All language subtitles for [English] Jewel in the Palace episode 41 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:03,920 - Episode 41 - 2 00:00:10,130 --> 00:00:12,300 Is it you, Geum Young? 3 00:00:19,040 --> 00:00:21,510 Why are you...? 4 00:00:21,510 --> 00:00:26,540 I know the cure, I'll treat you. 5 00:00:34,250 --> 00:00:38,930 There are other female physician, too. Why should I be treated by you? 6 00:00:38,930 --> 00:00:42,190 I was cured of the same illness. 7 00:00:42,200 --> 00:00:44,730 I know the most about this disease 8 00:00:44,730 --> 00:00:47,830 and that's why the head physician lady sent me here. 9 00:01:17,860 --> 00:01:19,760 What do you think you are doing?! 10 00:01:21,700 --> 00:01:23,600 I'm in the middle of treating her. 11 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 Get out! 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,440 You should get out and send another female physician. 13 00:01:30,440 --> 00:01:32,500 I know the most about this illness. 14 00:01:32,500 --> 00:01:36,480 Why are you talking back to me when I am telling you to send a different person in? 15 00:01:36,480 --> 00:01:40,320 What are you afraid of that she can't receive my treatment? 16 00:01:40,320 --> 00:01:42,890 How dare you to talk back to me like this?! 17 00:01:42,890 --> 00:01:44,810 Get out right now! 18 00:01:57,900 --> 00:01:59,900 No. Go ahead and treat me. 19 00:01:59,900 --> 00:02:01,170 Madam! 20 00:02:01,170 --> 00:02:03,140 Jang Geum is right. 21 00:02:03,140 --> 00:02:06,770 Why should I be afraid that I can't receive the treatment? 22 00:02:08,080 --> 00:02:12,020 I'm not sure what terrible things Court Lady Han said of me when she was dying, 23 00:02:12,020 --> 00:02:15,050 but I have nothing to be ashamed of. 24 00:02:16,860 --> 00:02:19,860 I have done nothing wrong. What should I be afraid of? 25 00:02:21,800 --> 00:02:23,920 Go ahead and treat me. 26 00:02:25,630 --> 00:02:29,500 Court Lady Han probably said she's the only good and righteous person in this world, 27 00:02:29,500 --> 00:02:32,340 while treating me as if I am less than human. 28 00:02:34,510 --> 00:02:36,940 I'm in your hands now. 29 00:02:36,940 --> 00:02:39,040 Go ahead. 30 00:04:15,710 --> 00:04:20,310 I'll bring up the medicine soon. Meanwhile, drink cinnamon persimmon Kompot or ginger tea. 31 00:04:20,310 --> 00:04:22,240 Okay. 32 00:04:49,510 --> 00:04:55,580 I hope you'll be successful both in taking revenge and in medicine. 33 00:04:55,580 --> 00:04:58,340 I hope you can achieve both. 34 00:05:01,120 --> 00:05:04,690 Madam, I'll do both. 35 00:05:04,690 --> 00:05:10,090 But help me not to take revenge by misusing medicine, 36 00:05:10,090 --> 00:05:14,930 just as they have misused food in order to gain power. 37 00:05:14,930 --> 00:05:20,890 Please help me to win in a right way, a proper way. 38 00:05:24,780 --> 00:05:26,940 Why did you receive treatment? 39 00:05:26,940 --> 00:05:29,320 No one can know what's inside her mind. 40 00:05:29,320 --> 00:05:32,110 What could she do to me? 41 00:05:32,110 --> 00:05:36,180 If something happens to me, she won't be safe, either. 42 00:05:36,990 --> 00:05:39,650 I'd rather see her be ruined that way. 43 00:05:44,030 --> 00:05:46,630 Did you discover the cause of the illness? 44 00:05:46,630 --> 00:05:47,430 No. 45 00:05:47,430 --> 00:05:53,200 Then why did you go back in there after the order was given? 46 00:05:53,200 --> 00:05:56,110 I did a head count and found that one female physician was missing. 47 00:05:56,110 --> 00:05:59,850 I clearly gave you the next order. 48 00:05:59,850 --> 00:06:04,150 You were to take charge of one of those three companies. 49 00:06:05,550 --> 00:06:10,820 In such a serious situation, you disobeyed my orders to save a mere female physician. 50 00:06:10,820 --> 00:06:13,030 And no communication for over 15 days! 51 00:06:13,030 --> 00:06:16,260 But didn't he find a way to cure the disease? 52 00:06:16,260 --> 00:06:18,390 That's why I'm saying this. 53 00:06:18,390 --> 00:06:21,930 Without an intention to make a name for himself by disobeying orders, 54 00:06:21,930 --> 00:06:24,490 how could he do such thing? 55 00:06:24,490 --> 00:06:30,430 He should have reported the progress to the relief administrator or to me at least half way through! 56 00:06:32,380 --> 00:06:35,550 If you were me, would you just let go of a general 57 00:06:35,550 --> 00:06:39,570 who has broken down the command hierarchy system? 58 00:06:44,090 --> 00:06:45,930 It wasn't an epidemic? 59 00:06:45,930 --> 00:06:49,490 No, Your Majesty. We found out that it was food poisoning 60 00:06:49,490 --> 00:06:53,230 so we sent urgent messages to various regions. 61 00:06:53,230 --> 00:06:56,640 Is that right? That's very fortunate. 62 00:06:56,640 --> 00:07:02,070 It is all because of your great luck, Your Majesty. 63 00:07:03,210 --> 00:07:06,670 Were you the relief administrator during this plague? 64 00:07:06,670 --> 00:07:08,010 Yes, Your Majesty. 65 00:07:08,010 --> 00:07:10,300 Good work. 66 00:07:10,300 --> 00:07:12,880 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 67 00:07:12,880 --> 00:07:17,220 But Your Majesty, there is something I'd like to ask of you. 68 00:07:17,220 --> 00:07:19,390 What is it? 69 00:07:19,390 --> 00:07:22,130 You've been discharged after all. 70 00:07:22,130 --> 00:07:24,300 I'm very sorry, Your Excellency. 71 00:07:24,300 --> 00:07:26,470 You were rash this time. 72 00:07:26,470 --> 00:07:29,660 They've been trying to find fault with us already. 73 00:07:29,660 --> 00:07:32,610 How could you be so thoughtless? 74 00:07:35,310 --> 00:07:37,910 I'll call you back in when the time is right, 75 00:07:37,910 --> 00:07:39,650 so keep yourself out of trouble. 76 00:07:39,650 --> 00:07:43,280 Like I said, I don't know when she'll be back. 77 00:07:43,280 --> 00:07:47,550 I have the prescription with me so can't you just follow it to make the medicine? 78 00:07:47,550 --> 00:07:48,920 You have the prescription? 79 00:07:48,920 --> 00:07:50,590 Yes. 80 00:07:50,590 --> 00:07:53,330 Okay, then if you pay up first, then I will somehow... 81 00:07:53,330 --> 00:07:56,400 What are you going to do? 82 00:07:56,400 --> 00:08:00,430 Oh, he's been pleading and he says he's sick. 83 00:08:00,430 --> 00:08:01,850 Come inside. 84 00:08:01,850 --> 00:08:03,630 Sure. 85 00:08:04,700 --> 00:08:07,760 Didn't you see Sir Min Jung Ho on the way? 86 00:08:07,760 --> 00:08:09,610 What about Sir Min? 87 00:08:09,610 --> 00:08:13,650 He's been discharged so he left to go there. 88 00:08:13,650 --> 00:08:15,210 He's been discharged?! 89 00:08:15,210 --> 00:08:19,980 As an adjutant relief administrator, he went into the town without doing his job. 90 00:08:19,980 --> 00:08:22,360 and he didn't send any reports at all. So he got discharged. 91 00:08:22,360 --> 00:08:29,160 But even so, Jang Geum and Sir Min saved many people's lives, so why?! 92 00:08:29,160 --> 00:08:31,600 That's how it normally is with those people up there. 93 00:08:31,600 --> 00:08:33,900 When did they do anything that we could understand? 94 00:08:33,900 --> 00:08:36,500 But still... 95 00:08:40,940 --> 00:08:42,880 Welcome back! 96 00:08:42,880 --> 00:08:44,610 What is it? Did something happen? 97 00:08:44,610 --> 00:08:48,810 Though our lives were spared because of you and that physician lady, 98 00:08:48,810 --> 00:08:51,620 we have lost all our homes and food. 99 00:08:51,620 --> 00:08:52,980 Oh no... 100 00:08:52,990 --> 00:08:54,790 The local government won't open up the rice storage, 101 00:08:54,790 --> 00:08:56,290 they only yelled at us. 102 00:08:56,290 --> 00:09:00,520 And they took all of our vegetables and grains 103 00:09:00,520 --> 00:09:03,400 saying that they are diseased. Now there is nothing we can eat. 104 00:09:03,400 --> 00:09:07,840 Oh, no, what do we do? Well, don't worry. 105 00:09:07,840 --> 00:09:09,960 Sir Min will go to the office 106 00:09:09,960 --> 00:09:12,800 and command them to open up the rice storage for relief. 107 00:09:12,800 --> 00:09:17,810 I'm sorry, but I no longer have authority to do so. 108 00:09:17,810 --> 00:09:20,850 What do you mean?! If you're an adjutant relief administrator 109 00:09:20,850 --> 00:09:24,450 don't you have the authority of the relief work after the plague as well? 110 00:09:24,450 --> 00:09:28,970 That's right. Sir, we need something to eat so we can try rebuilding our houses. 111 00:09:28,970 --> 00:09:30,860 Yes, that's right. 112 00:09:30,860 --> 00:09:35,250 I understand. I'll meet the town councilor here. 113 00:09:36,660 --> 00:09:40,550 You see ... everything works out 114 00:09:40,550 --> 00:09:43,690 if he moves. -Yes, that's right! 115 00:09:48,840 --> 00:09:52,150 Then all our work has become futile again? 116 00:09:52,150 --> 00:09:53,950 Young Ro says they don't know for sure. 117 00:09:53,950 --> 00:09:55,480 But they came back after distinguishing themselves, didn't they? 118 00:09:55,480 --> 00:09:59,550 Sir Min Jung Ho has been discharged, so we don't know what will happen to Jang Geum yet. 119 00:09:59,550 --> 00:10:02,120 Then could she go back to the civilian office again? 120 00:10:02,120 --> 00:10:06,380 She said the head physician is working on it. 121 00:10:09,630 --> 00:10:11,330 What is this?! 122 00:10:11,330 --> 00:10:13,930 Your Majesty, what is it? 123 00:10:13,930 --> 00:10:16,600 Former deputy minister, Park Su Bok, 124 00:10:16,600 --> 00:10:19,070 has made an appeal out of righteous indignation. 125 00:10:19,070 --> 00:10:20,840 Why would he? 126 00:10:20,840 --> 00:10:22,810 He says the deputy relief administrator 127 00:10:22,810 --> 00:10:24,640 went to the plagued town with medicine. 128 00:10:24,640 --> 00:10:27,180 He saved people and found the cause for their illness. 129 00:10:27,180 --> 00:10:28,550 What is this all about? 130 00:10:28,550 --> 00:10:31,820 Your Majesty, that is true. 131 00:10:31,820 --> 00:10:35,690 However, he intentionally disobeyed the orders of the relief administrator 132 00:10:35,690 --> 00:10:40,460 and he didn't report to his superiors, so his crimes are great. 133 00:10:40,460 --> 00:10:43,900 Even though he has disobeyed orders and didn't send reports on time 134 00:10:43,900 --> 00:10:46,070 he did a great job by saving people's lives and finding the cause of the plague. 135 00:10:46,070 --> 00:10:50,440 He has achieved such a meritorious deed and yet you discharged him. How can that be?! 136 00:10:50,440 --> 00:10:54,570 However, Your Majesty, he didn't carry out the orders. 137 00:10:54,570 --> 00:10:59,550 If we do not handle it like this, we won't be able to exercise control when there's an emergency. 138 00:10:59,550 --> 00:11:03,140 Is having control more important than saving people's lives? 139 00:11:03,720 --> 00:11:05,320 And besides, he writes that 140 00:11:05,320 --> 00:11:08,390 the official has gone back to that town to help those people. 141 00:11:08,390 --> 00:11:12,090 People are grateful to him. 142 00:11:12,090 --> 00:11:14,490 The office sinned against people when 143 00:11:14,490 --> 00:11:16,830 we gave an order to lock down and burn the village 144 00:11:16,830 --> 00:11:19,200 without finding the cause of illness. 145 00:11:19,200 --> 00:11:22,970 Yet this official has helped them and should've been promoted. 146 00:11:22,970 --> 00:11:25,470 Why did you ask me to punish him?! 147 00:11:25,560 --> 00:11:29,480 But, Your Majesty, he has gone back into the town for private reasons 148 00:11:29,480 --> 00:11:36,220 and because of that the next town that he was ordered to help did not receive any relief work at all. 149 00:11:36,220 --> 00:11:39,090 Didn't he find the cause of illness with a female physician? 150 00:11:39,090 --> 00:11:42,420 What more of a relief work can anyone do for people? 151 00:11:43,490 --> 00:11:45,550 Call him in immediately! 152 00:11:51,000 --> 00:11:53,400 How could this be? 153 00:11:53,400 --> 00:11:59,000 Actually, former Deputy Minister Park Su Bok, who lives nearby the plagued town, asked me about you. 154 00:11:59,000 --> 00:12:01,600 So all I did was to tell him the truth. 155 00:12:01,640 --> 00:12:06,010 It seems the town people, who heard of your discharge, 156 00:12:06,010 --> 00:12:09,250 have made petitions to him, stating how unfair your situation is. 157 00:12:09,250 --> 00:12:13,120 And the deputy minister has made an appeal to the King. 158 00:12:13,120 --> 00:12:14,590 The deputy minister did? 159 00:12:14,590 --> 00:12:19,230 Yes. I'm taking care of his mother's health right now. 160 00:12:19,230 --> 00:12:23,330 Yes, of course! Now things are turning out right. 161 00:12:23,330 --> 00:12:26,500 Sir! Sir! 162 00:12:29,540 --> 00:12:32,170 We ran here thinking you might have left already. 163 00:12:32,170 --> 00:12:33,870 What is it? 164 00:12:36,340 --> 00:12:37,110 What are these? 165 00:12:37,110 --> 00:12:42,550 Actually, we didn't have much so 166 00:12:42,550 --> 00:12:44,450 we brought the best of what we have. 167 00:12:44,450 --> 00:12:49,960 Since we don't have much, we don't even have properly shaped ginseng. 168 00:12:49,960 --> 00:12:53,990 We collected these from everyone in the village. 169 00:12:53,990 --> 00:12:55,360 I'm sorry. 170 00:12:55,360 --> 00:12:57,260 These precious things... 171 00:12:57,260 --> 00:12:58,800 I can't receive them. 172 00:12:58,800 --> 00:13:01,100 But it's their heart. 173 00:13:01,100 --> 00:13:06,270 Just think that I've received them and cook them for the each of the town people here. 174 00:13:06,270 --> 00:13:07,810 Oh, no... 175 00:13:07,810 --> 00:13:13,210 No, ginseng should be good for you now that you've just been healed. 176 00:13:13,210 --> 00:13:14,550 Isn't that right? 177 00:13:14,550 --> 00:13:18,950 Yes, of course. Ginseng is a great restoration medicine after an illness. 178 00:13:18,950 --> 00:13:20,220 So, please take them back. 179 00:13:20,220 --> 00:13:23,160 Oh, no, you take one pocket of these and 180 00:13:23,160 --> 00:13:25,290 the other can go to that physician lady. 181 00:13:25,290 --> 00:13:27,830 Yes, please! We'll go now. 182 00:13:27,830 --> 00:13:29,660 Bye! 183 00:13:45,480 --> 00:13:47,480 I'll only take your heart. 184 00:13:48,310 --> 00:13:49,880 Let's go. 185 00:13:52,520 --> 00:13:55,510 It might get stolen. 186 00:14:04,830 --> 00:14:08,730 You are saying that Yeol Yi didn't pass on the order of evacuation to you? 187 00:14:08,730 --> 00:14:09,370 No. 188 00:14:09,370 --> 00:14:13,970 If she had received the order, why would she go back to the locked down town by herself? 189 00:14:13,970 --> 00:14:15,780 And you clearly gave the order? 190 00:14:15,780 --> 00:14:19,710 Yes. Jo Dong and Cho Bok were at the same place. 191 00:14:19,710 --> 00:14:23,250 Jo Dong and Cho Bok came at the given time according to my order. 192 00:14:23,250 --> 00:14:24,280 Is that so? 193 00:14:24,280 --> 00:14:26,690 Yes. Though the three of us didn't hear it together, 194 00:14:26,690 --> 00:14:29,590 Jang Geum came while the order was being given to two of us 195 00:14:29,590 --> 00:14:33,190 and she gave the order to Jang Geum after we left. 196 00:14:33,190 --> 00:14:36,330 Did you hear the order that was given to Jang Geum? 197 00:14:36,330 --> 00:14:37,630 Yes. 198 00:14:37,630 --> 00:14:40,970 She only told me to bring medicine from Yong Je town. 199 00:14:40,970 --> 00:14:43,070 That's not so. 200 00:14:43,070 --> 00:14:45,000 Then what's going on here? 201 00:14:45,000 --> 00:14:48,400 She says she told her and yet she says she didn't hear it. 202 00:15:06,630 --> 00:15:07,930 What is it? 203 00:15:07,930 --> 00:15:13,970 I think I did hear something about Yong Je town. 204 00:15:13,970 --> 00:15:17,800 Listen to me carefully. You can remain here only if 205 00:15:17,800 --> 00:15:20,000 Jang Geum goes to the civilian office. 206 00:15:20,840 --> 00:15:22,800 So zip your mouth. 207 00:15:35,420 --> 00:15:39,930 I was doubting it. 208 00:15:39,930 --> 00:15:41,990 Even when you wanted to bet, I was really doubting it. 209 00:15:42,760 --> 00:15:44,100 Let's go. 210 00:15:44,100 --> 00:15:44,860 To where? 211 00:15:44,860 --> 00:15:46,430 We should tell the head physician. 212 00:15:46,430 --> 00:15:49,000 No! I'm scared! 213 00:15:49,000 --> 00:15:50,200 How about Jang Geum? 214 00:15:50,200 --> 00:15:54,340 It's because you didn't see her eyes when she told me, "Zip your mouth". 215 00:15:54,340 --> 00:15:56,580 Please don't get me involved in this. 216 00:15:56,580 --> 00:15:57,380 Jo Dong! 217 00:15:57,380 --> 00:15:58,510 I don't know. 218 00:15:58,510 --> 00:16:01,480 Even if the head physician lady asks me, I will say "I don't know". Okay? 219 00:16:01,480 --> 00:16:02,720 No, you have to tell her. 220 00:16:02,720 --> 00:16:04,480 Oh, no! I can't do it. 221 00:16:04,480 --> 00:16:06,210 I'm scared. 222 00:16:06,730 --> 00:16:08,910 Hurry and come. 223 00:16:13,090 --> 00:16:15,090 Is it true that Jo Dong threatened Yeol Yi, 224 00:16:15,090 --> 00:16:16,760 saying she heard something about Yong Je town? 225 00:16:16,760 --> 00:16:18,860 - Pardon? - No, that's not true. 226 00:16:18,860 --> 00:16:22,800 Just what are you doing to each other as female physician?! 227 00:16:22,800 --> 00:16:24,840 Did Jang Geum tell you to do it? 228 00:16:24,840 --> 00:16:27,540 Oh, no... we just wanted to know the truth. 229 00:16:27,540 --> 00:16:30,280 Head physician lady, head physician... 230 00:16:30,280 --> 00:16:33,950 I can't stay in the same place with Jang Geum anymore. 231 00:16:33,950 --> 00:16:38,240 How could she even use my friends that she was trained with to do such things. 232 00:16:39,850 --> 00:16:43,560 Either send Jang Geum or me to the civilian office. 233 00:16:43,560 --> 00:16:47,130 Send one of us to another post, please. 234 00:16:47,130 --> 00:16:50,300 No, let Jang Geum who's done great things stay here 235 00:16:50,300 --> 00:16:52,960 and send me to the civilian office. 236 00:16:56,440 --> 00:16:58,730 Call Jang Geum here. 237 00:17:03,210 --> 00:17:07,580 Jang Geum, you really didn't receive the order? 238 00:17:09,520 --> 00:17:13,720 This kind of thing never happened before you came here. 239 00:17:13,720 --> 00:17:17,450 Jang Geum, they're calling for you. 240 00:17:21,630 --> 00:17:23,400 What? What is it? 241 00:17:23,400 --> 00:17:26,130 I've not known the world. 242 00:17:26,130 --> 00:17:28,170 What is she talking about? 243 00:17:28,170 --> 00:17:29,900 I know. 244 00:17:32,740 --> 00:17:34,370 Sit down. 245 00:17:38,710 --> 00:17:41,590 You'll have to go to the civilian office. 246 00:17:41,590 --> 00:17:42,820 Pardon? 247 00:17:42,820 --> 00:17:46,850 Only the two of you know who's lying here. 248 00:17:48,990 --> 00:17:55,230 But it's clear that this type of thing never happened before you came here. 249 00:17:57,930 --> 00:18:00,200 For female physician, not only are skills important, 250 00:18:00,200 --> 00:18:01,930 but understanding and unity are important too. 251 00:18:01,930 --> 00:18:05,370 You are clearly breaking all of those. 252 00:18:05,370 --> 00:18:10,130 So go to the civilian office and learn how to care for people more. 253 00:18:12,110 --> 00:18:15,510 I will notify the official at the civilian clinic. 254 00:18:15,510 --> 00:18:17,350 Leave for the civilian clinic today 255 00:18:17,350 --> 00:18:19,710 and report to him. 256 00:18:21,920 --> 00:18:26,980 Madam! Madam! 257 00:18:28,830 --> 00:18:30,930 What is it, Court Lady Min? 258 00:18:30,930 --> 00:18:35,700 Jang Geum is being driven out to the civilian office. 259 00:18:35,700 --> 00:18:37,670 She'll be going out of the palace to go there. 260 00:18:37,670 --> 00:18:41,240 She'll be leaving the palace today without being able to see you, Madam! 261 00:18:41,240 --> 00:18:46,710 How unfair is this? This is clearly Court Lady Choi's doing. 262 00:18:46,710 --> 00:18:50,680 How could this be ... she's only been here for such a short time. 263 00:18:50,680 --> 00:18:55,090 And how could Court Lady Choi do such thing to Jang Geum who's a female physician of royal pharmacy? 264 00:18:55,090 --> 00:18:57,760 Madam, you don't know anything! 265 00:18:57,760 --> 00:19:00,160 Don't you know what kind of people they are? 266 00:19:00,160 --> 00:19:04,930 That's right! 267 00:19:04,930 --> 00:19:06,760 Really? 268 00:19:47,140 --> 00:19:50,160 Physician Lady Seo, where are you going? 269 00:19:50,160 --> 00:19:52,200 Sir... 270 00:19:52,200 --> 00:19:55,150 Where are you going with your belongings? 271 00:19:55,150 --> 00:19:57,510 Sir Jung... 272 00:19:59,790 --> 00:20:04,220 I've received an order to work at the civilian office. 273 00:20:04,220 --> 00:20:07,260 But you're still just an assistant female physician. 274 00:20:07,260 --> 00:20:10,090 Why would they send you there? Who? 275 00:20:11,960 --> 00:20:15,420 Who did this? The head physician? 276 00:20:19,440 --> 00:20:23,310 You don't need to go to the civilian office. 277 00:20:25,210 --> 00:20:27,400 Follow me. 278 00:20:29,600 --> 00:20:33,100 Just follow me without a word. 279 00:20:38,890 --> 00:20:41,230 Jang Geum, why are you back? 280 00:20:41,230 --> 00:20:43,060 He told you to go to the civilian office to reflect 281 00:20:43,060 --> 00:20:45,360 and learn to care for people. 282 00:20:45,360 --> 00:20:48,730 Female physician Seo doesn't need to learn any more of that. 283 00:20:49,470 --> 00:20:53,070 This is under the jurisdiction of the Royal Pharmacy. 284 00:20:53,070 --> 00:20:57,140 Head physician, Lord Min Jugn Ho has been promoted 285 00:20:57,140 --> 00:21:02,100 as the Minister of Engineering and Production as well as the Head Official of the Royal Pharmacy. -Pardon? 286 00:21:07,250 --> 00:21:09,720 Putting all she has accomplished aside, 287 00:21:09,720 --> 00:21:12,660 she has taken care of the sick even while she was sick herself 288 00:21:12,660 --> 00:21:16,700 and people have given her a gift out of gratitude. 289 00:21:16,700 --> 00:21:20,320 How much more of caring for other people is she to learn? 290 00:21:33,850 --> 00:21:37,240 People want to thank you by giving you this. 291 00:21:38,880 --> 00:21:43,710 I've learned things that I couldn't have learned without you. 292 00:21:44,960 --> 00:21:49,990 I only spoke of people in words, but I too was a typical noble man. 293 00:21:51,360 --> 00:21:57,730 Anyway, why were they trying to drive you out to the civilian office, even after you've achieved meritorious deeds? 294 00:22:01,740 --> 00:22:07,150 Sir, though I'm thankful for letting me stay here, if you concern yourself 295 00:22:07,150 --> 00:22:10,530 with the positioning of female physicians... 296 00:22:10,530 --> 00:22:13,680 You and I could be both... (in awkward position). 297 00:22:19,860 --> 00:22:21,890 I was so embarrassed. 298 00:22:21,890 --> 00:22:26,800 I know. How could he treat the head physician that way 299 00:22:26,800 --> 00:22:29,320 in the presence of all of us? 300 00:22:29,320 --> 00:22:34,100 What kind of relationship does Lord Min have with her? 301 00:22:34,100 --> 00:22:35,740 Relationship? 302 00:22:35,740 --> 00:22:39,950 Cho Bok told me that when he heard Jang Geum wasn't at the meeting place, 303 00:22:39,950 --> 00:22:44,740 he went back into the locked down town and today... 304 00:22:47,620 --> 00:22:51,350 I'm sorry. It didn't work out well. 305 00:22:51,350 --> 00:22:53,830 The head physician has ordered her to leave 306 00:22:53,830 --> 00:22:56,630 but the head official suddenly came in... 307 00:22:56,630 --> 00:23:01,400 The head official? Are you saying there is a new minister of production? 308 00:23:01,400 --> 00:23:06,860 Yes. Sir Min Jung Ho who was with Jang Geum at the locked down town. 309 00:23:09,040 --> 00:23:14,010 Is the head official related to Jang Geum in some way? 310 00:23:28,030 --> 00:23:29,530 This is... 311 00:23:29,530 --> 00:23:33,960 Yes... It's the title to the medicine trade you want. 312 00:23:33,960 --> 00:23:38,640 I haven't succeeded yet. I'll receive it with dignity once I've done it. 313 00:23:38,640 --> 00:23:40,070 - Keep it. - Madam... 314 00:23:40,070 --> 00:23:40,710 - Keep it. - Madam... 315 00:23:40,710 --> 00:23:47,300 But you have to be properly my person from now on. Do you understand? 316 00:23:47,850 --> 00:23:50,340 I will never forget your kindness. 317 00:23:54,720 --> 00:24:00,090 Ma'am, I heard that you helped Lord Min Jung Ho. 318 00:24:00,090 --> 00:24:02,790 I only did what one should do. 319 00:24:02,790 --> 00:24:06,700 You saved me. I don't know how I could express my gratitude to you. 320 00:24:06,700 --> 00:24:08,500 You're giving me goosebumps. 321 00:24:08,500 --> 00:24:11,600 Be quiet ... go check the patients. 322 00:24:11,600 --> 00:24:16,500 I'm having problems checking her pulse so I wanted you to see her. 323 00:24:17,590 --> 00:24:19,260 Yes, ma'am. 324 00:24:20,610 --> 00:24:22,980 Jang Geum! Jang Geum! 325 00:24:22,980 --> 00:24:26,690 Jang Geum, it's a good news. What do you think it is? 326 00:24:26,690 --> 00:24:29,380 Court Lady Lee is pregnant! 327 00:24:29,380 --> 00:24:31,990 What?! Is that for real? 328 00:24:31,990 --> 00:24:34,220 Yes, I just heard from- 329 00:24:34,220 --> 00:24:38,220 We heard it from Court Lady Min herself so it's for sure! 330 00:24:38,220 --> 00:24:39,400 How did she find out? 331 00:24:39,400 --> 00:24:41,730 Court Lady Min said she had indigestion- 332 00:24:41,730 --> 00:24:44,370 She had indigestion so she had an assistant female physician over 333 00:24:44,370 --> 00:24:48,600 and she said Court Lady Lee's pregnant for sure. 334 00:24:48,600 --> 00:24:51,270 So even the royal female physician came. 335 00:24:51,270 --> 00:24:54,140 Just who heard all of these? 336 00:24:54,140 --> 00:24:55,850 Did you hear these or did I hear them? 337 00:24:55,850 --> 00:24:57,720 Why are you taking over? 338 00:24:57,720 --> 00:25:00,550 Who thinks that to be a problem here? 339 00:25:00,550 --> 00:25:01,720 Isn't that right, Jang Geum? 340 00:25:01,720 --> 00:25:05,220 Yes ... Yes ...Ahjussi. 341 00:25:05,220 --> 00:25:10,360 Madam, I don't know what to tell you. 342 00:25:10,360 --> 00:25:13,470 It's a good thing. So why are you crying? 343 00:25:13,470 --> 00:25:18,830 Who's crying? I'm just remembering the days when she was often chided. 344 00:25:18,830 --> 00:25:21,240 Madam... 345 00:25:21,810 --> 00:25:25,770 They did such things to you because you're so kind. 346 00:25:26,710 --> 00:25:29,080 They should recognize those who are gentle and kind 347 00:25:29,080 --> 00:25:31,750 but they looked down on them. 348 00:25:31,750 --> 00:25:33,750 It's all because of you. 349 00:25:33,750 --> 00:25:35,920 You taught me how to breathe and 350 00:25:35,920 --> 00:25:38,590 you treated me as a mother and a sister. 351 00:25:38,590 --> 00:25:40,860 Oh, don't mention it. 352 00:25:40,860 --> 00:25:42,560 I deserve to die. 353 00:25:42,560 --> 00:25:44,850 Please forgive me! 354 00:25:45,800 --> 00:25:47,330 What is this sound? 355 00:25:47,330 --> 00:25:49,490 I'm not sure. 356 00:25:57,140 --> 00:26:00,350 We've been disrespectful because we've been immature. 357 00:26:00,350 --> 00:26:02,780 Please forgive us. 358 00:26:02,780 --> 00:26:05,250 We'll never do such things again. 359 00:26:05,250 --> 00:26:08,010 Please forgive ... forgive us just this once. 360 00:26:08,010 --> 00:26:09,150 You don't need... 361 00:26:09,150 --> 00:26:12,960 It's not because you're immature but it's because you're mean! 362 00:26:12,960 --> 00:26:15,330 If His Majesty had visited her more often 363 00:26:15,330 --> 00:26:21,190 would you have been so rude as to not prepare Court Lady Lee the meals?! 364 00:26:23,240 --> 00:26:26,370 A human being should be caring when one is going through hard times 365 00:26:26,370 --> 00:26:29,170 and admonish when things are good. 366 00:26:29,170 --> 00:26:32,240 So how could you seek for forgiveness with such attitude?! 367 00:26:34,350 --> 00:26:38,380 But, we'll let go this time. 368 00:26:38,380 --> 00:26:42,090 That's the heart of Court Lady Lee. 369 00:26:42,090 --> 00:26:46,490 But! This is the only time you'll be let go. Do you understand? 370 00:26:46,490 --> 00:26:48,260 Yes, ma'am. 371 00:26:48,260 --> 00:26:52,550 Madam has to rest now, so go now! 372 00:26:52,550 --> 00:26:54,430 Yes, ma'am. 373 00:26:59,710 --> 00:27:01,620 Madam...! 374 00:27:04,110 --> 00:27:06,540 Madam, you are a bird of eight colors. 375 00:27:06,540 --> 00:27:10,640 When I saw Court Lady Han do that, I've been wanting to do the same so much! 376 00:27:10,640 --> 00:27:14,990 You did good. I felt relieved seeing it. 377 00:27:14,990 --> 00:27:20,830 Madam, I'm the attendant lady of the chief court lady. 378 00:27:20,830 --> 00:27:22,620 Isn't that Young Ro? 379 00:27:22,620 --> 00:27:24,590 Come in. 380 00:27:30,070 --> 00:27:32,170 What brings you here? 381 00:27:33,470 --> 00:27:36,440 The chief court lady congratulates you on your pregnancy 382 00:27:36,440 --> 00:27:39,440 and she has sent a small gift to you. 383 00:27:39,440 --> 00:27:42,450 She probably doesn't want to be that congratulating. 384 00:27:42,450 --> 00:27:45,450 Oh, how could you say such a thing? 385 00:27:47,150 --> 00:27:49,380 And what is that? 386 00:27:49,380 --> 00:27:52,290 This is a gift from me. 387 00:27:52,290 --> 00:27:58,220 We spent our childhood and palace maid days together. 388 00:27:58,220 --> 00:28:01,200 I sincerely congratulate you. 389 00:28:01,200 --> 00:28:04,000 Yes, it is a bitter-sweet relationship. 390 00:28:04,600 --> 00:28:08,200 Sure. Please send her my thanks. 391 00:28:08,200 --> 00:28:11,270 And since I'm now pregnant with His Majesty's child, 392 00:28:11,270 --> 00:28:14,450 please let her know I need an attendant lady and a kitchen lady, 393 00:28:14,450 --> 00:28:19,780 and that I will use Court Lady Min and Chang Yi, who were working as bath maids, for those positions. 394 00:28:24,920 --> 00:28:28,460 Yes, ma'am. 395 00:28:34,130 --> 00:28:37,140 Madam! 396 00:28:37,140 --> 00:28:42,300 I've been feeling sorry for not being able to do that for you. 397 00:28:49,380 --> 00:28:53,420 Your Majesty, I'm here to check your health this morning. 398 00:28:53,420 --> 00:28:57,350 Are you feeling ill anywhere? 399 00:28:57,350 --> 00:28:59,490 I'm fine. 400 00:29:00,530 --> 00:29:04,290 Your Majesty, the chief court lady is here. 401 00:29:11,000 --> 00:29:13,630 Did you call for me? 402 00:29:13,630 --> 00:29:17,210 I heard that special court lady Lee is pregnant. 403 00:29:17,210 --> 00:29:19,070 Yes, Your Majesty. 404 00:29:20,010 --> 00:29:22,310 I called you because of it. 405 00:29:26,380 --> 00:29:29,420 Jang Geum, you heard it too, right? 406 00:29:29,420 --> 00:29:31,590 I've become her attendant lady! 407 00:29:31,590 --> 00:29:34,550 I'm in her kitchen now. 408 00:29:34,550 --> 00:29:36,760 Please let her know that I'm here. 409 00:29:36,760 --> 00:29:39,360 Okay, sure. 410 00:29:39,360 --> 00:29:42,730 Madam! Jang Geum is here. 411 00:29:42,730 --> 00:29:44,960 Let her come in. 412 00:29:52,110 --> 00:29:54,440 Please receive my obeisance. 413 00:29:55,210 --> 00:29:57,850 Why are you like this, Jang Geum? 414 00:29:57,850 --> 00:30:02,020 Please sit down and receive my obeisance, Madam. 415 00:30:02,020 --> 00:30:03,600 Madam? 416 00:30:04,190 --> 00:30:06,690 Yes, Madam. 417 00:30:06,690 --> 00:30:13,030 You've just been promoted to Royal Noble Consort of Inner Court, Deputy Rank 4, Lady Sukwon. 418 00:30:13,030 --> 00:30:14,620 What?! 419 00:30:15,770 --> 00:30:17,850 Please have a seat. 420 00:30:17,850 --> 00:30:23,360 Sukwon: A title for Royal Noble Consort of Inner Court, Deputy Rank 4 (8th level). 421 00:30:39,360 --> 00:30:42,050 Congratulations, Madam. 422 00:31:01,350 --> 00:31:04,380 I don't know why such things keeps happening. 423 00:31:05,020 --> 00:31:08,150 I've been trying so hard to prevent the King from going to Court Lady Lee's quarters. 424 00:31:08,150 --> 00:31:10,820 I've been trying so hard to prevent the King from going to Court Lady Lee's quarters. 425 00:31:11,690 --> 00:31:13,850 She's now Sukwon? 426 00:31:13,850 --> 00:31:17,130 Lady Sukwon (Deputy Rank 4)? 427 00:31:17,130 --> 00:31:23,060 On top of that, you've been ordered to personally serve her table! 428 00:31:26,200 --> 00:31:30,080 Jang Geum, this is all because you came back. 429 00:31:30,080 --> 00:31:32,440 Even when I first met His Majesty, 430 00:31:32,440 --> 00:31:35,380 I was thinking of you. 431 00:31:35,380 --> 00:31:38,980 It's because you're blessed. 432 00:31:39,750 --> 00:31:43,680 Madam, a table from the royal kitchen is here. 433 00:31:45,460 --> 00:31:49,390 The Queen has ordered a special table for you. 434 00:31:49,390 --> 00:31:51,660 Let her come in. 435 00:32:08,580 --> 00:32:10,680 You've brought this yourself? 436 00:32:10,680 --> 00:32:15,180 Yes. Her Majesty has asked me to find out 437 00:32:15,180 --> 00:32:17,850 whether you are having any trouble taking food in. 438 00:32:17,850 --> 00:32:20,620 None, yet. 439 00:32:20,620 --> 00:32:22,920 Open the lids. 440 00:32:32,300 --> 00:32:36,100 What's wrong? You don't like the smell? 441 00:32:38,310 --> 00:32:42,710 I'm sorry, Court Lady Choi. I can't take this. 442 00:32:42,710 --> 00:32:45,140 Can you prepare me another table? 443 00:32:50,660 --> 00:32:52,710 Please wait few more minutes. 444 00:32:52,710 --> 00:32:55,490 I'll bring another table. 445 00:32:55,490 --> 00:32:57,750 Take the tables out. 446 00:33:05,070 --> 00:33:07,070 Madam... 447 00:33:27,530 --> 00:33:32,400 Madam... what would you like then? 448 00:33:32,400 --> 00:33:34,590 Please teach me. 449 00:33:35,570 --> 00:33:39,140 I'm not sure. 450 00:33:39,140 --> 00:33:43,130 I'm hungry, but I feel nauseated whenever I see the food. 451 00:33:47,210 --> 00:33:51,150 I'm sure I wouldn't feel that way if Court Lady Jung prepared the table. 452 00:33:54,250 --> 00:33:57,890 I think something is missing with Court Lady Choi's table. 453 00:33:57,890 --> 00:34:00,350 Don't you agree? 454 00:34:04,230 --> 00:34:07,320 I don't think I can eat today so cancel the table. 455 00:34:07,320 --> 00:34:12,060 Try to figure out that missing ingredient. 456 00:34:20,450 --> 00:34:23,010 How malicious of her?! 457 00:34:23,010 --> 00:34:27,510 She's intent on humiliating you in front of Jang Geum as well! 458 00:34:33,120 --> 00:34:36,760 Madam, even so she's the Head Lady of the Kitchen. 459 00:34:36,760 --> 00:34:39,390 You should at least protect the honor of her position. 460 00:35:15,500 --> 00:35:17,760 I'm sorry, Court Lady Choi. 461 00:35:17,760 --> 00:35:21,500 I don't think I can eat it for real. 462 00:35:28,780 --> 00:35:33,510 Sure, Madam I will prepare the table again. 463 00:36:32,280 --> 00:36:35,280 Congratulations, Lady Sukwon. 464 00:36:35,280 --> 00:36:38,940 One can't really be too sure of the future. 465 00:36:39,920 --> 00:36:42,610 I'm receiving your congratulations, Court Lady Choi. 466 00:36:43,590 --> 00:36:48,400 If Court Lady Jung were here, she would have looked at this rather humorously. 467 00:37:07,010 --> 00:37:10,650 Then Jang Geum isn't the problem right now! 468 00:37:10,650 --> 00:37:13,520 She was very close to Court Lady Jung. 469 00:37:13,520 --> 00:37:17,760 Not only because of Jang Geum, but because of how Court Lady Jung was sent out, 470 00:37:17,760 --> 00:37:20,160 she probably has a lot of grudges. 471 00:37:21,460 --> 00:37:23,550 We can't be victimized like this. 472 00:37:23,550 --> 00:37:27,100 His Majesty favored Court Lady Jung, too. 473 00:37:27,100 --> 00:37:33,130 And I heard that His Majesty often rejects the advice of Right Prime Minister, Oh Gyum Ho. 474 00:37:33,130 --> 00:37:33,940 What?! 475 00:37:33,940 --> 00:37:37,380 His power is still firm, so there isn't much problem with that... 476 00:37:37,380 --> 00:37:43,250 No. The Right Prime Minister did say that he's worried 477 00:37:43,250 --> 00:37:45,620 about the King's changing attitude. 478 00:37:45,620 --> 00:37:50,920 We can't stay this way. What if Lady Sukwon Lee gives birth to a prince... 479 00:37:54,160 --> 00:37:57,150 Jang Geum, you can take care of me, right? 480 00:37:57,150 --> 00:38:01,350 Yes, I think I can become an official female physician 481 00:38:01,350 --> 00:38:04,400 from being an assistant and will probably be assigned to a residence. 482 00:38:04,400 --> 00:38:06,030 Really? 483 00:38:06,030 --> 00:38:08,370 I'll put in a request. 484 00:38:08,370 --> 00:38:11,210 All the assistant female physicians have done their job 485 00:38:11,210 --> 00:38:13,950 so they have been promoted to official female physicians. 486 00:38:13,950 --> 00:38:17,820 So although we'll gather to discuss about any sicknesses, 487 00:38:17,820 --> 00:38:21,750 each one of them will be assigned to a residence. 488 00:38:21,750 --> 00:38:23,720 - Did you assign them? - Yes. 489 00:38:23,720 --> 00:38:25,160 Go ahead and announce them. 490 00:38:25,160 --> 00:38:30,020 Two female physicians will be assigned to each residence. They are responsible for morning checkups, 491 00:38:30,020 --> 00:38:32,530 and always be around the residence to observe. 492 00:38:32,530 --> 00:38:33,500 Yes. 493 00:38:33,500 --> 00:38:36,680 Eun Bi will remain at the Queen Dowager's palace. 494 00:38:36,680 --> 00:38:37,860 Yes. 495 00:38:37,860 --> 00:38:39,740 Crown Prince Palace, Shin Bi. 496 00:38:39,740 --> 00:38:41,340 Yes, head lady. 497 00:38:41,340 --> 00:38:44,840 And the Queen's Palace that Yeol Yi has been doing... 498 00:38:45,900 --> 00:38:47,800 Jang Geum will be there now. 499 00:38:50,580 --> 00:38:53,320 But Jang Geum hasn't been here that long. 500 00:38:53,320 --> 00:38:56,190 But the Queen trusts her very much. 501 00:38:56,190 --> 00:38:58,760 She's the only one. 502 00:38:58,760 --> 00:39:00,550 Keep going. 503 00:39:00,550 --> 00:39:05,790 Yeol Yi will serve Lady Lee who has been promoted to the Sukwon position recently. 504 00:39:06,850 --> 00:39:08,580 Yes, ma'am. 505 00:39:09,430 --> 00:39:11,770 And everyone else will remain the same. 506 00:39:11,770 --> 00:39:14,540 Although there are designated female physicians, 507 00:39:14,540 --> 00:39:17,740 making medicine and serving in other capacity will be shared together from 508 00:39:17,740 --> 00:39:21,450 the Queen's palace to Sukwon's. 509 00:39:21,450 --> 00:39:24,080 So, everyone, do your best. 510 00:39:24,080 --> 00:39:26,100 Yes, ma'am. 511 00:39:27,750 --> 00:39:33,780 Jang Geum, you've been given a heavy responsibility. Do well. 512 00:39:40,360 --> 00:39:41,400 So it turned out this way. 513 00:39:41,400 --> 00:39:44,000 I know. Could it be because of Sir Min? 514 00:39:44,000 --> 00:39:47,070 Physician lady, Yeol Yi, don't ever lose heart. 515 00:39:47,070 --> 00:39:50,170 Since we're all on your side if you keep up your diligence, 516 00:39:50,170 --> 00:39:52,210 you'll get the Queen's palace again. 517 00:39:52,210 --> 00:39:55,030 No, it turned out well. 518 00:39:55,030 --> 00:39:58,820 This way Jang Geum will not hold me in check. 519 00:40:07,860 --> 00:40:11,380 Physician lady Yeol Yi is such a good person. 520 00:40:13,630 --> 00:40:15,690 What is it? 521 00:40:16,430 --> 00:40:17,690 It's nothing. 522 00:40:17,690 --> 00:40:19,800 I will tell you later. 523 00:40:19,800 --> 00:40:22,230 Is it something personal? 524 00:40:22,230 --> 00:40:26,040 No... it's about the positioning of female physician... 525 00:40:26,040 --> 00:40:31,000 Why? Wasn't the Queen's palace what you wanted? 526 00:40:35,320 --> 00:40:37,660 We considered your bad relationship with Yeol Yi, 527 00:40:37,660 --> 00:40:40,420 we put you two far away from each other. 528 00:40:40,420 --> 00:40:44,820 Besides, Yeol Yi was willing to yield so that's why we put you there. 529 00:40:46,260 --> 00:40:48,730 So what else is the problem? 530 00:40:49,400 --> 00:40:51,390 It's nothing. 531 00:41:02,880 --> 00:41:04,920 Madam, it's female physician Jang Geum. 532 00:41:04,920 --> 00:41:07,110 Let her come in. 533 00:41:10,790 --> 00:41:16,090 Welcome. I heard Yeol Yi became the female physician in charge of my health. 534 00:41:17,190 --> 00:41:19,230 I wanted it to be you. 535 00:41:19,230 --> 00:41:21,390 Oh, no, Madam. 536 00:41:21,390 --> 00:41:26,100 Physician lady Yeol Yi has more experience and better skills than I do. 537 00:41:30,880 --> 00:41:33,530 I will leave now. 538 00:41:41,990 --> 00:41:46,590 From the Head of Royal Pharmacy to Lady Sukwon Lee... so you know everyone. 539 00:41:48,430 --> 00:41:53,150 I was stupid to challenge you not knowing all of your connections. 540 00:41:54,900 --> 00:41:58,900 So I have come away clean. 541 00:42:00,830 --> 00:42:03,740 So don't provoke me either. 542 00:42:06,040 --> 00:42:11,350 I'm in charge of here. Do you want to kick me out of here too? 543 00:42:11,350 --> 00:42:15,720 Or you can't trust my skills? 544 00:42:19,120 --> 00:42:24,430 No ... I've just known them from the past. 545 00:42:25,730 --> 00:42:28,120 Please take good care of her. 546 00:42:39,280 --> 00:42:42,190 Jang Geum asked me to take good care of you. 547 00:42:42,190 --> 00:42:44,980 I hear that she's close to you. 548 00:42:44,980 --> 00:42:48,250 Yes. We've known each other since childhood. 549 00:42:48,250 --> 00:42:53,120 Don't worry. I will serve you better than Jang Geum can. 550 00:42:53,120 --> 00:42:55,120 Sure. 551 00:42:55,120 --> 00:42:57,960 Was there anything wrong with the pulse? 552 00:42:57,960 --> 00:43:04,270 No, Madam. But the chance of miscarriage is the highest during the first four months. 553 00:43:04,270 --> 00:43:06,760 You should always be careful. 554 00:43:08,140 --> 00:43:11,980 Starting with the second month, you will be wanting something sour. 555 00:43:11,980 --> 00:43:16,250 It's because your liver starts to give blood to the child. 556 00:43:16,250 --> 00:43:19,580 So don't think it's strange and go ahead and consume sour food. 557 00:43:21,920 --> 00:43:26,120 Are you craving any particular dish? 558 00:43:26,120 --> 00:43:27,820 No. 559 00:43:27,820 --> 00:43:29,880 Please tell me. 560 00:43:29,880 --> 00:43:33,800 If that's true it's because one of your organs has turned weak. 561 00:43:35,630 --> 00:43:40,450 I will help you from food to your walks. 562 00:43:40,450 --> 00:43:42,710 Please don't worry about anything. 563 00:43:42,710 --> 00:43:46,880 Sure. Actually, I'm little afraid. 564 00:43:46,880 --> 00:43:50,310 My mother had a hard labor with me 565 00:43:50,310 --> 00:43:53,380 and she was sick for a long time after giving birth. 566 00:43:53,380 --> 00:43:57,850 Don't worry I will serve you wholeheartedly. 567 00:44:01,730 --> 00:44:04,760 So you're in charge of Lady Lee now? 568 00:44:04,760 --> 00:44:06,020 Yes, Madam. 569 00:44:06,020 --> 00:44:07,470 That's good for now. 570 00:44:07,470 --> 00:44:10,400 Even so, Jang Geum will be visiting there often. 571 00:44:10,400 --> 00:44:14,570 But she won't be able to cross into my domain. 572 00:44:14,570 --> 00:44:16,230 Why? 573 00:44:16,230 --> 00:44:19,600 That's how it is in the royal pharmacy at this time. 574 00:44:20,910 --> 00:44:25,180 So did you think about how you're going to make her miscarry? 575 00:44:25,180 --> 00:44:29,320 Yes. I've checked her pulse and it didn't seem difficult. 576 00:44:29,320 --> 00:44:31,120 Even so, it's the King's child. 577 00:44:31,120 --> 00:44:33,780 If you're discovered, you'll be in danger. 578 00:44:33,780 --> 00:44:37,960 Don't worry, I won't be found out. 579 00:44:38,860 --> 00:44:40,770 How is Queen Dowager's health? 580 00:44:40,770 --> 00:44:43,390 Besides her symptoms of age there is nothing else. 581 00:44:43,390 --> 00:44:44,200 That's right. 582 00:44:44,200 --> 00:44:46,090 How about the Queen? 583 00:44:46,090 --> 00:44:51,780 Jang Geum said her neck and shoulders ache, so we're giving her medicine. 584 00:44:51,780 --> 00:44:55,250 It's a common symptom due to the weight of the hair piece. 585 00:44:55,250 --> 00:44:57,850 Massage her often. 586 00:44:57,850 --> 00:44:58,810 Yes, sir. 587 00:44:58,810 --> 00:45:00,850 How is Lady Lee? 588 00:45:00,850 --> 00:45:04,820 She has Yu pulse, feeling dizzy with little headache and she hears echoes. 589 00:45:04,820 --> 00:45:06,000 It must be anemia. 590 00:45:06,000 --> 00:45:07,250 Yes. 591 00:45:07,250 --> 00:45:09,230 It's common when one becomes pregnant 592 00:45:09,230 --> 00:45:11,200 so take extra care with food. 593 00:45:11,200 --> 00:45:13,200 Yes, we're doing that. 594 00:45:13,200 --> 00:45:16,490 If the symptoms get worse bring up angelica root medicine. 595 00:45:16,490 --> 00:45:18,030 Yes, sir. 596 00:45:22,770 --> 00:45:24,280 Jang Geum! 597 00:45:24,280 --> 00:45:25,540 Madam. 598 00:45:25,540 --> 00:45:27,810 Why don't you visit these days? 599 00:45:27,810 --> 00:45:31,850 Since physician lady Yeol Yi is there, it feels little awkward to go there. 600 00:45:31,850 --> 00:45:36,210 Really? Yeol Yi is very good, indeed. 601 00:45:36,210 --> 00:45:37,120 Really? 602 00:45:37,120 --> 00:45:41,230 Yes, she makes sure Lady Lee gets good food, clothes and enough exercise. 603 00:45:41,230 --> 00:45:43,850 She even reads books to her for the baby. 604 00:45:43,850 --> 00:45:45,700 Really? 605 00:45:45,700 --> 00:45:50,570 And because of her anemia she bothers us to bring up good food. 606 00:45:50,570 --> 00:45:51,870 That's a relief. 607 00:45:51,870 --> 00:45:56,070 But Lady Lee is still worrying so much about her pregnancy. 608 00:45:56,070 --> 00:45:59,000 Yeol Yi is having a hard time. 609 00:46:03,910 --> 00:46:07,780 Lady Lee has symptoms of anemia so she has to eat oyster, bone soup, milk, 610 00:46:07,780 --> 00:46:10,590 egg, shrimp and fish everyday. 611 00:46:10,590 --> 00:46:13,990 You see, I wasn't lying. 612 00:46:13,990 --> 00:46:15,360 But those ingredients are precious, 613 00:46:15,360 --> 00:46:18,790 and don't even go to His and Her Majesties often. 614 00:46:18,790 --> 00:46:22,070 She's pregnant, please do allow this. 615 00:46:22,070 --> 00:46:23,400 Yes, Madam. 616 00:46:23,400 --> 00:46:29,440 If His Majesty finds out that Lady Lee turned weak because of food, he will be angry. 617 00:46:29,440 --> 00:46:32,740 I understand. I will try to get it allowed. 618 00:46:37,050 --> 00:46:38,580 Jang Geum. 619 00:46:38,580 --> 00:46:40,280 You're here for Lady Lee's table, huh? 620 00:46:40,280 --> 00:46:43,420 Yes. The Head Court Lady wouldn't give us the ingredients, 621 00:46:43,420 --> 00:46:46,050 so Yeol Yi said she would try to convince her. 622 00:46:47,590 --> 00:46:49,760 Physician lady Yeol Yi is doing well, right? 623 00:46:49,760 --> 00:46:53,980 Yes. She's really better than us in caring for her. 624 00:46:53,980 --> 00:46:55,710 Really? 625 00:47:11,750 --> 00:47:15,550 It's angelica root medicine good for anemia. 626 00:47:15,550 --> 00:47:19,280 I'm still scared even though you're taking such good care of me. 627 00:47:19,280 --> 00:47:21,460 Maybe it's because I keep remembering my mother. 628 00:47:21,460 --> 00:47:24,230 My heart pounds and I get dizzy. 629 00:47:24,230 --> 00:47:28,020 Being anxious is the worst thing for the baby in the womb. 630 00:47:28,020 --> 00:47:30,590 Please calm down. 631 00:47:33,770 --> 00:47:35,630 Lie down please. 632 00:47:46,280 --> 00:47:50,640 In order to have a calm mind and to breath together with the baby inside, 633 00:47:50,640 --> 00:47:53,440 you need to breath with your abdomen. 634 00:47:56,600 --> 00:47:58,510 Breathe in... 635 00:48:00,190 --> 00:48:01,960 Exhale... 636 00:48:04,000 --> 00:48:06,230 Continue doing it. 637 00:48:10,940 --> 00:48:14,310 If the way is called the way then it is not the true way. 638 00:48:14,310 --> 00:48:18,020 If the name is called the name then it's not the true name. 639 00:48:18,020 --> 00:48:21,650 Having no name is caused by heaven and earth. 640 00:48:21,650 --> 00:48:25,490 Having a name is the mother of all things. 641 00:48:30,190 --> 00:48:32,060 Madam, what is it? 642 00:48:32,060 --> 00:48:34,000 I'm having such a hard time. 643 00:48:34,000 --> 00:48:35,520 Hard time? 644 00:48:35,520 --> 00:48:40,840 No matter how much Yeol Yi assures her, she won't stop worrying. 645 00:48:40,840 --> 00:48:42,810 She isn't feeling ill, is she? 646 00:48:42,810 --> 00:48:46,700 She feels dizzy, has headaches, and hears echoes. 647 00:48:46,700 --> 00:48:48,080 That's anemia. 648 00:48:48,080 --> 00:48:50,780 I know. No matter how many times Yeol Yi tells her so, 649 00:48:50,780 --> 00:48:54,320 whenever Yeol Yi isn't there, she says she's feeling stuffy one day and other days she feels her heart is pounding fast. 650 00:48:54,320 --> 00:48:57,980 She just doesn't leave me alone. 651 00:48:57,980 --> 00:49:01,860 So you go and tell her that, 'It's alright. It's really fine." 652 00:49:01,860 --> 00:49:04,060 You just need to tell her that. 653 00:49:04,060 --> 00:49:05,690 Since she trusts you. 654 00:49:05,690 --> 00:49:08,870 But if physician lady Yeol Yi comes... 655 00:49:08,870 --> 00:49:11,690 No, she already visited her today. 656 00:49:12,340 --> 00:49:17,500 Madam, anemia is a common symptom for pregnant ladies. 657 00:49:17,500 --> 00:49:23,170 So that's why Yeol Yi is getting oysters, milk and bone soup and such. 658 00:49:23,170 --> 00:49:28,870 I know that. But my father told me that my mother had similar symptoms... 659 00:49:28,870 --> 00:49:32,980 dizziness, headache, and echoes ... but... 660 00:49:32,980 --> 00:49:36,940 it turned out to be a bad illness when she was giving birth to me. 661 00:49:36,940 --> 00:49:40,520 He said she shouldn't have bore me. 662 00:49:41,100 --> 00:49:43,700 Anemia could cause a difficult delivery 663 00:49:43,700 --> 00:49:48,770 but since you're eating well now you're different from your mother. 664 00:49:48,770 --> 00:49:50,170 Is that right? 665 00:49:50,170 --> 00:49:53,200 Yes, so don't worry. 666 00:49:54,210 --> 00:49:58,210 Now I can relax hearing your words. 667 00:49:58,210 --> 00:50:01,840 So you won't be saying those things anymore, right? 668 00:50:04,100 --> 00:50:06,200 Now I can relax, too. 669 00:50:08,690 --> 00:50:12,400 She would sit still and suddenly tell me that her neck feels stiff 670 00:50:12,400 --> 00:50:15,600 or her heart is beating faster... 671 00:50:15,600 --> 00:50:18,900 she has a headache ... or her eyes feel dry. 672 00:50:18,900 --> 00:50:23,830 And when she lies down she felt like the sky is turning. 673 00:50:23,830 --> 00:50:27,780 Are you saying you feel dizzy even when you're lying down, 674 00:50:27,780 --> 00:50:30,970 not only when you try to stand up from sitting position? 675 00:50:30,970 --> 00:50:32,850 Yes. 676 00:50:32,850 --> 00:50:37,580 And it's not just a headache but your neck feels stiff? 677 00:50:37,580 --> 00:50:38,590 Yes. 678 00:50:38,590 --> 00:50:41,630 And your eyes and head feel cloudy? 679 00:50:41,630 --> 00:50:45,390 Yes... why? Is something wrong? 680 00:50:48,370 --> 00:50:50,770 Please show me your hand. 681 00:51:00,110 --> 00:51:03,610 How was your mother when she delivered you? 682 00:51:03,610 --> 00:51:05,510 According to my father, 683 00:51:05,510 --> 00:51:09,020 her limbs were swollen even before the month of delivery. 684 00:51:09,020 --> 00:51:13,220 Before the actual delivery, she kept on fainting and had spasms. 685 00:51:13,220 --> 00:51:16,330 She even had paralysis. 686 00:51:16,330 --> 00:51:21,750 After the delivery, she bled so much that she could not get up at all. Not even once. 687 00:51:21,750 --> 00:51:24,360 Even until when I came into the palace. 688 00:51:25,200 --> 00:51:29,500 I was born so small, and they thought I died because I wasn't breathing 689 00:51:29,500 --> 00:51:32,540 but he told me I managed to survive somehow. 690 00:51:38,220 --> 00:51:41,220 They're symptoms of high blood pressure. 691 00:51:41,220 --> 00:51:43,750 It's not anemia? 692 00:51:45,990 --> 00:51:48,290 What is that? 693 00:51:51,490 --> 00:51:53,320 It's nothing to worry about. 694 00:51:53,320 --> 00:51:55,870 I'll report the details to the physicians 695 00:51:55,870 --> 00:51:58,000 and get a more accurate diagnosis. 696 00:51:58,000 --> 00:52:01,160 So don't worry about too much. 697 00:52:01,160 --> 00:52:03,270 For real? 698 00:52:03,270 --> 00:52:06,330 Yes. You trust me, don't you? 699 00:52:16,650 --> 00:52:18,420 Sir... 700 00:52:18,420 --> 00:52:19,460 What is it? 701 00:52:19,460 --> 00:52:23,130 How are symptoms of anemia different from those of high blood pressure? 702 00:52:23,130 --> 00:52:25,960 They both have dizziness and echoes. 703 00:52:25,960 --> 00:52:29,060 The dizziness from anemia is when there is a change of position 704 00:52:29,060 --> 00:52:33,130 and dizziness from high blood pressure comes even when lying down. 705 00:52:34,400 --> 00:52:37,310 And anemic has a frontal headache 706 00:52:37,310 --> 00:52:42,080 whereas the high blood pressure causes a stiff neck and shoulders. 707 00:52:42,080 --> 00:52:45,220 Both feel anxious and suffer insomnia 708 00:52:45,220 --> 00:52:47,950 but the anemic's face turns dark and yellow. 709 00:52:47,950 --> 00:52:51,480 whereas the person with high blood pressure has a reddish face. 710 00:52:52,290 --> 00:52:55,790 Can a skinny person have symptoms of high blood pressure too? 711 00:52:55,790 --> 00:53:01,230 Of course, she can show such symptoms if it's inherited from her parents. 712 00:53:02,370 --> 00:53:03,790 Why do you ask? 713 00:53:03,790 --> 00:53:07,870 What can happen if that person becomes pregnant? 714 00:53:07,870 --> 00:53:09,930 It can be very dangerous to the mother and the baby. 715 00:53:09,930 --> 00:53:13,110 It's especially for the baby, 9 out of 10 may not make it. 716 00:53:13,110 --> 00:53:15,780 So for those women showing symptoms of high blood pressure, 717 00:53:15,780 --> 00:53:19,480 the illness must be treated first before she conceives. 718 00:53:19,480 --> 00:53:23,420 What happens if oyster, milk, bone soup and such are served to her? 719 00:53:23,420 --> 00:53:26,550 Who would do such dangerous things? 720 00:53:35,470 --> 00:53:38,260 Physician lady Yeol Yi, Yeol Yi ... did you see her? 721 00:53:38,260 --> 00:53:39,900 Why? Is something wrong? 722 00:53:39,900 --> 00:53:41,060 Did you see her? 723 00:53:41,060 --> 00:53:45,000 She said she was going to the royal kitchen for Lady Lee's food. 724 00:53:54,720 --> 00:53:57,920 Was physician lady Yeol Yi here? 725 00:53:57,920 --> 00:53:58,980 Physician lady Yeol Yi... 726 00:53:58,980 --> 00:54:03,360 I don't know. I think I did see her for a moment here. 727 00:54:03,360 --> 00:54:06,460 Did she go to the head court lady? 728 00:54:06,460 --> 00:54:10,130 Then when showing symptoms of high blood pressure, 729 00:54:10,130 --> 00:54:12,390 being pregnant itself is dangerous? 730 00:54:12,390 --> 00:54:16,410 Yes. So she must avoid all types of high calorie food such as 731 00:54:16,410 --> 00:54:21,600 oyster, milk, egg, fish and anything salty. 732 00:54:22,780 --> 00:54:25,320 Even if she is extremely careful, it's still dangerous. 733 00:54:25,320 --> 00:54:28,390 But keep serving her high calorie dishes? 734 00:54:28,390 --> 00:54:32,520 Yes. Soon she'll have difficulty breathing and 735 00:54:32,520 --> 00:54:35,590 she can even suffer paralysis or spasms. 736 00:54:35,590 --> 00:54:37,100 Then... 737 00:54:38,660 --> 00:54:41,490 The baby can't live. 738 00:54:42,200 --> 00:54:48,400 Subtitles updated by The Jewel Polishing Team @ Viki 59145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.