All language subtitles for 77_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,538 --> 00:00:16,039 Asientos arriba, abrochen sus cinturones, 2 00:00:16,039 --> 00:00:17,406 voy a subir su asiento. 3 00:00:17,406 --> 00:00:19,241 Esto tiene que ir arriba. Abróchese el cinturón , señor. 4 00:00:19,241 --> 00:00:20,376 -¿Cinturones? - Sí. 5 00:00:20,376 --> 00:00:22,278 Solo más interferencia del gobierno. 6 00:00:22,278 --> 00:00:24,046 La próxima, no podré ni tener 7 00:00:24,046 --> 00:00:25,281 un aborto en el avión. Sí. 8 00:00:25,281 --> 00:00:26,715 Ah, okey, me alegra ser de ayuda. 9 00:00:26,715 --> 00:00:28,551 Señor, si pudiera cerrar su laptop, por favor. 10 00:00:28,551 --> 00:00:29,451 Ah, sí, claro. 11 00:00:29,451 --> 00:00:31,053 Y si pudiera apagar su teléfono, por favor. 12 00:00:31,053 --> 00:00:32,154 Claro, sí, sí. Bien. 13 00:00:35,859 --> 00:00:37,226 Oye, Larr ¿qué pasó con Lewis? 14 00:00:37,226 --> 00:00:39,095 Creí que vendría con nosotros al juicio. 15 00:00:39,095 --> 00:00:40,863 Ah, no, se fue dos días antes. 16 00:00:40,863 --> 00:00:41,998 -¿Ya está allá? - Sí, 17 00:00:41,998 --> 00:00:43,465 salió con una mujer hace treinta años, 18 00:00:43,465 --> 00:00:45,167 terminaron, ella vive en Atlanta, 19 00:00:45,167 --> 00:00:46,736 y ahora va a ir a verla. 20 00:00:46,736 --> 00:00:48,004 -¿Reavivando? - Reavivando. 21 00:00:48,004 --> 00:00:49,667 Espero que tenga suerte con eso. 22 00:00:49,667 --> 00:00:51,609 Sí, seguro que tendrá suerte. 23 00:00:52,377 --> 00:00:53,709 Oye, cuando despeguemos, 24 00:00:53,709 --> 00:00:55,873 voy a ver tu programita ese de Seinfeld. 25 00:00:55,873 --> 00:00:58,047 - No lo he visto. -¿Sí? Ya va siendo hora. 26 00:00:58,047 --> 00:01:00,315 Voy a verlo, y luego te digo. 27 00:01:00,315 --> 00:01:02,051 No me interesa tu opinión. 28 00:01:02,051 --> 00:01:03,119 ¿Cómo que no? 29 00:01:03,119 --> 00:01:04,987 Que no te considero una persona. 30 00:01:04,987 --> 00:01:07,189 Ya veremos. 31 00:01:13,230 --> 00:01:14,630 - Disculpe, señor. - Oh. 32 00:01:14,630 --> 00:01:17,033 Alguien me dijo que su teléfono sigue encendido, 33 00:01:17,033 --> 00:01:19,335 tiene que ponerlo en modo avión o guardarlo. 34 00:01:19,335 --> 00:01:20,636 ¿Quién haría algo así? 35 00:01:20,636 --> 00:01:21,503 No voy a decírselo. 36 00:01:21,503 --> 00:01:22,871 Y no se ha abrochado el cinturón. 37 00:01:22,871 --> 00:01:25,107 -¿Por qué no me lo diría? -¿Por qué sí se lo diría? 38 00:01:25,107 --> 00:01:26,142 Porque quiero saber 39 00:01:26,142 --> 00:01:27,711 si hay un soplón en el avión. 40 00:01:27,711 --> 00:01:28,644 Quiero saber quién es. 41 00:01:28,644 --> 00:01:30,279 No me siento cómodo volando con un soplón. 42 00:01:30,279 --> 00:01:32,048 Señor, no está cómodo con soplones, 43 00:01:32,048 --> 00:01:33,282 y quiere que yo sea soplona. 44 00:01:33,282 --> 00:01:34,516 Hay de soplones a soplones. 45 00:01:34,516 --> 00:01:36,118 Eso me parece algo muy hipócrita. 46 00:01:36,118 --> 00:01:37,253 Puedo ver que, por encima, 47 00:01:37,253 --> 00:01:38,387 - se ve así. - Okey. 48 00:01:38,387 --> 00:01:39,889 Pero si lo examina, no lo es. 49 00:01:39,889 --> 00:01:42,057 No voy a acusar al soplón, ¿sí? 50 00:01:42,057 --> 00:01:44,193 - Ya, apague su teléfono. - Okey, claro, sí. 51 00:01:44,193 --> 00:01:46,161 - Gracias. Excelente. Gracias. - Lo tengo. 52 00:01:46,161 --> 00:01:47,196 Sí. 53 00:01:51,567 --> 00:01:53,569 Señor, señor, por favor, abróchese el cinturón. 54 00:01:53,569 --> 00:01:55,204 -¿Eh? ¿Qué? ¿Eh? - Abróchese el cinturón. 55 00:01:55,204 --> 00:01:56,938 - Sí, sí. No, solo iba... - Sé lo que está haciendo. 56 00:01:56,938 --> 00:01:59,342 - Okey, solo quédese sentado. ¿Sí? - Okey. 57 00:01:59,342 --> 00:02:01,410 Oye, ¿le dijiste que usé el teléfono? 58 00:02:01,410 --> 00:02:03,879 -¿Cómo te atreves a llamarme soplona? - Solo pregunto. 59 00:02:03,879 --> 00:02:05,714 Voy a ir hasta la maldita Atlanta 60 00:02:05,714 --> 00:02:08,517 para apoyarte. Y además de todo en mi aniversario. 61 00:02:08,517 --> 00:02:10,052 No significa que no pudiste hacerlo 62 00:02:10,052 --> 00:02:11,520 - aunque vengas a apoyarme. - Por favor, 63 00:02:11,520 --> 00:02:13,021 tengo mejores cosas que hacer que acusarte. 64 00:02:13,021 --> 00:02:15,659 Pues se trata de la seguridad, seguramente eso te importa. 65 00:02:15,659 --> 00:02:16,558 Me importa un carajo. 66 00:02:16,558 --> 00:02:18,527 ¿Le dijiste de mi teléfono? ¿Fuiste tú? 67 00:02:18,527 --> 00:02:20,562 -¿Crees que yo hice eso? - Todos son sospechosos. 68 00:02:20,562 --> 00:02:23,099 -¿Ah, ahora soy un soplón? - No estás por encima de eso. 69 00:02:23,099 --> 00:02:25,034 -¿Te vas a poner así? - Sí, así es. 70 00:02:25,034 --> 00:02:26,202 ¿Por qué llamaría la atención, 71 00:02:26,202 --> 00:02:28,241 cuando mi teléfono está encendido? 72 00:02:28,674 --> 00:02:29,471 ¿Está encendido? 73 00:02:29,471 --> 00:02:30,705 Por supuesto que está encendido. 74 00:02:30,705 --> 00:02:33,075 - Teléfono encendido. -¿Está encendido? 75 00:02:33,075 --> 00:02:35,310 - Revísalo. - Por favor. Está senil. 76 00:02:35,310 --> 00:02:36,478 Mire su teléfono, mírelo. 77 00:02:36,478 --> 00:02:38,047 ¿Ahora usted acusa a alguien más? 78 00:02:38,047 --> 00:02:41,084 Sí, pone en peligro al resto de los pasajeros, así es. 79 00:02:41,084 --> 00:02:42,886 Está apagado. Ay, qué raro. Se prendió solo. 80 00:02:42,886 --> 00:02:45,221 - Por favor, apáguelo. - No, él lo dejó encendido. 81 00:02:45,221 --> 00:02:46,759 ¿Y usted ya apagó el suyo? 82 00:02:47,426 --> 00:02:48,424 Sí. 83 00:02:48,424 --> 00:02:51,928 Enséñale. Tu teléfono. Queremos ver. 84 00:02:51,928 --> 00:02:53,396 Ay, no puede ser. 85 00:02:53,396 --> 00:02:55,297 - Creí que lo había apagado. - Está encendido. 86 00:02:55,297 --> 00:02:56,432 ¿Puede ponerlo en modo avión? 87 00:02:56,432 --> 00:02:58,300 - Claro, sí. - Muchas gracias. 88 00:02:58,300 --> 00:02:59,569 Larry, Larry. 89 00:02:59,569 --> 00:03:00,706 ¿Sí? 90 00:03:02,974 --> 00:03:04,073 El de atrás también. 91 00:03:04,073 --> 00:03:05,378 ¿Qué? 92 00:03:05,777 --> 00:03:07,076 Ah, se encendió. 93 00:03:07,076 --> 00:03:08,311 ¿Por qué hacerme esto a mí? 94 00:03:08,311 --> 00:03:09,478 Seguridad de pasajeros. 95 00:03:09,478 --> 00:03:12,448 Está lidiando con individuos perturbados aquí. 96 00:03:12,448 --> 00:03:14,717 Gracias, escuchen, el avión va avanzando, ¿sí? 97 00:03:14,717 --> 00:03:16,519 Necesito que apaguen los teléfonos 98 00:03:16,519 --> 00:03:18,121 y se abrochen los cinturones. 99 00:03:18,121 --> 00:03:19,725 - Okey. - Okey. 100 00:03:21,891 --> 00:03:24,093 - Qué mierda es esta. - Sí, qué mierda. 101 00:03:24,093 --> 00:03:25,798 Eso es mierda. 102 00:03:30,235 --> 00:03:31,333 Al final, sí, 103 00:03:31,333 --> 00:03:33,169 vi algunos episodios de Seinfeld en el avión. 104 00:03:33,169 --> 00:03:34,938 No me dijiste que era un programa 105 00:03:34,938 --> 00:03:36,338 de cogidas semanales. 106 00:03:36,338 --> 00:03:37,773 No se trata de cogidas semanales. 107 00:03:37,773 --> 00:03:39,675 ¿Cómo no? Jerry coge todas las semanas. 108 00:03:39,675 --> 00:03:41,343 ¿Sabes qué creí que era al comienzo? 109 00:03:41,343 --> 00:03:43,146 "Esto no es ficción. 110 00:03:43,146 --> 00:03:44,980 Es más un puto documental". 111 00:03:44,980 --> 00:03:46,315 Así lo sentí. 112 00:03:46,315 --> 00:03:48,483 En serio. Y además, ¿cómo coges tanto? 113 00:03:48,483 --> 00:03:50,520 Es como si necesitaras pitos extra. 114 00:03:50,520 --> 00:03:52,421 Como si tuvieras tu propio pito, 115 00:03:52,421 --> 00:03:54,156 pero luego, el pito de refuerzo. 116 00:03:54,156 --> 00:03:55,424 El pito debería ser intercambiable. 117 00:03:55,424 --> 00:03:56,793 Ah, sí. Como un par de gafas. 118 00:03:56,793 --> 00:03:58,460 - Debería ser como un par de gafas. - Sí. 119 00:03:58,460 --> 00:04:00,162 Que te las cambias en la mañana. 120 00:04:00,162 --> 00:04:01,497 Sí, clic. Te pones al infeliz, 121 00:04:01,497 --> 00:04:03,232 así no desgastas tu pito original. 122 00:04:03,232 --> 00:04:05,334 Como cuando una chica te dice: "Ay, más, más". 123 00:04:05,334 --> 00:04:06,469 "Ah, ¿quieres más? 124 00:04:06,469 --> 00:04:07,636 Bueno, sacaré mi otro pito 125 00:04:07,636 --> 00:04:09,506 de la bolsa del pantalón". 126 00:04:09,506 --> 00:04:11,010 -¿Sí o no? - Claro. 127 00:04:11,609 --> 00:04:13,376 Ah, nuestra salida. 128 00:04:15,444 --> 00:04:17,079 Oye, oye... No me deja entrar. 129 00:04:17,079 --> 00:04:19,883 Déjame entrar, déjame entrar. 130 00:04:19,883 --> 00:04:20,983 ¿Podemos pasar? 131 00:04:20,983 --> 00:04:25,054 Oye, ¿podemos entrar? Oye, ¿cuál es tu problema? 132 00:04:25,054 --> 00:04:26,390 Déjanos pasar. 133 00:04:26,390 --> 00:04:27,590 Está acelerando. 134 00:04:27,590 --> 00:04:29,191 Tenemos que salir de la autopista. 135 00:04:29,191 --> 00:04:31,994 ¿Es una broma? ¿Qué le pasa a ella? 136 00:04:31,994 --> 00:04:33,399 No nos deja pasar. 137 00:04:35,467 --> 00:04:38,471 Oh, ¿qué tal? 138 00:04:38,870 --> 00:04:40,369 Pito para ti. 139 00:04:40,369 --> 00:04:42,371 ¿Qué? Solo quiero meterme. 140 00:04:42,371 --> 00:04:44,474 ¿Qué clase de persona hace algo así? 141 00:04:44,474 --> 00:04:45,878 Púdranse. 142 00:04:48,911 --> 00:04:49,812 El Barlowe. 143 00:04:49,812 --> 00:04:52,147 Muchas gracias. - Gracias. 144 00:04:52,147 --> 00:04:53,583 ¡Uh! 145 00:04:53,583 --> 00:04:56,585 Señor David, lo apoyo, señor. 146 00:04:56,585 --> 00:04:58,721 - Lo aprecio, gracias. - Lo tienes, hermano. 147 00:04:58,721 --> 00:04:59,688 Mírate, amigo. 148 00:04:59,688 --> 00:05:01,523 El hombre blanco más popular de Estados Unidos. 149 00:05:01,523 --> 00:05:03,192 No comprarás ni un paquete de Kools 150 00:05:03,192 --> 00:05:04,960 el resto de tu vida. 151 00:05:04,960 --> 00:05:06,162 - Excelente. - Ya vengo. 152 00:05:07,462 --> 00:05:09,265 No puede ser. 153 00:05:09,265 --> 00:05:10,532 Preston, ven aquí. 154 00:05:10,532 --> 00:05:13,503 - Lo lamento, señor. - Hola. Oye, está bien. 155 00:05:13,503 --> 00:05:14,837 - Ahí tienes. - Gracias. 156 00:05:14,837 --> 00:05:18,207 Okey, Preston ¿qué se dice cuando lastimas a alguien? 157 00:05:18,207 --> 00:05:19,508 Está bien, no me lastimó. 158 00:05:19,508 --> 00:05:21,277 No, no, no. Un segundo. No, no, vamos. 159 00:05:21,277 --> 00:05:22,979 - Acabamos de hablar de esto. - Sí. 160 00:05:22,979 --> 00:05:25,081 ¿Sí? Se dice lo si... 161 00:05:25,081 --> 00:05:26,282 Lo... 162 00:05:26,282 --> 00:05:28,417 - Lo siento. Lo siento. - Lo... 163 00:05:28,417 --> 00:05:30,819 Por favor, no lo ayude. Quero que aprenda esto, ¿sí? 164 00:05:30,819 --> 00:05:33,256 - De acuerdo. Sí, de acuerdo. - No, no. No hemos terminado. 165 00:05:33,256 --> 00:05:34,590 Tenemos que aprender la lección 166 00:05:34,590 --> 00:05:35,959 porque es una lección importante. 167 00:05:35,959 --> 00:05:37,960 Oiga, oiga, la lección no es para nosotros, 168 00:05:37,960 --> 00:05:39,395 pero le diré algo. 169 00:05:39,395 --> 00:05:41,025 Si quiere que participe en la lección... 170 00:05:41,025 --> 00:05:42,765 - Sí. - Okey, esta es mi opinión. 171 00:05:42,765 --> 00:05:44,933 Okey, genial. Escúchalo muy bien. 172 00:05:44,933 --> 00:05:49,934 Tengo 76 años y nunca he aprendido una sola lección 173 00:05:49,934 --> 00:05:52,675 a lo largo de toda mi vida. 174 00:05:53,710 --> 00:05:55,411 -¿Cree que eso me ayuda? - Oh, sí. 175 00:05:55,411 --> 00:05:58,517 No quieres ser como él, ¿sí? Vamos, andando. 176 00:05:59,650 --> 00:06:01,684 El juicio del estado de Georgia 177 00:06:01,684 --> 00:06:03,852 contra Larry David comenzará... 178 00:06:03,852 --> 00:06:06,622 - Debe ser una broma. - ...mañana con la elección del jurado. 179 00:06:06,622 --> 00:06:09,259 ¿Me haces un favor? ¿Podrías poner ESPN, por favor? 180 00:06:09,259 --> 00:06:10,359 Sí, gracias. 181 00:06:10,359 --> 00:06:11,727 ¿Por qué no quieres venir con nosotros? 182 00:06:11,727 --> 00:06:13,062 Vamos al restaurante de la tía Rae. 183 00:06:13,062 --> 00:06:15,364 - Se supone que es bueno. - Ya sé, le envío saludos. 184 00:06:15,364 --> 00:06:17,534 Pero vine a ver a Cynthia. 185 00:06:17,534 --> 00:06:19,201 Nos llevamos muy bien. 186 00:06:19,201 --> 00:06:20,569 En la cama, todo es estupendo. 187 00:06:20,569 --> 00:06:21,971 - Aún somos buenos amantes. - Puaj. 188 00:06:21,971 --> 00:06:23,705 ¿Qué? ¿Por qué te molesta? 189 00:06:23,705 --> 00:06:25,507 - Qué... qué... - Demasiada información. 190 00:06:25,507 --> 00:06:26,709 - No quiero escuchar. -¿Qué tiene? 191 00:06:26,709 --> 00:06:28,711 Porque es una imagen tuya. 192 00:06:28,711 --> 00:06:30,780 - No, no. - No tienen que imaginarme. Sino a ella. 193 00:06:30,780 --> 00:06:32,081 No queremos imaginar eso. 194 00:06:32,081 --> 00:06:33,782 -¿Por qué no? - No, por favor, no. 195 00:06:33,782 --> 00:06:35,917 Prefiero imaginar a mis padres sin ropa que a ti desnudo. 196 00:06:35,917 --> 00:06:38,220 - No menciones el sexo otra vez. - En serio. 197 00:06:38,220 --> 00:06:40,017 Me da náuseas. 198 00:06:40,017 --> 00:06:41,424 - Ey, hola. - Ey, ¿qué pasa? 199 00:06:41,424 --> 00:06:42,526 Hola, amigo. 200 00:06:42,526 --> 00:06:43,793 - Whisky. - Entonces, 201 00:06:43,793 --> 00:06:46,628 suena a que estaban muy enamorados. 202 00:06:46,628 --> 00:06:49,293 - Así es. Locamente enamorados. - Guau. 203 00:06:49,293 --> 00:06:52,235 Era tanto amor que cuando terminé con ella, 204 00:06:52,235 --> 00:06:54,173 - ella intentó suicidarse. - Oh. 205 00:06:55,172 --> 00:06:56,505 -¿En serio? -¿Qué? 206 00:06:56,505 --> 00:06:58,708 ¿Estás diciendo que si no puede tenerte, 207 00:06:58,708 --> 00:07:01,010 - preferiría morir? - Eso creo. 208 00:07:01,010 --> 00:07:03,079 Bueno, a veces cuando terminas con alguien, 209 00:07:03,079 --> 00:07:06,182 para dar lástima, dicen que intentaron suicidarse 210 00:07:06,182 --> 00:07:07,483 para que el otro vuelva con ellos. 211 00:07:07,483 --> 00:07:09,118 - Es manipulador. - Es manipulador, sí. 212 00:07:09,118 --> 00:07:10,920 Un momento, ¿dudan de su intento de suicidio? 213 00:07:10,920 --> 00:07:12,488 ¿Tú crees que provocarías un suicidio? 214 00:07:12,488 --> 00:07:13,923 - Sí, sí, por supuesto. -¿En serio? 215 00:07:13,923 --> 00:07:15,692 - Richard. - Hola, hermosa. 216 00:07:15,692 --> 00:07:17,292 - Hola. - Me alegra verte. 217 00:07:17,292 --> 00:07:19,094 - A mí también. - Debes ser Cynthia. 218 00:07:19,094 --> 00:07:20,229 - Así es. - Sí. 219 00:07:20,229 --> 00:07:21,330 - Hola. - Hola. Susie. 220 00:07:21,330 --> 00:07:23,398 - Susie, es un placer. - Mi esposo, Jeff. 221 00:07:23,398 --> 00:07:25,234 - Hola, Jeff. - Un placer. 222 00:07:25,234 --> 00:07:26,501 - Oye. - Es un placer. 223 00:07:26,501 --> 00:07:27,865 Y Larry. Conoces a Larry. 224 00:07:27,865 --> 00:07:28,838 - Es ella. - Sí. 225 00:07:28,838 --> 00:07:30,673 Sí, es Larry por aquí. Larry de las noticias. 226 00:07:30,673 --> 00:07:32,574 - Larry. Sí. - Hola. 227 00:07:32,574 --> 00:07:34,076 - Y su amigo Leon. - Hola. 228 00:07:34,076 --> 00:07:36,279 - Hola, ¿cómo estás? - Bien. ¿Cómo estás? 229 00:07:36,279 --> 00:07:37,313 Mucho gusto. 230 00:07:37,313 --> 00:07:40,417 Creo que nos conocimos hoy temprano. 231 00:07:40,417 --> 00:07:42,619 En la I-85. Quería pasar 232 00:07:42,619 --> 00:07:44,153 a la salida. Sí. 233 00:07:44,153 --> 00:07:47,756 Y tú no me dejaste pasar. 234 00:07:47,756 --> 00:07:50,893 Mm... no lo sé. Creo que no. Eso no suena a mí. 235 00:07:50,893 --> 00:07:53,663 -¿Tienes un Mercedes azul? - Así es. 236 00:07:53,663 --> 00:07:55,464 - Ah. - Pero no fui yo. 237 00:07:55,464 --> 00:07:58,468 Hoy yo no tomé la I-85. Solo... 238 00:07:58,468 --> 00:08:00,536 ¿No tomaste la I-85? 239 00:08:00,536 --> 00:08:02,471 Hoy no tomé la I-85. 240 00:08:02,471 --> 00:08:05,374 Es emocionante esa historia de la autopista, 241 00:08:05,374 --> 00:08:07,309 pero iremos a cenar y pasar tiempo... 242 00:08:07,309 --> 00:08:10,645 Así es, disfruten la cena. 243 00:08:10,645 --> 00:08:12,981 Disfruten la noche. Fue un placer conocerlos. 244 00:08:12,981 --> 00:08:15,818 Gracias por todo, a los dos. 245 00:08:15,818 --> 00:08:17,687 Bien, chicos, vámonos. Tenemos una reservación. 246 00:08:17,687 --> 00:08:19,121 Conozco la canción de La Autopista. 247 00:08:19,121 --> 00:08:20,122 La estaba cantando. 248 00:08:20,122 --> 00:08:21,525 A ver. 249 00:08:21,525 --> 00:08:23,087 Qué maravilla, Larr. 250 00:08:23,087 --> 00:08:24,393 Si necesita algo, me avisa. 251 00:08:24,393 --> 00:08:25,494 - Gracias. - De nada. 252 00:08:25,494 --> 00:08:26,862 - Hola, chicos. - Hola, Cheryl. 253 00:08:26,862 --> 00:08:28,464 ¿Cómo están? 254 00:08:28,464 --> 00:08:29,631 -¿Apenas llegaste? - Sí. 255 00:08:29,631 --> 00:08:30,900 ¿Quieres cenar con nosotros? 256 00:08:30,900 --> 00:08:32,935 Vamos con la tía Rae. Va a estar delicioso. 257 00:08:32,935 --> 00:08:34,737 - Oh, no, estoy esperando a Ted. - Oh. 258 00:08:34,737 --> 00:08:36,172 Está dando una entrevista. 259 00:08:36,172 --> 00:08:37,773 Porque va a protestar mañana. 260 00:08:37,773 --> 00:08:39,809 - Ah, está bien. - En tu nombre. 261 00:08:39,809 --> 00:08:42,411 No, está protestando en su nombre. 262 00:08:42,411 --> 00:08:44,280 No va a quedarse de brazos cruzados 263 00:08:44,280 --> 00:08:45,748 mientras maltratan a otros. 264 00:08:45,748 --> 00:08:47,684 No va a pararse fuera de la cámara 265 00:08:47,684 --> 00:08:48,885 y dejar que maltraten a otros. 266 00:08:48,885 --> 00:08:51,620 Okey, como sea, iremos a cenar después. 267 00:08:51,620 --> 00:08:53,789 ¿Conoces buenos restaurantes por aquí? 268 00:08:53,789 --> 00:08:56,192 Oh, oh. El mexicano, ¿verdad? 269 00:08:56,192 --> 00:08:57,492 Oh, es un buen lugar. 270 00:08:57,492 --> 00:08:58,795 No, no le gusta la comida mexicana. 271 00:08:58,795 --> 00:09:00,162 -¿No? - No. 272 00:09:00,162 --> 00:09:02,165 Bueno, a la izquierda hay como un millón de restaurantes. 273 00:09:02,165 --> 00:09:04,634 - Hay que irnos, chicos, porque ya conocen a la tía Rae. - Sí. 274 00:09:04,634 --> 00:09:05,868 No puedes llegar tarde con ella. 275 00:09:05,868 --> 00:09:07,906 - No vemos, Cher. - Okey, sí. Oye, disculpa. 276 00:09:08,774 --> 00:09:10,540 ¿Por qué dirías eso? 277 00:09:10,540 --> 00:09:11,807 ¿Qué? ¿Decir qué? 278 00:09:11,807 --> 00:09:14,276 Que no me gusta... ...la comida mexicana. 279 00:09:14,276 --> 00:09:15,778 Pues es la verdad. No te gusta. 280 00:09:15,778 --> 00:09:18,080 No lo digas frente a los demás. 281 00:09:18,080 --> 00:09:20,783 - Yo te lo dije en secreto. -¿Secreto? 282 00:09:20,783 --> 00:09:22,719 No sé por qué algo así sería un problema. 283 00:09:22,719 --> 00:09:24,253 Pues que es personal para mí. 284 00:09:24,253 --> 00:09:25,682 - No, eso no es personal. - Lo es. 285 00:09:25,682 --> 00:09:28,458 Decir las posiciones sexuales que le gustan a tu pareja, 286 00:09:28,458 --> 00:09:29,692 eso es personal. 287 00:09:29,692 --> 00:09:32,695 - Solo mantenlo en secreto. - No te gusta el pastel. 288 00:09:32,695 --> 00:09:34,397 ¿Puedo decirle eso a los demás? 289 00:09:34,397 --> 00:09:35,632 - Eso sí. - No te gusta el remake 290 00:09:35,632 --> 00:09:37,266 del Fugitivo con Harrison Ford. 291 00:09:37,266 --> 00:09:38,771 -¿Puedo hablar de eso? - Sí. 292 00:09:39,103 --> 00:09:40,002 Okey. 293 00:09:40,002 --> 00:09:42,238 - No le diré a nadie más... - Gracias. 294 00:09:42,238 --> 00:09:45,107 ...que no te gusta la comida mexicana. 295 00:09:45,107 --> 00:09:46,609 Gracias. 296 00:09:46,609 --> 00:09:49,278 -¿Estás bien? - Lo estoy. 297 00:09:49,278 --> 00:09:51,184 - No estoy seguro. - Okey. 298 00:09:55,117 --> 00:09:59,822 Rae's, comida para el alma. 299 00:09:59,822 --> 00:10:01,791 No nos dejó pasar. Aceleró. 300 00:10:01,791 --> 00:10:04,459 No cabe duda de que fue ella. ¿No es así? 301 00:10:04,459 --> 00:10:06,062 - Era ella. -¿Eh? Nos hizo una seña. 302 00:10:06,062 --> 00:10:08,831 Le hicimos una seña. Terrible, una terrible persona. 303 00:10:08,831 --> 00:10:11,433 ¿Sabes qué? Voy... voy a decirle algo. 304 00:10:11,433 --> 00:10:13,503 Larry, no seas entrometido 305 00:10:13,503 --> 00:10:14,870 y no hables con Richard. 306 00:10:14,870 --> 00:10:16,739 Déjalo tener sus ilusiones, sean las que sean. 307 00:10:16,739 --> 00:10:18,007 Nunca aprendes la lección. 308 00:10:18,007 --> 00:10:20,575 -¿No aprendo la lección? - No, nunca lo haces. 309 00:10:20,575 --> 00:10:22,278 ¿Cuándo has aprendido la lección? 310 00:10:22,278 --> 00:10:23,473 Okey, te diré cuándo. Okey. 311 00:10:23,473 --> 00:10:26,449 A los 19 estuve en un bar. Bebí un trago 312 00:10:26,449 --> 00:10:28,785 y vi al cantinero y le dije: 313 00:10:28,785 --> 00:10:30,380 "Oye, capitán, quiero otro". 314 00:10:30,380 --> 00:10:32,787 Y él me vio de una forma horrible. 315 00:10:32,787 --> 00:10:35,057 Y nunca he vuelto a decirle "capitán" a nadie. 316 00:10:35,057 --> 00:10:36,458 ¿Por qué le dijiste "capitán"? 317 00:10:36,458 --> 00:10:38,827 ¿Cómo que por qué? ¿Nunca le dijiste "capitán" a nadie? 318 00:10:38,827 --> 00:10:40,863 "Capitán" no, pero le dije "jefe" a un hijo de puta, 319 00:10:40,863 --> 00:10:42,431 y luego vi que era indígena y ya sabes. 320 00:10:42,431 --> 00:10:47,270 De acuerdo, tenemos las ensaladas especiales de Rae. 321 00:10:47,270 --> 00:10:48,437 - Aquí tienes. - Uh. 322 00:10:48,437 --> 00:10:49,872 - Gracias. - También les traje 323 00:10:49,872 --> 00:10:51,941 aderezos extras porque les van a encantar. 324 00:10:51,941 --> 00:10:53,208 -¡Uh! -¿Necesitan algo más? 325 00:10:53,208 --> 00:10:54,844 Creo que es todo. Te lo agradezco mucho. 326 00:10:54,844 --> 00:10:56,045 - De acuerdo. - Está bien. Gracias. 327 00:10:56,045 --> 00:10:57,447 - No puede ser. - De nada. 328 00:10:57,447 --> 00:10:58,614 Esto es delicioso. 329 00:10:58,614 --> 00:11:00,049 ¿Qué tiene? Es muy bueno. 330 00:11:00,049 --> 00:11:02,584 - Me gusta. - Es el mejor aderezo que he comido. 331 00:11:02,584 --> 00:11:04,187 Es muy bueno. Estoy de acuerdo. 332 00:11:04,187 --> 00:11:05,887 No puede ser. Si tuviera la receta, 333 00:11:05,887 --> 00:11:09,391 haría ensalada todos los días. Bajaría mucho de peso. 334 00:11:09,391 --> 00:11:11,194 - Delicioso. - Tía Rae. 335 00:11:11,194 --> 00:11:12,295 - Hola. - Hola. 336 00:11:12,295 --> 00:11:13,495 ¿La están pasando bien? 337 00:11:13,495 --> 00:11:14,931 - Sí. - Te diré algo, tía Rae. 338 00:11:14,931 --> 00:11:16,866 Es el mejor aderezo de ensalada 339 00:11:16,866 --> 00:11:18,067 que he comido en mi vida. 340 00:11:18,067 --> 00:11:20,202 Me alegra que te guste, linda. 341 00:11:20,202 --> 00:11:22,939 Me encantaría poder hacerlo en Los Ángeles. 342 00:11:22,939 --> 00:11:24,534 ¿Qué tiene? ¿De qué es? 343 00:11:24,534 --> 00:11:27,043 Bueno, nena, me alegra que lo disfrutes, 344 00:11:27,043 --> 00:11:30,374 pero esa receta nunca me la van a sacar. 345 00:11:30,374 --> 00:11:31,747 - Ay, por favor. - TÍA RAE: No. 346 00:11:31,747 --> 00:11:34,016 - Ni por ti, linda, no lo haré. - Maldición. 347 00:11:34,016 --> 00:11:36,886 Mmm. Así es como son las cosas por aquí. 348 00:11:36,886 --> 00:11:39,789 Es todo. 349 00:11:39,789 --> 00:11:41,190 Los veré pronto, ¿de acuerdo? 350 00:11:41,190 --> 00:11:43,993 ¿Qué tiene? Está delicioso. 351 00:11:47,633 --> 00:11:48,765 Vaya, vaya, vaya. 352 00:11:48,765 --> 00:11:51,334 Siento que gané la lotería del jurado. 353 00:11:51,334 --> 00:11:54,704 Miro alrededor y no veo más que buenas personas. 354 00:11:54,704 --> 00:11:56,473 Los imagino en mi casa el domingo 355 00:11:56,473 --> 00:11:57,607 después de la iglesia 356 00:11:57,607 --> 00:11:59,975 haciendo una parrillada juntos. 357 00:11:59,975 --> 00:12:02,778 Earl Mack es bueno. Es demasiado bueno. 358 00:12:02,778 --> 00:12:06,015 Pero las circunstancias hoy me hacen preguntar, 359 00:12:06,015 --> 00:12:09,285 ¿quién se imagina robando una hogaza de pan 360 00:12:09,285 --> 00:12:13,259 para alimentar a un desconocido hambriento? 361 00:12:13,625 --> 00:12:15,324 ¿Sí? 362 00:12:15,324 --> 00:12:17,791 Pido que todos sean desestimados para la causa. 363 00:12:18,363 --> 00:12:19,498 Pueden irse. 364 00:12:20,466 --> 00:12:21,930 Maldición. 365 00:12:21,930 --> 00:12:24,734 - Quería a algunos de esos jurados. - Sí, lo sé, era buena. 366 00:12:24,734 --> 00:12:25,968 Defensa, su turno. 367 00:12:25,968 --> 00:12:28,802 - Gracias, juez. - Espera, tengo algo que decir. 368 00:12:29,474 --> 00:12:30,505 ¿Qué? 369 00:12:30,505 --> 00:12:32,108 De acuerdo. 370 00:12:32,108 --> 00:12:34,177 Él tiene corbata de hilo, deshazte de él. 371 00:12:34,177 --> 00:12:36,546 Ningún liberal será atrapado en las calles. 372 00:12:36,546 --> 00:12:38,781 Jurado número veinte, gracias. 373 00:12:38,781 --> 00:12:39,916 Puede irse. 374 00:12:39,916 --> 00:12:42,551 No amo a la 22. Es su cabello. 375 00:12:42,551 --> 00:12:45,288 Parece Kellyanne Conway. No es buena. 376 00:12:45,288 --> 00:12:46,855 {\an8}Jurado 22, puede irse. 377 00:12:46,855 --> 00:12:49,726 - El 40, seguro ve Fox. - Puede irse. 378 00:12:49,726 --> 00:12:50,860 El 23. 379 00:12:50,860 --> 00:12:53,562 ¿Ves el peinado? Es un calvo que se odia. 380 00:12:53,562 --> 00:12:55,598 Si se odia, odia a los demás calvos. 381 00:12:55,598 --> 00:12:57,867 - Tiene que irse. - Okey. 382 00:12:57,867 --> 00:13:00,437 Jurado 23, puede irse. 383 00:13:02,338 --> 00:13:04,140 Eh, miembros del jurado, 384 00:13:04,140 --> 00:13:06,836 como saben, es un caso muy publicitado. 385 00:13:06,836 --> 00:13:11,150 Verán cámaras afuera, gran escrutinio de los medios, 386 00:13:12,050 --> 00:13:13,950 así que tenemos que secuestrarlos. 387 00:13:13,950 --> 00:13:16,418 Lo sé, lo sé. 388 00:13:16,418 --> 00:13:18,588 Será en un buen lugar, intentaremos hacerlo cómodo. 389 00:13:18,588 --> 00:13:19,922 Secuestro, eso es terrible. 390 00:13:19,922 --> 00:13:21,758 No verán TV, no escucharán la radio. 391 00:13:21,758 --> 00:13:22,925 Odiaría estar encerrado así, 392 00:13:22,925 --> 00:13:24,426 creo que no podría. 393 00:13:24,426 --> 00:13:26,362 ¿Sabes? Apuesto a que muchos van a hacer trampa. 394 00:13:26,362 --> 00:13:28,364 Debe haber un mal secuestrado entre ellos. 395 00:13:28,364 --> 00:13:30,900 Larry, no te preocupes por el jurado. 396 00:13:30,900 --> 00:13:32,101 Eres el acusado. 397 00:13:32,101 --> 00:13:34,771 Si te condenan, serás un delincuente. 398 00:13:39,309 --> 00:13:40,376 Jack Webb. 399 00:13:40,376 --> 00:13:43,346 Los abogados darán las declaraciones iniciales. 400 00:13:43,346 --> 00:13:45,151 Se levanta la sesión. 401 00:13:46,050 --> 00:13:48,884 Es el día uno del juicio de Larry David, 402 00:13:48,884 --> 00:13:51,054 el cocreador de Seinfeld, que violó una ley... 403 00:13:51,054 --> 00:13:53,689 -¿Ese es para Larry? - ...de votantes en Georgia 404 00:13:53,689 --> 00:13:56,158 que considera partisana, draconiana 405 00:13:56,158 --> 00:13:58,127 - e inconstitucional. - Se lo agradezco mucho. 406 00:13:58,127 --> 00:14:00,930 Lo que pase, podría tener ramificaciones 407 00:14:00,930 --> 00:14:02,568 en las elecciones que vienen. 408 00:14:03,034 --> 00:14:04,467 Déjalo cerca. 409 00:14:04,467 --> 00:14:05,638 Gracias. 410 00:14:06,838 --> 00:14:09,338 - Hola. - Hola, Larry. 411 00:14:09,338 --> 00:14:11,307 Con que tienes el Mercedes azul, ¿eh? 412 00:14:11,307 --> 00:14:13,877 - Sí, es lindo. - Sí, muy lindo. 413 00:14:13,877 --> 00:14:15,978 Es el mismo modelo del auto 414 00:14:15,978 --> 00:14:18,213 que no me dejó cambiar de carril. 415 00:14:18,213 --> 00:14:21,050 - Así es, lo recuerdo. - Y la mujer que iba conduciendo. 416 00:14:21,050 --> 00:14:22,952 - Ah. - No fui yo. Te lo dije. 417 00:14:22,952 --> 00:14:25,722 - Qué coincidencia tan rara. - Sí. 418 00:14:25,722 --> 00:14:28,585 Eh, así que, Richard me dijo 419 00:14:28,585 --> 00:14:31,761 que una vez, perdón por decirlo, 420 00:14:31,761 --> 00:14:36,360 ¿intentaste suicidarte por él? 421 00:14:36,360 --> 00:14:37,667 ¿Richard te dijo eso? 422 00:14:37,667 --> 00:14:38,835 Sí, sí, somos cercanos. 423 00:14:38,835 --> 00:14:41,904 Le cuento todo. Y él me cuenta todo, sí. 424 00:14:41,904 --> 00:14:43,607 Sí, así es, Larry. 425 00:14:43,607 --> 00:14:44,974 ¿Por qué lo hiciste? 426 00:14:44,974 --> 00:14:47,209 Ah, ¿fue porque terminaron? 427 00:14:47,209 --> 00:14:49,512 Era un momento emocional para mí. 428 00:14:49,512 --> 00:14:50,714 Mmm. 429 00:14:50,714 --> 00:14:52,215 Estaba enamorada de él. 430 00:14:52,215 --> 00:14:53,916 ¿De él? 431 00:14:53,916 --> 00:14:56,251 -¿Eres amigo de Richard? - Sí. 432 00:14:56,251 --> 00:14:59,323 ¿Y no crees que alguien pueda amarlo así? 433 00:14:59,323 --> 00:15:00,790 No. 434 00:15:00,790 --> 00:15:03,058 ¿Conoces el amor, Larry? 435 00:15:03,058 --> 00:15:05,194 ¿Conoces lo que es perder a un gran amor? 436 00:15:05,194 --> 00:15:07,596 Ah, sé lo que es amar y lo que es perder. 437 00:15:07,596 --> 00:15:10,065 Los Yankees perdieron los últimos cuatro partidos 438 00:15:10,065 --> 00:15:11,868 del 2004 contra los Medias Rojas. 439 00:15:11,868 --> 00:15:13,531 Estuve devastado por semanas. 440 00:15:13,531 --> 00:15:15,370 De hecho, sí me quería matar. 441 00:15:15,370 --> 00:15:17,006 Bueno, es otro tipo de amor, Larry. 442 00:15:17,006 --> 00:15:18,675 Y en 1994, claro, 443 00:15:18,675 --> 00:15:21,344 cuando los Rangers ganaron la copa. 444 00:15:21,344 --> 00:15:23,880 Por favor. No podría ser mejor que eso. 445 00:15:23,880 --> 00:15:26,181 Cuando Messier levantó el trofeo, 446 00:15:26,181 --> 00:15:27,984 pensé que el corazón me explotaría. 447 00:15:27,984 --> 00:15:31,053 Larry, yo amaba a Richard. Tomé una decisión. 448 00:15:31,053 --> 00:15:34,156 Estaba afectada emocionalmente. 449 00:15:34,156 --> 00:15:36,492 Y sí, intenté suicidarme. 450 00:15:36,492 --> 00:15:37,694 ¿Y cómo lo hiciste? 451 00:15:37,694 --> 00:15:39,061 Creo que eres el primero 452 00:15:39,061 --> 00:15:40,963 que me ha preguntado eso, Larry. 453 00:15:40,963 --> 00:15:42,698 -¿En serio? - Qué inapropiado. 454 00:15:42,698 --> 00:15:44,466 Es cierto. Sería inapropiado, 455 00:15:44,466 --> 00:15:46,235 de hecho, si se lo preguntara a alguien 456 00:15:46,235 --> 00:15:47,536 que hubiera intentado suicidarse. 457 00:15:47,536 --> 00:15:50,205 Oh, ¿dices que no crees que intenté suicidarme? 458 00:15:50,205 --> 00:15:51,769 -¿Cómo lo hiciste? - No me acuerdo. 459 00:15:51,769 --> 00:15:53,943 - Fue hace mucho. -¿Que no te acuerdas? 460 00:15:53,943 --> 00:15:56,045 Pastillas, ¿sí? 461 00:15:56,045 --> 00:15:57,383 ¿Qué clase de pastillas? 462 00:15:58,545 --> 00:16:01,015 Pastillas... color rosa. 463 00:16:01,748 --> 00:16:04,520 -¿Estás segura? - Sí, muy segura. 464 00:16:16,635 --> 00:16:18,400 Okey. 465 00:16:18,400 --> 00:16:21,340 Dile a Richard que lo espero en el auto. 466 00:16:26,577 --> 00:16:29,879 Oye, ¿qué haces sentado con la espalda hacia la puerta? 467 00:16:29,879 --> 00:16:32,647 Por mis fans. Se me echan encima. 468 00:16:32,647 --> 00:16:35,350 ¿En serio? Eres como un Beatle o algo, ¿no? 469 00:16:35,350 --> 00:16:36,920 -¿Puedes decirles a todos? - Sí. 470 00:16:36,920 --> 00:16:39,956 Oye, Cynthia te está esperando en el auto. 471 00:16:39,956 --> 00:16:41,557 No, ella no... Dijo que me vería aquí. 472 00:16:41,557 --> 00:16:44,327 No, no. Estuve... estuve hablando con ella. 473 00:16:44,327 --> 00:16:46,162 ¿A qué te refieres? 474 00:16:46,162 --> 00:16:49,566 Pues, le pregunté por lo del suicido. 475 00:16:49,566 --> 00:16:50,900 Ay, por Dios. 476 00:16:50,900 --> 00:16:52,471 La mujer intentó colgarse. 477 00:16:53,271 --> 00:16:55,038 - Ah, ¿eso hizo? - Sí. 478 00:16:55,038 --> 00:16:56,806 ¿No se te hace curioso? 479 00:16:56,806 --> 00:16:59,474 Porque me dijo que tomó pastillas. 480 00:16:59,474 --> 00:17:01,377 ¿Y cuál es la diferencia, pastillas, colgarse? 481 00:17:01,377 --> 00:17:03,345 ¿Cuál es la diferencia? ¿Cuál es la diferencia? 482 00:17:03,345 --> 00:17:04,781 ¿Crees que alguien no recordaría 483 00:17:04,781 --> 00:17:06,015 cómo intentó matarse? 484 00:17:06,015 --> 00:17:07,917 ¿Por qué me haces esto de nuevo? 485 00:17:07,917 --> 00:17:09,385 Arruinas a mis posibles esposas, 486 00:17:09,385 --> 00:17:11,320 arruinas mi oportunidad de tener hijos. 487 00:17:11,320 --> 00:17:13,522 - Sí... ¿Qué? - Quiero una familia. 488 00:17:13,522 --> 00:17:15,725 -¿Y cómo vas a hacer eso? - Adoptaremos. 489 00:17:15,725 --> 00:17:17,427 ¿Adoptarás a un cuarentón? 490 00:17:17,427 --> 00:17:18,527 Sí. Un doctor. 491 00:17:18,527 --> 00:17:20,563 ¿Un doctor? - Un doctor y un abogado. 492 00:17:20,563 --> 00:17:21,464 Buena idea. 493 00:17:21,464 --> 00:17:22,899 -¿Por qué no? - Sí, ¿por qué no? 494 00:17:22,899 --> 00:17:24,900 Mejor salte. Está esperando en el auto. 495 00:17:24,900 --> 00:17:26,205 Mejor vete tú. 496 00:17:26,838 --> 00:17:27,871 Ay, por Dios. 497 00:17:31,576 --> 00:17:33,776 Okey. ¿Estás listo? 498 00:17:33,776 --> 00:17:35,478 No. 499 00:17:35,478 --> 00:17:37,547 La ley debe reemplazarse. 500 00:17:38,914 --> 00:17:42,819 Te amamos, Larry. 501 00:17:42,819 --> 00:17:44,190 Hola. 502 00:17:45,289 --> 00:17:47,757 Larry, ¿quieres comentar sobre el juicio? 503 00:17:47,757 --> 00:17:50,993 - Sí, lo veo. - Sí, sí. 504 00:17:50,993 --> 00:17:53,162 ¡Dejen de suprimir el voto! 505 00:17:53,162 --> 00:17:55,631 Alto a la supresión de votos. 506 00:17:55,631 --> 00:17:58,935 Un momento. Dejen de suprimir el voto. ¿Sí? 507 00:17:58,935 --> 00:18:00,469 Alto a la supresión de votos. 508 00:18:00,469 --> 00:18:02,238 - Pero ¿qué haces? -¿Cómo que qué hago? 509 00:18:02,238 --> 00:18:03,505 No. ¿Qué estás haciendo? 510 00:18:03,505 --> 00:18:05,508 No puedo quedarme sentado, Larry. 511 00:18:05,508 --> 00:18:06,309 ¿En serio? 512 00:18:06,309 --> 00:18:08,343 ¿El acta de integridad electoral? 513 00:18:08,343 --> 00:18:11,147 Son patrañas. Se roban los votos. 514 00:18:11,147 --> 00:18:14,416 Sí, y tú te robas la atención. 515 00:18:14,416 --> 00:18:16,551 Por cierto, ¿por qué les dices a todos 516 00:18:16,551 --> 00:18:19,922 que a Cheryl no le gusta la comida mexicana? 517 00:18:19,922 --> 00:18:21,991 ¿Decirles a todos? ¿Qué, es broma? 518 00:18:21,991 --> 00:18:23,793 Le dije a una persona, ¿y qué? 519 00:18:23,793 --> 00:18:25,127 Esa no es tu historia, Larry. 520 00:18:25,127 --> 00:18:27,129 No hay historia. No es una historia. 521 00:18:27,129 --> 00:18:28,698 ¿Qué tiene de malo que no te guste 522 00:18:28,698 --> 00:18:29,798 la comida mexicana? 523 00:18:29,798 --> 00:18:31,466 - No, solo, no alces la voz. -¿Qué tiene eso de malo? 524 00:18:31,466 --> 00:18:33,269 Larry, debemos irnos. Vámonos ya. 525 00:18:33,269 --> 00:18:34,570 - Buena suerte. - Sí. 526 00:18:34,570 --> 00:18:36,205 - Hola, señor Danson. - Hola, ¿cómo te va? 527 00:18:37,439 --> 00:18:40,846 Alto a la supresión de votos. 528 00:18:42,079 --> 00:18:43,880 - Earl. - Buenos días, abogada. 529 00:18:43,880 --> 00:18:44,950 Capitán. 530 00:18:46,284 --> 00:18:48,017 No puede ser, ¿ya viste? 531 00:18:48,017 --> 00:18:50,789 No hay portavasos. 532 00:18:51,489 --> 00:18:53,355 Quieren que respetes la ley, 533 00:18:53,355 --> 00:18:56,192 pero la ley no respeta la madera. 534 00:18:56,192 --> 00:18:58,231 ¿Ves la ironía en eso? 535 00:18:58,830 --> 00:18:59,995 Oye. 536 00:18:59,995 --> 00:19:01,531 Ey, hola. 537 00:19:01,531 --> 00:19:02,665 Todos de pie, 538 00:19:02,665 --> 00:19:05,371 el honorable juez Whittaker preside. 539 00:19:07,004 --> 00:19:08,737 Tomen asiento. 540 00:19:08,737 --> 00:19:11,073 ¿Listos para las declaraciones iniciales? 541 00:19:11,073 --> 00:19:12,274 Sí, su señoría. 542 00:19:12,274 --> 00:19:13,779 Abogado, puede comenzar. 543 00:19:14,145 --> 00:19:15,948 Mi abuelo... 544 00:19:17,082 --> 00:19:19,048 me dijo que somos un país de leyes, 545 00:19:19,048 --> 00:19:20,349 y nada más. 546 00:19:20,349 --> 00:19:23,119 Puede que no nos guste el acta de integridad electoral, 547 00:19:23,119 --> 00:19:24,790 pero ese no es el punto. 548 00:19:26,423 --> 00:19:28,157 Larry David violó la ley. 549 00:19:28,157 --> 00:19:29,358 Va a aceptar eso, 550 00:19:29,358 --> 00:19:31,393 y yo voy a mencionar a muchos testigos 551 00:19:31,393 --> 00:19:33,632 que demostrarán un patrón. 552 00:19:35,466 --> 00:19:37,233 No es un patrón lindo, 553 00:19:37,233 --> 00:19:40,737 porque Larry David no respeta la ley. 554 00:19:40,737 --> 00:19:41,703 Vive afuera, 555 00:19:41,703 --> 00:19:44,606 sin seguir las normas de la decencia humana. 556 00:19:44,606 --> 00:19:47,210 Si vivimos según el código de Larry David, 557 00:19:47,210 --> 00:19:48,245 ¿saben que tendremos? 558 00:19:48,245 --> 00:19:49,244 Anarquía. 559 00:19:49,244 --> 00:19:50,783 ¿A quién le gustaría la anarquía? 560 00:19:52,149 --> 00:19:53,082 Le encantaría, 561 00:19:53,082 --> 00:19:56,185 porque quiere verlo todo arder. 562 00:19:56,185 --> 00:19:57,852 No sé de dónde sacó eso. 563 00:19:57,852 --> 00:20:01,390 Tenemos que buscar en lo profundo y preguntarnos 564 00:20:01,390 --> 00:20:06,056 si este hombre se merece o no 565 00:20:06,056 --> 00:20:08,297 caminar libremente entre personas buenas, 566 00:20:08,297 --> 00:20:10,367 decentes y respetables 567 00:20:10,367 --> 00:20:13,439 como ustedes y yo. 568 00:20:14,973 --> 00:20:16,272 Gracias, abogado. 569 00:20:16,272 --> 00:20:18,073 Larry, ya te jodieron. 570 00:20:18,073 --> 00:20:19,408 Cierra la boca. 571 00:20:19,408 --> 00:20:21,278 - El hijo de puta es bueno. -¿Señorita Sanders? 572 00:20:21,278 --> 00:20:22,748 Sí, juez. 573 00:20:23,848 --> 00:20:27,550 ¿Larry David violó la ley? Claro que sí. 574 00:20:27,550 --> 00:20:31,520 Y sí, Larry es quien está en juicio aquí. 575 00:20:31,520 --> 00:20:36,158 Pero Larry David no es quien debería ir a juicio. 576 00:20:36,158 --> 00:20:38,761 Esto es inadmisible. 577 00:20:38,761 --> 00:20:42,464 Una ley inhumana debería ir a juicio. 578 00:20:42,464 --> 00:20:45,267 ¿No se le puede dar agua a otro humano 579 00:20:45,267 --> 00:20:46,802 cuando hace calor? 580 00:20:46,802 --> 00:20:50,073 El fiscal de distrito dirá que violó la ley. 581 00:20:50,073 --> 00:20:52,208 Caso cerrado, así de simple. 582 00:20:53,442 --> 00:20:57,613 Pero ¿qué pasa si la ley dijera que los negros 583 00:20:57,613 --> 00:20:59,343 deben ir en el fondo del autobús? 584 00:20:59,343 --> 00:21:02,817 ¿O que los judíos tienen que usar estrellas en la ropa? 585 00:21:02,817 --> 00:21:07,023 Sabemos que la ley está mal. 586 00:21:07,023 --> 00:21:08,324 Su único propósito 587 00:21:08,324 --> 00:21:10,059 es que las personas no quieran votar. 588 00:21:11,193 --> 00:21:13,895 Es un insulto a la democracia 589 00:21:13,895 --> 00:21:18,667 y va en contra de todo aquello que la Biblia dice. 590 00:21:18,667 --> 00:21:20,639 Lo que nuestros padres nos enseñaron. 591 00:21:21,405 --> 00:21:22,808 Pregúntense esto... 592 00:21:25,310 --> 00:21:26,709 ¿Qué haría Jesús 593 00:21:26,709 --> 00:21:30,480 si viera a una línea de personas en el calor, 594 00:21:30,480 --> 00:21:32,818 pidiendo un poco de agua? 595 00:21:33,651 --> 00:21:35,852 ¿Condenarían a Jesús? 596 00:21:35,852 --> 00:21:38,187 Creo que todos sabemos la respuesta. 597 00:21:39,321 --> 00:21:42,491 Y si no se atreverían a condenar a Jesús... 598 00:21:42,491 --> 00:21:43,893 Ah. 599 00:21:43,893 --> 00:21:47,229 ...entonces no pueden condenar a Larry. 600 00:21:49,026 --> 00:21:50,433 Gracias. 601 00:21:50,433 --> 00:21:52,168 Gracias, abogada. 602 00:21:52,168 --> 00:21:53,903 - Eh. - Lo tenemos. 603 00:21:53,903 --> 00:21:56,771 Bien hecho. 604 00:21:56,771 --> 00:21:59,141 ¿La fiscalía está lista para su primer testigo? 605 00:21:59,141 --> 00:22:01,643 El estado llama a Joe Boccabella. 606 00:22:01,643 --> 00:22:04,013 ¿Quién es Joe Boccabella? 607 00:22:04,013 --> 00:22:04,981 No puede ser. 608 00:22:04,981 --> 00:22:08,350 Ese no es Joe Boccabella, ese es Mocha Joe. 609 00:22:08,350 --> 00:22:10,353 Señor Boccabella, entiendo que en cierto punto 610 00:22:10,353 --> 00:22:11,787 usted se dedicó al café. 611 00:22:11,787 --> 00:22:13,956 Sí, así era, se llamaba Mocha Joe's. 612 00:22:13,956 --> 00:22:14,857 Tal vez lo conocen. 613 00:22:14,857 --> 00:22:16,392 ¿Alguna vez tuvo problemas con alguien? 614 00:22:16,392 --> 00:22:18,497 No en realidad, cosas normales, hasta que... 615 00:22:19,530 --> 00:22:21,230 un día, Larry David entró. 616 00:22:21,230 --> 00:22:22,465 ¿Puede decirnos qué pasó? 617 00:22:22,465 --> 00:22:24,166 Empezó a quejarse de que mis bollos 618 00:22:24,166 --> 00:22:25,434 eran como panqués, muy suaves... 619 00:22:25,434 --> 00:22:26,835 Sí, demasiado suaves. 620 00:22:26,835 --> 00:22:29,004 ...de que mis mesas se movían, el café estaba frío, 621 00:22:29,004 --> 00:22:29,873 y no era así. 622 00:22:29,873 --> 00:22:31,241 - No, sí estaba. - Objeción, su señoría. 623 00:22:31,241 --> 00:22:32,375 Relevancia. 624 00:22:32,375 --> 00:22:34,577 - Habla de motivo, su señoría. - Lo permito. 625 00:22:34,577 --> 00:22:35,844 ¿Se terminó ahí? 626 00:22:35,844 --> 00:22:38,915 Ya quisiera, volvió y dijo que abriría algo llamado 627 00:22:38,915 --> 00:22:40,950 - un negocio por rencor. - Ay. Aquí vamos. 628 00:22:40,950 --> 00:22:42,918 Una cafetería. Justo al lado de la mía. 629 00:22:42,918 --> 00:22:44,420 De Mocha Joe's. 630 00:22:44,420 --> 00:22:46,455 Quería acabar con mi negocio. 631 00:22:46,455 --> 00:22:48,391 Eso suena casi fantástico. 632 00:22:48,391 --> 00:22:49,491 Y fue aún peor. 633 00:22:49,491 --> 00:22:51,088 Me llamaron a medianoche para decirme 634 00:22:51,088 --> 00:22:52,728 que Mocha Joe's estaba en llamas. 635 00:22:52,728 --> 00:22:55,264 Y cuando llegué, estaba parado ahí, 636 00:22:55,264 --> 00:22:56,365 viendo mis granos arder. 637 00:22:56,365 --> 00:22:58,533 ¿Qué hizo? 638 00:22:58,533 --> 00:23:00,903 - Quemó mis granos. - No quemé tus granos. 639 00:23:00,903 --> 00:23:01,704 Quemaste mis granos. 640 00:23:01,704 --> 00:23:03,272 Joey Funkhouser empezó el incendio 641 00:23:03,272 --> 00:23:04,307 con su gran pene nuevo. 642 00:23:04,307 --> 00:23:06,209 Señor David, cierre la boca 643 00:23:06,209 --> 00:23:07,977 o el oficial se la cerrará. 644 00:23:07,977 --> 00:23:10,178 ¿Qué va a hacer? ¿Golpearme? 645 00:23:10,178 --> 00:23:12,715 ¿Qué es lo que vas a hacer? 646 00:23:12,715 --> 00:23:15,754 El estado llama a Matsue Takahashi. 647 00:23:18,389 --> 00:23:21,625 Señor Takahashi, ¿podría decirle al jurado 648 00:23:21,625 --> 00:23:23,226 cuál es su ocupación? 649 00:23:23,226 --> 00:23:24,527 Dueño de club de golf. 650 00:23:24,527 --> 00:23:26,128 ¿Cómo son las interacciones de Larry David 651 00:23:26,128 --> 00:23:28,964 - con otros miembros? - Oh, siempre está descontento. 652 00:23:28,964 --> 00:23:32,535 Y no dice cuidado cuando le pega a la pelota. 653 00:23:32,535 --> 00:23:34,503 Una vez, golpeó a un miembro en la espalda 654 00:23:34,503 --> 00:23:36,605 con una pelota. 655 00:23:36,605 --> 00:23:39,242 - No puede ser. - Oye, ¿qué demonios? 656 00:23:39,242 --> 00:23:42,148 Sé que hubo un incidente 657 00:23:42,814 --> 00:23:45,081 con la vida silvestre del club. 658 00:23:45,081 --> 00:23:46,616 Oh. Sí. 659 00:23:46,616 --> 00:23:48,051 Mató... 660 00:23:48,051 --> 00:23:51,187 - Oye... Oye. - ...a mi hermoso cisne negro. 661 00:23:51,187 --> 00:23:53,088 Oye. 662 00:23:53,088 --> 00:23:55,257 Ese cisne me atacó. 663 00:23:55,257 --> 00:23:56,625 Era matar o morir. 664 00:23:56,625 --> 00:23:58,661 - Eres un asesino. Asesino. - Fue en defensa propia. 665 00:23:58,661 --> 00:24:00,033 Orden. 666 00:24:04,099 --> 00:24:06,802 Es un honor para el Estado 667 00:24:06,802 --> 00:24:09,275 llamar al teniente coronel Alexander Vindman. 668 00:24:11,943 --> 00:24:14,476 Teniente coronel Vindman, entiendo que tiene 669 00:24:14,476 --> 00:24:16,545 una vida poniendo al descubierto la corrupción. 670 00:24:16,545 --> 00:24:18,114 Reporté al presidente Donald Trump 671 00:24:18,114 --> 00:24:21,617 cuando era el presidente e intentó extorsionar 672 00:24:21,617 --> 00:24:23,686 con un quid pro quo al presidente Zelenski, 673 00:24:23,686 --> 00:24:25,387 que ahora está en guerra con Rusia, 674 00:24:25,387 --> 00:24:27,523 y el presidente Trump fue acusado. 675 00:24:27,523 --> 00:24:30,560 Continúo exponiendo la corrupción cuando la veo 676 00:24:30,560 --> 00:24:32,461 y no tolero la corrupción 677 00:24:32,461 --> 00:24:34,897 ni de Trump ni de Putin ni de Larry David. 678 00:24:34,897 --> 00:24:36,498 Ay, por favor. 679 00:24:36,498 --> 00:24:39,736 Trump, Putin y Larry David. 680 00:24:39,736 --> 00:24:41,838 Una combinación inusual. 681 00:24:41,838 --> 00:24:44,439 Escuché a Larry David intentando sobornar 682 00:24:44,439 --> 00:24:46,075 a una concejal de Santa Mónica. 683 00:24:46,075 --> 00:24:47,043 Fue una llamada perfecta. 684 00:24:47,043 --> 00:24:49,311 La llamada perfecta. 685 00:24:51,515 --> 00:24:52,781 Vindman, Takahashi. 686 00:24:52,781 --> 00:24:55,084 ¿Vinieron hasta Atlanta para hacer eso? 687 00:24:55,084 --> 00:24:56,520 ¿Vinieron a Atlanta? 688 00:24:56,520 --> 00:24:58,054 No sé qué voy a hacer. 689 00:24:58,054 --> 00:25:00,389 ¿Qué voy a hacer? Esto se ve muy mal. 690 00:25:00,389 --> 00:25:02,325 Si se me ocurre algo, te lo diré. 691 00:25:02,325 --> 00:25:03,526 Yo ya debo irme. 692 00:25:03,526 --> 00:25:05,294 Mañana es mi aniversario. 693 00:25:05,294 --> 00:25:08,431 Y Susie hizo planes para ir a cenar 694 00:25:08,431 --> 00:25:09,732 en un restaurante elegante. 695 00:25:09,732 --> 00:25:12,035 ¿Y sabes qué? Debo conseguirle un regalo. 696 00:25:12,035 --> 00:25:13,135 Y no sé qué comprarle. 697 00:25:13,135 --> 00:25:15,071 ¿Otro? Le compraste uno en su cumpleaños. 698 00:25:15,071 --> 00:25:16,142 Lo sé. Sí. 699 00:25:17,208 --> 00:25:18,440 Le encantó... 700 00:25:18,440 --> 00:25:20,409 ...el aderezo para las ensaladas. 701 00:25:20,409 --> 00:25:22,506 La tía Rae no quiso darle la receta. 702 00:25:22,506 --> 00:25:24,814 - Sería un buen regalo. - Sí, es un regalo hermoso. 703 00:25:24,814 --> 00:25:26,583 Lo sé, pero no te la va a dar. 704 00:25:26,583 --> 00:25:27,617 Dijo que no. 705 00:25:27,617 --> 00:25:29,018 Lo volveré a intentar. 706 00:25:29,018 --> 00:25:31,657 -¿A qué te refieres? - Ve a un hombre actuar. 707 00:25:33,788 --> 00:25:36,225 Hola, ¿qué tal? Rae's. ¿En qué puedo ayudarle? 708 00:25:36,225 --> 00:25:38,294 Me llamo Journey Gunderson. 709 00:25:38,294 --> 00:25:41,430 Mi esposa está en el hospital 710 00:25:41,430 --> 00:25:43,833 por el aderezo de su ensalada. 711 00:25:43,833 --> 00:25:45,167 No puede ser, no puede ser. 712 00:25:45,167 --> 00:25:46,768 Hay muchos doctores 713 00:25:46,768 --> 00:25:49,071 y debemos saber qué contiene el aderezo. 714 00:25:49,071 --> 00:25:51,841 Señor Gunderson, nunca damos esa receta a nadie. 715 00:25:51,841 --> 00:25:53,743 Usted tiene que hacerlo. 716 00:25:53,743 --> 00:25:55,712 Solo escuche a mi esposa gritar. 717 00:25:55,712 --> 00:25:57,146 ¡Oh, Journey! 718 00:25:57,146 --> 00:25:59,781 Los doctores deben saber los ingredientes específicos. 719 00:25:59,781 --> 00:26:01,917 ¡Journey! - Pe... pe... pe... 720 00:26:01,917 --> 00:26:04,386 Perdón, señor McGunderman. ¿Esa es su esposa? 721 00:26:04,386 --> 00:26:06,016 Esa es Karen Gunderson. 722 00:26:06,016 --> 00:26:07,556 Está en la zozobra. 723 00:26:07,556 --> 00:26:10,159 - Perdón. ¿Qué cosa? - En la zozobra. 724 00:26:10,159 --> 00:26:11,194 ¿Zozobra? 725 00:26:11,194 --> 00:26:13,663 ¿Qué mierda es zozobra, señor Gurney Manunderson? 726 00:26:13,663 --> 00:26:16,031 TÍA RAE: Resiste. 727 00:26:16,031 --> 00:26:16,933 Karen Gunderson, 728 00:26:16,933 --> 00:26:19,235 tu esposo, el señor Gurney Germerny 729 00:26:19,235 --> 00:26:20,569 y yo te haremos mejorar, linda. 730 00:26:20,569 --> 00:26:22,672 Escuche bien. Una cucharada de vinagre. 731 00:26:22,672 --> 00:26:24,273 Una cucharada de vinagre. 732 00:26:24,273 --> 00:26:26,843 Y usé, sí, tres cucharadas 733 00:26:26,843 --> 00:26:28,778 - de aceite de oliva. - Sí. 734 00:26:28,778 --> 00:26:30,012 TÍA RAE: Y algo de ajo. 735 00:26:30,012 --> 00:26:32,281 Y usé media cucharada de mostaza Dijon 736 00:26:32,281 --> 00:26:33,449 y un poco de miel... 737 00:26:33,449 --> 00:26:36,052 ¿Qué es esto? 738 00:26:36,052 --> 00:26:37,620 Aderezo de la tía Rae. 739 00:26:38,988 --> 00:26:41,157 El aderezo de la tía Rae. 740 00:26:41,157 --> 00:26:44,327 Esto es muy considerado. ¿Cómo lo conseguiste? 741 00:26:44,327 --> 00:26:46,195 Con el poder del amor. 742 00:26:46,195 --> 00:26:48,230 Ay, el poder del amor. 743 00:26:48,230 --> 00:26:50,733 Espera. Hay más. 744 00:26:50,733 --> 00:26:52,134 -¿Más? ¿Hay más? - Sí, más. 745 00:26:52,134 --> 00:26:54,637 Oh, sí. Oh, sí. Susie, feliz aniversario. 746 00:26:54,637 --> 00:26:56,606 -¿Qué es esto? -¿Qué? ¿Qué, qué es eso? 747 00:26:56,606 --> 00:26:57,939 Es la receta. 748 00:26:57,939 --> 00:26:59,875 - Es la receta. - Es la receta de la ensalada. 749 00:26:59,875 --> 00:27:01,643 - La receta. - No puede ser. 750 00:27:01,643 --> 00:27:04,580 -¿Cómo conseguiste la receta? - Es la receta. 751 00:27:04,580 --> 00:27:07,183 Es el mejor regalo que me has dado. 752 00:27:07,183 --> 00:27:09,986 Mejor que cualquier poema o soneto. 753 00:27:09,986 --> 00:27:12,355 Eres el mejor esposo del mundo. 754 00:27:12,355 --> 00:27:14,390 ¿Qué tal este joven 755 00:27:14,390 --> 00:27:17,460 - de Chicago? - Mmm. Me encanta. 756 00:27:17,460 --> 00:27:18,594 Mira eso. 757 00:27:18,594 --> 00:27:20,863 - Hola, Leon. - Oh, mira quién es. 758 00:27:20,863 --> 00:27:22,665 -¿Sabes qué es gracioso? - Sí, ¿qué? 759 00:27:22,665 --> 00:27:23,866 El hijo de puta de Seinfeld. 760 00:27:23,866 --> 00:27:25,001 Estuve viendo esa mierda. 761 00:27:25,001 --> 00:27:26,636 Me vi una temporada completa. 762 00:27:26,636 --> 00:27:28,905 Ah, ¿sí? ¿Y qué te parece? 763 00:27:28,905 --> 00:27:31,073 Ese maldito de Kramer es demasiado, amigo. 764 00:27:31,073 --> 00:27:33,676 Entra a la puta casa sin avisar ni nada. 765 00:27:33,676 --> 00:27:35,579 - Sí. - Mejor quita la puta puerta 766 00:27:35,579 --> 00:27:36,946 y pon unas de cantina. 767 00:27:36,946 --> 00:27:38,114 ¿Ya sabes cuáles? 768 00:27:38,114 --> 00:27:40,377 Esos hijos de puta van y vienen a su antojo. 769 00:27:40,377 --> 00:27:42,318 ¿Y qué va a pasar hoy? 770 00:27:42,318 --> 00:27:43,419 ¿Será mejor que ayer? 771 00:27:43,419 --> 00:27:45,488 Porque ayer fue un desastre. 772 00:27:45,488 --> 00:27:47,557 - Sí, un desastre. - Sí, sí. 773 00:27:47,557 --> 00:27:49,559 El juez no me quiere nada. 774 00:27:49,559 --> 00:27:50,927 Nada de nada. 775 00:27:50,927 --> 00:27:52,895 -¿Qué va a pasar? - No lo sé. 776 00:27:52,895 --> 00:27:55,464 ¿Puedes hacer algo? ¿Qué? ¿Qué? 777 00:27:55,464 --> 00:27:57,770 - No lo sé. - Lo que necesitas... 778 00:27:59,003 --> 00:28:01,203 - es lástima. - Ah, ¿en serio? 779 00:28:01,203 --> 00:28:03,873 ¿Te sabes la historia de Horsecock Williams? 780 00:28:03,873 --> 00:28:05,709 El hijo de puta siempre estaba en problemas 781 00:28:05,709 --> 00:28:07,413 y en la maldita corte, 782 00:28:08,246 --> 00:28:09,679 ¿sabes que hizo? 783 00:28:09,679 --> 00:28:12,148 Llegó a la corte en silla de ruedas. 784 00:28:12,148 --> 00:28:15,418 Entró muy despacio, y temblando y así. 785 00:28:15,418 --> 00:28:16,519 Y todo mundo dijo: 786 00:28:16,519 --> 00:28:18,187 "Ay, no puede ser, pobre hombre”. 787 00:28:18,187 --> 00:28:21,590 El juez se conmovió, el oficial se conmovió, 788 00:28:21,590 --> 00:28:23,827 el artista de retratos lloró tanto 789 00:28:23,827 --> 00:28:25,729 que el dibujo quedó borroso. 790 00:28:25,729 --> 00:28:27,263 Y el hijo de puta, ganó. 791 00:28:27,263 --> 00:28:31,300 Todas las veces el hijo de puta ganó. 792 00:28:31,300 --> 00:28:33,436 Les arrancó la lástima. 793 00:28:33,436 --> 00:28:34,464 ¡Oh! 794 00:28:34,464 --> 00:28:35,872 Horsecock es un puto genio. 795 00:28:35,872 --> 00:28:38,942 Tuvo una idea sobre putas en sillas de ruedas, 796 00:28:38,942 --> 00:28:40,777 sacarlas a la calle. ¿Me entiendes? 797 00:28:40,777 --> 00:28:42,011 ¿Has tenido sexo con alguna mujer 798 00:28:42,011 --> 00:28:43,507 en silla de ruedas? Porque yo sí. 799 00:28:43,507 --> 00:28:45,882 ¿Y tú has cogido con una con muletas? 800 00:28:45,882 --> 00:28:48,312 ¿Cogida con muletas? 801 00:28:48,312 --> 00:28:50,119 Es como coger con animales. 802 00:28:50,119 --> 00:28:52,221 Porque las muletas son otro par de piernas. 803 00:28:52,221 --> 00:28:55,257 Carajo. Rómpele el culo, ¿no? 804 00:28:55,257 --> 00:28:57,060 Putas en sillas de ruedas, 805 00:28:57,060 --> 00:28:59,562 hay mercado para lo que sea. 806 00:29:00,797 --> 00:29:02,932 Siempre tuvo muy buenas ideas. 807 00:29:02,932 --> 00:29:04,267 Un hijo de puta innovador. 808 00:29:04,267 --> 00:29:06,268 Un pionero. El hijo de puta era un genio. 809 00:29:06,268 --> 00:29:09,638 Es el día dos en el juicio, y depende del jurado decidir 810 00:29:09,638 --> 00:29:12,008 qué clase de hombre es Larry David. 811 00:29:12,008 --> 00:29:15,310 Todavía esperamos a más testigos de la fiscalía. 812 00:29:15,310 --> 00:29:18,013 ¡Larry libre, Larry libre! 813 00:29:18,013 --> 00:29:19,348 Jurado, quiero recordarles 814 00:29:19,348 --> 00:29:21,651 que no deben discutir el caso con nadie 815 00:29:21,651 --> 00:29:23,319 hasta comenzar las deliberaciones. 816 00:29:23,319 --> 00:29:26,088 Tendrán la oportunidad de deliberar... 817 00:29:26,088 --> 00:29:28,324 Quítame las manos de encima. 818 00:29:28,324 --> 00:29:32,826 Lo tengo, lo tengo. Estoy bien, no soy una inválida. 819 00:29:34,691 --> 00:29:38,067 No puede ser. Mira esto. Ella vino. Ella vino. 820 00:29:38,067 --> 00:29:41,137 - Ay, estás aquí. -¿Qué está pasando aquí? 821 00:29:41,137 --> 00:29:42,938 - Amor, viniste. - Sí. 822 00:29:42,938 --> 00:29:45,041 - Sí vine. - Mira, mira, mira. 823 00:29:45,041 --> 00:29:47,209 Honey está aquí. 824 00:29:47,209 --> 00:29:49,979 ¿Por qué no me dijiste? Pude cargarte en la escaleras. 825 00:29:49,979 --> 00:29:53,283 - Está bien, está bien. - Oh. 826 00:29:53,283 --> 00:29:56,018 Oh, oh. 827 00:29:56,018 --> 00:29:59,455 Qué niña tan valiente. No puede ser, qué sorpresa. 828 00:29:59,455 --> 00:30:00,690 ¿Quién es ella? 829 00:30:00,690 --> 00:30:01,824 Sigue la corriente. 830 00:30:01,824 --> 00:30:03,192 ¿Ya terminó? ¿Podemos continuar? 831 00:30:03,192 --> 00:30:05,762 Perdón, su señoría. Mi novia apenas llegó. 832 00:30:05,762 --> 00:30:07,430 Hace meses la golpeó un autobús. 833 00:30:07,430 --> 00:30:09,866 {\an8}Y estaba tirada en el suelo, fui corriendo, 834 00:30:09,866 --> 00:30:11,968 le di respiración de boca a boca 835 00:30:11,968 --> 00:30:15,271 y la cargué hasta mi auto, lo que no fue sencillo. 836 00:30:15,271 --> 00:30:17,239 La llevé hasta el hospital, nos enamoramos 837 00:30:17,239 --> 00:30:19,375 y me mudé a Pacoima para estar con ella. 838 00:30:19,375 --> 00:30:20,309 Y tomé a la pobrecita 839 00:30:20,309 --> 00:30:22,145 y le salvé la vida. Diles que te salvé... 840 00:30:22,145 --> 00:30:24,514 Acabas de decirle. 841 00:30:24,514 --> 00:30:25,849 - Sí, nos amamos. - Sí. 842 00:30:25,849 --> 00:30:28,551 Es genial, es un hombre maravilloso. 843 00:30:28,551 --> 00:30:30,086 Y... los animales. 844 00:30:30,086 --> 00:30:31,220 Ah, sí. 845 00:30:31,220 --> 00:30:32,889 Trabaja en un refugio de animales. 846 00:30:32,889 --> 00:30:34,156 Sí, refugio de animales, sí. 847 00:30:34,156 --> 00:30:36,124 - Y los niños. - De discapacitados. 848 00:30:36,124 --> 00:30:38,661 - Trabaja con niños discapacitados. - Sí, discapacitados. 849 00:30:38,661 --> 00:30:40,062 "¡Larry está aquí!", 850 00:30:40,062 --> 00:30:42,098 y todos saltarían si pudieran. 851 00:30:42,098 --> 00:30:44,133 {\an8}Sí, ya es suficiente, por favor. 852 00:30:44,133 --> 00:30:46,569 {\an8}Fiscalía, ¿tienen más testigos? 853 00:30:46,569 --> 00:30:48,838 {\an8}Sí, queremos llamar 854 00:30:48,838 --> 00:30:51,007 a la testigo Rachel Heineman, por favor. 855 00:30:54,043 --> 00:30:56,212 ¿Podría decir su nombre para el registro? 856 00:30:56,212 --> 00:30:59,476 Rachel Raheli Shuli Hamda Sarala Heineman. 857 00:30:59,476 --> 00:31:01,050 ¿De dónde conoce al acusado? 858 00:31:01,050 --> 00:31:03,486 Tuve la mala suerte de estar en una silla de esquí 859 00:31:03,486 --> 00:31:04,854 con el acusado. 860 00:31:04,854 --> 00:31:05,955 Por algún motivo, 861 00:31:05,955 --> 00:31:08,591 Hashem decidió detener las sillas, 862 00:31:08,591 --> 00:31:09,626 shkiyat hachamah, 863 00:31:09,626 --> 00:31:10,860 y estaba anocheciendo, ya casi. 864 00:31:10,860 --> 00:31:12,496 Como mujer, no puedo estar con un hombre 865 00:31:12,496 --> 00:31:13,762 después de que anochece. 866 00:31:13,762 --> 00:31:15,699 Así que le dije: 867 00:31:15,699 --> 00:31:16,899 "Alguien tiene que saltar". 868 00:31:16,899 --> 00:31:19,496 - Y él me respondió... -¿Qué, acaso estás loca? 869 00:31:19,496 --> 00:31:20,737 Y me vi obligada... 870 00:31:21,837 --> 00:31:23,707 ...a saltar 13 metros. 871 00:31:23,707 --> 00:31:26,543 Me rompí las rodillas, los tobillos, 872 00:31:26,543 --> 00:31:27,910 les armé un diagrama. 873 00:31:27,910 --> 00:31:29,812 Sigo traumada. 874 00:31:29,812 --> 00:31:31,647 Sí. 875 00:31:31,647 --> 00:31:36,152 Larry David orinó en un retrato de Jesucristo en mi casa. 876 00:31:36,152 --> 00:31:37,552 ¿Qué? 877 00:31:37,552 --> 00:31:39,656 Orinó en él. 878 00:31:39,656 --> 00:31:41,018 - Orinó sobre Jesús. - Oh. 879 00:31:41,018 --> 00:31:43,192 Y no fue un poco. 880 00:31:43,192 --> 00:31:45,960 Vino al restaurante, y gritó. 881 00:31:58,941 --> 00:32:02,445 Larry David es un anciano triste 882 00:32:02,445 --> 00:32:04,779 con bolas largas y problemas mentales. 883 00:32:04,779 --> 00:32:08,050 ¿Conocen las pilas de zapatos en el museo del Holocausto? 884 00:32:08,050 --> 00:32:10,620 ¿Qué clase de monstruo saca un par 885 00:32:10,620 --> 00:32:12,287 y los usa? 886 00:32:12,287 --> 00:32:14,257 ¿Quién hace eso? 887 00:32:14,257 --> 00:32:15,891 ¿Qué clase de hombre es Larry David? 888 00:32:15,891 --> 00:32:18,260 La clase de hombre que descuidada 889 00:32:18,260 --> 00:32:21,797 y maliciosamente, me hizo beber de su vaso 890 00:32:21,797 --> 00:32:23,132 y me contagió de COVID. 891 00:32:23,132 --> 00:32:24,900 Él me contagió de COVID. 892 00:32:24,900 --> 00:32:27,036 - Es mentira. - Arruinó la más grande noche 893 00:32:27,036 --> 00:32:28,738 de mi vida y de mis fans, 894 00:32:28,738 --> 00:32:30,005 y no le importa. 895 00:32:30,005 --> 00:32:32,607 Sigo sin poder oler nada. 896 00:32:32,607 --> 00:32:34,978 El Estado llama 897 00:32:34,978 --> 00:32:37,246 - a Tara Michaelson. - ¿Quién es esa? 898 00:32:37,246 --> 00:32:39,181 - No lo sé. - Señorita Michaelson, 899 00:32:39,181 --> 00:32:42,218 ¿cuántos años ha tomado terapia? 900 00:32:42,218 --> 00:32:44,787 Empecé cuando tenía como nueve, 901 00:32:44,787 --> 00:32:46,455 así que son 21 años. 902 00:32:46,455 --> 00:32:49,526 ¿Por algún incidente en especial? 903 00:32:49,526 --> 00:32:51,661 Cuando tenía ocho años, 904 00:32:51,661 --> 00:32:53,395 fui a un estreno con mis padres, 905 00:32:53,395 --> 00:32:55,197 y antes de que empezara la película, 906 00:32:55,197 --> 00:32:58,835 fui sola al baño de mujeres. 907 00:32:58,835 --> 00:33:01,203 Y Larry estaba parado ahí adentro. 908 00:33:01,203 --> 00:33:03,573 - Hola. - Gracias por arreglar el cabello de Judy. 909 00:33:03,573 --> 00:33:04,907 Oh, de nada. 910 00:33:04,907 --> 00:33:06,712 Él me dio un abrazo. 911 00:33:08,213 --> 00:33:10,479 ¡Mami! El señor calvo del baño 912 00:33:10,479 --> 00:33:12,982 tiene algo duro en los pantalones. 913 00:33:14,818 --> 00:33:16,219 Gracias, señorita Michaelson. 914 00:33:16,219 --> 00:33:19,321 Creo que la fiscalía descansa, su señoría. 915 00:33:19,321 --> 00:33:21,390 {\an8}Que la defensa llame a su primer testigo. 916 00:33:21,390 --> 00:33:23,860 Sí, su señoría, quiero llamar a Rae Black. 917 00:33:26,696 --> 00:33:27,730 Esa es mi tía. 918 00:33:27,730 --> 00:33:30,266 Se guarda dulces en el sostén. Si tenemos suerte, 919 00:33:30,266 --> 00:33:31,833 puede que nos dé unos dulces de leche. 920 00:33:31,833 --> 00:33:35,137 Me alegra que viniera, hasta ahora ha sido un desastre. 921 00:33:35,137 --> 00:33:37,306 Se suponía que sería sencillo. 922 00:33:37,306 --> 00:33:39,545 Y ahora estamos zozobrando. 923 00:33:44,282 --> 00:33:45,818 No puede ser. 924 00:33:47,385 --> 00:33:49,222 -¿Qué fue eso? - Ah. 925 00:33:50,355 --> 00:33:51,690 ¿Qué está pasando? 926 00:33:56,225 --> 00:33:58,428 Señora Black, Larry David le dio agua 927 00:33:58,428 --> 00:33:59,394 un día de calor. 928 00:33:59,394 --> 00:34:01,363 Pero no es la primera vez que la cuida. 929 00:34:01,363 --> 00:34:02,999 Los acogió a usted y a su familia 930 00:34:02,999 --> 00:34:04,099 después del huracán Katrina. 931 00:34:04,099 --> 00:34:06,401 Bueno, su esposa lo hizo. 932 00:34:06,401 --> 00:34:09,105 Pero usted vivió con él por mucho tiempo. 933 00:34:09,105 --> 00:34:10,306 Es cierto. 934 00:34:10,306 --> 00:34:14,343 Suficiente para que me dijera apodos racistas. 935 00:34:14,343 --> 00:34:16,746 Pues mentira no es. 936 00:34:16,746 --> 00:34:18,147 -¿Qué? - Suficiente 937 00:34:18,147 --> 00:34:21,116 para que se abrazara a mí con una erección. 938 00:34:21,116 --> 00:34:22,919 Una erección que me embarró encima. 939 00:34:22,919 --> 00:34:24,119 No tenemos que hablar de eso. 940 00:34:24,119 --> 00:34:25,988 TÍA RAE: Y la última vez que lo vi, 941 00:34:25,988 --> 00:34:28,124 llevaba un jockey de jardín negro. 942 00:34:28,124 --> 00:34:29,892 - Pido desestimar, señoría. - No, no, no, 943 00:34:29,892 --> 00:34:32,557 - es su testigo, su señoría. - Denegada, es su testigo. 944 00:34:32,557 --> 00:34:33,830 Acepte las respuestas. 945 00:34:33,830 --> 00:34:35,668 ¿Por qué te hace esto, Larry? 946 00:34:36,529 --> 00:34:37,466 Y hay algo más. 947 00:34:37,466 --> 00:34:39,936 No, no, no. No más preguntas. 948 00:34:39,936 --> 00:34:41,432 Gracias, señorita Sanders. 949 00:34:41,432 --> 00:34:42,641 ¿Qué carajos? 950 00:34:43,641 --> 00:34:47,076 Ustedes, hijos de puta. Fueron ustedes. 951 00:34:47,076 --> 00:34:50,046 Sé que fuiste tú, Bernie Bonderman, 952 00:34:50,046 --> 00:34:52,447 y tú, Karen Bonderman, 953 00:34:52,447 --> 00:34:55,451 lograron robarse mi receta. 954 00:34:55,451 --> 00:34:58,221 -¿Cómo pudieron? -¿Te robaste la receta, Jeff? 955 00:34:58,221 --> 00:34:59,884 ¿Qué? No. 956 00:34:59,884 --> 00:35:01,590 -¿Te robaste la receta? - Eh, yo no... 957 00:35:01,590 --> 00:35:03,326 Púdrete, Larry David. 958 00:35:03,326 --> 00:35:05,594 - Señora Black... - Que se pudra tu amigo de mierda... 959 00:35:05,594 --> 00:35:07,463 - Señora... - ...Bashiba Munderman. 960 00:35:07,463 --> 00:35:09,699 Señora Black, orden en la corte. 961 00:35:09,699 --> 00:35:11,370 ¿Saben qué? A la mierda. 962 00:35:12,170 --> 00:35:13,570 Eres un mentiroso infeliz, Jeff. 963 00:35:14,536 --> 00:35:18,407 Es lo más bajo que he oído en mi maldita vida. 964 00:35:18,407 --> 00:35:19,876 Te robaste mi regalo de aniversario. 965 00:35:20,943 --> 00:35:22,311 Puedes tomar la receta, Jeff, 966 00:35:22,311 --> 00:35:24,914 y metértela por el pinche culo. 967 00:35:26,415 --> 00:35:29,619 No puede ser. Camina. 968 00:35:29,619 --> 00:35:31,921 ¡Camina! 969 00:35:31,921 --> 00:35:35,557 Es un milagro, es... es un milagro. 970 00:35:35,557 --> 00:35:38,928 ¿Cómo lo hizo? No puedo creerlo. 971 00:35:38,928 --> 00:35:40,162 - Camina. - Orden. 972 00:35:40,162 --> 00:35:42,699 - Camina. Oh. - Señor David. 973 00:35:42,699 --> 00:35:44,433 - Señor David. - Camina. 974 00:35:44,433 --> 00:35:46,797 Suficiente, señor David. 975 00:35:48,938 --> 00:35:50,106 Lo retomaremos mañana. 976 00:35:50,106 --> 00:35:52,474 Terminamos. 977 00:35:52,474 --> 00:35:55,644 Enormes protestas afuera del tribunal de Atlanta, 978 00:35:55,644 --> 00:35:59,214 incluyendo al muchas veces ganador del Emmy, Ted Danson. 979 00:35:59,214 --> 00:36:00,782 Esto está muy apretado. 980 00:36:00,782 --> 00:36:04,857 Bien, bien, bien, bien. Libertad de voto. 981 00:36:06,424 --> 00:36:09,325 {\an8}Tal vez a Ted Danson le importa la democracia. 982 00:36:09,325 --> 00:36:11,426 {\an8}Por eso todos lo aman. 983 00:36:11,426 --> 00:36:14,363 {\an8}Por eso lo respetan, Mika. 984 00:36:14,363 --> 00:36:15,797 {\an8}-¡Los adoro! - Por eso él es mi héroe. 985 00:36:15,797 --> 00:36:18,533 {\an8}-Sí, es un actor asombroso. - Los adoro a todos. 986 00:36:18,533 --> 00:36:20,836 {\an8}No, no, no. No me toques el cabello. 987 00:36:20,836 --> 00:36:25,374 {\an8}¿Y si Ted Danson le hubiera dado agua a esa mujer 988 00:36:25,374 --> 00:36:26,675 {\an8}en lugar de Larry David? 989 00:36:26,675 --> 00:36:28,744 Creo que todo sería diferente, ¿no? 990 00:36:28,744 --> 00:36:30,479 ¡Larr! Desagradable... 991 00:36:30,479 --> 00:36:33,016 - Oye, viniste. Oh. - Mira esto. Por Dios. 992 00:36:33,016 --> 00:36:35,351 - Ah. - No puede ser. 993 00:36:35,351 --> 00:36:37,820 Una botella de agua, ¿en serio? Bueno, no es tu culpa. 994 00:36:37,820 --> 00:36:40,757 - Exacto, no hice nada. - Decencia humana normal 995 00:36:40,757 --> 00:36:41,723 es lo que querías hacer. 996 00:36:41,723 --> 00:36:43,493 - Aprenderé mi lección. - Claro. 997 00:36:43,493 --> 00:36:45,394 ¿Cómo lo estás soportando? 998 00:36:45,394 --> 00:36:47,262 ¿Estás todo el día en la corte? 999 00:36:47,262 --> 00:36:49,164 - Sí. -¿Qué crees que pase? 1000 00:36:49,164 --> 00:36:50,833 ¿Te puedo preguntar algo hipotético? 1001 00:36:50,833 --> 00:36:51,668 Okey. 1002 00:36:51,668 --> 00:36:54,303 Supón que eres amigo de alguien 1003 00:36:54,303 --> 00:36:55,604 - en el circo. - Claro. 1004 00:36:55,604 --> 00:36:57,573 - Conoce bien a la mujer barbuda. - Okey. 1005 00:36:57,573 --> 00:36:59,541 Y vas al espectáculo en el Garden, y él dice: 1006 00:36:59,541 --> 00:37:02,578 "Oye, la mujer barbuda va a hacer una fiesta. 1007 00:37:02,578 --> 00:37:04,546 -¿Por qué no te nos unes?". - Todo un petit comité. 1008 00:37:04,546 --> 00:37:06,582 Vas al departamento de la mujer barbuda 1009 00:37:06,582 --> 00:37:08,684 - y es un departamento normal. - Nada fenomenal. 1010 00:37:08,684 --> 00:37:10,214 - No, nada fenomenal en él. - Sí. 1011 00:37:10,214 --> 00:37:12,021 No sabrías que es el departamento de un fenómeno. 1012 00:37:12,021 --> 00:37:13,055 No. 1013 00:37:13,055 --> 00:37:14,991 Y ves una foto 1014 00:37:14,991 --> 00:37:17,187 - de una mujer hermosa. - Sí. 1015 00:37:17,187 --> 00:37:20,429 Y tu amigo te dice: "Es la mujer barbuda”, 1016 00:37:20,429 --> 00:37:22,832 - pero sin barba. - Rasurada, la mujer barbuda. 1017 00:37:22,832 --> 00:37:26,469 Va a dejar el circo. Y tú le gustas mucho. 1018 00:37:26,469 --> 00:37:28,704 -¿En serio? - Quiere salir contigo. 1019 00:37:28,704 --> 00:37:30,205 - Y va a empezar a rasurarse. -¿En serio? 1020 00:37:30,205 --> 00:37:32,574 - Pero en la fiesta en la que estamos... - En la fiesta. 1021 00:37:32,574 --> 00:37:34,409 - Tiene barba ahí. - Tiene barba ahí, sí. 1022 00:37:34,409 --> 00:37:36,079 - Como de rabino. - Sí, muy de rabino. 1023 00:37:36,079 --> 00:37:37,775 - Sí, sí. - Guau. 1024 00:37:37,775 --> 00:37:39,844 Sí. ¿Estás interesado? 1025 00:37:39,844 --> 00:37:41,416 - Es sexi. - Todo. 1026 00:37:41,416 --> 00:37:42,986 - Encantadora. - Lo tiene todo. 1027 00:37:42,986 --> 00:37:44,219 - Guau. - La clase de mujer 1028 00:37:44,219 --> 00:37:45,554 - con la que soñabas... - Sí. 1029 00:37:45,554 --> 00:37:47,656 - ...cuando eras adolescente. - Sí. 1030 00:37:47,656 --> 00:37:50,459 - Pero la mosca en la sopa. - Sí. 1031 00:37:50,459 --> 00:37:53,329 Y es una gran mosca, y está viva. 1032 00:37:53,329 --> 00:37:54,630 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 1033 00:37:54,630 --> 00:37:57,200 Lo peor es que use una servilleta de papel... 1034 00:37:57,200 --> 00:37:58,902 ...se limpie la boca, 1035 00:37:58,902 --> 00:38:01,437 y parte de eso se atore. 1036 00:38:01,437 --> 00:38:03,339 ¿Hay una línea al estilo Pedro Picapiedra? 1037 00:38:03,339 --> 00:38:05,041 - No, no hay línea. -¿No hay línea? 1038 00:38:05,041 --> 00:38:06,675 No, no hay línea. Se rasura bien. 1039 00:38:06,675 --> 00:38:08,877 -¿Eléctrica o de rastrillo? - Rastrillo. Se rasura a diario. 1040 00:38:08,877 --> 00:38:11,413 Pero al final, le empieza a salir la barba en la tarde. 1041 00:38:11,413 --> 00:38:12,848 Lo haría dos veces al día por ti. 1042 00:38:12,848 --> 00:38:15,051 ¿Qué pasa si llego a casa más temprano? 1043 00:38:15,051 --> 00:38:16,346 Adivina quién va a dudarlo. 1044 00:38:20,589 --> 00:38:22,725 {\an8}Hoy, Larry David subirá al estrado, 1045 00:38:22,725 --> 00:38:24,855 {\an8}y tendrá la oportunidad de explicar su motivación 1046 00:38:24,855 --> 00:38:26,429 {\an8}del día de las elecciones. 1047 00:38:26,429 --> 00:38:28,865 {\an8}Y defenderse de las acusaciones en su contra 1048 00:38:28,865 --> 00:38:30,766 {\an8}de los testigos de ayer. 1049 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 {\an8}Larry David fue acusado de matar a un cisne negro 1050 00:38:33,769 --> 00:38:36,639 {\an8}y de robar zapatos del museo del Holocausto. 1051 00:38:36,639 --> 00:38:38,640 {\an8}El señor David tiene que esforzarse, 1052 00:38:38,640 --> 00:38:41,543 la imagen que la fiscalía ha pintado de él 1053 00:38:41,543 --> 00:38:44,679 es de un hombre mezquino, calculador y, francamente, 1054 00:38:44,679 --> 00:38:46,548 rencoroso. 1055 00:38:46,548 --> 00:38:48,918 ¿Ese día hacía mucho calor? 1056 00:38:48,918 --> 00:38:50,286 - Muchísimo. - Mm. 1057 00:38:50,286 --> 00:38:52,589 Hasta yo estaba sudando. Y voy a decirle algo. 1058 00:38:52,589 --> 00:38:54,356 Yo no sudo. Es muy raro. 1059 00:38:54,356 --> 00:38:56,693 Podría jugar baloncesto en verano, 1060 00:38:56,693 --> 00:38:57,627 y no sudo. 1061 00:38:57,627 --> 00:39:00,429 Bueno, a veces, por algún motivo, 1062 00:39:00,429 --> 00:39:02,799 sudo durante el sexo, a veces, es muy raro. 1063 00:39:02,799 --> 00:39:05,667 Como que de pronto estoy sudando. 1064 00:39:05,667 --> 00:39:09,271 ¿Y qué tan larga era la fila para votar? 1065 00:39:09,271 --> 00:39:10,739 Sí, era muy larga. 1066 00:39:10,739 --> 00:39:15,544 Toda esa gente tuvo que esperar bajo el sol. 1067 00:39:15,544 --> 00:39:18,248 Sin árboles. 1068 00:39:18,248 --> 00:39:19,449 Ni césped. 1069 00:39:19,449 --> 00:39:21,416 ¿No había sombra? 1070 00:39:21,416 --> 00:39:23,789 Sin sombra. 1071 00:39:27,926 --> 00:39:32,661 Sé que hablo por la señorita Black y todos, 1072 00:39:32,661 --> 00:39:35,030 cuando le doy las gracias por sus acciones. 1073 00:39:35,030 --> 00:39:37,901 Dios la bendiga 1074 00:39:37,901 --> 00:39:39,505 y los bendiga a todos. 1075 00:39:46,410 --> 00:39:47,943 Gracias, señorita Sanders. 1076 00:39:47,943 --> 00:39:51,148 - Fiscal ¿contrainterrogatorio? - Sí, su señoría. 1077 00:39:51,148 --> 00:39:52,181 Proceda. 1078 00:39:52,181 --> 00:39:54,050 Hablemos de la ley, señor David. 1079 00:39:54,050 --> 00:39:55,485 ¿Recuerda haber tomado algo 1080 00:39:55,485 --> 00:39:56,786 que no le pertenecía? 1081 00:39:56,786 --> 00:39:58,521 ¿Recuerda haber robado algo? 1082 00:39:58,521 --> 00:40:00,389 - No. No. -¿No? 1083 00:40:00,389 --> 00:40:02,592 -¿No recuerda robarse las flores... - No. 1084 00:40:02,592 --> 00:40:04,160 - ...de una difunta... - No. 1085 00:40:04,160 --> 00:40:05,564 ...en el velorio? 1086 00:40:08,465 --> 00:40:11,901 Ah, eso. Ah... 1087 00:40:11,901 --> 00:40:16,109 ¿Recuerda sacar un palo de golf del féretro? 1088 00:40:17,976 --> 00:40:19,608 Era mi palo del cinco. 1089 00:40:19,608 --> 00:40:21,843 ¿Le arrebató el palo de las manos a un muerto? 1090 00:40:21,843 --> 00:40:24,480 Okey, bueno, cuando eres apegado a un palo, 1091 00:40:24,480 --> 00:40:27,316 no quieres dejarlo ir, aunque esté en un féretro. 1092 00:40:27,316 --> 00:40:29,251 Bueno, ese era mi palo del cinco. 1093 00:40:29,251 --> 00:40:31,557 ¿Sobornó a una concejal? 1094 00:40:32,489 --> 00:40:35,091 ¿Y no recuerda allanar la casa 1095 00:40:35,091 --> 00:40:36,592 del jefe del Concejo 1096 00:40:36,592 --> 00:40:39,795 para tomar una carta del señor Vindman 1097 00:40:39,795 --> 00:40:41,864 que lo incriminaba? 1098 00:40:41,864 --> 00:40:44,433 Damas y caballeros, Larry David socava 1099 00:40:44,433 --> 00:40:46,035 nuestras elecciones libres y justas. 1100 00:40:46,035 --> 00:40:49,204 Es justo de quien el acta de integridad electoral 1101 00:40:49,204 --> 00:40:50,907 debe protegernos a todos. 1102 00:40:50,907 --> 00:40:53,643 - Objeción, su señoría. - Denegada. 1103 00:40:53,643 --> 00:40:55,244 -¿En serio? - Sí. 1104 00:40:55,244 --> 00:40:57,647 Ahora volvamos al año 2000, 1105 00:40:57,647 --> 00:40:58,815 por favor, si se puede. 1106 00:40:58,815 --> 00:41:01,583 Larry David, esto es de Los Angeles Times. 1107 00:41:01,583 --> 00:41:03,720 Es un panegírico escrito por usted. 1108 00:41:03,720 --> 00:41:06,589 ¿Puede leérselo al jurado por favor? 1109 00:41:06,589 --> 00:41:08,991 "Hermana devota, puta amada". 1110 00:41:08,991 --> 00:41:10,627 ¿Eh? 1111 00:41:10,627 --> 00:41:12,598 Es un error, ¿qué no lo ven? 1112 00:41:13,331 --> 00:41:14,531 Un error de imprenta. 1113 00:41:14,531 --> 00:41:15,799 La verdad es... 1114 00:41:15,799 --> 00:41:17,934 ...que escuché que sí era medio puta. 1115 00:41:17,934 --> 00:41:20,136 Pero no es excusa 1116 00:41:20,136 --> 00:41:21,671 para ponerlo en el periódico. 1117 00:41:21,671 --> 00:41:24,240 Yo ya no tengo más preguntas. 1118 00:41:24,240 --> 00:41:26,270 Gracias, abogado. 1119 00:41:26,270 --> 00:41:28,443 - Hablé con Larry sobre Seinfeld. - Mmm 1120 00:41:28,443 --> 00:41:29,778 Tú la has visto. 1121 00:41:29,778 --> 00:41:31,981 Y mi pregunta es, ¿dónde carajos están las cintas? 1122 00:41:31,981 --> 00:41:33,649 -¿Cintas? - Larry no... Las cintas. 1123 00:41:33,649 --> 00:41:35,312 Larry no me quiere decir. Las cintas. 1124 00:41:35,312 --> 00:41:36,619 -¿Qué cintas? - Las cintas sexuales. 1125 00:41:36,619 --> 00:41:38,220 Sí sabes de qué estoy hablando. 1126 00:41:38,220 --> 00:41:39,456 - No, no sé. - Cada semana, 1127 00:41:39,456 --> 00:41:40,690 coges con otra mujer. 1128 00:41:40,690 --> 00:41:41,958 Cada maldita semana... 1129 00:41:41,958 --> 00:41:43,726 - Mmm. - ...conoces a una chica nueva. 1130 00:41:43,726 --> 00:41:45,728 - Bueno. - Y yo sé que coges. 1131 00:41:45,728 --> 00:41:47,296 - Sé que coges con muchas. - Mmm. 1132 00:41:47,296 --> 00:41:49,733 Así es, así es. Tuve de todo. 1133 00:41:49,733 --> 00:41:50,800 - Claro, amigo. - Sí. 1134 00:41:50,800 --> 00:41:52,569 - Me lo imaginé. - Y todo está grabado. 1135 00:41:52,569 --> 00:41:53,637 No sé cómo sabías. 1136 00:41:53,637 --> 00:41:55,338 Lo descifré, sabía que así era. 1137 00:41:55,338 --> 00:41:57,206 Sí, sí, pero están en un disco láser. 1138 00:41:57,206 --> 00:41:58,708 - Oh. -¿Tienes un reproductor? 1139 00:41:58,708 --> 00:42:00,409 - Qué porquería. - Sí, lo siento. 1140 00:42:00,409 --> 00:42:02,611 -¿No hay forma de convertirlo a otro formato? - Sí, no. 1141 00:42:02,611 --> 00:42:06,143 Qué lástima. Son 13 horas increíbles. 1142 00:42:06,143 --> 00:42:07,850 - Qué puto desperdicio. - Sí. 1143 00:42:07,850 --> 00:42:09,322 Podría vendérselas a Netflix. 1144 00:42:10,354 --> 00:42:11,688 Eso no cambia el hecho 1145 00:42:11,688 --> 00:42:14,490 de que es una ley inconstitucional. 1146 00:42:14,490 --> 00:42:18,664 Sí, Larry David hizo muchas cosas mal. 1147 00:42:19,997 --> 00:42:23,700 Pero esta vez, hizo algo bien. 1148 00:42:23,700 --> 00:42:25,800 - Sí, así es. - Y ahora, 1149 00:42:25,800 --> 00:42:29,375 ustedes tienen la oportunidad de hacer algo bien también. 1150 00:42:31,410 --> 00:42:32,606 Gracias. 1151 00:42:35,445 --> 00:42:37,013 Gracias, abogada. 1152 00:42:37,013 --> 00:42:38,047 Señor Mack. 1153 00:42:38,047 --> 00:42:40,119 - Sí, su señoría. - Eso fue bueno. 1154 00:42:41,218 --> 00:42:44,390 Yo sé que a algunos no les gusta la ley, 1155 00:42:45,623 --> 00:42:46,890 pero la rompió. 1156 00:42:46,890 --> 00:42:49,158 Es una oportunidad increíble 1157 00:42:49,158 --> 00:42:52,228 de encerrar a alguien antes de que les haga daño 1158 00:42:52,228 --> 00:42:53,695 a otras buenas personas. 1159 00:42:53,695 --> 00:42:57,767 Solo estamos viendo la superficie de la profundidad 1160 00:42:57,767 --> 00:42:59,603 a la que llega este monstruo. 1161 00:42:59,603 --> 00:43:01,737 Hay un reporte policial 1162 00:43:01,737 --> 00:43:03,939 que dice que Larry David no quiso darles dulces 1163 00:43:03,939 --> 00:43:06,012 - a los niños en Halloween. - Dulce o truco. 1164 00:43:06,411 --> 00:43:07,510 No, no lo creo. 1165 00:43:07,510 --> 00:43:09,248 - Gracias por nada. Jódete. - Imbécil. 1166 00:43:10,381 --> 00:43:11,613 Allanó un cementerio 1167 00:43:11,613 --> 00:43:14,353 para mover el cuerpo de su madre. 1168 00:43:15,019 --> 00:43:16,618 - Esto es lindo. -¿Ah, sí? 1169 00:43:16,618 --> 00:43:19,288 Trajo a un ofensor sexual a la Pascua 1170 00:43:19,288 --> 00:43:22,725 y se comió la última cena de un perro moribundo. 1171 00:43:22,725 --> 00:43:25,322 Está delicioso. 1172 00:43:25,322 --> 00:43:26,729 Fornicó... 1173 00:43:26,729 --> 00:43:29,399 ...con una muñeca inflable a plena luz del día. 1174 00:43:29,399 --> 00:43:31,170 No puede ser. 1175 00:43:31,803 --> 00:43:33,136 Te hice un cojín. 1176 00:43:33,136 --> 00:43:35,872 Le enseñó a un niño a hacer suásticas. 1177 00:43:35,872 --> 00:43:37,540 ¿Cómo me dijiste que se llamaba? 1178 00:43:37,540 --> 00:43:38,540 ¿Hitler? 1179 00:43:38,540 --> 00:43:40,709 - Sube al auto. - Contrató a una prostituta 1180 00:43:40,709 --> 00:43:43,847 para poder usar el carril de autos compartidos. 1181 00:43:43,847 --> 00:43:46,115 Tuve sexo con mi tío. 1182 00:43:46,115 --> 00:43:51,224 Y fingió ser sobreviviente de incesto... 1183 00:43:52,289 --> 00:43:53,892 de nombre Todd. 1184 00:43:54,491 --> 00:43:55,958 Se le pidió ir a una cena 1185 00:43:55,958 --> 00:43:58,528 y que se comportara de forma cordial. 1186 00:43:58,528 --> 00:44:00,129 Y ni siquiera pudo hacer eso. 1187 00:44:00,129 --> 00:44:02,031 No pudo ser cordial. 1188 00:44:02,031 --> 00:44:05,935 Amigos, es hora de que tomen una decisión. 1189 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Y confío en que será la correcta. 1190 00:44:10,940 --> 00:44:12,809 Gracias, señor Mack. 1191 00:44:12,809 --> 00:44:14,844 El jurado puede ir a deliberar. 1192 00:44:14,844 --> 00:44:17,614 Todos de pie. 1193 00:44:17,614 --> 00:44:19,118 Se levanta la sesión. 1194 00:44:19,784 --> 00:44:21,087 ¿Cómo te sientes? 1195 00:44:22,654 --> 00:44:23,856 Confiada. 1196 00:44:31,260 --> 00:44:32,762 Jerry. Jerry Seinfeld. 1197 00:44:32,762 --> 00:44:34,663 - Hola, ¿cómo te va? - Perdona, amigo. 1198 00:44:34,663 --> 00:44:36,131 ¿Me regalas dos segundos de tu tiempo? 1199 00:44:36,131 --> 00:44:38,901 No puedo, yo vine a cenar con mis amigos y... 1200 00:44:38,901 --> 00:44:40,069 Me llamo Michael Fouchay. 1201 00:44:40,069 --> 00:44:41,805 Soy un hombre de negocios legítimo, 1202 00:44:41,805 --> 00:44:43,773 - dueño de Fouchay Enterprises. - De acuerdo. 1203 00:44:43,773 --> 00:44:44,874 Tal vez nos conoces. 1204 00:44:44,874 --> 00:44:46,608 - Tenemos varios negocios. - De hecho no, 1205 00:44:46,608 --> 00:44:47,944 - pero hablas como sudafricano. - Sí. 1206 00:44:47,944 --> 00:44:48,978 Me gusta cómo hablan. 1207 00:44:48,978 --> 00:44:50,146 Me impresiona que lo reconozcas. 1208 00:44:50,146 --> 00:44:51,448 - Claro, bueno. - Gracias. 1209 00:44:51,448 --> 00:44:52,547 En general, 1210 00:44:52,547 --> 00:44:53,882 los acentos me parecen estúpidos. 1211 00:44:53,882 --> 00:44:55,785 - Claro. -¿Por qué no hablan como nosotros? 1212 00:44:55,785 --> 00:44:56,886 Estás aquí. Lo escuchas. 1213 00:44:56,886 --> 00:44:59,055 Mira, será el cumpleaños de mi hermano, 1214 00:44:59,055 --> 00:45:01,090 cumple cuarenta, tengo una casa hermosa. 1215 00:45:01,090 --> 00:45:03,592 Nadie nunca ha cumplido cuarenta antes, sí. 1216 00:45:03,592 --> 00:45:05,895 Puedes venir, sonreír, tomarte fotos, 1217 00:45:05,895 --> 00:45:07,830 dar la mano, solo ser cordial. 1218 00:45:07,830 --> 00:45:09,265 Sí, no puedo. 1219 00:45:09,265 --> 00:45:11,204 -¿Por qué? - No puedo ser cordial. 1220 00:45:12,136 --> 00:45:14,273 Eh... 1221 00:45:15,106 --> 00:45:16,939 - Disculpa. No, perdóname. - Disculpa. 1222 00:45:16,939 --> 00:45:18,307 - Lo lamento, no. - Perdóname. 1223 00:45:18,307 --> 00:45:20,309 - Adelante. - Pasa. Oye, te pareces mucho a Joe Pesci. 1224 00:45:20,309 --> 00:45:21,878 -¿Te lo habían dicho? -¿En serio? 1225 00:45:21,878 --> 00:45:23,345 - Sí. -¿Crees que soy gracioso? 1226 00:45:23,345 --> 00:45:25,147 -¿Soy un maldito payaso? - Sí, sí, sí. 1227 00:45:25,147 --> 00:45:26,549 ¿Vine a hacerte reír, maldito? 1228 00:45:26,549 --> 00:45:28,821 Sí, eso es lo que dicen... 1229 00:45:38,763 --> 00:45:40,329 El jurado llegó a un veredicto 1230 00:45:40,329 --> 00:45:42,832 {\an8}en el juicio del pueblo del estado de Georgia 1231 00:45:42,832 --> 00:45:44,133 {\an8}contra Larry David. 1232 00:45:44,133 --> 00:45:46,736 {\an8}No se trata de lo que ha hecho o las malas decisiones 1233 00:45:46,736 --> 00:45:50,072 {\an8}en su pasado, sino que se trata 1234 00:45:50,072 --> 00:45:52,478 de esta ley terrible y cruel. 1235 00:45:55,612 --> 00:45:57,316 {\an8}Te queremos, Larry. 1236 00:46:01,618 --> 00:46:02,919 ¿Qué? 1237 00:46:02,919 --> 00:46:04,820 -¿Estás aquí? - Oye, LD. 1238 00:46:04,820 --> 00:46:06,689 No te preocupes. Terminé con Cynthia. 1239 00:46:06,689 --> 00:46:08,992 Ay, cielos. ¿En serio? Qué mal. 1240 00:46:08,992 --> 00:46:10,526 Sí, estoy preocupado. 1241 00:46:10,526 --> 00:46:12,496 - Compró un arma. -¿Se va a matar? 1242 00:46:12,496 --> 00:46:14,363 No. A ti. 1243 00:46:14,363 --> 00:46:16,369 Qué gracioso. 1244 00:46:16,901 --> 00:46:18,304 Lo digo en serio. 1245 00:46:19,504 --> 00:46:20,369 Escucha, amigo. 1246 00:46:20,369 --> 00:46:22,638 Ya vi casi todos los episodios de Seinfeld. 1247 00:46:22,638 --> 00:46:23,739 Ah, ¿sí? 1248 00:46:23,739 --> 00:46:25,742 Me falta el último. El puto final. 1249 00:46:25,742 --> 00:46:26,776 Guau. 1250 00:46:26,776 --> 00:46:28,645 Pero escuché pestes de él. 1251 00:46:28,645 --> 00:46:29,983 Dicen que lo arruinaron. 1252 00:46:30,882 --> 00:46:33,486 - Todos de pie. - Buena suerte. 1253 00:46:40,925 --> 00:46:42,258 Damas y caballeros del jurado, 1254 00:46:42,258 --> 00:46:45,027 -¿han llegado a un veredicto? - Así es, señoría. 1255 00:46:51,435 --> 00:46:52,435 Esto no lo entiendo, 1256 00:46:52,435 --> 00:46:54,203 ¿por qué el juez tiene que verlo primero? 1257 00:46:54,203 --> 00:46:56,973 Sí, tengo que verlo y luego, pueden llevárselo. 1258 00:46:56,973 --> 00:46:58,040 Eso no parece lógico. 1259 00:46:58,040 --> 00:47:00,179 Sí, no pueden hacer dos copias. 1260 00:47:06,383 --> 00:47:10,152 En el cargo de violar el acta de integridad electoral, 1261 00:47:10,152 --> 00:47:12,091 ¿cómo encuentran al acusado? 1262 00:47:15,259 --> 00:47:17,760 Encontramos al acusado culpable. 1263 00:47:17,760 --> 00:47:18,928 ¿Qué? 1264 00:47:18,928 --> 00:47:20,790 No puede ser. 1265 00:47:20,790 --> 00:47:23,833 ¿De qué hablan? 1266 00:47:23,833 --> 00:47:26,763 {\an8}Señor David, parece que tiene un historial 1267 00:47:26,763 --> 00:47:30,707 {\an8}de cometer los mismos errores una y otra vez. 1268 00:47:30,707 --> 00:47:32,074 Y en verdad espero que esta vez 1269 00:47:32,074 --> 00:47:33,907 haya aprendido la lección. 1270 00:47:34,713 --> 00:47:36,012 Y para asegurarme, 1271 00:47:36,012 --> 00:47:37,847 le daré la máxima sentencia permitida, 1272 00:47:37,847 --> 00:47:39,282 un año de prisión. 1273 00:47:39,282 --> 00:47:43,085 -¿Qué? Por favor, ¿en serio? - Oye, Larry, escucha. 1274 00:47:43,085 --> 00:47:45,188 Cuando estés dentro, pide trabajo en la biblioteca. 1275 00:47:45,188 --> 00:47:46,823 No, mejor en la enfermería. 1276 00:47:46,823 --> 00:47:47,990 Tal vez en la recepción. 1277 00:47:47,990 --> 00:47:49,892 "Hola, prisión. ¿En qué puedo ayudarle?". 1278 00:47:49,892 --> 00:47:51,160 Bailiff. 1279 00:47:51,160 --> 00:47:52,929 Ya llévese al señor David. 1280 00:47:52,929 --> 00:47:54,030 Oye, Larry, no te preocupes. 1281 00:47:54,030 --> 00:47:57,199 Voy a cuidar muy bien de nuestra casa. 1282 00:47:57,199 --> 00:47:59,735 - No puede ser. - Larry, Larry. 1283 00:47:59,735 --> 00:48:00,903 Oye, dime una cosa. 1284 00:48:00,903 --> 00:48:03,172 ¿Qué sabes de pasta de dientes 1285 00:48:03,172 --> 00:48:05,908 y la crema para afeitar y los hisopos? 1286 00:48:05,908 --> 00:48:08,711 ¿Hay una tienda o es como un hotel 1287 00:48:08,711 --> 00:48:09,979 donde los dejan a tu alcance? 1288 00:48:09,979 --> 00:48:11,814 ¿Y puedo llevar mi papel de baño? 1289 00:48:11,814 --> 00:48:13,182 Oh, el cargador de mi teléfono. 1290 00:48:13,182 --> 00:48:14,917 Leon, Leon, necesito el cargador. 1291 00:48:14,917 --> 00:48:16,552 - No tienes ninguno. - Te lo presté. 1292 00:48:16,552 --> 00:48:19,322 - Te lo devolví. - Mentira, quiero mi cargador. 1293 00:48:20,990 --> 00:48:23,192 Creo que es hora de dar unas entrevistas. 1294 00:48:23,192 --> 00:48:25,198 ¿Dónde comemos? 1295 00:48:31,035 --> 00:48:32,835 Oye. Mira esto. 1296 00:48:32,835 --> 00:48:34,437 También me pasa eso. 1297 00:48:34,437 --> 00:48:36,539 - Oye, ¿cómo le dices? - Tienda en los pantalones. 1298 00:48:36,539 --> 00:48:38,307 -¿Tienda en los pantalones? - Sí. 1299 00:48:38,307 --> 00:48:40,644 Un montón de diez centímetros. 1300 00:48:40,644 --> 00:48:41,844 ¿Sabes qué? 1301 00:48:41,844 --> 00:48:44,047 Dejé de usar pana por eso. 1302 00:48:44,047 --> 00:48:45,948 Sí, ahora uso de pana. 1303 00:48:45,948 --> 00:48:47,984 Sí, las mujeres 1304 00:48:47,984 --> 00:48:49,285 no saben lo que es eso. 1305 00:48:49,285 --> 00:48:51,587 Puede provocar malentendidos, 1306 00:48:51,587 --> 00:48:53,022 se confunden. 1307 00:48:53,022 --> 00:48:54,991 Oiga. 1308 00:48:54,991 --> 00:48:56,695 Alguien vino a verlo. 1309 00:48:59,898 --> 00:49:02,097 De acuerdo, risitas, hay que sacarte de aquí. 1310 00:49:02,097 --> 00:49:03,332 -¿Qué? Espera. - Sí. 1311 00:49:03,332 --> 00:49:05,402 ¿Qué...? ¿Qué...? ¿De qué estás hablando? 1312 00:49:05,402 --> 00:49:06,803 Se terminó. 1313 00:49:06,803 --> 00:49:08,905 -¿Se terminó? - Eres hombre libre. 1314 00:49:08,905 --> 00:49:10,306 -¿Soy un hombre libre? - Así es. 1315 00:49:10,306 --> 00:49:12,541 -¿Cómo es que soy libre? - Te diré cómo. 1316 00:49:12,541 --> 00:49:14,778 ¿Conoces el restaurante mexicano por el hotel? 1317 00:49:14,778 --> 00:49:16,045 Fui por algo de comer. 1318 00:49:16,045 --> 00:49:17,413 No me gusta la comida mexicana. 1319 00:49:17,413 --> 00:49:19,115 Está bien. No le diré a nadie. 1320 00:49:19,115 --> 00:49:21,250 -¿Qué tiene de malo? - A algunos les importa. 1321 00:49:21,250 --> 00:49:22,947 -¿En serio? - Sí. 1322 00:49:22,947 --> 00:49:25,888 Como sea, había un tipo que se ve como Joe Pesci. 1323 00:49:25,888 --> 00:49:27,724 Fui a hablar con él 1324 00:49:27,724 --> 00:49:29,125 y le dije: "Pareces Joe Pesci 1325 00:49:29,125 --> 00:49:30,727 - de Goodfellas". - Sí. 1326 00:49:30,727 --> 00:49:32,095 "Oh, ¿acaso soy un payaso?". 1327 00:49:32,095 --> 00:49:33,863 Y le dije: "Sí, es el diálogo de Pesci". 1328 00:49:33,863 --> 00:49:34,931 - Sí. -¿O no? 1329 00:49:34,931 --> 00:49:36,532 - Y eso no le gustó mucho. - Ajá. 1330 00:49:36,532 --> 00:49:40,136 Como sea, hoy en el tribunal, miré al jurado. 1331 00:49:40,136 --> 00:49:42,539 Y estaba él. El mismo. 1332 00:49:42,539 --> 00:49:43,707 El cabello, Pesci. 1333 00:49:43,707 --> 00:49:44,874 Sí, sí, el tipo del jurado. 1334 00:49:44,874 --> 00:49:46,242 - El jurado. Lo conozco. - Sí. 1335 00:49:46,242 --> 00:49:48,244 - El del peinado grande. Sí. - El del pelo. Sí. 1336 00:49:48,244 --> 00:49:50,179 No se supone que esté en el restaurante mexicano, 1337 00:49:50,179 --> 00:49:51,547 poque está secuestrado. 1338 00:49:51,547 --> 00:49:53,449 - Y violó el secuestro. - Violó el secuestro. 1339 00:49:53,449 --> 00:49:55,351 - Se supone que no salga. - Se supone que no salga. 1340 00:49:55,351 --> 00:49:57,687 - No sabe ser secuestrado. - No puedes no estar secuestrado 1341 00:49:57,687 --> 00:49:58,755 si deben secuestrarte. 1342 00:49:58,755 --> 00:50:00,017 Sí, tienes que estar secuestrado. 1343 00:50:00,017 --> 00:50:02,191 Sí, le dije al juez, el juez llamó al restaurante, 1344 00:50:02,191 --> 00:50:04,159 vieron las grabaciones, 1345 00:50:04,159 --> 00:50:07,400 se declara un juicio inválido, sentencia desestimada. 1346 00:50:08,066 --> 00:50:09,198 Se acabó. 1347 00:50:09,198 --> 00:50:12,902 ¿Qué les parece a los queridos fans? 1348 00:50:12,902 --> 00:50:16,972 Eh... pues... ¿sabes qué? Vamos. 1349 00:50:16,972 --> 00:50:18,742 - Ah. - Estás loco. 1350 00:50:18,742 --> 00:50:20,209 No quieres un final así. 1351 00:50:20,209 --> 00:50:21,647 Nadie quiere ver eso. 1352 00:50:22,080 --> 00:50:23,282 Créeme. 1353 00:50:25,610 --> 00:50:27,082 Respira con libertad, amigo. 1354 00:50:31,854 --> 00:50:33,159 Ay, por favor. 1355 00:50:35,259 --> 00:50:37,727 Es como debió terminar la serie. 1356 00:50:37,727 --> 00:50:39,629 No puede ser, claro. 1357 00:50:39,629 --> 00:50:41,163 ¿Cómo no se nos ocurrió? 1358 00:50:43,027 --> 00:50:45,738 {\an8}Aeropuerto internacional de Atlanta. 1359 00:50:49,405 --> 00:50:50,640 - Me gusta ese. - Sí. 1360 00:50:50,640 --> 00:50:52,008 - Es bueno. - Sí. 1361 00:50:52,008 --> 00:50:53,676 Las esposas se ven apretadas. 1362 00:50:53,676 --> 00:50:54,711 Sí, se ve. ¿Te dolió? 1363 00:50:54,711 --> 00:50:56,112 - Mm-mm. -¿No? 1364 00:50:56,112 --> 00:50:57,681 Montgomery Clift. 1365 00:51:02,187 --> 00:51:04,086 - Uh. Oye. - Oye, ¿por qué haces eso? 1366 00:51:04,086 --> 00:51:06,188 - Necesito luz aquí para poder leer. -¿Qué? 1367 00:51:06,188 --> 00:51:08,157 No veo nada, me dejas ciego. 1368 00:51:08,157 --> 00:51:09,358 Pues necesito leer. 1369 00:51:09,358 --> 00:51:11,393 Oye, ¿y por qué no usas la luz de arriba? 1370 00:51:11,393 --> 00:51:13,023 Deja que suba la cortina. 1371 00:51:13,023 --> 00:51:15,164 Intento ver una película, solo veo el brillo. 1372 00:51:15,164 --> 00:51:16,966 Es como si estuviera viendo el maldito radio. 1373 00:51:16,966 --> 00:51:18,367 Se me queman las retinas. 1374 00:51:18,367 --> 00:51:20,169 Es una mierda. Esto es una mierda. 1375 00:51:20,169 --> 00:51:21,604 Cheryl y yo la queremos abierta. 1376 00:51:21,604 --> 00:51:24,206 Es de su lado. No le pertenece a ella. 1377 00:51:24,206 --> 00:51:26,275 - Vete al carajo, entonces. - Entonces votemos. 1378 00:51:26,275 --> 00:51:28,645 Vuelve a la maldita prisión, Larry. 1379 00:51:30,880 --> 00:51:32,848 - Deberían votar. - No es tu ventana. 95158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.