All language subtitles for [English] Jewel in the Palace episode 40 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:04,510 - Episode 40 - 2 00:00:27,910 --> 00:00:29,740 Palace Lady Seo. 3 00:00:40,880 --> 00:00:42,910 Palace Lady Seo! 4 00:00:50,230 --> 00:00:51,860 Palace Lady Seo... 5 00:00:54,000 --> 00:00:56,090 What's going on? 6 00:00:58,940 --> 00:01:01,070 You must get out. 7 00:01:01,070 --> 00:01:04,840 Palace Lady Seo, get up. You must get out. 8 00:01:04,840 --> 00:01:07,310 I can't go out. 9 00:01:07,310 --> 00:01:09,280 What? 10 00:01:09,280 --> 00:01:12,910 I'm in the same situation as people who are left here. 11 00:01:12,910 --> 00:01:14,950 I'm in the same situation as people who are left here. 12 00:01:16,150 --> 00:01:18,210 What do you mean, same situation? 13 00:01:23,390 --> 00:01:26,260 Being abandoned by people... 14 00:01:30,100 --> 00:01:32,910 I've been abandoned by my friends at the Royal Pharmacy. 15 00:01:33,710 --> 00:01:36,170 I've been abandoned by my friends at the Royal Pharmacy. 16 00:01:47,450 --> 00:01:52,140 You're saying they intentionally cornered you to the place of death? 17 00:01:57,660 --> 00:02:03,620 I didn't do anyone harm. 18 00:02:05,870 --> 00:02:11,540 I simply walked my path and I came to this point. 19 00:02:12,880 --> 00:02:17,200 I endured again and again... 20 00:02:18,120 --> 00:02:22,250 I persevered again and again... 21 00:02:24,860 --> 00:02:29,940 Now I can't endure, 22 00:02:29,940 --> 00:02:32,920 nor can I persevere. 23 00:02:36,730 --> 00:02:38,960 I can't endure... 24 00:02:39,930 --> 00:02:44,900 the fact that I've been... 25 00:02:45,780 --> 00:02:48,730 abandoned by people, by my co-workers at that. 26 00:02:50,010 --> 00:02:53,100 It feels like I have disappeared. 27 00:02:54,330 --> 00:02:57,980 It feels like I'm floating. 28 00:03:03,590 --> 00:03:06,180 What did I do wrong? 29 00:03:08,630 --> 00:03:13,900 Just what did I do wrong? 30 00:03:16,670 --> 00:03:18,870 You didn't do anything wrong. 31 00:03:21,140 --> 00:03:26,550 It's just another obstacle for you to overcome. 32 00:03:28,450 --> 00:03:30,950 It's the obstacle of people. 33 00:03:33,620 --> 00:03:37,830 As you accomplish more and more, 34 00:03:37,830 --> 00:03:42,830 and as your medical skills get better and better, the obstacles may grow bigger. 35 00:03:43,730 --> 00:03:46,160 You must overcome it. 36 00:03:46,700 --> 00:03:52,910 No matter what great achievements you accomplish, if you can't overcome it you will crumble. 37 00:03:57,750 --> 00:04:00,320 I have no confidence. 38 00:04:00,320 --> 00:04:05,690 No, I have lost confidence. 39 00:04:05,690 --> 00:04:08,030 You don't need confidence. 40 00:04:08,030 --> 00:04:12,050 You will do it with your heart, Palace Lady Seo. 41 00:04:15,070 --> 00:04:17,900 Brush it off and stand up again. 42 00:04:17,900 --> 00:04:21,030 I don't like the weak Palace Lady Seo. 43 00:04:24,840 --> 00:04:26,900 You must go out. 44 00:05:03,010 --> 00:05:04,220 What happened? 45 00:05:04,220 --> 00:05:06,840 I'm not sure, let's keep moving. 46 00:05:24,670 --> 00:05:26,000 Get away. 47 00:05:26,000 --> 00:05:30,140 They left us here and escaped, but they missed one. 48 00:05:30,140 --> 00:05:32,340 They abandoned the village, 49 00:05:32,340 --> 00:05:33,610 leaving the healthy like us here! 50 00:05:33,610 --> 00:05:36,380 Seeing that he is getting away with the female physician, he trying to kill us all. 51 00:05:36,380 --> 00:05:40,080 No, that's not it. It was the order of the King, so unavoidably... 52 00:05:40,080 --> 00:05:43,220 Order of the King? Unavoidably? Look around you! 53 00:05:43,220 --> 00:05:46,090 There are healthy children and those who remained here 54 00:05:46,090 --> 00:05:48,490 to take care of the patients too! 55 00:05:48,490 --> 00:05:50,860 What is the King's order? To kill us all?! 56 00:05:50,860 --> 00:05:53,530 What good is such an order?! 57 00:05:53,530 --> 00:05:56,330 There's no need to talk anymore. Let's kill this jerk! 58 00:05:58,640 --> 00:06:00,900 Everyone! Everyone! 59 00:06:00,900 --> 00:06:04,900 Please listen to me for a minute! 60 00:06:06,010 --> 00:06:11,410 If your words are right, do others have to die because of it? 61 00:06:11,410 --> 00:06:14,820 Just because it's painful for you, do others have to feel the same pain? 62 00:06:14,820 --> 00:06:15,490 What's she saying? 63 00:06:15,490 --> 00:06:17,750 Bullshit! You're saying only we have to die?! 64 00:06:17,750 --> 00:06:21,290 Everyone! You won't die! 65 00:06:21,290 --> 00:06:23,390 You will not die! Never! Never! 66 00:06:23,390 --> 00:06:26,630 What do you mean we won't die? The number of patients are increasing. 67 00:06:26,630 --> 00:06:27,930 How are we to survive in this place where there are no physicians nor medicines? 68 00:06:27,930 --> 00:06:31,370 I'm a female physician! A female physician! 69 00:06:31,370 --> 00:06:34,100 A female physician from the Royal Pharmacy of the palace! 70 00:06:34,100 --> 00:06:38,710 I'll heal you! I'm going to do that! 71 00:06:39,380 --> 00:06:42,880 We came here to save you! 72 00:06:42,880 --> 00:06:45,150 We will heal you! Trust us! 73 00:06:45,150 --> 00:06:48,990 Everyone, we will not abandon you! 74 00:06:48,990 --> 00:06:51,920 We will never abandon the patients! 75 00:06:51,920 --> 00:06:55,690 So please go back to the infirmary! 76 00:06:55,690 --> 00:06:58,730 We will not abandon you! 77 00:06:58,730 --> 00:07:02,100 Trust us! Trust us! 78 00:07:02,100 --> 00:07:05,920 I have some medicine that I brought from the neighboring town. 79 00:07:06,900 --> 00:07:11,640 That's right, so please move the children and old patients 80 00:07:11,640 --> 00:07:13,940 to the infirmary first. Hurry! 81 00:07:13,940 --> 00:07:18,620 Everyone, please listen to us! Hurry! 82 00:07:18,620 --> 00:07:20,580 Let's move to the infirmary! 83 00:07:20,580 --> 00:07:23,950 Let's hurry to infirmary! Hurry! 84 00:07:25,540 --> 00:07:27,310 To the infirmary. 85 00:07:38,470 --> 00:07:41,200 I should have thought deeper. 86 00:07:41,200 --> 00:07:44,070 Though it is said to have been an unavoidable order, 87 00:07:44,070 --> 00:07:46,870 these people are also people of this kingdom. 88 00:07:48,180 --> 00:07:50,010 We should have been more careful to 89 00:07:50,010 --> 00:07:52,220 divide the sick and the healthy ones 90 00:07:52,220 --> 00:07:55,020 and have at least a minimal treatment plan. 91 00:07:56,720 --> 00:07:58,460 I will help too. 92 00:07:58,460 --> 00:08:02,830 But you came as an adjutant relief administrator. 93 00:08:02,830 --> 00:08:04,730 If you stay here... 94 00:08:04,730 --> 00:08:08,600 It is my job to relieve the suffering. 95 00:08:10,500 --> 00:08:15,410 Then ... please find out if we have any medicine available in the town, 96 00:08:15,410 --> 00:08:17,670 especially in the storage of big houses. 97 00:08:17,670 --> 00:08:18,800 Sure! 98 00:08:31,620 --> 00:08:34,220 Here. I brought some. 99 00:08:39,600 --> 00:08:44,300 But these aren't the medicine for the plague. 100 00:08:44,300 --> 00:08:46,870 That's what I was afraid of. 101 00:08:47,870 --> 00:08:51,270 How much medicine did you bring? 102 00:08:51,270 --> 00:08:54,410 It's barely enough to treat a few critical patients. 103 00:08:54,410 --> 00:08:56,280 Then... 104 00:09:05,820 --> 00:09:09,550 How come you aren't giving me any medicine? 105 00:09:11,030 --> 00:09:14,930 Give me some medicine too. 106 00:09:14,930 --> 00:09:18,340 Give me some first... Give me... 107 00:09:18,340 --> 00:09:20,030 Give me... 108 00:09:23,170 --> 00:09:24,970 What are you doing?! 109 00:09:26,710 --> 00:09:27,910 Only four pills? 110 00:09:27,910 --> 00:09:30,550 Give it back to me! They're for critical patients. 111 00:09:30,550 --> 00:09:31,920 This is everything you have? 112 00:09:31,920 --> 00:09:34,220 Don't you have any more?! 113 00:09:34,220 --> 00:09:36,320 That's all I have. 114 00:09:36,320 --> 00:09:38,920 Please give them back ... please! 115 00:09:39,730 --> 00:09:42,280 Please... 116 00:09:51,300 --> 00:09:53,930 This jerk deceived us! We can't trust him! 117 00:09:53,930 --> 00:09:58,070 That's not true! He wouldn't do such a thing! 118 00:09:58,070 --> 00:10:00,480 Noblemen are all the same! 119 00:10:00,480 --> 00:10:03,110 They deceive people and treat us like dogs and pigs. 120 00:10:03,110 --> 00:10:04,710 Give us the medicine! 121 00:10:04,710 --> 00:10:07,940 We can't trust him! He said he had medicine but he doesn't. 122 00:10:07,940 --> 00:10:11,490 He lied to us! He lied to us about giving us the medicine! 123 00:10:11,490 --> 00:10:15,560 Then... are you just going to die. 124 00:10:15,560 --> 00:10:19,030 fighting over the few pills we have?! Is that so?! 125 00:10:19,960 --> 00:10:23,900 You must trust me and this official. Then you can live. 126 00:10:23,900 --> 00:10:25,390 We can't trust this! 127 00:10:25,390 --> 00:10:29,210 We can't trust him! He lied to us about the medicine! 128 00:10:29,210 --> 00:10:32,040 We can't trust him! Give us the medicine! 129 00:10:32,040 --> 00:10:36,040 Give us the medicine! 130 00:10:37,150 --> 00:10:39,310 Stop it, everyone! 131 00:10:40,420 --> 00:10:44,150 I can't give you any medicine if you act this way! 132 00:10:45,190 --> 00:10:48,520 There are only a few pills available. 133 00:10:48,520 --> 00:10:51,290 And we even don't have anything to eat. 134 00:10:54,830 --> 00:10:58,270 If we want to live, then we must send him out and get the medicine. 135 00:10:58,270 --> 00:11:00,140 Then we can live! 136 00:11:00,140 --> 00:11:02,140 Then we can have hope! 137 00:11:02,210 --> 00:11:03,870 Think carefully. Who can easily 138 00:11:03,870 --> 00:11:07,410 go out of here and get medicine for us? 139 00:11:07,410 --> 00:11:09,380 Who is that? 140 00:11:10,050 --> 00:11:13,750 It's this official here, do you understand? 141 00:11:13,750 --> 00:11:15,790 What are you going to do? 142 00:11:15,790 --> 00:11:19,020 Are you just going to fight like this and see the end for yourself? 143 00:11:19,020 --> 00:11:22,060 Or will you send the official out and be hopeful? 144 00:11:22,060 --> 00:11:24,780 Sure, he has one day... one day! 145 00:11:24,780 --> 00:11:27,500 If he doesn't bring any medicine by tomorrow, 146 00:11:27,500 --> 00:11:29,920 this female physician will die. 147 00:11:31,070 --> 00:11:33,160 Go now! 148 00:11:42,910 --> 00:11:44,920 I'll be right back. 149 00:11:48,450 --> 00:11:52,390 Once you go over the hill there's a town called Yong-Je. 150 00:11:53,060 --> 00:11:56,650 It's a big pharmacy so you can't miss it. 151 00:11:56,660 --> 00:11:59,800 Can all the medicine we need be there in a time like this? 152 00:11:59,800 --> 00:12:03,030 I was there not too long ago, so I know. 153 00:12:03,030 --> 00:12:06,370 They said medicine would arrive soon. 154 00:12:06,370 --> 00:12:08,800 Okay, then... 155 00:12:08,800 --> 00:12:10,860 Sir... 156 00:12:10,860 --> 00:12:14,100 Yes, is there anything else you need? 157 00:12:17,810 --> 00:12:21,170 No ... go ahead. 158 00:12:22,620 --> 00:12:25,310 Okay, bye. 159 00:12:58,760 --> 00:13:02,680 I'm sorry. You'll wake up soon. 160 00:13:26,580 --> 00:13:28,880 Goodbye. 161 00:13:29,880 --> 00:13:35,820 The fact that you came back to find me is more than enough for me. 162 00:13:36,560 --> 00:13:39,330 That joy is enough for me. 163 00:13:44,070 --> 00:13:47,930 Is he really coming back? 164 00:13:51,900 --> 00:13:53,610 Of course. 165 00:13:53,610 --> 00:13:56,910 Anyhow, if he doesn't come back 166 00:13:56,910 --> 00:13:58,940 you're finished, so just remember that. 167 00:13:59,700 --> 00:14:03,550 Don't worry about that. 168 00:14:03,550 --> 00:14:06,390 Get some moss with other healthy folks. 169 00:14:06,390 --> 00:14:09,260 Moss? Why would you need that? 170 00:14:09,860 --> 00:14:12,520 It's good for a fever. 171 00:14:12,520 --> 00:14:15,330 And go to each of the houses 172 00:14:15,330 --> 00:14:21,090 and boil all the kitchenware to disinfect them. 173 00:14:23,410 --> 00:14:26,800 Everyone should live. 174 00:14:27,580 --> 00:14:29,670 Okay. 175 00:15:26,840 --> 00:15:32,740 Physician lady, please take a look at me. 176 00:15:32,740 --> 00:15:35,840 I think I'm going to die. 177 00:15:42,020 --> 00:15:47,120 Will he really come back with the medicine? 178 00:15:47,120 --> 00:15:48,450 Yes. 179 00:15:48,460 --> 00:15:50,790 He's not coming back, is he? 180 00:15:50,790 --> 00:15:53,030 He will come. 181 00:15:53,030 --> 00:15:56,230 Though I agreed to send him 182 00:15:56,230 --> 00:15:59,300 as I thought they might kill him... 183 00:15:59,300 --> 00:16:00,940 will he really come back? 184 00:16:00,940 --> 00:16:02,570 Yes, he will. 185 00:16:02,570 --> 00:16:06,240 Who in the world is going to 186 00:16:06,240 --> 00:16:10,440 come back to a plagued town? 187 00:16:10,440 --> 00:16:13,090 Especially as a nobleman... 188 00:16:14,090 --> 00:16:17,350 That's how people are. 189 00:16:17,350 --> 00:16:21,310 Will we die like this now? 190 00:16:21,310 --> 00:16:23,920 Will we die...? 191 00:16:52,990 --> 00:16:55,520 Excuse me! Excuse me! 192 00:16:55,520 --> 00:16:57,060 When did it stop operating? 193 00:16:57,060 --> 00:16:57,960 What? 194 00:16:57,960 --> 00:16:59,530 When did the pharmacy stop operating? 195 00:16:59,530 --> 00:17:04,090 Because of the plague, they left a long time ago. 196 00:17:25,220 --> 00:17:28,820 Once you go over the hill there's a town called Yong-Je. 197 00:17:29,690 --> 00:17:33,160 It's a big pharmacy so you can't miss it. 198 00:17:33,160 --> 00:17:36,400 Can all the medicine we need be there in a time like this? 199 00:17:36,400 --> 00:17:39,630 I was there not too long ago, so I know. 200 00:17:39,630 --> 00:17:42,410 They said medicine would arrive soon. 201 00:17:42,410 --> 00:17:45,210 Sure, he has one day ... one day! 202 00:17:45,210 --> 00:17:47,840 If he doesn't bring any medicine 203 00:17:47,840 --> 00:17:50,240 by tomorrow, this female physician will die. 204 00:17:52,950 --> 00:17:55,420 You don't know when you were the relief administrator? 205 00:17:55,420 --> 00:17:57,350 What are you talking about? 206 00:17:57,350 --> 00:18:00,360 I'm sorry, but adjutant Min Jung Ho's whereabouts aren't known 207 00:18:00,360 --> 00:18:01,560 ever since he disappeared. 208 00:18:01,560 --> 00:18:03,390 We don't know his whereabouts? 209 00:18:03,390 --> 00:18:07,820 While going to those three locations, we received the order to come back to the palace, 210 00:18:07,820 --> 00:18:09,400 but I didn't find Min Jung-Ho. 211 00:18:09,400 --> 00:18:14,970 Then are you saying he ran away because he became afraid of plague? 212 00:18:14,970 --> 00:18:16,910 He wouldn't do such a thing. 213 00:18:16,910 --> 00:18:20,200 Then how come he isn't back yet?! 214 00:18:21,840 --> 00:18:24,810 How can an official receiving the King's order disappear 215 00:18:24,810 --> 00:18:27,220 forsaking a responsibility like this? 216 00:18:27,220 --> 00:18:28,920 There must be a reason. 217 00:18:28,920 --> 00:18:30,320 And he'll surely be back. 218 00:18:30,320 --> 00:18:32,520 Anyway, he left without permission. 219 00:18:32,520 --> 00:18:34,560 There must be a good reason for it. 220 00:18:34,560 --> 00:18:37,520 Just what is that good reason 221 00:18:37,520 --> 00:18:39,460 which you can't explain at all?! 222 00:18:41,660 --> 00:18:44,330 Jang Geum didn't come back? 223 00:18:44,330 --> 00:18:46,170 She received the Queen's favor... 224 00:18:46,170 --> 00:18:48,640 and instead of being under the physicians' control 225 00:18:48,640 --> 00:18:51,740 she probably got scared of the plague and ran away. 226 00:18:53,480 --> 00:18:57,980 There were girls who ran away out of fear before. 227 00:18:57,980 --> 00:18:59,450 She is not that type of girl. 228 00:18:59,450 --> 00:19:03,080 Then how could she just disappear when all the others 229 00:19:03,080 --> 00:19:06,020 were treating the patients? 230 00:19:06,020 --> 00:19:07,620 Could she have met a pack of tigers? 231 00:19:07,620 --> 00:19:11,350 Tigers don't move in packs. 232 00:19:18,500 --> 00:19:19,840 What are you talking about? 233 00:19:19,840 --> 00:19:24,070 Jang Geum was the only one who didn't show up. 234 00:19:24,070 --> 00:19:27,340 Even though you told her the time and the place? 235 00:19:27,340 --> 00:19:30,610 I even met her on the way. 236 00:19:30,610 --> 00:19:32,650 Yes, we saw her for sure. 237 00:19:32,650 --> 00:19:35,550 How could this be ... she probably got into big trouble. 238 00:19:35,550 --> 00:19:37,220 Even so, do you know 239 00:19:37,220 --> 00:19:39,660 how many days it's been? 240 00:19:39,660 --> 00:19:44,790 I know. Anyway, she caused trouble here in the palace, 241 00:19:44,790 --> 00:19:47,720 and she causes trouble outside the palace as well. 242 00:19:55,700 --> 00:19:59,100 Teacher, something isn't right for sure. 243 00:19:59,100 --> 00:20:02,910 Jang Geum was the girl who wanted to come into the Royal Pharmacy the most. 244 00:20:02,910 --> 00:20:04,670 I know that. 245 00:20:04,670 --> 00:20:08,280 So how could she run away? That doesn't make sense. 246 00:20:08,280 --> 00:20:11,020 I'm sure there are other reasons. 247 00:20:11,020 --> 00:20:15,290 If that's true then she'll be back soon. 248 00:20:15,290 --> 00:20:18,720 Don't worry about her. Just be diligent in your work. 249 00:20:22,830 --> 00:20:24,300 Are you sure? 250 00:20:24,300 --> 00:20:26,200 Yes. 251 00:20:26,200 --> 00:20:30,030 Then what is it that you want? 252 00:20:32,040 --> 00:20:34,070 Tell me. 253 00:20:36,680 --> 00:20:39,610 You want to be the head female physician? 254 00:20:39,610 --> 00:20:45,140 No. I can become that on my own. 255 00:20:48,560 --> 00:20:53,420 Give me the ownership of Sir Choi's medicinal herb fields. 256 00:20:55,930 --> 00:20:58,600 I think getting rid of Jang Geum is... 257 00:20:58,600 --> 00:21:01,900 that valuable to you and the Chief Court Lady. 258 00:21:03,540 --> 00:21:05,960 You're indeed someone who would do something big. 259 00:21:08,740 --> 00:21:12,340 But if you did your job well... 260 00:21:12,340 --> 00:21:14,920 There will surely be no mistake at all. 261 00:21:18,520 --> 00:21:20,960 The relief administrator gave the officials 262 00:21:20,960 --> 00:21:25,720 an order for tougher measures so the plague won't spread. 263 00:21:44,280 --> 00:21:49,490 This wench had the disease but she's been deceiving us all along! 264 00:21:49,490 --> 00:21:51,220 When did it start? When?! 265 00:21:51,220 --> 00:21:55,220 I knew something was wrong when she brought us here. She had already caught the plague! 266 00:21:55,220 --> 00:21:57,560 Oh no, that's not it. 267 00:21:57,560 --> 00:22:00,930 How can it not be that?! It's been a day already! 268 00:22:00,930 --> 00:22:03,500 How about that official who left to get the medicine? 269 00:22:03,500 --> 00:22:06,200 Official?! Yeah, right! It's an obvious trick! 270 00:22:06,200 --> 00:22:08,930 That jerk deceived us! 271 00:22:09,640 --> 00:22:12,410 Then we are all dead! 272 00:22:12,410 --> 00:22:14,040 We're dead! 273 00:22:14,040 --> 00:22:15,880 Lock her in the storage! 274 00:22:15,880 --> 00:22:18,550 Yes, lock her in the storage until he comes back! 275 00:22:18,550 --> 00:22:20,350 Come here. Come here. 276 00:22:20,350 --> 00:22:22,840 That's not it. 277 00:22:30,230 --> 00:22:33,900 Oh my gosh! My Dal Suk! 278 00:22:33,900 --> 00:22:37,700 His breathing is irregular! Our Dal Suk! 279 00:22:37,700 --> 00:22:41,040 I'll kill her myself! 280 00:22:41,040 --> 00:22:46,780 Fire! Fire! 281 00:22:46,780 --> 00:22:49,210 That jerk, he must have ordered to start a fire 282 00:22:49,210 --> 00:22:51,210 in the village after he went out. 283 00:22:51,210 --> 00:22:52,780 What a wicked person! 284 00:22:52,780 --> 00:22:54,680 We must move the patients! 285 00:22:54,680 --> 00:22:56,420 Or else, they'll all die Let's move them! 286 00:22:56,420 --> 00:22:58,420 I must kill her first! 287 00:22:58,420 --> 00:23:00,790 Dal Suk's father! Come! Come! Help! Please help me! 288 00:23:00,790 --> 00:23:03,390 Just leave her! Just leave her! 289 00:23:09,230 --> 00:23:11,670 Help me! Help me! 290 00:23:11,670 --> 00:23:13,830 Fire! 291 00:23:29,020 --> 00:23:30,890 Help me! Help me! 292 00:23:33,390 --> 00:23:39,810 Help me! Help me! 293 00:23:48,670 --> 00:23:50,470 Help me! 294 00:24:32,950 --> 00:24:37,080 Mother, stop speaking and eat these... 295 00:24:37,080 --> 00:24:41,380 You're tired because you didn't eat anything. 296 00:24:51,830 --> 00:24:54,270 It's delicious. 297 00:25:05,310 --> 00:25:09,790 You can't chew them? Then I'll chew it for you. 298 00:25:09,790 --> 00:25:14,150 You did it for me when I was sick. 299 00:25:18,030 --> 00:25:23,530 Mother, eat ... so you can regain strength. 300 00:25:56,200 --> 00:25:59,830 Madam, you must not sleep now. 301 00:26:01,300 --> 00:26:05,000 Your eyes are open, right? 302 00:26:05,000 --> 00:26:07,010 Jang Geum... 303 00:26:07,010 --> 00:26:09,750 Don't call me that way. 304 00:26:09,750 --> 00:26:13,340 Don't call me like my mother when she was dying. 305 00:26:14,920 --> 00:26:16,930 Madam... 306 00:26:18,260 --> 00:26:20,150 Madam... 307 00:26:20,150 --> 00:26:21,670 I will... 308 00:26:23,020 --> 00:26:26,220 go to the palace first. 309 00:26:28,330 --> 00:26:30,900 I'll say sorry... 310 00:26:32,210 --> 00:26:35,530 once you come back. 311 00:26:37,240 --> 00:26:39,700 Jang Geum... 312 00:26:40,580 --> 00:26:45,880 Madam, don't fall asleep. 313 00:26:47,680 --> 00:26:49,850 We're almost there. 314 00:26:59,400 --> 00:27:01,950 Don't tease me.. 315 00:27:04,510 --> 00:27:07,330 Why are you doing this to me? 316 00:27:07,870 --> 00:27:10,460 Why is everyone doing this to me? 317 00:27:11,110 --> 00:27:15,110 What did I do wrong? What did I do? 318 00:27:15,110 --> 00:27:20,220 What should I do now? What now? 319 00:27:20,220 --> 00:27:22,790 I'm not going to start over again. 320 00:27:22,790 --> 00:27:25,550 I want to rest now. 321 00:27:34,700 --> 00:27:37,550 Palace Lady Seo! Palace Lady Seo! 322 00:27:38,250 --> 00:27:40,430 Palace Lady Seo! 323 00:27:43,470 --> 00:27:46,070 Palace Lady Seo! Palace Lady Seo... 324 00:27:50,050 --> 00:27:53,140 Palace Lady Seo! Palace Lady Seo! 325 00:28:04,170 --> 00:28:07,290 Palace Lady Seo! Palace Lady Seo! 326 00:28:12,030 --> 00:28:17,060 Palace Lady Seo, Palace Lady Seo, Palace Lady Seo! 327 00:28:38,860 --> 00:28:41,780 Palace Lady Seo, Palace Lady Seo, wake up! 328 00:28:41,780 --> 00:28:44,230 Palace Lady Seo! Palace Lady Seo. 329 00:28:46,300 --> 00:28:49,660 You can't leave like this! 330 00:28:49,660 --> 00:28:51,560 You can't leave like this! 331 00:28:51,560 --> 00:28:53,680 Palace Lady Seo, wake up! 332 00:28:53,680 --> 00:28:56,740 Palace Lady Seo. 333 00:28:58,260 --> 00:28:59,830 Palace Lady Seo... 334 00:29:02,250 --> 00:29:05,580 Are you awake, Palace Lady Seo? 335 00:29:05,580 --> 00:29:09,320 Palace Lady Seo, it's me. Are you waking up? 336 00:29:10,690 --> 00:29:12,210 Palace Lady Seo! 337 00:29:14,250 --> 00:29:15,790 Palace Lady Seo! 338 00:29:25,070 --> 00:29:27,780 I was afraid... 339 00:29:27,780 --> 00:29:31,310 that you might not come back. 340 00:29:41,360 --> 00:29:43,150 How could I... 341 00:29:43,900 --> 00:29:47,060 How could I not come back? 342 00:29:48,730 --> 00:29:52,830 when I found your heart valuing me? 343 00:29:54,600 --> 00:29:59,270 I realized that you were trying to save me. 344 00:30:00,070 --> 00:30:03,110 So how could I not come back? 345 00:30:04,280 --> 00:30:08,930 Thank you for coming back. 346 00:30:11,550 --> 00:30:14,580 Thank you for coming back... 347 00:30:15,460 --> 00:30:17,080 Sir... 348 00:30:22,360 --> 00:30:24,180 Sir... 349 00:31:03,470 --> 00:31:05,940 Father! 350 00:31:07,580 --> 00:31:10,470 How can you leave like this... 351 00:31:10,470 --> 00:31:12,880 without having one good meal? 352 00:31:12,880 --> 00:31:17,810 I'm sorry, please forgive me, father. 353 00:31:20,610 --> 00:31:22,810 At least use this to cover him up. 354 00:31:33,340 --> 00:31:36,430 Honey, we can't stay like this. 355 00:31:36,430 --> 00:31:40,800 Since children aren't suffering heavy symptoms, please send them out. 356 00:31:40,800 --> 00:31:43,630 We should save them at least. 357 00:31:44,250 --> 00:31:47,950 If they remain alive, they'll find a way to live somehow. 358 00:31:47,950 --> 00:31:51,020 I don't want to leave... I'm staying here! 359 00:31:51,020 --> 00:31:55,250 No! You'll all die if you stay here! 360 00:31:55,250 --> 00:31:57,190 No... 361 00:31:59,190 --> 00:32:01,260 Honey, let's not stay here any longer. 362 00:32:01,260 --> 00:32:04,230 Let's leave. I don't think we should stay here. 363 00:32:04,230 --> 00:32:07,790 The official didn't come back... and the female physician... 364 00:32:07,790 --> 00:32:09,500 A little longer ... let's wait a little longer. 365 00:32:09,500 --> 00:32:11,060 Someone's coming! 366 00:32:11,060 --> 00:32:15,110 The official and the female physician are coming! 367 00:32:20,450 --> 00:32:23,080 What happened? 368 00:32:23,080 --> 00:32:27,190 Everyone, didn't I tell you that he'd be back? 369 00:32:27,190 --> 00:32:29,650 I came back with medicine. 370 00:32:29,650 --> 00:32:33,700 A physician will be here too. Take courage. 371 00:32:33,700 --> 00:32:36,800 A physician? Who would come here? 372 00:32:36,800 --> 00:32:38,490 Me. 373 00:32:39,430 --> 00:32:43,070 Physician lady! How did you get in here? 374 00:32:43,070 --> 00:32:44,570 That's not difficult. 375 00:32:44,570 --> 00:32:47,080 I told them I have the disease and they let me in right away. 376 00:32:47,080 --> 00:32:49,110 But here is... 377 00:32:49,110 --> 00:32:50,610 What does that matter for a physician? 378 00:32:50,610 --> 00:32:52,850 Did I teach you that way? 379 00:32:53,920 --> 00:32:57,680 We have no time. Let's find a useful house and set up the infirmary. 380 00:32:57,680 --> 00:32:59,250 Alright. 381 00:32:59,960 --> 00:33:02,950 If you aren't sick, 382 00:33:02,950 --> 00:33:04,750 take a patient with you and go out of here one at a time. 383 00:33:04,750 --> 00:33:07,790 Here! Here! 384 00:33:37,030 --> 00:33:39,460 Please take a look at my child first. 385 00:33:39,460 --> 00:33:41,760 You must be in line, so wait outside. 386 00:33:41,760 --> 00:33:42,960 He's an infant. 387 00:33:42,960 --> 00:33:45,270 Everyone here is sick. 388 00:33:45,270 --> 00:33:49,140 I breast-fed him while I was sick. 389 00:33:49,140 --> 00:33:51,700 You breast-fed him with the plague? 390 00:33:51,700 --> 00:33:53,840 I thought there was no hope 391 00:33:53,840 --> 00:33:56,810 and felt that it'd be better for him to feel satisfied. 392 00:33:56,810 --> 00:33:58,680 When did you start feeding him? 393 00:33:58,680 --> 00:34:01,220 Actually, there was nothing to eat 394 00:34:01,220 --> 00:34:04,110 so it was more than 5 days ago. 395 00:34:22,970 --> 00:34:25,010 Will she be okay? 396 00:34:25,010 --> 00:34:26,940 I'm not sure yet. 397 00:34:26,940 --> 00:34:30,850 There are many more serious patients than me. 398 00:34:30,850 --> 00:34:32,940 But something's strange. 399 00:34:32,940 --> 00:34:34,810 What is it? 400 00:34:34,810 --> 00:34:38,850 I've seen many epidemics in Jeju... 401 00:34:38,850 --> 00:34:42,120 but this one doesn't seem to be contagious. 402 00:34:42,120 --> 00:34:44,860 Not contagious? 403 00:34:44,860 --> 00:34:50,960 With that infant, if he had been breast-fed he should have caught it, 404 00:34:50,960 --> 00:34:52,760 but there were no symptoms of the disease. 405 00:34:52,760 --> 00:34:55,290 Even so, if it isn't contagious how can so many people get sick 406 00:34:55,290 --> 00:34:58,070 at the same time like that? 407 00:34:58,070 --> 00:34:59,810 It's the same with Palace Lady Seo. 408 00:34:59,810 --> 00:35:01,540 I know. 409 00:35:01,540 --> 00:35:05,040 I did notice something strange as well. 410 00:35:06,110 --> 00:35:07,820 What is it? 411 00:35:07,820 --> 00:35:13,480 Normally, when there is an epidemic, the whole family dies. 412 00:35:13,480 --> 00:35:15,920 But that wasn't the case here. 413 00:35:15,920 --> 00:35:19,390 And although infected people were scattered throughout the town 414 00:35:19,390 --> 00:35:23,300 there wasn't any case where all family members were infected. 415 00:35:23,300 --> 00:35:28,130 And those who were taking care of them were fine as well. 416 00:35:28,130 --> 00:35:31,170 I'm not sure what's happening here. 417 00:35:32,040 --> 00:35:36,040 Sir, ask them when it started 418 00:35:36,040 --> 00:35:42,180 and whether or not all family members got sick. 419 00:35:42,180 --> 00:35:43,080 Yes. 420 00:35:43,080 --> 00:35:47,210 I'll go check out the town. 421 00:35:47,210 --> 00:35:49,950 But you're sick. 422 00:35:50,760 --> 00:35:56,820 We have to find the source in order for patients and I to live. 423 00:36:52,150 --> 00:36:53,560 Tell me the details! What happened there? 424 00:36:53,560 --> 00:36:57,730 How come there's no news of Jang Geum? 425 00:36:57,730 --> 00:37:00,130 I don't know since I've only been in the palace. 426 00:37:00,130 --> 00:37:03,450 All I know is that she didn't show up at the appointed time. 427 00:37:03,450 --> 00:37:06,200 And people at the royal pharmacy think she left her post. 428 00:37:06,200 --> 00:37:09,800 No way! She didn't toil her way back to the palace to run away. 429 00:37:09,800 --> 00:37:14,310 That's not possible. How could this be? 430 00:37:14,310 --> 00:37:16,750 It's been 15 days already. 431 00:37:16,750 --> 00:37:20,040 There's nothing we can do if she's dead, 432 00:37:20,040 --> 00:37:24,520 but if not, we can't forgive her for not being back by now. 433 00:37:24,520 --> 00:37:26,210 That's right. 434 00:37:26,210 --> 00:37:29,360 I really can't understand it. 435 00:37:29,360 --> 00:37:31,580 The Queen favors her so much, 436 00:37:31,600 --> 00:37:34,000 so she should be the first to come back to the palace. 437 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Why isn't she coming? 438 00:37:35,000 --> 00:37:38,030 I'll ask the head physician for the decision on her. 439 00:37:38,030 --> 00:37:40,440 Head physician lady, please wait for her for a few more days. 440 00:37:40,440 --> 00:37:42,830 She'll be back. 441 00:37:46,310 --> 00:37:50,180 Don't worry. It's all over now. 442 00:37:50,180 --> 00:37:54,670 Even if she comes back, she can't stay in the palace. 443 00:38:09,830 --> 00:38:11,730 It's this girl. 444 00:38:11,730 --> 00:38:13,980 I'm Yeol Yi. 445 00:38:13,980 --> 00:38:15,860 Okay. 446 00:38:17,570 --> 00:38:19,440 I'll give you what you want as soon as Jang Geum's position 447 00:38:19,440 --> 00:38:23,270 is officially nullified. 448 00:38:27,350 --> 00:38:29,380 What are you going to do about Jang Geum? 449 00:38:29,380 --> 00:38:31,450 I came here to inquire about it. 450 00:38:31,450 --> 00:38:33,820 Didn't we wait long enough? 451 00:38:33,820 --> 00:38:36,010 Seeing that she still hasn't com back, she doesn't want to come back. 452 00:38:36,010 --> 00:38:38,270 It's clearly desertion of duty. 453 00:38:41,130 --> 00:38:43,960 We'll give you the decision soon so wait 454 00:38:43,960 --> 00:38:45,760 Yes. 455 00:38:47,070 --> 00:38:49,300 She probably has a good reason. 456 00:38:49,300 --> 00:38:51,670 How could she be justified in not sending us 457 00:38:51,670 --> 00:38:53,840 a letter for over 15 days?! 458 00:38:55,740 --> 00:38:58,300 Instead of worrying about this 459 00:38:58,300 --> 00:39:01,080 I think you'll have to go to Gae Sung and Eum Sung. 460 00:39:02,280 --> 00:39:03,840 What is it? 461 00:39:03,840 --> 00:39:08,490 I think there was a report of plague in those places as well. 462 00:39:08,490 --> 00:39:12,230 What? But aren't those places far away from the plague's origin? 463 00:39:12,230 --> 00:39:18,000 Actually, there must've been some other places unreported to us. 464 00:39:18,000 --> 00:39:20,630 An epidemic hasn't spread like this before. 465 00:39:20,630 --> 00:39:23,100 That's why I'm asking you to go there and check. 466 00:39:23,100 --> 00:39:25,470 Though I feel that it's an exaggerated report. 467 00:39:25,470 --> 00:39:28,440 His Majesty is very worried. 468 00:39:36,780 --> 00:39:38,920 You should be resting. Why are you outside? 469 00:39:38,920 --> 00:39:40,290 What's happening here? 470 00:39:40,290 --> 00:39:42,680 It's a vegetable field, but we burned it down. 471 00:39:42,680 --> 00:39:45,730 The vegetables started to turn bad 472 00:39:45,730 --> 00:39:48,560 and it spread to other fields. 473 00:39:48,560 --> 00:39:52,200 So we burned it all to stop the spreading. 474 00:39:52,200 --> 00:39:54,000 So did it disappear afterwards? 475 00:39:54,000 --> 00:39:55,470 No, not at all! 476 00:39:55,470 --> 00:39:57,910 It turned out that it wasn't just on my field, but also on other's fields. 477 00:39:57,910 --> 00:40:02,030 In addition, it was the same even in mountains. 478 00:40:02,030 --> 00:40:03,570 What? 479 00:40:03,570 --> 00:40:06,100 I guess even the plants are plagued. 480 00:40:06,100 --> 00:40:09,240 Anyway, this year's harvest is ruined. 481 00:40:09,240 --> 00:40:11,250 Then did you throw them away? 482 00:40:11,250 --> 00:40:14,920 Oh no, we won't have anything to eat if we throw all of them away. 483 00:40:14,920 --> 00:40:16,310 Then what...? 484 00:40:16,310 --> 00:40:20,060 We sold the ones that looked okay and we ate the rest. 485 00:40:20,060 --> 00:40:22,690 You ate the diseased ones? 486 00:40:22,690 --> 00:40:24,890 I'm not sure exactly if they are diseased or not, 487 00:40:24,890 --> 00:40:26,570 but we have to eat something. 488 00:40:26,570 --> 00:40:29,390 How can we be picky when we don't have much? 489 00:40:34,810 --> 00:40:36,680 Not just the mother who nursed the baby, 490 00:40:36,680 --> 00:40:40,050 but also a couple sharing a bed didn't spread the disease to each other. 491 00:40:40,050 --> 00:40:40,920 Then... 492 00:40:40,920 --> 00:40:45,040 I think it's the disease of plants. 493 00:40:45,040 --> 00:40:47,120 Disease of plants? 494 00:40:47,120 --> 00:40:51,690 There was a widespread disease of plants around here. 495 00:40:51,690 --> 00:40:54,450 But a disease of plants aren't contagious to people. 496 00:40:54,450 --> 00:40:59,260 Right, it's not contagious but people got sick because they ate those plants. 497 00:41:02,670 --> 00:41:06,910 Though the vegetables don't normally have poison, but when it's gone bad or on the area where it starts sprouting, 498 00:41:06,910 --> 00:41:08,810 it can create poison. 499 00:41:08,810 --> 00:41:11,810 So eating that would cause food poisoning 500 00:41:11,810 --> 00:41:13,780 Were radishes, cabbage, apples... 501 00:41:13,780 --> 00:41:16,380 or shepherd's purse infected too? 502 00:41:16,380 --> 00:41:19,590 Yes. They all turned tender and was rotting. 503 00:41:19,590 --> 00:41:22,980 Then it's just like eating poisonous herbs. 504 00:41:26,290 --> 00:41:29,790 If it's caused by plants... 505 00:41:29,790 --> 00:41:31,570 Plants can have a disease too, 506 00:41:31,570 --> 00:41:34,990 and it could spread widely. 507 00:41:34,990 --> 00:41:37,340 If people eat it, they'll get sick, 508 00:41:37,340 --> 00:41:38,970 but it is not contagious between people. 509 00:41:38,970 --> 00:41:42,580 Many people got sick at the same time because they all ate at around the same time. 510 00:41:42,580 --> 00:41:45,380 Wouldn't that be why it looks so widespread? 511 00:41:45,380 --> 00:41:48,680 That's right. It's clearly caused by the plants then. 512 00:41:48,680 --> 00:41:51,680 It's not a plague, but food poisoning. 513 00:41:53,190 --> 00:41:55,720 People didn't know this and they kept on 514 00:41:55,720 --> 00:42:00,160 eating radish and vegetables and that's why their illness increased. 515 00:42:00,200 --> 00:42:03,800 And in this region, because of the last flood, their grain harvest was ruined. 516 00:42:04,000 --> 00:42:07,400 So they were surviving on vegetables from last winter. 517 00:42:08,840 --> 00:42:12,040 And I, too, ate radish since coming here. 518 00:42:12,040 --> 00:42:16,140 Okay, then I'll change my treatment. 519 00:42:16,140 --> 00:42:18,210 I'll feed them ginger water 520 00:42:18,210 --> 00:42:21,740 and herbal root water. 521 00:42:21,740 --> 00:42:22,720 Sir, you can tell the people... 522 00:42:22,720 --> 00:42:28,250 Yes ... since ginger neutralizes poison in the stomach, that'll be good. 523 00:42:44,910 --> 00:42:47,340 Give it to me. I'll do it. 524 00:42:47,340 --> 00:42:51,310 Oh no, you can just tell the people the news. 525 00:42:51,310 --> 00:42:55,350 Oh no, this and that, I'll do it all. 526 00:42:55,350 --> 00:42:57,720 Please go in and rest. 527 00:42:57,720 --> 00:42:59,620 I'll just... 528 00:42:59,620 --> 00:43:01,440 I'll do it. 529 00:43:24,550 --> 00:43:25,650 Please drink it... 530 00:43:25,650 --> 00:43:28,810 you didn't drink at all yet. 531 00:43:33,560 --> 00:43:36,950 We'll try using this herbal pill first. 532 00:43:53,880 --> 00:43:56,080 Everyone has gotten better now. 533 00:43:56,080 --> 00:43:57,450 How about you, Palace Lady Seo? 534 00:43:57,450 --> 00:43:59,440 I'm doing better too. 535 00:43:59,440 --> 00:44:02,180 Everyone is doing much better. 536 00:44:03,180 --> 00:44:05,790 Their diarrhea stopped and 537 00:44:05,790 --> 00:44:08,720 fevers are coming down. 538 00:44:08,720 --> 00:44:10,960 I think it was really food poisoning. 539 00:44:10,960 --> 00:44:12,890 Yes, I think so. 540 00:44:12,890 --> 00:44:16,650 We almost got the healthy ones sick. 541 00:44:16,650 --> 00:44:18,820 I think I have to find out more about it, 542 00:44:18,820 --> 00:44:21,060 whether it's happening only locally 543 00:44:21,060 --> 00:44:23,300 or if it has spread to other regions. 544 00:44:23,300 --> 00:44:25,710 Yes, we must also tell the palace 545 00:44:25,710 --> 00:44:28,910 and let the people know as soon as possible. 546 00:44:28,910 --> 00:44:32,850 Okay. I'll take care of things here so go and find out. 547 00:44:32,850 --> 00:44:34,340 Alright. 548 00:44:39,220 --> 00:44:41,890 It's here too. 549 00:44:49,800 --> 00:44:51,330 Excuse me. 550 00:44:51,330 --> 00:44:53,630 Is the plague spreading here, too? 551 00:44:53,630 --> 00:44:55,800 Yes. How did you know? 552 00:44:55,800 --> 00:44:58,600 Several families are infected, so I'm still wondering 553 00:44:58,600 --> 00:45:00,530 whether I should flee or not. 554 00:45:00,530 --> 00:45:02,310 But they say there's no place to flee to. 555 00:45:02,310 --> 00:45:04,620 It's spreading everywhere! 556 00:45:04,620 --> 00:45:07,810 Damn, this kingdom is about to be ruined. 557 00:45:19,930 --> 00:45:22,900 Sir! There is a big problem. 558 00:45:24,870 --> 00:45:26,470 We'll need to hurry. 559 00:45:26,470 --> 00:45:29,760 The vegetables here go to the palace. 560 00:45:38,700 --> 00:45:42,900 This is a contract promising you the medicine trade of my brother. 561 00:45:48,620 --> 00:45:51,750 It'll be given to you just as we promised. 562 00:45:52,430 --> 00:45:54,220 Thank you. 563 00:45:54,860 --> 00:45:56,900 Madam! 564 00:45:56,900 --> 00:45:59,060 What is it? 565 00:46:00,330 --> 00:46:02,830 Jang Geum is back! 566 00:46:02,830 --> 00:46:04,310 What?! 567 00:46:14,480 --> 00:46:19,950 How can Deputy Relief Administrator show up just now? After all this time? 568 00:46:19,950 --> 00:46:23,660 You, too. How could a female physician with a mission...? 569 00:46:23,660 --> 00:46:25,660 You've been discharged already! 570 00:46:25,660 --> 00:46:28,120 Female physician Jang Geum, you've lost your position, too. 571 00:46:28,120 --> 00:46:31,560 Now that you are no longer a female physician, go back to Jeju now! 572 00:46:38,170 --> 00:46:41,310 I'll receive my due punishment gladly 573 00:46:41,310 --> 00:46:44,500 but there's a more important matter at hand. 574 00:46:45,510 --> 00:46:48,210 We found the cause of the plague. 575 00:46:48,220 --> 00:46:50,070 That's right. 576 00:46:52,920 --> 00:46:55,220 The cause of the plague? What is that? 577 00:46:55,220 --> 00:46:57,990 Yes, this isn't a plague. 578 00:46:57,990 --> 00:47:00,330 Not a plague? 579 00:47:00,330 --> 00:47:03,230 You found the cause of the plague, but it isn't a plague? 580 00:47:03,230 --> 00:47:06,360 Yes ... it's food poisoning. 581 00:47:06,360 --> 00:47:08,870 Symptoms are similar, fever, vomiting, diarrhea 582 00:47:08,870 --> 00:47:11,950 and that's why we misunderstood it. 583 00:47:14,910 --> 00:47:16,930 It's caused by a vegetable disease. 584 00:47:16,930 --> 00:47:19,580 People are sick due to a vegetable disease? 585 00:47:19,580 --> 00:47:21,010 All those people? Yes. 586 00:47:21,010 --> 00:47:22,750 Nonsense! 587 00:47:22,750 --> 00:47:24,550 It's an epidemic of vegetables. 588 00:47:24,550 --> 00:47:27,720 That's why those symptoms only showed up on people who ate a lot. 589 00:47:27,720 --> 00:47:32,290 That's why it's not contagious among people, and it appeared irregularly. 590 00:47:32,960 --> 00:47:35,330 The starving people ate the poisoned vegetables 591 00:47:35,330 --> 00:47:37,920 and that's why this happened. 592 00:47:37,920 --> 00:47:41,570 We need to hurry, we saw the fields infected around the palace, 593 00:47:41,570 --> 00:47:43,670 and even vegetable suppliers for the palace. 594 00:47:43,670 --> 00:47:46,270 We must spread the news quickly and stop the deaths of people! 595 00:47:46,270 --> 00:47:49,540 And we must carefully examine everything that came into the palace. 596 00:47:49,540 --> 00:47:51,010 Your Excellency! 597 00:47:52,710 --> 00:47:54,320 This is a big problem, isn't it? 598 00:47:54,320 --> 00:47:58,800 His Majesty has ordered to find the cause, so this was it! 599 00:47:58,800 --> 00:48:00,210 That's right. 600 00:48:17,610 --> 00:48:20,070 Can that be possible? 601 00:48:20,070 --> 00:48:21,980 I'm not sure. 602 00:48:26,010 --> 00:48:28,550 What? Plant illness? 603 00:48:28,550 --> 00:48:31,850 Yes. There's a problem with the vegetables 604 00:48:31,850 --> 00:48:33,550 and those who ate them got food poisoning. 605 00:48:33,550 --> 00:48:35,490 Nonsense! 606 00:48:35,490 --> 00:48:38,230 No such thing ever happened by eating vegetables. 607 00:48:38,230 --> 00:48:40,160 I've been in the royal kitchen for decades. 608 00:48:40,160 --> 00:48:42,730 But all those people are sick from eating vegetables? 609 00:48:42,730 --> 00:48:46,730 And even the ones that came into the palace are infected? 610 00:48:48,600 --> 00:48:52,900 And I heard she appeared with Sir Min Jung Ho. 611 00:48:54,680 --> 00:48:57,640 I wonder what they've been doing together all this time. 612 00:48:58,450 --> 00:49:02,710 This won't do! I'll have to step in myself. 613 00:49:09,460 --> 00:49:10,290 So did you take a look? 614 00:49:10,290 --> 00:49:12,930 Yes. I didn't find a clear cause yet 615 00:49:12,930 --> 00:49:14,860 but it doesn't look like an epidemic. 616 00:49:14,860 --> 00:49:15,830 How about you? 617 00:49:15,830 --> 00:49:17,820 The symptoms are similar to an epidemic 618 00:49:17,820 --> 00:49:20,230 but it isn't contagious. 619 00:49:20,970 --> 00:49:24,500 Then isn't Jang Geum right? 620 00:49:25,770 --> 00:49:27,270 Jang Geum is back? 621 00:49:27,270 --> 00:49:31,350 Yes. She said something strange. 622 00:49:31,350 --> 00:49:32,580 Something strange? 623 00:49:32,580 --> 00:49:34,050 She said it's the epidemic of plants. 624 00:49:34,050 --> 00:49:38,240 She said whoever eats the plant has food poisoning. 625 00:49:38,240 --> 00:49:40,490 Food poisoning? That's a possibility. 626 00:49:40,490 --> 00:49:44,720 What are you talking about? No one has ever gotten sick over vegetables. 627 00:49:44,720 --> 00:49:48,830 Harmless vegetables can start producing poison once it has a disease. 628 00:49:57,970 --> 00:49:59,960 Madam... 629 00:50:01,080 --> 00:50:03,210 Did you check the Food Services? 630 00:50:03,210 --> 00:50:04,140 Yes. 631 00:50:04,140 --> 00:50:05,240 How are they? 632 00:50:05,240 --> 00:50:08,940 None that were going to the royal kitchen or the queen dowager's kitchen was like that, 633 00:50:08,940 --> 00:50:13,510 but there were some that were going to palace ladies or to the storage. 634 00:50:16,390 --> 00:50:19,390 Isn't she just saying it's food poisoning because they have similar symptoms 635 00:50:19,390 --> 00:50:21,160 and because it's hard to find the cause? 636 00:50:21,160 --> 00:50:24,430 Sir Shin and I agree after visiting other places. 637 00:50:24,430 --> 00:50:27,500 It's clearly not an epidemic. 638 00:50:27,500 --> 00:50:30,540 If we assume an epidemic to be food poisoning, 639 00:50:30,540 --> 00:50:32,140 we could endanger even more people's lives. 640 00:50:32,140 --> 00:50:36,300 The safety of the people and His Majesty's health depends on this. 641 00:50:36,300 --> 00:50:39,280 We can't be reckless. 642 00:50:39,280 --> 00:50:41,120 But unlike other epidemics, 643 00:50:41,120 --> 00:50:45,010 it didn't start from one area but it started from everywhere. 644 00:50:45,010 --> 00:50:48,420 I was in the royal kitchen before becoming the Chief Court Lady. 645 00:50:48,420 --> 00:50:51,830 I've never seen anyone get sick over vegetables except poisonous herbs. 646 00:50:51,830 --> 00:50:53,960 Only good vegetables are in the palace. 647 00:50:53,960 --> 00:50:56,260 It isn't that way with the common people. 648 00:50:56,260 --> 00:50:58,100 The people probably ate the same things 649 00:50:58,100 --> 00:51:01,100 so how come only some people are sick? 650 00:51:01,100 --> 00:51:04,490 There could be differences of the amount of intake 651 00:51:04,490 --> 00:51:08,380 and those who did take bad vegetables could have built up resistance 652 00:51:08,380 --> 00:51:10,080 by drinking a lot of ginger, garlic, or green tea. 653 00:51:10,080 --> 00:51:12,710 But I can't believe that. 654 00:51:12,710 --> 00:51:14,550 It seems to me they've put their own work aside 655 00:51:14,550 --> 00:51:18,450 and showed up late without a good excuse. 656 00:51:18,450 --> 00:51:20,520 How about this? 657 00:51:21,890 --> 00:51:24,850 Why doesn't the Chief Court Lady confirm it herself? 658 00:51:24,860 --> 00:51:26,460 Confirm it? 659 00:51:26,460 --> 00:51:31,290 If you're that confident, why don't you try the diseased vegetable yourself? 660 00:51:33,270 --> 00:51:36,770 Yes, we can just confirm it. 661 00:51:36,770 --> 00:51:38,460 Yes, we should check 662 00:51:38,460 --> 00:51:41,340 but is there a need for Court Lady Choi to do it herself? 663 00:51:41,340 --> 00:51:44,840 No ... I will do it. 664 00:51:48,420 --> 00:51:50,240 I will do it. 665 00:52:31,530 --> 00:52:33,810 Be careful. Don't shake it too much... 666 00:52:33,810 --> 00:52:35,860 - Right. - Be careful. 667 00:52:38,070 --> 00:52:42,530 So Court Lady Choi said she would try it herself? 668 00:52:42,530 --> 00:52:43,470 Yes. 669 00:52:43,470 --> 00:52:46,840 I hope she gets really sick! 670 00:52:48,430 --> 00:52:52,140 Shhh! You should only say such things under the blanket! 671 00:52:52,140 --> 00:52:55,220 Why? Do you hate Court Lady Choi? 672 00:52:55,220 --> 00:52:57,770 No, not that. 673 00:52:58,900 --> 00:53:01,900 She's our worst enemy! 674 00:53:56,910 --> 00:54:00,180 Madam, are you feeling okay? 675 00:54:09,360 --> 00:54:12,720 Madam, are you feeling okay? 676 00:54:12,720 --> 00:54:14,560 Help me put on my coat. 677 00:54:14,560 --> 00:54:16,260 Madam... 678 00:54:16,260 --> 00:54:19,260 Help me put on my coat now! 679 00:54:26,470 --> 00:54:30,300 Madam! 680 00:54:30,300 --> 00:54:33,930 Madam! 681 00:54:34,700 --> 00:54:36,210 Madam! 682 00:54:36,920 --> 00:54:39,010 What? 683 00:54:40,420 --> 00:54:43,290 She's showing the symptoms. 684 00:54:49,530 --> 00:54:51,470 You should quickly tell His Majesty. 685 00:54:51,470 --> 00:54:54,570 We should spread the news so people's lives can be spared. 686 00:54:54,570 --> 00:54:57,100 I'll go and tell His Majesty. 687 00:54:57,100 --> 00:54:59,070 The royal pharmacy should prescribe medicine 688 00:54:59,070 --> 00:55:02,370 and tell the medical office and commoners' clinics to respond to this. 689 00:55:02,370 --> 00:55:03,810 Yes, sir. 690 00:55:31,840 --> 00:55:33,860 Is it you, Geum Young? 691 00:55:40,710 --> 00:55:43,240 Why are you...? 692 00:55:43,240 --> 00:55:45,430 I know the cure. 693 00:55:46,130 --> 00:55:48,350 I'll treat you. 694 00:55:53,700 --> 00:56:00,300 Subtitles adjusted by The Jewel Polishing Team @ Viki 52061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.