Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,538 --> 00:00:16,039
Asientos arriba,
abrochen sus cinturones,
2
00:00:16,039 --> 00:00:17,406
voy a subir su asiento.
3
00:00:17,406 --> 00:00:19,241
Esto tiene que ir arriba.
Abróchese el cinturón , señor.
4
00:00:19,241 --> 00:00:20,376
-¿Cinturones?
- Sí.
5
00:00:20,376 --> 00:00:22,278
Solo más interferencia
del gobierno.
6
00:00:22,278 --> 00:00:24,046
La próxima, no podré ni tener
7
00:00:24,046 --> 00:00:25,281
un aborto en el avión. Sí.
8
00:00:25,281 --> 00:00:26,715
Ah, okey,
me alegra ser de ayuda.
9
00:00:26,715 --> 00:00:28,551
Señor, si pudiera cerrar
su laptop, por favor.
10
00:00:28,551 --> 00:00:29,451
Ah, sí, claro.
11
00:00:29,451 --> 00:00:31,053
Y si pudiera apagar su teléfono,
por favor.
12
00:00:31,053 --> 00:00:32,154
Claro, sí, sí. Bien.
13
00:00:35,859 --> 00:00:37,226
Oye, Larr
¿qué pasó con Lewis?
14
00:00:37,226 --> 00:00:39,095
Creí que vendría con nosotros
al juicio.
15
00:00:39,095 --> 00:00:40,863
Ah, no, se fue dos días antes.
16
00:00:40,863 --> 00:00:41,998
-¿Ya está allá?
- Sí,
17
00:00:41,998 --> 00:00:43,465
salió con una mujer
hace treinta años,
18
00:00:43,465 --> 00:00:45,167
terminaron,
ella vive en Atlanta,
19
00:00:45,167 --> 00:00:46,736
y ahora va a ir a verla.
20
00:00:46,736 --> 00:00:48,004
-¿Reavivando?
- Reavivando.
21
00:00:48,004 --> 00:00:49,667
Espero que tenga suerte con eso.
22
00:00:49,667 --> 00:00:51,609
Sí, seguro que tendrá suerte.
23
00:00:52,377 --> 00:00:53,709
Oye, cuando despeguemos,
24
00:00:53,709 --> 00:00:55,873
voy a ver tu programita ese
de Seinfeld.
25
00:00:55,873 --> 00:00:58,047
- No lo he visto.
-¿Sí? Ya va siendo hora.
26
00:00:58,047 --> 00:01:00,315
Voy a verlo, y luego te digo.
27
00:01:00,315 --> 00:01:02,051
No me interesa tu opinión.
28
00:01:02,051 --> 00:01:03,119
¿Cómo que no?
29
00:01:03,119 --> 00:01:04,987
Que no te considero una persona.
30
00:01:04,987 --> 00:01:07,189
Ya veremos.
31
00:01:13,230 --> 00:01:14,630
- Disculpe, señor.
- Oh.
32
00:01:14,630 --> 00:01:17,033
Alguien me dijo que su teléfono
sigue encendido,
33
00:01:17,033 --> 00:01:19,335
tiene que ponerlo en modo avión
o guardarlo.
34
00:01:19,335 --> 00:01:20,636
¿Quién haría algo así?
35
00:01:20,636 --> 00:01:21,503
No voy a decírselo.
36
00:01:21,503 --> 00:01:22,871
Y no se ha abrochado
el cinturón.
37
00:01:22,871 --> 00:01:25,107
-¿Por qué no me lo diría?
-¿Por qué sí se lo diría?
38
00:01:25,107 --> 00:01:26,142
Porque quiero saber
39
00:01:26,142 --> 00:01:27,711
si hay un soplón en el avión.
40
00:01:27,711 --> 00:01:28,644
Quiero saber quién es.
41
00:01:28,644 --> 00:01:30,279
No me siento cómodo volando
con un soplón.
42
00:01:30,279 --> 00:01:32,048
Señor, no está cómodo
con soplones,
43
00:01:32,048 --> 00:01:33,282
y quiere que yo sea soplona.
44
00:01:33,282 --> 00:01:34,516
Hay de soplones a soplones.
45
00:01:34,516 --> 00:01:36,118
Eso me parece
algo muy hipócrita.
46
00:01:36,118 --> 00:01:37,253
Puedo ver que, por encima,
47
00:01:37,253 --> 00:01:38,387
- se ve así.
- Okey.
48
00:01:38,387 --> 00:01:39,889
Pero si lo examina, no lo es.
49
00:01:39,889 --> 00:01:42,057
No voy a acusar al soplón, ¿sí?
50
00:01:42,057 --> 00:01:44,193
- Ya, apague su teléfono.
- Okey, claro, sí.
51
00:01:44,193 --> 00:01:46,161
- Gracias. Excelente. Gracias.
- Lo tengo.
52
00:01:46,161 --> 00:01:47,196
Sí.
53
00:01:51,567 --> 00:01:53,569
Señor, señor, por favor,
abróchese el cinturón.
54
00:01:53,569 --> 00:01:55,204
-¿Eh? ¿Qué? ¿Eh?
- Abróchese el cinturón.
55
00:01:55,204 --> 00:01:56,938
- Sí, sí. No, solo iba...
- Sé lo que está haciendo.
56
00:01:56,938 --> 00:01:59,342
- Okey, solo quédese sentado.
¿Sí?
- Okey.
57
00:01:59,342 --> 00:02:01,410
Oye, ¿le dijiste
que usé el teléfono?
58
00:02:01,410 --> 00:02:03,879
-¿Cómo te atreves
a llamarme soplona?
- Solo pregunto.
59
00:02:03,879 --> 00:02:05,714
Voy a ir
hasta la maldita Atlanta
60
00:02:05,714 --> 00:02:08,517
para apoyarte. Y además de todo
en mi aniversario.
61
00:02:08,517 --> 00:02:10,052
No significa
que no pudiste hacerlo
62
00:02:10,052 --> 00:02:11,520
- aunque vengas a apoyarme.
- Por favor,
63
00:02:11,520 --> 00:02:13,021
tengo mejores cosas que hacer
que acusarte.
64
00:02:13,021 --> 00:02:15,659
Pues se trata de la seguridad,
seguramente eso te importa.
65
00:02:15,659 --> 00:02:16,558
Me importa un carajo.
66
00:02:16,558 --> 00:02:18,527
¿Le dijiste de mi teléfono?
¿Fuiste tú?
67
00:02:18,527 --> 00:02:20,562
-¿Crees que yo hice eso?
- Todos son sospechosos.
68
00:02:20,562 --> 00:02:23,099
-¿Ah, ahora soy un soplón?
- No estás por encima de eso.
69
00:02:23,099 --> 00:02:25,034
-¿Te vas a poner así?
- Sí, así es.
70
00:02:25,034 --> 00:02:26,202
¿Por qué llamaría la atención,
71
00:02:26,202 --> 00:02:28,241
cuando mi teléfono
está encendido?
72
00:02:28,674 --> 00:02:29,471
¿Está encendido?
73
00:02:29,471 --> 00:02:30,705
Por supuesto
que está encendido.
74
00:02:30,705 --> 00:02:33,075
- Teléfono encendido.
-¿Está encendido?
75
00:02:33,075 --> 00:02:35,310
- Revísalo.
- Por favor. Está senil.
76
00:02:35,310 --> 00:02:36,478
Mire su teléfono, mírelo.
77
00:02:36,478 --> 00:02:38,047
¿Ahora usted acusa
a alguien más?
78
00:02:38,047 --> 00:02:41,084
Sí, pone en peligro
al resto de los pasajeros,
así es.
79
00:02:41,084 --> 00:02:42,886
Está apagado. Ay, qué raro.
Se prendió solo.
80
00:02:42,886 --> 00:02:45,221
- Por favor, apáguelo.
- No, él lo dejó encendido.
81
00:02:45,221 --> 00:02:46,759
¿Y usted ya apagó el suyo?
82
00:02:47,426 --> 00:02:48,424
Sí.
83
00:02:48,424 --> 00:02:51,928
Enséñale. Tu teléfono.
Queremos ver.
84
00:02:51,928 --> 00:02:53,396
Ay, no puede ser.
85
00:02:53,396 --> 00:02:55,297
- Creí que lo había apagado.
- Está encendido.
86
00:02:55,297 --> 00:02:56,432
¿Puede ponerlo en modo avión?
87
00:02:56,432 --> 00:02:58,300
- Claro, sí.
- Muchas gracias.
88
00:02:58,300 --> 00:02:59,569
Larry, Larry.
89
00:02:59,569 --> 00:03:00,706
¿Sí?
90
00:03:02,974 --> 00:03:04,073
El de atrás también.
91
00:03:04,073 --> 00:03:05,378
¿Qué?
92
00:03:05,777 --> 00:03:07,076
Ah, se encendió.
93
00:03:07,076 --> 00:03:08,311
¿Por qué hacerme esto a mí?
94
00:03:08,311 --> 00:03:09,478
Seguridad de pasajeros.
95
00:03:09,478 --> 00:03:12,448
Está lidiando
con individuos perturbados aquí.
96
00:03:12,448 --> 00:03:14,717
Gracias, escuchen,
el avión va avanzando, ¿sí?
97
00:03:14,717 --> 00:03:16,519
Necesito que apaguen
los teléfonos
98
00:03:16,519 --> 00:03:18,121
y se abrochen los cinturones.
99
00:03:18,121 --> 00:03:19,725
- Okey.
- Okey.
100
00:03:21,891 --> 00:03:24,093
- Qué mierda es esta.
- Sí, qué mierda.
101
00:03:24,093 --> 00:03:25,798
Eso es mierda.
102
00:03:30,235 --> 00:03:31,333
Al final, sí,
103
00:03:31,333 --> 00:03:33,169
vi algunos episodios de Seinfeld
en el avión.
104
00:03:33,169 --> 00:03:34,938
No me dijiste
que era un programa
105
00:03:34,938 --> 00:03:36,338
de cogidas semanales.
106
00:03:36,338 --> 00:03:37,773
No se trata
de cogidas semanales.
107
00:03:37,773 --> 00:03:39,675
¿Cómo no?
Jerry coge todas las semanas.
108
00:03:39,675 --> 00:03:41,343
¿Sabes qué creí que era
al comienzo?
109
00:03:41,343 --> 00:03:43,146
"Esto no es ficción.
110
00:03:43,146 --> 00:03:44,980
Es más un puto documental".
111
00:03:44,980 --> 00:03:46,315
Así lo sentí.
112
00:03:46,315 --> 00:03:48,483
En serio. Y además,
¿cómo coges tanto?
113
00:03:48,483 --> 00:03:50,520
Es como si necesitaras
pitos extra.
114
00:03:50,520 --> 00:03:52,421
Como si tuvieras tu propio pito,
115
00:03:52,421 --> 00:03:54,156
pero luego, el pito de refuerzo.
116
00:03:54,156 --> 00:03:55,424
El pito
debería ser intercambiable.
117
00:03:55,424 --> 00:03:56,793
Ah, sí. Como un par de gafas.
118
00:03:56,793 --> 00:03:58,460
- Debería ser
como un par de gafas.
- Sí.
119
00:03:58,460 --> 00:04:00,162
Que te las cambias
en la mañana.
120
00:04:00,162 --> 00:04:01,497
Sí, clic. Te pones al infeliz,
121
00:04:01,497 --> 00:04:03,232
así no desgastas
tu pito original.
122
00:04:03,232 --> 00:04:05,334
Como cuando una chica te dice:
"Ay, más, más".
123
00:04:05,334 --> 00:04:06,469
"Ah, ¿quieres más?
124
00:04:06,469 --> 00:04:07,636
Bueno, sacaré mi otro pito
125
00:04:07,636 --> 00:04:09,506
de la bolsa del pantalón".
126
00:04:09,506 --> 00:04:11,010
-¿Sí o no?
- Claro.
127
00:04:11,609 --> 00:04:13,376
Ah, nuestra salida.
128
00:04:15,444 --> 00:04:17,079
Oye, oye...
No me deja entrar.
129
00:04:17,079 --> 00:04:19,883
Déjame entrar, déjame entrar.
130
00:04:19,883 --> 00:04:20,983
¿Podemos pasar?
131
00:04:20,983 --> 00:04:25,054
Oye, ¿podemos entrar?
Oye, ¿cuál es tu problema?
132
00:04:25,054 --> 00:04:26,390
Déjanos pasar.
133
00:04:26,390 --> 00:04:27,590
Está acelerando.
134
00:04:27,590 --> 00:04:29,191
Tenemos que salir
de la autopista.
135
00:04:29,191 --> 00:04:31,994
¿Es una broma?
¿Qué le pasa a ella?
136
00:04:31,994 --> 00:04:33,399
No nos deja pasar.
137
00:04:35,467 --> 00:04:38,471
Oh, ¿qué tal?
138
00:04:38,870 --> 00:04:40,369
Pito para ti.
139
00:04:40,369 --> 00:04:42,371
¿Qué?
Solo quiero meterme.
140
00:04:42,371 --> 00:04:44,474
¿Qué clase de persona
hace algo así?
141
00:04:44,474 --> 00:04:45,878
Púdranse.
142
00:04:48,911 --> 00:04:49,812
El Barlowe.
143
00:04:49,812 --> 00:04:52,147
Muchas gracias.
- Gracias.
144
00:04:52,147 --> 00:04:53,583
¡Uh!
145
00:04:53,583 --> 00:04:56,585
Señor David, lo apoyo, señor.
146
00:04:56,585 --> 00:04:58,721
- Lo aprecio, gracias.
- Lo tienes, hermano.
147
00:04:58,721 --> 00:04:59,688
Mírate, amigo.
148
00:04:59,688 --> 00:05:01,523
El hombre blanco
más popular de Estados Unidos.
149
00:05:01,523 --> 00:05:03,192
No comprarás ni un paquete
de Kools
150
00:05:03,192 --> 00:05:04,960
el resto de tu vida.
151
00:05:04,960 --> 00:05:06,162
- Excelente.
- Ya vengo.
152
00:05:07,462 --> 00:05:09,265
No puede ser.
153
00:05:09,265 --> 00:05:10,532
Preston, ven aquí.
154
00:05:10,532 --> 00:05:13,503
- Lo lamento, señor.
- Hola. Oye, está bien.
155
00:05:13,503 --> 00:05:14,837
- Ahí tienes.
- Gracias.
156
00:05:14,837 --> 00:05:18,207
Okey, Preston ¿qué se dice
cuando lastimas a alguien?
157
00:05:18,207 --> 00:05:19,508
Está bien, no me lastimó.
158
00:05:19,508 --> 00:05:21,277
No, no, no.
Un segundo. No, no, vamos.
159
00:05:21,277 --> 00:05:22,979
- Acabamos de hablar de esto.
- Sí.
160
00:05:22,979 --> 00:05:25,081
¿Sí? Se dice lo si...
161
00:05:25,081 --> 00:05:26,282
Lo...
162
00:05:26,282 --> 00:05:28,417
- Lo siento. Lo siento.
- Lo...
163
00:05:28,417 --> 00:05:30,819
Por favor, no lo ayude.
Quero que aprenda esto, ¿sí?
164
00:05:30,819 --> 00:05:33,256
- De acuerdo. Sí, de acuerdo.
- No, no. No hemos terminado.
165
00:05:33,256 --> 00:05:34,590
Tenemos que aprender
la lección
166
00:05:34,590 --> 00:05:35,959
porque es
una lección importante.
167
00:05:35,959 --> 00:05:37,960
Oiga, oiga, la lección
no es para nosotros,
168
00:05:37,960 --> 00:05:39,395
pero le diré algo.
169
00:05:39,395 --> 00:05:41,025
Si quiere que participe
en la lección...
170
00:05:41,025 --> 00:05:42,765
- Sí.
- Okey, esta es mi opinión.
171
00:05:42,765 --> 00:05:44,933
Okey, genial.
Escúchalo muy bien.
172
00:05:44,933 --> 00:05:49,934
Tengo 76 años y nunca
he aprendido una sola lección
173
00:05:49,934 --> 00:05:52,675
a lo largo de toda mi vida.
174
00:05:53,710 --> 00:05:55,411
-¿Cree que eso me ayuda?
- Oh, sí.
175
00:05:55,411 --> 00:05:58,517
No quieres ser como él, ¿sí?
Vamos, andando.
176
00:05:59,650 --> 00:06:01,684
El juicio
del estado de Georgia
177
00:06:01,684 --> 00:06:03,852
contra Larry David
comenzará...
178
00:06:03,852 --> 00:06:06,622
- Debe ser una broma.
- ...mañana con la elección
del jurado.
179
00:06:06,622 --> 00:06:09,259
¿Me haces un favor?
¿Podrías poner ESPN, por favor?
180
00:06:09,259 --> 00:06:10,359
Sí, gracias.
181
00:06:10,359 --> 00:06:11,727
¿Por qué no quieres venir
con nosotros?
182
00:06:11,727 --> 00:06:13,062
Vamos al restaurante
de la tía Rae.
183
00:06:13,062 --> 00:06:15,364
- Se supone que es bueno.
- Ya sé, le envío saludos.
184
00:06:15,364 --> 00:06:17,534
Pero vine a ver a Cynthia.
185
00:06:17,534 --> 00:06:19,201
Nos llevamos muy bien.
186
00:06:19,201 --> 00:06:20,569
En la cama, todo es estupendo.
187
00:06:20,569 --> 00:06:21,971
- Aún somos buenos amantes.
- Puaj.
188
00:06:21,971 --> 00:06:23,705
¿Qué?
¿Por qué te molesta?
189
00:06:23,705 --> 00:06:25,507
- Qué... qué...
- Demasiada información.
190
00:06:25,507 --> 00:06:26,709
- No quiero escuchar.
-¿Qué tiene?
191
00:06:26,709 --> 00:06:28,711
Porque es una imagen tuya.
192
00:06:28,711 --> 00:06:30,780
- No, no.
- No tienen que imaginarme.
Sino a ella.
193
00:06:30,780 --> 00:06:32,081
No queremos imaginar eso.
194
00:06:32,081 --> 00:06:33,782
-¿Por qué no?
- No, por favor, no.
195
00:06:33,782 --> 00:06:35,917
Prefiero imaginar a mis padres
sin ropa que a ti desnudo.
196
00:06:35,917 --> 00:06:38,220
- No menciones el sexo
otra vez.
- En serio.
197
00:06:38,220 --> 00:06:40,017
Me da náuseas.
198
00:06:40,017 --> 00:06:41,424
- Ey, hola.
- Ey, ¿qué pasa?
199
00:06:41,424 --> 00:06:42,526
Hola, amigo.
200
00:06:42,526 --> 00:06:43,793
- Whisky.
- Entonces,
201
00:06:43,793 --> 00:06:46,628
suena a que estaban
muy enamorados.
202
00:06:46,628 --> 00:06:49,293
- Así es.
Locamente enamorados.
- Guau.
203
00:06:49,293 --> 00:06:52,235
Era tanto amor
que cuando terminé con ella,
204
00:06:52,235 --> 00:06:54,173
- ella intentó suicidarse.
- Oh.
205
00:06:55,172 --> 00:06:56,505
-¿En serio?
-¿Qué?
206
00:06:56,505 --> 00:06:58,708
¿Estás diciendo
que si no puede tenerte,
207
00:06:58,708 --> 00:07:01,010
- preferiría morir?
- Eso creo.
208
00:07:01,010 --> 00:07:03,079
Bueno, a veces
cuando terminas con alguien,
209
00:07:03,079 --> 00:07:06,182
para dar lástima,
dicen que intentaron suicidarse
210
00:07:06,182 --> 00:07:07,483
para que el otro
vuelva con ellos.
211
00:07:07,483 --> 00:07:09,118
- Es manipulador.
- Es manipulador, sí.
212
00:07:09,118 --> 00:07:10,920
Un momento, ¿dudan
de su intento de suicidio?
213
00:07:10,920 --> 00:07:12,488
¿Tú crees
que provocarías un suicidio?
214
00:07:12,488 --> 00:07:13,923
- Sí, sí, por supuesto.
-¿En serio?
215
00:07:13,923 --> 00:07:15,692
- Richard.
- Hola, hermosa.
216
00:07:15,692 --> 00:07:17,292
- Hola.
- Me alegra verte.
217
00:07:17,292 --> 00:07:19,094
- A mí también.
- Debes ser Cynthia.
218
00:07:19,094 --> 00:07:20,229
- Así es.
- Sí.
219
00:07:20,229 --> 00:07:21,330
- Hola.
- Hola. Susie.
220
00:07:21,330 --> 00:07:23,398
- Susie, es un placer.
- Mi esposo, Jeff.
221
00:07:23,398 --> 00:07:25,234
- Hola, Jeff.
- Un placer.
222
00:07:25,234 --> 00:07:26,501
- Oye.
- Es un placer.
223
00:07:26,501 --> 00:07:27,865
Y Larry.
Conoces a Larry.
224
00:07:27,865 --> 00:07:28,838
- Es ella.
- Sí.
225
00:07:28,838 --> 00:07:30,673
Sí, es Larry por aquí.
Larry de las noticias.
226
00:07:30,673 --> 00:07:32,574
- Larry. Sí.
- Hola.
227
00:07:32,574 --> 00:07:34,076
- Y su amigo Leon.
- Hola.
228
00:07:34,076 --> 00:07:36,279
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien. ¿Cómo estás?
229
00:07:36,279 --> 00:07:37,313
Mucho gusto.
230
00:07:37,313 --> 00:07:40,417
Creo que nos conocimos
hoy temprano.
231
00:07:40,417 --> 00:07:42,619
En la I-85. Quería pasar
232
00:07:42,619 --> 00:07:44,153
a la salida.
Sí.
233
00:07:44,153 --> 00:07:47,756
Y tú no me dejaste pasar.
234
00:07:47,756 --> 00:07:50,893
Mm... no lo sé. Creo que no.
Eso no suena a mí.
235
00:07:50,893 --> 00:07:53,663
-¿Tienes un Mercedes azul?
- Así es.
236
00:07:53,663 --> 00:07:55,464
- Ah.
- Pero no fui yo.
237
00:07:55,464 --> 00:07:58,468
Hoy yo no tomé la I-85. Solo...
238
00:07:58,468 --> 00:08:00,536
¿No tomaste la I-85?
239
00:08:00,536 --> 00:08:02,471
Hoy no tomé la I-85.
240
00:08:02,471 --> 00:08:05,374
Es emocionante esa historia
de la autopista,
241
00:08:05,374 --> 00:08:07,309
pero iremos a cenar
y pasar tiempo...
242
00:08:07,309 --> 00:08:10,645
Así es, disfruten la cena.
243
00:08:10,645 --> 00:08:12,981
Disfruten la noche.
Fue un placer conocerlos.
244
00:08:12,981 --> 00:08:15,818
Gracias por todo, a los dos.
245
00:08:15,818 --> 00:08:17,687
Bien, chicos, vámonos.
Tenemos una reservación.
246
00:08:17,687 --> 00:08:19,121
Conozco la canción
de La Autopista.
247
00:08:19,121 --> 00:08:20,122
La estaba cantando.
248
00:08:20,122 --> 00:08:21,525
A ver.
249
00:08:21,525 --> 00:08:23,087
Qué maravilla, Larr.
250
00:08:23,087 --> 00:08:24,393
Si necesita algo, me avisa.
251
00:08:24,393 --> 00:08:25,494
- Gracias.
- De nada.
252
00:08:25,494 --> 00:08:26,862
- Hola, chicos.
- Hola, Cheryl.
253
00:08:26,862 --> 00:08:28,464
¿Cómo están?
254
00:08:28,464 --> 00:08:29,631
-¿Apenas llegaste?
- Sí.
255
00:08:29,631 --> 00:08:30,900
¿Quieres cenar
con nosotros?
256
00:08:30,900 --> 00:08:32,935
Vamos con la tía Rae.
Va a estar delicioso.
257
00:08:32,935 --> 00:08:34,737
- Oh, no, estoy esperando a Ted.
- Oh.
258
00:08:34,737 --> 00:08:36,172
Está dando una entrevista.
259
00:08:36,172 --> 00:08:37,773
Porque va a protestar mañana.
260
00:08:37,773 --> 00:08:39,809
- Ah, está bien.
- En tu nombre.
261
00:08:39,809 --> 00:08:42,411
No, está protestando
en su nombre.
262
00:08:42,411 --> 00:08:44,280
No va a quedarse
de brazos cruzados
263
00:08:44,280 --> 00:08:45,748
mientras maltratan a otros.
264
00:08:45,748 --> 00:08:47,684
No va a pararse
fuera de la cámara
265
00:08:47,684 --> 00:08:48,885
y dejar que maltraten a otros.
266
00:08:48,885 --> 00:08:51,620
Okey, como sea,
iremos a cenar después.
267
00:08:51,620 --> 00:08:53,789
¿Conoces buenos restaurantes
por aquí?
268
00:08:53,789 --> 00:08:56,192
Oh, oh. El mexicano,
¿verdad?
269
00:08:56,192 --> 00:08:57,492
Oh, es un buen lugar.
270
00:08:57,492 --> 00:08:58,795
No, no le gusta
la comida mexicana.
271
00:08:58,795 --> 00:09:00,162
-¿No?
- No.
272
00:09:00,162 --> 00:09:02,165
Bueno, a la izquierda hay
como un millón de restaurantes.
273
00:09:02,165 --> 00:09:04,634
- Hay que irnos, chicos,
porque ya conocen a la tía Rae.
- Sí.
274
00:09:04,634 --> 00:09:05,868
No puedes llegar tarde con ella.
275
00:09:05,868 --> 00:09:07,906
- No vemos, Cher.
- Okey, sí. Oye, disculpa.
276
00:09:08,774 --> 00:09:10,540
¿Por qué dirías eso?
277
00:09:10,540 --> 00:09:11,807
¿Qué? ¿Decir qué?
278
00:09:11,807 --> 00:09:14,276
Que no me gusta...
...la comida mexicana.
279
00:09:14,276 --> 00:09:15,778
Pues es la verdad. No te gusta.
280
00:09:15,778 --> 00:09:18,080
No lo digas frente a los demás.
281
00:09:18,080 --> 00:09:20,783
- Yo te lo dije en secreto.
-¿Secreto?
282
00:09:20,783 --> 00:09:22,719
No sé por qué algo así
sería un problema.
283
00:09:22,719 --> 00:09:24,253
Pues que es personal para mí.
284
00:09:24,253 --> 00:09:25,682
- No, eso no es personal.
- Lo es.
285
00:09:25,682 --> 00:09:28,458
Decir las posiciones sexuales
que le gustan a tu pareja,
286
00:09:28,458 --> 00:09:29,692
eso es personal.
287
00:09:29,692 --> 00:09:32,695
- Solo mantenlo en secreto.
- No te gusta el pastel.
288
00:09:32,695 --> 00:09:34,397
¿Puedo decirle eso a los demás?
289
00:09:34,397 --> 00:09:35,632
- Eso sí.
- No te gusta el remake
290
00:09:35,632 --> 00:09:37,266
del Fugitivo
con Harrison Ford.
291
00:09:37,266 --> 00:09:38,771
-¿Puedo hablar de eso?
- Sí.
292
00:09:39,103 --> 00:09:40,002
Okey.
293
00:09:40,002 --> 00:09:42,238
- No le diré a nadie más...
- Gracias.
294
00:09:42,238 --> 00:09:45,107
...que no te gusta
la comida mexicana.
295
00:09:45,107 --> 00:09:46,609
Gracias.
296
00:09:46,609 --> 00:09:49,278
-¿Estás bien?
- Lo estoy.
297
00:09:49,278 --> 00:09:51,184
- No estoy seguro.
- Okey.
298
00:09:55,117 --> 00:09:59,822
Rae's,
comida para el alma.
299
00:09:59,822 --> 00:10:01,791
No nos dejó pasar.
Aceleró.
300
00:10:01,791 --> 00:10:04,459
No cabe duda de que fue ella.
¿No es así?
301
00:10:04,459 --> 00:10:06,062
- Era ella.
-¿Eh? Nos hizo una seña.
302
00:10:06,062 --> 00:10:08,831
Le hicimos una seña.
Terrible, una terrible persona.
303
00:10:08,831 --> 00:10:11,433
¿Sabes qué? Voy...
voy a decirle algo.
304
00:10:11,433 --> 00:10:13,503
Larry, no seas entrometido
305
00:10:13,503 --> 00:10:14,870
y no hables con Richard.
306
00:10:14,870 --> 00:10:16,739
Déjalo tener sus ilusiones,
sean las que sean.
307
00:10:16,739 --> 00:10:18,007
Nunca aprendes la lección.
308
00:10:18,007 --> 00:10:20,575
-¿No aprendo la lección?
- No, nunca lo haces.
309
00:10:20,575 --> 00:10:22,278
¿Cuándo has aprendido
la lección?
310
00:10:22,278 --> 00:10:23,473
Okey, te diré cuándo. Okey.
311
00:10:23,473 --> 00:10:26,449
A los 19 estuve en un bar.
Bebí un trago
312
00:10:26,449 --> 00:10:28,785
y vi al cantinero y le dije:
313
00:10:28,785 --> 00:10:30,380
"Oye, capitán, quiero otro".
314
00:10:30,380 --> 00:10:32,787
Y él me vio
de una forma horrible.
315
00:10:32,787 --> 00:10:35,057
Y nunca he vuelto
a decirle "capitán" a nadie.
316
00:10:35,057 --> 00:10:36,458
¿Por qué le dijiste "capitán"?
317
00:10:36,458 --> 00:10:38,827
¿Cómo que por qué?
¿Nunca le dijiste "capitán"
a nadie?
318
00:10:38,827 --> 00:10:40,863
"Capitán" no, pero
le dije "jefe"
a un hijo de puta,
319
00:10:40,863 --> 00:10:42,431
y luego vi que era indígena
y ya sabes.
320
00:10:42,431 --> 00:10:47,270
De acuerdo, tenemos
las ensaladas especiales de Rae.
321
00:10:47,270 --> 00:10:48,437
- Aquí tienes.
- Uh.
322
00:10:48,437 --> 00:10:49,872
- Gracias.
- También les traje
323
00:10:49,872 --> 00:10:51,941
aderezos extras
porque les van a encantar.
324
00:10:51,941 --> 00:10:53,208
-¡Uh!
-¿Necesitan algo más?
325
00:10:53,208 --> 00:10:54,844
Creo que es todo.
Te lo agradezco mucho.
326
00:10:54,844 --> 00:10:56,045
- De acuerdo.
- Está bien. Gracias.
327
00:10:56,045 --> 00:10:57,447
- No puede ser.
- De nada.
328
00:10:57,447 --> 00:10:58,614
Esto es delicioso.
329
00:10:58,614 --> 00:11:00,049
¿Qué tiene? Es muy bueno.
330
00:11:00,049 --> 00:11:02,584
- Me gusta.
- Es el mejor aderezo
que he comido.
331
00:11:02,584 --> 00:11:04,187
Es muy bueno.
Estoy de acuerdo.
332
00:11:04,187 --> 00:11:05,887
No puede ser.
Si tuviera la receta,
333
00:11:05,887 --> 00:11:09,391
haría ensalada todos los días.
Bajaría mucho de peso.
334
00:11:09,391 --> 00:11:11,194
- Delicioso.
- Tía Rae.
335
00:11:11,194 --> 00:11:12,295
- Hola.
- Hola.
336
00:11:12,295 --> 00:11:13,495
¿La están pasando bien?
337
00:11:13,495 --> 00:11:14,931
- Sí.
- Te diré algo, tía Rae.
338
00:11:14,931 --> 00:11:16,866
Es el mejor aderezo
de ensalada
339
00:11:16,866 --> 00:11:18,067
que he comido en mi vida.
340
00:11:18,067 --> 00:11:20,202
Me alegra que te guste, linda.
341
00:11:20,202 --> 00:11:22,939
Me encantaría poder hacerlo
en Los Ángeles.
342
00:11:22,939 --> 00:11:24,534
¿Qué tiene? ¿De qué es?
343
00:11:24,534 --> 00:11:27,043
Bueno, nena,
me alegra que lo disfrutes,
344
00:11:27,043 --> 00:11:30,374
pero esa receta
nunca me la van a sacar.
345
00:11:30,374 --> 00:11:31,747
- Ay, por favor.
- TÍA RAE: No.
346
00:11:31,747 --> 00:11:34,016
- Ni por ti, linda, no lo haré.
- Maldición.
347
00:11:34,016 --> 00:11:36,886
Mmm. Así es
como son las cosas por aquí.
348
00:11:36,886 --> 00:11:39,789
Es todo.
349
00:11:39,789 --> 00:11:41,190
Los veré pronto, ¿de acuerdo?
350
00:11:41,190 --> 00:11:43,993
¿Qué tiene?
Está delicioso.
351
00:11:47,633 --> 00:11:48,765
Vaya, vaya, vaya.
352
00:11:48,765 --> 00:11:51,334
Siento que gané la lotería
del jurado.
353
00:11:51,334 --> 00:11:54,704
Miro alrededor y no veo más
que buenas personas.
354
00:11:54,704 --> 00:11:56,473
Los imagino en mi casa
el domingo
355
00:11:56,473 --> 00:11:57,607
después de la iglesia
356
00:11:57,607 --> 00:11:59,975
haciendo una parrillada juntos.
357
00:11:59,975 --> 00:12:02,778
Earl Mack es bueno.
Es demasiado bueno.
358
00:12:02,778 --> 00:12:06,015
Pero las circunstancias hoy
me hacen preguntar,
359
00:12:06,015 --> 00:12:09,285
¿quién se imagina robando
una hogaza de pan
360
00:12:09,285 --> 00:12:13,259
para alimentar
a un desconocido hambriento?
361
00:12:13,625 --> 00:12:15,324
¿Sí?
362
00:12:15,324 --> 00:12:17,791
Pido que todos
sean desestimados para la causa.
363
00:12:18,363 --> 00:12:19,498
Pueden irse.
364
00:12:20,466 --> 00:12:21,930
Maldición.
365
00:12:21,930 --> 00:12:24,734
- Quería a algunos
de esos jurados.
- Sí, lo sé, era buena.
366
00:12:24,734 --> 00:12:25,968
Defensa, su turno.
367
00:12:25,968 --> 00:12:28,802
- Gracias, juez.
- Espera, tengo algo que decir.
368
00:12:29,474 --> 00:12:30,505
¿Qué?
369
00:12:30,505 --> 00:12:32,108
De acuerdo.
370
00:12:32,108 --> 00:12:34,177
Él tiene corbata de hilo,
deshazte de él.
371
00:12:34,177 --> 00:12:36,546
Ningún liberal
será atrapado en las calles.
372
00:12:36,546 --> 00:12:38,781
Jurado número veinte, gracias.
373
00:12:38,781 --> 00:12:39,916
Puede irse.
374
00:12:39,916 --> 00:12:42,551
No amo a la 22. Es su cabello.
375
00:12:42,551 --> 00:12:45,288
Parece Kellyanne Conway.
No es buena.
376
00:12:45,288 --> 00:12:46,855
{\an8}Jurado 22, puede irse.
377
00:12:46,855 --> 00:12:49,726
- El 40, seguro ve Fox.
- Puede irse.
378
00:12:49,726 --> 00:12:50,860
El 23.
379
00:12:50,860 --> 00:12:53,562
¿Ves el peinado?
Es un calvo que se odia.
380
00:12:53,562 --> 00:12:55,598
Si se odia,
odia a los demás calvos.
381
00:12:55,598 --> 00:12:57,867
- Tiene que irse.
- Okey.
382
00:12:57,867 --> 00:13:00,437
Jurado 23, puede irse.
383
00:13:02,338 --> 00:13:04,140
Eh, miembros del jurado,
384
00:13:04,140 --> 00:13:06,836
como saben, es un caso
muy publicitado.
385
00:13:06,836 --> 00:13:11,150
Verán cámaras afuera,
gran escrutinio de los medios,
386
00:13:12,050 --> 00:13:13,950
así que tenemos
que secuestrarlos.
387
00:13:13,950 --> 00:13:16,418
Lo sé, lo sé.
388
00:13:16,418 --> 00:13:18,588
Será en un buen lugar,
intentaremos hacerlo cómodo.
389
00:13:18,588 --> 00:13:19,922
Secuestro, eso es terrible.
390
00:13:19,922 --> 00:13:21,758
No verán TV,
no escucharán la radio.
391
00:13:21,758 --> 00:13:22,925
Odiaría estar encerrado así,
392
00:13:22,925 --> 00:13:24,426
creo que no podría.
393
00:13:24,426 --> 00:13:26,362
¿Sabes? Apuesto a que muchos
van a hacer trampa.
394
00:13:26,362 --> 00:13:28,364
Debe haber un mal secuestrado
entre ellos.
395
00:13:28,364 --> 00:13:30,900
Larry, no te preocupes
por el jurado.
396
00:13:30,900 --> 00:13:32,101
Eres el acusado.
397
00:13:32,101 --> 00:13:34,771
Si te condenan,
serás un delincuente.
398
00:13:39,309 --> 00:13:40,376
Jack Webb.
399
00:13:40,376 --> 00:13:43,346
Los abogados darán
las declaraciones iniciales.
400
00:13:43,346 --> 00:13:45,151
Se levanta la sesión.
401
00:13:46,050 --> 00:13:48,884
Es el día uno
del juicio de Larry David,
402
00:13:48,884 --> 00:13:51,054
el cocreador de Seinfeld,
que violó una ley...
403
00:13:51,054 --> 00:13:53,689
-¿Ese es para Larry?
- ...de votantes en Georgia
404
00:13:53,689 --> 00:13:56,158
que considera partisana,
draconiana
405
00:13:56,158 --> 00:13:58,127
- e inconstitucional.
- Se lo agradezco mucho.
406
00:13:58,127 --> 00:14:00,930
Lo que pase,
podría tener ramificaciones
407
00:14:00,930 --> 00:14:02,568
en las elecciones que vienen.
408
00:14:03,034 --> 00:14:04,467
Déjalo cerca.
409
00:14:04,467 --> 00:14:05,638
Gracias.
410
00:14:06,838 --> 00:14:09,338
- Hola.
- Hola, Larry.
411
00:14:09,338 --> 00:14:11,307
Con que tienes
el Mercedes azul, ¿eh?
412
00:14:11,307 --> 00:14:13,877
- Sí, es lindo.
- Sí, muy lindo.
413
00:14:13,877 --> 00:14:15,978
Es el mismo modelo del auto
414
00:14:15,978 --> 00:14:18,213
que no me dejó
cambiar de carril.
415
00:14:18,213 --> 00:14:21,050
- Así es, lo recuerdo.
- Y la mujer que iba conduciendo.
416
00:14:21,050 --> 00:14:22,952
- Ah.
- No fui yo. Te lo dije.
417
00:14:22,952 --> 00:14:25,722
- Qué coincidencia tan rara.
- Sí.
418
00:14:25,722 --> 00:14:28,585
Eh, así que, Richard me dijo
419
00:14:28,585 --> 00:14:31,761
que una vez,
perdón por decirlo,
420
00:14:31,761 --> 00:14:36,360
¿intentaste suicidarte por él?
421
00:14:36,360 --> 00:14:37,667
¿Richard te dijo eso?
422
00:14:37,667 --> 00:14:38,835
Sí, sí,
somos cercanos.
423
00:14:38,835 --> 00:14:41,904
Le cuento todo.
Y él me cuenta todo, sí.
424
00:14:41,904 --> 00:14:43,607
Sí, así es, Larry.
425
00:14:43,607 --> 00:14:44,974
¿Por qué lo hiciste?
426
00:14:44,974 --> 00:14:47,209
Ah, ¿fue porque terminaron?
427
00:14:47,209 --> 00:14:49,512
Era un momento emocional
para mí.
428
00:14:49,512 --> 00:14:50,714
Mmm.
429
00:14:50,714 --> 00:14:52,215
Estaba enamorada de él.
430
00:14:52,215 --> 00:14:53,916
¿De él?
431
00:14:53,916 --> 00:14:56,251
-¿Eres amigo de Richard?
- Sí.
432
00:14:56,251 --> 00:14:59,323
¿Y no crees que alguien
pueda amarlo así?
433
00:14:59,323 --> 00:15:00,790
No.
434
00:15:00,790 --> 00:15:03,058
¿Conoces el amor, Larry?
435
00:15:03,058 --> 00:15:05,194
¿Conoces lo que es perder
a un gran amor?
436
00:15:05,194 --> 00:15:07,596
Ah, sé lo que es amar
y lo que es perder.
437
00:15:07,596 --> 00:15:10,065
Los Yankees perdieron
los últimos cuatro partidos
438
00:15:10,065 --> 00:15:11,868
del 2004
contra los Medias Rojas.
439
00:15:11,868 --> 00:15:13,531
Estuve devastado por semanas.
440
00:15:13,531 --> 00:15:15,370
De hecho, sí me quería matar.
441
00:15:15,370 --> 00:15:17,006
Bueno, es otro tipo de amor,
Larry.
442
00:15:17,006 --> 00:15:18,675
Y en 1994, claro,
443
00:15:18,675 --> 00:15:21,344
cuando los Rangers
ganaron la copa.
444
00:15:21,344 --> 00:15:23,880
Por favor. No podría ser mejor
que eso.
445
00:15:23,880 --> 00:15:26,181
Cuando Messier
levantó el trofeo,
446
00:15:26,181 --> 00:15:27,984
pensé que el corazón
me explotaría.
447
00:15:27,984 --> 00:15:31,053
Larry, yo amaba a Richard.
Tomé una decisión.
448
00:15:31,053 --> 00:15:34,156
Estaba afectada emocionalmente.
449
00:15:34,156 --> 00:15:36,492
Y sí, intenté suicidarme.
450
00:15:36,492 --> 00:15:37,694
¿Y cómo lo hiciste?
451
00:15:37,694 --> 00:15:39,061
Creo que eres el primero
452
00:15:39,061 --> 00:15:40,963
que me ha preguntado eso, Larry.
453
00:15:40,963 --> 00:15:42,698
-¿En serio?
- Qué inapropiado.
454
00:15:42,698 --> 00:15:44,466
Es cierto.
Sería inapropiado,
455
00:15:44,466 --> 00:15:46,235
de hecho, si se lo preguntara
a alguien
456
00:15:46,235 --> 00:15:47,536
que hubiera intentado
suicidarse.
457
00:15:47,536 --> 00:15:50,205
Oh, ¿dices que no crees
que intenté suicidarme?
458
00:15:50,205 --> 00:15:51,769
-¿Cómo lo hiciste?
- No me acuerdo.
459
00:15:51,769 --> 00:15:53,943
- Fue hace mucho.
-¿Que no te acuerdas?
460
00:15:53,943 --> 00:15:56,045
Pastillas, ¿sí?
461
00:15:56,045 --> 00:15:57,383
¿Qué clase de pastillas?
462
00:15:58,545 --> 00:16:01,015
Pastillas... color rosa.
463
00:16:01,748 --> 00:16:04,520
-¿Estás segura?
- Sí, muy segura.
464
00:16:16,635 --> 00:16:18,400
Okey.
465
00:16:18,400 --> 00:16:21,340
Dile a Richard
que lo espero en el auto.
466
00:16:26,577 --> 00:16:29,879
Oye, ¿qué haces sentado
con la espalda hacia la puerta?
467
00:16:29,879 --> 00:16:32,647
Por mis fans.
Se me echan encima.
468
00:16:32,647 --> 00:16:35,350
¿En serio? Eres como un Beatle
o algo, ¿no?
469
00:16:35,350 --> 00:16:36,920
-¿Puedes decirles a todos?
- Sí.
470
00:16:36,920 --> 00:16:39,956
Oye, Cynthia te está esperando
en el auto.
471
00:16:39,956 --> 00:16:41,557
No, ella no...
Dijo que me vería aquí.
472
00:16:41,557 --> 00:16:44,327
No, no. Estuve...
estuve hablando con ella.
473
00:16:44,327 --> 00:16:46,162
¿A qué te refieres?
474
00:16:46,162 --> 00:16:49,566
Pues, le pregunté
por lo del suicido.
475
00:16:49,566 --> 00:16:50,900
Ay, por Dios.
476
00:16:50,900 --> 00:16:52,471
La mujer intentó colgarse.
477
00:16:53,271 --> 00:16:55,038
- Ah, ¿eso hizo?
- Sí.
478
00:16:55,038 --> 00:16:56,806
¿No se te hace curioso?
479
00:16:56,806 --> 00:16:59,474
Porque me dijo
que tomó pastillas.
480
00:16:59,474 --> 00:17:01,377
¿Y cuál es la diferencia,
pastillas, colgarse?
481
00:17:01,377 --> 00:17:03,345
¿Cuál es la diferencia?
¿Cuál es la diferencia?
482
00:17:03,345 --> 00:17:04,781
¿Crees que alguien
no recordaría
483
00:17:04,781 --> 00:17:06,015
cómo intentó matarse?
484
00:17:06,015 --> 00:17:07,917
¿Por qué me haces esto de nuevo?
485
00:17:07,917 --> 00:17:09,385
Arruinas a mis posibles esposas,
486
00:17:09,385 --> 00:17:11,320
arruinas mi oportunidad
de tener hijos.
487
00:17:11,320 --> 00:17:13,522
- Sí... ¿Qué?
- Quiero una familia.
488
00:17:13,522 --> 00:17:15,725
-¿Y cómo vas a hacer eso?
- Adoptaremos.
489
00:17:15,725 --> 00:17:17,427
¿Adoptarás a un cuarentón?
490
00:17:17,427 --> 00:17:18,527
Sí. Un doctor.
491
00:17:18,527 --> 00:17:20,563
¿Un doctor?
- Un doctor y un abogado.
492
00:17:20,563 --> 00:17:21,464
Buena idea.
493
00:17:21,464 --> 00:17:22,899
-¿Por qué no?
- Sí, ¿por qué no?
494
00:17:22,899 --> 00:17:24,900
Mejor salte.
Está esperando en el auto.
495
00:17:24,900 --> 00:17:26,205
Mejor vete tú.
496
00:17:26,838 --> 00:17:27,871
Ay, por Dios.
497
00:17:31,576 --> 00:17:33,776
Okey. ¿Estás listo?
498
00:17:33,776 --> 00:17:35,478
No.
499
00:17:35,478 --> 00:17:37,547
La ley debe reemplazarse.
500
00:17:38,914 --> 00:17:42,819
Te amamos, Larry.
501
00:17:42,819 --> 00:17:44,190
Hola.
502
00:17:45,289 --> 00:17:47,757
Larry, ¿quieres comentar
sobre el juicio?
503
00:17:47,757 --> 00:17:50,993
- Sí, lo veo.
- Sí, sí.
504
00:17:50,993 --> 00:17:53,162
¡Dejen de suprimir el voto!
505
00:17:53,162 --> 00:17:55,631
Alto a la supresión de votos.
506
00:17:55,631 --> 00:17:58,935
Un momento.
Dejen de suprimir el voto. ¿Sí?
507
00:17:58,935 --> 00:18:00,469
Alto a la supresión de votos.
508
00:18:00,469 --> 00:18:02,238
- Pero ¿qué haces?
-¿Cómo que qué hago?
509
00:18:02,238 --> 00:18:03,505
No. ¿Qué estás haciendo?
510
00:18:03,505 --> 00:18:05,508
No puedo
quedarme sentado, Larry.
511
00:18:05,508 --> 00:18:06,309
¿En serio?
512
00:18:06,309 --> 00:18:08,343
¿El acta
de integridad electoral?
513
00:18:08,343 --> 00:18:11,147
Son patrañas.
Se roban los votos.
514
00:18:11,147 --> 00:18:14,416
Sí, y tú te robas la atención.
515
00:18:14,416 --> 00:18:16,551
Por cierto, ¿por qué les dices
a todos
516
00:18:16,551 --> 00:18:19,922
que a Cheryl no le gusta
la comida mexicana?
517
00:18:19,922 --> 00:18:21,991
¿Decirles a todos?
¿Qué, es broma?
518
00:18:21,991 --> 00:18:23,793
Le dije a una persona, ¿y qué?
519
00:18:23,793 --> 00:18:25,127
Esa no es tu historia, Larry.
520
00:18:25,127 --> 00:18:27,129
No hay historia.
No es una historia.
521
00:18:27,129 --> 00:18:28,698
¿Qué tiene de malo
que no te guste
522
00:18:28,698 --> 00:18:29,798
la comida mexicana?
523
00:18:29,798 --> 00:18:31,466
- No, solo, no alces la voz.
-¿Qué tiene eso de malo?
524
00:18:31,466 --> 00:18:33,269
Larry, debemos irnos.
Vámonos ya.
525
00:18:33,269 --> 00:18:34,570
- Buena suerte.
- Sí.
526
00:18:34,570 --> 00:18:36,205
- Hola, señor Danson.
- Hola, ¿cómo te va?
527
00:18:37,439 --> 00:18:40,846
Alto a la supresión de votos.
528
00:18:42,079 --> 00:18:43,880
- Earl.
- Buenos días, abogada.
529
00:18:43,880 --> 00:18:44,950
Capitán.
530
00:18:46,284 --> 00:18:48,017
No puede ser, ¿ya viste?
531
00:18:48,017 --> 00:18:50,789
No hay portavasos.
532
00:18:51,489 --> 00:18:53,355
Quieren que respetes la ley,
533
00:18:53,355 --> 00:18:56,192
pero la ley
no respeta la madera.
534
00:18:56,192 --> 00:18:58,231
¿Ves la ironía en eso?
535
00:18:58,830 --> 00:18:59,995
Oye.
536
00:18:59,995 --> 00:19:01,531
Ey, hola.
537
00:19:01,531 --> 00:19:02,665
Todos de pie,
538
00:19:02,665 --> 00:19:05,371
el honorable juez Whittaker
preside.
539
00:19:07,004 --> 00:19:08,737
Tomen asiento.
540
00:19:08,737 --> 00:19:11,073
¿Listos para las declaraciones
iniciales?
541
00:19:11,073 --> 00:19:12,274
Sí, su señoría.
542
00:19:12,274 --> 00:19:13,779
Abogado, puede comenzar.
543
00:19:14,145 --> 00:19:15,948
Mi abuelo...
544
00:19:17,082 --> 00:19:19,048
me dijo que somos
un país de leyes,
545
00:19:19,048 --> 00:19:20,349
y nada más.
546
00:19:20,349 --> 00:19:23,119
Puede que no nos guste
el acta de integridad electoral,
547
00:19:23,119 --> 00:19:24,790
pero ese no es el punto.
548
00:19:26,423 --> 00:19:28,157
Larry David violó la ley.
549
00:19:28,157 --> 00:19:29,358
Va a aceptar eso,
550
00:19:29,358 --> 00:19:31,393
y yo voy a mencionar
a muchos testigos
551
00:19:31,393 --> 00:19:33,632
que demostrarán un patrón.
552
00:19:35,466 --> 00:19:37,233
No es un patrón lindo,
553
00:19:37,233 --> 00:19:40,737
porque Larry David
no respeta la ley.
554
00:19:40,737 --> 00:19:41,703
Vive afuera,
555
00:19:41,703 --> 00:19:44,606
sin seguir las normas
de la decencia humana.
556
00:19:44,606 --> 00:19:47,210
Si vivimos según el código
de Larry David,
557
00:19:47,210 --> 00:19:48,245
¿saben que tendremos?
558
00:19:48,245 --> 00:19:49,244
Anarquía.
559
00:19:49,244 --> 00:19:50,783
¿A quién le gustaría
la anarquía?
560
00:19:52,149 --> 00:19:53,082
Le encantaría,
561
00:19:53,082 --> 00:19:56,185
porque quiere verlo todo arder.
562
00:19:56,185 --> 00:19:57,852
No sé
de dónde sacó eso.
563
00:19:57,852 --> 00:20:01,390
Tenemos que buscar
en lo profundo y preguntarnos
564
00:20:01,390 --> 00:20:06,056
si este hombre se merece o no
565
00:20:06,056 --> 00:20:08,297
caminar libremente
entre personas buenas,
566
00:20:08,297 --> 00:20:10,367
decentes y respetables
567
00:20:10,367 --> 00:20:13,439
como ustedes y yo.
568
00:20:14,973 --> 00:20:16,272
Gracias, abogado.
569
00:20:16,272 --> 00:20:18,073
Larry, ya te jodieron.
570
00:20:18,073 --> 00:20:19,408
Cierra la boca.
571
00:20:19,408 --> 00:20:21,278
- El hijo de puta es bueno.
-¿Señorita Sanders?
572
00:20:21,278 --> 00:20:22,748
Sí, juez.
573
00:20:23,848 --> 00:20:27,550
¿Larry David violó la ley?
Claro que sí.
574
00:20:27,550 --> 00:20:31,520
Y sí, Larry
es quien está en juicio aquí.
575
00:20:31,520 --> 00:20:36,158
Pero Larry David no es
quien debería ir a juicio.
576
00:20:36,158 --> 00:20:38,761
Esto es inadmisible.
577
00:20:38,761 --> 00:20:42,464
Una ley inhumana
debería ir a juicio.
578
00:20:42,464 --> 00:20:45,267
¿No se le puede dar agua
a otro humano
579
00:20:45,267 --> 00:20:46,802
cuando hace calor?
580
00:20:46,802 --> 00:20:50,073
El fiscal de distrito dirá
que violó la ley.
581
00:20:50,073 --> 00:20:52,208
Caso cerrado, así de simple.
582
00:20:53,442 --> 00:20:57,613
Pero ¿qué pasa
si la ley dijera que los negros
583
00:20:57,613 --> 00:20:59,343
deben ir en el fondo
del autobús?
584
00:20:59,343 --> 00:21:02,817
¿O que los judíos tienen
que usar estrellas en la ropa?
585
00:21:02,817 --> 00:21:07,023
Sabemos
que la ley está mal.
586
00:21:07,023 --> 00:21:08,324
Su único propósito
587
00:21:08,324 --> 00:21:10,059
es que las personas
no quieran votar.
588
00:21:11,193 --> 00:21:13,895
Es un insulto
a la democracia
589
00:21:13,895 --> 00:21:18,667
y va en contra de todo aquello
que la Biblia dice.
590
00:21:18,667 --> 00:21:20,639
Lo que nuestros padres
nos enseñaron.
591
00:21:21,405 --> 00:21:22,808
Pregúntense esto...
592
00:21:25,310 --> 00:21:26,709
¿Qué haría Jesús
593
00:21:26,709 --> 00:21:30,480
si viera a una línea de personas
en el calor,
594
00:21:30,480 --> 00:21:32,818
pidiendo un poco de agua?
595
00:21:33,651 --> 00:21:35,852
¿Condenarían a Jesús?
596
00:21:35,852 --> 00:21:38,187
Creo que todos
sabemos la respuesta.
597
00:21:39,321 --> 00:21:42,491
Y si no se atreverían a condenar
a Jesús...
598
00:21:42,491 --> 00:21:43,893
Ah.
599
00:21:43,893 --> 00:21:47,229
...entonces
no pueden condenar a Larry.
600
00:21:49,026 --> 00:21:50,433
Gracias.
601
00:21:50,433 --> 00:21:52,168
Gracias, abogada.
602
00:21:52,168 --> 00:21:53,903
- Eh.
- Lo tenemos.
603
00:21:53,903 --> 00:21:56,771
Bien hecho.
604
00:21:56,771 --> 00:21:59,141
¿La fiscalía está lista
para su primer testigo?
605
00:21:59,141 --> 00:22:01,643
El estado llama
a Joe Boccabella.
606
00:22:01,643 --> 00:22:04,013
¿Quién es Joe Boccabella?
607
00:22:04,013 --> 00:22:04,981
No puede ser.
608
00:22:04,981 --> 00:22:08,350
Ese no es Joe Boccabella,
ese es Mocha Joe.
609
00:22:08,350 --> 00:22:10,353
Señor Boccabella, entiendo
que en cierto punto
610
00:22:10,353 --> 00:22:11,787
usted se dedicó al café.
611
00:22:11,787 --> 00:22:13,956
Sí, así era,
se llamaba Mocha Joe's.
612
00:22:13,956 --> 00:22:14,857
Tal vez lo conocen.
613
00:22:14,857 --> 00:22:16,392
¿Alguna vez tuvo problemas
con alguien?
614
00:22:16,392 --> 00:22:18,497
No en realidad, cosas normales,
hasta que...
615
00:22:19,530 --> 00:22:21,230
un día, Larry David entró.
616
00:22:21,230 --> 00:22:22,465
¿Puede decirnos qué pasó?
617
00:22:22,465 --> 00:22:24,166
Empezó a quejarse
de que mis bollos
618
00:22:24,166 --> 00:22:25,434
eran como panqués, muy suaves...
619
00:22:25,434 --> 00:22:26,835
Sí, demasiado suaves.
620
00:22:26,835 --> 00:22:29,004
...de que mis mesas se movían,
el café estaba frío,
621
00:22:29,004 --> 00:22:29,873
y no era así.
622
00:22:29,873 --> 00:22:31,241
- No, sí estaba.
- Objeción, su señoría.
623
00:22:31,241 --> 00:22:32,375
Relevancia.
624
00:22:32,375 --> 00:22:34,577
- Habla de motivo, su señoría.
- Lo permito.
625
00:22:34,577 --> 00:22:35,844
¿Se terminó ahí?
626
00:22:35,844 --> 00:22:38,915
Ya quisiera, volvió y dijo
que abriría algo llamado
627
00:22:38,915 --> 00:22:40,950
- un negocio por rencor.
- Ay. Aquí vamos.
628
00:22:40,950 --> 00:22:42,918
Una cafetería.
Justo al lado de la mía.
629
00:22:42,918 --> 00:22:44,420
De Mocha Joe's.
630
00:22:44,420 --> 00:22:46,455
Quería acabar con mi negocio.
631
00:22:46,455 --> 00:22:48,391
Eso suena casi fantástico.
632
00:22:48,391 --> 00:22:49,491
Y fue aún peor.
633
00:22:49,491 --> 00:22:51,088
Me llamaron a medianoche
para decirme
634
00:22:51,088 --> 00:22:52,728
que Mocha Joe's
estaba en llamas.
635
00:22:52,728 --> 00:22:55,264
Y cuando llegué,
estaba parado ahí,
636
00:22:55,264 --> 00:22:56,365
viendo mis granos arder.
637
00:22:56,365 --> 00:22:58,533
¿Qué hizo?
638
00:22:58,533 --> 00:23:00,903
- Quemó mis granos.
- No quemé tus granos.
639
00:23:00,903 --> 00:23:01,704
Quemaste mis granos.
640
00:23:01,704 --> 00:23:03,272
Joey Funkhouser empezó
el incendio
641
00:23:03,272 --> 00:23:04,307
con su gran pene nuevo.
642
00:23:04,307 --> 00:23:06,209
Señor David, cierre la boca
643
00:23:06,209 --> 00:23:07,977
o el oficial se la cerrará.
644
00:23:07,977 --> 00:23:10,178
¿Qué va a hacer?
¿Golpearme?
645
00:23:10,178 --> 00:23:12,715
¿Qué es lo que vas a hacer?
646
00:23:12,715 --> 00:23:15,754
El estado llama
a Matsue Takahashi.
647
00:23:18,389 --> 00:23:21,625
Señor Takahashi,
¿podría decirle al jurado
648
00:23:21,625 --> 00:23:23,226
cuál es su ocupación?
649
00:23:23,226 --> 00:23:24,527
Dueño de club de golf.
650
00:23:24,527 --> 00:23:26,128
¿Cómo son las interacciones
de Larry David
651
00:23:26,128 --> 00:23:28,964
- con otros miembros?
- Oh, siempre está descontento.
652
00:23:28,964 --> 00:23:32,535
Y no dice cuidado
cuando le pega a la pelota.
653
00:23:32,535 --> 00:23:34,503
Una vez, golpeó a un miembro
en la espalda
654
00:23:34,503 --> 00:23:36,605
con una pelota.
655
00:23:36,605 --> 00:23:39,242
- No puede ser.
- Oye, ¿qué demonios?
656
00:23:39,242 --> 00:23:42,148
Sé que hubo un incidente
657
00:23:42,814 --> 00:23:45,081
con la vida silvestre del club.
658
00:23:45,081 --> 00:23:46,616
Oh. Sí.
659
00:23:46,616 --> 00:23:48,051
Mató...
660
00:23:48,051 --> 00:23:51,187
- Oye... Oye.
- ...a mi hermoso cisne negro.
661
00:23:51,187 --> 00:23:53,088
Oye.
662
00:23:53,088 --> 00:23:55,257
Ese cisne me atacó.
663
00:23:55,257 --> 00:23:56,625
Era matar o morir.
664
00:23:56,625 --> 00:23:58,661
- Eres un asesino. Asesino.
- Fue en defensa propia.
665
00:23:58,661 --> 00:24:00,033
Orden.
666
00:24:04,099 --> 00:24:06,802
Es un honor
para el Estado
667
00:24:06,802 --> 00:24:09,275
llamar al teniente coronel
Alexander Vindman.
668
00:24:11,943 --> 00:24:14,476
Teniente coronel Vindman,
entiendo que tiene
669
00:24:14,476 --> 00:24:16,545
una vida poniendo al descubierto
la corrupción.
670
00:24:16,545 --> 00:24:18,114
Reporté al presidente
Donald Trump
671
00:24:18,114 --> 00:24:21,617
cuando era el presidente
e intentó extorsionar
672
00:24:21,617 --> 00:24:23,686
con un quid pro quo
al presidente Zelenski,
673
00:24:23,686 --> 00:24:25,387
que ahora está en guerra
con Rusia,
674
00:24:25,387 --> 00:24:27,523
y el presidente Trump
fue acusado.
675
00:24:27,523 --> 00:24:30,560
Continúo exponiendo
la corrupción cuando la veo
676
00:24:30,560 --> 00:24:32,461
y no tolero la corrupción
677
00:24:32,461 --> 00:24:34,897
ni de Trump ni de Putin
ni de Larry David.
678
00:24:34,897 --> 00:24:36,498
Ay, por favor.
679
00:24:36,498 --> 00:24:39,736
Trump, Putin y Larry David.
680
00:24:39,736 --> 00:24:41,838
Una combinación inusual.
681
00:24:41,838 --> 00:24:44,439
Escuché a Larry David
intentando sobornar
682
00:24:44,439 --> 00:24:46,075
a una concejal
de Santa Mónica.
683
00:24:46,075 --> 00:24:47,043
Fue una llamada perfecta.
684
00:24:47,043 --> 00:24:49,311
La llamada perfecta.
685
00:24:51,515 --> 00:24:52,781
Vindman, Takahashi.
686
00:24:52,781 --> 00:24:55,084
¿Vinieron hasta Atlanta
para hacer eso?
687
00:24:55,084 --> 00:24:56,520
¿Vinieron a Atlanta?
688
00:24:56,520 --> 00:24:58,054
No sé qué voy a hacer.
689
00:24:58,054 --> 00:25:00,389
¿Qué voy a hacer?
Esto se ve muy mal.
690
00:25:00,389 --> 00:25:02,325
Si se me ocurre algo,
te lo diré.
691
00:25:02,325 --> 00:25:03,526
Yo ya debo irme.
692
00:25:03,526 --> 00:25:05,294
Mañana es mi aniversario.
693
00:25:05,294 --> 00:25:08,431
Y Susie hizo planes
para ir a cenar
694
00:25:08,431 --> 00:25:09,732
en un restaurante elegante.
695
00:25:09,732 --> 00:25:12,035
¿Y sabes qué?
Debo conseguirle un regalo.
696
00:25:12,035 --> 00:25:13,135
Y no sé qué comprarle.
697
00:25:13,135 --> 00:25:15,071
¿Otro? Le compraste uno
en su cumpleaños.
698
00:25:15,071 --> 00:25:16,142
Lo sé. Sí.
699
00:25:17,208 --> 00:25:18,440
Le encantó...
700
00:25:18,440 --> 00:25:20,409
...el aderezo
para las ensaladas.
701
00:25:20,409 --> 00:25:22,506
La tía Rae
no quiso darle la receta.
702
00:25:22,506 --> 00:25:24,814
- Sería un buen regalo.
- Sí, es un regalo hermoso.
703
00:25:24,814 --> 00:25:26,583
Lo sé, pero no te la va a dar.
704
00:25:26,583 --> 00:25:27,617
Dijo que no.
705
00:25:27,617 --> 00:25:29,018
Lo volveré a intentar.
706
00:25:29,018 --> 00:25:31,657
-¿A qué te refieres?
- Ve a un hombre actuar.
707
00:25:33,788 --> 00:25:36,225
Hola, ¿qué tal? Rae's.
¿En qué puedo ayudarle?
708
00:25:36,225 --> 00:25:38,294
Me llamo Journey Gunderson.
709
00:25:38,294 --> 00:25:41,430
Mi esposa está en el hospital
710
00:25:41,430 --> 00:25:43,833
por el aderezo
de su ensalada.
711
00:25:43,833 --> 00:25:45,167
No puede ser, no puede ser.
712
00:25:45,167 --> 00:25:46,768
Hay muchos doctores
713
00:25:46,768 --> 00:25:49,071
y debemos saber
qué contiene el aderezo.
714
00:25:49,071 --> 00:25:51,841
Señor Gunderson,
nunca damos esa receta a nadie.
715
00:25:51,841 --> 00:25:53,743
Usted tiene que hacerlo.
716
00:25:53,743 --> 00:25:55,712
Solo escuche
a mi esposa gritar.
717
00:25:55,712 --> 00:25:57,146
¡Oh, Journey!
718
00:25:57,146 --> 00:25:59,781
Los doctores deben saber
los ingredientes específicos.
719
00:25:59,781 --> 00:26:01,917
¡Journey!
- Pe... pe... pe...
720
00:26:01,917 --> 00:26:04,386
Perdón, señor McGunderman.
¿Esa es su esposa?
721
00:26:04,386 --> 00:26:06,016
Esa es Karen Gunderson.
722
00:26:06,016 --> 00:26:07,556
Está en la zozobra.
723
00:26:07,556 --> 00:26:10,159
- Perdón. ¿Qué cosa?
- En la zozobra.
724
00:26:10,159 --> 00:26:11,194
¿Zozobra?
725
00:26:11,194 --> 00:26:13,663
¿Qué mierda es zozobra,
señor Gurney Manunderson?
726
00:26:13,663 --> 00:26:16,031
TÍA RAE: Resiste.
727
00:26:16,031 --> 00:26:16,933
Karen Gunderson,
728
00:26:16,933 --> 00:26:19,235
tu esposo,
el señor Gurney Germerny
729
00:26:19,235 --> 00:26:20,569
y yo te haremos mejorar, linda.
730
00:26:20,569 --> 00:26:22,672
Escuche bien.
Una cucharada de vinagre.
731
00:26:22,672 --> 00:26:24,273
Una cucharada de vinagre.
732
00:26:24,273 --> 00:26:26,843
Y usé, sí, tres cucharadas
733
00:26:26,843 --> 00:26:28,778
- de aceite de oliva.
- Sí.
734
00:26:28,778 --> 00:26:30,012
TÍA RAE: Y algo de ajo.
735
00:26:30,012 --> 00:26:32,281
Y usé media cucharada
de mostaza Dijon
736
00:26:32,281 --> 00:26:33,449
y un poco de miel...
737
00:26:33,449 --> 00:26:36,052
¿Qué es esto?
738
00:26:36,052 --> 00:26:37,620
Aderezo de la tía Rae.
739
00:26:38,988 --> 00:26:41,157
El aderezo de la tía Rae.
740
00:26:41,157 --> 00:26:44,327
Esto es muy considerado.
¿Cómo lo conseguiste?
741
00:26:44,327 --> 00:26:46,195
Con el poder del amor.
742
00:26:46,195 --> 00:26:48,230
Ay, el poder del amor.
743
00:26:48,230 --> 00:26:50,733
Espera. Hay más.
744
00:26:50,733 --> 00:26:52,134
-¿Más? ¿Hay más?
- Sí, más.
745
00:26:52,134 --> 00:26:54,637
Oh, sí. Oh, sí.
Susie, feliz aniversario.
746
00:26:54,637 --> 00:26:56,606
-¿Qué es esto?
-¿Qué? ¿Qué, qué es eso?
747
00:26:56,606 --> 00:26:57,939
Es la receta.
748
00:26:57,939 --> 00:26:59,875
- Es la receta.
- Es la receta
de la ensalada.
749
00:26:59,875 --> 00:27:01,643
- La receta.
- No puede ser.
750
00:27:01,643 --> 00:27:04,580
-¿Cómo conseguiste la receta?
- Es la receta.
751
00:27:04,580 --> 00:27:07,183
Es el mejor regalo
que me has dado.
752
00:27:07,183 --> 00:27:09,986
Mejor que cualquier poema
o soneto.
753
00:27:09,986 --> 00:27:12,355
Eres el mejor esposo
del mundo.
754
00:27:12,355 --> 00:27:14,390
¿Qué tal este joven
755
00:27:14,390 --> 00:27:17,460
- de Chicago?
- Mmm. Me encanta.
756
00:27:17,460 --> 00:27:18,594
Mira eso.
757
00:27:18,594 --> 00:27:20,863
- Hola, Leon.
- Oh, mira quién es.
758
00:27:20,863 --> 00:27:22,665
-¿Sabes qué es gracioso?
- Sí, ¿qué?
759
00:27:22,665 --> 00:27:23,866
El hijo de puta de Seinfeld.
760
00:27:23,866 --> 00:27:25,001
Estuve viendo esa mierda.
761
00:27:25,001 --> 00:27:26,636
Me vi una temporada completa.
762
00:27:26,636 --> 00:27:28,905
Ah, ¿sí? ¿Y qué te parece?
763
00:27:28,905 --> 00:27:31,073
Ese maldito de Kramer
es demasiado, amigo.
764
00:27:31,073 --> 00:27:33,676
Entra a la puta casa
sin avisar ni nada.
765
00:27:33,676 --> 00:27:35,579
- Sí.
- Mejor quita la puta puerta
766
00:27:35,579 --> 00:27:36,946
y pon unas de cantina.
767
00:27:36,946 --> 00:27:38,114
¿Ya sabes cuáles?
768
00:27:38,114 --> 00:27:40,377
Esos hijos de puta
van y vienen a su antojo.
769
00:27:40,377 --> 00:27:42,318
¿Y qué va a pasar hoy?
770
00:27:42,318 --> 00:27:43,419
¿Será mejor que ayer?
771
00:27:43,419 --> 00:27:45,488
Porque ayer fue un desastre.
772
00:27:45,488 --> 00:27:47,557
- Sí, un desastre.
- Sí, sí.
773
00:27:47,557 --> 00:27:49,559
El juez no me quiere nada.
774
00:27:49,559 --> 00:27:50,927
Nada de nada.
775
00:27:50,927 --> 00:27:52,895
-¿Qué va a pasar?
- No lo sé.
776
00:27:52,895 --> 00:27:55,464
¿Puedes hacer algo?
¿Qué? ¿Qué?
777
00:27:55,464 --> 00:27:57,770
- No lo sé.
- Lo que necesitas...
778
00:27:59,003 --> 00:28:01,203
- es lástima.
- Ah, ¿en serio?
779
00:28:01,203 --> 00:28:03,873
¿Te sabes la historia
de Horsecock Williams?
780
00:28:03,873 --> 00:28:05,709
El hijo de puta
siempre estaba en problemas
781
00:28:05,709 --> 00:28:07,413
y en la maldita corte,
782
00:28:08,246 --> 00:28:09,679
¿sabes que hizo?
783
00:28:09,679 --> 00:28:12,148
Llegó a la corte
en silla de ruedas.
784
00:28:12,148 --> 00:28:15,418
Entró muy despacio,
y temblando y así.
785
00:28:15,418 --> 00:28:16,519
Y todo mundo dijo:
786
00:28:16,519 --> 00:28:18,187
"Ay, no puede ser,
pobre hombre”.
787
00:28:18,187 --> 00:28:21,590
El juez se conmovió,
el oficial se conmovió,
788
00:28:21,590 --> 00:28:23,827
el artista de retratos
lloró tanto
789
00:28:23,827 --> 00:28:25,729
que el dibujo quedó borroso.
790
00:28:25,729 --> 00:28:27,263
Y el hijo de puta, ganó.
791
00:28:27,263 --> 00:28:31,300
Todas las veces
el hijo de puta ganó.
792
00:28:31,300 --> 00:28:33,436
Les arrancó la lástima.
793
00:28:33,436 --> 00:28:34,464
¡Oh!
794
00:28:34,464 --> 00:28:35,872
Horsecock es un puto genio.
795
00:28:35,872 --> 00:28:38,942
Tuvo una idea
sobre putas en sillas de ruedas,
796
00:28:38,942 --> 00:28:40,777
sacarlas a la calle.
¿Me entiendes?
797
00:28:40,777 --> 00:28:42,011
¿Has tenido sexo
con alguna mujer
798
00:28:42,011 --> 00:28:43,507
en silla de ruedas?
Porque yo sí.
799
00:28:43,507 --> 00:28:45,882
¿Y tú has cogido con una
con muletas?
800
00:28:45,882 --> 00:28:48,312
¿Cogida con muletas?
801
00:28:48,312 --> 00:28:50,119
Es como coger con animales.
802
00:28:50,119 --> 00:28:52,221
Porque las muletas
son otro par de piernas.
803
00:28:52,221 --> 00:28:55,257
Carajo. Rómpele el culo, ¿no?
804
00:28:55,257 --> 00:28:57,060
Putas
en sillas de ruedas,
805
00:28:57,060 --> 00:28:59,562
hay mercado para lo que sea.
806
00:29:00,797 --> 00:29:02,932
Siempre tuvo
muy buenas ideas.
807
00:29:02,932 --> 00:29:04,267
Un hijo de puta innovador.
808
00:29:04,267 --> 00:29:06,268
Un pionero.
El hijo de puta era un genio.
809
00:29:06,268 --> 00:29:09,638
Es el día dos en el juicio,
y depende del jurado decidir
810
00:29:09,638 --> 00:29:12,008
qué clase de hombre
es Larry David.
811
00:29:12,008 --> 00:29:15,310
Todavía esperamos a más testigos
de la fiscalía.
812
00:29:15,310 --> 00:29:18,013
¡Larry libre, Larry libre!
813
00:29:18,013 --> 00:29:19,348
Jurado, quiero recordarles
814
00:29:19,348 --> 00:29:21,651
que no deben discutir el caso
con nadie
815
00:29:21,651 --> 00:29:23,319
hasta comenzar
las deliberaciones.
816
00:29:23,319 --> 00:29:26,088
Tendrán la oportunidad
de deliberar...
817
00:29:26,088 --> 00:29:28,324
Quítame las manos
de encima.
818
00:29:28,324 --> 00:29:32,826
Lo tengo, lo tengo.
Estoy bien, no soy una inválida.
819
00:29:34,691 --> 00:29:38,067
No puede ser. Mira esto.
Ella vino. Ella vino.
820
00:29:38,067 --> 00:29:41,137
- Ay, estás aquí.
-¿Qué está pasando
aquí?
821
00:29:41,137 --> 00:29:42,938
- Amor, viniste.
- Sí.
822
00:29:42,938 --> 00:29:45,041
- Sí vine.
- Mira, mira, mira.
823
00:29:45,041 --> 00:29:47,209
Honey está aquí.
824
00:29:47,209 --> 00:29:49,979
¿Por qué no me dijiste?
Pude cargarte en la escaleras.
825
00:29:49,979 --> 00:29:53,283
- Está bien, está bien.
- Oh.
826
00:29:53,283 --> 00:29:56,018
Oh, oh.
827
00:29:56,018 --> 00:29:59,455
Qué niña tan valiente.
No puede ser, qué sorpresa.
828
00:29:59,455 --> 00:30:00,690
¿Quién es ella?
829
00:30:00,690 --> 00:30:01,824
Sigue la corriente.
830
00:30:01,824 --> 00:30:03,192
¿Ya terminó?
¿Podemos continuar?
831
00:30:03,192 --> 00:30:05,762
Perdón, su señoría.
Mi novia apenas llegó.
832
00:30:05,762 --> 00:30:07,430
Hace meses la golpeó un autobús.
833
00:30:07,430 --> 00:30:09,866
{\an8}Y estaba tirada en el suelo,
fui corriendo,
834
00:30:09,866 --> 00:30:11,968
le di respiración
de boca a boca
835
00:30:11,968 --> 00:30:15,271
y la cargué hasta mi auto,
lo que no fue sencillo.
836
00:30:15,271 --> 00:30:17,239
La llevé hasta el hospital,
nos enamoramos
837
00:30:17,239 --> 00:30:19,375
y me mudé a Pacoima
para estar con ella.
838
00:30:19,375 --> 00:30:20,309
Y tomé a la pobrecita
839
00:30:20,309 --> 00:30:22,145
y le salvé la vida.
Diles que te salvé...
840
00:30:22,145 --> 00:30:24,514
Acabas de decirle.
841
00:30:24,514 --> 00:30:25,849
- Sí, nos amamos.
- Sí.
842
00:30:25,849 --> 00:30:28,551
Es genial,
es un hombre maravilloso.
843
00:30:28,551 --> 00:30:30,086
Y... los animales.
844
00:30:30,086 --> 00:30:31,220
Ah, sí.
845
00:30:31,220 --> 00:30:32,889
Trabaja
en un refugio de animales.
846
00:30:32,889 --> 00:30:34,156
Sí, refugio de animales, sí.
847
00:30:34,156 --> 00:30:36,124
- Y los niños.
- De discapacitados.
848
00:30:36,124 --> 00:30:38,661
- Trabaja
con niños discapacitados.
- Sí, discapacitados.
849
00:30:38,661 --> 00:30:40,062
"¡Larry está aquí!",
850
00:30:40,062 --> 00:30:42,098
y todos saltarían si pudieran.
851
00:30:42,098 --> 00:30:44,133
{\an8}Sí, ya es suficiente, por favor.
852
00:30:44,133 --> 00:30:46,569
{\an8}Fiscalía, ¿tienen más testigos?
853
00:30:46,569 --> 00:30:48,838
{\an8}Sí, queremos llamar
854
00:30:48,838 --> 00:30:51,007
a la testigo Rachel Heineman,
por favor.
855
00:30:54,043 --> 00:30:56,212
¿Podría decir su nombre
para el registro?
856
00:30:56,212 --> 00:30:59,476
Rachel Raheli Shuli
Hamda Sarala Heineman.
857
00:30:59,476 --> 00:31:01,050
¿De dónde conoce al acusado?
858
00:31:01,050 --> 00:31:03,486
Tuve la mala suerte
de estar en una silla de esquí
859
00:31:03,486 --> 00:31:04,854
con el acusado.
860
00:31:04,854 --> 00:31:05,955
Por algún motivo,
861
00:31:05,955 --> 00:31:08,591
Hashem decidió detener
las sillas,
862
00:31:08,591 --> 00:31:09,626
shkiyat hachamah,
863
00:31:09,626 --> 00:31:10,860
y estaba anocheciendo, ya casi.
864
00:31:10,860 --> 00:31:12,496
Como mujer, no puedo estar
con un hombre
865
00:31:12,496 --> 00:31:13,762
después de que anochece.
866
00:31:13,762 --> 00:31:15,699
Así que le dije:
867
00:31:15,699 --> 00:31:16,899
"Alguien tiene que saltar".
868
00:31:16,899 --> 00:31:19,496
- Y él me respondió...
-¿Qué, acaso estás loca?
869
00:31:19,496 --> 00:31:20,737
Y me vi obligada...
870
00:31:21,837 --> 00:31:23,707
...a saltar 13 metros.
871
00:31:23,707 --> 00:31:26,543
Me rompí las rodillas,
los tobillos,
872
00:31:26,543 --> 00:31:27,910
les armé un diagrama.
873
00:31:27,910 --> 00:31:29,812
Sigo traumada.
874
00:31:29,812 --> 00:31:31,647
Sí.
875
00:31:31,647 --> 00:31:36,152
Larry David orinó en un retrato
de Jesucristo en mi casa.
876
00:31:36,152 --> 00:31:37,552
¿Qué?
877
00:31:37,552 --> 00:31:39,656
Orinó en él.
878
00:31:39,656 --> 00:31:41,018
- Orinó sobre Jesús.
- Oh.
879
00:31:41,018 --> 00:31:43,192
Y no fue un poco.
880
00:31:43,192 --> 00:31:45,960
Vino al restaurante, y gritó.
881
00:31:58,941 --> 00:32:02,445
Larry David es un anciano triste
882
00:32:02,445 --> 00:32:04,779
con bolas largas
y problemas mentales.
883
00:32:04,779 --> 00:32:08,050
¿Conocen las pilas de zapatos
en el museo del Holocausto?
884
00:32:08,050 --> 00:32:10,620
¿Qué clase de monstruo
saca un par
885
00:32:10,620 --> 00:32:12,287
y los usa?
886
00:32:12,287 --> 00:32:14,257
¿Quién hace eso?
887
00:32:14,257 --> 00:32:15,891
¿Qué clase de hombre
es Larry David?
888
00:32:15,891 --> 00:32:18,260
La clase de hombre
que descuidada
889
00:32:18,260 --> 00:32:21,797
y maliciosamente,
me hizo beber de su vaso
890
00:32:21,797 --> 00:32:23,132
y me contagió de COVID.
891
00:32:23,132 --> 00:32:24,900
Él me contagió
de COVID.
892
00:32:24,900 --> 00:32:27,036
- Es mentira.
- Arruinó la más grande noche
893
00:32:27,036 --> 00:32:28,738
de mi vida y de mis fans,
894
00:32:28,738 --> 00:32:30,005
y no le importa.
895
00:32:30,005 --> 00:32:32,607
Sigo sin poder oler nada.
896
00:32:32,607 --> 00:32:34,978
El Estado llama
897
00:32:34,978 --> 00:32:37,246
- a Tara Michaelson.
- ¿Quién es esa?
898
00:32:37,246 --> 00:32:39,181
- No lo sé.
- Señorita Michaelson,
899
00:32:39,181 --> 00:32:42,218
¿cuántos años ha tomado terapia?
900
00:32:42,218 --> 00:32:44,787
Empecé cuando tenía como nueve,
901
00:32:44,787 --> 00:32:46,455
así que son 21 años.
902
00:32:46,455 --> 00:32:49,526
¿Por algún incidente
en especial?
903
00:32:49,526 --> 00:32:51,661
Cuando tenía ocho años,
904
00:32:51,661 --> 00:32:53,395
fui a un estreno
con mis padres,
905
00:32:53,395 --> 00:32:55,197
y antes de que empezara
la película,
906
00:32:55,197 --> 00:32:58,835
fui sola al baño
de mujeres.
907
00:32:58,835 --> 00:33:01,203
Y Larry estaba parado
ahí adentro.
908
00:33:01,203 --> 00:33:03,573
- Hola.
- Gracias por arreglar
el cabello de Judy.
909
00:33:03,573 --> 00:33:04,907
Oh, de nada.
910
00:33:04,907 --> 00:33:06,712
Él me dio un abrazo.
911
00:33:08,213 --> 00:33:10,479
¡Mami! El señor calvo del baño
912
00:33:10,479 --> 00:33:12,982
tiene algo duro
en los pantalones.
913
00:33:14,818 --> 00:33:16,219
Gracias, señorita Michaelson.
914
00:33:16,219 --> 00:33:19,321
Creo que la fiscalía descansa,
su señoría.
915
00:33:19,321 --> 00:33:21,390
{\an8}Que la defensa llame
a su primer testigo.
916
00:33:21,390 --> 00:33:23,860
Sí, su señoría,
quiero llamar a Rae Black.
917
00:33:26,696 --> 00:33:27,730
Esa es mi tía.
918
00:33:27,730 --> 00:33:30,266
Se guarda dulces en el sostén.
Si tenemos suerte,
919
00:33:30,266 --> 00:33:31,833
puede que nos dé
unos dulces de leche.
920
00:33:31,833 --> 00:33:35,137
Me alegra que viniera,
hasta ahora ha sido un desastre.
921
00:33:35,137 --> 00:33:37,306
Se suponía que sería sencillo.
922
00:33:37,306 --> 00:33:39,545
Y ahora estamos zozobrando.
923
00:33:44,282 --> 00:33:45,818
No puede ser.
924
00:33:47,385 --> 00:33:49,222
-¿Qué fue eso?
- Ah.
925
00:33:50,355 --> 00:33:51,690
¿Qué está pasando?
926
00:33:56,225 --> 00:33:58,428
Señora Black,
Larry David le dio agua
927
00:33:58,428 --> 00:33:59,394
un día de calor.
928
00:33:59,394 --> 00:34:01,363
Pero no es la primera vez
que la cuida.
929
00:34:01,363 --> 00:34:02,999
Los acogió a usted
y a su familia
930
00:34:02,999 --> 00:34:04,099
después del huracán Katrina.
931
00:34:04,099 --> 00:34:06,401
Bueno, su esposa lo hizo.
932
00:34:06,401 --> 00:34:09,105
Pero usted vivió con él
por mucho tiempo.
933
00:34:09,105 --> 00:34:10,306
Es cierto.
934
00:34:10,306 --> 00:34:14,343
Suficiente para que me dijera
apodos racistas.
935
00:34:14,343 --> 00:34:16,746
Pues mentira no es.
936
00:34:16,746 --> 00:34:18,147
-¿Qué?
- Suficiente
937
00:34:18,147 --> 00:34:21,116
para que se abrazara a mí
con una erección.
938
00:34:21,116 --> 00:34:22,919
Una erección
que me embarró encima.
939
00:34:22,919 --> 00:34:24,119
No tenemos que hablar de eso.
940
00:34:24,119 --> 00:34:25,988
TÍA RAE: Y la última vez
que lo vi,
941
00:34:25,988 --> 00:34:28,124
llevaba un jockey
de jardín negro.
942
00:34:28,124 --> 00:34:29,892
- Pido desestimar, señoría.
- No, no, no,
943
00:34:29,892 --> 00:34:32,557
- es su testigo, su señoría.
- Denegada, es su testigo.
944
00:34:32,557 --> 00:34:33,830
Acepte las respuestas.
945
00:34:33,830 --> 00:34:35,668
¿Por qué te hace esto, Larry?
946
00:34:36,529 --> 00:34:37,466
Y hay algo más.
947
00:34:37,466 --> 00:34:39,936
No, no, no.
No más preguntas.
948
00:34:39,936 --> 00:34:41,432
Gracias, señorita Sanders.
949
00:34:41,432 --> 00:34:42,641
¿Qué carajos?
950
00:34:43,641 --> 00:34:47,076
Ustedes, hijos de puta.
Fueron ustedes.
951
00:34:47,076 --> 00:34:50,046
Sé que fuiste tú,
Bernie Bonderman,
952
00:34:50,046 --> 00:34:52,447
y tú, Karen Bonderman,
953
00:34:52,447 --> 00:34:55,451
lograron robarse mi receta.
954
00:34:55,451 --> 00:34:58,221
-¿Cómo pudieron?
-¿Te robaste la receta, Jeff?
955
00:34:58,221 --> 00:34:59,884
¿Qué? No.
956
00:34:59,884 --> 00:35:01,590
-¿Te robaste la receta?
- Eh, yo no...
957
00:35:01,590 --> 00:35:03,326
Púdrete, Larry David.
958
00:35:03,326 --> 00:35:05,594
- Señora Black...
- Que se pudra
tu amigo de mierda...
959
00:35:05,594 --> 00:35:07,463
- Señora...
- ...Bashiba Munderman.
960
00:35:07,463 --> 00:35:09,699
Señora Black, orden en la corte.
961
00:35:09,699 --> 00:35:11,370
¿Saben qué? A la mierda.
962
00:35:12,170 --> 00:35:13,570
Eres un mentiroso infeliz, Jeff.
963
00:35:14,536 --> 00:35:18,407
Es lo más bajo
que he oído en mi maldita vida.
964
00:35:18,407 --> 00:35:19,876
Te robaste mi regalo
de aniversario.
965
00:35:20,943 --> 00:35:22,311
Puedes tomar la receta, Jeff,
966
00:35:22,311 --> 00:35:24,914
y metértela
por el pinche culo.
967
00:35:26,415 --> 00:35:29,619
No puede ser. Camina.
968
00:35:29,619 --> 00:35:31,921
¡Camina!
969
00:35:31,921 --> 00:35:35,557
Es un milagro,
es... es un milagro.
970
00:35:35,557 --> 00:35:38,928
¿Cómo lo hizo?
No puedo creerlo.
971
00:35:38,928 --> 00:35:40,162
- Camina.
- Orden.
972
00:35:40,162 --> 00:35:42,699
- Camina. Oh.
- Señor David.
973
00:35:42,699 --> 00:35:44,433
- Señor David.
- Camina.
974
00:35:44,433 --> 00:35:46,797
Suficiente, señor David.
975
00:35:48,938 --> 00:35:50,106
Lo retomaremos mañana.
976
00:35:50,106 --> 00:35:52,474
Terminamos.
977
00:35:52,474 --> 00:35:55,644
Enormes protestas
afuera del tribunal de Atlanta,
978
00:35:55,644 --> 00:35:59,214
incluyendo al muchas veces
ganador del Emmy, Ted Danson.
979
00:35:59,214 --> 00:36:00,782
Esto está muy apretado.
980
00:36:00,782 --> 00:36:04,857
Bien, bien, bien, bien.
Libertad de voto.
981
00:36:06,424 --> 00:36:09,325
{\an8}Tal vez a Ted Danson
le importa la democracia.
982
00:36:09,325 --> 00:36:11,426
{\an8}Por eso todos lo aman.
983
00:36:11,426 --> 00:36:14,363
{\an8}Por eso lo respetan, Mika.
984
00:36:14,363 --> 00:36:15,797
{\an8}-¡Los adoro!
- Por eso él es mi héroe.
985
00:36:15,797 --> 00:36:18,533
{\an8}-Sí, es un actor asombroso.
- Los adoro a todos.
986
00:36:18,533 --> 00:36:20,836
{\an8}No, no, no.
No me toques el cabello.
987
00:36:20,836 --> 00:36:25,374
{\an8}¿Y si Ted Danson
le hubiera dado agua a esa mujer
988
00:36:25,374 --> 00:36:26,675
{\an8}en lugar de Larry David?
989
00:36:26,675 --> 00:36:28,744
Creo que todo sería diferente,
¿no?
990
00:36:28,744 --> 00:36:30,479
¡Larr!
Desagradable...
991
00:36:30,479 --> 00:36:33,016
- Oye, viniste. Oh.
- Mira esto. Por Dios.
992
00:36:33,016 --> 00:36:35,351
- Ah.
- No puede ser.
993
00:36:35,351 --> 00:36:37,820
Una botella de agua, ¿en serio?
Bueno, no es tu culpa.
994
00:36:37,820 --> 00:36:40,757
- Exacto, no hice nada.
- Decencia humana normal
995
00:36:40,757 --> 00:36:41,723
es lo que querías hacer.
996
00:36:41,723 --> 00:36:43,493
- Aprenderé mi lección.
- Claro.
997
00:36:43,493 --> 00:36:45,394
¿Cómo lo estás soportando?
998
00:36:45,394 --> 00:36:47,262
¿Estás todo el día en la corte?
999
00:36:47,262 --> 00:36:49,164
- Sí.
-¿Qué crees que pase?
1000
00:36:49,164 --> 00:36:50,833
¿Te puedo preguntar
algo hipotético?
1001
00:36:50,833 --> 00:36:51,668
Okey.
1002
00:36:51,668 --> 00:36:54,303
Supón que eres amigo
de alguien
1003
00:36:54,303 --> 00:36:55,604
- en el circo.
- Claro.
1004
00:36:55,604 --> 00:36:57,573
- Conoce bien
a la mujer barbuda.
- Okey.
1005
00:36:57,573 --> 00:36:59,541
Y vas al espectáculo
en el Garden, y él dice:
1006
00:36:59,541 --> 00:37:02,578
"Oye, la mujer barbuda
va a hacer una fiesta.
1007
00:37:02,578 --> 00:37:04,546
-¿Por qué no te nos unes?".
- Todo un petit comité.
1008
00:37:04,546 --> 00:37:06,582
Vas al departamento
de la mujer barbuda
1009
00:37:06,582 --> 00:37:08,684
- y es un departamento normal.
- Nada fenomenal.
1010
00:37:08,684 --> 00:37:10,214
- No, nada fenomenal en él.
- Sí.
1011
00:37:10,214 --> 00:37:12,021
No sabrías que es
el departamento de un fenómeno.
1012
00:37:12,021 --> 00:37:13,055
No.
1013
00:37:13,055 --> 00:37:14,991
Y ves una foto
1014
00:37:14,991 --> 00:37:17,187
- de una mujer hermosa.
- Sí.
1015
00:37:17,187 --> 00:37:20,429
Y tu amigo te dice:
"Es la mujer barbuda”,
1016
00:37:20,429 --> 00:37:22,832
- pero sin barba.
- Rasurada, la mujer barbuda.
1017
00:37:22,832 --> 00:37:26,469
Va a dejar el circo.
Y tú le gustas mucho.
1018
00:37:26,469 --> 00:37:28,704
-¿En serio?
- Quiere salir contigo.
1019
00:37:28,704 --> 00:37:30,205
- Y va a empezar a rasurarse.
-¿En serio?
1020
00:37:30,205 --> 00:37:32,574
- Pero en la fiesta
en la que estamos...
- En la fiesta.
1021
00:37:32,574 --> 00:37:34,409
- Tiene barba ahí.
- Tiene barba ahí, sí.
1022
00:37:34,409 --> 00:37:36,079
- Como de rabino.
- Sí, muy de rabino.
1023
00:37:36,079 --> 00:37:37,775
- Sí, sí.
- Guau.
1024
00:37:37,775 --> 00:37:39,844
Sí. ¿Estás interesado?
1025
00:37:39,844 --> 00:37:41,416
- Es sexi.
- Todo.
1026
00:37:41,416 --> 00:37:42,986
- Encantadora.
- Lo tiene todo.
1027
00:37:42,986 --> 00:37:44,219
- Guau.
- La clase de mujer
1028
00:37:44,219 --> 00:37:45,554
- con la que soñabas...
- Sí.
1029
00:37:45,554 --> 00:37:47,656
- ...cuando eras adolescente.
- Sí.
1030
00:37:47,656 --> 00:37:50,459
- Pero la mosca en la sopa.
- Sí.
1031
00:37:50,459 --> 00:37:53,329
Y es una gran mosca,
y está viva.
1032
00:37:53,329 --> 00:37:54,630
¿Qué es lo peor
que podría pasar?
1033
00:37:54,630 --> 00:37:57,200
Lo peor es que use
una servilleta de papel...
1034
00:37:57,200 --> 00:37:58,902
...se limpie la boca,
1035
00:37:58,902 --> 00:38:01,437
y parte de eso se atore.
1036
00:38:01,437 --> 00:38:03,339
¿Hay una línea
al estilo Pedro Picapiedra?
1037
00:38:03,339 --> 00:38:05,041
- No, no hay línea.
-¿No hay línea?
1038
00:38:05,041 --> 00:38:06,675
No, no hay línea.
Se rasura bien.
1039
00:38:06,675 --> 00:38:08,877
-¿Eléctrica o de rastrillo?
- Rastrillo. Se rasura a diario.
1040
00:38:08,877 --> 00:38:11,413
Pero al final, le empieza
a salir la barba en la tarde.
1041
00:38:11,413 --> 00:38:12,848
Lo haría dos veces al día
por ti.
1042
00:38:12,848 --> 00:38:15,051
¿Qué pasa si llego a casa
más temprano?
1043
00:38:15,051 --> 00:38:16,346
Adivina quién va a dudarlo.
1044
00:38:20,589 --> 00:38:22,725
{\an8}Hoy, Larry David
subirá al estrado,
1045
00:38:22,725 --> 00:38:24,855
{\an8}y tendrá la oportunidad
de explicar su motivación
1046
00:38:24,855 --> 00:38:26,429
{\an8}del día de las elecciones.
1047
00:38:26,429 --> 00:38:28,865
{\an8}Y defenderse de las acusaciones
en su contra
1048
00:38:28,865 --> 00:38:30,766
{\an8}de los testigos de ayer.
1049
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
{\an8}Larry David fue acusado
de matar a un cisne negro
1050
00:38:33,769 --> 00:38:36,639
{\an8}y de robar zapatos del museo
del Holocausto.
1051
00:38:36,639 --> 00:38:38,640
{\an8}El señor David
tiene que esforzarse,
1052
00:38:38,640 --> 00:38:41,543
la imagen que la fiscalía
ha pintado de él
1053
00:38:41,543 --> 00:38:44,679
es de un hombre mezquino,
calculador y, francamente,
1054
00:38:44,679 --> 00:38:46,548
rencoroso.
1055
00:38:46,548 --> 00:38:48,918
¿Ese día
hacía mucho calor?
1056
00:38:48,918 --> 00:38:50,286
- Muchísimo.
- Mm.
1057
00:38:50,286 --> 00:38:52,589
Hasta yo estaba sudando.
Y voy a decirle algo.
1058
00:38:52,589 --> 00:38:54,356
Yo no sudo. Es muy raro.
1059
00:38:54,356 --> 00:38:56,693
Podría jugar baloncesto
en verano,
1060
00:38:56,693 --> 00:38:57,627
y no sudo.
1061
00:38:57,627 --> 00:39:00,429
Bueno, a veces,
por algún motivo,
1062
00:39:00,429 --> 00:39:02,799
sudo durante el sexo,
a veces, es muy raro.
1063
00:39:02,799 --> 00:39:05,667
Como que de pronto
estoy sudando.
1064
00:39:05,667 --> 00:39:09,271
¿Y qué tan larga
era la fila para votar?
1065
00:39:09,271 --> 00:39:10,739
Sí, era muy larga.
1066
00:39:10,739 --> 00:39:15,544
Toda esa gente tuvo
que esperar bajo el sol.
1067
00:39:15,544 --> 00:39:18,248
Sin árboles.
1068
00:39:18,248 --> 00:39:19,449
Ni césped.
1069
00:39:19,449 --> 00:39:21,416
¿No había sombra?
1070
00:39:21,416 --> 00:39:23,789
Sin sombra.
1071
00:39:27,926 --> 00:39:32,661
Sé que hablo
por la señorita Black y todos,
1072
00:39:32,661 --> 00:39:35,030
cuando le doy las gracias
por sus acciones.
1073
00:39:35,030 --> 00:39:37,901
Dios la bendiga
1074
00:39:37,901 --> 00:39:39,505
y los bendiga a todos.
1075
00:39:46,410 --> 00:39:47,943
Gracias, señorita Sanders.
1076
00:39:47,943 --> 00:39:51,148
- Fiscal ¿contrainterrogatorio?
- Sí, su señoría.
1077
00:39:51,148 --> 00:39:52,181
Proceda.
1078
00:39:52,181 --> 00:39:54,050
Hablemos de la ley, señor David.
1079
00:39:54,050 --> 00:39:55,485
¿Recuerda haber tomado algo
1080
00:39:55,485 --> 00:39:56,786
que no le pertenecía?
1081
00:39:56,786 --> 00:39:58,521
¿Recuerda haber robado algo?
1082
00:39:58,521 --> 00:40:00,389
- No. No.
-¿No?
1083
00:40:00,389 --> 00:40:02,592
-¿No recuerda robarse
las flores...
- No.
1084
00:40:02,592 --> 00:40:04,160
- ...de una difunta...
- No.
1085
00:40:04,160 --> 00:40:05,564
...en el velorio?
1086
00:40:08,465 --> 00:40:11,901
Ah, eso. Ah...
1087
00:40:11,901 --> 00:40:16,109
¿Recuerda sacar un palo
de golf del féretro?
1088
00:40:17,976 --> 00:40:19,608
Era mi palo del cinco.
1089
00:40:19,608 --> 00:40:21,843
¿Le arrebató el palo
de las manos a un muerto?
1090
00:40:21,843 --> 00:40:24,480
Okey, bueno,
cuando eres apegado a un palo,
1091
00:40:24,480 --> 00:40:27,316
no quieres dejarlo ir,
aunque esté en un féretro.
1092
00:40:27,316 --> 00:40:29,251
Bueno,
ese era mi palo del cinco.
1093
00:40:29,251 --> 00:40:31,557
¿Sobornó a una concejal?
1094
00:40:32,489 --> 00:40:35,091
¿Y no recuerda allanar la casa
1095
00:40:35,091 --> 00:40:36,592
del jefe del Concejo
1096
00:40:36,592 --> 00:40:39,795
para tomar una carta
del señor Vindman
1097
00:40:39,795 --> 00:40:41,864
que lo incriminaba?
1098
00:40:41,864 --> 00:40:44,433
Damas y caballeros,
Larry David socava
1099
00:40:44,433 --> 00:40:46,035
nuestras elecciones libres
y justas.
1100
00:40:46,035 --> 00:40:49,204
Es justo de quien el acta
de integridad electoral
1101
00:40:49,204 --> 00:40:50,907
debe protegernos a todos.
1102
00:40:50,907 --> 00:40:53,643
- Objeción, su señoría.
- Denegada.
1103
00:40:53,643 --> 00:40:55,244
-¿En serio?
- Sí.
1104
00:40:55,244 --> 00:40:57,647
Ahora volvamos al año 2000,
1105
00:40:57,647 --> 00:40:58,815
por favor, si se puede.
1106
00:40:58,815 --> 00:41:01,583
Larry David, esto es
de Los Angeles Times.
1107
00:41:01,583 --> 00:41:03,720
Es un panegírico
escrito por usted.
1108
00:41:03,720 --> 00:41:06,589
¿Puede leérselo al jurado
por favor?
1109
00:41:06,589 --> 00:41:08,991
"Hermana devota, puta amada".
1110
00:41:08,991 --> 00:41:10,627
¿Eh?
1111
00:41:10,627 --> 00:41:12,598
Es un error, ¿qué no lo ven?
1112
00:41:13,331 --> 00:41:14,531
Un error de imprenta.
1113
00:41:14,531 --> 00:41:15,799
La verdad es...
1114
00:41:15,799 --> 00:41:17,934
...que escuché
que sí era medio puta.
1115
00:41:17,934 --> 00:41:20,136
Pero no es excusa
1116
00:41:20,136 --> 00:41:21,671
para ponerlo en el periódico.
1117
00:41:21,671 --> 00:41:24,240
Yo ya no tengo más preguntas.
1118
00:41:24,240 --> 00:41:26,270
Gracias, abogado.
1119
00:41:26,270 --> 00:41:28,443
- Hablé con Larry sobre Seinfeld.
- Mmm
1120
00:41:28,443 --> 00:41:29,778
Tú la has visto.
1121
00:41:29,778 --> 00:41:31,981
Y mi pregunta es,
¿dónde carajos están las cintas?
1122
00:41:31,981 --> 00:41:33,649
-¿Cintas?
- Larry no... Las cintas.
1123
00:41:33,649 --> 00:41:35,312
Larry no me quiere decir.
Las cintas.
1124
00:41:35,312 --> 00:41:36,619
-¿Qué cintas?
- Las cintas sexuales.
1125
00:41:36,619 --> 00:41:38,220
Sí sabes de qué estoy hablando.
1126
00:41:38,220 --> 00:41:39,456
- No, no sé.
- Cada semana,
1127
00:41:39,456 --> 00:41:40,690
coges con otra mujer.
1128
00:41:40,690 --> 00:41:41,958
Cada maldita semana...
1129
00:41:41,958 --> 00:41:43,726
- Mmm.
- ...conoces a una chica nueva.
1130
00:41:43,726 --> 00:41:45,728
- Bueno.
- Y yo sé que coges.
1131
00:41:45,728 --> 00:41:47,296
- Sé que coges con muchas.
- Mmm.
1132
00:41:47,296 --> 00:41:49,733
Así es, así es. Tuve de todo.
1133
00:41:49,733 --> 00:41:50,800
- Claro, amigo.
- Sí.
1134
00:41:50,800 --> 00:41:52,569
- Me lo imaginé.
- Y todo está grabado.
1135
00:41:52,569 --> 00:41:53,637
No sé cómo sabías.
1136
00:41:53,637 --> 00:41:55,338
Lo descifré,
sabía que así era.
1137
00:41:55,338 --> 00:41:57,206
Sí, sí, pero están
en un disco láser.
1138
00:41:57,206 --> 00:41:58,708
- Oh.
-¿Tienes un reproductor?
1139
00:41:58,708 --> 00:42:00,409
- Qué porquería.
- Sí, lo siento.
1140
00:42:00,409 --> 00:42:02,611
-¿No hay forma de convertirlo
a otro formato?
- Sí, no.
1141
00:42:02,611 --> 00:42:06,143
Qué lástima.
Son 13 horas increíbles.
1142
00:42:06,143 --> 00:42:07,850
- Qué puto desperdicio.
- Sí.
1143
00:42:07,850 --> 00:42:09,322
Podría vendérselas a Netflix.
1144
00:42:10,354 --> 00:42:11,688
Eso no cambia el hecho
1145
00:42:11,688 --> 00:42:14,490
de que es
una ley inconstitucional.
1146
00:42:14,490 --> 00:42:18,664
Sí, Larry David
hizo muchas cosas mal.
1147
00:42:19,997 --> 00:42:23,700
Pero esta vez,
hizo algo bien.
1148
00:42:23,700 --> 00:42:25,800
- Sí, así es.
- Y ahora,
1149
00:42:25,800 --> 00:42:29,375
ustedes tienen la oportunidad
de hacer algo bien también.
1150
00:42:31,410 --> 00:42:32,606
Gracias.
1151
00:42:35,445 --> 00:42:37,013
Gracias, abogada.
1152
00:42:37,013 --> 00:42:38,047
Señor Mack.
1153
00:42:38,047 --> 00:42:40,119
- Sí, su señoría.
- Eso fue bueno.
1154
00:42:41,218 --> 00:42:44,390
Yo sé que a algunos
no les gusta la ley,
1155
00:42:45,623 --> 00:42:46,890
pero la rompió.
1156
00:42:46,890 --> 00:42:49,158
Es una oportunidad increíble
1157
00:42:49,158 --> 00:42:52,228
de encerrar a alguien
antes de que les haga daño
1158
00:42:52,228 --> 00:42:53,695
a otras buenas personas.
1159
00:42:53,695 --> 00:42:57,767
Solo estamos viendo
la superficie de la profundidad
1160
00:42:57,767 --> 00:42:59,603
a la que llega este monstruo.
1161
00:42:59,603 --> 00:43:01,737
Hay un reporte policial
1162
00:43:01,737 --> 00:43:03,939
que dice que Larry David
no quiso darles dulces
1163
00:43:03,939 --> 00:43:06,012
- a los niños en Halloween.
- Dulce o truco.
1164
00:43:06,411 --> 00:43:07,510
No, no lo creo.
1165
00:43:07,510 --> 00:43:09,248
- Gracias por nada. Jódete.
- Imbécil.
1166
00:43:10,381 --> 00:43:11,613
Allanó un cementerio
1167
00:43:11,613 --> 00:43:14,353
para mover el cuerpo
de su madre.
1168
00:43:15,019 --> 00:43:16,618
- Esto es lindo.
-¿Ah, sí?
1169
00:43:16,618 --> 00:43:19,288
Trajo a un ofensor sexual
a la Pascua
1170
00:43:19,288 --> 00:43:22,725
y se comió la última cena
de un perro moribundo.
1171
00:43:22,725 --> 00:43:25,322
Está delicioso.
1172
00:43:25,322 --> 00:43:26,729
Fornicó...
1173
00:43:26,729 --> 00:43:29,399
...con una muñeca inflable
a plena luz del día.
1174
00:43:29,399 --> 00:43:31,170
No puede ser.
1175
00:43:31,803 --> 00:43:33,136
Te hice un cojín.
1176
00:43:33,136 --> 00:43:35,872
Le enseñó a un niño
a hacer suásticas.
1177
00:43:35,872 --> 00:43:37,540
¿Cómo me dijiste
que se llamaba?
1178
00:43:37,540 --> 00:43:38,540
¿Hitler?
1179
00:43:38,540 --> 00:43:40,709
- Sube al auto.
- Contrató a una prostituta
1180
00:43:40,709 --> 00:43:43,847
para poder usar
el carril de autos compartidos.
1181
00:43:43,847 --> 00:43:46,115
Tuve sexo con mi tío.
1182
00:43:46,115 --> 00:43:51,224
Y fingió ser sobreviviente
de incesto...
1183
00:43:52,289 --> 00:43:53,892
de nombre Todd.
1184
00:43:54,491 --> 00:43:55,958
Se le pidió ir a una cena
1185
00:43:55,958 --> 00:43:58,528
y que se comportara
de forma cordial.
1186
00:43:58,528 --> 00:44:00,129
Y ni siquiera pudo hacer eso.
1187
00:44:00,129 --> 00:44:02,031
No pudo ser cordial.
1188
00:44:02,031 --> 00:44:05,935
Amigos, es hora
de que tomen una decisión.
1189
00:44:05,935 --> 00:44:07,937
Y confío en que será
la correcta.
1190
00:44:10,940 --> 00:44:12,809
Gracias, señor Mack.
1191
00:44:12,809 --> 00:44:14,844
El jurado puede ir a deliberar.
1192
00:44:14,844 --> 00:44:17,614
Todos de pie.
1193
00:44:17,614 --> 00:44:19,118
Se levanta la sesión.
1194
00:44:19,784 --> 00:44:21,087
¿Cómo te sientes?
1195
00:44:22,654 --> 00:44:23,856
Confiada.
1196
00:44:31,260 --> 00:44:32,762
Jerry. Jerry Seinfeld.
1197
00:44:32,762 --> 00:44:34,663
- Hola, ¿cómo te va?
- Perdona, amigo.
1198
00:44:34,663 --> 00:44:36,131
¿Me regalas dos segundos
de tu tiempo?
1199
00:44:36,131 --> 00:44:38,901
No puedo, yo vine a cenar
con mis amigos y...
1200
00:44:38,901 --> 00:44:40,069
Me llamo Michael Fouchay.
1201
00:44:40,069 --> 00:44:41,805
Soy un hombre
de negocios legítimo,
1202
00:44:41,805 --> 00:44:43,773
- dueño de Fouchay Enterprises.
- De acuerdo.
1203
00:44:43,773 --> 00:44:44,874
Tal vez nos conoces.
1204
00:44:44,874 --> 00:44:46,608
- Tenemos varios negocios.
- De hecho no,
1205
00:44:46,608 --> 00:44:47,944
- pero hablas como sudafricano.
- Sí.
1206
00:44:47,944 --> 00:44:48,978
Me gusta cómo hablan.
1207
00:44:48,978 --> 00:44:50,146
Me impresiona
que lo reconozcas.
1208
00:44:50,146 --> 00:44:51,448
- Claro, bueno.
- Gracias.
1209
00:44:51,448 --> 00:44:52,547
En general,
1210
00:44:52,547 --> 00:44:53,882
los acentos
me parecen estúpidos.
1211
00:44:53,882 --> 00:44:55,785
- Claro.
-¿Por qué no hablan
como nosotros?
1212
00:44:55,785 --> 00:44:56,886
Estás aquí. Lo escuchas.
1213
00:44:56,886 --> 00:44:59,055
Mira, será el cumpleaños
de mi hermano,
1214
00:44:59,055 --> 00:45:01,090
cumple cuarenta,
tengo una casa hermosa.
1215
00:45:01,090 --> 00:45:03,592
Nadie nunca ha cumplido
cuarenta antes, sí.
1216
00:45:03,592 --> 00:45:05,895
Puedes venir, sonreír,
tomarte fotos,
1217
00:45:05,895 --> 00:45:07,830
dar la mano, solo ser cordial.
1218
00:45:07,830 --> 00:45:09,265
Sí, no puedo.
1219
00:45:09,265 --> 00:45:11,204
-¿Por qué?
- No puedo ser cordial.
1220
00:45:12,136 --> 00:45:14,273
Eh...
1221
00:45:15,106 --> 00:45:16,939
- Disculpa. No, perdóname.
- Disculpa.
1222
00:45:16,939 --> 00:45:18,307
- Lo lamento, no.
- Perdóname.
1223
00:45:18,307 --> 00:45:20,309
- Adelante.
- Pasa. Oye, te pareces mucho
a Joe Pesci.
1224
00:45:20,309 --> 00:45:21,878
-¿Te lo habían dicho?
-¿En serio?
1225
00:45:21,878 --> 00:45:23,345
- Sí.
-¿Crees que soy gracioso?
1226
00:45:23,345 --> 00:45:25,147
-¿Soy un maldito payaso?
- Sí, sí, sí.
1227
00:45:25,147 --> 00:45:26,549
¿Vine a hacerte reír, maldito?
1228
00:45:26,549 --> 00:45:28,821
Sí, eso es lo que dicen...
1229
00:45:38,763 --> 00:45:40,329
El jurado llegó a un veredicto
1230
00:45:40,329 --> 00:45:42,832
{\an8}en el juicio del pueblo
del estado de Georgia
1231
00:45:42,832 --> 00:45:44,133
{\an8}contra Larry David.
1232
00:45:44,133 --> 00:45:46,736
{\an8}No se trata de lo que ha hecho
o las malas decisiones
1233
00:45:46,736 --> 00:45:50,072
{\an8}en su pasado,
sino que se trata
1234
00:45:50,072 --> 00:45:52,478
de esta ley terrible y cruel.
1235
00:45:55,612 --> 00:45:57,316
{\an8}Te queremos, Larry.
1236
00:46:01,618 --> 00:46:02,919
¿Qué?
1237
00:46:02,919 --> 00:46:04,820
-¿Estás aquí?
- Oye, LD.
1238
00:46:04,820 --> 00:46:06,689
No te preocupes.
Terminé con Cynthia.
1239
00:46:06,689 --> 00:46:08,992
Ay, cielos. ¿En serio? Qué mal.
1240
00:46:08,992 --> 00:46:10,526
Sí, estoy preocupado.
1241
00:46:10,526 --> 00:46:12,496
- Compró un arma.
-¿Se va a matar?
1242
00:46:12,496 --> 00:46:14,363
No. A ti.
1243
00:46:14,363 --> 00:46:16,369
Qué gracioso.
1244
00:46:16,901 --> 00:46:18,304
Lo digo en serio.
1245
00:46:19,504 --> 00:46:20,369
Escucha, amigo.
1246
00:46:20,369 --> 00:46:22,638
Ya vi casi todos
los episodios de Seinfeld.
1247
00:46:22,638 --> 00:46:23,739
Ah, ¿sí?
1248
00:46:23,739 --> 00:46:25,742
Me falta el último.
El puto final.
1249
00:46:25,742 --> 00:46:26,776
Guau.
1250
00:46:26,776 --> 00:46:28,645
Pero escuché pestes de él.
1251
00:46:28,645 --> 00:46:29,983
Dicen que lo arruinaron.
1252
00:46:30,882 --> 00:46:33,486
- Todos de pie.
- Buena suerte.
1253
00:46:40,925 --> 00:46:42,258
Damas y caballeros del jurado,
1254
00:46:42,258 --> 00:46:45,027
-¿han llegado a un veredicto?
- Así es, señoría.
1255
00:46:51,435 --> 00:46:52,435
Esto no lo entiendo,
1256
00:46:52,435 --> 00:46:54,203
¿por qué el juez tiene
que verlo primero?
1257
00:46:54,203 --> 00:46:56,973
Sí, tengo que verlo y luego,
pueden llevárselo.
1258
00:46:56,973 --> 00:46:58,040
Eso no parece lógico.
1259
00:46:58,040 --> 00:47:00,179
Sí, no pueden hacer dos copias.
1260
00:47:06,383 --> 00:47:10,152
En el cargo de violar
el acta de integridad electoral,
1261
00:47:10,152 --> 00:47:12,091
¿cómo encuentran al acusado?
1262
00:47:15,259 --> 00:47:17,760
Encontramos al acusado culpable.
1263
00:47:17,760 --> 00:47:18,928
¿Qué?
1264
00:47:18,928 --> 00:47:20,790
No puede ser.
1265
00:47:20,790 --> 00:47:23,833
¿De qué hablan?
1266
00:47:23,833 --> 00:47:26,763
{\an8}Señor David,
parece que tiene un historial
1267
00:47:26,763 --> 00:47:30,707
{\an8}de cometer los mismos errores
una y otra vez.
1268
00:47:30,707 --> 00:47:32,074
Y en verdad espero
que esta vez
1269
00:47:32,074 --> 00:47:33,907
haya aprendido la lección.
1270
00:47:34,713 --> 00:47:36,012
Y para asegurarme,
1271
00:47:36,012 --> 00:47:37,847
le daré
la máxima sentencia permitida,
1272
00:47:37,847 --> 00:47:39,282
un año de prisión.
1273
00:47:39,282 --> 00:47:43,085
-¿Qué? Por favor, ¿en serio?
- Oye, Larry, escucha.
1274
00:47:43,085 --> 00:47:45,188
Cuando estés dentro,
pide trabajo en la biblioteca.
1275
00:47:45,188 --> 00:47:46,823
No, mejor en la enfermería.
1276
00:47:46,823 --> 00:47:47,990
Tal vez en la recepción.
1277
00:47:47,990 --> 00:47:49,892
"Hola, prisión.
¿En qué puedo ayudarle?".
1278
00:47:49,892 --> 00:47:51,160
Bailiff.
1279
00:47:51,160 --> 00:47:52,929
Ya llévese al señor David.
1280
00:47:52,929 --> 00:47:54,030
Oye, Larry, no te preocupes.
1281
00:47:54,030 --> 00:47:57,199
Voy a cuidar muy bien
de nuestra casa.
1282
00:47:57,199 --> 00:47:59,735
- No puede ser.
- Larry, Larry.
1283
00:47:59,735 --> 00:48:00,903
Oye, dime una cosa.
1284
00:48:00,903 --> 00:48:03,172
¿Qué sabes de pasta de dientes
1285
00:48:03,172 --> 00:48:05,908
y la crema para afeitar
y los hisopos?
1286
00:48:05,908 --> 00:48:08,711
¿Hay una tienda
o es como un hotel
1287
00:48:08,711 --> 00:48:09,979
donde los dejan
a tu alcance?
1288
00:48:09,979 --> 00:48:11,814
¿Y puedo llevar
mi papel de baño?
1289
00:48:11,814 --> 00:48:13,182
Oh, el cargador de mi teléfono.
1290
00:48:13,182 --> 00:48:14,917
Leon, Leon,
necesito el cargador.
1291
00:48:14,917 --> 00:48:16,552
- No tienes ninguno.
- Te lo presté.
1292
00:48:16,552 --> 00:48:19,322
- Te lo devolví.
- Mentira, quiero mi cargador.
1293
00:48:20,990 --> 00:48:23,192
Creo que es hora
de dar unas entrevistas.
1294
00:48:23,192 --> 00:48:25,198
¿Dónde comemos?
1295
00:48:31,035 --> 00:48:32,835
Oye. Mira esto.
1296
00:48:32,835 --> 00:48:34,437
También me pasa eso.
1297
00:48:34,437 --> 00:48:36,539
- Oye, ¿cómo le dices?
- Tienda en los pantalones.
1298
00:48:36,539 --> 00:48:38,307
-¿Tienda en los pantalones?
- Sí.
1299
00:48:38,307 --> 00:48:40,644
Un montón de diez centímetros.
1300
00:48:40,644 --> 00:48:41,844
¿Sabes qué?
1301
00:48:41,844 --> 00:48:44,047
Dejé de usar pana por eso.
1302
00:48:44,047 --> 00:48:45,948
Sí, ahora uso de pana.
1303
00:48:45,948 --> 00:48:47,984
Sí, las mujeres
1304
00:48:47,984 --> 00:48:49,285
no saben lo que es eso.
1305
00:48:49,285 --> 00:48:51,587
Puede provocar malentendidos,
1306
00:48:51,587 --> 00:48:53,022
se confunden.
1307
00:48:53,022 --> 00:48:54,991
Oiga.
1308
00:48:54,991 --> 00:48:56,695
Alguien vino a verlo.
1309
00:48:59,898 --> 00:49:02,097
De acuerdo, risitas,
hay que sacarte de aquí.
1310
00:49:02,097 --> 00:49:03,332
-¿Qué? Espera.
- Sí.
1311
00:49:03,332 --> 00:49:05,402
¿Qué...? ¿Qué...?
¿De qué estás hablando?
1312
00:49:05,402 --> 00:49:06,803
Se terminó.
1313
00:49:06,803 --> 00:49:08,905
-¿Se terminó?
- Eres hombre libre.
1314
00:49:08,905 --> 00:49:10,306
-¿Soy un hombre libre?
- Así es.
1315
00:49:10,306 --> 00:49:12,541
-¿Cómo es que soy libre?
- Te diré cómo.
1316
00:49:12,541 --> 00:49:14,778
¿Conoces el restaurante mexicano
por el hotel?
1317
00:49:14,778 --> 00:49:16,045
Fui por algo de comer.
1318
00:49:16,045 --> 00:49:17,413
No me gusta la comida mexicana.
1319
00:49:17,413 --> 00:49:19,115
Está bien.
No le diré a nadie.
1320
00:49:19,115 --> 00:49:21,250
-¿Qué tiene de malo?
- A algunos les importa.
1321
00:49:21,250 --> 00:49:22,947
-¿En serio?
- Sí.
1322
00:49:22,947 --> 00:49:25,888
Como sea, había un tipo
que se ve como Joe Pesci.
1323
00:49:25,888 --> 00:49:27,724
Fui a hablar con él
1324
00:49:27,724 --> 00:49:29,125
y le dije: "Pareces Joe Pesci
1325
00:49:29,125 --> 00:49:30,727
- de Goodfellas".
- Sí.
1326
00:49:30,727 --> 00:49:32,095
"Oh,
¿acaso soy un payaso?".
1327
00:49:32,095 --> 00:49:33,863
Y le dije: "Sí,
es el diálogo de Pesci".
1328
00:49:33,863 --> 00:49:34,931
- Sí.
-¿O no?
1329
00:49:34,931 --> 00:49:36,532
- Y eso no le gustó mucho.
- Ajá.
1330
00:49:36,532 --> 00:49:40,136
Como sea, hoy en el tribunal,
miré al jurado.
1331
00:49:40,136 --> 00:49:42,539
Y estaba él. El mismo.
1332
00:49:42,539 --> 00:49:43,707
El cabello, Pesci.
1333
00:49:43,707 --> 00:49:44,874
Sí, sí, el tipo del jurado.
1334
00:49:44,874 --> 00:49:46,242
- El jurado. Lo conozco.
- Sí.
1335
00:49:46,242 --> 00:49:48,244
- El del peinado grande. Sí.
- El del pelo. Sí.
1336
00:49:48,244 --> 00:49:50,179
No se supone que esté
en el restaurante mexicano,
1337
00:49:50,179 --> 00:49:51,547
poque está secuestrado.
1338
00:49:51,547 --> 00:49:53,449
- Y violó el secuestro.
- Violó el secuestro.
1339
00:49:53,449 --> 00:49:55,351
- Se supone que no salga.
- Se supone que no salga.
1340
00:49:55,351 --> 00:49:57,687
- No sabe ser secuestrado.
- No puedes no estar secuestrado
1341
00:49:57,687 --> 00:49:58,755
si deben secuestrarte.
1342
00:49:58,755 --> 00:50:00,017
Sí, tienes
que estar secuestrado.
1343
00:50:00,017 --> 00:50:02,191
Sí, le dije al juez,
el juez llamó al restaurante,
1344
00:50:02,191 --> 00:50:04,159
vieron las grabaciones,
1345
00:50:04,159 --> 00:50:07,400
se declara un juicio inválido,
sentencia desestimada.
1346
00:50:08,066 --> 00:50:09,198
Se acabó.
1347
00:50:09,198 --> 00:50:12,902
¿Qué les parece
a los queridos fans?
1348
00:50:12,902 --> 00:50:16,972
Eh... pues... ¿sabes qué?
Vamos.
1349
00:50:16,972 --> 00:50:18,742
- Ah.
- Estás loco.
1350
00:50:18,742 --> 00:50:20,209
No quieres un final así.
1351
00:50:20,209 --> 00:50:21,647
Nadie quiere ver eso.
1352
00:50:22,080 --> 00:50:23,282
Créeme.
1353
00:50:25,610 --> 00:50:27,082
Respira con libertad, amigo.
1354
00:50:31,854 --> 00:50:33,159
Ay, por favor.
1355
00:50:35,259 --> 00:50:37,727
Es como debió terminar
la serie.
1356
00:50:37,727 --> 00:50:39,629
No puede ser, claro.
1357
00:50:39,629 --> 00:50:41,163
¿Cómo no se nos ocurrió?
1358
00:50:43,027 --> 00:50:45,738
{\an8}Aeropuerto
internacional de Atlanta.
1359
00:50:49,405 --> 00:50:50,640
- Me gusta ese.
- Sí.
1360
00:50:50,640 --> 00:50:52,008
- Es bueno.
- Sí.
1361
00:50:52,008 --> 00:50:53,676
Las esposas se ven apretadas.
1362
00:50:53,676 --> 00:50:54,711
Sí, se ve. ¿Te dolió?
1363
00:50:54,711 --> 00:50:56,112
- Mm-mm.
-¿No?
1364
00:50:56,112 --> 00:50:57,681
Montgomery Clift.
1365
00:51:02,187 --> 00:51:04,086
- Uh. Oye.
- Oye, ¿por qué haces eso?
1366
00:51:04,086 --> 00:51:06,188
- Necesito luz aquí
para poder leer.
-¿Qué?
1367
00:51:06,188 --> 00:51:08,157
No veo nada,
me dejas ciego.
1368
00:51:08,157 --> 00:51:09,358
Pues necesito leer.
1369
00:51:09,358 --> 00:51:11,393
Oye, ¿y por qué no usas
la luz de arriba?
1370
00:51:11,393 --> 00:51:13,023
Deja que suba la cortina.
1371
00:51:13,023 --> 00:51:15,164
Intento ver una película,
solo veo el brillo.
1372
00:51:15,164 --> 00:51:16,966
Es como si estuviera viendo
el maldito radio.
1373
00:51:16,966 --> 00:51:18,367
Se me queman las retinas.
1374
00:51:18,367 --> 00:51:20,169
Es una mierda.
Esto es una mierda.
1375
00:51:20,169 --> 00:51:21,604
Cheryl y yo la queremos abierta.
1376
00:51:21,604 --> 00:51:24,206
Es de su lado.
No le pertenece a ella.
1377
00:51:24,206 --> 00:51:26,275
- Vete al carajo, entonces.
- Entonces votemos.
1378
00:51:26,275 --> 00:51:28,645
Vuelve a la maldita prisión,
Larry.
1379
00:51:30,880 --> 00:51:32,848
- Deberían votar.
- No es tu ventana.
95158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.