,042 --> 00:02:33,009 you'll burn your bastard tongue chewing me 'baccie. 11 00:02:34,375 --> 00:02:35,042 Innocent? 12 00:02:35,076 --> 00:02:36,809 How do you figure that? 13 00:02:36,842 --> 00:02:38,509 You admit to murdering the bugger. 14 00:02:38,542 --> 00:02:40,542 They caught you in the act, Mr. Whittock. 15 00:02:40,575 --> 00:02:42,342 I never said I killed a man. 16 00:02:42,375 --> 00:02:43,876 I said I killed a monster. 17 00:02:43,909 --> 00:02:47,076 That transformed into a man after he was deceased. 18 00:02:47,109 --> 00:02:48,308 Yes. 19 00:02:48,342 --> 00:02:49,876 Yes, yes, very convenient. 20 00:02:49,909 --> 00:02:53,442 This monster of yours appeared as a man to everybody else. 21 00:02:53,475 --> 00:02:55,909 Just in time for the lord and lady to discover 22 00:02:55,942 --> 00:02:59,375 you'd decapitated their youngest and most beloved nephew. 23 00:02:59,408 --> 00:03:01,375 The thing was gonna tear me limb from limb. 24 00:03:01,408 --> 00:03:02,308 I had no choice. 25 00:03:02,342 --> 00:03:04,575 That boy was a bloody pansy. 26 00:03:04,609 --> 00:03:07,308 But he wasn't a boy when I killed him. 27 00:03:07,342 --> 00:03:10,442 I don't know how to explain it, but I know what I saw. 28 00:03:10,475 --> 00:03:13,776 What, what else do you suggest gifted me this vile injury? 29 00:03:13,809 --> 00:03:16,076 Rambunctious lover no doubt. 30 00:03:16,109 --> 00:03:17,675 A woman did this to me? 31 00:03:17,709 --> 00:03:20,475 I've had far worse done to me in the throes of passion. 32 00:03:20,509 --> 00:03:23,342 Almost lost me left bollock during a vigorous affair 33 00:03:23,375 --> 00:03:25,942 with Drusilla Douglas, God rest her soul. 34 00:03:25,976 --> 00:03:27,842 Went blind with syphilis a month later 35 00:03:27,876 --> 00:03:29,509 and fell down a wishing well. 36 00:03:29,542 --> 00:03:30,942 She'd have to have been pretty giant, 37 00:03:30,976 --> 00:03:32,375 with the claws of a lioness to do this. 38 00:03:32,408 --> 00:03:34,709 Well you're an ugly git Whittock, 39 00:03:34,742 --> 00:03:36,776 and no doubt she was a bit of a gargoyle. 40 00:03:36,809 --> 00:03:38,076 We'll see what the judge has to say. 41 00:03:38,109 --> 00:03:41,342 Judge Thaddeus is a cruel and impatient man. 42 00:03:41,375 --> 00:03:43,876 He shan't be doing with your whingeing lies. 43 00:03:43,909 --> 00:03:46,909 I have all the papers signed by all the witnesses. 44 00:03:46,942 --> 00:03:49,009 Tomorrow morning you'll hang, 45 00:03:49,042 --> 00:03:51,542 and I'll be glad of the peace and quiet. 46 00:03:51,575 --> 00:03:54,076 Me too, from this wicked world. 47 00:03:56,442 --> 00:03:58,509 Why the devil have we stopped? 48 00:04:00,609 --> 00:04:02,375 Willie! 49 00:04:02,408 --> 00:04:04,575 The horses are spooked, Councilor. 50 00:04:04,609 --> 00:04:06,308 They won't go on. 51 00:04:06,342 --> 00:04:08,076 Well, whip the bastards until they're un-spooked, 52 00:04:08,109 --> 00:04:09,542 or I'll be forced to come up there 53 00:04:09,575 --> 00:04:11,642 and give you a whipping myself! 54 00:04:11,675 --> 00:04:13,909 I got a court appearance to attend tomorrow. 55 00:04:13,942 --> 00:04:16,375 The storm is getting worse, sir. 56 00:04:16,408 --> 00:04:18,776 We must seek shelter for the night. 57 00:04:20,542 --> 00:04:23,442 Let's continue at dawn when it's safer. 58 00:04:23,475 --> 00:04:25,342 There's nowhere to stay, Willie. 59 00:04:25,375 --> 00:04:26,942 I know these woods, sir. 60 00:04:26,976 --> 00:04:29,308 There's an old inn not far. 61 00:04:29,342 --> 00:04:31,042 We turn off here. 62 00:04:31,076 --> 00:04:33,609 Better to get there before dark, sir. 63 00:04:33,642 --> 00:04:37,375 Folks have been known to go missing, whole groups of 'em. 64 00:04:37,408 --> 00:04:38,909 Oh, very well. 65 00:04:40,076 --> 00:04:40,876 Onwards! 66 00:05:14,909 --> 00:05:17,742 No funny business from you, you understand? 67 00:05:20,542 --> 00:05:21,542 Thank you. 68 00:05:27,042 --> 00:05:29,509 Best kept in a safe place, don't you think? 69 00:05:46,375 --> 00:05:48,375 Jesus, you're a welcoming fella. 70 00:05:49,809 --> 00:05:54,308 My name is Parish Councilor Horrace Raycraft. 71 00:05:54,342 --> 00:05:56,408 This here is my coachman Willie Ryder, 72 00:05:56,442 --> 00:06:00,342 and this sniveling delinquent is a criminal I'm escorting 73 00:06:00,375 --> 00:06:02,475 for his court trial. 74 00:06:02,509 --> 00:06:04,942 Storm's preventing us traveling any further tonight 75 00:06:04,976 --> 00:06:07,742 so we was hoping you could give us accommodation. 76 00:06:07,776 --> 00:06:09,542 Three rooms, is it? 77 00:06:09,575 --> 00:06:10,742 Just the two. 78 00:06:10,776 --> 00:06:12,876 This one stays with me. 79 00:06:12,909 --> 00:06:15,542 I can't sleep chained to you, you smelly old bastard- 80 00:06:17,876 --> 00:06:19,942 Please stop doing that. 81 00:06:19,976 --> 00:06:22,042 What's his crime? 82 00:06:22,076 --> 00:06:23,408 Murder. 83 00:06:23,442 --> 00:06:25,776 Self defense. 84 00:06:25,809 --> 00:06:28,408 Tomorrow he'll be executed. 85 00:06:28,442 --> 00:06:31,509 Until then, he's my responsibility. 86 00:06:31,542 --> 00:06:34,776 I suppose you want to come into the warm? 87 00:06:36,408 --> 00:06:38,709 Wipe your boots on the way in. 88 00:06:50,675 --> 00:06:53,375 Jesus, Willie, look at this wallpaper. 89 00:06:53,408 --> 00:06:55,408 I've left patterns in me chamber pot 90 00:06:55,442 --> 00:06:57,042 less grotesque than this. 91 00:06:58,042 --> 00:07:00,942 Open a window every once in a while do you ol' chap? 92 00:07:02,342 --> 00:07:03,609 Let the odor escape. 93 00:07:07,542 --> 00:07:10,308 Aha, unexpected guests. 94 00:07:10,342 --> 00:07:11,509 I'm Martha Hogwood. 95 00:07:11,542 --> 00:07:13,542 Welcome to the Three Claws. 96 00:07:14,976 --> 00:07:17,642 Horrace Raycraft, and this here is my coachman, 97 00:07:17,675 --> 00:07:18,575 Willie Ryder. 98 00:07:18,609 --> 00:07:20,342 Willie Ryder? 99 00:07:20,375 --> 00:07:22,475 Why yes, he's the finest in the county. 100 00:07:24,542 --> 00:07:25,475 Pleasure gentlemen. 101 00:07:25,509 --> 00:07:28,076 Now, don't let brother scare you off, will you? 102 00:07:28,109 --> 00:07:30,442 He's a little mentally-impaired. 103 00:07:30,475 --> 00:07:32,076 It hadn't gone unnoticed. 104 00:07:32,109 --> 00:07:34,342 Vincent and I manage the inn together. 105 00:07:34,375 --> 00:07:37,609 It's been our family business for generations. 106 00:07:37,642 --> 00:07:41,542 And a very fine establishment it is, too, Miss Warthog. 107 00:07:41,575 --> 00:07:42,442 Hogwood. 108 00:07:42,475 --> 00:07:43,742 Precisely. 109 00:07:43,776 --> 00:07:46,542 Well, I'll show you up to our guest rooms, 110 00:07:46,575 --> 00:07:47,709 if you'd care to follow. 111 00:07:47,742 --> 00:07:51,909 Oh, Vincent, you'll take care of their horses, won't you? 112 00:07:51,942 --> 00:07:54,575 Their horses? 113 00:07:54,609 --> 00:07:55,609 Yes. 114 00:07:55,642 --> 00:07:57,308 Put them in the stable out back. 115 00:07:57,342 --> 00:07:58,542 I can do that, madam. 116 00:07:58,575 --> 00:08:00,509 No, no, it's no trouble. 117 00:08:00,542 --> 00:08:01,909 Vincent can manage. 118 00:08:01,942 --> 00:08:02,776 Vincent can manage. 119 00:08:04,709 --> 00:08:06,009 Come on up. 120 00:08:08,042 --> 00:08:10,009 You haven't seen a young lady on your travels, 121 00:08:10,042 --> 00:08:12,609 have you anywhere, gentlemen? 122 00:08:12,642 --> 00:08:14,575 One of our guests left this morning 123 00:08:14,609 --> 00:08:16,542 without settling her debt. 124 00:08:16,575 --> 00:08:19,675 Haven't passed a soul, I'm afraid, madam. 125 00:08:24,609 --> 00:08:27,042 I'm afraid we're almost full tonight, but you're in luck. 126 00:08:27,076 --> 00:08:28,542 Just the two rooms for us. 127 00:08:28,575 --> 00:08:30,976 This murdering scoundrel stays with me. 128 00:08:31,009 --> 00:08:32,609 Murdering? 129 00:08:32,642 --> 00:08:35,742 It's incredibly brave of you to keep yourself attached 130 00:08:35,776 --> 00:08:39,709 to a potentially violent criminal, Mr. Raycraft. 131 00:08:39,742 --> 00:08:43,542 Call me Horrace, please. 132 00:08:43,575 --> 00:08:46,609 One must be very courageous in this profession. 133 00:08:46,642 --> 00:08:49,575 Protecting vulnerable ladies such as yourself 134 00:08:49,609 --> 00:08:53,675 from the many vulgar miscreants of society. 135 00:08:53,709 --> 00:08:57,642 I'd be worried he'd sever my arm from my body and escape. 136 00:08:57,675 --> 00:08:58,642 What's that? 137 00:08:58,675 --> 00:08:59,609 Wouldn't be difficult. 138 00:08:59,642 --> 00:09:02,342 Dislocate the hand from the wrist in the night 139 00:09:02,375 --> 00:09:03,942 while you were sleeping. 140 00:09:05,675 --> 00:09:07,909 Here, perfect lodgings for your coachman. 141 00:09:13,675 --> 00:09:16,709 I'm afraid the bed's a tad lumpy since our last guest, 142 00:09:16,742 --> 00:09:20,976 Lady Stillinfleet, died in her sleep of a perforated bowel. 143 00:09:24,042 --> 00:09:24,976 Thank you, madam. 144 00:09:30,742 --> 00:09:33,042 We have the Reverend Pankhurst of Hilperton 145 00:09:33,076 --> 00:09:34,976 staying just across the hall. 146 00:09:35,009 --> 00:09:38,575 Oh yes, we're very particular about our guests 147 00:09:38,609 --> 00:09:40,308 here at The Three Claws. 148 00:09:41,408 --> 00:09:42,375 Oh, Minnie! 149 00:09:42,408 --> 00:09:43,776 All done here, Miss Hogwood. 150 00:09:43,809 --> 00:09:47,308 Shut the pissin' door ya daft wench! 151 00:09:47,342 --> 00:09:52,342 Oh, Jesus Christ, you got mess all over the bed sheets. 152 00:09:54,609 --> 00:09:58,809 Minnie is our resident lady of the evening, 153 00:09:58,842 --> 00:10:02,375 available to our guests at just two pounds a night. 154 00:10:02,408 --> 00:10:04,675 Minnie this is Mister Raycraft. 155 00:10:04,709 --> 00:10:07,642 Uh, Parish Councilor Raycraft. 156 00:10:07,675 --> 00:10:09,842 You like what you see, Councilor? 157 00:10:09,876 --> 00:10:13,709 I'll admit I've got more than a slight tingle 158 00:10:13,742 --> 00:10:15,642 in me nether-giblets. 159 00:10:15,675 --> 00:10:19,976 Maybe Minnie can give you some relief later tonight, no? 160 00:10:20,009 --> 00:10:21,475 Please don't. 161 00:10:22,442 --> 00:10:24,642 I'm sure that can be arranged. 162 00:10:24,675 --> 00:10:26,876 This is your room at the end of the hall. 163 00:10:47,742 --> 00:10:49,408 Here, take this. 164 00:10:49,442 --> 00:10:50,575 Hide it with the rest. 165 00:10:53,842 --> 00:10:55,609 Victoria hasn't returned? 166 00:10:55,642 --> 00:10:56,976 She's not coming back. 167 00:10:57,009 --> 00:10:58,542 Something must have happened. 168 00:10:58,575 --> 00:10:59,509 God help us. 169 00:10:59,542 --> 00:11:00,742 She'll never make it back now. 170 00:11:00,776 --> 00:11:03,308 There are bad things in the woods, Jane. 171 00:11:03,342 --> 00:11:04,742 We should have gone with them. 172 00:11:04,776 --> 00:11:05,575 So what am I to do? 173 00:11:05,609 --> 00:11:06,542 I can't go out there. 174 00:11:06,575 --> 00:11:08,809 You promised to leave before the blood moon. 175 00:11:08,842 --> 00:11:09,842 It's almost dark! 176 00:11:09,876 --> 00:11:10,776 I can't, Minnie. 177 00:11:11,942 --> 00:11:14,709 The Three Claws will not be safe tonight. 178 00:11:14,742 --> 00:11:16,709 They've planned to have them filled with guests 179 00:11:16,742 --> 00:11:18,342 on the night of the blood moon 180 00:11:18,375 --> 00:11:20,475 as if their lives dependent on it. 181 00:11:20,509 --> 00:11:23,609 Whatever they are up to, I know it can't be good. 182 00:11:24,809 --> 00:11:27,442 The new guests, they brought transportation. 183 00:11:27,475 --> 00:11:28,375 You could help me steal it. 184 00:11:28,408 --> 00:11:29,809 He's the parish councilor. 185 00:11:29,842 --> 00:11:31,742 You will be arrested for thievery. 186 00:11:32,475 --> 00:11:34,675 If I'm to believe what you say, 187 00:11:34,709 --> 00:11:35,842 perhaps I've no other choice. 188 00:11:35,876 --> 00:11:40,009 Believe me, Jane, for his sake. 189 00:11:55,809 --> 00:11:57,742 Have been dealt with? 190 00:11:57,776 --> 00:11:59,542 Under shelter for now. 191 00:12:00,709 --> 00:12:02,876 He's the parish councilor, Martha. 192 00:12:02,909 --> 00:12:06,709 They're expecting him in court tomorrow. 193 00:12:06,742 --> 00:12:09,609 He's not some lowlife that people will easily forget. 194 00:12:09,642 --> 00:12:11,375 What do you suggest we do then, brother? 195 00:12:11,408 --> 00:12:13,375 We cannot break our pact. 196 00:12:13,408 --> 00:12:14,809 They'll come looking for him. 197 00:12:14,842 --> 00:12:16,976 The inn must be full. 198 00:12:17,009 --> 00:12:20,375 These fools are a gift from the storm. 199 00:12:20,408 --> 00:12:23,675 Wheel their carriage into a ditch and burn it. 200 00:12:23,709 --> 00:12:26,442 Make it look like they've steered off the road. 201 00:12:26,475 --> 00:12:28,709 Nobody will suspect us. 202 00:12:28,742 --> 00:12:30,509 And the horses? 203 00:12:30,542 --> 00:12:33,475 Perhaps they'll serve as an appetizer. 204 00:12:41,909 --> 00:12:43,509 Jane, quickly! 205 00:13:22,742 --> 00:13:25,942 ♪ So we'll roll the old chariot along ♪ 206 00:13:25,976 --> 00:13:29,842 ♪ And we'll roll the golden chariot along ♪ 207 00:13:29,876 --> 00:13:33,542 ♪ So we'll roll the old chariot along ♪ 208 00:13:33,575 --> 00:13:36,609 ♪ An' we'll all hang on behind ♪ 209 00:13:36,642 --> 00:13:41,076 ♪ Oh, a night with the girls wouldn't do us any harm ♪ 210 00:13:41,109 --> 00:13:43,842 ♪ Oh, a night with the girls wouldn't do us any harm ♪ 211 00:13:43,876 --> 00:13:45,575 Bring in the girls! 212 00:13:45,609 --> 00:13:47,509 ♪ Oh, a night with the girls wouldn't do us any harm ♪ 213 00:13:47,542 --> 00:13:49,442 ♪ An' we'll all hang on behind ♪ 214 00:13:50,742 --> 00:13:53,542 ♪ So we'll roll the old chariot along ♪ 215 00:13:53,575 --> 00:13:57,509 ♪ An' we'll all hang on behind ♪ 216 00:13:58,509 --> 00:14:00,009 What madness is this? 217 00:14:00,042 --> 00:14:03,575 Get outta my face, you filthy, drunken pig! 218 00:14:03,609 --> 00:14:07,809 You grumpy git, you! 219 00:14:07,842 --> 00:14:11,776 Cheer up, have a drink, get settled in for the storm. 220 00:14:11,809 --> 00:14:13,776 Aye, she's a brutal bitch. 221 00:14:13,809 --> 00:14:15,942 And a blood moon to go with her. 222 00:14:23,509 --> 00:14:26,942 All the devilish ingredients for an evenin' of sinister 223 00:14:26,976 --> 00:14:30,509 and supernatural happenin's. 224 00:14:30,542 --> 00:14:32,909 Pour yourselves summat strong, boys, 225 00:14:32,942 --> 00:14:35,342 and pray we make it through till morning. 226 00:14:36,442 --> 00:14:37,475 I'll be surprised if he makes it 227 00:14:37,509 --> 00:14:38,809 through the next 10 minutes. 228 00:14:38,842 --> 00:14:42,042 So wrinkles, you got a name? 229 00:14:42,076 --> 00:14:43,509 Horrace. 230 00:14:43,542 --> 00:14:46,976 Horrace the hideous. 231 00:14:48,375 --> 00:14:50,509 I'm Bernard Bagley, 232 00:14:50,542 --> 00:14:53,308 and this is the Reverend Gilbert Pankhurst. 233 00:14:53,342 --> 00:14:55,675 Aye! Of Hilperton! 234 00:14:57,408 --> 00:14:59,876 What about your attachment? 235 00:14:59,909 --> 00:15:03,876 Archibald Whittock, charged with murder. 236 00:15:03,909 --> 00:15:08,876 Tomorrow he'll be sentenced to death. 237 00:15:08,909 --> 00:15:10,909 Then you should drink, boy. 238 00:15:10,942 --> 00:15:13,475 Celebrate your last night of livin'. 239 00:15:13,509 --> 00:15:16,909 Do you always get this drunk, Mr. Bagley? 240 00:15:16,942 --> 00:15:19,408 I have to on a night like this, son. 241 00:15:19,442 --> 00:15:20,609 Calms me nerves. 242 00:15:20,642 --> 00:15:22,909 Frightened of a little storm, are you? 243 00:15:22,942 --> 00:15:24,942 It's not the storm that frightens me. 244 00:15:24,976 --> 00:15:27,876 It's what's out there in them woods. 245 00:15:27,909 --> 00:15:31,542 You don't know where you are, do you, lad? 246 00:15:32,542 --> 00:15:36,009 This is Grittleton Marsh, 247 00:15:37,342 --> 00:15:41,776 and there are legends of Grittleton Marsh. 248 00:15:41,809 --> 00:15:44,976 Its ancient woodlands which spread for miles, 249 00:15:45,009 --> 00:15:47,909 and the wicked beasts who dwell within. 250 00:15:47,942 --> 00:15:51,076 See one, I did, when I was just a short lad. 251 00:15:51,109 --> 00:15:54,042 And for me left eye, it was the last thing it ever saw. 252 00:16:00,509 --> 00:16:04,076 They're out there, wolves like you ain't never seen. 253 00:16:04,109 --> 00:16:06,575 Tall as men, and strong as giants. 254 00:16:06,609 --> 00:16:08,942 Wolves, you say? 255 00:16:08,976 --> 00:16:12,776 Not just any wolves, foul beasts crawled up from the 256 00:16:12,809 --> 00:16:13,942 gizzards of hell. 257 00:16:13,976 --> 00:16:17,575 What a load of superstitious codswallop! 258 00:16:17,609 --> 00:16:19,042 I said I seen them, sir! 259 00:16:19,076 --> 00:16:21,776 Through the bottom of a bottle. 260 00:16:21,809 --> 00:16:23,742 There may well be wolves in these parts, 261 00:16:23,776 --> 00:16:25,709 but not as you describe them. 262 00:16:25,742 --> 00:16:27,976 The only thing dangerous within 50 miles 263 00:16:28,009 --> 00:16:29,342 is this murdering ratbag. 264 00:16:30,976 --> 00:16:34,275 And I've got him under my guardianship. 265 00:16:35,742 --> 00:16:38,642 Then here's to you, brave sir. 266 00:16:56,776 --> 00:16:59,976 Sleep tight, Councilor. 267 00:17:01,076 --> 00:17:04,275 Sweet dreams, Councilor. 268 00:17:05,842 --> 00:17:07,642 Sleep tight, Councilor. 269 00:17:11,042 --> 00:17:12,942 Sleep tight, Councilor. 270 00:17:32,375 --> 00:17:34,809 The councilor wants to see you in his room tonight. 271 00:17:34,842 --> 00:17:35,976 I've already taken payment. 272 00:17:37,342 --> 00:17:39,475 Ah ah, you'll get your half tomorrow. 273 00:17:39,509 --> 00:17:41,076 Now make sure you wear him out. 274 00:17:41,109 --> 00:17:44,042 I need every man in this inn sleeping like the dead. 275 00:17:44,076 --> 00:17:45,909 But it's so late, Miss Hogwood. 276 00:17:45,942 --> 00:17:47,442 Maybe I'm worn out. 277 00:17:47,475 --> 00:17:50,308 Don't forget who's keepin' a roof above your head, 278 00:17:50,342 --> 00:17:53,308 you ungrateful gutter whore. 279 00:17:53,342 --> 00:17:54,675 Now do as you're told! 280 00:17:54,709 --> 00:17:57,942 The only reason why men come to this pigpen 281 00:17:57,976 --> 00:17:59,709 is to spend a night with me. 282 00:18:01,109 --> 00:18:04,308 So perhaps it is I keeping a roof over your head. 283 00:18:05,509 --> 00:18:08,542 You know tonight's a special night, Minnie. 284 00:18:08,575 --> 00:18:12,642 We pay you well to draw 'em in, do we not? 285 00:18:12,675 --> 00:18:14,542 Was that not the arrangement? 286 00:18:17,342 --> 00:18:19,542 Everything must go according to plan, 287 00:18:20,509 --> 00:18:23,976 otherwise you will not like the repercussions. 288 00:18:26,609 --> 00:18:28,408 You don't scare me. 289 00:18:28,442 --> 00:18:30,742 It's not me you need to be afraid of. 290 00:18:58,342 --> 00:19:00,776 Go on lovely, like you mean it. 291 00:19:01,976 --> 00:19:05,475 Yeah, yeah, yeah, that's the spot, darling. 292 00:19:05,509 --> 00:19:06,342 That's it! 293 00:19:07,609 --> 00:19:12,375 Jesus, oh, 294 00:19:17,408 --> 00:19:18,675 Oh, yeah, yeah. 295 00:19:21,009 --> 00:19:24,742 Oh God, yes, yes, yes, yes. 296 00:19:27,076 --> 00:19:30,009 Yes, yes, oh. 297 00:20:23,542 --> 00:20:25,375 Oh, Jesus Christ! 298 00:20:26,976 --> 00:20:29,408 Stop your moaning and go to sleep. 299 00:23:45,842 --> 00:23:47,909 You're rusting me saw. 300 00:23:49,076 --> 00:23:51,475 It's hardly getting through the bone. 301 00:23:51,509 --> 00:23:53,308 You gotta put your back into it. 302 00:23:53,342 --> 00:23:55,009 I am, woman. 303 00:23:55,042 --> 00:23:55,842 I am. 304 00:24:02,876 --> 00:24:04,475 Pass me the head. 305 00:24:05,675 --> 00:24:07,442 Don't let it drip everywhere, 306 00:24:07,475 --> 00:24:08,909 you're gonna stain the furniture. 307 00:24:13,642 --> 00:24:14,675 What's that noise? 308 00:24:14,709 --> 00:24:16,308 Somebody's there! 309 00:24:19,709 --> 00:24:21,675 Lord, look upon me with eyes of mercy. 310 00:24:21,709 --> 00:24:24,408 May your mighty power w into every inch of my body 311 00:24:24,442 --> 00:24:25,675 and into the depths of my soul. 312 00:24:25,709 --> 00:24:27,042 Guide me and give me strength 313 00:24:27,076 --> 00:24:28,809 to make it through this dark night. 314 00:24:43,709 --> 00:24:45,675 Somebody's awake. 315 00:24:45,709 --> 00:24:47,575 Did they see us? 316 00:24:58,408 --> 00:25:03,342 Oh, Miss Hogsbottom, absorb me in your pillowy bosom. 317 00:25:07,475 --> 00:25:08,308 Mr. Raycraft. 318 00:25:08,342 --> 00:25:09,675 Mr. Raycraft, wake up! 319 00:25:09,709 --> 00:25:13,575 Oh, snuck in for a ride on old horny Horrace have ya, 320 00:25:13,609 --> 00:25:15,308 you saucy minx? 321 00:25:21,675 --> 00:25:23,542 Jesus wept! 322 00:25:23,575 --> 00:25:26,076 Your breath stinks like piss! 323 00:25:26,109 --> 00:25:27,809 Please Mister Raycraft, listen! 324 00:25:27,842 --> 00:25:28,942 It's the innkeepers. 325 00:25:28,976 --> 00:25:30,642 They've killed Willie, butchered him! 326 00:25:30,675 --> 00:25:31,842 Butchered? 327 00:25:31,876 --> 00:25:33,575 They intend to murder us all, I heard it. 328 00:25:33,609 --> 00:25:35,809 They're chopping the guests into pieces. 329 00:25:37,742 --> 00:25:39,342 What the bloody hell? 330 00:25:39,375 --> 00:25:41,609 Why you little rascal, you're trying to escape! 331 00:25:41,642 --> 00:25:42,509 No! 332 00:25:42,542 --> 00:25:44,342 I mean, yes, I was, but- 333 00:25:44,375 --> 00:25:45,609 - Right, that does it. 334 00:25:52,342 --> 00:25:54,609 Oh, you dirty little bastard. 335 00:25:54,642 --> 00:25:56,842 It wasn't altogether pleasant for either of us. 336 00:25:56,876 --> 00:25:57,876 I warned you. 337 00:26:01,642 --> 00:26:03,542 Now shut up, old man, and listen. 338 00:26:03,575 --> 00:26:04,742 Calm down. 339 00:26:04,776 --> 00:26:06,709 I saw with my own eyes those incubus 340 00:26:06,742 --> 00:26:08,308 dismembering your coachman, 341 00:26:08,342 --> 00:26:09,408 and plotting aloud to do the same to us. 342 00:26:09,442 --> 00:26:10,675 Poppycock! 343 00:26:10,709 --> 00:26:11,809 Go and see for yourself. 344 00:26:12,976 --> 00:26:15,642 I'm not lying, sir. 345 00:26:15,675 --> 00:26:17,609 Dismembered you say? 346 00:26:17,642 --> 00:26:20,776 And you came back to warn me, did ye? 347 00:26:21,776 --> 00:26:23,575 It's an unlikely story. 348 00:26:23,609 --> 00:26:24,942 Just because it's an unlikely story 349 00:26:24,976 --> 00:26:27,342 doesn't mean it isn't the truth. 350 00:26:27,375 --> 00:26:28,742 Promise to believe me, 351 00:26:28,776 --> 00:26:31,542 or I'll go ahead and prevent your suffering. 352 00:26:31,575 --> 00:26:32,842 It is the merciful thing to do- 353 00:26:32,876 --> 00:26:34,542 - Oh, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, 354 00:26:34,575 --> 00:26:35,542 hold your giblets. 355 00:26:35,575 --> 00:26:38,976 Just pass me the gun, lad. 356 00:26:39,009 --> 00:26:41,609 We'll go and see if Willie really has been murdered. 357 00:26:42,876 --> 00:26:46,575 Fine, but I'm keeping the gun. 358 00:26:48,076 --> 00:26:53,275 Oh, you bugger. 359 00:27:37,408 --> 00:27:40,742 Vincent, what are you doing with the head? 360 00:27:40,776 --> 00:27:43,076 I thought you had it. 361 00:27:43,109 --> 00:27:46,776 I told you to chuck it in after the legs. 362 00:28:00,642 --> 00:28:01,642 Shh! 363 00:28:03,942 --> 00:28:05,909 Did you hear something, brother? 364 00:28:05,942 --> 00:28:07,709 Upstairs. 365 00:28:11,909 --> 00:28:14,675 Was there something you needed, Mr. Raycraft? 366 00:28:18,909 --> 00:28:20,375 Miss Hogwood, 367 00:28:21,809 --> 00:28:25,776 I'm placing you and your brother under arrest for, 368 00:28:26,742 --> 00:28:31,675 for murder, and I must insist that you come peacefully 369 00:28:32,575 --> 00:28:34,709 with me to the magistrates' court immediately 370 00:28:34,742 --> 00:28:39,742 or I'll have no choice but to use deadly force. 371 00:28:41,342 --> 00:28:44,542 And how do you plan to take us away, Mr. Raycraft? 372 00:28:45,542 --> 00:28:49,976 We've butchered your horses, murdered your coachman, 373 00:28:50,009 --> 00:28:53,776 and there's no getting away from the Three Claws tonight 374 00:28:53,809 --> 00:28:58,542 nor any night! 375 00:28:58,575 --> 00:28:59,776 My gun, Archie! 376 00:29:00,909 --> 00:29:01,909 Quickly lad! 377 00:30:03,976 --> 00:30:05,675 Jesus woman, you could have 378 00:30:05,709 --> 00:30:07,709 had my bloody head off with this. 379 00:30:15,742 --> 00:30:18,509 Get off me you fucking mad bitch! 380 00:30:20,742 --> 00:30:21,575 Jesus! 381 00:30:45,109 --> 00:30:46,842 Shoot her, Archie! 382 00:30:46,876 --> 00:30:48,909 Get this made bitch off me! 383 00:30:52,609 --> 00:30:53,408 No, her! 384 00:30:55,809 --> 00:30:56,609 Sorry! 385 00:31:26,909 --> 00:31:31,375 Come here sweetness, we're dismembering the guests. 386 00:31:42,976 --> 00:31:45,509 What's all this bastardin' racket?! 387 00:31:45,542 --> 00:31:47,308 I'm totally shagged and barely had an hour 388 00:31:47,342 --> 00:31:48,475 of me beauty sleep! 389 00:31:50,408 --> 00:31:51,976 Fine! 390 00:31:52,009 --> 00:31:53,842 Be as loud as you want, 391 00:31:53,876 --> 00:31:56,542 but I'm leaving this stank hole first thing in the morning! 392 00:32:45,375 --> 00:32:48,809 Archie! 393 00:32:48,842 --> 00:32:51,442 Archie, where's me pistol? 394 00:32:58,076 --> 00:32:59,909 Help me untie these knots! 395 00:33:03,509 --> 00:33:04,475 Sorry, lad. 396 00:33:20,942 --> 00:33:22,442 Thank you. 397 00:33:22,475 --> 00:33:24,009 I'm sure you'll think of some way you can repay me. 398 00:33:24,042 --> 00:33:26,742 Actually, I've got something specific in mind 399 00:33:26,776 --> 00:33:28,609 which involves all three of us, 400 00:33:28,642 --> 00:33:30,909 and they ropes may come in useful. 401 00:33:34,076 --> 00:33:36,342 Get out of the way! 402 00:33:51,675 --> 00:33:52,509 Horrace! 403 00:34:13,042 --> 00:34:14,009 Hurry up, man! 404 00:34:14,042 --> 00:34:16,408 You're stressing me out! 405 00:34:35,976 --> 00:34:36,809 Martha! 406 00:34:40,442 --> 00:34:41,609 My Martha, no! 407 00:34:45,809 --> 00:34:50,809 Vincent Hogwood, I'm placing you under arrest. 408 00:34:51,542 --> 00:34:53,308 Archie, tie him up! 409 00:35:05,009 --> 00:35:05,909 What did I miss? 410 00:35:12,842 --> 00:35:17,042 These two scoundrels thought they could get away with 411 00:35:17,076 --> 00:35:21,976 murdering every last one of us in our sleep. 412 00:35:22,842 --> 00:35:24,909 What reason, exactly, 413 00:35:24,942 --> 00:35:27,342 I only shudder to imagine. 414 00:35:27,375 --> 00:35:30,976 Luckily, I saw through their dastardly scheme 415 00:35:31,009 --> 00:35:33,308 almost the minute I stepped through the doors 416 00:35:33,342 --> 00:35:35,375 of this unholy hovel. 417 00:35:36,842 --> 00:35:40,642 All evening I lay in wait to outsmart this foolish pair. 418 00:35:40,675 --> 00:35:43,976 And when heard a disturbance in the night, 419 00:35:44,009 --> 00:35:49,009 I did what I had to, and I saved every single one of us 420 00:35:50,042 --> 00:35:52,575 from certain death. 421 00:35:54,076 --> 00:35:55,742 You didn't save your coachman, though. 422 00:35:55,776 --> 00:35:57,809 You let them chop him up into pieces. 423 00:35:57,842 --> 00:36:01,375 Aye, chopped to pieces! 424 00:36:01,408 --> 00:36:05,776 Well yes, I had to confirm me theory was correct. 425 00:36:05,809 --> 00:36:07,009 But now you've got no coachman- 426 00:36:07,042 --> 00:36:10,076 - All right, Windy Wallace, let's not interrupt. 427 00:36:10,109 --> 00:36:12,542 You owe me your lives, that's what matters. 428 00:36:12,575 --> 00:36:14,809 You're all gonna die, Councilor, 429 00:36:16,009 --> 00:36:19,809 a far more grizzly and petrifying death 430 00:36:19,842 --> 00:36:22,809 than what my sister and I would have granted you. 431 00:36:23,876 --> 00:36:27,475 You don't know what you've done. 432 00:36:27,509 --> 00:36:30,076 You do not frighten us, Mr. Hogface. 433 00:36:30,109 --> 00:36:33,076 It's not me you need to fear. 434 00:36:33,109 --> 00:36:37,009 All our lives, my sister and I have kept an agreement, 435 00:36:37,042 --> 00:36:41,842 an agreement with the vicious beasties of these woods. 436 00:36:41,876 --> 00:36:46,275 Unlike any creature you've ever seen or heard of, Councilor. 437 00:36:47,042 --> 00:36:52,275 Half man, half wolf, all bloodthirsty rage. 438 00:36:54,509 --> 00:36:59,509 For generations we've kept a pact that's protected us. 439 00:37:00,176 --> 00:37:03,342 A truce between man and monster. 440 00:37:03,375 --> 00:37:04,876 What sort of pact? 441 00:37:04,909 --> 00:37:08,076 Every blood moon, when the inn is full, 442 00:37:08,109 --> 00:37:10,742 we make an offering. 443 00:37:10,776 --> 00:37:13,342 All the guests of the Three Claws, 444 00:37:13,375 --> 00:37:15,876 all the lowlifes and drunkards, 445 00:37:15,909 --> 00:37:18,876 hiding from their damnable pasts. 446 00:37:18,909 --> 00:37:20,909 They all die at our hands. 447 00:37:21,909 --> 00:37:26,442 'Til the next blood moon, the beasts leave us in peace. 448 00:37:26,475 --> 00:37:30,509 Well, how often's a blood moon? 449 00:37:30,542 --> 00:37:32,709 - Every three, four years. - Six, seven months. 450 00:37:32,742 --> 00:37:36,442 It's a small price to pay for a life free of fear, 451 00:37:36,475 --> 00:37:39,909 or dread of being disemboweled by their claws, 452 00:37:39,942 --> 00:37:42,675 or devoured by their teeth. 453 00:37:42,709 --> 00:37:46,042 Well, we have Willie, and we have your sister. 454 00:37:46,076 --> 00:37:46,976 There's an offering. 455 00:37:47,009 --> 00:37:48,442 It's not enough. 456 00:37:48,475 --> 00:37:52,575 Six bodies for three beasts, that's the deal. 457 00:37:52,609 --> 00:37:54,876 There's three of these savages? 458 00:37:54,909 --> 00:37:57,609 And you'd better not let them go hungry. 459 00:37:57,642 --> 00:37:58,542 Well, there's you. 460 00:37:58,575 --> 00:38:00,076 That takes it up to three. 461 00:38:00,109 --> 00:38:02,408 They'll come here with a vengeance. 462 00:38:02,442 --> 00:38:05,642 Well, perhaps it's all just deluded superstition, 463 00:38:05,675 --> 00:38:07,308 Mr. Hogwood. 464 00:38:07,342 --> 00:38:11,876 You and your sister are a truly demented duo. 465 00:38:11,909 --> 00:38:15,609 Perhaps there's no other explanation for your blood lust. 466 00:38:15,642 --> 00:38:17,709 What if he's telling the truth, Horrace? 467 00:38:17,742 --> 00:38:19,308 What if they are out there? 468 00:38:19,342 --> 00:38:20,342 I've seen 'em. 469 00:38:20,375 --> 00:38:21,243 They exist. 470 00:38:21,275 --> 00:38:23,575 Then we send an offering, like he says, 471 00:38:23,609 --> 00:38:26,408 and pray it will suffice. 472 00:38:26,442 --> 00:38:27,275 Fine. 473 00:38:40,776 --> 00:38:42,408 You can chop her into bits 474 00:38:42,442 --> 00:38:44,375 and we'll make the bloody offering. 475 00:38:47,809 --> 00:38:49,009 Do it, man! 476 00:38:49,042 --> 00:38:51,609 Not me own sister, Councilor, please. 477 00:38:51,642 --> 00:38:52,876 Do as he says, Vincent. 478 00:38:56,375 --> 00:38:57,976 I'm sorry, Martha. 479 00:39:15,375 --> 00:39:16,009 Eww. 480 00:39:21,509 --> 00:39:22,542 Ooh. 481 00:39:29,909 --> 00:39:32,042 Thank God you found us. 482 00:39:32,076 --> 00:39:33,675 We couldn't have left the rest of you. 483 00:39:33,709 --> 00:39:34,542 Here. 484 00:39:38,475 --> 00:39:39,408 This might sting. 485 00:39:42,542 --> 00:39:43,475 Sorry. 486 00:39:43,509 --> 00:39:44,609 Sorry. 487 00:39:44,642 --> 00:39:45,675 It's all right. 488 00:39:45,709 --> 00:39:47,442 It's all right. 489 00:39:59,342 --> 00:40:01,609 Thank you for taking care of me. 490 00:40:01,642 --> 00:40:03,408 It's the least I could do, sir. 491 00:40:03,442 --> 00:40:04,876 Archie. 492 00:40:04,909 --> 00:40:05,909 Whittock. 493 00:40:05,942 --> 00:40:07,076 Jane. 494 00:40:07,109 --> 00:40:09,442 It's a pleasure. 495 00:40:11,442 --> 00:40:12,942 What are they going to do to him down there? 496 00:40:12,976 --> 00:40:14,542 I'm not sure. 497 00:40:14,575 --> 00:40:15,442 Arrest him. 498 00:40:15,475 --> 00:40:16,742 They should kill him. 499 00:40:16,776 --> 00:40:18,475 Like he killed those horses. 500 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 What? 501 00:40:20,575 --> 00:40:22,076 There's no way of escaping here. 502 00:40:22,109 --> 00:40:25,842 We will have to wait until morning and head out on foot. 503 00:40:25,876 --> 00:40:27,709 Where are you heading off to? 504 00:40:27,742 --> 00:40:28,709 She's on the run. 505 00:40:31,675 --> 00:40:34,442 From whom, if you don't mind my asking? 506 00:40:35,642 --> 00:40:36,475 My parents. 507 00:40:38,408 --> 00:40:40,575 Those who know me back home. 508 00:40:46,442 --> 00:40:49,609 Archie, if I show you something, 509 00:40:49,642 --> 00:40:50,475 do you promise to keep it a secret? 510 00:40:50,509 --> 00:40:51,909 Jane, no. 511 00:40:51,942 --> 00:40:53,408 I can trust him, Minnie. 512 00:40:54,475 --> 00:40:55,642 Perhaps he can help us. 513 00:40:55,675 --> 00:40:57,308 You have my word. 514 00:41:23,009 --> 00:41:23,809 My God. 515 00:41:25,375 --> 00:41:26,076 It's yours. 516 00:41:26,109 --> 00:41:27,642 He is. 517 00:41:27,675 --> 00:41:28,909 His name's Edgar. 518 00:41:28,942 --> 00:41:30,575 What's he doing in the bloody wardrobe? 519 00:41:30,609 --> 00:41:31,776 Hiding. 520 00:41:31,809 --> 00:41:32,976 No inn would have me. 521 00:41:33,876 --> 00:41:35,475 Not with Edgar. 522 00:41:35,509 --> 00:41:38,909 And I can't risk anyone finding us or following us. 523 00:41:38,942 --> 00:41:40,009 Where's his father? 524 00:41:41,408 --> 00:41:43,342 There's no father. 525 00:41:43,375 --> 00:41:45,442 Just a cruel man from a cruel night. 526 00:41:45,475 --> 00:41:47,542 Men. 527 00:41:56,076 --> 00:41:58,942 I never asked for this child, Archie. 528 00:41:58,976 --> 00:42:02,642 Now that I have him, nobody's gonna come between us. 529 00:42:05,709 --> 00:42:06,842 He's all I have. 530 00:42:08,042 --> 00:42:10,076 Shh, it's all right. 531 00:42:10,109 --> 00:42:11,675 It's all right, Mommy's here. 532 00:43:24,609 --> 00:43:27,942 Please forgive me, oh mighty beast, 533 00:43:27,976 --> 00:43:31,809 for this is all I could bring, oh ancient one. 534 00:43:32,942 --> 00:43:34,509 The inn is full as you commanded, 535 00:43:35,675 --> 00:43:38,876 but these guests are not so easy to kill. 536 00:43:38,909 --> 00:43:42,942 I am old, master, and we have served you for many years. 537 00:43:44,375 --> 00:43:47,675 But I can't deliver on our promise. 538 00:43:47,709 --> 00:43:50,408 Go, feast on them. 539 00:43:50,442 --> 00:43:55,442 Take our inn for yourselves, but I beg of you, spare me! 540 00:43:56,009 --> 00:43:56,809 Please, spare me! 541 00:44:00,709 --> 00:44:02,475 Have mercy, master! 542 00:44:06,709 --> 00:44:08,042 Have mercy, God! 543 00:44:31,809 --> 00:44:33,408 I don't think he's coming back. 544 00:44:34,375 --> 00:44:36,042 Is that you, Mr. Hogwood? 545 00:44:37,742 --> 00:44:39,609 Did they accept me offering? 546 00:44:43,776 --> 00:44:45,909 That'll be a no, I reckon! 547 00:44:53,375 --> 00:44:54,709 Run, men! 548 00:44:58,776 --> 00:45:00,976 We meet again, bastard hound of Satan! 549 00:45:07,542 --> 00:45:09,308 Oh, bugger that! 550 00:45:14,408 --> 00:45:15,876 There's more of 'em! 551 00:45:40,909 --> 00:45:42,442 No! 552 00:45:47,342 --> 00:45:49,609 It's not gonna hold! 553 00:45:49,642 --> 00:45:51,009 Take cover, lads! 554 00:46:33,575 --> 00:46:34,842 What was that? 555 00:46:34,876 --> 00:46:35,675 Stay here. 556 00:46:35,709 --> 00:46:36,842 I go and look. 557 00:46:36,876 --> 00:46:40,842 No, I'll go. 558 00:46:40,876 --> 00:46:42,408 Hide the baby. 559 00:47:56,976 --> 00:47:59,742 I think I just shat me pants. 560 00:50:16,842 --> 00:50:18,009 Minnie? 561 00:50:18,042 --> 00:50:20,009 Don't make a sound. 562 00:50:28,342 --> 00:50:28,976 Hide. 563 00:50:30,076 --> 00:50:31,809 What is it, Minnie? 564 00:50:31,842 --> 00:50:34,976 You wouldn't believe me if I told you. 565 00:51:44,909 --> 00:51:47,942 Shoot him, Horrace! 566 00:52:26,876 --> 00:52:31,876 Get away from me you ugly son of a bitch! 567 00:52:39,342 --> 00:52:39,942 Oh no! 568 00:52:39,976 --> 00:52:41,675 Not my eye! 569 00:52:41,709 --> 00:52:44,042 Oh God no, my eye! 570 00:52:44,076 --> 00:52:44,909 My eye! 571 00:53:48,042 --> 00:53:48,876 Bernard! 572 00:55:14,442 --> 00:55:15,642 Oh, Bernard! 573 00:55:15,675 --> 00:55:17,342 It's too late. 574 00:55:17,375 --> 00:55:18,442 He's gone. 575 00:55:18,475 --> 00:55:19,542 Help me! 576 00:55:19,575 --> 00:55:20,809 I'm still alive! 577 00:55:22,375 --> 00:55:25,408 Well, there's nothing we can do for him now. 578 00:55:26,076 --> 00:55:27,542 Aye. 579 00:55:27,575 --> 00:55:29,475 God rest his soul. 580 00:55:29,509 --> 00:55:34,509 Someone come and shoot the bloody thing! 581 00:55:34,776 --> 00:55:35,475 Don't! 582 00:55:36,942 --> 00:55:38,542 It'll be suicide. 583 00:58:22,042 --> 00:58:23,009 Eat me! 584 00:58:23,042 --> 00:58:24,575 Come and eat me! 585 00:58:44,408 --> 00:58:45,342 It's all right. 586 00:58:45,375 --> 00:58:47,042 We're safe in here. 587 00:58:47,909 --> 00:58:48,909 Archie no! 588 00:58:52,942 --> 00:58:53,776 No! 589 00:59:21,709 --> 00:59:22,542 Archie! 590 00:59:31,976 --> 00:59:32,976 Now we're safe. 591 00:59:57,942 --> 00:59:59,675 What happened to you? 592 00:59:59,709 --> 01:00:00,709 Don't ask. 593 01:00:57,709 --> 01:00:59,642 What devilry is this? 594 01:00:59,675 --> 01:01:03,609 Seems Bernard's tall tales were true after all. 595 01:01:03,642 --> 01:01:05,742 These were once men. 596 01:01:13,776 --> 01:01:16,442 There's two dead, one still out there. 597 01:01:16,475 --> 01:01:18,742 No doubt he'll be back to finish the job. 598 01:01:18,776 --> 01:01:20,475 And we'll be ready. 599 01:01:22,509 --> 01:01:23,709 Aye. 600 01:01:23,742 --> 01:01:25,876 Barricade all the doors and windows. 601 01:01:25,909 --> 01:01:29,009 If we can make it just one more hour 'til sunrise, 602 01:01:29,042 --> 01:01:32,609 'til the blood moon sets, then we may survive. 603 01:01:41,709 --> 01:01:42,742 Minnie? 604 01:01:45,742 --> 01:01:46,542 Oh God! 605 01:01:50,442 --> 01:01:51,342 She's gone. 606 01:01:53,609 --> 01:01:55,042 You did what you could, lad. 607 01:01:55,076 --> 01:01:55,909 Jane. 608 01:01:55,942 --> 01:01:57,308 Oh my God, Jane! 609 01:02:07,609 --> 01:02:08,442 Jane. 610 01:02:09,575 --> 01:02:10,408 It's all right. 611 01:02:10,442 --> 01:02:11,042 We're all right. 612 01:02:11,076 --> 01:02:12,642 Thank God. 613 01:02:12,675 --> 01:02:13,542 Where's Minnie? 614 01:02:18,742 --> 01:02:20,076 It got her. 615 01:02:20,109 --> 01:02:21,876 What the hell is that? 616 01:02:22,842 --> 01:02:25,675 You can't bring a baby into a place like this. 617 01:02:25,709 --> 01:02:26,809 Are you mad, woman? 618 01:02:26,842 --> 01:02:28,009 I didn't know it would be set upon 619 01:02:28,042 --> 01:02:29,509 by flesh-hungry wolf monsters. 620 01:02:29,542 --> 01:02:31,809 Werewolves is what they are. 621 01:02:31,842 --> 01:02:34,575 Men who turn to beasts under the spell of the moon. 622 01:02:34,609 --> 01:02:37,575 That is exactly what I killed back in Eddington. 623 01:02:37,609 --> 01:02:39,342 Now do you believe me? 624 01:02:39,375 --> 01:02:42,076 We need your help, lad. 625 01:02:42,109 --> 01:02:43,809 We need to barricade the place. 626 01:02:43,842 --> 01:02:45,809 They'll be back for us. 627 01:02:45,842 --> 01:02:46,976 Will you be all right? 628 01:02:47,008 --> 01:02:48,308 Yes. 629 01:02:48,342 --> 01:02:48,976 Go. 630 01:02:49,009 --> 01:02:50,675 Shout if you need me. 631 01:02:56,542 --> 01:02:57,742 Thank you, Archie. 632 01:03:06,876 --> 01:03:11,876 ♪ As I was a-walking one morning in May ♪ 633 01:03:14,009 --> 01:03:19,009 ♪ To hear the sweet birds sing aloud from the square ♪ 634 01:03:22,475 --> 01:03:27,475 ♪ I espied a young damsel, so sweetly sang she ♪ 635 01:03:29,675 --> 01:03:34,675 ♪ Down by the green bushes she chanced to meet me ♪ 636 01:03:37,642 --> 01:03:42,642 ♪ I stepped up to her and thus I did say ♪ 637 01:03:43,675 --> 01:03:48,509 ♪ Why wait you my fair one so long by that way ♪ 638 01:03:49,942 --> 01:03:54,675 ♪ I'll buy you fine beavers and a fine silken gown ♪ 639 01:03:55,876 --> 01:03:58,675 ♪ I will buy you fine petticoats ♪ 640 01:03:58,709 --> 01:04:02,809 ♪ With the unce to the ground ♪ 641 01:04:02,842 --> 01:04:07,842 ♪ If you prove loyal and constant to me ♪ 642 01:04:08,842 --> 01:04:13,042 ♪ And forsake your one true love, I'll be married to thee ♪ 643 01:04:26,542 --> 01:04:28,842 Gilbert Pankhurst. 644 01:04:31,876 --> 01:04:34,876 Help me. 645 01:04:37,076 --> 01:04:37,876 No. 646 01:04:37,909 --> 01:04:39,375 Let me in. 647 01:04:39,408 --> 01:04:41,442 No, don't listen, man. 648 01:04:41,475 --> 01:04:42,475 Let me in. 649 01:04:43,609 --> 01:04:45,709 It's just the walls talking again. 650 01:04:46,542 --> 01:04:48,375 Let me in. 651 01:05:01,042 --> 01:05:01,876 Bernard? 652 01:05:04,876 --> 01:05:05,709 Horrace! 653 01:05:06,642 --> 01:05:07,709 It's Bernard! 654 01:05:09,042 --> 01:05:09,976 He's alive! 655 01:05:15,342 --> 01:05:16,509 He can't be. 656 01:05:19,976 --> 01:05:21,942 What's happening to him? 657 01:05:24,709 --> 01:05:25,542 Oh, God! 658 01:05:26,842 --> 01:05:27,876 He's turning! 659 01:05:30,976 --> 01:05:32,575 He's become one of them. 660 01:05:39,009 --> 01:05:40,542 Minnie. 661 01:05:40,575 --> 01:05:41,675 Oh no! 662 01:05:41,709 --> 01:05:42,809 Jane's alone up there! 663 01:05:52,542 --> 01:05:54,909 Reverend, guard the entrance! 664 01:06:29,109 --> 01:06:32,308 Bernard it's me, Gilbert! 665 01:06:32,342 --> 01:06:35,009 You can't even remember Gilbert? 666 01:06:35,675 --> 01:06:37,675 Have you come back for your rum? 667 01:06:39,475 --> 01:06:41,475 You drank it all ya daft bastard! 668 01:06:55,942 --> 01:06:56,976 No, no! 669 01:07:09,876 --> 01:07:10,709 Minnie? 670 01:07:26,076 --> 01:07:26,976 How is she? 671 01:07:27,009 --> 01:07:28,442 Incredibly hairy. 672 01:07:28,475 --> 01:07:30,776 Oh, that don't seem like Minnie. 673 01:07:44,575 --> 01:07:45,408 Run! 674 01:07:52,575 --> 01:07:53,575 Over here! 675 01:08:32,076 --> 01:08:33,942 In here! 676 01:08:38,942 --> 01:08:40,408 You can hide. 677 01:08:40,442 --> 01:08:42,575 He can't reach you in there; it's too small for him. 678 01:08:44,375 --> 01:08:45,609 Archie! 679 01:08:45,642 --> 01:08:47,342 I don't see what choice we have. 680 01:08:48,575 --> 01:08:50,275 Hurry! 681 01:08:51,876 --> 01:08:52,709 Oh my God! 682 01:09:10,809 --> 01:09:12,809 Don't come out 'til both beasts are dead. 683 01:09:12,842 --> 01:09:13,675 Go, lad! 684 01:10:09,609 --> 01:10:11,342 No, no, no, no, no! 685 01:10:14,909 --> 01:10:18,375 If you're looking for your arm, you just missed it. 686 01:10:29,909 --> 01:10:30,842 What's that? 687 01:10:30,876 --> 01:10:32,509 I'm not sure. 688 01:10:32,541 --> 01:10:33,375 A mouse? 689 01:10:34,475 --> 01:10:36,509 It's a big mouse, Archie. 690 01:10:36,542 --> 01:10:37,542 A rat, then? 691 01:10:37,575 --> 01:10:39,542 It's not a bloody rat. 692 01:11:05,375 --> 01:11:06,776 That'll learn ya. 693 01:11:07,809 --> 01:11:09,509 Bitch, go on, die! 694 01:11:10,942 --> 01:11:14,308 And to think I fucked you! 695 01:11:38,542 --> 01:11:40,542 You're still a filthy, drunken pig. 696 01:12:20,876 --> 01:12:21,709 Oi! 697 01:12:34,776 --> 01:12:36,642 It's all right, sweetheart. 698 01:12:36,675 --> 01:12:38,776 Mother will be back soon. 699 01:13:05,442 --> 01:13:06,275 Archie! 700 01:13:25,342 --> 01:13:25,976 Thanks. 701 01:13:35,342 --> 01:13:35,942 No, no! 702 01:13:37,408 --> 01:13:38,509 Archie! 703 01:14:55,675 --> 01:15:00,009 Don't you even think about it, you big, hairy bitch! 704 01:15:55,375 --> 01:15:56,009 Archie. 705 01:15:59,542 --> 01:16:00,742 Archie, wake up. 706 01:16:00,776 --> 01:16:01,609 Wake up! 707 01:16:02,976 --> 01:16:03,909 We did it! 708 01:16:03,942 --> 01:16:05,542 We got the last one. 709 01:16:05,575 --> 01:16:07,642 It bit me, Jane. 710 01:16:07,675 --> 01:16:08,776 No, no, no, no, no, you'll be e. 711 01:16:08,809 --> 01:16:10,709 I'll clean you up. 712 01:16:10,742 --> 01:16:15,742 I can feel it, the bite, the hunger, controlling me. 713 01:16:19,442 --> 01:16:20,642 No, no, no, no, no. 714 01:16:20,675 --> 01:16:23,009 No, don't leave me. 715 01:16:23,042 --> 01:16:24,475 Don't leave me. 716 01:16:26,642 --> 01:16:27,675 Don't leave me. 717 01:17:20,709 --> 01:17:23,675 "I will strengthen you and help you. 718 01:17:25,942 --> 01:17:30,009 "I will uphold you with my righteous right hand." 719 01:18:00,776 --> 01:18:01,809 Archie! 720 01:18:01,842 --> 01:18:02,642 Archie! 721 01:18:02,675 --> 01:18:04,375 Get back, it's begun! 722 01:18:06,675 --> 01:18:07,842 I'm sorry, lad. 723 01:18:07,876 --> 01:18:08,909 No, don't! 724 01:18:08,942 --> 01:18:10,709 Look at him; he's been bitten! 725 01:18:10,742 --> 01:18:12,742 He's gonna turn into one of them beasts. 726 01:18:14,776 --> 01:18:16,042 We done what we could. 727 01:18:17,509 --> 01:18:19,675 Step away from him, Councilor. 728 01:18:19,709 --> 01:18:21,509 It happened to Bernard, it happened to Minnie. 729 01:18:21,542 --> 01:18:23,675 You're going to slaughter us all. 730 01:18:23,709 --> 01:18:25,675 I swear I'm gonna blow your head off if you shoot him! 731 01:18:25,709 --> 01:18:26,909 You'll damn us all! 732 01:18:26,942 --> 01:18:28,542 No, he's right. 733 01:18:28,575 --> 01:18:29,642 It's all right, Jane. 734 01:18:29,675 --> 01:18:31,076 I'm turning. 735 01:18:31,109 --> 01:18:34,776 I won't be able to stop myself from killing. 736 01:18:36,342 --> 01:18:38,675 And when the sun comes up soon what then? 737 01:18:38,709 --> 01:18:41,308 You'll change back, you'll be Archie again. 738 01:18:41,342 --> 01:18:42,742 I have no idea. 739 01:18:44,009 --> 01:18:46,742 But I have to find out. 740 01:18:46,776 --> 01:18:47,976 I realize we haven't known each other long, 741 01:18:48,009 --> 01:18:51,909 but I'm not ready to say goodbye. 742 01:18:51,942 --> 01:18:53,375 Nor I, Jane. 743 01:18:53,408 --> 01:18:54,408 Oh Christ. 744 01:19:01,709 --> 01:19:03,675 It's happening; go! 745 01:19:04,575 --> 01:19:05,475 Don't hurt him! 746 01:19:05,509 --> 01:19:06,408 Just run, Jane! 747 01:19:06,442 --> 01:19:08,009 We've gotta leave this inn. 748 01:19:22,475 --> 01:19:23,475 Damn ye lad! 749 01:19:25,342 --> 01:19:25,976 Damn ye! 750 01:19:35,042 --> 01:19:37,642 Reverend, we need to leave! 751 01:19:38,909 --> 01:19:40,876 Help me move this furniture. 752 01:19:40,909 --> 01:19:41,742 Quick! 753 01:20:35,642 --> 01:20:36,742 No, Archie. 754 01:20:37,609 --> 01:20:38,809 It's us. 755 01:20:38,842 --> 01:20:39,776 It's me, Jane. 756 01:20:41,609 --> 01:20:43,642 I know you're in there, somewhere. 757 01:20:44,842 --> 01:20:46,375 Fight it, Archie. 758 01:20:47,809 --> 01:20:48,842 Remember who you are. 759 01:20:50,876 --> 01:20:52,308 That's right, Archie. 760 01:20:52,342 --> 01:20:52,942 It's me. 761 01:21:02,876 --> 01:21:05,642 Spirit of Jesus come upon us! 762 01:21:07,076 --> 01:21:09,809 Fill us with holy anger! 763 01:21:09,842 --> 01:21:13,842 Wrench us from all desires that breed violence! 764 01:21:15,942 --> 01:21:18,809 Compel us with the fury of your love! 765 01:21:19,976 --> 01:21:22,475 O Lamb of God, grant us peace! 766 01:22:10,976 --> 01:22:11,809 Jane. 767 01:22:39,842 --> 01:22:41,509 Promise you'll write to me, lad, 768 01:22:41,542 --> 01:22:43,909 let me know how the two of you are getting on, will you> 769 01:22:43,942 --> 01:22:45,042 The three of us. 770 01:22:45,076 --> 01:22:46,709 Of course we will. 771 01:22:46,742 --> 01:22:49,609 Anything you want, just ask old Horrace. 772 01:22:49,642 --> 01:22:51,009 And on the next blood moon- 773 01:22:51,042 --> 01:22:52,976 - You'll lock me in the county jail. 774 01:22:53,009 --> 01:22:54,475 Just for the night, lad. 775 01:22:54,509 --> 01:22:56,942 That should give those scallywags a bit of a fright. 776 01:22:59,675 --> 01:23:04,542 Oh, and before I forget, the witness reports 777 01:23:04,575 --> 01:23:06,876 and warrant for your arrest. 778 01:23:12,408 --> 01:23:14,442 No hard feelings. 53361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.