Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,163 --> 00:00:11,833
♪ (SUENA CORTINA MUSICAL) ♪
2
00:00:11,833 --> 00:00:14,269
NARRADOR: Shimon,
coma todo lo que quiera.
3
00:00:14,269 --> 00:00:16,171
LEON BLACK:
¡Uh! (GRUÑE)
4
00:00:16,171 --> 00:00:18,140
¿Estas albóndigas son frescas?
(RÍE)
5
00:00:18,140 --> 00:00:19,909
Necesito ese maíz también.
6
00:00:19,909 --> 00:00:21,677
Con palo, sin palo.
No importa.
7
00:00:21,677 --> 00:00:25,280
No juegan en este restaurante,
¿eh?
8
00:00:25,280 --> 00:00:27,950
¿Qué demonios es esto de aquí?
9
00:00:27,950 --> 00:00:29,152
(ORINA)
10
00:00:29,152 --> 00:00:30,352
(SUSPIRA)
11
00:00:30,352 --> 00:00:33,526
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE
POR ALTOPARLANTES) ♪
12
00:00:36,327 --> 00:00:38,293
¿Ya no dan
esos baberos de langostas?
13
00:00:38,293 --> 00:00:41,163
- MESERA: Lo siento, no.
- (RÍE) Oh, no puede ser.
14
00:00:41,163 --> 00:00:44,133
¿Otro plato?
¿Perdiste la razón? ¿Eh?
15
00:00:44,133 --> 00:00:46,168
Dice: "Coma todo lo que quiera".
Así que comeré.
16
00:00:46,168 --> 00:00:48,171
Sí, pero aun así
es demasiado.
17
00:00:48,171 --> 00:00:49,873
Por favor, estás exagerando.
18
00:00:49,873 --> 00:00:51,707
LEON: Mmm. ¡Uh!
19
00:00:51,707 --> 00:00:54,777
Dime una cosa.
¿Alguna vez has considerado
20
00:00:54,777 --> 00:00:58,414
cuánto tiempo perdiste
en la vida orinando?
21
00:00:58,414 --> 00:01:00,349
- Cientos de horas.
- Tienes razón.
22
00:01:00,349 --> 00:01:02,051
Bueno, podrías aprender algo
23
00:01:02,051 --> 00:01:03,318
- durante ese tiempo, ¿o no?
- Mmm.
24
00:01:03,318 --> 00:01:05,054
¿Sabes quién
va a ser millonario?
25
00:01:05,054 --> 00:01:07,757
El hijo de puta
que invente un auto
26
00:01:07,757 --> 00:01:08,690
que funcione con orina.
27
00:01:08,690 --> 00:01:10,692
- Sí. ¿Sabes qué?
- No más tiempo perdido.
28
00:01:10,692 --> 00:01:13,763
Ese tonto cerebro al fin...
al fin ha hecho...
29
00:01:13,763 --> 00:01:15,130
Cruzarías el país en auto.
30
00:01:15,130 --> 00:01:16,732
LARRY: Al fin salió
algo bueno. Sí.
31
00:01:16,732 --> 00:01:17,865
Tomas agua, Gatorade
32
00:01:17,865 --> 00:01:20,202
- y malditos cafés
todo el maldito viaje.
- Sí.
33
00:01:20,202 --> 00:01:22,371
Te paras, te sacas el pito,
34
00:01:22,371 --> 00:01:24,907
lo metes en el hoyito
donde va el combustible,
35
00:01:24,907 --> 00:01:26,109
llenas esa porquería
36
00:01:26,109 --> 00:01:28,344
y sigues tu camino.
El Pipíus.
37
00:01:28,344 --> 00:01:30,412
Así se llamaría.
El Pipíus.
38
00:01:30,412 --> 00:01:33,015
- Una fantástica idea.
-¿Quieres otra buena idea?
39
00:01:33,015 --> 00:01:34,083
LARRY: ¿Mmm?
40
00:01:34,083 --> 00:01:36,052
Me voy a parar
e iré por más comida.
41
00:01:36,052 --> 00:01:37,419
Por Dios. No, no, no.
42
00:01:37,419 --> 00:01:39,153
- (CHASQUEA LABIOS) Uf.
- Leon, por favor, amigo.
43
00:01:39,153 --> 00:01:41,490
- Cuando me desabroche
el pantalón...
- LARRY: ¿En serio?
44
00:01:41,490 --> 00:01:44,026
- ...y el cinturón...
- LARRY: Te vas a enfermar.
45
00:01:44,026 --> 00:01:45,194
Mira el humo.
46
00:01:45,194 --> 00:01:46,757
LARRY: ¿Uh?
¿Qué pasa contigo?
47
00:01:46,757 --> 00:01:48,664
(RÍE) Voy a ir, Larry.
48
00:01:48,664 --> 00:01:50,900
- LARRY: Ay, ¿en serio?
- LEON: ¡Uh!
49
00:01:50,900 --> 00:01:52,235
Ay, sí.
50
00:01:52,235 --> 00:01:53,402
Las patas de cangrejo.
51
00:01:53,402 --> 00:01:54,736
-¿Son frescas?
- MESERO: Sí, señor.
52
00:01:54,736 --> 00:01:57,272
Creo que ya es suficiente.
Siéntate y come.
53
00:01:57,272 --> 00:01:59,876
¡Uh! ¡Wi! (QUEJIDO)
54
00:01:59,876 --> 00:02:01,276
- No, no, no, no.
- Oye.
55
00:02:01,276 --> 00:02:02,711
Es el último plato de hoy.
56
00:02:02,711 --> 00:02:04,546
Comiste cuatro platos.
Demasiada comida.
57
00:02:04,546 --> 00:02:06,382
Se terminó. Eso es todo.
Adiós.
58
00:02:06,382 --> 00:02:08,517
El letrero afuera dice:
"Coma todo lo que quiera".
59
00:02:08,517 --> 00:02:10,085
¿Me estás diciendo
que no puedo comer
60
00:02:10,085 --> 00:02:11,186
todo lo que quiera?
61
00:02:11,186 --> 00:02:12,721
Todo lo que puedas comer
si eres razonable.
62
00:02:12,721 --> 00:02:14,723
Pero comiste de más, amigo.
Estuve contando.
63
00:02:14,723 --> 00:02:17,826
Costillas, dos kilos.
Camarones, cuatro kilos.
64
00:02:17,826 --> 00:02:20,229
-¿Quién eres, por cierto?
- Soy Shimon.
65
00:02:20,229 --> 00:02:21,697
- LEON: ¿Eres Shimon?
- Soy Shimon.
66
00:02:21,697 --> 00:02:23,532
Entonces eres el Wendy
de este restaurante.
67
00:02:23,532 --> 00:02:26,235
Soy la maldita Wendy.
¿Quieres ponerme
una peluca roja y pecas?
68
00:02:26,235 --> 00:02:27,403
- Sí, sí.
-¿Qué te parece esto?
69
00:02:27,403 --> 00:02:29,004
-¿Qué te parece eso?
- Lo voy a hacer
70
00:02:29,004 --> 00:02:30,206
después de que te largues.
71
00:02:30,206 --> 00:02:31,874
Estás vetado de por vida.
De por vida.
72
00:02:31,874 --> 00:02:33,608
- De por vida.
- LARRY: Eso es muy grosero.
73
00:02:33,608 --> 00:02:35,344
- Muy grosero.
- Ah, tú, amigo.
74
00:02:35,344 --> 00:02:36,745
Aún puedes venir cuando quieras
75
00:02:36,745 --> 00:02:38,614
porque comes
como una persona razonable.
76
00:02:38,614 --> 00:02:40,549
Sí, sí, comí un plato.
¿Sabes por qué?
77
00:02:40,549 --> 00:02:42,451
- Porque la comida apesta.
- No, tú apestas.
78
00:02:42,451 --> 00:02:43,518
- No, tú apestas.
- Tú apestas.
79
00:02:43,518 --> 00:02:44,553
- Apestas.
- LEON: Tú apestas.
80
00:02:44,553 --> 00:02:45,755
- Y tú también.
- Tú apestas más.
81
00:02:45,755 --> 00:02:47,323
- Tú apestas, Shimon.
- SHIMON. Fuera.
82
00:02:47,323 --> 00:02:48,658
Ambos, fuera. Ambos afuera.
83
00:02:48,658 --> 00:02:49,492
Tú por siempre.
84
00:02:49,492 --> 00:02:50,960
Y tú puede
que puedas regresar.
85
00:02:50,960 --> 00:02:52,461
- Púdrete, Wendy.
- De por vida.
86
00:02:52,461 --> 00:02:55,164
Solo hay otro más vetado
que tú, Gary Busey.
87
00:02:55,164 --> 00:02:57,333
Si este fuera un burdel,
estaría furioso.
88
00:02:57,333 --> 00:02:58,900
De por vida. Ya vete.
89
00:02:58,900 --> 00:03:01,102
- (EN VOZ BAJA) ¿Puedo volver?
- SHIMON: Tú puedes volver.
90
00:03:01,102 --> 00:03:03,439
- Puedes volver. Tú, fuera.
- ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪
91
00:03:03,439 --> 00:03:05,907
Eso es jugar sucio.
Eso es jugar puto sucio.
92
00:03:05,907 --> 00:03:09,711
- Sí, en verdad que sí.
- Qué poca. Necesito un postre.
93
00:03:09,711 --> 00:03:12,114
¿Qué, estás loco?
Te serviste cuatro veces.
94
00:03:12,114 --> 00:03:13,149
-¿Quieres algo o no?
- No.
95
00:03:13,149 --> 00:03:15,117
¿No? Okey,
pero no me dejes.
96
00:03:15,117 --> 00:03:16,452
Date prisa.
97
00:03:16,452 --> 00:03:18,655
- ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
- (PITIDO DE ALARMA DE AUTO)
98
00:03:18,655 --> 00:03:19,388
Hola.
99
00:03:19,388 --> 00:03:22,491
Mira esto. ¿Ah? Guau.
100
00:03:22,491 --> 00:03:24,560
¿Sabes una cosa?
Esto... esto es perfecto.
101
00:03:24,560 --> 00:03:26,462
Tengo que pedirte un favor.
102
00:03:26,462 --> 00:03:28,464
- Voy a...
- Vaya, qué horrible manera
103
00:03:28,464 --> 00:03:29,864
- de empezar una oración.
- TED: No, no.
104
00:03:29,864 --> 00:03:32,334
Estoy en una obra.
Se llama La casa dividida.
105
00:03:32,334 --> 00:03:34,537
-¿Y?
- Sí. Voy a ser Lincoln.
106
00:03:34,537 --> 00:03:36,271
-¿Tú vas a ser Lincoln?
- (RÍE) Sí.
107
00:03:36,271 --> 00:03:37,606
Qué divertido.
108
00:03:37,606 --> 00:03:41,310
Y Lori Loughlin
va a ser mi esposa, Mary Todd.
109
00:03:41,310 --> 00:03:43,346
-¿Lori Loughlin?
- Sí, Lori Loughlin.
110
00:03:43,346 --> 00:03:44,680
- Oh.
- Y lo... lo que pasa
111
00:03:44,680 --> 00:03:47,144
es que le encanta jugar golf
y esperaba
112
00:03:47,144 --> 00:03:48,951
que pudieras patrocinarla
en el club.
113
00:03:48,951 --> 00:03:51,253
-¿No puede hacerlo
alguien más?
- No.
114
00:03:51,253 --> 00:03:53,050
Por lo del escándalo
115
00:03:53,050 --> 00:03:55,358
de las admisiones
universitarias,
116
00:03:55,358 --> 00:03:56,525
ningún club la acepta.
117
00:03:56,525 --> 00:03:58,861
- Eso no es justo.
- No. Ella es encantadora.
118
00:03:58,861 --> 00:04:00,596
- Sí, seguramente.
- Y por eso te pido...
119
00:04:00,596 --> 00:04:02,766
-¿La discriminan en los clubes?
- Sí, sí.
120
00:04:02,766 --> 00:04:04,834
Terrible.
Sí, la patrocinaré.
121
00:04:04,834 --> 00:04:06,602
Ah. Larry, gracias.
122
00:04:06,602 --> 00:04:08,504
- Lo aprecio mucho.
- Sí. Es un placer.
123
00:04:08,504 --> 00:04:10,206
Soy el campeón
de los que nadie quiere.
124
00:04:10,206 --> 00:04:11,507
- Lo sabes.
- Claro, claro.
125
00:04:11,507 --> 00:04:13,543
Un momento. Trabajaste
con ella, ¿o no?
126
00:04:13,543 --> 00:04:15,411
Sí, sí, en Seinfeld.
127
00:04:15,411 --> 00:04:17,312
No, no,
fue los últimos dos años.
128
00:04:17,312 --> 00:04:18,681
No estuve ahí
en ese episodio.
129
00:04:18,681 --> 00:04:21,854
Ah, pero sí en el final, ¿no?
130
00:04:23,621 --> 00:04:26,388
- Sí, Ted, estuve en el final.
- Eso me imaginé.
131
00:04:26,388 --> 00:04:28,657
Como sea, gracias.
Le diré a Lori.
132
00:04:28,657 --> 00:04:30,996
Muchísimas gracias, amigo.
Debo irme.
133
00:04:32,697 --> 00:04:36,169
♪ (SUENA MÚSICA DESENFADADA) ♪
134
00:04:43,441 --> 00:04:44,677
Voilà.
135
00:04:45,542 --> 00:04:46,641
♪ (FIN DE MÚSICA ABRUPTO) ♪
136
00:04:46,641 --> 00:04:49,278
- LARRY: Guau.
- SUSIE: Sí. (RÍE)
137
00:04:49,278 --> 00:04:52,877
- Mira eso.
- SUSIE: "Atrapa un caftán".
138
00:04:52,877 --> 00:04:55,517
Mi negocio. Solo mío.
139
00:04:55,517 --> 00:04:57,720
Bueno, me gusta
como pusiste tu cara
140
00:04:57,720 --> 00:04:59,288
en todo el bulevar
de Santa Mónica...
141
00:04:59,288 --> 00:05:00,389
Ah, es cosa de ventas.
142
00:05:00,389 --> 00:05:01,858
...como la reina Nefertiti.
143
00:05:01,858 --> 00:05:03,560
Hay que gastar dinero
para ganar más.
144
00:05:03,560 --> 00:05:04,693
Es una inversión.
145
00:05:04,693 --> 00:05:06,996
Creo que el negocio
va a tener éxito.
146
00:05:06,996 --> 00:05:09,231
¿Ahora entiendes
por qué quería que vinieras?
147
00:05:09,231 --> 00:05:12,000
Bueno, lo siento,
tengo que irme.
148
00:05:12,000 --> 00:05:17,139
- Ah, tengo una gran cita
en la noche.
- Oye, Irma se fue, ¿cierto?
149
00:05:17,139 --> 00:05:19,175
Sí. Es la primera.
150
00:05:19,175 --> 00:05:21,510
-¿Alguien que conozca?
- Ah, sí.
151
00:05:21,510 --> 00:05:23,312
-¿Quién?
- No puedo ni decirte.
152
00:05:23,312 --> 00:05:24,781
- Ay, por favor, soy yo.
- No, no.
153
00:05:24,781 --> 00:05:26,415
Te vas a burlar mucho de mí.
154
00:05:26,415 --> 00:05:28,187
No me burlo. Ya dime.
155
00:05:29,253 --> 00:05:31,421
- Sienna Miller.
- (RÍE)
156
00:05:31,421 --> 00:05:33,522
(LARRY RESUELLA)
157
00:05:33,522 --> 00:05:35,491
-¿Va a salir contigo?
- LARRY: ¡Sí!
158
00:05:35,491 --> 00:05:37,727
-¿Esa hermosa mujer?
- Sí, voy a ver
159
00:05:37,727 --> 00:05:39,529
su nueva película
en la noche.
160
00:05:39,529 --> 00:05:41,230
- Ay, no te creo.
- Sí.
161
00:05:41,230 --> 00:05:42,799
- Creo que le gusto.
- De acuerdo.
162
00:05:42,799 --> 00:05:44,366
-¿Sabes por qué?
- Pues, ¿sabes qué?
163
00:05:44,366 --> 00:05:46,169
- Sí, lo sé. Sé lo que es.
- Sí. Atlanta.
164
00:05:46,169 --> 00:05:47,769
Oye, cuando salgas
con Sienna,
165
00:05:47,769 --> 00:05:50,473
deberías mencionar los caftanes.
Se ven fantásticos.
166
00:05:50,473 --> 00:05:51,740
Es alta, delgada.
167
00:05:51,740 --> 00:05:53,675
- Se le vería hermoso a ella.
-¿Crees...? (RÍE)
168
00:05:53,675 --> 00:05:55,311
¿Crees que usaría
esa porquería?
169
00:05:55,311 --> 00:05:57,146
- Sí.
- Sé seria.
170
00:05:57,146 --> 00:05:59,114
SUSIE: "Atrapa un caftán".
171
00:05:59,114 --> 00:05:59,882
Uf, me encanta.
172
00:05:59,882 --> 00:06:01,515
(PUERTA DE AUTO SE ABRE,
CIERRA)
173
00:06:05,656 --> 00:06:08,294
♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪
174
00:06:12,163 --> 00:06:13,495
LARRY: "Hace 87 años...
175
00:06:13,495 --> 00:06:14,931
- (ORINANDO)
- ...nuestros padres
176
00:06:14,931 --> 00:06:16,366
hicieron hacer
en este continente
177
00:06:16,366 --> 00:06:17,633
una nueva nación
178
00:06:17,633 --> 00:06:19,836
- concebida en libertad...
- (SIGUE ORINANDO)
179
00:06:19,836 --> 00:06:21,704
...y consagrada al principio
180
00:06:21,704 --> 00:06:23,973
de que todas las personas
son creadas iguales".
181
00:06:23,973 --> 00:06:26,109
- (DEJA DE ORINAR)
- (SUBE CIERRE)
182
00:06:26,109 --> 00:06:27,577
(DESCARGA DEL INODORO)
183
00:06:27,577 --> 00:06:29,412
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
184
00:06:29,412 --> 00:06:30,746
LARRY: "Hace 87 años..."
185
00:06:30,746 --> 00:06:33,049
NARRADOR: Muestra especial.
Edgewater Park.
186
00:06:33,049 --> 00:06:34,050
LARRY: Por cierto,
187
00:06:34,050 --> 00:06:36,319
si crees que te daré
de mis palomitas,
188
00:06:36,319 --> 00:06:38,220
- estás muy equivocada.
- (RÍE)
189
00:06:38,220 --> 00:06:39,216
Muy equivocada.
190
00:06:39,216 --> 00:06:40,589
Si crees que puedes tener
una cita
191
00:06:40,589 --> 00:06:42,525
sin compartir la palomitas,
estás muy equivocado.
192
00:06:42,525 --> 00:06:44,059
- Oh, ¿esto es una cita?
- Mucho.
193
00:06:44,059 --> 00:06:45,128
¿Es una cita?
194
00:06:45,128 --> 00:06:46,328
No sé, Larry. Dime tú.
195
00:06:46,328 --> 00:06:47,797
Si compartes las palomitas,
sí.
196
00:06:47,797 --> 00:06:50,399
De acuerdo, sí... (SUSPIRA)
197
00:06:50,399 --> 00:06:52,071
- Gracias.
- Si no hay de otra.
198
00:06:52,804 --> 00:06:54,036
Me pongo un poco nerviosa.
199
00:06:54,036 --> 00:06:55,805
¿Nerviosa?
Son amigos y familia.
200
00:06:55,805 --> 00:06:56,973
No tienes de qué preocuparte.
201
00:06:56,973 --> 00:06:59,274
Es lo más sencillo
que vas a hacer.
202
00:06:59,274 --> 00:07:01,338
¿Y no... no estás filmando otra?
203
00:07:01,338 --> 00:07:04,514
- Mm. Ahora mismo.
- Estás muy ocupada.
204
00:07:04,514 --> 00:07:06,049
- Muy ocupada.
- Sí.
205
00:07:06,049 --> 00:07:08,221
Soy como Raquel
y los vendedores de tapetes.
206
00:07:08,953 --> 00:07:10,319
¿Quién?
207
00:07:10,319 --> 00:07:12,555
Raquel
y los vendedores de tapetes.
208
00:07:12,555 --> 00:07:14,290
-¿Qué es eso?
- Una parábola famosa
209
00:07:14,290 --> 00:07:16,525
del Antiguo Testamento judío.
210
00:07:16,525 --> 00:07:19,162
-¿Raquel y los vendedores
de tapetes?
-¿Nunca la habías escuchado?
211
00:07:19,162 --> 00:07:21,164
- Nunca la había escuchado.
-¿Y te dices judío?
212
00:07:21,164 --> 00:07:22,098
¿De qué habla?
213
00:07:22,098 --> 00:07:23,865
Pues, de Raquel
y los vendedores de tapetes.
214
00:07:23,865 --> 00:07:26,535
¿Qué...? ¿Y qué pasa?
¿Le quedan a deber uno,
215
00:07:26,535 --> 00:07:27,970
tuvo que devolver el tapete?
216
00:07:27,970 --> 00:07:30,306
¿Le dieron el que no era?
¿Tenía una mancha?
217
00:07:30,306 --> 00:07:31,873
Pues, hay muchas posibilidades
218
00:07:31,873 --> 00:07:33,976
- para esa historia.
- No, no tiene manchas. Ah, ah.
219
00:07:33,976 --> 00:07:35,811
¿Era muy grande
para su tienda
220
00:07:35,811 --> 00:07:37,779
y tenía malas dimensiones?
221
00:07:37,779 --> 00:07:39,782
¿Se trata de su relación
con el vendedor?
222
00:07:39,782 --> 00:07:41,917
¿Tuvo un amorío
con el vendedor?
223
00:07:41,917 --> 00:07:44,120
¿Qué pasó entre ella
y el vendedor de tapetes?
224
00:07:44,120 --> 00:07:46,689
♪ (SUENA MÚSICA PENSATIVA
EN LA PELÍCULA) ♪
225
00:07:46,689 --> 00:07:48,257
(GRAZNIDO DE PATOS)
226
00:07:48,257 --> 00:07:51,029
♪ (MÚSICA SE VUELVE TENSA) ♪
227
00:07:52,363 --> 00:07:54,867
(NIÑOS GRITAN ALEGRES)
228
00:08:02,406 --> 00:08:06,212
SIENNA: (EN PELÍCULA)
¿Johnny? Johnny, ¿dónde estás?
229
00:08:08,145 --> 00:08:09,148
¡Johnny!
230
00:08:10,881 --> 00:08:14,853
Ay, no puede ser. ¡Johnny!
Johnny, ven aquí.
231
00:08:17,388 --> 00:08:21,924
♪ (SUENA MÚSICA TRISTE) ♪
232
00:08:21,924 --> 00:08:24,827
Noté que te gusta comer fruta
en tus películas.
233
00:08:24,827 --> 00:08:26,728
Apenas vamos a la mitad
de esto
234
00:08:26,728 --> 00:08:29,031
y ya te comiste un melón,
una nectarina
235
00:08:29,031 --> 00:08:30,433
y unas bayas.
236
00:08:30,433 --> 00:08:32,167
De hecho,
ahora que lo pienso,
237
00:08:32,167 --> 00:08:35,208
¿no comiste mucha fruta
en Anatomía de un escándalo?
238
00:08:36,374 --> 00:08:37,439
- Ah...
-¿De qué se trata?
239
00:08:37,439 --> 00:08:38,974
¿Es parte de tu proceso?
240
00:08:38,974 --> 00:08:42,711
Das una mordida, actúas,
das otra mordida, actúas.
241
00:08:42,711 --> 00:08:44,179
Solo...
solo intento verla ahora.
242
00:08:44,179 --> 00:08:46,182
- SIENNA: ¿Disculpa? Perdón..
- LARRY: Oh, lo siento.
243
00:08:46,182 --> 00:08:47,816
¿Ha visto a un niño
de 11 años?
244
00:08:47,816 --> 00:08:49,918
- (PERRO LADRA)
- LARRY: Ah, mira.
Ahí lo haces de nuevo.
245
00:08:49,918 --> 00:08:51,854
Lleva puesta una camisa
de cuadros negra y verde.
246
00:08:51,854 --> 00:08:53,889
- (ACALLA) No, perdón.
- (LADRA)
247
00:08:53,889 --> 00:08:55,824
Hace tres horas
que desapareció.
248
00:08:55,824 --> 00:08:59,428
PASEADOR DE PERRO:
No lo he visto. Lo siento.
249
00:08:59,428 --> 00:09:00,797
SIENNA: (LLORA)
No puede sr.
250
00:09:00,797 --> 00:09:03,465
- (LARRY EXHALA)
- SIENNA: ¡Johnny!
251
00:09:03,465 --> 00:09:05,138
Oye, amigo. ¿Qué te pasa?
252
00:09:06,137 --> 00:09:07,871
- SIENNA: ¡Johnny!
-¿Me hablas a mí?
253
00:09:07,871 --> 00:09:09,773
Sí. Tenemos que hablar.
254
00:09:09,773 --> 00:09:11,473
Mira, ¿cuál es tu problema?
255
00:09:11,473 --> 00:09:13,042
¿Mi problema?
No tengo problemas.
256
00:09:13,042 --> 00:09:15,645
Tu problema es
que te metiste a mi área
257
00:09:15,645 --> 00:09:17,012
- con tu chaqueta.
- No, no.
258
00:09:17,012 --> 00:09:19,148
Es donde van las chaquetas,
en el respaldo de la silla.
259
00:09:19,148 --> 00:09:20,283
Es mi silla.
260
00:09:20,283 --> 00:09:21,984
-¿En qué parte hacen eso?
- Y la puse en el respaldo.
261
00:09:21,984 --> 00:09:23,920
- Solo ignóralo.
- Está colgada de forma hermosa
262
00:09:23,920 --> 00:09:25,054
en el respaldo de mi silla.
263
00:09:25,054 --> 00:09:26,590
- No molesta a nadie.
- (PÚBLICO ACALLA)
264
00:09:26,590 --> 00:09:27,856
- Está colgada...
- Sí.
265
00:09:27,856 --> 00:09:29,225
...como si estuvieras
haciéndome un baile, ¿sí?
266
00:09:29,225 --> 00:09:31,293
Por favor. Todo el mundo sabe
que las chaquetas
267
00:09:31,293 --> 00:09:32,156
van en el respaldo.
268
00:09:32,156 --> 00:09:33,196
{\an8}Cuando conduces un auto,
269
00:09:33,196 --> 00:09:35,398
{\an8}¿te metes en los otros carriles
donde vayas o qué?
270
00:09:35,398 --> 00:09:36,599
{\an8}- Sí, yo...
- Estoy casado.
271
00:09:36,599 --> 00:09:37,699
{\an8}No voy al centro comercial
272
00:09:37,699 --> 00:09:39,502
{\an8}y me cojo
a la primera mujer que veo.
273
00:09:39,502 --> 00:09:40,669
Disculpen.
Ambos, paren ya.
274
00:09:40,669 --> 00:09:42,204
¿Por qué no la pones
en la parte del frente?
275
00:09:42,204 --> 00:09:43,806
¿En la del frente?
Qué idiota eres.
276
00:09:43,806 --> 00:09:45,541
Su cuello tocará mi chaqueta.
277
00:09:45,541 --> 00:09:47,010
Mi chaqueta estará
en su cuello.
278
00:09:47,010 --> 00:09:48,510
Eso no tiene ningún sentido.
279
00:09:48,510 --> 00:09:50,613
- Ay, cierra la maldita boca.
- Basta, cierren la boca.
Siéntate.
280
00:09:50,613 --> 00:09:51,747
Ponla en tu regazo.
281
00:09:51,747 --> 00:09:52,914
Es suficiente.
282
00:09:52,914 --> 00:09:54,984
PASEADOR DE PERRO:
Lo siento, no lo he visto.
283
00:09:54,984 --> 00:09:57,356
Le pasó algo.
Lo siento. (SOLLOZA)
284
00:09:57,856 --> 00:09:59,092
Lo siento.
285
00:10:00,358 --> 00:10:01,960
¡Johnny!
286
00:10:03,562 --> 00:10:07,233
(GRITA) ¡Johnny!
287
00:10:08,066 --> 00:10:09,564
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
288
00:10:09,564 --> 00:10:11,801
Por cierto,
hiciste un gran papel.
289
00:10:11,801 --> 00:10:13,335
♪ (SUENA MÚSICA CLÁSICA) ♪
290
00:10:13,335 --> 00:10:15,904
- (ORINA)
- LARRY: "Somos más bien
los vivos
291
00:10:15,904 --> 00:10:19,474
quienes aquí debemos abocarnos
a la gran tarea
292
00:10:19,474 --> 00:10:21,414
que aún resta
ante nosotros,
293
00:10:22,280 --> 00:10:24,513
que de estos muertos
a los que honramos
294
00:10:24,513 --> 00:10:25,714
se extraiga un mayor fervor
295
00:10:25,714 --> 00:10:27,050
- hacia la causa...
- (DEJA DE ORINAR)
296
00:10:27,050 --> 00:10:29,184
- (DESCARGA EL INODORO)
- ...por la que ellos
297
00:10:29,184 --> 00:10:31,085
entregaron la mayor muestra
de devoción.
298
00:10:31,085 --> 00:10:35,657
Por la que ellos entregaron
la mayor muestra de devoción".
299
00:10:35,657 --> 00:10:38,160
De acuerdo,
a continuación revisaremos
300
00:10:38,160 --> 00:10:42,231
la solicitud de membresía
de Lori Loughlin.
301
00:10:42,231 --> 00:10:45,401
(CHARLA ESCÉPTICA)
302
00:10:45,401 --> 00:10:46,635
¿Hay alguien aquí
303
00:10:46,635 --> 00:10:48,507
que quiera hablar
en nombre de ella?
304
00:10:48,773 --> 00:10:49,939
Yo sí.
305
00:10:49,939 --> 00:10:52,508
Oh, señor David. (INHALA)
306
00:10:52,508 --> 00:10:55,481
Qué gusto verlo.
Tiene la palabra.
307
00:10:57,248 --> 00:11:01,216
Miembros de Ocean View,
estimada junta.
308
00:11:01,216 --> 00:11:03,119
Hace 87 años,
309
00:11:03,119 --> 00:11:06,956
nuestros padres hicieron hacer
en esta propiedad
310
00:11:06,956 --> 00:11:10,894
un nuevo club de golf
dedicado al principio
311
00:11:10,894 --> 00:11:13,432
de que los hombres
pueden divertirse
312
00:11:13,898 --> 00:11:15,498
y las mujeres no.
313
00:11:15,498 --> 00:11:17,333
(RISAS)
314
00:11:17,333 --> 00:11:21,638
Pero eso fue hace mucho
y todo ha cambiado.
315
00:11:21,638 --> 00:11:22,904
Para bien.
316
00:11:22,904 --> 00:11:26,075
El mundo apenas notará
o recordará por mucho tiempo
317
00:11:26,075 --> 00:11:29,378
lo que se diga
en el salón Monte Carlo,
318
00:11:29,378 --> 00:11:33,683
pero jamás podrá olvidar
lo que ellos hicieron.
319
00:11:33,683 --> 00:11:35,617
Hombres como Hiram Goldfarb,
320
00:11:35,617 --> 00:11:37,053
que inició el torneo
de la mejor bola
321
00:11:37,053 --> 00:11:38,420
de Acción de Gracias,
322
00:11:38,420 --> 00:11:40,056
y William Jacobson,
323
00:11:40,056 --> 00:11:44,761
que donó...
un lote de tierra...
324
00:11:44,761 --> 00:11:46,229
♪ (SUENA MÚSICA INSPIRADORA) ♪
325
00:11:46,229 --> 00:11:48,292
(SE QUIEBRA)
...donde jugamos pickle ball.
326
00:11:48,292 --> 00:11:50,432
He decidido firmemente
327
00:11:50,432 --> 00:11:52,905
que ella no cumplió
328
00:11:53,371 --> 00:11:55,304
su condena en vano
329
00:11:55,304 --> 00:12:01,210
y que este exclusivo club
de personas específicas,
330
00:12:01,210 --> 00:12:05,214
por personas específicas
y para personas específicas
331
00:12:05,214 --> 00:12:08,251
tendrá un nuevo
miembro específico.
332
00:12:08,251 --> 00:12:10,852
Y tal como esa mujer
de Atlanta
333
00:12:10,852 --> 00:12:16,993
tuvo sed de agua,
Lori Loughlin está sedienta
334
00:12:16,993 --> 00:12:19,195
- de una membresía.
- (MIEMBROS ACUERDAN)
335
00:12:19,195 --> 00:12:21,431
Yo digo que la dejemos beber.
336
00:12:21,431 --> 00:12:24,233
(MIEMBROS ANIMAN)
337
00:12:24,233 --> 00:12:27,506
- Déjenla beber.
- ♪ (SUENA MÚSICA TRIUNFANTE) ♪
338
00:12:31,009 --> 00:12:32,378
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
339
00:12:33,544 --> 00:12:35,909
(CHARLA INDISTINTA)
340
00:12:39,918 --> 00:12:41,216
-¡Lo lograste!
- (RÍE)
341
00:12:41,216 --> 00:12:42,852
LARRY: ¿Lo lograste?
Yo lo logré.
342
00:12:42,852 --> 00:12:44,586
¿Cómo que "lo lograste"?
Yo lo logré.
343
00:12:44,586 --> 00:12:45,654
- Lo lograste.
- LARRY: Ah.
344
00:12:45,654 --> 00:12:48,424
- Hubiera sido un gran abogado.
- (RÍE) Oh, Larry.
345
00:12:48,424 --> 00:12:51,060
Hubiera sido un gran carnicero.
Y también lo habría disfrutado.
346
00:12:51,060 --> 00:12:53,562
Tú tomas un martillo
y golpeas la carne.
347
00:12:53,562 --> 00:12:55,064
- La golpeas, la golpeas.
- Mm.
348
00:12:55,064 --> 00:12:56,998
Y la cortas. Es divertido.
349
00:12:56,998 --> 00:13:00,369
Em, en cuanto al club,
¿qué...qué es lo que sigue?
350
00:13:00,369 --> 00:13:03,639
Tienes que jugar dos rondas
de golf con...
351
00:13:03,639 --> 00:13:06,909
algunos miembros del comité.
Y yo voy a jugar contigo.
352
00:13:06,909 --> 00:13:08,778
- Será muy sencillo. Sí.
- Oh, genial.
353
00:13:08,778 --> 00:13:10,013
Larry, no sé cómo agradecerte.
354
00:13:10,013 --> 00:13:12,682
Sabes, muchos dicen eso
y en realidad no...
355
00:13:12,682 --> 00:13:13,782
Y dejan de agradecerlo.
356
00:13:13,782 --> 00:13:16,018
Puede que no vuelvan
a agradecérmelo más.
357
00:13:16,018 --> 00:13:17,920
De hecho, si vuelves
a decirme gracias,
358
00:13:17,920 --> 00:13:19,021
quedaré sorprendido.
359
00:13:19,021 --> 00:13:21,955
♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪
360
00:13:27,131 --> 00:13:29,235
(CHIRRIDO DE RUEDAS)
361
00:13:33,499 --> 00:13:35,007
LARRY: Ay, no puede ser.
362
00:13:36,441 --> 00:13:40,446
(RÍE)
363
00:13:41,212 --> 00:13:42,578
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
364
00:13:42,578 --> 00:13:45,314
-¿Tengo un pito en la boca?
- En la boca.
365
00:13:45,314 --> 00:13:46,983
- SUSIE: ¿Con bolas?
- Un dibujo. Un dibujo.
366
00:13:46,983 --> 00:13:48,251
- Con bolas.
- Un dibujo.
367
00:13:48,251 --> 00:13:50,953
- Es un pito de grafiti.
- No está en la boca.
368
00:13:50,953 --> 00:13:52,855
Sino rozándote los labios.
369
00:13:52,855 --> 00:13:55,024
(RISAS)
370
00:13:55,024 --> 00:13:56,725
- LARRY: (RÍE) Y...
- (JEFF RÍE)
371
00:13:56,725 --> 00:13:59,194
Te rozaron los labios
con el pito.
372
00:13:59,194 --> 00:14:02,565
-¿Eso no es gracioso?
- Arruinaron mi póster,
373
00:14:02,565 --> 00:14:05,234
- mi espectacular. Lo arruinaron.
- Así es. Lo lamento. Lo lamento.
374
00:14:05,234 --> 00:14:07,570
Hay un detalle más
que compartir.
375
00:14:07,570 --> 00:14:09,205
- SUSIE: ¿Qué?
- Ah...
376
00:14:09,205 --> 00:14:11,040
Estás sosteniendo las bolas.
377
00:14:11,040 --> 00:14:12,274
(AMBOS RÍEN)
378
00:14:12,274 --> 00:14:14,443
- LARRY: Lo siento.
- (JEFF RÍE)
379
00:14:14,443 --> 00:14:16,813
- Rozando y sosteniendo.
- Lo siento.
380
00:14:16,813 --> 00:14:19,281
- Sí.
- Ay, me lleva. (RÍE)
381
00:14:19,281 --> 00:14:21,450
¿De qué te ríes, Jeff?
¿Qué es lo gracioso, Jeff?
382
00:14:21,450 --> 00:14:23,286
- Sí, eso no es gracioso.
- Eso no es gracioso.
383
00:14:23,286 --> 00:14:25,855
- No es gracioso. No.
- No lo es.
La verdad estoy en shock.
384
00:14:25,855 --> 00:14:27,289
- No es gracioso.
- Es risa de shock.
385
00:14:27,289 --> 00:14:29,092
¿Quién carajos
me haría algo así?
386
00:14:29,092 --> 00:14:30,259
(RÍE) No lo sé.
387
00:14:30,259 --> 00:14:32,728
Yo no me meto pitos
a la boca, ¿o no, Jeff?
388
00:14:32,728 --> 00:14:33,930
Yo no hago mamadas.
389
00:14:33,930 --> 00:14:36,198
¿Qué quieres,
que te dé la razón? Sí, lo sé.
390
00:14:36,198 --> 00:14:38,795
¿Por qué no puedes hacer
una mamada de vez en cuando?
391
00:14:38,795 --> 00:14:40,102
- Ay, Larry, por favor.
-¿Te morirías?
392
00:14:40,102 --> 00:14:41,270
¿Te mataría?
393
00:14:41,270 --> 00:14:42,905
- Bueno, podría matarme.
- LARRY: ¿Eh? ¿Eh?
394
00:14:42,905 --> 00:14:44,106
¿Por qué la repugnancia?
395
00:14:44,106 --> 00:14:45,575
SUSIE: ¿Y qué diferencia
hace eso?
396
00:14:45,575 --> 00:14:46,442
Eres soltero.
397
00:14:46,442 --> 00:14:48,177
Estás saliendo, soltero,
por la ciudad.
398
00:14:48,177 --> 00:14:49,212
- LARRY: Sí.
- JEFF: Sí, sí.
399
00:14:49,212 --> 00:14:50,847
Puede que te las hagan
todo el tiempo.
400
00:14:50,847 --> 00:14:51,981
- Oye.
- Todo el tiempo. Sí.
401
00:14:51,981 --> 00:14:53,649
¿Cómo te fue
con Sienna Miller?
402
00:14:53,649 --> 00:14:55,812
- Ella no te hizo una mamada.
- LARRY: No, nada bien.
403
00:14:55,812 --> 00:14:57,453
- Nada bien.
-¿En serio? ¿Qué pasó?
404
00:14:57,453 --> 00:14:59,856
Le escribí dos veces
y nunca respondió.
405
00:14:59,856 --> 00:15:01,224
De todas formas,
no iba a funcionar
406
00:15:01,224 --> 00:15:02,425
con un anciano como tú.
407
00:15:02,425 --> 00:15:04,026
¿Por qué querría estar
contigo?
408
00:15:04,026 --> 00:15:06,362
Eso fue lo que pensé,
pero ella empezó.
409
00:15:06,362 --> 00:15:08,463
Sí, pues,
también lo terminó.
410
00:15:08,463 --> 00:15:10,232
Voy a llamar
a los del espectacular
411
00:15:10,232 --> 00:15:12,505
para que me quiten
el pito de la boca.
412
00:15:13,566 --> 00:15:14,837
Hablando de Sienna,
413
00:15:14,837 --> 00:15:15,838
¿qué crees?
414
00:15:15,838 --> 00:15:17,306
Conozco al director
de su película.
415
00:15:17,306 --> 00:15:19,275
- Y dice que...
- Ah, la que está filmando ahora.
416
00:15:19,275 --> 00:15:21,410
Sí. Dice que tiene
muchos problemas.
417
00:15:21,410 --> 00:15:23,112
-¿Qué?
- Sí, consideraban...
418
00:15:23,112 --> 00:15:24,179
despedirle.
419
00:15:24,179 --> 00:15:25,718
- No te creo.
- Mm.
420
00:15:26,183 --> 00:15:27,553
Por cómo actúa.
421
00:15:28,587 --> 00:15:30,052
Le hice un comentario
422
00:15:30,052 --> 00:15:32,521
de que come mucha fruta
en sus películas.
423
00:15:32,521 --> 00:15:34,390
No me sorprendería
que eso afectara
424
00:15:34,390 --> 00:15:36,091
su desempeño
en esta película.
425
00:15:36,091 --> 00:15:37,359
Es una posibilidad.
426
00:15:37,359 --> 00:15:38,994
(SUSPIRA)
Voy a ir al baño.
427
00:15:38,994 --> 00:15:40,396
- (GRUÑE)
- Adelante.
428
00:15:40,396 --> 00:15:43,669
♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪
429
00:15:46,270 --> 00:15:48,032
- (ORINANDO)
- LARRY: "Hace 87 años,
430
00:15:48,032 --> 00:15:50,606
nuestros padres hicieron hacer
en este continente
431
00:15:50,606 --> 00:15:53,943
una nueva nación
concebida en libertad
432
00:15:53,943 --> 00:15:55,811
y consagrada al principio
433
00:15:55,811 --> 00:15:59,081
de que todas las personas
son creadas iguales".
434
00:15:59,081 --> 00:16:00,649
Ya es suficiente.
435
00:16:00,649 --> 00:16:04,623
LARRY: "Ahora estamos envueltos
en una gran guerra civil".
436
00:16:08,793 --> 00:16:10,192
(LARRY MURMURA)
437
00:16:10,192 --> 00:16:13,129
Oye, Shimon. ¡Shimon!
438
00:16:13,129 --> 00:16:14,631
(PUERTA DE AUTO SE ABRE)
439
00:16:14,631 --> 00:16:16,332
- Hola.
- SHIMON: Hola.
440
00:16:16,332 --> 00:16:18,001
LARRY: ¿Podemos hablar
un segundo?
441
00:16:18,001 --> 00:16:19,301
¿Qué... qué quieres?
442
00:16:19,301 --> 00:16:21,203
¿Podrías dejar de correr
un segundo
443
00:16:21,203 --> 00:16:23,005
- para que podamos hablar?
- Uh, no puedo parar.
444
00:16:23,005 --> 00:16:24,107
-¿Uh?
-¿Por qué pararía?
445
00:16:24,107 --> 00:16:25,274
Estoy a medio entrenamiento.
446
00:16:25,274 --> 00:16:26,943
Lo sé, pero es difícil
tener una conversación
447
00:16:26,943 --> 00:16:28,210
con alguien que está rebotando.
448
00:16:28,210 --> 00:16:29,845
¿Qué quieres?
¿Qué necesitas?
449
00:16:29,845 --> 00:16:31,514
Creo que es muy duro
450
00:16:31,514 --> 00:16:34,349
que vetes a mi amigo
de por vida del restaurante,
451
00:16:34,349 --> 00:16:35,985
- cuando de hecho...
- Dime una cosa.
452
00:16:35,985 --> 00:16:37,052
- Claro.
- En tu habitación,
453
00:16:37,052 --> 00:16:38,153
tienes un letrero...
454
00:16:38,153 --> 00:16:39,521
Digamos que tienes un letrero
que dice:
455
00:16:39,521 --> 00:16:40,956
"Mastúrbate
tanto como quieras".
456
00:16:40,956 --> 00:16:42,953
- Okey.
- Después de un rato, dices:
457
00:16:42,953 --> 00:16:45,161
"No más. No puedo.
No quiero hacerlo más".
458
00:16:45,161 --> 00:16:46,557
Sí, porque se seca el pozo.
459
00:16:46,557 --> 00:16:47,792
No hay más agua ahí.
460
00:16:47,792 --> 00:16:48,926
- No puedes.
- Puede haber agua.
461
00:16:48,926 --> 00:16:50,232
Puede haber,
pero es una vergüenza.
462
00:16:50,232 --> 00:16:51,667
- Dices: "Es demasiado".
- No, no.
463
00:16:51,667 --> 00:16:53,302
Si hubiera vergüenza,
no lo habría hecho
464
00:16:53,302 --> 00:16:55,037
- cinco veces para empezar.
- SHIMON: Leon...
465
00:16:55,037 --> 00:16:56,505
¿Por qué sería vergonzoso
la número seis?
466
00:16:56,505 --> 00:16:58,875
Mira, vergüenza o no,
Leon está vetado.
467
00:16:58,875 --> 00:17:00,342
-¿Okey?
-¿Sabes qué? No puedo.
468
00:17:00,342 --> 00:17:01,544
No puedo. Esto es grosero.
469
00:17:01,544 --> 00:17:03,212
-¿Esto es grosero?
- Esto es muy grosero.
470
00:17:03,212 --> 00:17:04,781
- Creo que es grosero...
- Muy grosero.
471
00:17:04,781 --> 00:17:05,547
Creo que eres grosero
472
00:17:05,547 --> 00:17:06,681
por interrumpir
mi entrenamiento.
473
00:17:06,681 --> 00:17:08,517
No, tú eres grosero
por poner un letrero
474
00:17:08,517 --> 00:17:09,985
que dice:
"Coma todo lo que quiera"
475
00:17:09,985 --> 00:17:10,987
cuando no hablas en serio.
476
00:17:10,987 --> 00:17:12,521
No tienes que preocuparte
por eso
477
00:17:12,521 --> 00:17:14,089
porque estás vetado de por vida.
478
00:17:14,089 --> 00:17:15,490
- Ah, ¿me vetaste?
- Estás vetado ahora.
479
00:17:15,490 --> 00:17:17,559
- Bye, bye. (RÍE)
- Como si me importara un carajo
480
00:17:17,559 --> 00:17:19,696
volver a ir a tu restaurante
de mierda.
481
00:17:19,696 --> 00:17:20,762
No me importa tu mierda
482
00:17:20,762 --> 00:17:22,631
porque esa mierda
se ha ido de mi vida.
483
00:17:22,631 --> 00:17:24,837
- Shalom, perra.
- LARRY: Okey.
484
00:17:26,271 --> 00:17:28,370
Oye, oye, oye.
¿Eres de Israel?
485
00:17:28,370 --> 00:17:30,439
¿Conoces a Raquel
y los vendedores de tapetes?
486
00:17:30,439 --> 00:17:32,274
- Es algo de la Biblia.
- Conozco la Biblia.
487
00:17:32,274 --> 00:17:33,743
Nunca he oído algo
de Raquel
488
00:17:33,743 --> 00:17:34,977
y vendedores de tapetes.
489
00:17:34,977 --> 00:17:36,112
-¿En serio?
- SHIMON: Sí.
490
00:17:36,112 --> 00:17:38,147
-¿Nada?
- No, no, no. Raquel, sí.
491
00:17:38,147 --> 00:17:40,616
Raquel. Ella ve
a los vendedores de tapetes
492
00:17:40,616 --> 00:17:44,386
y dice:
"Están vetados, perras". Shalom.
493
00:17:44,386 --> 00:17:48,461
♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪
494
00:17:50,195 --> 00:17:52,895
- Hola.
- (RÍE) Ah, hola, Larry.
495
00:17:52,895 --> 00:17:54,296
Gracias otra vez
por tu ayuda.
496
00:17:54,296 --> 00:17:56,265
(SE MOFA) Claro.
Con mucho gusto.
497
00:17:56,265 --> 00:17:58,200
Tal vez no debamos usar
este carrito
498
00:17:58,200 --> 00:17:59,502
porque solo dejan pasar carritos
499
00:17:59,502 --> 00:18:01,899
con bandera azul.
No podemos ir. Picaron la calle.
500
00:18:01,899 --> 00:18:05,208
Ah, no, no hay problema.
Mira esto.
501
00:18:05,208 --> 00:18:07,676
Sí, tengo la bandera azul.
Podemos ir a donde sea.
502
00:18:07,676 --> 00:18:09,411
Podemos ir
incluso hasta el green.
503
00:18:09,411 --> 00:18:12,014
Un momento.
Necesitas una receta médica
504
00:18:12,014 --> 00:18:14,116
- para que te den la bandera.
- Ah, sí.
505
00:18:14,116 --> 00:18:16,152
Bueno, tengo Epstein-Barr.
506
00:18:16,152 --> 00:18:17,523
¿Tienes Epstein-Barr?
507
00:18:18,256 --> 00:18:19,825
Un hematólogo cree eso.
508
00:18:21,559 --> 00:18:23,559
¿Y los demás hematólogos
que piensan?
509
00:18:23,559 --> 00:18:26,262
Ay, Larry,
esto será muy divertido.
510
00:18:26,262 --> 00:18:28,097
¿No es una enfermedad
de judíos?
511
00:18:28,097 --> 00:18:30,903
♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪
512
00:18:37,108 --> 00:18:38,074
- AMBOS: Guau.
- JEFF: Sí.
513
00:18:38,074 --> 00:18:39,475
- Qué gran putt.
- Gracias.
514
00:18:39,475 --> 00:18:40,944
LORI LAUGHLIN:
(RÍE) Muy bueno.
515
00:18:40,944 --> 00:18:42,545
- Muy bueno.
- Larry.
516
00:18:42,545 --> 00:18:43,978
Tienes que hacer el putt.
517
00:18:43,978 --> 00:18:46,777
Anda, hay que ganar dinero.
Hay que vencer a estos malditos.
518
00:18:46,777 --> 00:18:48,921
Vamos, lo tienes. Andando.
519
00:18:51,857 --> 00:18:53,859
(LARRY RESPIRA HONDO)
520
00:18:56,360 --> 00:18:58,427
(SE MOFA) Ah.
521
00:18:58,427 --> 00:19:00,896
Genial, Larry.
Qué bien conoces el green.
522
00:19:00,896 --> 00:19:02,901
Genial. (EXHALA)
523
00:19:03,368 --> 00:19:04,703
(SE MOFA)
524
00:19:05,870 --> 00:19:08,637
Ay, gracias, chicos.
Esto fue muy divertido.
525
00:19:08,637 --> 00:19:10,239
- Ah, claro. Eso fue genial.
- Gracias.
526
00:19:10,239 --> 00:19:11,607
- Sí, estupendo.
- LARRY: Gracias.
527
00:19:11,607 --> 00:19:14,276
Saben, La casa dividida
se estrena el fin de semana.
528
00:19:14,276 --> 00:19:16,179
¿Quieren venir?
Tengo entradas.
529
00:19:16,179 --> 00:19:18,247
¿Ah, Ted y tú? Sí, la veré.
530
00:19:18,247 --> 00:19:19,648
- Yo sí voy.
- Sí. Te lo agradezco mucho.
531
00:19:19,648 --> 00:19:21,350
- De acuerdo, sí. Bien.
- JEFF: Sí, gracias.
532
00:19:21,350 --> 00:19:23,085
Oh, tienes que darle
tu boleto al valet.
533
00:19:23,085 --> 00:19:26,189
No, estoy bien.
Tengo esto.
534
00:19:26,189 --> 00:19:29,157
-¿Una matrícula de discapacidad?
- (RÍE) Ay, es fantástico.
535
00:19:29,157 --> 00:19:32,428
- Puedo estacionarme
donde quiera.
-¿Cómo la conseguiste?
536
00:19:32,428 --> 00:19:35,968
- Ay, ya sabes.
- Ah, sí. Epstein-Barr.
537
00:19:37,102 --> 00:19:39,601
-¿Qué?
-¿Epstein-Barr?
538
00:19:39,601 --> 00:19:41,537
- Ah, claro. Epstein-Barr.
- (LARRY RÍE)
539
00:19:41,537 --> 00:19:43,004
- (RÍE) Claro.
- LARRY: Sí. (RÍE)
540
00:19:43,004 --> 00:19:45,707
De acuerdo, chicos,
disfruten el resto del día. Bye.
541
00:19:45,707 --> 00:19:47,204
- LARRY Y JEFF: Bye.
- LORI: Bye.
542
00:19:47,204 --> 00:19:50,747
Y, Larry, juega corto.
Mejora tu juego corto.
543
00:19:50,747 --> 00:19:52,281
Sí, sí.
544
00:19:52,281 --> 00:19:54,453
(MOTOR ARRANCA)
545
00:19:57,121 --> 00:19:58,553
No puede ser.
546
00:19:58,553 --> 00:20:00,322
- ♪ (SUENA MÚSICA PATRIOTA) ♪
- (ORINANDO)
547
00:20:00,322 --> 00:20:03,092
"Hace 87 años, nuestros padres
hicieron hacer
548
00:20:03,092 --> 00:20:05,495
en este continente
una nueva nación
549
00:20:05,495 --> 00:20:06,795
concebida en libertad
550
00:20:06,795 --> 00:20:09,031
y consagrada al principio
de que todas las personas
551
00:20:09,031 --> 00:20:10,066
son creadas iguales.
552
00:20:10,066 --> 00:20:11,768
Ahora estamos envueltos
en una gran guerra civil,
553
00:20:11,768 --> 00:20:13,602
que pone a prueba
si esta nación
554
00:20:13,602 --> 00:20:17,206
o cualquier nación
así concebida y así consagrada,
555
00:20:17,206 --> 00:20:18,808
puede perdurar en el tiempo.
556
00:20:18,808 --> 00:20:19,508
Estamos reunidos
557
00:20:19,508 --> 00:20:20,943
en un importante
campo de batalla
558
00:20:20,943 --> 00:20:21,977
de esa guerra.
559
00:20:21,977 --> 00:20:23,980
Hemos venido a destinar
una porción de dicho campo
560
00:20:23,980 --> 00:20:25,347
como lugar de último descanso
561
00:20:25,347 --> 00:20:27,283
para aquellos
que dieron sus vidas
562
00:20:27,283 --> 00:20:28,850
porque esta nación
pudiera vivir.
563
00:20:28,850 --> 00:20:31,115
Pero no podemos dedicar,
no podemos consagrar,
564
00:20:31,115 --> 00:20:33,356
no podemos santificar
este terreno".
565
00:20:33,356 --> 00:20:34,590
(DESCARGA DEL INODORO)
566
00:20:34,590 --> 00:20:36,960
"Que de estos muertos
a los que honramos,
567
00:20:36,960 --> 00:20:38,927
se extraiga un mayor fervor
hacia la causa
568
00:20:38,927 --> 00:20:41,296
por la que ellos entregaron
la mayor muestra de devoción,
569
00:20:41,296 --> 00:20:43,132
que decidamos firmemente
que estos muertos
570
00:20:43,132 --> 00:20:44,734
no dieran su vida en vano
571
00:20:44,734 --> 00:20:46,936
y que el gobierno del pueblo,
572
00:20:46,936 --> 00:20:48,270
por el pueblo
573
00:20:48,270 --> 00:20:49,638
y para el pueblo
574
00:20:49,638 --> 00:20:52,241
no desaparezca
de la faz de la tierra".
575
00:20:52,241 --> 00:20:53,743
- (DEJA DE ORINAR)
- (SUBE CIERRE)
576
00:20:53,743 --> 00:20:56,012
- HOMBRE 1: ¡Sí, amigo!
- (RISAS)
577
00:20:56,012 --> 00:20:58,847
PÚBLICO: ¡Estados Unidos!
¡Estados Unidos!
578
00:20:58,847 --> 00:21:03,089
♪ (SUENA "OBERTURA
DEL BARBERO DE SEVILLA") ♪
579
00:21:05,756 --> 00:21:07,160
(TRAQUETEO
DE LATA DE PINTURA)
580
00:21:11,362 --> 00:21:13,528
Sí, púdrete, Shimon.
581
00:21:13,528 --> 00:21:16,902
Son dos kilos de costillas
y cuatro kilos de púdrete.
582
00:21:19,103 --> 00:21:20,469
Púdrete, Wendy.
583
00:21:20,469 --> 00:21:22,504
NARRADOR:
No coma todo lo que quiera.
584
00:21:22,504 --> 00:21:23,639
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
585
00:21:23,639 --> 00:21:25,374
Oye, no vas a creer esto.
586
00:21:25,374 --> 00:21:27,911
Acabo de colgar
con mi director financiero.
587
00:21:27,911 --> 00:21:30,545
El negocio es un éxito.
588
00:21:30,545 --> 00:21:31,947
- Va por los cielos.
-¿Qué?
589
00:21:31,947 --> 00:21:34,549
Sí. En las últimas dos semanas.
Increíble.
590
00:21:34,549 --> 00:21:37,119
- Es el pene.
- SUSIE: No, claro
que no es el pene.
591
00:21:37,119 --> 00:21:39,055
- Es el pene.
- Es el producto.
592
00:21:39,055 --> 00:21:40,456
¿Por qué no era un éxito
593
00:21:40,456 --> 00:21:41,724
antes de que llegara
el pene ahí?
594
00:21:41,724 --> 00:21:44,160
- Por recomendaciones.
- Ah, sí, recomendaciones.
595
00:21:44,160 --> 00:21:45,694
Oye, creo que fue
un auge pospene.
596
00:21:45,694 --> 00:21:47,363
-¿Cómo?
- Porque las personas hablan.
597
00:21:47,363 --> 00:21:48,864
"Oye, ¿viste a la mujer
598
00:21:48,864 --> 00:21:50,632
con el espectacular
de los caftanes?
599
00:21:50,632 --> 00:21:53,202
Tiene un pene en la boca.
Tiene un pene en la boca". Sí.
600
00:21:53,202 --> 00:21:54,638
A mí me suena a un musical.
601
00:21:54,638 --> 00:21:56,305
Sí, para mí es la vida real.
602
00:21:56,305 --> 00:21:59,136
- Y quiero que lo quiten.
- No, de hecho...
603
00:21:59,136 --> 00:22:01,043
-¿Sabes qué debes hacer?
-¿Qué?
604
00:22:01,043 --> 00:22:02,579
Necesitas un segundo pito.
605
00:22:02,579 --> 00:22:03,945
-¿Segundo pito?
- No.
606
00:22:03,945 --> 00:22:06,415
¿Crees que tendré más negocios
con dos pitos?
607
00:22:06,415 --> 00:22:08,250
- (TARTAMUDEA) Lo duplicaré.
- JEFF: Uh, sí.
608
00:22:08,250 --> 00:22:09,985
¿Sabes qué se me ocurrió?
609
00:22:09,985 --> 00:22:11,921
- Un pene en el trasero.
- SUSIE: Ay, basta.
610
00:22:11,921 --> 00:22:13,422
- Eres asqueroso.
- JEFF: Dos al frente
611
00:22:13,422 --> 00:22:14,690
- y un pene por detrás.
- Sí.
612
00:22:14,690 --> 00:22:16,392
-¿Qué opinas
de un poco de semen?
- LARRY: Sí.
613
00:22:16,392 --> 00:22:17,459
¿Saben qué?
Les diré algo.
614
00:22:17,459 --> 00:22:19,062
Se van a acabar.
Se acabarían, sí.
615
00:22:19,062 --> 00:22:20,795
El semen sería un éxito.
616
00:22:20,795 --> 00:22:22,932
Warren Buffett nunca hizo
un plan de negocios
617
00:22:22,932 --> 00:22:24,833
con semen en la cara.
Ahora sí, créanme.
618
00:22:24,833 --> 00:22:26,569
Sí, solo digo
que como mujer de negocios,
619
00:22:26,569 --> 00:22:28,604
te conviene considerarlo.
620
00:22:28,604 --> 00:22:31,373
- Voy a pensarlo.
- Quédate con los pitos.
621
00:22:31,373 --> 00:22:34,508
♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪
622
00:22:42,120 --> 00:22:43,652
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
623
00:22:43,652 --> 00:22:45,989
- SIENNA: Fuera de aquí.
- LARRY: Sienna, soy Larry.
624
00:22:45,989 --> 00:22:48,357
- Necesito que charlemos.
- SIENNA: Larry, ahora no.
625
00:22:48,357 --> 00:22:49,893
Es un mal momento, Larry.
626
00:22:49,893 --> 00:22:52,865
Sí, solo serán unos minutos.
Es importante.
627
00:22:56,267 --> 00:22:57,770
LARRY: Sí.
628
00:22:58,303 --> 00:22:59,402
¿Qué pasa? (SUSPIRA)
629
00:22:59,402 --> 00:23:01,236
Ah, bueno, en primera,
630
00:23:01,236 --> 00:23:05,441
solo quería ofrecerte
una disculpa por la otra noche.
631
00:23:05,441 --> 00:23:07,437
Puse la chaqueta
en el respaldo de la silla.
632
00:23:07,437 --> 00:23:09,178
- Es donde van las chaquetas.
- (EXHALA) ¡Ay!
633
00:23:09,178 --> 00:23:11,180
LARRY: Es donde han ido siempre.
634
00:23:11,180 --> 00:23:12,081
En el teatro isabelino,
635
00:23:12,081 --> 00:23:14,316
ponían las capas y jubones
en el respaldo.
636
00:23:14,316 --> 00:23:15,584
- Sí.
- Bueno.
637
00:23:15,584 --> 00:23:17,586
Es lo que menos
me preocupa, Larry,
638
00:23:17,586 --> 00:23:20,259
la chaqueta,
pero gracias por la disculpa.
639
00:23:21,592 --> 00:23:23,693
¿Cómo va la filmación?
Dime.
640
00:23:23,693 --> 00:23:27,262
(EXHALA) No va bien.
641
00:23:27,262 --> 00:23:30,636
Sin importar lo que haga,
no puedo actuar nada bien.
642
00:23:31,369 --> 00:23:32,668
Lamento escuchar eso.
643
00:23:32,668 --> 00:23:34,640
Es una pesadilla.
Van a despedirme.
644
00:23:36,235 --> 00:23:38,474
Bueno, estoy mirando alrededor
645
00:23:38,474 --> 00:23:42,711
y he notado que no hay fruta.
646
00:23:42,711 --> 00:23:44,380
Ni siquiera...
No me gusta la fruta.
647
00:23:44,380 --> 00:23:46,115
Y yo no...
no sé a qué te refieres.
648
00:23:46,115 --> 00:23:48,584
Ajá. No te gusta...
No te gusta la fruta.
649
00:23:48,584 --> 00:23:50,385
- No, no me gusta la fruta.
- LARRY: Claro, sí.
650
00:23:50,385 --> 00:23:51,686
No me importa la fruta
en especial.
651
00:23:51,686 --> 00:23:53,450
No te importa la fruta.
No te gusta.
652
00:23:53,450 --> 00:23:55,557
- No la necesitas.
- Mm. Larry, no la necesito
653
00:23:55,557 --> 00:23:58,131
y no me gusta ninguna
en especial. Es...
654
00:24:04,063 --> 00:24:05,271
Te traje una pera.
655
00:24:08,073 --> 00:24:11,273
♪ (SUENA MÚSICA SENTIMENTAL) ♪
656
00:24:11,273 --> 00:24:12,978
Voy a preparar café.
657
00:24:13,345 --> 00:24:15,010
(RONCA)
658
00:24:15,010 --> 00:24:17,346
- (TOCAN LA PUERTA)
- (AVES PÍAN)
659
00:24:17,346 --> 00:24:18,884
SIENNA: ¿Quién podrá ser?
660
00:24:20,451 --> 00:24:21,550
SOLDADO: Hola, señora.
661
00:24:21,550 --> 00:24:24,618
-¿Es usted Tanya Barstow?
- Sí.
662
00:24:28,759 --> 00:24:30,920
SIENNA: (RESPIRA TEMBLOROSA)
Harold.
663
00:24:30,920 --> 00:24:33,529
NARRADOR: Departamento
de Guerra de Estados Unidos
de América.
664
00:24:33,529 --> 00:24:35,264
Derribaron su avión.
665
00:24:35,264 --> 00:24:37,667
♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
666
00:24:37,667 --> 00:24:39,202
Está muerto.
667
00:24:39,202 --> 00:24:40,406
NARRADOR: La remachadora.
668
00:24:43,640 --> 00:24:45,408
Dijo que navegaríamos
a las islas,
669
00:24:45,408 --> 00:24:46,979
solo los dos.
670
00:24:49,413 --> 00:24:51,250
"No será mucho", me dijo.
671
00:24:51,750 --> 00:24:53,382
(INAUDIBLE)
672
00:24:53,382 --> 00:24:55,688
"Cuando vuelva", dijo.
673
00:24:58,689 --> 00:25:01,727
"Tendremos el mundo
frente a nosotros", dijo.
674
00:25:02,693 --> 00:25:04,861
(SOLLOZA)
Pero el tiempo no escucha
675
00:25:04,861 --> 00:25:06,899
y el mundo no espera.
676
00:25:10,000 --> 00:25:13,870
Yo se lo rogué. Le rogué
que no fuera a la Fuerza Aérea.
677
00:25:13,870 --> 00:25:15,441
Le rogué que no volara.
678
00:25:18,577 --> 00:25:19,909
Es tu culpa.
679
00:25:19,909 --> 00:25:22,378
Tú lo animaste a ir
a la escuela de vuelo.
680
00:25:22,378 --> 00:25:24,374
Tú querías que muriera.
681
00:25:24,374 --> 00:25:26,376
Eres la que debería
estar muerta.
682
00:25:26,376 --> 00:25:30,486
- (GIMOTEA) Te detesto.
- (LLORIQUEA)
683
00:25:30,486 --> 00:25:32,758
- Te detesto.
- (LLORIQUEA)
684
00:25:33,459 --> 00:25:34,624
(SOLLOZA)
685
00:25:34,624 --> 00:25:35,792
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
686
00:25:35,792 --> 00:25:37,126
- DIRECTOR: Corte.
- (SUENA CAMPANA)
687
00:25:37,126 --> 00:25:39,027
- (APLAUSOS)
- DIRECTOR: Estupendo.
688
00:25:39,027 --> 00:25:42,000
- Sienna, te felicito.
Lo hiciste muy bien.
- DIRECTOR: Increíble.
689
00:25:42,601 --> 00:25:43,902
(EXCLAMA)
690
00:25:45,369 --> 00:25:46,502
¿No fue lo mejor?
691
00:25:46,502 --> 00:25:48,704
- Eso fue sensacional.
- (RÍE) Gracias.
692
00:25:48,704 --> 00:25:50,239
- Estuviste asombrosa.
- No puede ser.
693
00:25:50,239 --> 00:25:52,008
- LARRY: Guau.
- Sienna, estuviste maravillosa.
694
00:25:52,008 --> 00:25:53,509
Estoy emocionada.
Lo logramos, ¿no?
695
00:25:53,509 --> 00:25:54,876
- Sí, por supuesto.
- LARRY: Lo tienes.
696
00:25:54,876 --> 00:25:56,812
- Salvaste mi maldita carrera.
- DIRECTOR: Sigamos.
697
00:25:56,812 --> 00:25:58,347
- SIENNA: Vamos.
- Vamos, ¿eh?
698
00:25:58,347 --> 00:25:59,749
- Por favor.
- Por favor.
699
00:25:59,749 --> 00:26:00,983
- Por favor.
- (RÍE)
700
00:26:00,983 --> 00:26:02,551
No puedo creer
que hicieras eso.
701
00:26:02,551 --> 00:26:05,087
- (SE MOFA)
- Lo resolviste por mí.
702
00:26:05,087 --> 00:26:05,988
(RÍE)
703
00:26:05,988 --> 00:26:07,657
Te diré
qué no puedo resolver.
704
00:26:07,657 --> 00:26:09,891
- SIENNA: Mmm.
- Yo... (RÍE)
705
00:26:09,891 --> 00:26:12,962
Intenté investigar lo de Raquel
y los vendedores de tapetes
706
00:26:12,962 --> 00:26:16,169
y no encuentro nada.
No lo encuentro.
707
00:26:17,168 --> 00:26:18,300
- Qué raro.
- Sí.
708
00:26:18,300 --> 00:26:20,269
De todas las historias
que leí de su religión,
709
00:26:20,269 --> 00:26:22,471
ella es la que más
me llamó la atención.
710
00:26:22,471 --> 00:26:24,940
¿Segura que la leíste?
¿No podría ser que la soñaste?
711
00:26:24,940 --> 00:26:26,341
Okey, mira, no...
(RESOPLA)
712
00:26:26,341 --> 00:26:28,912
No sé dónde la leí.
No recuerdo dónde la leí,
713
00:26:28,912 --> 00:26:30,412
pero sí sé que existe.
714
00:26:30,412 --> 00:26:31,513
-¿Okey? Sí.
- LARRY: Okey.
715
00:26:31,513 --> 00:26:34,716
¿Sabes qué? También busqué
la palabra "schmeitz",
716
00:26:34,716 --> 00:26:37,181
y... (RÍE)
...tampoco la encontré.
717
00:26:37,181 --> 00:26:38,821
"Schmeitz" existe.
718
00:26:38,821 --> 00:26:40,822
-¿Schmeitz?
-"Schmeitz" es una palabra real
719
00:26:40,822 --> 00:26:43,192
para "tengo que irme".
Tengo que schmeitz.
720
00:26:43,192 --> 00:26:45,795
- (CHASQUEA LENGUA)
- Esta peluca me mata.
721
00:26:45,795 --> 00:26:46,863
Es muy incómoda.
722
00:26:46,863 --> 00:26:49,164
Creo que necesito
que me la ajusten.
723
00:26:49,164 --> 00:26:52,004
¿Usas una peluca diferente
en cada película?
724
00:26:52,837 --> 00:26:54,503
(RÍE)
Ahora que lo pienso,
725
00:26:54,503 --> 00:26:56,433
creo que nunca te he visto
726
00:26:56,433 --> 00:26:59,042
con el mismo cabello.
De hecho,
727
00:26:59,042 --> 00:27:00,977
creo que nunca he visto
tu cabello real.
728
00:27:00,977 --> 00:27:02,645
¿Eres rubia, eres castaña,
729
00:27:02,645 --> 00:27:04,213
eres pelirroja? ¿Qué...?
730
00:27:04,213 --> 00:27:07,053
Creo que no sé
cómo es tu cabello.
731
00:27:08,652 --> 00:27:12,325
Tengo alopecia,
maldito imbécil.
732
00:27:13,091 --> 00:27:14,556
♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪
733
00:27:14,556 --> 00:27:16,258
Yo no sabía
que tienes alopecia.
734
00:27:16,258 --> 00:27:17,363
¡Imbécil!
735
00:27:18,529 --> 00:27:21,763
No te schmeitz.
No te schmeitz.
736
00:27:21,763 --> 00:27:24,800
No sabía que tiene alopecia.
¿Tú sabías?
737
00:27:24,800 --> 00:27:26,701
- La verdad ni idea.
- LARRY: Sí, ¿quién sabría?
738
00:27:26,701 --> 00:27:28,604
-¿Cómo vas a saber?
- No puedes.
739
00:27:28,604 --> 00:27:31,674
Larry. Oye, ¿estás listo?
740
00:27:31,674 --> 00:27:32,875
¿Te sientes como ganador?
741
00:27:32,875 --> 00:27:34,210
- Ah, sí.
- Qué bien.
742
00:27:34,210 --> 00:27:36,278
- Me siento como un ganador.
- Bien, Larry, bien,
743
00:27:36,278 --> 00:27:38,480
- porque no me gusta perder.
- LARRY: Hm.
744
00:27:38,480 --> 00:27:42,985
Por cierto, ¿cómo cambiaste
la hora del juego a las 10:45?
745
00:27:42,985 --> 00:27:46,689
- A mí no quisieron dármela.
- Oh, lo más loco.
746
00:27:46,689 --> 00:27:49,058
Creo que les agrado.
Es raro. (RISITA SUAVE)
747
00:27:49,058 --> 00:27:50,893
De acuerdo,
voy a ir a practicar.
748
00:27:50,893 --> 00:27:52,295
- Okey.
- LORI: ¿Quieres practicar?
749
00:27:52,295 --> 00:27:53,195
Ah, sí, te veré allá.
750
00:27:53,195 --> 00:27:55,732
Muy bien, menos charla,
más golpes.
751
00:27:55,732 --> 00:27:57,066
- Muy bien.
- Andando. Hasta luego.
752
00:27:57,066 --> 00:27:58,635
- Okey.
- Vamos a ganar, Larry.
753
00:27:58,635 --> 00:28:00,273
Tomaremos el dinero hoy.
754
00:28:01,939 --> 00:28:03,773
- Diviértanse.
- Hola, Daveed.
755
00:28:03,773 --> 00:28:05,107
Hola. ¿Cómo te va?
756
00:28:05,107 --> 00:28:06,609
- Buenos días.
- Buenos días.
757
00:28:06,609 --> 00:28:09,445
Em, por curiosidad.
758
00:28:09,445 --> 00:28:12,915
¿Cómo es que Lori
pudo mover la hora a las 10:45?
759
00:28:12,915 --> 00:28:16,622
(RÍE)
Se me ocurren varias razones.
760
00:28:17,522 --> 00:28:21,285
(RISITA) Guau.
761
00:28:21,285 --> 00:28:22,961
Sí, es una gran chica.
762
00:28:24,695 --> 00:28:26,062
Sí, es una gran chica.
(SUSPIRA)
763
00:28:26,062 --> 00:28:28,097
- DAVEED: Sí, lo es.
- De acuerdo. Gracias.
764
00:28:28,097 --> 00:28:29,235
(RÍE)
765
00:28:32,571 --> 00:28:33,936
(MATT GRUÑE)
766
00:28:33,936 --> 00:28:36,072
- Okey, muy bien.
- MATT: ¿En serio?
767
00:28:36,072 --> 00:28:38,840
- LARRY: Sí.
Te voy a dar eso.
- Y serían cinco.
768
00:28:38,840 --> 00:28:41,611
Tengo un cinco,
vamos ganando por uno. (RÍE)
769
00:28:41,611 --> 00:28:43,012
- MATT: Claro, sí.
- Así es.
770
00:28:43,012 --> 00:28:44,580
- Vas a caer, Matt. Sí.
- Okey.
771
00:28:44,580 --> 00:28:47,517
- LARRY: Oye, dejaste tu palo
por allá.
- MATT: Oh, gracias, Larry.
772
00:28:47,517 --> 00:28:48,851
¿Tienes cinco?
773
00:28:48,851 --> 00:28:52,888
- Sí.
-¿Cómo que tienes un cinco?
774
00:28:52,888 --> 00:28:55,258
- Encontré mi pelota.
-¿Encontraste esa pelota?
775
00:28:55,258 --> 00:28:57,727
- Encontré esa pelota.
-¿Cómo la sacaste del bosque?
776
00:28:57,727 --> 00:28:59,562
Estaba en lo profundo.
777
00:28:59,562 --> 00:29:01,100
Una bola de cuento.
778
00:29:03,201 --> 00:29:05,935
Sí, bolas y cuentos,
nada más.
779
00:29:05,935 --> 00:29:08,441
- ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪
- (RESOPLA)
780
00:29:18,516 --> 00:29:20,018
LARRY: (RÍE) Santo Dios.
781
00:29:21,753 --> 00:29:27,460
(RÍE)
782
00:29:29,861 --> 00:29:31,193
{\an8}♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
783
00:29:31,193 --> 00:29:32,996
SUSIE: ¿Dónde está Larry?
¿Dónde demonios está?
784
00:29:32,996 --> 00:29:34,263
- Él dijo que...
-¿Tarde de nuevo?
785
00:29:34,263 --> 00:29:36,198
- Te juro que va a venir.
- Cielos.
786
00:29:36,198 --> 00:29:37,366
- Créeme...
- ASISTENTE: Hola.
787
00:29:37,366 --> 00:29:40,804
Oye, eres la del pito
en la boca.
788
00:29:40,804 --> 00:29:44,009
- (RÍE)
- (RÍE, SUSPIRA)
789
00:29:46,911 --> 00:29:48,114
¿En serio?
790
00:29:52,717 --> 00:29:54,287
Oye. ¡Oye!
791
00:29:55,053 --> 00:29:56,519
Te juro que lamento
hacer esto.
792
00:29:56,519 --> 00:29:58,954
Mi esposa quiere que lo haga,
así que sígueme la corriente.
793
00:29:58,954 --> 00:30:01,857
A la cuenta de tres,
gira la cabeza a la derecha.
794
00:30:01,857 --> 00:30:03,793
Uno, dos, tres.
795
00:30:03,793 --> 00:30:05,695
- (GRUÑE)
- (GRITOS AHOGADOS)
796
00:30:05,695 --> 00:30:07,163
Yo te dije. Yo te dije.
797
00:30:07,163 --> 00:30:09,933
No quiero
que vuelvas a mencionar
798
00:30:09,933 --> 00:30:11,735
el negocio de mi esposa.
799
00:30:11,735 --> 00:30:12,968
(PÚBLICO MASCULLA)
800
00:30:12,968 --> 00:30:14,440
Que se vaya a la...
801
00:30:15,006 --> 00:30:17,206
Eres algo increíble.
802
00:30:17,206 --> 00:30:19,641
- Ay, eso fue sexi, amor.
- LARRY: Hola.
803
00:30:19,641 --> 00:30:21,043
Ah, Larry,
no vas a creerlo.
804
00:30:21,043 --> 00:30:22,711
No, no,
ustedes no van a creerlo.
805
00:30:22,711 --> 00:30:25,050
Pasé por el espectacular
en la tarde
806
00:30:25,917 --> 00:30:27,951
y tienes un segundo pito
en la boca.
807
00:30:27,951 --> 00:30:29,688
Vas a ganar una fortuna.
808
00:30:30,888 --> 00:30:32,922
Guau. Segundo pito.
809
00:30:32,922 --> 00:30:34,423
Ay, por Dios.
810
00:30:34,423 --> 00:30:37,196
LARRY: Deberías verlo.
Es enorme.
811
00:30:38,195 --> 00:30:40,733
Lo lamento. Perdón.
812
00:30:41,833 --> 00:30:44,567
Pudiste pararte.
No te afectaba.
813
00:30:44,567 --> 00:30:47,203
- Oh, hola.
- Hola.
814
00:30:47,203 --> 00:30:50,640
Son buenos asientos.
Me da mucho gusto verte.
815
00:30:50,640 --> 00:30:51,774
Sí.
816
00:30:51,774 --> 00:30:53,076
Me emociona esto.
817
00:30:53,076 --> 00:30:54,944
-¿Estás emocionado?
- Sí, lo estoy.
818
00:30:54,944 --> 00:30:56,445
NARRADOR:
Una casa dividida.
819
00:30:56,445 --> 00:30:57,980
CHERYL:
Me agrada mucho Lori Loughlin.
820
00:30:57,980 --> 00:30:59,785
LARRY: Oh, sí.
Vaya chica.
821
00:31:04,456 --> 00:31:07,089
Oye. Te conozco.
822
00:31:07,089 --> 00:31:09,492
Eres camarero
en el restaurante chino, ¿o no?
823
00:31:09,492 --> 00:31:12,695
Ah, sí.
Trabajo en el Palacio Sun Wah.
824
00:31:12,695 --> 00:31:14,363
¿Y el pez muerto?
825
00:31:14,363 --> 00:31:15,992
- MESERO: Es...
-¿Sigue muerto?
826
00:31:15,992 --> 00:31:19,636
Oh. Eres el del pez, ¿no?
No tenemos pez muerto.
827
00:31:19,636 --> 00:31:20,669
Eh...
828
00:31:20,669 --> 00:31:23,238
En restaurante del centro
ves al pez muy feliz.
829
00:31:23,238 --> 00:31:25,107
- Mejor que nunca.
- Voy a ir.
830
00:31:25,107 --> 00:31:26,843
- Voy a ir el fin de semana.
- Okey.
831
00:31:26,843 --> 00:31:28,711
Sí, ¿qué,
eres fan de la historia?
832
00:31:28,711 --> 00:31:30,045
-¿Te gusta Lincoln?
- Oh, sí.
833
00:31:30,045 --> 00:31:31,447
Uno
de mis presidentes favoritos.
834
00:31:31,447 --> 00:31:33,182
Bueno, si Lincoln
hubiera tenido un acuario
835
00:31:33,182 --> 00:31:35,645
y un pez atorado
en el filtro,
836
00:31:35,645 --> 00:31:38,449
Lincoln habría liberado
al pez.
837
00:31:38,449 --> 00:31:40,122
Ah, pez no atorado.
838
00:31:40,122 --> 00:31:41,457
Lincoln no tiene pez
que liberar.
839
00:31:41,457 --> 00:31:44,393
Es hipotético.
Lincoln habría liberado al pez.
840
00:31:44,393 --> 00:31:46,395
¿Por qué le importa tanto
el pez?
841
00:31:46,395 --> 00:31:50,066
-¿Por qué no te importa el pez?
- Mejor preocúpese por usted.
842
00:31:50,066 --> 00:31:52,001
- LARRY: Sí.
- Usted tiene un problema, señor.
843
00:31:52,001 --> 00:31:53,369
No, tú tienes problemas.
844
00:31:53,369 --> 00:31:55,404
- Eres un mitómano.
- Oye.
845
00:31:55,404 --> 00:31:58,007
- No. Pez enfermo.
- Sí. Pez atorado.
846
00:31:58,007 --> 00:32:01,276
- No, pez se mueve.
- Pez muerto. Pez muerto.
847
00:32:01,276 --> 00:32:05,376
¿Qué estás haciendo?
Vinimos a ver la obra. Relájate.
848
00:32:05,376 --> 00:32:06,652
- Sí.
- Okey.
849
00:32:08,119 --> 00:32:10,386
- TED: Mary.
- LORI: Sí, Abe.
850
00:32:10,386 --> 00:32:13,856
¿Has visto
mis calcetas rojas?
851
00:32:13,856 --> 00:32:16,495
¿Las que estaban llenas
de agujeros?
852
00:32:17,128 --> 00:32:18,227
No lo había notado.
853
00:32:18,227 --> 00:32:21,097
Yo sí, y le dije a Miranda
que las tirara.
854
00:32:21,097 --> 00:32:23,867
O para decirlo de modo
que lo aprecies,
855
00:32:23,867 --> 00:32:25,568
han sido emancipadas.
856
00:32:25,568 --> 00:32:26,735
(PÚBLICO RÍE)
857
00:32:26,735 --> 00:32:29,872
TED: Tal vez deberíamos llegar
más tarde de lo planeado
858
00:32:29,872 --> 00:32:31,107
con los Seward.
859
00:32:31,107 --> 00:32:33,042
La puntualidad es
la buena educación de los reyes.
860
00:32:33,042 --> 00:32:34,176
No llegaremos tarde.
861
00:32:34,176 --> 00:32:37,908
Ah. Si habla
de querer comprar Alaska
862
00:32:37,908 --> 00:32:41,651
una vez más,
me uniré a la Confederación.
863
00:32:41,651 --> 00:32:43,986
(PÚBLICO RÍE)
864
00:32:43,986 --> 00:32:45,955
LORI: Frances Seward
cree que soy mugre.
865
00:32:45,955 --> 00:32:47,423
- Si despreciara a alguien más...
- Oye.
866
00:32:47,423 --> 00:32:50,927
...que a mí,
juro que se le caerían los ojos.
867
00:32:50,927 --> 00:32:53,162
-¿Qué?
- No colgaste la chaqueta
868
00:32:53,162 --> 00:32:54,530
en el respaldo
en forma adecuada.
869
00:32:54,530 --> 00:32:56,098
- Mi chaqueta bien.
- Chaqueta larga.
870
00:32:56,098 --> 00:32:57,536
Chaqueta bien.
871
00:32:58,502 --> 00:33:01,536
Chaqueta larga.
Y peces muertos.
872
00:33:01,536 --> 00:33:04,708
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA
PATRIOTA) ♪
873
00:33:04,708 --> 00:33:08,847
(APLAUSOS)
874
00:33:11,215 --> 00:33:14,383
Hace 87 años,
875
00:33:14,383 --> 00:33:17,620
nuestros padres hicieron hacer
en este continente
876
00:33:17,620 --> 00:33:19,155
una nueva nación,
877
00:33:19,155 --> 00:33:22,691
concebida en libertad
y consagrada al principio
878
00:33:22,691 --> 00:33:26,495
de que todas las personas
son creadas iguales.
879
00:33:26,495 --> 00:33:30,132
Ahora estamos envueltos
en una gran guerra civil,
880
00:33:30,132 --> 00:33:33,002
que pone a prueba si esta nación
881
00:33:33,002 --> 00:33:34,899
o cualquier nación
así concebida...
882
00:33:34,899 --> 00:33:36,472
- (LARRY GRUÑE)
- ...y así consagrada,
883
00:33:36,472 --> 00:33:37,606
puede perdurar en el tiempo.
884
00:33:37,606 --> 00:33:40,542
(SUSPIRA) Oye,
tengo que ir al baño.
885
00:33:40,542 --> 00:33:42,178
- No ahora.
- Tengo que hacer.
886
00:33:42,178 --> 00:33:43,847
- (ACALLA)
- No.
887
00:33:43,847 --> 00:33:44,813
Está en pleno discurso.
888
00:33:44,813 --> 00:33:46,816
Estuve memorizando
el Discurso de Gettysburg
889
00:33:46,816 --> 00:33:47,716
cada vez que hago pipí,
890
00:33:47,716 --> 00:33:49,652
y me condicioné
para hacer pipí al oírlo.
891
00:33:49,652 --> 00:33:52,288
Para aquellos
que dieron aquí sus vidas...
892
00:33:52,288 --> 00:33:54,557
- Es...
- Como una respuesta pavloviana.
893
00:33:54,557 --> 00:33:55,424
Es ridículo.
894
00:33:55,424 --> 00:33:56,993
- No, no es ridículo.
- Oye.
895
00:33:56,993 --> 00:33:59,195
- Está en pleno discurso.
- Lo entiendo.
896
00:33:59,195 --> 00:34:00,658
Tienes que aguantarte.
897
00:34:00,658 --> 00:34:01,730
- Sí, de acuerdo.
- Okey.
898
00:34:01,730 --> 00:34:05,835
Pero en un sentido más amplio,
no podemos dedicar,
899
00:34:05,835 --> 00:34:07,536
no podemos consagrar,
900
00:34:07,536 --> 00:34:09,572
no podemos santificar
este terreno.
901
00:34:09,572 --> 00:34:10,572
(RESPIRA HONDO)
902
00:34:10,572 --> 00:34:12,541
TED: Los hombres valientes,
vivos y muertos...
903
00:34:12,541 --> 00:34:15,078
- (TOSE)
- ...que aquí lucharon,
ya lo han consagrado.
904
00:34:15,078 --> 00:34:16,679
No, no puedo. (TITUBEA)
905
00:34:16,679 --> 00:34:17,579
No puedo. Es malo.
906
00:34:17,579 --> 00:34:20,216
Quita tu chaqueta del camino.
¡Mi pie!
907
00:34:20,216 --> 00:34:21,550
- MESERO: ¿Qué haces?
- Pie atorado.
908
00:34:21,550 --> 00:34:23,186
- MESERO: Pie no atorado.
- Pie atorado.
909
00:34:23,186 --> 00:34:25,655
- MESERO: Que no atorado.
- Pie... atorado.
910
00:34:25,655 --> 00:34:27,857
(GRITOS AHOGADOS)
911
00:34:27,857 --> 00:34:28,991
ASISTENTE: ¿Está bien?
912
00:34:28,991 --> 00:34:30,960
- (ORINANDO)
- No puede ser.
913
00:34:30,960 --> 00:34:32,961
Y que el gobierno
914
00:34:32,961 --> 00:34:38,401
del pueblo, por el pueblo
y para el pueblo no desaparecerá
915
00:34:38,401 --> 00:34:40,069
de la faz de la tierra.
916
00:34:40,069 --> 00:34:41,899
(MURMULLOS, APLAUSOS)
917
00:34:41,899 --> 00:34:44,073
Larry, de verdad,
¿qué carajos?
918
00:34:44,073 --> 00:34:45,611
No puede ser.
919
00:34:47,411 --> 00:34:52,148
(SILBA SUAVEMENTE)
920
00:34:52,148 --> 00:34:55,421
(JADEA, INHALA) ¡No puede ser!
921
00:34:56,821 --> 00:34:58,253
(GRITO AHOGADO)
922
00:34:58,253 --> 00:35:00,959
Oh, Sienna. (RÍE)
No puede ser.
923
00:35:01,859 --> 00:35:04,363
(RÍE) Vaya, vaya.
924
00:35:05,696 --> 00:35:08,297
- (SUENA SIRENA DE POLICÍA)
-¿Oh? ¿Eh?
925
00:35:08,297 --> 00:35:10,303
Pero... ¿cómo...? ¿Qué?
926
00:35:10,802 --> 00:35:13,639
¿Yo? No es cierto.
927
00:35:15,539 --> 00:35:17,239
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
928
00:35:17,239 --> 00:35:19,375
- Buenas noches, señor.
- Hola, buenas noches.
929
00:35:19,375 --> 00:35:21,577
¿Sabe que dio
una vuelta en U ilegal atrás?
930
00:35:21,577 --> 00:35:24,713
En serio, agente,
de haber sabido que era ilegal,
931
00:35:24,713 --> 00:35:26,782
¿lo hubiera hecho?
Claro que no.
932
00:35:26,782 --> 00:35:29,085
¿Alguna razón
por la que no puso atención?
933
00:35:29,085 --> 00:35:30,853
¿Ve ese espectacular ahí
934
00:35:30,853 --> 00:35:32,088
de Sienna Miller?
935
00:35:32,088 --> 00:35:33,589
¿Ve qué pasa ahí arriba?
936
00:35:33,589 --> 00:35:36,492
¿Sabe que hay una serie
de penes en espectaculares
937
00:35:36,492 --> 00:35:38,360
- por todo el vecindario?
- Terrible. Terrible.
938
00:35:38,360 --> 00:35:39,462
(RÍE) La cosa es,
939
00:35:39,462 --> 00:35:41,497
vi el espectacular
y dije:
940
00:35:41,497 --> 00:35:43,598
"No puede ser, tengo que tomar
una foto de eso,
941
00:35:43,598 --> 00:35:45,735
es Sienna Miller".
Tuve una cita con ella.
942
00:35:45,735 --> 00:35:47,369
- Y nos... Sí.
- OFICIAL: ¿Usted?
943
00:35:47,369 --> 00:35:48,838
Señor, tiene como 50 años más
944
00:35:48,838 --> 00:35:50,005
- que ella.
- Sí, sí.
945
00:35:50,005 --> 00:35:52,508
Soy mucho mayor que ella,
pero ella me buscó, de hecho.
946
00:35:52,508 --> 00:35:54,343
La verdad,
sé que es difícil de creer,
947
00:35:54,343 --> 00:35:55,477
- pero es cierto.
- (SE MOFA)
948
00:35:55,477 --> 00:35:57,274
Por cierto, la película
va a ser un éxito
949
00:35:57,274 --> 00:35:59,414
- con esos penes ahí arriba.
- Señor, está enfermo.
950
00:35:59,414 --> 00:36:00,849
No, mi amiga tiene
un negocio de caftanes
951
00:36:00,849 --> 00:36:02,952
y tenía un espectacular
y alguien le dibujó pitos
952
00:36:02,952 --> 00:36:04,220
en la boca y fue un éxito.
953
00:36:04,220 --> 00:36:05,520
OFICIAL: Señor David,
954
00:36:05,520 --> 00:36:07,557
¿quiere explicarme por qué tiene
una caja de pintura
955
00:36:07,557 --> 00:36:09,058
en el maletero de su auto?
956
00:36:09,058 --> 00:36:10,225
Voy a ser sincero.
957
00:36:10,225 --> 00:36:11,856
Mi amigo y yo fuimos
a un restaurante
958
00:36:11,856 --> 00:36:13,096
de coma todo lo que quiera.
959
00:36:13,096 --> 00:36:14,931
Y comió muchos cangrejos
y nos vetaron.
960
00:36:14,931 --> 00:36:16,165
Y volvimos y pintamos
961
00:36:16,165 --> 00:36:17,666
un "no coma todo lo que quiera".
962
00:36:17,666 --> 00:36:19,268
Aceptó haber cometido
otro crimen.
963
00:36:19,268 --> 00:36:20,269
Salga. Señor.
964
00:36:20,269 --> 00:36:21,503
Pero no es coma
todo lo que quiera.
965
00:36:21,503 --> 00:36:22,738
- Son mentiras.
- OFICIAL: Señor.
966
00:36:22,738 --> 00:36:24,606
- No es coma lo que quiera.
- Fuera del auto. Ahora.
967
00:36:24,606 --> 00:36:26,575
- Oh, yo no hice eso.
- Es asqueroso lo que hace.
968
00:36:26,575 --> 00:36:28,477
¿Cree que yo dibujé
esos pitos de ahí?
969
00:36:28,477 --> 00:36:29,845
- Sí.
- No puedo dibujar un pito.
970
00:36:29,845 --> 00:36:30,812
No sé cómo dibujar.
971
00:36:30,812 --> 00:36:32,448
Puedo hacer...
Puedo hacer un pecho, tal vez.
972
00:36:32,448 --> 00:36:33,750
- Sí.
- No puedo dibujar pitos.
973
00:36:33,750 --> 00:36:34,749
- Eso es...
- Sí.
974
00:36:34,749 --> 00:36:36,351
- Nunca dibujaría un pito.
- Igual es asqueroso.
975
00:36:36,351 --> 00:36:37,654
No sabía
que ella tenía alopecia.
976
00:36:37,654 --> 00:36:40,993
♪ (SUENA CORTINA MUSICAL) ♪
977
00:37:46,457 --> 00:37:48,161
♪ (FIN DE CORTINA MUSICAL) ♪
68968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.