Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:04,510
- Episode 40 -
2
00:00:27,910 --> 00:00:29,740
Palace Lady Seo.
3
00:00:40,880 --> 00:00:42,910
Palace Lady Seo!
4
00:00:50,230 --> 00:00:51,860
Palace Lady Seo...
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,090
What's going on?
6
00:00:58,940 --> 00:01:01,070
You must get out.
7
00:01:01,070 --> 00:01:04,840
Palace Lady Seo, get up. You must get out.
8
00:01:04,840 --> 00:01:07,310
I can't go out.
9
00:01:07,310 --> 00:01:09,280
What?
10
00:01:09,280 --> 00:01:12,910
I'm in the same situation as people who are left here.
11
00:01:12,910 --> 00:01:14,950
I'm in the same situation as people who are left here.
12
00:01:16,150 --> 00:01:18,210
What do you mean, same situation?
13
00:01:23,390 --> 00:01:26,260
Being abandoned by people...
14
00:01:30,100 --> 00:01:32,910
I've been abandoned by my friends at the Royal Pharmacy.
15
00:01:33,710 --> 00:01:36,170
I've been abandoned by my friends at the Royal Pharmacy.
16
00:01:47,450 --> 00:01:52,140
You're saying they intentionally cornered you to the place of death?
17
00:01:57,660 --> 00:02:03,620
I didn't do anyone harm.
18
00:02:05,870 --> 00:02:11,540
I simply walked my path and I came to this point.
19
00:02:12,880 --> 00:02:17,200
I endured again and again...
20
00:02:18,120 --> 00:02:22,250
I persevered again and again...
21
00:02:24,860 --> 00:02:29,940
Now I can't endure,
22
00:02:29,940 --> 00:02:32,920
nor can I persevere.
23
00:02:36,730 --> 00:02:38,960
I can't endure...
24
00:02:39,930 --> 00:02:44,900
the fact that I've been...
25
00:02:45,780 --> 00:02:48,730
abandoned by people, by my co-workers at that.
26
00:02:50,010 --> 00:02:53,100
It feels like I have disappeared.
27
00:02:54,330 --> 00:02:57,980
It feels like I'm floating.
28
00:03:03,590 --> 00:03:06,180
What did I do wrong?
29
00:03:08,630 --> 00:03:13,900
Just what did I do wrong?
30
00:03:16,670 --> 00:03:18,870
You didn't do anything wrong.
31
00:03:21,140 --> 00:03:26,550
It's just another obstacle for you to overcome.
32
00:03:28,450 --> 00:03:30,950
It's the obstacle of people.
33
00:03:33,620 --> 00:03:37,830
As you accomplish more and more,
34
00:03:37,830 --> 00:03:42,830
and as your medical skills get better and better, the obstacles may grow bigger.
35
00:03:43,730 --> 00:03:46,160
You must overcome it.
36
00:03:46,700 --> 00:03:52,910
No matter what great achievements you accomplish, if you can't overcome it you will crumble.
37
00:03:57,750 --> 00:04:00,320
I have no confidence.
38
00:04:00,320 --> 00:04:05,690
No, I have lost confidence.
39
00:04:05,690 --> 00:04:08,030
You don't need confidence.
40
00:04:08,030 --> 00:04:12,050
You will do it with your heart, Palace Lady Seo.
41
00:04:15,070 --> 00:04:17,900
Brush it off and stand up again.
42
00:04:17,900 --> 00:04:21,030
I don't like the weak Palace Lady Seo.
43
00:04:24,840 --> 00:04:26,900
You must go out.
44
00:05:03,010 --> 00:05:04,220
What happened?
45
00:05:04,220 --> 00:05:06,840
I'm not sure, let's keep moving.
46
00:05:24,670 --> 00:05:26,000
Get away.
47
00:05:26,000 --> 00:05:30,140
They left us here and escaped, but they missed one.
48
00:05:30,140 --> 00:05:32,340
They abandoned the village,
49
00:05:32,340 --> 00:05:33,610
leaving the healthy like us here!
50
00:05:33,610 --> 00:05:36,380
Seeing that he is getting away with the female physician, he trying to kill us all.
51
00:05:36,380 --> 00:05:40,080
No, that's not it. It was the order of the King, so unavoidably...
52
00:05:40,080 --> 00:05:43,220
Order of the King? Unavoidably? Look around you!
53
00:05:43,220 --> 00:05:46,090
There are healthy children and those who remained here
54
00:05:46,090 --> 00:05:48,490
to take care of the patients too!
55
00:05:48,490 --> 00:05:50,860
What is the King's order? To kill us all?!
56
00:05:50,860 --> 00:05:53,530
What good is such an order?!
57
00:05:53,530 --> 00:05:56,330
There's no need to talk anymore. Let's kill this jerk!
58
00:05:58,640 --> 00:06:00,900
Everyone! Everyone!
59
00:06:00,900 --> 00:06:04,900
Please listen to me for a minute!
60
00:06:06,010 --> 00:06:11,410
If your words are right, do others have to die because of it?
61
00:06:11,410 --> 00:06:14,820
Just because it's painful for you, do others have to feel the same pain?
62
00:06:14,820 --> 00:06:15,490
What's she saying?
63
00:06:15,490 --> 00:06:17,750
Bullshit! You're saying only we have to die?!
64
00:06:17,750 --> 00:06:21,290
Everyone! You won't die!
65
00:06:21,290 --> 00:06:23,390
You will not die! Never! Never!
66
00:06:23,390 --> 00:06:26,630
What do you mean we won't die? The number of patients are increasing.
67
00:06:26,630 --> 00:06:27,930
How are we to survive in this place where there are no physicians nor medicines?
68
00:06:27,930 --> 00:06:31,370
I'm a female physician! A female physician!
69
00:06:31,370 --> 00:06:34,100
A female physician from the Royal Pharmacy of the palace!
70
00:06:34,100 --> 00:06:38,710
I'll heal you! I'm going to do that!
71
00:06:39,380 --> 00:06:42,880
We came here to save you!
72
00:06:42,880 --> 00:06:45,150
We will heal you! Trust us!
73
00:06:45,150 --> 00:06:48,990
Everyone, we will not abandon you!
74
00:06:48,990 --> 00:06:51,920
We will never abandon the patients!
75
00:06:51,920 --> 00:06:55,690
So please go back to the infirmary!
76
00:06:55,690 --> 00:06:58,730
We will not abandon you!
77
00:06:58,730 --> 00:07:02,100
Trust us! Trust us!
78
00:07:02,100 --> 00:07:05,920
I have some medicine that I brought from the neighboring town.
79
00:07:06,900 --> 00:07:11,640
That's right, so please move the children and old patients
80
00:07:11,640 --> 00:07:13,940
to the infirmary first. Hurry!
81
00:07:13,940 --> 00:07:18,620
Everyone, please listen to us! Hurry!
82
00:07:18,620 --> 00:07:20,580
Let's move to the infirmary!
83
00:07:20,580 --> 00:07:23,950
Let's hurry to infirmary! Hurry!
84
00:07:25,540 --> 00:07:27,310
To the infirmary.
85
00:07:38,470 --> 00:07:41,200
I should have thought deeper.
86
00:07:41,200 --> 00:07:44,070
Though it is said to have been an unavoidable order,
87
00:07:44,070 --> 00:07:46,870
these people are also people of this kingdom.
88
00:07:48,180 --> 00:07:50,010
We should have been more careful to
89
00:07:50,010 --> 00:07:52,220
divide the sick and the healthy ones
90
00:07:52,220 --> 00:07:55,020
and have at least a minimal treatment plan.
91
00:07:56,720 --> 00:07:58,460
I will help too.
92
00:07:58,460 --> 00:08:02,830
But you came as an adjutant relief administrator.
93
00:08:02,830 --> 00:08:04,730
If you stay here...
94
00:08:04,730 --> 00:08:08,600
It is my job to relieve the suffering.
95
00:08:10,500 --> 00:08:15,410
Then ... please find out if we have any medicine available in the town,
96
00:08:15,410 --> 00:08:17,670
especially in the storage of big houses.
97
00:08:17,670 --> 00:08:18,800
Sure!
98
00:08:31,620 --> 00:08:34,220
Here. I brought some.
99
00:08:39,600 --> 00:08:44,300
But these aren't the medicine for the plague.
100
00:08:44,300 --> 00:08:46,870
That's what I was afraid of.
101
00:08:47,870 --> 00:08:51,270
How much medicine did you bring?
102
00:08:51,270 --> 00:08:54,410
It's barely enough to treat a few critical patients.
103
00:08:54,410 --> 00:08:56,280
Then...
104
00:09:05,820 --> 00:09:09,550
How come you aren't giving me any medicine?
105
00:09:11,030 --> 00:09:14,930
Give me some medicine too.
106
00:09:14,930 --> 00:09:18,340
Give me some first... Give me...
107
00:09:18,340 --> 00:09:20,030
Give me...
108
00:09:23,170 --> 00:09:24,970
What are you doing?!
109
00:09:26,710 --> 00:09:27,910
Only four pills?
110
00:09:27,910 --> 00:09:30,550
Give it back to me! They're for critical patients.
111
00:09:30,550 --> 00:09:31,920
This is everything you have?
112
00:09:31,920 --> 00:09:34,220
Don't you have any more?!
113
00:09:34,220 --> 00:09:36,320
That's all I have.
114
00:09:36,320 --> 00:09:38,920
Please give them back ... please!
115
00:09:39,730 --> 00:09:42,280
Please...
116
00:09:51,300 --> 00:09:53,930
This jerk deceived us! We can't trust him!
117
00:09:53,930 --> 00:09:58,070
That's not true! He wouldn't do such a thing!
118
00:09:58,070 --> 00:10:00,480
Noblemen are all the same!
119
00:10:00,480 --> 00:10:03,110
They deceive people and treat us like dogs and pigs.
120
00:10:03,110 --> 00:10:04,710
Give us the medicine!
121
00:10:04,710 --> 00:10:07,940
We can't trust him! He said he had medicine but he doesn't.
122
00:10:07,940 --> 00:10:11,490
He lied to us! He lied to us about giving us the medicine!
123
00:10:11,490 --> 00:10:15,560
Then... are you just going to die.
124
00:10:15,560 --> 00:10:19,030
fighting over the few pills we have?! Is that so?!
125
00:10:19,960 --> 00:10:23,900
You must trust me and this official. Then you can live.
126
00:10:23,900 --> 00:10:25,390
We can't trust this!
127
00:10:25,390 --> 00:10:29,210
We can't trust him! He lied to us about the medicine!
128
00:10:29,210 --> 00:10:32,040
We can't trust him! Give us the medicine!
129
00:10:32,040 --> 00:10:36,040
Give us the medicine!
130
00:10:37,150 --> 00:10:39,310
Stop it, everyone!
131
00:10:40,420 --> 00:10:44,150
I can't give you any medicine if you act this way!
132
00:10:45,190 --> 00:10:48,520
There are only a few pills available.
133
00:10:48,520 --> 00:10:51,290
And we even don't have anything to eat.
134
00:10:54,830 --> 00:10:58,270
If we want to live, then we must send him out and get the medicine.
135
00:10:58,270 --> 00:11:00,140
Then we can live!
136
00:11:00,140 --> 00:11:02,140
Then we can have hope!
137
00:11:02,210 --> 00:11:03,870
Think carefully. Who can easily
138
00:11:03,870 --> 00:11:07,410
go out of here and get medicine for us?
139
00:11:07,410 --> 00:11:09,380
Who is that?
140
00:11:10,050 --> 00:11:13,750
It's this official here, do you understand?
141
00:11:13,750 --> 00:11:15,790
What are you going to do?
142
00:11:15,790 --> 00:11:19,020
Are you just going to fight like this and see the end for yourself?
143
00:11:19,020 --> 00:11:22,060
Or will you send the official out and be hopeful?
144
00:11:22,060 --> 00:11:24,780
Sure, he has one day... one day!
145
00:11:24,780 --> 00:11:27,500
If he doesn't bring any medicine by tomorrow,
146
00:11:27,500 --> 00:11:29,920
this female physician will die.
147
00:11:31,070 --> 00:11:33,160
Go now!
148
00:11:42,910 --> 00:11:44,920
I'll be right back.
149
00:11:48,450 --> 00:11:52,390
Once you go over the hill there's a town called Yong-Je.
150
00:11:53,060 --> 00:11:56,650
It's a big pharmacy so you can't miss it.
151
00:11:56,660 --> 00:11:59,800
Can all the medicine we need be there in a time like this?
152
00:11:59,800 --> 00:12:03,030
I was there not too long ago, so I know.
153
00:12:03,030 --> 00:12:06,370
They said medicine would arrive soon.
154
00:12:06,370 --> 00:12:08,800
Okay, then...
155
00:12:08,800 --> 00:12:10,860
Sir...
156
00:12:10,860 --> 00:12:14,100
Yes, is there anything else you need?
157
00:12:17,810 --> 00:12:21,170
No ... go ahead.
158
00:12:22,620 --> 00:12:25,310
Okay, bye.
159
00:12:58,760 --> 00:13:02,680
I'm sorry. You'll wake up soon.
160
00:13:26,580 --> 00:13:28,880
Goodbye.
161
00:13:29,880 --> 00:13:35,820
The fact that you came back to find me is more than enough for me.
162
00:13:36,560 --> 00:13:39,330
That joy is enough for me.
163
00:13:44,070 --> 00:13:47,930
Is he really coming back?
164
00:13:51,900 --> 00:13:53,610
Of course.
165
00:13:53,610 --> 00:13:56,910
Anyhow, if he doesn't come back
166
00:13:56,910 --> 00:13:58,940
you're finished, so just remember that.
167
00:13:59,700 --> 00:14:03,550
Don't worry about that.
168
00:14:03,550 --> 00:14:06,390
Get some moss with other healthy folks.
169
00:14:06,390 --> 00:14:09,260
Moss? Why would you need that?
170
00:14:09,860 --> 00:14:12,520
It's good for a fever.
171
00:14:12,520 --> 00:14:15,330
And go to each of the houses
172
00:14:15,330 --> 00:14:21,090
and boil all the kitchenware to disinfect them.
173
00:14:23,410 --> 00:14:26,800
Everyone should live.
174
00:14:27,580 --> 00:14:29,670
Okay.
175
00:15:26,840 --> 00:15:32,740
Physician lady, please take a look at me.
176
00:15:32,740 --> 00:15:35,840
I think I'm going to die.
177
00:15:42,020 --> 00:15:47,120
Will he really come back with the medicine?
178
00:15:47,120 --> 00:15:48,450
Yes.
179
00:15:48,460 --> 00:15:50,790
He's not coming back, is he?
180
00:15:50,790 --> 00:15:53,030
He will come.
181
00:15:53,030 --> 00:15:56,230
Though I agreed to send him
182
00:15:56,230 --> 00:15:59,300
as I thought they might kill him...
183
00:15:59,300 --> 00:16:00,940
will he really come back?
184
00:16:00,940 --> 00:16:02,570
Yes, he will.
185
00:16:02,570 --> 00:16:06,240
Who in the world is going to
186
00:16:06,240 --> 00:16:10,440
come back to a plagued town?
187
00:16:10,440 --> 00:16:13,090
Especially as a nobleman...
188
00:16:14,090 --> 00:16:17,350
That's how people are.
189
00:16:17,350 --> 00:16:21,310
Will we die like this now?
190
00:16:21,310 --> 00:16:23,920
Will we die...?
191
00:16:52,990 --> 00:16:55,520
Excuse me! Excuse me!
192
00:16:55,520 --> 00:16:57,060
When did it stop operating?
193
00:16:57,060 --> 00:16:57,960
What?
194
00:16:57,960 --> 00:16:59,530
When did the pharmacy stop operating?
195
00:16:59,530 --> 00:17:04,090
Because of the plague, they left a long time ago.
196
00:17:25,220 --> 00:17:28,820
Once you go over the hill there's a town called Yong-Je.
197
00:17:29,690 --> 00:17:33,160
It's a big pharmacy so you can't miss it.
198
00:17:33,160 --> 00:17:36,400
Can all the medicine we need be there in a time like this?
199
00:17:36,400 --> 00:17:39,630
I was there not too long ago, so I know.
200
00:17:39,630 --> 00:17:42,410
They said medicine would arrive soon.
201
00:17:42,410 --> 00:17:45,210
Sure, he has one day ... one day!
202
00:17:45,210 --> 00:17:47,840
If he doesn't bring any medicine
203
00:17:47,840 --> 00:17:50,240
by tomorrow, this female physician will die.
204
00:17:52,950 --> 00:17:55,420
You don't know when you were the relief administrator?
205
00:17:55,420 --> 00:17:57,350
What are you talking about?
206
00:17:57,350 --> 00:18:00,360
I'm sorry, but adjutant Min Jung Ho's whereabouts aren't known
207
00:18:00,360 --> 00:18:01,560
ever since he disappeared.
208
00:18:01,560 --> 00:18:03,390
We don't know his whereabouts?
209
00:18:03,390 --> 00:18:07,820
While going to those three locations, we received the order to come back to the palace,
210
00:18:07,820 --> 00:18:09,400
but I didn't find Min Jung-Ho.
211
00:18:09,400 --> 00:18:14,970
Then are you saying he ran away because he became afraid of plague?
212
00:18:14,970 --> 00:18:16,910
He wouldn't do such a thing.
213
00:18:16,910 --> 00:18:20,200
Then how come he isn't back yet?!
214
00:18:21,840 --> 00:18:24,810
How can an official receiving the King's order disappear
215
00:18:24,810 --> 00:18:27,220
forsaking a responsibility like this?
216
00:18:27,220 --> 00:18:28,920
There must be a reason.
217
00:18:28,920 --> 00:18:30,320
And he'll surely be back.
218
00:18:30,320 --> 00:18:32,520
Anyway, he left without permission.
219
00:18:32,520 --> 00:18:34,560
There must be a good reason for it.
220
00:18:34,560 --> 00:18:37,520
Just what is that good reason
221
00:18:37,520 --> 00:18:39,460
which you can't explain at all?!
222
00:18:41,660 --> 00:18:44,330
Jang Geum didn't come back?
223
00:18:44,330 --> 00:18:46,170
She received the Queen's favor...
224
00:18:46,170 --> 00:18:48,640
and instead of being under the physicians' control
225
00:18:48,640 --> 00:18:51,740
she probably got scared of the plague and ran away.
226
00:18:53,480 --> 00:18:57,980
There were girls who ran away out of fear before.
227
00:18:57,980 --> 00:18:59,450
She is not that type of girl.
228
00:18:59,450 --> 00:19:03,080
Then how could she just disappear when all the others
229
00:19:03,080 --> 00:19:06,020
were treating the patients?
230
00:19:06,020 --> 00:19:07,620
Could she have met a pack of tigers?
231
00:19:07,620 --> 00:19:11,350
Tigers don't move in packs.
232
00:19:18,500 --> 00:19:19,840
What are you talking about?
233
00:19:19,840 --> 00:19:24,070
Jang Geum was the only one who didn't show up.
234
00:19:24,070 --> 00:19:27,340
Even though you told her the time and the place?
235
00:19:27,340 --> 00:19:30,610
I even met her on the way.
236
00:19:30,610 --> 00:19:32,650
Yes, we saw her for sure.
237
00:19:32,650 --> 00:19:35,550
How could this be ... she probably got into big trouble.
238
00:19:35,550 --> 00:19:37,220
Even so, do you know
239
00:19:37,220 --> 00:19:39,660
how many days it's been?
240
00:19:39,660 --> 00:19:44,790
I know. Anyway, she caused trouble here in the palace,
241
00:19:44,790 --> 00:19:47,720
and she causes trouble outside the palace as well.
242
00:19:55,700 --> 00:19:59,100
Teacher, something isn't right for sure.
243
00:19:59,100 --> 00:20:02,910
Jang Geum was the girl who wanted to come into the Royal Pharmacy the most.
244
00:20:02,910 --> 00:20:04,670
I know that.
245
00:20:04,670 --> 00:20:08,280
So how could she run away? That doesn't make sense.
246
00:20:08,280 --> 00:20:11,020
I'm sure there are other reasons.
247
00:20:11,020 --> 00:20:15,290
If that's true then she'll be back soon.
248
00:20:15,290 --> 00:20:18,720
Don't worry about her. Just be diligent in your work.
249
00:20:22,830 --> 00:20:24,300
Are you sure?
250
00:20:24,300 --> 00:20:26,200
Yes.
251
00:20:26,200 --> 00:20:30,030
Then what is it that you want?
252
00:20:32,040 --> 00:20:34,070
Tell me.
253
00:20:36,680 --> 00:20:39,610
You want to be the head female physician?
254
00:20:39,610 --> 00:20:45,140
No. I can become that on my own.
255
00:20:48,560 --> 00:20:53,420
Give me the ownership of Sir Choi's medicinal herb fields.
256
00:20:55,930 --> 00:20:58,600
I think getting rid of Jang Geum is...
257
00:20:58,600 --> 00:21:01,900
that valuable to you and the Chief Court Lady.
258
00:21:03,540 --> 00:21:05,960
You're indeed someone who would do something big.
259
00:21:08,740 --> 00:21:12,340
But if you did your job well...
260
00:21:12,340 --> 00:21:14,920
There will surely be no mistake at all.
261
00:21:18,520 --> 00:21:20,960
The relief administrator gave the officials
262
00:21:20,960 --> 00:21:25,720
an order for tougher measures so the plague won't spread.
263
00:21:44,280 --> 00:21:49,490
This wench had the disease but she's been deceiving us all along!
264
00:21:49,490 --> 00:21:51,220
When did it start? When?!
265
00:21:51,220 --> 00:21:55,220
I knew something was wrong when she brought us here. She had already caught the plague!
266
00:21:55,220 --> 00:21:57,560
Oh no, that's not it.
267
00:21:57,560 --> 00:22:00,930
How can it not be that?! It's been a day already!
268
00:22:00,930 --> 00:22:03,500
How about that official who left to get the medicine?
269
00:22:03,500 --> 00:22:06,200
Official?! Yeah, right! It's an obvious trick!
270
00:22:06,200 --> 00:22:08,930
That jerk deceived us!
271
00:22:09,640 --> 00:22:12,410
Then we are all dead!
272
00:22:12,410 --> 00:22:14,040
We're dead!
273
00:22:14,040 --> 00:22:15,880
Lock her in the storage!
274
00:22:15,880 --> 00:22:18,550
Yes, lock her in the storage until he comes back!
275
00:22:18,550 --> 00:22:20,350
Come here. Come here.
276
00:22:20,350 --> 00:22:22,840
That's not it.
277
00:22:30,230 --> 00:22:33,900
Oh my gosh! My Dal Suk!
278
00:22:33,900 --> 00:22:37,700
His breathing is irregular! Our Dal Suk!
279
00:22:37,700 --> 00:22:41,040
I'll kill her myself!
280
00:22:41,040 --> 00:22:46,780
Fire! Fire!
281
00:22:46,780 --> 00:22:49,210
That jerk, he must have ordered to start a fire
282
00:22:49,210 --> 00:22:51,210
in the village after he went out.
283
00:22:51,210 --> 00:22:52,780
What a wicked person!
284
00:22:52,780 --> 00:22:54,680
We must move the patients!
285
00:22:54,680 --> 00:22:56,420
Or else, they'll all die Let's move them!
286
00:22:56,420 --> 00:22:58,420
I must kill her first!
287
00:22:58,420 --> 00:23:00,790
Dal Suk's father! Come! Come! Help! Please help me!
288
00:23:00,790 --> 00:23:03,390
Just leave her! Just leave her!
289
00:23:09,230 --> 00:23:11,670
Help me! Help me!
290
00:23:11,670 --> 00:23:13,830
Fire!
291
00:23:29,020 --> 00:23:30,890
Help me! Help me!
292
00:23:33,390 --> 00:23:39,810
Help me! Help me!
293
00:23:48,670 --> 00:23:50,470
Help me!
294
00:24:32,950 --> 00:24:37,080
Mother, stop speaking and eat these...
295
00:24:37,080 --> 00:24:41,380
You're tired because you didn't eat anything.
296
00:24:51,830 --> 00:24:54,270
It's delicious.
297
00:25:05,310 --> 00:25:09,790
You can't chew them? Then I'll chew it for you.
298
00:25:09,790 --> 00:25:14,150
You did it for me when I was sick.
299
00:25:18,030 --> 00:25:23,530
Mother, eat ... so you can regain strength.
300
00:25:56,200 --> 00:25:59,830
Madam, you must not sleep now.
301
00:26:01,300 --> 00:26:05,000
Your eyes are open, right?
302
00:26:05,000 --> 00:26:07,010
Jang Geum...
303
00:26:07,010 --> 00:26:09,750
Don't call me that way.
304
00:26:09,750 --> 00:26:13,340
Don't call me like my mother when she was dying.
305
00:26:14,920 --> 00:26:16,930
Madam...
306
00:26:18,260 --> 00:26:20,150
Madam...
307
00:26:20,150 --> 00:26:21,670
I will...
308
00:26:23,020 --> 00:26:26,220
go to the palace first.
309
00:26:28,330 --> 00:26:30,900
I'll say sorry...
310
00:26:32,210 --> 00:26:35,530
once you come back.
311
00:26:37,240 --> 00:26:39,700
Jang Geum...
312
00:26:40,580 --> 00:26:45,880
Madam, don't fall asleep.
313
00:26:47,680 --> 00:26:49,850
We're almost there.
314
00:26:59,400 --> 00:27:01,950
Don't tease me..
315
00:27:04,510 --> 00:27:07,330
Why are you doing this to me?
316
00:27:07,870 --> 00:27:10,460
Why is everyone doing this to me?
317
00:27:11,110 --> 00:27:15,110
What did I do wrong? What did I do?
318
00:27:15,110 --> 00:27:20,220
What should I do now? What now?
319
00:27:20,220 --> 00:27:22,790
I'm not going to start over again.
320
00:27:22,790 --> 00:27:25,550
I want to rest now.
321
00:27:34,700 --> 00:27:37,550
Palace Lady Seo! Palace Lady Seo!
322
00:27:38,250 --> 00:27:40,430
Palace Lady Seo!
323
00:27:43,470 --> 00:27:46,070
Palace Lady Seo! Palace Lady Seo...
324
00:27:50,050 --> 00:27:53,140
Palace Lady Seo! Palace Lady Seo!
325
00:28:04,170 --> 00:28:07,290
Palace Lady Seo! Palace Lady Seo!
326
00:28:12,030 --> 00:28:17,060
Palace Lady Seo, Palace Lady Seo, Palace Lady Seo!
327
00:28:38,860 --> 00:28:41,780
Palace Lady Seo, Palace Lady Seo, wake up!
328
00:28:41,780 --> 00:28:44,230
Palace Lady Seo! Palace Lady Seo.
329
00:28:46,300 --> 00:28:49,660
You can't leave like this!
330
00:28:49,660 --> 00:28:51,560
You can't leave like this!
331
00:28:51,560 --> 00:28:53,680
Palace Lady Seo, wake up!
332
00:28:53,680 --> 00:28:56,740
Palace Lady Seo.
333
00:28:58,260 --> 00:28:59,830
Palace Lady Seo...
334
00:29:02,250 --> 00:29:05,580
Are you awake, Palace Lady Seo?
335
00:29:05,580 --> 00:29:09,320
Palace Lady Seo, it's me. Are you waking up?
336
00:29:10,690 --> 00:29:12,210
Palace Lady Seo!
337
00:29:14,250 --> 00:29:15,790
Palace Lady Seo!
338
00:29:25,070 --> 00:29:27,780
I was afraid...
339
00:29:27,780 --> 00:29:31,310
that you might not come back.
340
00:29:41,360 --> 00:29:43,150
How could I...
341
00:29:43,900 --> 00:29:47,060
How could I not come back?
342
00:29:48,730 --> 00:29:52,830
when I found your heart valuing me?
343
00:29:54,600 --> 00:29:59,270
I realized that you were trying to save me.
344
00:30:00,070 --> 00:30:03,110
So how could I not come back?
345
00:30:04,280 --> 00:30:08,930
Thank you for coming back.
346
00:30:11,550 --> 00:30:14,580
Thank you for coming back...
347
00:30:15,460 --> 00:30:17,080
Sir...
348
00:30:22,360 --> 00:30:24,180
Sir...
349
00:31:03,470 --> 00:31:05,940
Father!
350
00:31:07,580 --> 00:31:10,470
How can you leave like this...
351
00:31:10,470 --> 00:31:12,880
without having one good meal?
352
00:31:12,880 --> 00:31:17,810
I'm sorry, please forgive me, father.
353
00:31:20,610 --> 00:31:22,810
At least use this to cover him up.
354
00:31:33,340 --> 00:31:36,430
Honey, we can't stay like this.
355
00:31:36,430 --> 00:31:40,800
Since children aren't suffering heavy symptoms, please send them out.
356
00:31:40,800 --> 00:31:43,630
We should save them at least.
357
00:31:44,250 --> 00:31:47,950
If they remain alive, they'll find a way to live somehow.
358
00:31:47,950 --> 00:31:51,020
I don't want to leave... I'm staying here!
359
00:31:51,020 --> 00:31:55,250
No! You'll all die if you stay here!
360
00:31:55,250 --> 00:31:57,190
No...
361
00:31:59,190 --> 00:32:01,260
Honey, let's not stay here any longer.
362
00:32:01,260 --> 00:32:04,230
Let's leave. I don't think we should stay here.
363
00:32:04,230 --> 00:32:07,790
The official didn't come back... and the female physician...
364
00:32:07,790 --> 00:32:09,500
A little longer ... let's wait a little longer.
365
00:32:09,500 --> 00:32:11,060
Someone's coming!
366
00:32:11,060 --> 00:32:15,110
The official and the female physician are coming!
367
00:32:20,450 --> 00:32:23,080
What happened?
368
00:32:23,080 --> 00:32:27,190
Everyone, didn't I tell you that he'd be back?
369
00:32:27,190 --> 00:32:29,650
I came back with medicine.
370
00:32:29,650 --> 00:32:33,700
A physician will be here too. Take courage.
371
00:32:33,700 --> 00:32:36,800
A physician? Who would come here?
372
00:32:36,800 --> 00:32:38,490
Me.
373
00:32:39,430 --> 00:32:43,070
Physician lady! How did you get in here?
374
00:32:43,070 --> 00:32:44,570
That's not difficult.
375
00:32:44,570 --> 00:32:47,080
I told them I have the disease and they let me in right away.
376
00:32:47,080 --> 00:32:49,110
But here is...
377
00:32:49,110 --> 00:32:50,610
What does that matter for a physician?
378
00:32:50,610 --> 00:32:52,850
Did I teach you that way?
379
00:32:53,920 --> 00:32:57,680
We have no time. Let's find a useful house and set up the infirmary.
380
00:32:57,680 --> 00:32:59,250
Alright.
381
00:32:59,960 --> 00:33:02,950
If you aren't sick,
382
00:33:02,950 --> 00:33:04,750
take a patient with you and go out of here one at a time.
383
00:33:04,750 --> 00:33:07,790
Here! Here!
384
00:33:37,030 --> 00:33:39,460
Please take a look at my child first.
385
00:33:39,460 --> 00:33:41,760
You must be in line, so wait outside.
386
00:33:41,760 --> 00:33:42,960
He's an infant.
387
00:33:42,960 --> 00:33:45,270
Everyone here is sick.
388
00:33:45,270 --> 00:33:49,140
I breast-fed him while I was sick.
389
00:33:49,140 --> 00:33:51,700
You breast-fed him with the plague?
390
00:33:51,700 --> 00:33:53,840
I thought there was no hope
391
00:33:53,840 --> 00:33:56,810
and felt that it'd be better for him to feel satisfied.
392
00:33:56,810 --> 00:33:58,680
When did you start feeding him?
393
00:33:58,680 --> 00:34:01,220
Actually, there was nothing to eat
394
00:34:01,220 --> 00:34:04,110
so it was more than 5 days ago.
395
00:34:22,970 --> 00:34:25,010
Will she be okay?
396
00:34:25,010 --> 00:34:26,940
I'm not sure yet.
397
00:34:26,940 --> 00:34:30,850
There are many more serious patients than me.
398
00:34:30,850 --> 00:34:32,940
But something's strange.
399
00:34:32,940 --> 00:34:34,810
What is it?
400
00:34:34,810 --> 00:34:38,850
I've seen many epidemics in Jeju...
401
00:34:38,850 --> 00:34:42,120
but this one doesn't seem to be contagious.
402
00:34:42,120 --> 00:34:44,860
Not contagious?
403
00:34:44,860 --> 00:34:50,960
With that infant, if he had been breast-fed he should have caught it,
404
00:34:50,960 --> 00:34:52,760
but there were no symptoms of the disease.
405
00:34:52,760 --> 00:34:55,290
Even so, if it isn't contagious how can so many people get sick
406
00:34:55,290 --> 00:34:58,070
at the same time like that?
407
00:34:58,070 --> 00:34:59,810
It's the same with Palace Lady Seo.
408
00:34:59,810 --> 00:35:01,540
I know.
409
00:35:01,540 --> 00:35:05,040
I did notice something strange as well.
410
00:35:06,110 --> 00:35:07,820
What is it?
411
00:35:07,820 --> 00:35:13,480
Normally, when there is an epidemic, the whole family dies.
412
00:35:13,480 --> 00:35:15,920
But that wasn't the case here.
413
00:35:15,920 --> 00:35:19,390
And although infected people were scattered throughout the town
414
00:35:19,390 --> 00:35:23,300
there wasn't any case where all family members were infected.
415
00:35:23,300 --> 00:35:28,130
And those who were taking care of them were fine as well.
416
00:35:28,130 --> 00:35:31,170
I'm not sure what's happening here.
417
00:35:32,040 --> 00:35:36,040
Sir, ask them when it started
418
00:35:36,040 --> 00:35:42,180
and whether or not all family members got sick.
419
00:35:42,180 --> 00:35:43,080
Yes.
420
00:35:43,080 --> 00:35:47,210
I'll go check out the town.
421
00:35:47,210 --> 00:35:49,950
But you're sick.
422
00:35:50,760 --> 00:35:56,820
We have to find the source in order for patients and I to live.
423
00:36:52,150 --> 00:36:53,560
Tell me the details! What happened there?
424
00:36:53,560 --> 00:36:57,730
How come there's no news of Jang Geum?
425
00:36:57,730 --> 00:37:00,130
I don't know since I've only been in the palace.
426
00:37:00,130 --> 00:37:03,450
All I know is that she didn't show up at the appointed time.
427
00:37:03,450 --> 00:37:06,200
And people at the royal pharmacy think she left her post.
428
00:37:06,200 --> 00:37:09,800
No way! She didn't toil her way back to the palace to run away.
429
00:37:09,800 --> 00:37:14,310
That's not possible. How could this be?
430
00:37:14,310 --> 00:37:16,750
It's been 15 days already.
431
00:37:16,750 --> 00:37:20,040
There's nothing we can do if she's dead,
432
00:37:20,040 --> 00:37:24,520
but if not, we can't forgive her for not being back by now.
433
00:37:24,520 --> 00:37:26,210
That's right.
434
00:37:26,210 --> 00:37:29,360
I really can't understand it.
435
00:37:29,360 --> 00:37:31,580
The Queen favors her so much,
436
00:37:31,600 --> 00:37:34,000
so she should be the first to come back to the palace.
437
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Why isn't she coming?
438
00:37:35,000 --> 00:37:38,030
I'll ask the head physician for the decision on her.
439
00:37:38,030 --> 00:37:40,440
Head physician lady, please wait for her for a few more days.
440
00:37:40,440 --> 00:37:42,830
She'll be back.
441
00:37:46,310 --> 00:37:50,180
Don't worry. It's all over now.
442
00:37:50,180 --> 00:37:54,670
Even if she comes back, she can't stay in the palace.
443
00:38:09,830 --> 00:38:11,730
It's this girl.
444
00:38:11,730 --> 00:38:13,980
I'm Yeol Yi.
445
00:38:13,980 --> 00:38:15,860
Okay.
446
00:38:17,570 --> 00:38:19,440
I'll give you what you want as soon as Jang Geum's position
447
00:38:19,440 --> 00:38:23,270
is officially nullified.
448
00:38:27,350 --> 00:38:29,380
What are you going to do about Jang Geum?
449
00:38:29,380 --> 00:38:31,450
I came here to inquire about it.
450
00:38:31,450 --> 00:38:33,820
Didn't we wait long enough?
451
00:38:33,820 --> 00:38:36,010
Seeing that she still hasn't com back, she doesn't want to come back.
452
00:38:36,010 --> 00:38:38,270
It's clearly desertion of duty.
453
00:38:41,130 --> 00:38:43,960
We'll give you the decision soon so wait
454
00:38:43,960 --> 00:38:45,760
Yes.
455
00:38:47,070 --> 00:38:49,300
She probably has a good reason.
456
00:38:49,300 --> 00:38:51,670
How could she be justified in not sending us
457
00:38:51,670 --> 00:38:53,840
a letter for over 15 days?!
458
00:38:55,740 --> 00:38:58,300
Instead of worrying about this
459
00:38:58,300 --> 00:39:01,080
I think you'll have to go to Gae Sung and Eum Sung.
460
00:39:02,280 --> 00:39:03,840
What is it?
461
00:39:03,840 --> 00:39:08,490
I think there was a report of plague in those places as well.
462
00:39:08,490 --> 00:39:12,230
What? But aren't those places far away from the plague's origin?
463
00:39:12,230 --> 00:39:18,000
Actually, there must've been some other places unreported to us.
464
00:39:18,000 --> 00:39:20,630
An epidemic hasn't spread like this before.
465
00:39:20,630 --> 00:39:23,100
That's why I'm asking you to go there and check.
466
00:39:23,100 --> 00:39:25,470
Though I feel that it's an exaggerated report.
467
00:39:25,470 --> 00:39:28,440
His Majesty is very worried.
468
00:39:36,780 --> 00:39:38,920
You should be resting. Why are you outside?
469
00:39:38,920 --> 00:39:40,290
What's happening here?
470
00:39:40,290 --> 00:39:42,680
It's a vegetable field, but we burned it down.
471
00:39:42,680 --> 00:39:45,730
The vegetables started to turn bad
472
00:39:45,730 --> 00:39:48,560
and it spread to other fields.
473
00:39:48,560 --> 00:39:52,200
So we burned it all to stop the spreading.
474
00:39:52,200 --> 00:39:54,000
So did it disappear afterwards?
475
00:39:54,000 --> 00:39:55,470
No, not at all!
476
00:39:55,470 --> 00:39:57,910
It turned out that it wasn't just on my field, but also on other's fields.
477
00:39:57,910 --> 00:40:02,030
In addition, it was the same even in mountains.
478
00:40:02,030 --> 00:40:03,570
What?
479
00:40:03,570 --> 00:40:06,100
I guess even the plants are plagued.
480
00:40:06,100 --> 00:40:09,240
Anyway, this year's harvest is ruined.
481
00:40:09,240 --> 00:40:11,250
Then did you throw them away?
482
00:40:11,250 --> 00:40:14,920
Oh no, we won't have anything to eat if we throw all of them away.
483
00:40:14,920 --> 00:40:16,310
Then what...?
484
00:40:16,310 --> 00:40:20,060
We sold the ones that looked okay and we ate the rest.
485
00:40:20,060 --> 00:40:22,690
You ate the diseased ones?
486
00:40:22,690 --> 00:40:24,890
I'm not sure exactly if they are diseased or not,
487
00:40:24,890 --> 00:40:26,570
but we have to eat something.
488
00:40:26,570 --> 00:40:29,390
How can we be picky when we don't have much?
489
00:40:34,810 --> 00:40:36,680
Not just the mother who nursed the baby,
490
00:40:36,680 --> 00:40:40,050
but also a couple sharing a bed didn't spread the disease to each other.
491
00:40:40,050 --> 00:40:40,920
Then...
492
00:40:40,920 --> 00:40:45,040
I think it's the disease of plants.
493
00:40:45,040 --> 00:40:47,120
Disease of plants?
494
00:40:47,120 --> 00:40:51,690
There was a widespread disease of plants around here.
495
00:40:51,690 --> 00:40:54,450
But a disease of plants aren't contagious to people.
496
00:40:54,450 --> 00:40:59,260
Right, it's not contagious but people got sick because they ate those plants.
497
00:41:02,670 --> 00:41:06,910
Though the vegetables don't normally have poison, but when it's gone bad or on the area where it starts sprouting,
498
00:41:06,910 --> 00:41:08,810
it can create poison.
499
00:41:08,810 --> 00:41:11,810
So eating that would cause food poisoning
500
00:41:11,810 --> 00:41:13,780
Were radishes, cabbage, apples...
501
00:41:13,780 --> 00:41:16,380
or shepherd's purse infected too?
502
00:41:16,380 --> 00:41:19,590
Yes. They all turned tender and was rotting.
503
00:41:19,590 --> 00:41:22,980
Then it's just like eating poisonous herbs.
504
00:41:26,290 --> 00:41:29,790
If it's caused by plants...
505
00:41:29,790 --> 00:41:31,570
Plants can have a disease too,
506
00:41:31,570 --> 00:41:34,990
and it could spread widely.
507
00:41:34,990 --> 00:41:37,340
If people eat it, they'll get sick,
508
00:41:37,340 --> 00:41:38,970
but it is not contagious between people.
509
00:41:38,970 --> 00:41:42,580
Many people got sick at the same time because they all ate at around the same time.
510
00:41:42,580 --> 00:41:45,380
Wouldn't that be why it looks so widespread?
511
00:41:45,380 --> 00:41:48,680
That's right. It's clearly caused by the plants then.
512
00:41:48,680 --> 00:41:51,680
It's not a plague, but food poisoning.
513
00:41:53,190 --> 00:41:55,720
People didn't know this and they kept on
514
00:41:55,720 --> 00:42:00,160
eating radish and vegetables and that's why their illness increased.
515
00:42:00,200 --> 00:42:03,800
And in this region, because of the last flood, their grain harvest was ruined.
516
00:42:04,000 --> 00:42:07,400
So they were surviving on vegetables from last winter.
517
00:42:08,840 --> 00:42:12,040
And I, too, ate radish since coming here.
518
00:42:12,040 --> 00:42:16,140
Okay, then I'll change my treatment.
519
00:42:16,140 --> 00:42:18,210
I'll feed them ginger water
520
00:42:18,210 --> 00:42:21,740
and herbal root water.
521
00:42:21,740 --> 00:42:22,720
Sir, you can tell the people...
522
00:42:22,720 --> 00:42:28,250
Yes ... since ginger neutralizes poison in the stomach, that'll be good.
523
00:42:44,910 --> 00:42:47,340
Give it to me. I'll do it.
524
00:42:47,340 --> 00:42:51,310
Oh no, you can just tell the people the news.
525
00:42:51,310 --> 00:42:55,350
Oh no, this and that, I'll do it all.
526
00:42:55,350 --> 00:42:57,720
Please go in and rest.
527
00:42:57,720 --> 00:42:59,620
I'll just...
528
00:42:59,620 --> 00:43:01,440
I'll do it.
529
00:43:24,550 --> 00:43:25,650
Please drink it...
530
00:43:25,650 --> 00:43:28,810
you didn't drink at all yet.
531
00:43:33,560 --> 00:43:36,950
We'll try using this herbal pill first.
532
00:43:53,880 --> 00:43:56,080
Everyone has gotten better now.
533
00:43:56,080 --> 00:43:57,450
How about you, Palace Lady Seo?
534
00:43:57,450 --> 00:43:59,440
I'm doing better too.
535
00:43:59,440 --> 00:44:02,180
Everyone is doing much better.
536
00:44:03,180 --> 00:44:05,790
Their diarrhea stopped and
537
00:44:05,790 --> 00:44:08,720
fevers are coming down.
538
00:44:08,720 --> 00:44:10,960
I think it was really food poisoning.
539
00:44:10,960 --> 00:44:12,890
Yes, I think so.
540
00:44:12,890 --> 00:44:16,650
We almost got the healthy ones sick.
541
00:44:16,650 --> 00:44:18,820
I think I have to find out more about it,
542
00:44:18,820 --> 00:44:21,060
whether it's happening only locally
543
00:44:21,060 --> 00:44:23,300
or if it has spread to other regions.
544
00:44:23,300 --> 00:44:25,710
Yes, we must also tell the palace
545
00:44:25,710 --> 00:44:28,910
and let the people know as soon as possible.
546
00:44:28,910 --> 00:44:32,850
Okay. I'll take care of things here so go and find out.
547
00:44:32,850 --> 00:44:34,340
Alright.
548
00:44:39,220 --> 00:44:41,890
It's here too.
549
00:44:49,800 --> 00:44:51,330
Excuse me.
550
00:44:51,330 --> 00:44:53,630
Is the plague spreading here, too?
551
00:44:53,630 --> 00:44:55,800
Yes. How did you know?
552
00:44:55,800 --> 00:44:58,600
Several families are infected, so I'm still wondering
553
00:44:58,600 --> 00:45:00,530
whether I should flee or not.
554
00:45:00,530 --> 00:45:02,310
But they say there's no place to flee to.
555
00:45:02,310 --> 00:45:04,620
It's spreading everywhere!
556
00:45:04,620 --> 00:45:07,810
Damn, this kingdom is about to be ruined.
557
00:45:19,930 --> 00:45:22,900
Sir! There is a big problem.
558
00:45:24,870 --> 00:45:26,470
We'll need to hurry.
559
00:45:26,470 --> 00:45:29,760
The vegetables here go to the palace.
560
00:45:38,700 --> 00:45:42,900
This is a contract promising you the medicine trade of my brother.
561
00:45:48,620 --> 00:45:51,750
It'll be given to you just as we promised.
562
00:45:52,430 --> 00:45:54,220
Thank you.
563
00:45:54,860 --> 00:45:56,900
Madam!
564
00:45:56,900 --> 00:45:59,060
What is it?
565
00:46:00,330 --> 00:46:02,830
Jang Geum is back!
566
00:46:02,830 --> 00:46:04,310
What?!
567
00:46:14,480 --> 00:46:19,950
How can Deputy Relief Administrator show up just now? After all this time?
568
00:46:19,950 --> 00:46:23,660
You, too. How could a female physician with a mission...?
569
00:46:23,660 --> 00:46:25,660
You've been discharged already!
570
00:46:25,660 --> 00:46:28,120
Female physician Jang Geum, you've lost your position, too.
571
00:46:28,120 --> 00:46:31,560
Now that you are no longer a female physician, go back to Jeju now!
572
00:46:38,170 --> 00:46:41,310
I'll receive my due punishment gladly
573
00:46:41,310 --> 00:46:44,500
but there's a more important matter at hand.
574
00:46:45,510 --> 00:46:48,210
We found the cause of the plague.
575
00:46:48,220 --> 00:46:50,070
That's right.
576
00:46:52,920 --> 00:46:55,220
The cause of the plague? What is that?
577
00:46:55,220 --> 00:46:57,990
Yes, this isn't a plague.
578
00:46:57,990 --> 00:47:00,330
Not a plague?
579
00:47:00,330 --> 00:47:03,230
You found the cause of the plague, but it isn't a plague?
580
00:47:03,230 --> 00:47:06,360
Yes ... it's food poisoning.
581
00:47:06,360 --> 00:47:08,870
Symptoms are similar, fever, vomiting, diarrhea
582
00:47:08,870 --> 00:47:11,950
and that's why we misunderstood it.
583
00:47:14,910 --> 00:47:16,930
It's caused by a vegetable disease.
584
00:47:16,930 --> 00:47:19,580
People are sick due to a vegetable disease?
585
00:47:19,580 --> 00:47:21,010
All those people? Yes.
586
00:47:21,010 --> 00:47:22,750
Nonsense!
587
00:47:22,750 --> 00:47:24,550
It's an epidemic of vegetables.
588
00:47:24,550 --> 00:47:27,720
That's why those symptoms only showed up on people who ate a lot.
589
00:47:27,720 --> 00:47:32,290
That's why it's not contagious among people, and it appeared irregularly.
590
00:47:32,960 --> 00:47:35,330
The starving people ate the poisoned vegetables
591
00:47:35,330 --> 00:47:37,920
and that's why this happened.
592
00:47:37,920 --> 00:47:41,570
We need to hurry, we saw the fields infected around the palace,
593
00:47:41,570 --> 00:47:43,670
and even vegetable suppliers for the palace.
594
00:47:43,670 --> 00:47:46,270
We must spread the news quickly and stop the deaths of people!
595
00:47:46,270 --> 00:47:49,540
And we must carefully examine everything that came into the palace.
596
00:47:49,540 --> 00:47:51,010
Your Excellency!
597
00:47:52,710 --> 00:47:54,320
This is a big problem, isn't it?
598
00:47:54,320 --> 00:47:58,800
His Majesty has ordered to find the cause, so this was it!
599
00:47:58,800 --> 00:48:00,210
That's right.
600
00:48:17,610 --> 00:48:20,070
Can that be possible?
601
00:48:20,070 --> 00:48:21,980
I'm not sure.
602
00:48:26,010 --> 00:48:28,550
What? Plant illness?
603
00:48:28,550 --> 00:48:31,850
Yes. There's a problem with the vegetables
604
00:48:31,850 --> 00:48:33,550
and those who ate them got food poisoning.
605
00:48:33,550 --> 00:48:35,490
Nonsense!
606
00:48:35,490 --> 00:48:38,230
No such thing ever happened by eating vegetables.
607
00:48:38,230 --> 00:48:40,160
I've been in the royal kitchen for decades.
608
00:48:40,160 --> 00:48:42,730
But all those people are sick from eating vegetables?
609
00:48:42,730 --> 00:48:46,730
And even the ones that came into the palace are infected?
610
00:48:48,600 --> 00:48:52,900
And I heard she appeared with Sir Min Jung Ho.
611
00:48:54,680 --> 00:48:57,640
I wonder what they've been doing together all this time.
612
00:48:58,450 --> 00:49:02,710
This won't do! I'll have to step in myself.
613
00:49:09,460 --> 00:49:10,290
So did you take a look?
614
00:49:10,290 --> 00:49:12,930
Yes. I didn't find a clear cause yet
615
00:49:12,930 --> 00:49:14,860
but it doesn't look like an epidemic.
616
00:49:14,860 --> 00:49:15,830
How about you?
617
00:49:15,830 --> 00:49:17,820
The symptoms are similar to an epidemic
618
00:49:17,820 --> 00:49:20,230
but it isn't contagious.
619
00:49:20,970 --> 00:49:24,500
Then isn't Jang Geum right?
620
00:49:25,770 --> 00:49:27,270
Jang Geum is back?
621
00:49:27,270 --> 00:49:31,350
Yes. She said something strange.
622
00:49:31,350 --> 00:49:32,580
Something strange?
623
00:49:32,580 --> 00:49:34,050
She said it's the epidemic of plants.
624
00:49:34,050 --> 00:49:38,240
She said whoever eats the plant has food poisoning.
625
00:49:38,240 --> 00:49:40,490
Food poisoning? That's a possibility.
626
00:49:40,490 --> 00:49:44,720
What are you talking about? No one has ever gotten sick over vegetables.
627
00:49:44,720 --> 00:49:48,830
Harmless vegetables can start producing poison once it has a disease.
628
00:49:57,970 --> 00:49:59,960
Madam...
629
00:50:01,080 --> 00:50:03,210
Did you check the Food Services?
630
00:50:03,210 --> 00:50:04,140
Yes.
631
00:50:04,140 --> 00:50:05,240
How are they?
632
00:50:05,240 --> 00:50:08,940
None that were going to the royal kitchen or the queen dowager's kitchen was like that,
633
00:50:08,940 --> 00:50:13,510
but there were some that were going to palace ladies or to the storage.
634
00:50:16,390 --> 00:50:19,390
Isn't she just saying it's food poisoning because they have similar symptoms
635
00:50:19,390 --> 00:50:21,160
and because it's hard to find the cause?
636
00:50:21,160 --> 00:50:24,430
Sir Shin and I agree after visiting other places.
637
00:50:24,430 --> 00:50:27,500
It's clearly not an epidemic.
638
00:50:27,500 --> 00:50:30,540
If we assume an epidemic to be food poisoning,
639
00:50:30,540 --> 00:50:32,140
we could endanger even more people's lives.
640
00:50:32,140 --> 00:50:36,300
The safety of the people and His Majesty's health depends on this.
641
00:50:36,300 --> 00:50:39,280
We can't be reckless.
642
00:50:39,280 --> 00:50:41,120
But unlike other epidemics,
643
00:50:41,120 --> 00:50:45,010
it didn't start from one area but it started from everywhere.
644
00:50:45,010 --> 00:50:48,420
I was in the royal kitchen before becoming the Chief Court Lady.
645
00:50:48,420 --> 00:50:51,830
I've never seen anyone get sick over vegetables except poisonous herbs.
646
00:50:51,830 --> 00:50:53,960
Only good vegetables are in the palace.
647
00:50:53,960 --> 00:50:56,260
It isn't that way with the common people.
648
00:50:56,260 --> 00:50:58,100
The people probably ate the same things
649
00:50:58,100 --> 00:51:01,100
so how come only some people are sick?
650
00:51:01,100 --> 00:51:04,490
There could be differences of the amount of intake
651
00:51:04,490 --> 00:51:08,380
and those who did take bad vegetables could have built up resistance
652
00:51:08,380 --> 00:51:10,080
by drinking a lot of ginger, garlic, or green tea.
653
00:51:10,080 --> 00:51:12,710
But I can't believe that.
654
00:51:12,710 --> 00:51:14,550
It seems to me they've put their own work aside
655
00:51:14,550 --> 00:51:18,450
and showed up late without a good excuse.
656
00:51:18,450 --> 00:51:20,520
How about this?
657
00:51:21,890 --> 00:51:24,850
Why doesn't the Chief Court Lady confirm it herself?
658
00:51:24,860 --> 00:51:26,460
Confirm it?
659
00:51:26,460 --> 00:51:31,290
If you're that confident, why don't you try the diseased vegetable yourself?
660
00:51:33,270 --> 00:51:36,770
Yes, we can just confirm it.
661
00:51:36,770 --> 00:51:38,460
Yes, we should check
662
00:51:38,460 --> 00:51:41,340
but is there a need for Court Lady Choi to do it herself?
663
00:51:41,340 --> 00:51:44,840
No ... I will do it.
664
00:51:48,420 --> 00:51:50,240
I will do it.
665
00:52:31,530 --> 00:52:33,810
Be careful. Don't shake it too much...
666
00:52:33,810 --> 00:52:35,860
- Right.
- Be careful.
667
00:52:38,070 --> 00:52:42,530
So Court Lady Choi said she would try it herself?
668
00:52:42,530 --> 00:52:43,470
Yes.
669
00:52:43,470 --> 00:52:46,840
I hope she gets really sick!
670
00:52:48,430 --> 00:52:52,140
Shhh! You should only say such things under the blanket!
671
00:52:52,140 --> 00:52:55,220
Why? Do you hate Court Lady Choi?
672
00:52:55,220 --> 00:52:57,770
No, not that.
673
00:52:58,900 --> 00:53:01,900
She's our worst enemy!
674
00:53:56,910 --> 00:54:00,180
Madam, are you feeling okay?
675
00:54:09,360 --> 00:54:12,720
Madam, are you feeling okay?
676
00:54:12,720 --> 00:54:14,560
Help me put on my coat.
677
00:54:14,560 --> 00:54:16,260
Madam...
678
00:54:16,260 --> 00:54:19,260
Help me put on my coat now!
679
00:54:26,470 --> 00:54:30,300
Madam!
680
00:54:30,300 --> 00:54:33,930
Madam!
681
00:54:34,700 --> 00:54:36,210
Madam!
682
00:54:36,920 --> 00:54:39,010
What?
683
00:54:40,420 --> 00:54:43,290
She's showing the symptoms.
684
00:54:49,530 --> 00:54:51,470
You should quickly tell His Majesty.
685
00:54:51,470 --> 00:54:54,570
We should spread the news so people's lives can be spared.
686
00:54:54,570 --> 00:54:57,100
I'll go and tell His Majesty.
687
00:54:57,100 --> 00:54:59,070
The royal pharmacy should prescribe medicine
688
00:54:59,070 --> 00:55:02,370
and tell the medical office and commoners' clinics to respond to this.
689
00:55:02,370 --> 00:55:03,810
Yes, sir.
690
00:55:31,840 --> 00:55:33,860
Is it you, Geum Young?
691
00:55:40,710 --> 00:55:43,240
Why are you...?
692
00:55:43,240 --> 00:55:45,430
I know the cure.
693
00:55:46,130 --> 00:55:48,350
I'll treat you.
694
00:55:53,700 --> 00:56:00,300
Subtitles adjusted by The Jewel Polishing Team @ Viki
52061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.