All language subtitles for 5_spa,SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,163 --> 00:00:11,833 ♪ (SUENA CORTINA MUSICAL) ♪ 2 00:00:11,833 --> 00:00:14,269 NARRADOR: Shimon, coma todo lo que quiera. 3 00:00:14,269 --> 00:00:16,171 LEON BLACK: ¡Uh! (GRUÑE) 4 00:00:16,171 --> 00:00:18,140 ¿Estas albóndigas son frescas? (RÍE) 5 00:00:18,140 --> 00:00:19,909 Necesito ese maíz también. 6 00:00:19,909 --> 00:00:21,677 Con palo, sin palo. No importa. 7 00:00:21,677 --> 00:00:25,280 No juegan en este restaurante, ¿eh? 8 00:00:25,280 --> 00:00:27,950 ¿Qué demonios es esto de aquí? 9 00:00:27,950 --> 00:00:29,152 (ORINA) 10 00:00:29,152 --> 00:00:30,352 (SUSPIRA) 11 00:00:30,352 --> 00:00:33,526 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE POR ALTOPARLANTES) ♪ 12 00:00:36,327 --> 00:00:38,293 ¿Ya no dan esos baberos de langostas? 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,163 - MESERA: Lo siento, no. - (RÍE) Oh, no puede ser. 14 00:00:41,163 --> 00:00:44,133 ¿Otro plato? ¿Perdiste la razón? ¿Eh? 15 00:00:44,133 --> 00:00:46,168 Dice: "Coma todo lo que quiera". Así que comeré. 16 00:00:46,168 --> 00:00:48,171 Sí, pero aun así es demasiado. 17 00:00:48,171 --> 00:00:49,873 Por favor, estás exagerando. 18 00:00:49,873 --> 00:00:51,707 LEON: Mmm. ¡Uh! 19 00:00:51,707 --> 00:00:54,777 Dime una cosa. ¿Alguna vez has considerado 20 00:00:54,777 --> 00:00:58,414 cuánto tiempo perdiste en la vida orinando? 21 00:00:58,414 --> 00:01:00,349 - Cientos de horas. - Tienes razón. 22 00:01:00,349 --> 00:01:02,051 Bueno, podrías aprender algo 23 00:01:02,051 --> 00:01:03,318 - durante ese tiempo, ¿o no? - Mmm. 24 00:01:03,318 --> 00:01:05,054 ¿Sabes quién va a ser millonario? 25 00:01:05,054 --> 00:01:07,757 El hijo de puta que invente un auto 26 00:01:07,757 --> 00:01:08,690 que funcione con orina. 27 00:01:08,690 --> 00:01:10,692 - Sí. ¿Sabes qué? - No más tiempo perdido. 28 00:01:10,692 --> 00:01:13,763 Ese tonto cerebro al fin... al fin ha hecho... 29 00:01:13,763 --> 00:01:15,130 Cruzarías el país en auto. 30 00:01:15,130 --> 00:01:16,732 LARRY: Al fin salió algo bueno. Sí. 31 00:01:16,732 --> 00:01:17,865 Tomas agua, Gatorade 32 00:01:17,865 --> 00:01:20,202 - y malditos cafés todo el maldito viaje. - Sí. 33 00:01:20,202 --> 00:01:22,371 Te paras, te sacas el pito, 34 00:01:22,371 --> 00:01:24,907 lo metes en el hoyito donde va el combustible, 35 00:01:24,907 --> 00:01:26,109 llenas esa porquería 36 00:01:26,109 --> 00:01:28,344 y sigues tu camino. El Pipíus. 37 00:01:28,344 --> 00:01:30,412 Así se llamaría. El Pipíus. 38 00:01:30,412 --> 00:01:33,015 - Una fantástica idea. -¿Quieres otra buena idea? 39 00:01:33,015 --> 00:01:34,083 LARRY: ¿Mmm? 40 00:01:34,083 --> 00:01:36,052 Me voy a parar e iré por más comida. 41 00:01:36,052 --> 00:01:37,419 Por Dios. No, no, no. 42 00:01:37,419 --> 00:01:39,153 - (CHASQUEA LABIOS) Uf. - Leon, por favor, amigo. 43 00:01:39,153 --> 00:01:41,490 - Cuando me desabroche el pantalón... - LARRY: ¿En serio? 44 00:01:41,490 --> 00:01:44,026 - ...y el cinturón... - LARRY: Te vas a enfermar. 45 00:01:44,026 --> 00:01:45,194 Mira el humo. 46 00:01:45,194 --> 00:01:46,757 LARRY: ¿Uh? ¿Qué pasa contigo? 47 00:01:46,757 --> 00:01:48,664 (RÍE) Voy a ir, Larry. 48 00:01:48,664 --> 00:01:50,900 - LARRY: Ay, ¿en serio? - LEON: ¡Uh! 49 00:01:50,900 --> 00:01:52,235 Ay, sí. 50 00:01:52,235 --> 00:01:53,402 Las patas de cangrejo. 51 00:01:53,402 --> 00:01:54,736 -¿Son frescas? - MESERO: Sí, señor. 52 00:01:54,736 --> 00:01:57,272 Creo que ya es suficiente. Siéntate y come. 53 00:01:57,272 --> 00:01:59,876 ¡Uh! ¡Wi! (QUEJIDO) 54 00:01:59,876 --> 00:02:01,276 - No, no, no, no. - Oye. 55 00:02:01,276 --> 00:02:02,711 Es el último plato de hoy. 56 00:02:02,711 --> 00:02:04,546 Comiste cuatro platos. Demasiada comida. 57 00:02:04,546 --> 00:02:06,382 Se terminó. Eso es todo. Adiós. 58 00:02:06,382 --> 00:02:08,517 El letrero afuera dice: "Coma todo lo que quiera". 59 00:02:08,517 --> 00:02:10,085 ¿Me estás diciendo que no puedo comer 60 00:02:10,085 --> 00:02:11,186 todo lo que quiera? 61 00:02:11,186 --> 00:02:12,721 Todo lo que puedas comer si eres razonable. 62 00:02:12,721 --> 00:02:14,723 Pero comiste de más, amigo. Estuve contando. 63 00:02:14,723 --> 00:02:17,826 Costillas, dos kilos. Camarones, cuatro kilos. 64 00:02:17,826 --> 00:02:20,229 -¿Quién eres, por cierto? - Soy Shimon. 65 00:02:20,229 --> 00:02:21,697 - LEON: ¿Eres Shimon? - Soy Shimon. 66 00:02:21,697 --> 00:02:23,532 Entonces eres el Wendy de este restaurante. 67 00:02:23,532 --> 00:02:26,235 Soy la maldita Wendy. ¿Quieres ponerme una peluca roja y pecas? 68 00:02:26,235 --> 00:02:27,403 - Sí, sí. -¿Qué te parece esto? 69 00:02:27,403 --> 00:02:29,004 -¿Qué te parece eso? - Lo voy a hacer 70 00:02:29,004 --> 00:02:30,206 después de que te largues. 71 00:02:30,206 --> 00:02:31,874 Estás vetado de por vida. De por vida. 72 00:02:31,874 --> 00:02:33,608 - De por vida. - LARRY: Eso es muy grosero. 73 00:02:33,608 --> 00:02:35,344 - Muy grosero. - Ah, tú, amigo. 74 00:02:35,344 --> 00:02:36,745 Aún puedes venir cuando quieras 75 00:02:36,745 --> 00:02:38,614 porque comes como una persona razonable. 76 00:02:38,614 --> 00:02:40,549 Sí, sí, comí un plato. ¿Sabes por qué? 77 00:02:40,549 --> 00:02:42,451 - Porque la comida apesta. - No, tú apestas. 78 00:02:42,451 --> 00:02:43,518 - No, tú apestas. - Tú apestas. 79 00:02:43,518 --> 00:02:44,553 - Apestas. - LEON: Tú apestas. 80 00:02:44,553 --> 00:02:45,755 - Y tú también. - Tú apestas más. 81 00:02:45,755 --> 00:02:47,323 - Tú apestas, Shimon. - SHIMON. Fuera. 82 00:02:47,323 --> 00:02:48,658 Ambos, fuera. Ambos afuera. 83 00:02:48,658 --> 00:02:49,492 Tú por siempre. 84 00:02:49,492 --> 00:02:50,960 Y tú puede que puedas regresar. 85 00:02:50,960 --> 00:02:52,461 - Púdrete, Wendy. - De por vida. 86 00:02:52,461 --> 00:02:55,164 Solo hay otro más vetado que tú, Gary Busey. 87 00:02:55,164 --> 00:02:57,333 Si este fuera un burdel, estaría furioso. 88 00:02:57,333 --> 00:02:58,900 De por vida. Ya vete. 89 00:02:58,900 --> 00:03:01,102 - (EN VOZ BAJA) ¿Puedo volver? - SHIMON: Tú puedes volver. 90 00:03:01,102 --> 00:03:03,439 - Puedes volver. Tú, fuera. - ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ 91 00:03:03,439 --> 00:03:05,907 Eso es jugar sucio. Eso es jugar puto sucio. 92 00:03:05,907 --> 00:03:09,711 - Sí, en verdad que sí. - Qué poca. Necesito un postre. 93 00:03:09,711 --> 00:03:12,114 ¿Qué, estás loco? Te serviste cuatro veces. 94 00:03:12,114 --> 00:03:13,149 -¿Quieres algo o no? - No. 95 00:03:13,149 --> 00:03:15,117 ¿No? Okey, pero no me dejes. 96 00:03:15,117 --> 00:03:16,452 Date prisa. 97 00:03:16,452 --> 00:03:18,655 - ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ - (PITIDO DE ALARMA DE AUTO) 98 00:03:18,655 --> 00:03:19,388 Hola. 99 00:03:19,388 --> 00:03:22,491 Mira esto. ¿Ah? Guau. 100 00:03:22,491 --> 00:03:24,560 ¿Sabes una cosa? Esto... esto es perfecto. 101 00:03:24,560 --> 00:03:26,462 Tengo que pedirte un favor. 102 00:03:26,462 --> 00:03:28,464 - Voy a... - Vaya, qué horrible manera 103 00:03:28,464 --> 00:03:29,864 - de empezar una oración. - TED: No, no. 104 00:03:29,864 --> 00:03:32,334 Estoy en una obra. Se llama La casa dividida. 105 00:03:32,334 --> 00:03:34,537 -¿Y? - Sí. Voy a ser Lincoln. 106 00:03:34,537 --> 00:03:36,271 -¿Tú vas a ser Lincoln? - (RÍE) Sí. 107 00:03:36,271 --> 00:03:37,606 Qué divertido. 108 00:03:37,606 --> 00:03:41,310 Y Lori Loughlin va a ser mi esposa, Mary Todd. 109 00:03:41,310 --> 00:03:43,346 -¿Lori Loughlin? - Sí, Lori Loughlin. 110 00:03:43,346 --> 00:03:44,680 - Oh. - Y lo... lo que pasa 111 00:03:44,680 --> 00:03:47,144 es que le encanta jugar golf y esperaba 112 00:03:47,144 --> 00:03:48,951 que pudieras patrocinarla en el club. 113 00:03:48,951 --> 00:03:51,253 -¿No puede hacerlo alguien más? - No. 114 00:03:51,253 --> 00:03:53,050 Por lo del escándalo 115 00:03:53,050 --> 00:03:55,358 de las admisiones universitarias, 116 00:03:55,358 --> 00:03:56,525 ningún club la acepta. 117 00:03:56,525 --> 00:03:58,861 - Eso no es justo. - No. Ella es encantadora. 118 00:03:58,861 --> 00:04:00,596 - Sí, seguramente. - Y por eso te pido... 119 00:04:00,596 --> 00:04:02,766 -¿La discriminan en los clubes? - Sí, sí. 120 00:04:02,766 --> 00:04:04,834 Terrible. Sí, la patrocinaré. 121 00:04:04,834 --> 00:04:06,602 Ah. Larry, gracias. 122 00:04:06,602 --> 00:04:08,504 - Lo aprecio mucho. - Sí. Es un placer. 123 00:04:08,504 --> 00:04:10,206 Soy el campeón de los que nadie quiere. 124 00:04:10,206 --> 00:04:11,507 - Lo sabes. - Claro, claro. 125 00:04:11,507 --> 00:04:13,543 Un momento. Trabajaste con ella, ¿o no? 126 00:04:13,543 --> 00:04:15,411 Sí, sí, en Seinfeld. 127 00:04:15,411 --> 00:04:17,312 No, no, fue los últimos dos años. 128 00:04:17,312 --> 00:04:18,681 No estuve ahí en ese episodio. 129 00:04:18,681 --> 00:04:21,854 Ah, pero sí en el final, ¿no? 130 00:04:23,621 --> 00:04:26,388 - Sí, Ted, estuve en el final. - Eso me imaginé. 131 00:04:26,388 --> 00:04:28,657 Como sea, gracias. Le diré a Lori. 132 00:04:28,657 --> 00:04:30,996 Muchísimas gracias, amigo. Debo irme. 133 00:04:32,697 --> 00:04:36,169 ♪ (SUENA MÚSICA DESENFADADA) ♪ 134 00:04:43,441 --> 00:04:44,677 Voilà. 135 00:04:45,542 --> 00:04:46,641 ♪ (FIN DE MÚSICA ABRUPTO) ♪ 136 00:04:46,641 --> 00:04:49,278 - LARRY: Guau. - SUSIE: Sí. (RÍE) 137 00:04:49,278 --> 00:04:52,877 - Mira eso. - SUSIE: "Atrapa un caftán". 138 00:04:52,877 --> 00:04:55,517 Mi negocio. Solo mío. 139 00:04:55,517 --> 00:04:57,720 Bueno, me gusta como pusiste tu cara 140 00:04:57,720 --> 00:04:59,288 en todo el bulevar de Santa Mónica... 141 00:04:59,288 --> 00:05:00,389 Ah, es cosa de ventas. 142 00:05:00,389 --> 00:05:01,858 ...como la reina Nefertiti. 143 00:05:01,858 --> 00:05:03,560 Hay que gastar dinero para ganar más. 144 00:05:03,560 --> 00:05:04,693 Es una inversión. 145 00:05:04,693 --> 00:05:06,996 Creo que el negocio va a tener éxito. 146 00:05:06,996 --> 00:05:09,231 ¿Ahora entiendes por qué quería que vinieras? 147 00:05:09,231 --> 00:05:12,000 Bueno, lo siento, tengo que irme. 148 00:05:12,000 --> 00:05:17,139 - Ah, tengo una gran cita en la noche. - Oye, Irma se fue, ¿cierto? 149 00:05:17,139 --> 00:05:19,175 Sí. Es la primera. 150 00:05:19,175 --> 00:05:21,510 -¿Alguien que conozca? - Ah, sí. 151 00:05:21,510 --> 00:05:23,312 -¿Quién? - No puedo ni decirte. 152 00:05:23,312 --> 00:05:24,781 - Ay, por favor, soy yo. - No, no. 153 00:05:24,781 --> 00:05:26,415 Te vas a burlar mucho de mí. 154 00:05:26,415 --> 00:05:28,187 No me burlo. Ya dime. 155 00:05:29,253 --> 00:05:31,421 - Sienna Miller. - (RÍE) 156 00:05:31,421 --> 00:05:33,522 (LARRY RESUELLA) 157 00:05:33,522 --> 00:05:35,491 -¿Va a salir contigo? - LARRY: ¡Sí! 158 00:05:35,491 --> 00:05:37,727 -¿Esa hermosa mujer? - Sí, voy a ver 159 00:05:37,727 --> 00:05:39,529 su nueva película en la noche. 160 00:05:39,529 --> 00:05:41,230 - Ay, no te creo. - Sí. 161 00:05:41,230 --> 00:05:42,799 - Creo que le gusto. - De acuerdo. 162 00:05:42,799 --> 00:05:44,366 -¿Sabes por qué? - Pues, ¿sabes qué? 163 00:05:44,366 --> 00:05:46,169 - Sí, lo sé. Sé lo que es. - Sí. Atlanta. 164 00:05:46,169 --> 00:05:47,769 Oye, cuando salgas con Sienna, 165 00:05:47,769 --> 00:05:50,473 deberías mencionar los caftanes. Se ven fantásticos. 166 00:05:50,473 --> 00:05:51,740 Es alta, delgada. 167 00:05:51,740 --> 00:05:53,675 - Se le vería hermoso a ella. -¿Crees...? (RÍE) 168 00:05:53,675 --> 00:05:55,311 ¿Crees que usaría esa porquería? 169 00:05:55,311 --> 00:05:57,146 - Sí. - Sé seria. 170 00:05:57,146 --> 00:05:59,114 SUSIE: "Atrapa un caftán". 171 00:05:59,114 --> 00:05:59,882 Uf, me encanta. 172 00:05:59,882 --> 00:06:01,515 (PUERTA DE AUTO SE ABRE, CIERRA) 173 00:06:05,656 --> 00:06:08,294 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 174 00:06:12,163 --> 00:06:13,495 LARRY: "Hace 87 años... 175 00:06:13,495 --> 00:06:14,931 - (ORINANDO) - ...nuestros padres 176 00:06:14,931 --> 00:06:16,366 hicieron hacer en este continente 177 00:06:16,366 --> 00:06:17,633 una nueva nación 178 00:06:17,633 --> 00:06:19,836 - concebida en libertad... - (SIGUE ORINANDO) 179 00:06:19,836 --> 00:06:21,704 ...y consagrada al principio 180 00:06:21,704 --> 00:06:23,973 de que todas las personas son creadas iguales". 181 00:06:23,973 --> 00:06:26,109 - (DEJA DE ORINAR) - (SUBE CIERRE) 182 00:06:26,109 --> 00:06:27,577 (DESCARGA DEL INODORO) 183 00:06:27,577 --> 00:06:29,412 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 184 00:06:29,412 --> 00:06:30,746 LARRY: "Hace 87 años..." 185 00:06:30,746 --> 00:06:33,049 NARRADOR: Muestra especial. Edgewater Park. 186 00:06:33,049 --> 00:06:34,050 LARRY: Por cierto, 187 00:06:34,050 --> 00:06:36,319 si crees que te daré de mis palomitas, 188 00:06:36,319 --> 00:06:38,220 - estás muy equivocada. - (RÍE) 189 00:06:38,220 --> 00:06:39,216 Muy equivocada. 190 00:06:39,216 --> 00:06:40,589 Si crees que puedes tener una cita 191 00:06:40,589 --> 00:06:42,525 sin compartir la palomitas, estás muy equivocado. 192 00:06:42,525 --> 00:06:44,059 - Oh, ¿esto es una cita? - Mucho. 193 00:06:44,059 --> 00:06:45,128 ¿Es una cita? 194 00:06:45,128 --> 00:06:46,328 No sé, Larry. Dime tú. 195 00:06:46,328 --> 00:06:47,797 Si compartes las palomitas, sí. 196 00:06:47,797 --> 00:06:50,399 De acuerdo, sí... (SUSPIRA) 197 00:06:50,399 --> 00:06:52,071 - Gracias. - Si no hay de otra. 198 00:06:52,804 --> 00:06:54,036 Me pongo un poco nerviosa. 199 00:06:54,036 --> 00:06:55,805 ¿Nerviosa? Son amigos y familia. 200 00:06:55,805 --> 00:06:56,973 No tienes de qué preocuparte. 201 00:06:56,973 --> 00:06:59,274 Es lo más sencillo que vas a hacer. 202 00:06:59,274 --> 00:07:01,338 ¿Y no... no estás filmando otra? 203 00:07:01,338 --> 00:07:04,514 - Mm. Ahora mismo. - Estás muy ocupada. 204 00:07:04,514 --> 00:07:06,049 - Muy ocupada. - Sí. 205 00:07:06,049 --> 00:07:08,221 Soy como Raquel y los vendedores de tapetes. 206 00:07:08,953 --> 00:07:10,319 ¿Quién? 207 00:07:10,319 --> 00:07:12,555 Raquel y los vendedores de tapetes. 208 00:07:12,555 --> 00:07:14,290 -¿Qué es eso? - Una parábola famosa 209 00:07:14,290 --> 00:07:16,525 del Antiguo Testamento judío. 210 00:07:16,525 --> 00:07:19,162 -¿Raquel y los vendedores de tapetes? -¿Nunca la habías escuchado? 211 00:07:19,162 --> 00:07:21,164 - Nunca la había escuchado. -¿Y te dices judío? 212 00:07:21,164 --> 00:07:22,098 ¿De qué habla? 213 00:07:22,098 --> 00:07:23,865 Pues, de Raquel y los vendedores de tapetes. 214 00:07:23,865 --> 00:07:26,535 ¿Qué...? ¿Y qué pasa? ¿Le quedan a deber uno, 215 00:07:26,535 --> 00:07:27,970 tuvo que devolver el tapete? 216 00:07:27,970 --> 00:07:30,306 ¿Le dieron el que no era? ¿Tenía una mancha? 217 00:07:30,306 --> 00:07:31,873 Pues, hay muchas posibilidades 218 00:07:31,873 --> 00:07:33,976 - para esa historia. - No, no tiene manchas. Ah, ah. 219 00:07:33,976 --> 00:07:35,811 ¿Era muy grande para su tienda 220 00:07:35,811 --> 00:07:37,779 y tenía malas dimensiones? 221 00:07:37,779 --> 00:07:39,782 ¿Se trata de su relación con el vendedor? 222 00:07:39,782 --> 00:07:41,917 ¿Tuvo un amorío con el vendedor? 223 00:07:41,917 --> 00:07:44,120 ¿Qué pasó entre ella y el vendedor de tapetes? 224 00:07:44,120 --> 00:07:46,689 ♪ (SUENA MÚSICA PENSATIVA EN LA PELÍCULA) ♪ 225 00:07:46,689 --> 00:07:48,257 (GRAZNIDO DE PATOS) 226 00:07:48,257 --> 00:07:51,029 ♪ (MÚSICA SE VUELVE TENSA) ♪ 227 00:07:52,363 --> 00:07:54,867 (NIÑOS GRITAN ALEGRES) 228 00:08:02,406 --> 00:08:06,212 SIENNA: (EN PELÍCULA) ¿Johnny? Johnny, ¿dónde estás? 229 00:08:08,145 --> 00:08:09,148 ¡Johnny! 230 00:08:10,881 --> 00:08:14,853 Ay, no puede ser. ¡Johnny! Johnny, ven aquí. 231 00:08:17,388 --> 00:08:21,924 ♪ (SUENA MÚSICA TRISTE) ♪ 232 00:08:21,924 --> 00:08:24,827 Noté que te gusta comer fruta en tus películas. 233 00:08:24,827 --> 00:08:26,728 Apenas vamos a la mitad de esto 234 00:08:26,728 --> 00:08:29,031 y ya te comiste un melón, una nectarina 235 00:08:29,031 --> 00:08:30,433 y unas bayas. 236 00:08:30,433 --> 00:08:32,167 De hecho, ahora que lo pienso, 237 00:08:32,167 --> 00:08:35,208 ¿no comiste mucha fruta en Anatomía de un escándalo? 238 00:08:36,374 --> 00:08:37,439 - Ah... -¿De qué se trata? 239 00:08:37,439 --> 00:08:38,974 ¿Es parte de tu proceso? 240 00:08:38,974 --> 00:08:42,711 Das una mordida, actúas, das otra mordida, actúas. 241 00:08:42,711 --> 00:08:44,179 Solo... solo intento verla ahora. 242 00:08:44,179 --> 00:08:46,182 - SIENNA: ¿Disculpa? Perdón.. - LARRY: Oh, lo siento. 243 00:08:46,182 --> 00:08:47,816 ¿Ha visto a un niño de 11 años? 244 00:08:47,816 --> 00:08:49,918 - (PERRO LADRA) - LARRY: Ah, mira. Ahí lo haces de nuevo. 245 00:08:49,918 --> 00:08:51,854 Lleva puesta una camisa de cuadros negra y verde. 246 00:08:51,854 --> 00:08:53,889 - (ACALLA) No, perdón. - (LADRA) 247 00:08:53,889 --> 00:08:55,824 Hace tres horas que desapareció. 248 00:08:55,824 --> 00:08:59,428 PASEADOR DE PERRO: No lo he visto. Lo siento. 249 00:08:59,428 --> 00:09:00,797 SIENNA: (LLORA) No puede sr. 250 00:09:00,797 --> 00:09:03,465 - (LARRY EXHALA) - SIENNA: ¡Johnny! 251 00:09:03,465 --> 00:09:05,138 Oye, amigo. ¿Qué te pasa? 252 00:09:06,137 --> 00:09:07,871 - SIENNA: ¡Johnny! -¿Me hablas a mí? 253 00:09:07,871 --> 00:09:09,773 Sí. Tenemos que hablar. 254 00:09:09,773 --> 00:09:11,473 Mira, ¿cuál es tu problema? 255 00:09:11,473 --> 00:09:13,042 ¿Mi problema? No tengo problemas. 256 00:09:13,042 --> 00:09:15,645 Tu problema es que te metiste a mi área 257 00:09:15,645 --> 00:09:17,012 - con tu chaqueta. - No, no. 258 00:09:17,012 --> 00:09:19,148 Es donde van las chaquetas, en el respaldo de la silla. 259 00:09:19,148 --> 00:09:20,283 Es mi silla. 260 00:09:20,283 --> 00:09:21,984 -¿En qué parte hacen eso? - Y la puse en el respaldo. 261 00:09:21,984 --> 00:09:23,920 - Solo ignóralo. - Está colgada de forma hermosa 262 00:09:23,920 --> 00:09:25,054 en el respaldo de mi silla. 263 00:09:25,054 --> 00:09:26,590 - No molesta a nadie. - (PÚBLICO ACALLA) 264 00:09:26,590 --> 00:09:27,856 - Está colgada... - Sí. 265 00:09:27,856 --> 00:09:29,225 ...como si estuvieras haciéndome un baile, ¿sí? 266 00:09:29,225 --> 00:09:31,293 Por favor. Todo el mundo sabe que las chaquetas 267 00:09:31,293 --> 00:09:32,156 van en el respaldo. 268 00:09:32,156 --> 00:09:33,196 {\an8}Cuando conduces un auto, 269 00:09:33,196 --> 00:09:35,398 {\an8}¿te metes en los otros carriles donde vayas o qué? 270 00:09:35,398 --> 00:09:36,599 {\an8}- Sí, yo... - Estoy casado. 271 00:09:36,599 --> 00:09:37,699 {\an8}No voy al centro comercial 272 00:09:37,699 --> 00:09:39,502 {\an8}y me cojo a la primera mujer que veo. 273 00:09:39,502 --> 00:09:40,669 Disculpen. Ambos, paren ya. 274 00:09:40,669 --> 00:09:42,204 ¿Por qué no la pones en la parte del frente? 275 00:09:42,204 --> 00:09:43,806 ¿En la del frente? Qué idiota eres. 276 00:09:43,806 --> 00:09:45,541 Su cuello tocará mi chaqueta. 277 00:09:45,541 --> 00:09:47,010 Mi chaqueta estará en su cuello. 278 00:09:47,010 --> 00:09:48,510 Eso no tiene ningún sentido. 279 00:09:48,510 --> 00:09:50,613 - Ay, cierra la maldita boca. - Basta, cierren la boca. Siéntate. 280 00:09:50,613 --> 00:09:51,747 Ponla en tu regazo. 281 00:09:51,747 --> 00:09:52,914 Es suficiente. 282 00:09:52,914 --> 00:09:54,984 PASEADOR DE PERRO: Lo siento, no lo he visto. 283 00:09:54,984 --> 00:09:57,356 Le pasó algo. Lo siento. (SOLLOZA) 284 00:09:57,856 --> 00:09:59,092 Lo siento. 285 00:10:00,358 --> 00:10:01,960 ¡Johnny! 286 00:10:03,562 --> 00:10:07,233 (GRITA) ¡Johnny! 287 00:10:08,066 --> 00:10:09,564 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 288 00:10:09,564 --> 00:10:11,801 Por cierto, hiciste un gran papel. 289 00:10:11,801 --> 00:10:13,335 ♪ (SUENA MÚSICA CLÁSICA) ♪ 290 00:10:13,335 --> 00:10:15,904 - (ORINA) - LARRY: "Somos más bien los vivos 291 00:10:15,904 --> 00:10:19,474 quienes aquí debemos abocarnos a la gran tarea 292 00:10:19,474 --> 00:10:21,414 que aún resta ante nosotros, 293 00:10:22,280 --> 00:10:24,513 que de estos muertos a los que honramos 294 00:10:24,513 --> 00:10:25,714 se extraiga un mayor fervor 295 00:10:25,714 --> 00:10:27,050 - hacia la causa... - (DEJA DE ORINAR) 296 00:10:27,050 --> 00:10:29,184 - (DESCARGA EL INODORO) - ...por la que ellos 297 00:10:29,184 --> 00:10:31,085 entregaron la mayor muestra de devoción. 298 00:10:31,085 --> 00:10:35,657 Por la que ellos entregaron la mayor muestra de devoción". 299 00:10:35,657 --> 00:10:38,160 De acuerdo, a continuación revisaremos 300 00:10:38,160 --> 00:10:42,231 la solicitud de membresía de Lori Loughlin. 301 00:10:42,231 --> 00:10:45,401 (CHARLA ESCÉPTICA) 302 00:10:45,401 --> 00:10:46,635 ¿Hay alguien aquí 303 00:10:46,635 --> 00:10:48,507 que quiera hablar en nombre de ella? 304 00:10:48,773 --> 00:10:49,939 Yo sí. 305 00:10:49,939 --> 00:10:52,508 Oh, señor David. (INHALA) 306 00:10:52,508 --> 00:10:55,481 Qué gusto verlo. Tiene la palabra. 307 00:10:57,248 --> 00:11:01,216 Miembros de Ocean View, estimada junta. 308 00:11:01,216 --> 00:11:03,119 Hace 87 años, 309 00:11:03,119 --> 00:11:06,956 nuestros padres hicieron hacer en esta propiedad 310 00:11:06,956 --> 00:11:10,894 un nuevo club de golf dedicado al principio 311 00:11:10,894 --> 00:11:13,432 de que los hombres pueden divertirse 312 00:11:13,898 --> 00:11:15,498 y las mujeres no. 313 00:11:15,498 --> 00:11:17,333 (RISAS) 314 00:11:17,333 --> 00:11:21,638 Pero eso fue hace mucho y todo ha cambiado. 315 00:11:21,638 --> 00:11:22,904 Para bien. 316 00:11:22,904 --> 00:11:26,075 El mundo apenas notará o recordará por mucho tiempo 317 00:11:26,075 --> 00:11:29,378 lo que se diga en el salón Monte Carlo, 318 00:11:29,378 --> 00:11:33,683 pero jamás podrá olvidar lo que ellos hicieron. 319 00:11:33,683 --> 00:11:35,617 Hombres como Hiram Goldfarb, 320 00:11:35,617 --> 00:11:37,053 que inició el torneo de la mejor bola 321 00:11:37,053 --> 00:11:38,420 de Acción de Gracias, 322 00:11:38,420 --> 00:11:40,056 y William Jacobson, 323 00:11:40,056 --> 00:11:44,761 que donó... un lote de tierra... 324 00:11:44,761 --> 00:11:46,229 ♪ (SUENA MÚSICA INSPIRADORA) ♪ 325 00:11:46,229 --> 00:11:48,292 (SE QUIEBRA) ...donde jugamos pickle ball. 326 00:11:48,292 --> 00:11:50,432 He decidido firmemente 327 00:11:50,432 --> 00:11:52,905 que ella no cumplió 328 00:11:53,371 --> 00:11:55,304 su condena en vano 329 00:11:55,304 --> 00:12:01,210 y que este exclusivo club de personas específicas, 330 00:12:01,210 --> 00:12:05,214 por personas específicas y para personas específicas 331 00:12:05,214 --> 00:12:08,251 tendrá un nuevo miembro específico. 332 00:12:08,251 --> 00:12:10,852 Y tal como esa mujer de Atlanta 333 00:12:10,852 --> 00:12:16,993 tuvo sed de agua, Lori Loughlin está sedienta 334 00:12:16,993 --> 00:12:19,195 - de una membresía. - (MIEMBROS ACUERDAN) 335 00:12:19,195 --> 00:12:21,431 Yo digo que la dejemos beber. 336 00:12:21,431 --> 00:12:24,233 (MIEMBROS ANIMAN) 337 00:12:24,233 --> 00:12:27,506 - Déjenla beber. - ♪ (SUENA MÚSICA TRIUNFANTE) ♪ 338 00:12:31,009 --> 00:12:32,378 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 339 00:12:33,544 --> 00:12:35,909 (CHARLA INDISTINTA) 340 00:12:39,918 --> 00:12:41,216 -¡Lo lograste! - (RÍE) 341 00:12:41,216 --> 00:12:42,852 LARRY: ¿Lo lograste? Yo lo logré. 342 00:12:42,852 --> 00:12:44,586 ¿Cómo que "lo lograste"? Yo lo logré. 343 00:12:44,586 --> 00:12:45,654 - Lo lograste. - LARRY: Ah. 344 00:12:45,654 --> 00:12:48,424 - Hubiera sido un gran abogado. - (RÍE) Oh, Larry. 345 00:12:48,424 --> 00:12:51,060 Hubiera sido un gran carnicero. Y también lo habría disfrutado. 346 00:12:51,060 --> 00:12:53,562 Tú tomas un martillo y golpeas la carne. 347 00:12:53,562 --> 00:12:55,064 - La golpeas, la golpeas. - Mm. 348 00:12:55,064 --> 00:12:56,998 Y la cortas. Es divertido. 349 00:12:56,998 --> 00:13:00,369 Em, en cuanto al club, ¿qué...qué es lo que sigue? 350 00:13:00,369 --> 00:13:03,639 Tienes que jugar dos rondas de golf con... 351 00:13:03,639 --> 00:13:06,909 algunos miembros del comité. Y yo voy a jugar contigo. 352 00:13:06,909 --> 00:13:08,778 - Será muy sencillo. Sí. - Oh, genial. 353 00:13:08,778 --> 00:13:10,013 Larry, no sé cómo agradecerte. 354 00:13:10,013 --> 00:13:12,682 Sabes, muchos dicen eso y en realidad no... 355 00:13:12,682 --> 00:13:13,782 Y dejan de agradecerlo. 356 00:13:13,782 --> 00:13:16,018 Puede que no vuelvan a agradecérmelo más. 357 00:13:16,018 --> 00:13:17,920 De hecho, si vuelves a decirme gracias, 358 00:13:17,920 --> 00:13:19,021 quedaré sorprendido. 359 00:13:19,021 --> 00:13:21,955 ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ 360 00:13:27,131 --> 00:13:29,235 (CHIRRIDO DE RUEDAS) 361 00:13:33,499 --> 00:13:35,007 LARRY: Ay, no puede ser. 362 00:13:36,441 --> 00:13:40,446 (RÍE) 363 00:13:41,212 --> 00:13:42,578 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 364 00:13:42,578 --> 00:13:45,314 -¿Tengo un pito en la boca? - En la boca. 365 00:13:45,314 --> 00:13:46,983 - SUSIE: ¿Con bolas? - Un dibujo. Un dibujo. 366 00:13:46,983 --> 00:13:48,251 - Con bolas. - Un dibujo. 367 00:13:48,251 --> 00:13:50,953 - Es un pito de grafiti. - No está en la boca. 368 00:13:50,953 --> 00:13:52,855 Sino rozándote los labios. 369 00:13:52,855 --> 00:13:55,024 (RISAS) 370 00:13:55,024 --> 00:13:56,725 - LARRY: (RÍE) Y... - (JEFF RÍE) 371 00:13:56,725 --> 00:13:59,194 Te rozaron los labios con el pito. 372 00:13:59,194 --> 00:14:02,565 -¿Eso no es gracioso? - Arruinaron mi póster, 373 00:14:02,565 --> 00:14:05,234 - mi espectacular. Lo arruinaron. - Así es. Lo lamento. Lo lamento. 374 00:14:05,234 --> 00:14:07,570 Hay un detalle más que compartir. 375 00:14:07,570 --> 00:14:09,205 - SUSIE: ¿Qué? - Ah... 376 00:14:09,205 --> 00:14:11,040 Estás sosteniendo las bolas. 377 00:14:11,040 --> 00:14:12,274 (AMBOS RÍEN) 378 00:14:12,274 --> 00:14:14,443 - LARRY: Lo siento. - (JEFF RÍE) 379 00:14:14,443 --> 00:14:16,813 - Rozando y sosteniendo. - Lo siento. 380 00:14:16,813 --> 00:14:19,281 - Sí. - Ay, me lleva. (RÍE) 381 00:14:19,281 --> 00:14:21,450 ¿De qué te ríes, Jeff? ¿Qué es lo gracioso, Jeff? 382 00:14:21,450 --> 00:14:23,286 - Sí, eso no es gracioso. - Eso no es gracioso. 383 00:14:23,286 --> 00:14:25,855 - No es gracioso. No. - No lo es. La verdad estoy en shock. 384 00:14:25,855 --> 00:14:27,289 - No es gracioso. - Es risa de shock. 385 00:14:27,289 --> 00:14:29,092 ¿Quién carajos me haría algo así? 386 00:14:29,092 --> 00:14:30,259 (RÍE) No lo sé. 387 00:14:30,259 --> 00:14:32,728 Yo no me meto pitos a la boca, ¿o no, Jeff? 388 00:14:32,728 --> 00:14:33,930 Yo no hago mamadas. 389 00:14:33,930 --> 00:14:36,198 ¿Qué quieres, que te dé la razón? Sí, lo sé. 390 00:14:36,198 --> 00:14:38,795 ¿Por qué no puedes hacer una mamada de vez en cuando? 391 00:14:38,795 --> 00:14:40,102 - Ay, Larry, por favor. -¿Te morirías? 392 00:14:40,102 --> 00:14:41,270 ¿Te mataría? 393 00:14:41,270 --> 00:14:42,905 - Bueno, podría matarme. - LARRY: ¿Eh? ¿Eh? 394 00:14:42,905 --> 00:14:44,106 ¿Por qué la repugnancia? 395 00:14:44,106 --> 00:14:45,575 SUSIE: ¿Y qué diferencia hace eso? 396 00:14:45,575 --> 00:14:46,442 Eres soltero. 397 00:14:46,442 --> 00:14:48,177 Estás saliendo, soltero, por la ciudad. 398 00:14:48,177 --> 00:14:49,212 - LARRY: Sí. - JEFF: Sí, sí. 399 00:14:49,212 --> 00:14:50,847 Puede que te las hagan todo el tiempo. 400 00:14:50,847 --> 00:14:51,981 - Oye. - Todo el tiempo. Sí. 401 00:14:51,981 --> 00:14:53,649 ¿Cómo te fue con Sienna Miller? 402 00:14:53,649 --> 00:14:55,812 - Ella no te hizo una mamada. - LARRY: No, nada bien. 403 00:14:55,812 --> 00:14:57,453 - Nada bien. -¿En serio? ¿Qué pasó? 404 00:14:57,453 --> 00:14:59,856 Le escribí dos veces y nunca respondió. 405 00:14:59,856 --> 00:15:01,224 De todas formas, no iba a funcionar 406 00:15:01,224 --> 00:15:02,425 con un anciano como tú. 407 00:15:02,425 --> 00:15:04,026 ¿Por qué querría estar contigo? 408 00:15:04,026 --> 00:15:06,362 Eso fue lo que pensé, pero ella empezó. 409 00:15:06,362 --> 00:15:08,463 Sí, pues, también lo terminó. 410 00:15:08,463 --> 00:15:10,232 Voy a llamar a los del espectacular 411 00:15:10,232 --> 00:15:12,505 para que me quiten el pito de la boca. 412 00:15:13,566 --> 00:15:14,837 Hablando de Sienna, 413 00:15:14,837 --> 00:15:15,838 ¿qué crees? 414 00:15:15,838 --> 00:15:17,306 Conozco al director de su película. 415 00:15:17,306 --> 00:15:19,275 - Y dice que... - Ah, la que está filmando ahora. 416 00:15:19,275 --> 00:15:21,410 Sí. Dice que tiene muchos problemas. 417 00:15:21,410 --> 00:15:23,112 -¿Qué? - Sí, consideraban... 418 00:15:23,112 --> 00:15:24,179 despedirle. 419 00:15:24,179 --> 00:15:25,718 - No te creo. - Mm. 420 00:15:26,183 --> 00:15:27,553 Por cómo actúa. 421 00:15:28,587 --> 00:15:30,052 Le hice un comentario 422 00:15:30,052 --> 00:15:32,521 de que come mucha fruta en sus películas. 423 00:15:32,521 --> 00:15:34,390 No me sorprendería que eso afectara 424 00:15:34,390 --> 00:15:36,091 su desempeño en esta película. 425 00:15:36,091 --> 00:15:37,359 Es una posibilidad. 426 00:15:37,359 --> 00:15:38,994 (SUSPIRA) Voy a ir al baño. 427 00:15:38,994 --> 00:15:40,396 - (GRUÑE) - Adelante. 428 00:15:40,396 --> 00:15:43,669 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 429 00:15:46,270 --> 00:15:48,032 - (ORINANDO) - LARRY: "Hace 87 años, 430 00:15:48,032 --> 00:15:50,606 nuestros padres hicieron hacer en este continente 431 00:15:50,606 --> 00:15:53,943 una nueva nación concebida en libertad 432 00:15:53,943 --> 00:15:55,811 y consagrada al principio 433 00:15:55,811 --> 00:15:59,081 de que todas las personas son creadas iguales". 434 00:15:59,081 --> 00:16:00,649 Ya es suficiente. 435 00:16:00,649 --> 00:16:04,623 LARRY: "Ahora estamos envueltos en una gran guerra civil". 436 00:16:08,793 --> 00:16:10,192 (LARRY MURMURA) 437 00:16:10,192 --> 00:16:13,129 Oye, Shimon. ¡Shimon! 438 00:16:13,129 --> 00:16:14,631 (PUERTA DE AUTO SE ABRE) 439 00:16:14,631 --> 00:16:16,332 - Hola. - SHIMON: Hola. 440 00:16:16,332 --> 00:16:18,001 LARRY: ¿Podemos hablar un segundo? 441 00:16:18,001 --> 00:16:19,301 ¿Qué... qué quieres? 442 00:16:19,301 --> 00:16:21,203 ¿Podrías dejar de correr un segundo 443 00:16:21,203 --> 00:16:23,005 - para que podamos hablar? - Uh, no puedo parar. 444 00:16:23,005 --> 00:16:24,107 -¿Uh? -¿Por qué pararía? 445 00:16:24,107 --> 00:16:25,274 Estoy a medio entrenamiento. 446 00:16:25,274 --> 00:16:26,943 Lo sé, pero es difícil tener una conversación 447 00:16:26,943 --> 00:16:28,210 con alguien que está rebotando. 448 00:16:28,210 --> 00:16:29,845 ¿Qué quieres? ¿Qué necesitas? 449 00:16:29,845 --> 00:16:31,514 Creo que es muy duro 450 00:16:31,514 --> 00:16:34,349 que vetes a mi amigo de por vida del restaurante, 451 00:16:34,349 --> 00:16:35,985 - cuando de hecho... - Dime una cosa. 452 00:16:35,985 --> 00:16:37,052 - Claro. - En tu habitación, 453 00:16:37,052 --> 00:16:38,153 tienes un letrero... 454 00:16:38,153 --> 00:16:39,521 Digamos que tienes un letrero que dice: 455 00:16:39,521 --> 00:16:40,956 "Mastúrbate tanto como quieras". 456 00:16:40,956 --> 00:16:42,953 - Okey. - Después de un rato, dices: 457 00:16:42,953 --> 00:16:45,161 "No más. No puedo. No quiero hacerlo más". 458 00:16:45,161 --> 00:16:46,557 Sí, porque se seca el pozo. 459 00:16:46,557 --> 00:16:47,792 No hay más agua ahí. 460 00:16:47,792 --> 00:16:48,926 - No puedes. - Puede haber agua. 461 00:16:48,926 --> 00:16:50,232 Puede haber, pero es una vergüenza. 462 00:16:50,232 --> 00:16:51,667 - Dices: "Es demasiado". - No, no. 463 00:16:51,667 --> 00:16:53,302 Si hubiera vergüenza, no lo habría hecho 464 00:16:53,302 --> 00:16:55,037 - cinco veces para empezar. - SHIMON: Leon... 465 00:16:55,037 --> 00:16:56,505 ¿Por qué sería vergonzoso la número seis? 466 00:16:56,505 --> 00:16:58,875 Mira, vergüenza o no, Leon está vetado. 467 00:16:58,875 --> 00:17:00,342 -¿Okey? -¿Sabes qué? No puedo. 468 00:17:00,342 --> 00:17:01,544 No puedo. Esto es grosero. 469 00:17:01,544 --> 00:17:03,212 -¿Esto es grosero? - Esto es muy grosero. 470 00:17:03,212 --> 00:17:04,781 - Creo que es grosero... - Muy grosero. 471 00:17:04,781 --> 00:17:05,547 Creo que eres grosero 472 00:17:05,547 --> 00:17:06,681 por interrumpir mi entrenamiento. 473 00:17:06,681 --> 00:17:08,517 No, tú eres grosero por poner un letrero 474 00:17:08,517 --> 00:17:09,985 que dice: "Coma todo lo que quiera" 475 00:17:09,985 --> 00:17:10,987 cuando no hablas en serio. 476 00:17:10,987 --> 00:17:12,521 No tienes que preocuparte por eso 477 00:17:12,521 --> 00:17:14,089 porque estás vetado de por vida. 478 00:17:14,089 --> 00:17:15,490 - Ah, ¿me vetaste? - Estás vetado ahora. 479 00:17:15,490 --> 00:17:17,559 - Bye, bye. (RÍE) - Como si me importara un carajo 480 00:17:17,559 --> 00:17:19,696 volver a ir a tu restaurante de mierda. 481 00:17:19,696 --> 00:17:20,762 No me importa tu mierda 482 00:17:20,762 --> 00:17:22,631 porque esa mierda se ha ido de mi vida. 483 00:17:22,631 --> 00:17:24,837 - Shalom, perra. - LARRY: Okey. 484 00:17:26,271 --> 00:17:28,370 Oye, oye, oye. ¿Eres de Israel? 485 00:17:28,370 --> 00:17:30,439 ¿Conoces a Raquel y los vendedores de tapetes? 486 00:17:30,439 --> 00:17:32,274 - Es algo de la Biblia. - Conozco la Biblia. 487 00:17:32,274 --> 00:17:33,743 Nunca he oído algo de Raquel 488 00:17:33,743 --> 00:17:34,977 y vendedores de tapetes. 489 00:17:34,977 --> 00:17:36,112 -¿En serio? - SHIMON: Sí. 490 00:17:36,112 --> 00:17:38,147 -¿Nada? - No, no, no. Raquel, sí. 491 00:17:38,147 --> 00:17:40,616 Raquel. Ella ve a los vendedores de tapetes 492 00:17:40,616 --> 00:17:44,386 y dice: "Están vetados, perras". Shalom. 493 00:17:44,386 --> 00:17:48,461 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 494 00:17:50,195 --> 00:17:52,895 - Hola. - (RÍE) Ah, hola, Larry. 495 00:17:52,895 --> 00:17:54,296 Gracias otra vez por tu ayuda. 496 00:17:54,296 --> 00:17:56,265 (SE MOFA) Claro. Con mucho gusto. 497 00:17:56,265 --> 00:17:58,200 Tal vez no debamos usar este carrito 498 00:17:58,200 --> 00:17:59,502 porque solo dejan pasar carritos 499 00:17:59,502 --> 00:18:01,899 con bandera azul. No podemos ir. Picaron la calle. 500 00:18:01,899 --> 00:18:05,208 Ah, no, no hay problema. Mira esto. 501 00:18:05,208 --> 00:18:07,676 Sí, tengo la bandera azul. Podemos ir a donde sea. 502 00:18:07,676 --> 00:18:09,411 Podemos ir incluso hasta el green. 503 00:18:09,411 --> 00:18:12,014 Un momento. Necesitas una receta médica 504 00:18:12,014 --> 00:18:14,116 - para que te den la bandera. - Ah, sí. 505 00:18:14,116 --> 00:18:16,152 Bueno, tengo Epstein-Barr. 506 00:18:16,152 --> 00:18:17,523 ¿Tienes Epstein-Barr? 507 00:18:18,256 --> 00:18:19,825 Un hematólogo cree eso. 508 00:18:21,559 --> 00:18:23,559 ¿Y los demás hematólogos que piensan? 509 00:18:23,559 --> 00:18:26,262 Ay, Larry, esto será muy divertido. 510 00:18:26,262 --> 00:18:28,097 ¿No es una enfermedad de judíos? 511 00:18:28,097 --> 00:18:30,903 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 512 00:18:37,108 --> 00:18:38,074 - AMBOS: Guau. - JEFF: Sí. 513 00:18:38,074 --> 00:18:39,475 - Qué gran putt. - Gracias. 514 00:18:39,475 --> 00:18:40,944 LORI LAUGHLIN: (RÍE) Muy bueno. 515 00:18:40,944 --> 00:18:42,545 - Muy bueno. - Larry. 516 00:18:42,545 --> 00:18:43,978 Tienes que hacer el putt. 517 00:18:43,978 --> 00:18:46,777 Anda, hay que ganar dinero. Hay que vencer a estos malditos. 518 00:18:46,777 --> 00:18:48,921 Vamos, lo tienes. Andando. 519 00:18:51,857 --> 00:18:53,859 (LARRY RESPIRA HONDO) 520 00:18:56,360 --> 00:18:58,427 (SE MOFA) Ah. 521 00:18:58,427 --> 00:19:00,896 Genial, Larry. Qué bien conoces el green. 522 00:19:00,896 --> 00:19:02,901 Genial. (EXHALA) 523 00:19:03,368 --> 00:19:04,703 (SE MOFA) 524 00:19:05,870 --> 00:19:08,637 Ay, gracias, chicos. Esto fue muy divertido. 525 00:19:08,637 --> 00:19:10,239 - Ah, claro. Eso fue genial. - Gracias. 526 00:19:10,239 --> 00:19:11,607 - Sí, estupendo. - LARRY: Gracias. 527 00:19:11,607 --> 00:19:14,276 Saben, La casa dividida se estrena el fin de semana. 528 00:19:14,276 --> 00:19:16,179 ¿Quieren venir? Tengo entradas. 529 00:19:16,179 --> 00:19:18,247 ¿Ah, Ted y tú? Sí, la veré. 530 00:19:18,247 --> 00:19:19,648 - Yo sí voy. - Sí. Te lo agradezco mucho. 531 00:19:19,648 --> 00:19:21,350 - De acuerdo, sí. Bien. - JEFF: Sí, gracias. 532 00:19:21,350 --> 00:19:23,085 Oh, tienes que darle tu boleto al valet. 533 00:19:23,085 --> 00:19:26,189 No, estoy bien. Tengo esto. 534 00:19:26,189 --> 00:19:29,157 -¿Una matrícula de discapacidad? - (RÍE) Ay, es fantástico. 535 00:19:29,157 --> 00:19:32,428 - Puedo estacionarme donde quiera. -¿Cómo la conseguiste? 536 00:19:32,428 --> 00:19:35,968 - Ay, ya sabes. - Ah, sí. Epstein-Barr. 537 00:19:37,102 --> 00:19:39,601 -¿Qué? -¿Epstein-Barr? 538 00:19:39,601 --> 00:19:41,537 - Ah, claro. Epstein-Barr. - (LARRY RÍE) 539 00:19:41,537 --> 00:19:43,004 - (RÍE) Claro. - LARRY: Sí. (RÍE) 540 00:19:43,004 --> 00:19:45,707 De acuerdo, chicos, disfruten el resto del día. Bye. 541 00:19:45,707 --> 00:19:47,204 - LARRY Y JEFF: Bye. - LORI: Bye. 542 00:19:47,204 --> 00:19:50,747 Y, Larry, juega corto. Mejora tu juego corto. 543 00:19:50,747 --> 00:19:52,281 Sí, sí. 544 00:19:52,281 --> 00:19:54,453 (MOTOR ARRANCA) 545 00:19:57,121 --> 00:19:58,553 No puede ser. 546 00:19:58,553 --> 00:20:00,322 - ♪ (SUENA MÚSICA PATRIOTA) ♪ - (ORINANDO) 547 00:20:00,322 --> 00:20:03,092 "Hace 87 años, nuestros padres hicieron hacer 548 00:20:03,092 --> 00:20:05,495 en este continente una nueva nación 549 00:20:05,495 --> 00:20:06,795 concebida en libertad 550 00:20:06,795 --> 00:20:09,031 y consagrada al principio de que todas las personas 551 00:20:09,031 --> 00:20:10,066 son creadas iguales. 552 00:20:10,066 --> 00:20:11,768 Ahora estamos envueltos en una gran guerra civil, 553 00:20:11,768 --> 00:20:13,602 que pone a prueba si esta nación 554 00:20:13,602 --> 00:20:17,206 o cualquier nación así concebida y así consagrada, 555 00:20:17,206 --> 00:20:18,808 puede perdurar en el tiempo. 556 00:20:18,808 --> 00:20:19,508 Estamos reunidos 557 00:20:19,508 --> 00:20:20,943 en un importante campo de batalla 558 00:20:20,943 --> 00:20:21,977 de esa guerra. 559 00:20:21,977 --> 00:20:23,980 Hemos venido a destinar una porción de dicho campo 560 00:20:23,980 --> 00:20:25,347 como lugar de último descanso 561 00:20:25,347 --> 00:20:27,283 para aquellos que dieron sus vidas 562 00:20:27,283 --> 00:20:28,850 porque esta nación pudiera vivir. 563 00:20:28,850 --> 00:20:31,115 Pero no podemos dedicar, no podemos consagrar, 564 00:20:31,115 --> 00:20:33,356 no podemos santificar este terreno". 565 00:20:33,356 --> 00:20:34,590 (DESCARGA DEL INODORO) 566 00:20:34,590 --> 00:20:36,960 "Que de estos muertos a los que honramos, 567 00:20:36,960 --> 00:20:38,927 se extraiga un mayor fervor hacia la causa 568 00:20:38,927 --> 00:20:41,296 por la que ellos entregaron la mayor muestra de devoción, 569 00:20:41,296 --> 00:20:43,132 que decidamos firmemente que estos muertos 570 00:20:43,132 --> 00:20:44,734 no dieran su vida en vano 571 00:20:44,734 --> 00:20:46,936 y que el gobierno del pueblo, 572 00:20:46,936 --> 00:20:48,270 por el pueblo 573 00:20:48,270 --> 00:20:49,638 y para el pueblo 574 00:20:49,638 --> 00:20:52,241 no desaparezca de la faz de la tierra". 575 00:20:52,241 --> 00:20:53,743 - (DEJA DE ORINAR) - (SUBE CIERRE) 576 00:20:53,743 --> 00:20:56,012 - HOMBRE 1: ¡Sí, amigo! - (RISAS) 577 00:20:56,012 --> 00:20:58,847 PÚBLICO: ¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos! 578 00:20:58,847 --> 00:21:03,089 ♪ (SUENA "OBERTURA DEL BARBERO DE SEVILLA") ♪ 579 00:21:05,756 --> 00:21:07,160 (TRAQUETEO DE LATA DE PINTURA) 580 00:21:11,362 --> 00:21:13,528 Sí, púdrete, Shimon. 581 00:21:13,528 --> 00:21:16,902 Son dos kilos de costillas y cuatro kilos de púdrete. 582 00:21:19,103 --> 00:21:20,469 Púdrete, Wendy. 583 00:21:20,469 --> 00:21:22,504 NARRADOR: No coma todo lo que quiera. 584 00:21:22,504 --> 00:21:23,639 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 585 00:21:23,639 --> 00:21:25,374 Oye, no vas a creer esto. 586 00:21:25,374 --> 00:21:27,911 Acabo de colgar con mi director financiero. 587 00:21:27,911 --> 00:21:30,545 El negocio es un éxito. 588 00:21:30,545 --> 00:21:31,947 - Va por los cielos. -¿Qué? 589 00:21:31,947 --> 00:21:34,549 Sí. En las últimas dos semanas. Increíble. 590 00:21:34,549 --> 00:21:37,119 - Es el pene. - SUSIE: No, claro que no es el pene. 591 00:21:37,119 --> 00:21:39,055 - Es el pene. - Es el producto. 592 00:21:39,055 --> 00:21:40,456 ¿Por qué no era un éxito 593 00:21:40,456 --> 00:21:41,724 antes de que llegara el pene ahí? 594 00:21:41,724 --> 00:21:44,160 - Por recomendaciones. - Ah, sí, recomendaciones. 595 00:21:44,160 --> 00:21:45,694 Oye, creo que fue un auge pospene. 596 00:21:45,694 --> 00:21:47,363 -¿Cómo? - Porque las personas hablan. 597 00:21:47,363 --> 00:21:48,864 "Oye, ¿viste a la mujer 598 00:21:48,864 --> 00:21:50,632 con el espectacular de los caftanes? 599 00:21:50,632 --> 00:21:53,202 Tiene un pene en la boca. Tiene un pene en la boca". Sí. 600 00:21:53,202 --> 00:21:54,638 A mí me suena a un musical. 601 00:21:54,638 --> 00:21:56,305 Sí, para mí es la vida real. 602 00:21:56,305 --> 00:21:59,136 - Y quiero que lo quiten. - No, de hecho... 603 00:21:59,136 --> 00:22:01,043 -¿Sabes qué debes hacer? -¿Qué? 604 00:22:01,043 --> 00:22:02,579 Necesitas un segundo pito. 605 00:22:02,579 --> 00:22:03,945 -¿Segundo pito? - No. 606 00:22:03,945 --> 00:22:06,415 ¿Crees que tendré más negocios con dos pitos? 607 00:22:06,415 --> 00:22:08,250 - (TARTAMUDEA) Lo duplicaré. - JEFF: Uh, sí. 608 00:22:08,250 --> 00:22:09,985 ¿Sabes qué se me ocurrió? 609 00:22:09,985 --> 00:22:11,921 - Un pene en el trasero. - SUSIE: Ay, basta. 610 00:22:11,921 --> 00:22:13,422 - Eres asqueroso. - JEFF: Dos al frente 611 00:22:13,422 --> 00:22:14,690 - y un pene por detrás. - Sí. 612 00:22:14,690 --> 00:22:16,392 -¿Qué opinas de un poco de semen? - LARRY: Sí. 613 00:22:16,392 --> 00:22:17,459 ¿Saben qué? Les diré algo. 614 00:22:17,459 --> 00:22:19,062 Se van a acabar. Se acabarían, sí. 615 00:22:19,062 --> 00:22:20,795 El semen sería un éxito. 616 00:22:20,795 --> 00:22:22,932 Warren Buffett nunca hizo un plan de negocios 617 00:22:22,932 --> 00:22:24,833 con semen en la cara. Ahora sí, créanme. 618 00:22:24,833 --> 00:22:26,569 Sí, solo digo que como mujer de negocios, 619 00:22:26,569 --> 00:22:28,604 te conviene considerarlo. 620 00:22:28,604 --> 00:22:31,373 - Voy a pensarlo. - Quédate con los pitos. 621 00:22:31,373 --> 00:22:34,508 ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ 622 00:22:42,120 --> 00:22:43,652 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 623 00:22:43,652 --> 00:22:45,989 - SIENNA: Fuera de aquí. - LARRY: Sienna, soy Larry. 624 00:22:45,989 --> 00:22:48,357 - Necesito que charlemos. - SIENNA: Larry, ahora no. 625 00:22:48,357 --> 00:22:49,893 Es un mal momento, Larry. 626 00:22:49,893 --> 00:22:52,865 Sí, solo serán unos minutos. Es importante. 627 00:22:56,267 --> 00:22:57,770 LARRY: Sí. 628 00:22:58,303 --> 00:22:59,402 ¿Qué pasa? (SUSPIRA) 629 00:22:59,402 --> 00:23:01,236 Ah, bueno, en primera, 630 00:23:01,236 --> 00:23:05,441 solo quería ofrecerte una disculpa por la otra noche. 631 00:23:05,441 --> 00:23:07,437 Puse la chaqueta en el respaldo de la silla. 632 00:23:07,437 --> 00:23:09,178 - Es donde van las chaquetas. - (EXHALA) ¡Ay! 633 00:23:09,178 --> 00:23:11,180 LARRY: Es donde han ido siempre. 634 00:23:11,180 --> 00:23:12,081 En el teatro isabelino, 635 00:23:12,081 --> 00:23:14,316 ponían las capas y jubones en el respaldo. 636 00:23:14,316 --> 00:23:15,584 - Sí. - Bueno. 637 00:23:15,584 --> 00:23:17,586 Es lo que menos me preocupa, Larry, 638 00:23:17,586 --> 00:23:20,259 la chaqueta, pero gracias por la disculpa. 639 00:23:21,592 --> 00:23:23,693 ¿Cómo va la filmación? Dime. 640 00:23:23,693 --> 00:23:27,262 (EXHALA) No va bien. 641 00:23:27,262 --> 00:23:30,636 Sin importar lo que haga, no puedo actuar nada bien. 642 00:23:31,369 --> 00:23:32,668 Lamento escuchar eso. 643 00:23:32,668 --> 00:23:34,640 Es una pesadilla. Van a despedirme. 644 00:23:36,235 --> 00:23:38,474 Bueno, estoy mirando alrededor 645 00:23:38,474 --> 00:23:42,711 y he notado que no hay fruta. 646 00:23:42,711 --> 00:23:44,380 Ni siquiera... No me gusta la fruta. 647 00:23:44,380 --> 00:23:46,115 Y yo no... no sé a qué te refieres. 648 00:23:46,115 --> 00:23:48,584 Ajá. No te gusta... No te gusta la fruta. 649 00:23:48,584 --> 00:23:50,385 - No, no me gusta la fruta. - LARRY: Claro, sí. 650 00:23:50,385 --> 00:23:51,686 No me importa la fruta en especial. 651 00:23:51,686 --> 00:23:53,450 No te importa la fruta. No te gusta. 652 00:23:53,450 --> 00:23:55,557 - No la necesitas. - Mm. Larry, no la necesito 653 00:23:55,557 --> 00:23:58,131 y no me gusta ninguna en especial. Es... 654 00:24:04,063 --> 00:24:05,271 Te traje una pera. 655 00:24:08,073 --> 00:24:11,273 ♪ (SUENA MÚSICA SENTIMENTAL) ♪ 656 00:24:11,273 --> 00:24:12,978 Voy a preparar café. 657 00:24:13,345 --> 00:24:15,010 (RONCA) 658 00:24:15,010 --> 00:24:17,346 - (TOCAN LA PUERTA) - (AVES PÍAN) 659 00:24:17,346 --> 00:24:18,884 SIENNA: ¿Quién podrá ser? 660 00:24:20,451 --> 00:24:21,550 SOLDADO: Hola, señora. 661 00:24:21,550 --> 00:24:24,618 -¿Es usted Tanya Barstow? - Sí. 662 00:24:28,759 --> 00:24:30,920 SIENNA: (RESPIRA TEMBLOROSA) Harold. 663 00:24:30,920 --> 00:24:33,529 NARRADOR: Departamento de Guerra de Estados Unidos de América. 664 00:24:33,529 --> 00:24:35,264 Derribaron su avión. 665 00:24:35,264 --> 00:24:37,667 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 666 00:24:37,667 --> 00:24:39,202 Está muerto. 667 00:24:39,202 --> 00:24:40,406 NARRADOR: La remachadora. 668 00:24:43,640 --> 00:24:45,408 Dijo que navegaríamos a las islas, 669 00:24:45,408 --> 00:24:46,979 solo los dos. 670 00:24:49,413 --> 00:24:51,250 "No será mucho", me dijo. 671 00:24:51,750 --> 00:24:53,382 (INAUDIBLE) 672 00:24:53,382 --> 00:24:55,688 "Cuando vuelva", dijo. 673 00:24:58,689 --> 00:25:01,727 "Tendremos el mundo frente a nosotros", dijo. 674 00:25:02,693 --> 00:25:04,861 (SOLLOZA) Pero el tiempo no escucha 675 00:25:04,861 --> 00:25:06,899 y el mundo no espera. 676 00:25:10,000 --> 00:25:13,870 Yo se lo rogué. Le rogué que no fuera a la Fuerza Aérea. 677 00:25:13,870 --> 00:25:15,441 Le rogué que no volara. 678 00:25:18,577 --> 00:25:19,909 Es tu culpa. 679 00:25:19,909 --> 00:25:22,378 Tú lo animaste a ir a la escuela de vuelo. 680 00:25:22,378 --> 00:25:24,374 Tú querías que muriera. 681 00:25:24,374 --> 00:25:26,376 Eres la que debería estar muerta. 682 00:25:26,376 --> 00:25:30,486 - (GIMOTEA) Te detesto. - (LLORIQUEA) 683 00:25:30,486 --> 00:25:32,758 - Te detesto. - (LLORIQUEA) 684 00:25:33,459 --> 00:25:34,624 (SOLLOZA) 685 00:25:34,624 --> 00:25:35,792 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 686 00:25:35,792 --> 00:25:37,126 - DIRECTOR: Corte. - (SUENA CAMPANA) 687 00:25:37,126 --> 00:25:39,027 - (APLAUSOS) - DIRECTOR: Estupendo. 688 00:25:39,027 --> 00:25:42,000 - Sienna, te felicito. Lo hiciste muy bien. - DIRECTOR: Increíble. 689 00:25:42,601 --> 00:25:43,902 (EXCLAMA) 690 00:25:45,369 --> 00:25:46,502 ¿No fue lo mejor? 691 00:25:46,502 --> 00:25:48,704 - Eso fue sensacional. - (RÍE) Gracias. 692 00:25:48,704 --> 00:25:50,239 - Estuviste asombrosa. - No puede ser. 693 00:25:50,239 --> 00:25:52,008 - LARRY: Guau. - Sienna, estuviste maravillosa. 694 00:25:52,008 --> 00:25:53,509 Estoy emocionada. Lo logramos, ¿no? 695 00:25:53,509 --> 00:25:54,876 - Sí, por supuesto. - LARRY: Lo tienes. 696 00:25:54,876 --> 00:25:56,812 - Salvaste mi maldita carrera. - DIRECTOR: Sigamos. 697 00:25:56,812 --> 00:25:58,347 - SIENNA: Vamos. - Vamos, ¿eh? 698 00:25:58,347 --> 00:25:59,749 - Por favor. - Por favor. 699 00:25:59,749 --> 00:26:00,983 - Por favor. - (RÍE) 700 00:26:00,983 --> 00:26:02,551 No puedo creer que hicieras eso. 701 00:26:02,551 --> 00:26:05,087 - (SE MOFA) - Lo resolviste por mí. 702 00:26:05,087 --> 00:26:05,988 (RÍE) 703 00:26:05,988 --> 00:26:07,657 Te diré qué no puedo resolver. 704 00:26:07,657 --> 00:26:09,891 - SIENNA: Mmm. - Yo... (RÍE) 705 00:26:09,891 --> 00:26:12,962 Intenté investigar lo de Raquel y los vendedores de tapetes 706 00:26:12,962 --> 00:26:16,169 y no encuentro nada. No lo encuentro. 707 00:26:17,168 --> 00:26:18,300 - Qué raro. - Sí. 708 00:26:18,300 --> 00:26:20,269 De todas las historias que leí de su religión, 709 00:26:20,269 --> 00:26:22,471 ella es la que más me llamó la atención. 710 00:26:22,471 --> 00:26:24,940 ¿Segura que la leíste? ¿No podría ser que la soñaste? 711 00:26:24,940 --> 00:26:26,341 Okey, mira, no... (RESOPLA) 712 00:26:26,341 --> 00:26:28,912 No sé dónde la leí. No recuerdo dónde la leí, 713 00:26:28,912 --> 00:26:30,412 pero sí sé que existe. 714 00:26:30,412 --> 00:26:31,513 -¿Okey? Sí. - LARRY: Okey. 715 00:26:31,513 --> 00:26:34,716 ¿Sabes qué? También busqué la palabra "schmeitz", 716 00:26:34,716 --> 00:26:37,181 y... (RÍE) ...tampoco la encontré. 717 00:26:37,181 --> 00:26:38,821 "Schmeitz" existe. 718 00:26:38,821 --> 00:26:40,822 -¿Schmeitz? -"Schmeitz" es una palabra real 719 00:26:40,822 --> 00:26:43,192 para "tengo que irme". Tengo que schmeitz. 720 00:26:43,192 --> 00:26:45,795 - (CHASQUEA LENGUA) - Esta peluca me mata. 721 00:26:45,795 --> 00:26:46,863 Es muy incómoda. 722 00:26:46,863 --> 00:26:49,164 Creo que necesito que me la ajusten. 723 00:26:49,164 --> 00:26:52,004 ¿Usas una peluca diferente en cada película? 724 00:26:52,837 --> 00:26:54,503 (RÍE) Ahora que lo pienso, 725 00:26:54,503 --> 00:26:56,433 creo que nunca te he visto 726 00:26:56,433 --> 00:26:59,042 con el mismo cabello. De hecho, 727 00:26:59,042 --> 00:27:00,977 creo que nunca he visto tu cabello real. 728 00:27:00,977 --> 00:27:02,645 ¿Eres rubia, eres castaña, 729 00:27:02,645 --> 00:27:04,213 eres pelirroja? ¿Qué...? 730 00:27:04,213 --> 00:27:07,053 Creo que no sé cómo es tu cabello. 731 00:27:08,652 --> 00:27:12,325 Tengo alopecia, maldito imbécil. 732 00:27:13,091 --> 00:27:14,556 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 733 00:27:14,556 --> 00:27:16,258 Yo no sabía que tienes alopecia. 734 00:27:16,258 --> 00:27:17,363 ¡Imbécil! 735 00:27:18,529 --> 00:27:21,763 No te schmeitz. No te schmeitz. 736 00:27:21,763 --> 00:27:24,800 No sabía que tiene alopecia. ¿Tú sabías? 737 00:27:24,800 --> 00:27:26,701 - La verdad ni idea. - LARRY: Sí, ¿quién sabría? 738 00:27:26,701 --> 00:27:28,604 -¿Cómo vas a saber? - No puedes. 739 00:27:28,604 --> 00:27:31,674 Larry. Oye, ¿estás listo? 740 00:27:31,674 --> 00:27:32,875 ¿Te sientes como ganador? 741 00:27:32,875 --> 00:27:34,210 - Ah, sí. - Qué bien. 742 00:27:34,210 --> 00:27:36,278 - Me siento como un ganador. - Bien, Larry, bien, 743 00:27:36,278 --> 00:27:38,480 - porque no me gusta perder. - LARRY: Hm. 744 00:27:38,480 --> 00:27:42,985 Por cierto, ¿cómo cambiaste la hora del juego a las 10:45? 745 00:27:42,985 --> 00:27:46,689 - A mí no quisieron dármela. - Oh, lo más loco. 746 00:27:46,689 --> 00:27:49,058 Creo que les agrado. Es raro. (RISITA SUAVE) 747 00:27:49,058 --> 00:27:50,893 De acuerdo, voy a ir a practicar. 748 00:27:50,893 --> 00:27:52,295 - Okey. - LORI: ¿Quieres practicar? 749 00:27:52,295 --> 00:27:53,195 Ah, sí, te veré allá. 750 00:27:53,195 --> 00:27:55,732 Muy bien, menos charla, más golpes. 751 00:27:55,732 --> 00:27:57,066 - Muy bien. - Andando. Hasta luego. 752 00:27:57,066 --> 00:27:58,635 - Okey. - Vamos a ganar, Larry. 753 00:27:58,635 --> 00:28:00,273 Tomaremos el dinero hoy. 754 00:28:01,939 --> 00:28:03,773 - Diviértanse. - Hola, Daveed. 755 00:28:03,773 --> 00:28:05,107 Hola. ¿Cómo te va? 756 00:28:05,107 --> 00:28:06,609 - Buenos días. - Buenos días. 757 00:28:06,609 --> 00:28:09,445 Em, por curiosidad. 758 00:28:09,445 --> 00:28:12,915 ¿Cómo es que Lori pudo mover la hora a las 10:45? 759 00:28:12,915 --> 00:28:16,622 (RÍE) Se me ocurren varias razones. 760 00:28:17,522 --> 00:28:21,285 (RISITA) Guau. 761 00:28:21,285 --> 00:28:22,961 Sí, es una gran chica. 762 00:28:24,695 --> 00:28:26,062 Sí, es una gran chica. (SUSPIRA) 763 00:28:26,062 --> 00:28:28,097 - DAVEED: Sí, lo es. - De acuerdo. Gracias. 764 00:28:28,097 --> 00:28:29,235 (RÍE) 765 00:28:32,571 --> 00:28:33,936 (MATT GRUÑE) 766 00:28:33,936 --> 00:28:36,072 - Okey, muy bien. - MATT: ¿En serio? 767 00:28:36,072 --> 00:28:38,840 - LARRY: Sí. Te voy a dar eso. - Y serían cinco. 768 00:28:38,840 --> 00:28:41,611 Tengo un cinco, vamos ganando por uno. (RÍE) 769 00:28:41,611 --> 00:28:43,012 - MATT: Claro, sí. - Así es. 770 00:28:43,012 --> 00:28:44,580 - Vas a caer, Matt. Sí. - Okey. 771 00:28:44,580 --> 00:28:47,517 - LARRY: Oye, dejaste tu palo por allá. - MATT: Oh, gracias, Larry. 772 00:28:47,517 --> 00:28:48,851 ¿Tienes cinco? 773 00:28:48,851 --> 00:28:52,888 - Sí. -¿Cómo que tienes un cinco? 774 00:28:52,888 --> 00:28:55,258 - Encontré mi pelota. -¿Encontraste esa pelota? 775 00:28:55,258 --> 00:28:57,727 - Encontré esa pelota. -¿Cómo la sacaste del bosque? 776 00:28:57,727 --> 00:28:59,562 Estaba en lo profundo. 777 00:28:59,562 --> 00:29:01,100 Una bola de cuento. 778 00:29:03,201 --> 00:29:05,935 Sí, bolas y cuentos, nada más. 779 00:29:05,935 --> 00:29:08,441 - ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ - (RESOPLA) 780 00:29:18,516 --> 00:29:20,018 LARRY: (RÍE) Santo Dios. 781 00:29:21,753 --> 00:29:27,460 (RÍE) 782 00:29:29,861 --> 00:29:31,193 {\an8}♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 783 00:29:31,193 --> 00:29:32,996 SUSIE: ¿Dónde está Larry? ¿Dónde demonios está? 784 00:29:32,996 --> 00:29:34,263 - Él dijo que... -¿Tarde de nuevo? 785 00:29:34,263 --> 00:29:36,198 - Te juro que va a venir. - Cielos. 786 00:29:36,198 --> 00:29:37,366 - Créeme... - ASISTENTE: Hola. 787 00:29:37,366 --> 00:29:40,804 Oye, eres la del pito en la boca. 788 00:29:40,804 --> 00:29:44,009 - (RÍE) - (RÍE, SUSPIRA) 789 00:29:46,911 --> 00:29:48,114 ¿En serio? 790 00:29:52,717 --> 00:29:54,287 Oye. ¡Oye! 791 00:29:55,053 --> 00:29:56,519 Te juro que lamento hacer esto. 792 00:29:56,519 --> 00:29:58,954 Mi esposa quiere que lo haga, así que sígueme la corriente. 793 00:29:58,954 --> 00:30:01,857 A la cuenta de tres, gira la cabeza a la derecha. 794 00:30:01,857 --> 00:30:03,793 Uno, dos, tres. 795 00:30:03,793 --> 00:30:05,695 - (GRUÑE) - (GRITOS AHOGADOS) 796 00:30:05,695 --> 00:30:07,163 Yo te dije. Yo te dije. 797 00:30:07,163 --> 00:30:09,933 No quiero que vuelvas a mencionar 798 00:30:09,933 --> 00:30:11,735 el negocio de mi esposa. 799 00:30:11,735 --> 00:30:12,968 (PÚBLICO MASCULLA) 800 00:30:12,968 --> 00:30:14,440 Que se vaya a la... 801 00:30:15,006 --> 00:30:17,206 Eres algo increíble. 802 00:30:17,206 --> 00:30:19,641 - Ay, eso fue sexi, amor. - LARRY: Hola. 803 00:30:19,641 --> 00:30:21,043 Ah, Larry, no vas a creerlo. 804 00:30:21,043 --> 00:30:22,711 No, no, ustedes no van a creerlo. 805 00:30:22,711 --> 00:30:25,050 Pasé por el espectacular en la tarde 806 00:30:25,917 --> 00:30:27,951 y tienes un segundo pito en la boca. 807 00:30:27,951 --> 00:30:29,688 Vas a ganar una fortuna. 808 00:30:30,888 --> 00:30:32,922 Guau. Segundo pito. 809 00:30:32,922 --> 00:30:34,423 Ay, por Dios. 810 00:30:34,423 --> 00:30:37,196 LARRY: Deberías verlo. Es enorme. 811 00:30:38,195 --> 00:30:40,733 Lo lamento. Perdón. 812 00:30:41,833 --> 00:30:44,567 Pudiste pararte. No te afectaba. 813 00:30:44,567 --> 00:30:47,203 - Oh, hola. - Hola. 814 00:30:47,203 --> 00:30:50,640 Son buenos asientos. Me da mucho gusto verte. 815 00:30:50,640 --> 00:30:51,774 Sí. 816 00:30:51,774 --> 00:30:53,076 Me emociona esto. 817 00:30:53,076 --> 00:30:54,944 -¿Estás emocionado? - Sí, lo estoy. 818 00:30:54,944 --> 00:30:56,445 NARRADOR: Una casa dividida. 819 00:30:56,445 --> 00:30:57,980 CHERYL: Me agrada mucho Lori Loughlin. 820 00:30:57,980 --> 00:30:59,785 LARRY: Oh, sí. Vaya chica. 821 00:31:04,456 --> 00:31:07,089 Oye. Te conozco. 822 00:31:07,089 --> 00:31:09,492 Eres camarero en el restaurante chino, ¿o no? 823 00:31:09,492 --> 00:31:12,695 Ah, sí. Trabajo en el Palacio Sun Wah. 824 00:31:12,695 --> 00:31:14,363 ¿Y el pez muerto? 825 00:31:14,363 --> 00:31:15,992 - MESERO: Es... -¿Sigue muerto? 826 00:31:15,992 --> 00:31:19,636 Oh. Eres el del pez, ¿no? No tenemos pez muerto. 827 00:31:19,636 --> 00:31:20,669 Eh... 828 00:31:20,669 --> 00:31:23,238 En restaurante del centro ves al pez muy feliz. 829 00:31:23,238 --> 00:31:25,107 - Mejor que nunca. - Voy a ir. 830 00:31:25,107 --> 00:31:26,843 - Voy a ir el fin de semana. - Okey. 831 00:31:26,843 --> 00:31:28,711 Sí, ¿qué, eres fan de la historia? 832 00:31:28,711 --> 00:31:30,045 -¿Te gusta Lincoln? - Oh, sí. 833 00:31:30,045 --> 00:31:31,447 Uno de mis presidentes favoritos. 834 00:31:31,447 --> 00:31:33,182 Bueno, si Lincoln hubiera tenido un acuario 835 00:31:33,182 --> 00:31:35,645 y un pez atorado en el filtro, 836 00:31:35,645 --> 00:31:38,449 Lincoln habría liberado al pez. 837 00:31:38,449 --> 00:31:40,122 Ah, pez no atorado. 838 00:31:40,122 --> 00:31:41,457 Lincoln no tiene pez que liberar. 839 00:31:41,457 --> 00:31:44,393 Es hipotético. Lincoln habría liberado al pez. 840 00:31:44,393 --> 00:31:46,395 ¿Por qué le importa tanto el pez? 841 00:31:46,395 --> 00:31:50,066 -¿Por qué no te importa el pez? - Mejor preocúpese por usted. 842 00:31:50,066 --> 00:31:52,001 - LARRY: Sí. - Usted tiene un problema, señor. 843 00:31:52,001 --> 00:31:53,369 No, tú tienes problemas. 844 00:31:53,369 --> 00:31:55,404 - Eres un mitómano. - Oye. 845 00:31:55,404 --> 00:31:58,007 - No. Pez enfermo. - Sí. Pez atorado. 846 00:31:58,007 --> 00:32:01,276 - No, pez se mueve. - Pez muerto. Pez muerto. 847 00:32:01,276 --> 00:32:05,376 ¿Qué estás haciendo? Vinimos a ver la obra. Relájate. 848 00:32:05,376 --> 00:32:06,652 - Sí. - Okey. 849 00:32:08,119 --> 00:32:10,386 - TED: Mary. - LORI: Sí, Abe. 850 00:32:10,386 --> 00:32:13,856 ¿Has visto mis calcetas rojas? 851 00:32:13,856 --> 00:32:16,495 ¿Las que estaban llenas de agujeros? 852 00:32:17,128 --> 00:32:18,227 No lo había notado. 853 00:32:18,227 --> 00:32:21,097 Yo sí, y le dije a Miranda que las tirara. 854 00:32:21,097 --> 00:32:23,867 O para decirlo de modo que lo aprecies, 855 00:32:23,867 --> 00:32:25,568 han sido emancipadas. 856 00:32:25,568 --> 00:32:26,735 (PÚBLICO RÍE) 857 00:32:26,735 --> 00:32:29,872 TED: Tal vez deberíamos llegar más tarde de lo planeado 858 00:32:29,872 --> 00:32:31,107 con los Seward. 859 00:32:31,107 --> 00:32:33,042 La puntualidad es la buena educación de los reyes. 860 00:32:33,042 --> 00:32:34,176 No llegaremos tarde. 861 00:32:34,176 --> 00:32:37,908 Ah. Si habla de querer comprar Alaska 862 00:32:37,908 --> 00:32:41,651 una vez más, me uniré a la Confederación. 863 00:32:41,651 --> 00:32:43,986 (PÚBLICO RÍE) 864 00:32:43,986 --> 00:32:45,955 LORI: Frances Seward cree que soy mugre. 865 00:32:45,955 --> 00:32:47,423 - Si despreciara a alguien más... - Oye. 866 00:32:47,423 --> 00:32:50,927 ...que a mí, juro que se le caerían los ojos. 867 00:32:50,927 --> 00:32:53,162 -¿Qué? - No colgaste la chaqueta 868 00:32:53,162 --> 00:32:54,530 en el respaldo en forma adecuada. 869 00:32:54,530 --> 00:32:56,098 - Mi chaqueta bien. - Chaqueta larga. 870 00:32:56,098 --> 00:32:57,536 Chaqueta bien. 871 00:32:58,502 --> 00:33:01,536 Chaqueta larga. Y peces muertos. 872 00:33:01,536 --> 00:33:04,708 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA PATRIOTA) ♪ 873 00:33:04,708 --> 00:33:08,847 (APLAUSOS) 874 00:33:11,215 --> 00:33:14,383 Hace 87 años, 875 00:33:14,383 --> 00:33:17,620 nuestros padres hicieron hacer en este continente 876 00:33:17,620 --> 00:33:19,155 una nueva nación, 877 00:33:19,155 --> 00:33:22,691 concebida en libertad y consagrada al principio 878 00:33:22,691 --> 00:33:26,495 de que todas las personas son creadas iguales. 879 00:33:26,495 --> 00:33:30,132 Ahora estamos envueltos en una gran guerra civil, 880 00:33:30,132 --> 00:33:33,002 que pone a prueba si esta nación 881 00:33:33,002 --> 00:33:34,899 o cualquier nación así concebida... 882 00:33:34,899 --> 00:33:36,472 - (LARRY GRUÑE) - ...y así consagrada, 883 00:33:36,472 --> 00:33:37,606 puede perdurar en el tiempo. 884 00:33:37,606 --> 00:33:40,542 (SUSPIRA) Oye, tengo que ir al baño. 885 00:33:40,542 --> 00:33:42,178 - No ahora. - Tengo que hacer. 886 00:33:42,178 --> 00:33:43,847 - (ACALLA) - No. 887 00:33:43,847 --> 00:33:44,813 Está en pleno discurso. 888 00:33:44,813 --> 00:33:46,816 Estuve memorizando el Discurso de Gettysburg 889 00:33:46,816 --> 00:33:47,716 cada vez que hago pipí, 890 00:33:47,716 --> 00:33:49,652 y me condicioné para hacer pipí al oírlo. 891 00:33:49,652 --> 00:33:52,288 Para aquellos que dieron aquí sus vidas... 892 00:33:52,288 --> 00:33:54,557 - Es... - Como una respuesta pavloviana. 893 00:33:54,557 --> 00:33:55,424 Es ridículo. 894 00:33:55,424 --> 00:33:56,993 - No, no es ridículo. - Oye. 895 00:33:56,993 --> 00:33:59,195 - Está en pleno discurso. - Lo entiendo. 896 00:33:59,195 --> 00:34:00,658 Tienes que aguantarte. 897 00:34:00,658 --> 00:34:01,730 - Sí, de acuerdo. - Okey. 898 00:34:01,730 --> 00:34:05,835 Pero en un sentido más amplio, no podemos dedicar, 899 00:34:05,835 --> 00:34:07,536 no podemos consagrar, 900 00:34:07,536 --> 00:34:09,572 no podemos santificar este terreno. 901 00:34:09,572 --> 00:34:10,572 (RESPIRA HONDO) 902 00:34:10,572 --> 00:34:12,541 TED: Los hombres valientes, vivos y muertos... 903 00:34:12,541 --> 00:34:15,078 - (TOSE) - ...que aquí lucharon, ya lo han consagrado. 904 00:34:15,078 --> 00:34:16,679 No, no puedo. (TITUBEA) 905 00:34:16,679 --> 00:34:17,579 No puedo. Es malo. 906 00:34:17,579 --> 00:34:20,216 Quita tu chaqueta del camino. ¡Mi pie! 907 00:34:20,216 --> 00:34:21,550 - MESERO: ¿Qué haces? - Pie atorado. 908 00:34:21,550 --> 00:34:23,186 - MESERO: Pie no atorado. - Pie atorado. 909 00:34:23,186 --> 00:34:25,655 - MESERO: Que no atorado. - Pie... atorado. 910 00:34:25,655 --> 00:34:27,857 (GRITOS AHOGADOS) 911 00:34:27,857 --> 00:34:28,991 ASISTENTE: ¿Está bien? 912 00:34:28,991 --> 00:34:30,960 - (ORINANDO) - No puede ser. 913 00:34:30,960 --> 00:34:32,961 Y que el gobierno 914 00:34:32,961 --> 00:34:38,401 del pueblo, por el pueblo y para el pueblo no desaparecerá 915 00:34:38,401 --> 00:34:40,069 de la faz de la tierra. 916 00:34:40,069 --> 00:34:41,899 (MURMULLOS, APLAUSOS) 917 00:34:41,899 --> 00:34:44,073 Larry, de verdad, ¿qué carajos? 918 00:34:44,073 --> 00:34:45,611 No puede ser. 919 00:34:47,411 --> 00:34:52,148 (SILBA SUAVEMENTE) 920 00:34:52,148 --> 00:34:55,421 (JADEA, INHALA) ¡No puede ser! 921 00:34:56,821 --> 00:34:58,253 (GRITO AHOGADO) 922 00:34:58,253 --> 00:35:00,959 Oh, Sienna. (RÍE) No puede ser. 923 00:35:01,859 --> 00:35:04,363 (RÍE) Vaya, vaya. 924 00:35:05,696 --> 00:35:08,297 - (SUENA SIRENA DE POLICÍA) -¿Oh? ¿Eh? 925 00:35:08,297 --> 00:35:10,303 Pero... ¿cómo...? ¿Qué? 926 00:35:10,802 --> 00:35:13,639 ¿Yo? No es cierto. 927 00:35:15,539 --> 00:35:17,239 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 928 00:35:17,239 --> 00:35:19,375 - Buenas noches, señor. - Hola, buenas noches. 929 00:35:19,375 --> 00:35:21,577 ¿Sabe que dio una vuelta en U ilegal atrás? 930 00:35:21,577 --> 00:35:24,713 En serio, agente, de haber sabido que era ilegal, 931 00:35:24,713 --> 00:35:26,782 ¿lo hubiera hecho? Claro que no. 932 00:35:26,782 --> 00:35:29,085 ¿Alguna razón por la que no puso atención? 933 00:35:29,085 --> 00:35:30,853 ¿Ve ese espectacular ahí 934 00:35:30,853 --> 00:35:32,088 de Sienna Miller? 935 00:35:32,088 --> 00:35:33,589 ¿Ve qué pasa ahí arriba? 936 00:35:33,589 --> 00:35:36,492 ¿Sabe que hay una serie de penes en espectaculares 937 00:35:36,492 --> 00:35:38,360 - por todo el vecindario? - Terrible. Terrible. 938 00:35:38,360 --> 00:35:39,462 (RÍE) La cosa es, 939 00:35:39,462 --> 00:35:41,497 vi el espectacular y dije: 940 00:35:41,497 --> 00:35:43,598 "No puede ser, tengo que tomar una foto de eso, 941 00:35:43,598 --> 00:35:45,735 es Sienna Miller". Tuve una cita con ella. 942 00:35:45,735 --> 00:35:47,369 - Y nos... Sí. - OFICIAL: ¿Usted? 943 00:35:47,369 --> 00:35:48,838 Señor, tiene como 50 años más 944 00:35:48,838 --> 00:35:50,005 - que ella. - Sí, sí. 945 00:35:50,005 --> 00:35:52,508 Soy mucho mayor que ella, pero ella me buscó, de hecho. 946 00:35:52,508 --> 00:35:54,343 La verdad, sé que es difícil de creer, 947 00:35:54,343 --> 00:35:55,477 - pero es cierto. - (SE MOFA) 948 00:35:55,477 --> 00:35:57,274 Por cierto, la película va a ser un éxito 949 00:35:57,274 --> 00:35:59,414 - con esos penes ahí arriba. - Señor, está enfermo. 950 00:35:59,414 --> 00:36:00,849 No, mi amiga tiene un negocio de caftanes 951 00:36:00,849 --> 00:36:02,952 y tenía un espectacular y alguien le dibujó pitos 952 00:36:02,952 --> 00:36:04,220 en la boca y fue un éxito. 953 00:36:04,220 --> 00:36:05,520 OFICIAL: Señor David, 954 00:36:05,520 --> 00:36:07,557 ¿quiere explicarme por qué tiene una caja de pintura 955 00:36:07,557 --> 00:36:09,058 en el maletero de su auto? 956 00:36:09,058 --> 00:36:10,225 Voy a ser sincero. 957 00:36:10,225 --> 00:36:11,856 Mi amigo y yo fuimos a un restaurante 958 00:36:11,856 --> 00:36:13,096 de coma todo lo que quiera. 959 00:36:13,096 --> 00:36:14,931 Y comió muchos cangrejos y nos vetaron. 960 00:36:14,931 --> 00:36:16,165 Y volvimos y pintamos 961 00:36:16,165 --> 00:36:17,666 un "no coma todo lo que quiera". 962 00:36:17,666 --> 00:36:19,268 Aceptó haber cometido otro crimen. 963 00:36:19,268 --> 00:36:20,269 Salga. Señor. 964 00:36:20,269 --> 00:36:21,503 Pero no es coma todo lo que quiera. 965 00:36:21,503 --> 00:36:22,738 - Son mentiras. - OFICIAL: Señor. 966 00:36:22,738 --> 00:36:24,606 - No es coma lo que quiera. - Fuera del auto. Ahora. 967 00:36:24,606 --> 00:36:26,575 - Oh, yo no hice eso. - Es asqueroso lo que hace. 968 00:36:26,575 --> 00:36:28,477 ¿Cree que yo dibujé esos pitos de ahí? 969 00:36:28,477 --> 00:36:29,845 - Sí. - No puedo dibujar un pito. 970 00:36:29,845 --> 00:36:30,812 No sé cómo dibujar. 971 00:36:30,812 --> 00:36:32,448 Puedo hacer... Puedo hacer un pecho, tal vez. 972 00:36:32,448 --> 00:36:33,750 - Sí. - No puedo dibujar pitos. 973 00:36:33,750 --> 00:36:34,749 - Eso es... - Sí. 974 00:36:34,749 --> 00:36:36,351 - Nunca dibujaría un pito. - Igual es asqueroso. 975 00:36:36,351 --> 00:36:37,654 No sabía que ella tenía alopecia. 976 00:36:37,654 --> 00:36:40,993 ♪ (SUENA CORTINA MUSICAL) ♪ 977 00:37:46,457 --> 00:37:48,161 ♪ (FIN DE CORTINA MUSICAL) ♪ 68968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.