Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,920
- Episode 39 -
2
00:00:04,860 --> 00:00:09,850
This is the kitchen for the King and the Queen.
3
00:00:09,850 --> 00:00:13,330
You could be punished for simply being here without permission.
4
00:00:13,330 --> 00:00:15,030
Did you forget?
5
00:00:15,030 --> 00:00:18,380
Madam, should I report it to the office of eunuchs?
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,740
This isn't a place for you to relieve your remorse.
7
00:00:22,740 --> 00:00:25,270
You're a female physician now.
8
00:00:27,010 --> 00:00:29,240
Get out right now!
9
00:00:30,250 --> 00:00:32,140
Won't you get out?!
10
00:02:49,150 --> 00:02:52,760
Your Majesty, it's your night snack.
11
00:02:52,760 --> 00:02:57,830
Oh! I forgot to send a notice to the kitchen.
12
00:02:57,830 --> 00:03:00,420
I'm not sure what you mean.
13
00:03:00,420 --> 00:03:03,670
Your Majesty, female physician Jang Geum is here.
14
00:03:03,670 --> 00:03:05,830
Let her to come in.
15
00:03:29,730 --> 00:03:36,970
I'm not sure if it tastes the same since it's been a long time.
16
00:03:48,310 --> 00:03:50,250
Yes, this is it.
17
00:03:50,250 --> 00:03:52,890
It hasn't changed a bit.
18
00:03:55,490 --> 00:03:59,720
I'm sorry. I should have sent a notice earlier.
19
00:04:01,590 --> 00:04:03,460
I'd been wanting to taste this again and
20
00:04:03,460 --> 00:04:06,860
when I saw Jang Geum, I asked her for it.
21
00:04:07,900 --> 00:04:12,070
I'm sorry, but I can't eat yours today.
22
00:04:21,950 --> 00:04:25,680
I'll take my leave now.
23
00:04:57,120 --> 00:04:58,600
Wait!
24
00:05:02,850 --> 00:05:05,980
Come to my residence when you have time.
25
00:05:05,980 --> 00:05:08,020
Yes, ma'am.
26
00:05:21,540 --> 00:05:24,030
Get your hand off of me!.
27
00:05:24,030 --> 00:05:26,880
I thought we'd benefit from her being a female physician.
28
00:05:26,880 --> 00:05:30,210
But how can we benefit when we don't even get to see her?!
29
00:05:30,210 --> 00:05:33,050
It's so hard to see her nowadays.
30
00:05:33,050 --> 00:05:37,220
I know... is she going to come today?
31
00:05:37,220 --> 00:05:39,450
I'm here.
32
00:05:40,530 --> 00:05:41,170
She's here!
33
00:05:41,170 --> 00:05:42,930
Right.
34
00:05:42,930 --> 00:05:45,500
Hey, are you a tiger?
(an old saying: A tiger shows up when you talk about it)
35
00:05:45,500 --> 00:05:47,830
Huh? Were you talking about me?
36
00:05:47,830 --> 00:05:53,060
Yes. We were talking behind your back about you not coming home.
37
00:05:53,910 --> 00:05:57,810
Anyway, is it going well?
38
00:05:57,810 --> 00:06:01,310
Yes, Queen Dowager is now receiving acupuncture again.
39
00:06:01,310 --> 00:06:06,320
Really? That's good! That's a relief! I'm so glad!
40
00:06:06,320 --> 00:06:10,960
Putting that aside... are you eating your meals these days?
41
00:06:10,960 --> 00:06:12,650
Of course...
42
00:06:12,650 --> 00:06:15,410
Yeah, right.
43
00:06:16,130 --> 00:06:18,160
Where are you going this late?!
44
00:06:18,160 --> 00:06:21,400
Where? I'm going to prepare a meal!
45
00:06:21,400 --> 00:06:23,030
Oh no, I don't need to eat.
46
00:06:23,030 --> 00:06:28,010
Jang Geum, you just rest here. I'll be right back.
47
00:06:37,750 --> 00:06:43,320
Because it's treason, I can't restore your status right now,
48
00:06:43,320 --> 00:06:47,590
but I'll surely be able to help you in some ways in the future.
49
00:07:09,850 --> 00:07:12,280
What plot do you have in mind?
50
00:07:12,280 --> 00:07:13,250
Plot?
51
00:07:13,250 --> 00:07:15,820
You're suddenly nice to Jang Geum.
52
00:07:15,820 --> 00:07:17,390
You're going after her pay, aren't you?
53
00:07:17,390 --> 00:07:19,720
That's right! What'll you do?
54
00:07:19,720 --> 00:07:21,160
Why get angry?
55
00:07:21,160 --> 00:07:23,680
Move over!
56
00:07:23,680 --> 00:07:25,760
Shall I carry it?
57
00:07:29,700 --> 00:07:35,030
Our Jang Geum ... our pretty Jang Geum is already asleep.
58
00:07:35,030 --> 00:07:35,710
Jang Geum...
59
00:07:35,710 --> 00:07:38,040
Be quiet! How thoughtless.
60
00:07:38,040 --> 00:07:40,180
What? Get a blanket.
61
00:07:40,180 --> 00:07:41,760
Okay.
62
00:07:43,180 --> 00:07:47,190
She must have been so tired that she couldn't wait and fell asleep so quickly.
63
00:07:47,190 --> 00:07:49,420
I know.
64
00:07:49,420 --> 00:07:54,950
Because of her difficult fate she always has trouble.
65
00:07:57,630 --> 00:08:00,890
Imagine what she must be going through as a female physician,
66
00:08:00,890 --> 00:08:03,400
after having been a palace lady.
67
00:08:03,400 --> 00:08:08,000
But I am touched that she considers here her home
68
00:08:08,000 --> 00:08:11,330
and sleeps comfortably at least.
69
00:08:13,710 --> 00:08:18,880
It's said that unfortunate things can happen if too many things change.
70
00:08:49,750 --> 00:08:54,820
Don't have dreams. I worry that even that might trouble you.
71
00:09:00,490 --> 00:09:03,420
Is that for real? Are you serious?!
72
00:09:05,230 --> 00:09:06,730
Did you do what I told you to do?
73
00:09:06,730 --> 00:09:10,600
"Majesty... say ah" Did you do it?
74
00:09:10,600 --> 00:09:15,940
Yes, I did, but... it made me feel more awkward...
75
00:09:15,940 --> 00:09:18,840
You didn't turn your head, though, right?
76
00:09:18,840 --> 00:09:24,820
No... I tried not to... but it was more awkward...
77
00:09:24,820 --> 00:09:27,220
What did you do right then?
78
00:09:27,220 --> 00:09:30,660
How is he going to come back to you again?
79
00:09:30,660 --> 00:09:36,060
But... he said I was cute that way...
80
00:09:36,060 --> 00:09:39,030
Really? He did?
81
00:09:39,030 --> 00:09:45,000
Yes... as he left, he said he's going to be back.
82
00:09:45,000 --> 00:09:46,240
Really?
83
00:09:46,240 --> 00:09:48,210
Yes.
84
00:09:48,210 --> 00:09:53,840
That's good! You have to come here everyday to check her health.
85
00:09:53,840 --> 00:09:55,150
Already...?
86
00:09:55,150 --> 00:10:00,250
Of course... Yes, Jang Geum come here often and check her.
87
00:10:00,250 --> 00:10:02,190
Yes, of course.
88
00:10:02,190 --> 00:10:07,460
Madam, don't forget to practice breathing every moon cycle.
89
00:10:07,460 --> 00:10:08,260
Alright.
90
00:10:08,260 --> 00:10:10,940
Madam, I'm Hong Yeon.
91
00:10:10,940 --> 00:10:12,920
What is it?
92
00:10:14,700 --> 00:10:19,270
Since guests are here, you should talk with them over some snacks.
93
00:10:21,110 --> 00:10:24,640
What's with her all of a sudden?
94
00:10:24,640 --> 00:10:27,650
I think she's like Court Lady Min.
95
00:10:27,650 --> 00:10:30,350
What? Are you saying I'm crafty like her?
96
00:10:30,350 --> 00:10:35,650
Crafty? No, you are just trying to live a "long and quiet" life.
97
00:10:35,650 --> 00:10:39,260
Why you ... you smart aleck!
98
00:10:39,260 --> 00:10:41,030
Please stop hitting me.
99
00:10:41,030 --> 00:10:43,060
Stop hitting? Here, you deserve this.
100
00:10:43,060 --> 00:10:45,320
It hurts.
101
00:10:47,260 --> 00:10:49,760
You said you were going to be loyal to me, didn't you?
102
00:10:49,760 --> 00:10:51,140
Yes.
103
00:10:51,140 --> 00:10:54,870
You said you were going to offer Jang Geum to me, right?
104
00:10:54,870 --> 00:10:56,710
Yes.
105
00:10:56,710 --> 00:10:59,270
How can I trust you?
106
00:11:02,110 --> 00:11:04,870
I too know the basics of a deal.
107
00:11:06,580 --> 00:11:13,480
I'll show you my loyalty first, then tell you what I want.
108
00:11:14,690 --> 00:11:21,300
But you have to compensate me amply for what I do for you.
109
00:11:24,470 --> 00:11:27,060
As much as I want.
110
00:11:28,510 --> 00:11:32,700
Sure. I promise that.
111
00:11:41,320 --> 00:11:44,490
Plague is raging so near the capital now?
112
00:11:44,490 --> 00:11:46,220
Yes, Your Majesty.
113
00:11:46,220 --> 00:11:48,790
People are already impoverished from the famine and...
114
00:11:48,790 --> 00:11:53,200
if the plague runs rampant, then the damage will be incalculable.
115
00:11:53,200 --> 00:11:55,170
The Great Minister of the Right and the Advisor should discuss this matter,
116
00:11:55,170 --> 00:11:57,970
and appoint a relief administrator and an assistant administrator.
117
00:11:57,970 --> 00:12:00,070
Have physicians go to the plagued region,
118
00:12:00,070 --> 00:12:02,370
with the head physician.
119
00:12:02,370 --> 00:12:07,680
But Your Majesty, the head physician is in charge of your health.
120
00:12:07,680 --> 00:12:09,280
I don't have a health problem now,
121
00:12:09,280 --> 00:12:11,380
and how important could that be now?
122
00:12:11,380 --> 00:12:14,150
If we don't stop it in the rural area,
it could spread into the city.
123
00:12:14,150 --> 00:12:15,250
Do it!
124
00:12:15,250 --> 00:12:18,340
Yes, Your Majesty, we'll do as you say.
125
00:12:20,990 --> 00:12:23,630
Where is Jang Geum? Call Jang Geum for me.
126
00:12:23,630 --> 00:12:26,660
What is it? I'll let her know.
127
00:12:26,660 --> 00:12:29,300
OK, then...
128
00:12:32,000 --> 00:12:35,270
It'll be mostly physicians from the civilian clinics
129
00:12:35,270 --> 00:12:37,140
and from the Royal Pharmacy, Jo and I will go.
130
00:12:37,140 --> 00:12:39,480
What? I'll be going?
131
00:12:39,480 --> 00:12:41,450
Why? Is there a problem?
132
00:12:41,450 --> 00:12:43,610
Oh, no, it's not that...
133
00:12:43,610 --> 00:12:47,020
So as for the royal female physician,
pick one from the female physicians.
134
00:12:47,020 --> 00:12:49,390
Since we have to leave once
the relief administrator is selected.
135
00:12:49,390 --> 00:12:51,600
- Yes...
- Sir.
136
00:12:51,600 --> 00:12:53,950
I'll go.
137
00:12:54,830 --> 00:12:56,590
I'll go.
138
00:12:56,590 --> 00:12:58,630
You don't have to volunteer.
139
00:12:58,630 --> 00:13:01,430
I'll choose one after considering the situation here.
140
00:13:01,430 --> 00:13:02,900
No.
141
00:13:02,900 --> 00:13:08,540
I've learned a lot with the illnesses of
the Queen and the Queen Dowager.
142
00:13:08,540 --> 00:13:11,780
Coming into the Royal Pharmacy at an early age and
not seeing many patients
143
00:13:11,780 --> 00:13:15,880
prevented me from improving myself and
made me become arrogant.
144
00:13:15,880 --> 00:13:18,980
I'd like to go for a fresh new start.
145
00:13:18,980 --> 00:13:22,390
But you have to take the pulse of the royal family members.
146
00:13:22,390 --> 00:13:24,590
Since the head and royal female physicians are here
147
00:13:24,590 --> 00:13:27,360
and since you trust Jang Geum,
148
00:13:27,360 --> 00:13:29,990
there shouldn't be any problems.
149
00:13:29,990 --> 00:13:35,030
If your intentions are so righteous, we won't stop you. Go ahead.
150
00:13:35,030 --> 00:13:36,800
Yes, sir.
151
00:13:42,210 --> 00:13:45,240
It's the medicine for the Queen.
152
00:13:45,240 --> 00:13:47,510
You serve it.
153
00:13:47,510 --> 00:13:51,380
I have to take care of the sick palace ladies.
154
00:13:51,380 --> 00:13:57,580
Since you'll have to check the Queen every morning
when I'm not here, start that now.
155
00:13:58,620 --> 00:14:02,890
Her neck and shoulders are always stiff,
so massage them every morning.
156
00:14:02,890 --> 00:14:04,460
Yes, ma'am.
157
00:14:11,740 --> 00:14:15,540
Are you feeling discomfort anywhere?
158
00:14:15,540 --> 00:14:18,510
I'm feeling fine now.
159
00:14:18,510 --> 00:14:20,110
I see.
160
00:14:22,280 --> 00:14:24,910
Head Female Physician, Head Female Physician!
161
00:14:29,550 --> 00:14:32,920
What?! No one attended to her even though she's that sick?
162
00:14:32,920 --> 00:14:34,020
Right.
163
00:14:34,020 --> 00:14:36,650
Where is she? Let's go.
164
00:14:43,500 --> 00:14:46,070
Hold her! If we don't apply acupuncture now, she'll get worse.
165
00:14:46,070 --> 00:14:47,570
Yes.
166
00:14:57,650 --> 00:14:59,080
What happened?
167
00:14:59,080 --> 00:15:02,720
What happened?! She's been crying all morning, so
168
00:15:02,720 --> 00:15:05,290
I called Jang Geum, but she didn't come!
169
00:15:05,290 --> 00:15:07,090
She didn't come?
170
00:15:07,090 --> 00:15:09,360
She went to check the Queen this morning.
171
00:15:09,360 --> 00:15:12,500
Aren't you supposed to check the Queen every morning?
172
00:15:12,500 --> 00:15:16,950
Anyway, if Yeol Yi hadn't come,
she would've been in great trouble.
173
00:15:21,670 --> 00:15:25,110
Your Majesty, the head female physician is here.
174
00:15:26,280 --> 00:15:28,710
What is it?
175
00:15:28,710 --> 00:15:33,680
It's nothing. I just came to check if you're doing doing alright.
176
00:15:33,680 --> 00:15:35,420
I see.
177
00:15:44,830 --> 00:15:50,230
Why did you go check the Queen without my permission?!
178
00:15:50,230 --> 00:15:52,840
That's...
179
00:15:52,840 --> 00:15:56,770
Are you going to ignore the ranks and rules, pushing aside Yeol Yi, who is your senior,
180
00:15:56,770 --> 00:15:59,680
just because you've accomplished something for once?!
181
00:15:59,680 --> 00:16:00,510
It's not like that.
182
00:16:00,510 --> 00:16:02,980
Besides, putting aside the apprentice palace maid,
183
00:16:02,980 --> 00:16:05,180
who is your responsibility and needed urgent attention,
184
00:16:05,180 --> 00:16:07,750
you massaged Queen's shoulders?
185
00:16:07,750 --> 00:16:10,920
How could you call yourself a physician?
186
00:16:10,920 --> 00:16:13,130
What are you talking about?
187
00:16:13,130 --> 00:16:16,390
An apprentice girl under my care needs urgent attention?
188
00:16:16,390 --> 00:16:19,000
You surely didn't hear anything about it?
189
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Oh, no, I didn't hear anything about it at all.
190
00:16:22,000 --> 00:16:26,540
I understand you're desperate, but
you shouldn't give excuses for these matters.
191
00:16:26,540 --> 00:16:29,210
Isn't it that you didn't go even though I told you?
192
00:16:29,210 --> 00:16:31,110
Tell them you're sorry immediately.
193
00:16:31,110 --> 00:16:33,270
How deplorable of you!
194
00:16:33,270 --> 00:16:35,410
You trust the Queen so much
195
00:16:35,410 --> 00:16:38,780
that you don't know your place.
196
00:16:38,780 --> 00:16:43,150
Even so, you're still an assistant female physician.
197
00:16:43,150 --> 00:16:45,760
Take over the shifts reserved for punishment.
198
00:16:45,760 --> 00:16:48,060
Start cleaning up the physician office,
199
00:16:48,060 --> 00:16:50,960
female physicians' quarters and the library.
200
00:16:50,960 --> 00:16:54,490
You'll also be temporarily banned from
going to the Queen's palace.
201
00:16:56,330 --> 00:16:56,870
Ma'am...
202
00:16:56,870 --> 00:16:59,100
Yeol Yi, you don't have to take her side.
203
00:16:59,100 --> 00:17:02,730
These are the basics for a physician.
204
00:17:13,750 --> 00:17:19,690
Jang Geum... why did you do it?
205
00:17:19,690 --> 00:17:23,760
Shin Bi, this is so unfair!
206
00:17:23,760 --> 00:17:27,490
I trust that you didn't do it intentionally,
207
00:17:28,430 --> 00:17:32,370
but Jang Geum, no matter how high of a position we hold,
208
00:17:32,370 --> 00:17:35,200
we are people who heal ill people.
209
00:17:36,310 --> 00:17:38,910
We shouldn't do such a thing.
210
00:17:54,220 --> 00:17:57,830
I'd like to go for a fresh new start.
211
00:17:57,830 --> 00:18:00,130
The head female physician and the royal female physician are here,
212
00:18:00,130 --> 00:18:02,900
and since you trust Jang Geum,
213
00:18:02,900 --> 00:18:04,970
there shouldn't be any problems.
214
00:18:04,970 --> 00:18:09,170
Are you going to ignore the ranks and rules, pushing Yeol Yi aside, who is your senior,
215
00:18:09,170 --> 00:18:11,340
just because you've accomplished something for once?
216
00:18:11,340 --> 00:18:13,340
Besides, it was her responsibility.
217
00:18:13,340 --> 00:18:15,250
How could you go massage the Queen
218
00:18:15,250 --> 00:18:17,350
when an apprentice palace maid was critically ill?
219
00:18:17,350 --> 00:18:20,280
How could you call yourself a physician?
220
00:18:22,390 --> 00:18:24,050
What's going on here?
221
00:18:24,050 --> 00:18:25,760
Why didn't you send the kitchen
222
00:18:25,760 --> 00:18:28,080
the forbidden ingredients list?
223
00:18:29,160 --> 00:18:32,920
Because of that, they put in clove buds when they were cooking pork! Clove buds!
224
00:18:35,030 --> 00:18:38,370
As there's turmeric in the medicine, I wrote they shouldn't use cloves.
225
00:18:38,370 --> 00:18:42,040
You've never made a mistake like this before, so what's going on?
226
00:18:42,040 --> 00:18:46,880
I came to the royal pharmacy office but didn't find a list,
227
00:18:46,880 --> 00:18:49,210
so I thought there wasn't any forbidden ingredients.
228
00:18:49,210 --> 00:18:50,510
What are you talking about?
229
00:18:50,510 --> 00:18:53,080
I put it in the normal place as usual.
230
00:18:53,080 --> 00:18:55,750
But it was clearly...
231
00:18:55,750 --> 00:19:00,060
Didn't Jang Geum clean this place yesterday?
232
00:19:00,060 --> 00:19:00,860
Huh?
233
00:19:00,860 --> 00:19:04,060
Wasn't there a list here?
234
00:19:04,060 --> 00:19:09,500
No ... I only saw a few books and patient lists.
235
00:19:09,500 --> 00:19:11,300
Search for it.
236
00:19:30,720 --> 00:19:32,450
This is it.
237
00:19:35,490 --> 00:19:39,160
Why is this in that corner?
238
00:19:39,160 --> 00:19:41,330
I don't know.
239
00:19:41,330 --> 00:19:44,260
You've been cleaning this place last night and this morning
240
00:19:44,300 --> 00:19:46,730
so how could you not know?
241
00:19:56,580 --> 00:19:58,550
Isn't she a wicked girl?
242
00:19:58,550 --> 00:20:00,320
Right...
243
00:20:00,320 --> 00:20:05,320
She's such a scary person ... even if she wants to step above Yeol Yi,
244
00:20:05,320 --> 00:20:07,860
how could she do such a thing?
245
00:20:07,860 --> 00:20:12,030
I trained with her, and I know that she isn't that kind of person.
246
00:20:12,030 --> 00:20:14,360
It's because you're naive.
247
00:20:14,360 --> 00:20:18,100
People reveal their true intentions under different circumstances.
248
00:20:18,100 --> 00:20:20,240
She's been acknowledged too fast and because she feels that
249
00:20:20,240 --> 00:20:23,240
both of the leading physicians are on her side.
250
00:20:23,240 --> 00:20:25,910
She's feeling proud.
251
00:20:40,660 --> 00:20:43,050
Just why are you doing this?
252
00:20:47,030 --> 00:20:50,990
There are many people here. Come to the library.
253
00:20:59,040 --> 00:21:03,480
It was you who told me to go check the Queen in the morning.
254
00:21:03,480 --> 00:21:07,820
What are you saying? I have no such authority.
255
00:21:07,820 --> 00:21:10,950
When did you tell me that a new girl was ill?
256
00:21:10,950 --> 00:21:13,190
I clearly told you.
257
00:21:13,190 --> 00:21:14,790
You just ignored me because you wanted to
258
00:21:14,790 --> 00:21:17,160
take care of the Queen.
259
00:21:19,160 --> 00:21:24,130
You took the bad ingredient list as well, didn't you?
260
00:21:24,130 --> 00:21:27,800
How could you blame an innocent person like this?
261
00:21:31,810 --> 00:21:36,650
Though I'm above you, I don't become jealous of your medical skills.
262
00:21:36,650 --> 00:21:39,680
You'll naturally jump over me as your achievements increase.
263
00:21:39,680 --> 00:21:42,880
So how could you be so eager to harm me?
264
00:21:43,620 --> 00:21:45,950
Are you going to keep this up?
265
00:21:47,160 --> 00:21:50,790
I'm not going to just sit and take all of this.
266
00:21:50,790 --> 00:21:53,810
You are not fit to be here.
267
00:21:53,810 --> 00:21:57,700
You shouldn't be here practicing medicine at all!
268
00:21:57,700 --> 00:21:59,570
I'm going to stop it!
269
00:21:59,570 --> 00:22:01,900
I'm going to stop it for sure!
270
00:22:19,920 --> 00:22:20,490
- Sir...
271
00:22:20,490 --> 00:22:22,660
Go to the civilian office.
272
00:22:32,400 --> 00:22:36,240
Jang Geum is causing such trouble?
273
00:22:36,240 --> 00:22:39,210
Yes, it's disconcerting.
274
00:22:39,210 --> 00:22:42,050
We were talking about Jang Geum,
275
00:22:42,050 --> 00:22:44,950
whom you trained and sent here.
276
00:22:44,950 --> 00:22:47,040
Send her down to the civilian office.
277
00:22:48,450 --> 00:22:51,660
What's wrong? You didn't even hear the full story here.
278
00:22:51,660 --> 00:22:53,820
I've chosen the wrong person.
279
00:22:53,820 --> 00:22:57,860
That's not it. I've known her since the herb garden days.
280
00:22:57,860 --> 00:23:00,200
It's not a problem with her character.
281
00:23:00,200 --> 00:23:03,430
Then why is she causing such trouble?
282
00:23:03,430 --> 00:23:06,400
There's surely some misunderstanding.
283
00:23:06,400 --> 00:23:08,470
Even so, it is clear that there's a problem
284
00:23:08,470 --> 00:23:11,380
with the unity of the female physicians because of her.
285
00:23:11,380 --> 00:23:14,850
Then do we have to demote her to the civilian office?
286
00:23:14,850 --> 00:23:19,880
But it is true that she has the trust of the Queen.
287
00:23:24,720 --> 00:23:26,820
Then...
288
00:23:28,890 --> 00:23:32,860
Jang Geum, you've been selected to go to the plagued region...
289
00:23:32,860 --> 00:23:35,130
instead of Yeol Yi, so go to the civilian office.
290
00:23:35,130 --> 00:23:36,470
Head physician lady!
291
00:23:36,470 --> 00:23:38,270
How dare you go against me?!
292
00:23:38,270 --> 00:23:39,770
I'm not going against you.
293
00:23:39,770 --> 00:23:41,270
Still!
294
00:23:41,270 --> 00:23:45,710
Once the plague reaches the city the royal female physician here and I will go without a word.
295
00:23:45,710 --> 00:23:48,710
That's the female physicians' duty,
296
00:23:48,710 --> 00:23:52,900
and once the plague spreads more we'll also be going out.
297
00:23:53,820 --> 00:23:57,550
You're only going first. That makes you so sad?
298
00:23:59,390 --> 00:24:01,630
There was a suggestion to demote you
299
00:24:01,630 --> 00:24:05,130
but because of what you've accomplished so far, we're only doing this to you.
300
00:24:05,130 --> 00:24:07,990
Go, repent and come back.
301
00:24:12,870 --> 00:24:18,180
Jang Geum, you'll be back later so don't feel too sad.
302
00:24:18,180 --> 00:24:22,310
Shin Bi ... can you trust me?
303
00:24:23,580 --> 00:24:27,080
I really need those words right now.
304
00:24:27,620 --> 00:24:31,020
If I trust you, Yeol Yi will become the scary person,
305
00:24:31,020 --> 00:24:34,590
and if I trust Yeol Yi, you become the scary person.
306
00:24:35,530 --> 00:24:41,150
Isn't there any way to trust you without making anyone an evil person?
307
00:24:44,600 --> 00:24:46,930
But I'll trust you anyway.
308
00:24:48,370 --> 00:24:50,100
Thanks.
309
00:24:58,080 --> 00:25:01,920
You're naturally talented, indeed.
310
00:25:04,550 --> 00:25:07,920
That's why I have you close to me.
311
00:25:09,390 --> 00:25:12,920
Won't you miss me while I'm gone?
312
00:25:14,730 --> 00:25:16,870
My work ends here.
313
00:25:16,870 --> 00:25:21,130
You have to take care of the rest there.
314
00:25:22,140 --> 00:25:23,870
Okay.
315
00:25:34,750 --> 00:25:36,170
What calamity is this for us?
316
00:25:36,170 --> 00:25:38,140
I know...
317
00:25:44,930 --> 00:25:50,730
I'm Park Boo Gyum, a relief administrator in charge of the plague issue,
318
00:25:50,730 --> 00:25:53,570
and my assistant Min Jung Ho here.
319
00:25:53,570 --> 00:25:57,310
Here's the head physician Jung Yoon Su.
320
00:25:57,310 --> 00:26:02,000
The plague is spreading near the capital city where it is highly populated
321
00:26:02,000 --> 00:26:04,780
and the King is very worried.
322
00:26:04,780 --> 00:26:10,090
Be strong and physicians should focus on healing people.
323
00:26:10,090 --> 00:26:12,920
And the soldiers must work hard
324
00:26:12,920 --> 00:26:15,130
to contain the plague!
325
00:26:15,130 --> 00:26:16,260
Do you understand?
326
00:26:16,260 --> 00:26:18,090
Yes, sir.
327
00:26:18,090 --> 00:26:20,820
Let's go.
328
00:27:25,930 --> 00:27:28,920
Jang Geum! Jang Geum!
329
00:27:33,700 --> 00:27:37,470
The head physician is looking for you.
330
00:27:42,580 --> 00:27:45,380
Were you looking for me?
331
00:27:45,380 --> 00:27:46,820
Stop taking care of the patients
332
00:27:46,820 --> 00:27:49,050
and start managing the medicine from the palace.
333
00:27:49,050 --> 00:27:51,790
But who's going to treat the patients?
334
00:27:51,790 --> 00:27:55,090
When I use the the female physician at the civilian office, they all want more medicine.
335
00:27:55,090 --> 00:27:56,860
I can't control them.
336
00:27:56,860 --> 00:27:57,630
Yes.
337
00:27:57,630 --> 00:28:00,200
In these areas, medicine runs out,
338
00:28:00,200 --> 00:28:03,630
so managing them is very important.
339
00:28:03,630 --> 00:28:08,040
Make sure to be meticulous so nothing is lost.
340
00:28:08,040 --> 00:28:09,770
Yes.
341
00:28:19,520 --> 00:28:23,020
Isn't the situation much worse than what was reported to the palace?
342
00:28:23,020 --> 00:28:24,390
Yes, it is.
343
00:28:24,390 --> 00:28:25,690
How are the symptoms?
344
00:28:25,690 --> 00:28:27,890
After a bad case of diarrhea,
345
00:28:27,890 --> 00:28:30,030
they all have high fever.
346
00:28:30,030 --> 00:28:34,530
But some people get hives and others get spots.
347
00:28:34,530 --> 00:28:38,970
Some die in a day but others recover without any problem.
348
00:28:40,540 --> 00:28:43,710
It's different from the previous plague.
349
00:28:43,710 --> 00:28:45,940
Will we find a way to contain this?
350
00:28:45,940 --> 00:28:47,480
Not yet.
351
00:28:47,480 --> 00:28:49,680
Then what should we do?
352
00:28:49,680 --> 00:28:53,750
Here, our primary job is to stop this from spreading into the city, rather than treating these people.
353
00:28:53,750 --> 00:28:56,590
Yes, we'll try our best.
354
00:28:56,590 --> 00:28:59,760
I think we'll need to make a more accurate report to the palace,
355
00:28:59,760 --> 00:29:02,460
and get some back-up support and medicine.
356
00:29:02,460 --> 00:29:03,530
We'll send a courier.
357
00:29:03,530 --> 00:29:07,130
No, it's close to here so you can go yourself.
358
00:29:08,370 --> 00:29:11,370
Since it's near the city if we only send a report
359
00:29:11,370 --> 00:29:13,270
their worries will only increase.
360
00:29:13,270 --> 00:29:16,170
Yes. Please drop by the pharmacy
361
00:29:16,170 --> 00:29:19,810
and get some more people and medicine.
362
00:29:19,810 --> 00:29:21,840
Yes, I understand.
363
00:29:25,450 --> 00:29:27,020
Please give us some more.
364
00:29:27,020 --> 00:29:32,450
I can't. Use them sparingly and come back when you need more.
365
00:29:35,860 --> 00:29:37,850
Use it sparingly.
366
00:29:53,810 --> 00:29:56,240
This is all they had left.
367
00:29:56,240 --> 00:29:59,050
They had extra radish, so I brought some.
368
00:29:59,050 --> 00:30:01,480
Thank you.
369
00:30:01,480 --> 00:30:04,690
You can't even eat food because you have to stay here.
370
00:30:04,690 --> 00:30:09,260
People who are taking care of the patients should eat first.
371
00:30:09,260 --> 00:30:11,390
You have a beautiful heart, too.
372
00:30:11,390 --> 00:30:13,130
Oh no...
373
00:30:13,130 --> 00:30:17,700
Can't you use a little part of that pretty heart on me?
374
00:30:17,700 --> 00:30:18,370
Huh?
375
00:30:18,370 --> 00:30:21,200
Jang Geum, I'm really in big trouble.
376
00:30:21,200 --> 00:30:23,970
It's not big trouble.
377
00:30:31,580 --> 00:30:35,910
Madam, Sir Choi is looking for you.
378
00:30:40,890 --> 00:30:42,730
What happened to Jang Geum?
379
00:30:42,730 --> 00:30:44,030
I don't know.
380
00:30:44,030 --> 00:30:47,660
You don't know? How can you not know?
381
00:30:47,660 --> 00:30:51,130
It's not like that. I'm waiting.
382
00:30:51,130 --> 00:30:52,440
Waiting?
383
00:30:52,440 --> 00:30:55,640
According to Geum Young, one of the female physician
384
00:30:55,640 --> 00:30:58,780
said she's going to offer Jang Geum to Geum Young.
385
00:30:58,780 --> 00:31:00,110
Offer her?
386
00:31:00,110 --> 00:31:04,480
Yes, I was worrying how to go about getting rid of her
387
00:31:04,480 --> 00:31:06,880
since she had gained the Queen's trust.
388
00:31:06,880 --> 00:31:10,790
But she seemed to have made a lot of natural enemies that way.
389
00:31:10,790 --> 00:31:11,920
Really?
390
00:31:11,920 --> 00:31:14,590
So she told her she will remove Jang Geum from the palace herself,
391
00:31:14,590 --> 00:31:17,090
and she wants something in return.
392
00:31:17,090 --> 00:31:20,300
Really? Such a thing has been going on?
393
00:31:20,300 --> 00:31:23,590
This could all turn out good.
394
00:31:30,710 --> 00:31:33,840
So what if she's sent to the plagued region?
395
00:31:33,840 --> 00:31:36,510
Won't she come back after her work is finished there?
396
00:31:36,510 --> 00:31:38,580
We sent her there to put her in a place
397
00:31:38,580 --> 00:31:42,720
where the Queen's favor can't reach.
398
00:31:42,720 --> 00:31:45,050
A place where the Queen's favor can't reach?
399
00:31:45,050 --> 00:31:48,180
Yes, it's easier that way.
400
00:31:51,760 --> 00:31:55,160
The head physician will take care of the rest.
401
00:31:55,160 --> 00:31:58,060
It may even be over by now.
402
00:32:00,540 --> 00:32:01,970
What are you talking about?!
403
00:32:01,970 --> 00:32:04,570
Sir, I've caught a person who's selling pills saying
404
00:32:04,570 --> 00:32:06,740
it cures the plague.
405
00:32:06,740 --> 00:32:08,210
So?
406
00:32:08,210 --> 00:32:11,350
He said he only received some money to do that for someone else.
407
00:32:11,350 --> 00:32:14,680
For someone else? Who?
408
00:32:14,680 --> 00:32:18,490
He said there's someone in the medicine storage that came from the palace.
409
00:32:18,490 --> 00:32:23,330
What?! Then a person who came here to contain the plague
410
00:32:23,330 --> 00:32:26,090
has been secretly selling pills to cure the people?!
411
00:32:26,090 --> 00:32:27,000
Yes.
412
00:32:27,000 --> 00:32:29,500
How wicked!
413
00:32:29,500 --> 00:32:34,800
Because such things happen during the plague thatI came down here as a relief administrator.
414
00:32:34,800 --> 00:32:36,610
Who is that person anyway?!
415
00:32:36,610 --> 00:32:38,210
He said he didn't know the name but
416
00:32:38,210 --> 00:32:40,980
he can identify the face, that's why I brought him here.
417
00:32:40,980 --> 00:32:42,350
Can you identify the person?
418
00:32:42,350 --> 00:32:43,540
Yes.
419
00:32:45,380 --> 00:32:48,390
Over there! It's her!
420
00:32:48,390 --> 00:32:51,920
It's that woman! It's that physician lady!
421
00:32:51,920 --> 00:32:53,290
Who? Which one?!
422
00:32:53,290 --> 00:32:56,360
Over there ... that physician lady.
423
00:32:56,360 --> 00:32:59,430
She said she was in charge of the medicine.
424
00:32:59,430 --> 00:33:01,840
What? What's wrong?
425
00:33:01,840 --> 00:33:04,500
Is she really in charge of medicine?
426
00:33:04,500 --> 00:33:08,300
I'm sorry. I didn't know she would do such a thing...
427
00:33:08,300 --> 00:33:11,240
Oh, no, it's not me...
428
00:33:11,240 --> 00:33:12,540
I've never seen him before.
429
00:33:12,540 --> 00:33:19,020
Oh, no, that's not true. She came to me yesterday and said she has the key to the medicine storage,
430
00:33:19,020 --> 00:33:21,080
and she would give me more whenever I needed more.
431
00:33:21,080 --> 00:33:24,010
She said to just sell more.
432
00:33:27,090 --> 00:33:29,330
Did you really give her the key to the storage?
433
00:33:29,330 --> 00:33:33,500
Yes, because she came from the Royal Pharmacy and I trusted her.
434
00:33:33,500 --> 00:33:37,070
How wicked of her! People are dying here and
435
00:33:37,070 --> 00:33:38,840
you dare to do such things?!
436
00:33:38,840 --> 00:33:41,970
Relief Administrator, this isn't true.
437
00:33:41,970 --> 00:33:44,810
I've never done such a thing.
438
00:33:44,810 --> 00:33:46,210
No need to tell me any more.
439
00:33:46,210 --> 00:33:48,200
Drag her away and punish her right now!
440
00:33:48,200 --> 00:33:50,510
- Yes. Take her away.
- Yes.
441
00:33:50,510 --> 00:33:53,520
Sir! Sir! I didn't do it!
442
00:33:53,520 --> 00:33:55,920
Wait, please wait for a moment.
443
00:33:59,120 --> 00:34:03,490
Do you know me by any chance?
444
00:34:03,490 --> 00:34:05,660
No... I don't know you.
445
00:34:05,660 --> 00:34:07,120
You really don't know me?
446
00:34:07,120 --> 00:34:09,430
I really don't know you.
447
00:34:09,430 --> 00:34:11,250
When did you receive the pills?
448
00:34:11,250 --> 00:34:12,370
Two days ago.
449
00:34:12,370 --> 00:34:13,410
From where?
450
00:34:13,410 --> 00:34:14,900
At the medicine storage.
451
00:34:14,900 --> 00:34:19,310
Did you say that she had the key?
452
00:34:19,310 --> 00:34:21,030
Yes.
453
00:34:24,950 --> 00:34:28,420
How dare you lie here? I've had the key all this time
454
00:34:28,420 --> 00:34:31,470
and you clearly told me that you didn't know me!
455
00:34:31,470 --> 00:34:33,920
Well, that is...
456
00:34:33,920 --> 00:34:34,760
What's going on?!
457
00:34:34,760 --> 00:34:38,460
I... I... really don't know what's going on.
458
00:34:38,460 --> 00:34:39,960
Someone told me to do it.
459
00:34:39,960 --> 00:34:43,400
Someone told me to say those words.
460
00:34:43,400 --> 00:34:45,130
What's going on here?
461
00:34:45,130 --> 00:34:46,160
Why you?!
462
00:34:46,160 --> 00:34:48,040
Ouch!
463
00:34:48,040 --> 00:34:51,010
I'm sorry. I think he may have been lying.
464
00:34:51,010 --> 00:34:53,870
I'll investigate from the start again.
465
00:34:54,940 --> 00:34:56,930
I'm sorry.
466
00:34:58,180 --> 00:35:01,680
I'm sorry. Let's go.
467
00:35:10,690 --> 00:35:13,690
Okay, go on and work.
468
00:35:16,600 --> 00:35:18,560
What's going on?
469
00:35:19,200 --> 00:35:21,540
I'm sorry for not telling you earlier.
470
00:35:21,540 --> 00:35:24,640
Jang Geum wanted to treat the patients so much, so...
471
00:35:24,640 --> 00:35:28,370
Give the key back to Jang Geum right now!
472
00:35:34,420 --> 00:35:39,890
There are many thieves in plagued regions. Be careful.
473
00:35:39,890 --> 00:35:41,480
Yes.
474
00:35:47,460 --> 00:35:51,100
You see ... you'd be in trouble if you hadn't left that with me.
475
00:35:51,100 --> 00:35:53,300
Yes ... thank you.
476
00:35:53,300 --> 00:35:56,930
So, give me that key again.
477
00:35:57,770 --> 00:36:02,910
I really have a hard time treating the patients, so...
478
00:36:03,650 --> 00:36:05,840
But I can't this time.
479
00:36:10,590 --> 00:36:12,790
- Sir.
- Hello.
480
00:36:12,790 --> 00:36:14,370
Move the medicine.
481
00:36:14,370 --> 00:36:15,960
Yes.
482
00:36:15,960 --> 00:36:18,190
Is it that bad here?
483
00:36:18,190 --> 00:36:22,280
Yes. Go in and receive a briefing.
484
00:36:22,280 --> 00:36:23,980
Yes.
485
00:36:27,100 --> 00:36:28,600
Is it not working out?
486
00:36:28,600 --> 00:36:31,210
It was almost done but Associate Administrator Jo came in to ruin it.
487
00:36:31,210 --> 00:36:33,330
He is no help at all.
488
00:36:36,180 --> 00:36:39,280
What can we do? Let's discuss it again.
489
00:36:51,160 --> 00:36:55,460
Royal Physician lady! Hello.
490
00:37:04,140 --> 00:37:06,330
It must have been hard for you.
491
00:37:12,950 --> 00:37:15,150
Then it's not only here?
492
00:37:15,150 --> 00:37:19,660
No. There was a report of an infection near the capital city area.
493
00:37:19,660 --> 00:37:20,900
Is that true?
494
00:37:20,900 --> 00:37:22,450
Yes.
495
00:37:23,690 --> 00:37:26,330
Near the capital city? It's only a few blocks from the palace.
496
00:37:26,330 --> 00:37:30,000
The Great Minister of the Right has insisted on obeying the King's order.
497
00:37:30,000 --> 00:37:32,230
It's good that you went there in person.
498
00:37:32,230 --> 00:37:34,370
You let the people know the King's order now.
499
00:37:34,370 --> 00:37:35,270
Yes, sir.
500
00:37:35,270 --> 00:37:39,260
And you lead the female physicians to do their job flawlessly.
501
00:37:39,260 --> 00:37:40,730
Yes, sir.
502
00:37:54,890 --> 00:37:56,560
(To Quarantine)
503
00:37:56,560 --> 00:37:57,630
Spread the news quickly.
504
00:37:57,630 --> 00:37:59,420
Then...
505
00:38:07,800 --> 00:38:12,300
Ma'am, we're out of medicine for reducing fever.
506
00:38:12,300 --> 00:38:14,140
How much is left?
507
00:38:14,140 --> 00:38:17,450
It's not even a day's worth.
508
00:38:17,450 --> 00:38:19,540
I should report this.
509
00:38:29,060 --> 00:38:32,430
Ma'am, we need more medicine.
510
00:38:32,430 --> 00:38:36,130
Be careful. If patients hear, they'll panic!
511
00:38:36,130 --> 00:38:38,390
I'm sorry.
512
00:38:38,390 --> 00:38:40,330
Tell Yeol Yi.
513
00:38:40,330 --> 00:38:41,300
Pardon?
514
00:38:41,300 --> 00:38:44,070
Receive the orders from Yeol Yi!
515
00:38:44,070 --> 00:38:45,800
Alright.
516
00:38:48,310 --> 00:38:49,770
What?!
517
00:38:49,770 --> 00:38:51,610
Didn't you hear me?
518
00:38:51,610 --> 00:38:54,800
Quietly, go to the pharmacy in Eun-Sa village right now.
519
00:38:54,800 --> 00:38:55,650
Yes.
520
00:38:55,650 --> 00:38:57,580
Is 10 a.m. Tomorrow, OK?
521
00:38:57,580 --> 00:38:59,290
Yes.
522
00:38:59,290 --> 00:39:01,500
What are you doing? Hurry up!
523
00:39:01,500 --> 00:39:03,520
Yes.
524
00:39:05,560 --> 00:39:10,490
We need medicine and the adjutant head physician lady
525
00:39:10,490 --> 00:39:12,130
has told me to ask you. What should we do?
526
00:39:12,130 --> 00:39:15,960
The epidemic has spread to the capital city limits already.
527
00:39:15,960 --> 00:39:16,740
What?!
528
00:39:16,740 --> 00:39:21,540
So everybody, including us, are in a state of emergency.
529
00:39:21,540 --> 00:39:25,480
We couldn't even bring the medicine when we came from the palace.
530
00:39:25,480 --> 00:39:28,750
We don't have any medicine to make the pills for critical patients.
531
00:39:28,750 --> 00:39:30,450
We don't even have enough for tomorrow.
532
00:39:30,450 --> 00:39:33,320
Find whatever you can from the local pharmacy.
533
00:39:34,720 --> 00:39:38,320
If people find out about this they'll panic,
534
00:39:38,320 --> 00:39:40,580
so go quietly.
535
00:39:40,580 --> 00:39:43,720
If you go over the hill, there's Yong-Je village.
536
00:39:43,720 --> 00:39:47,700
There's a large pharmacy there so go there quickly.
537
00:39:47,700 --> 00:39:49,360
Yes.
538
00:39:50,040 --> 00:39:52,610
If you don't bring medicine back there will be panic
539
00:39:52,610 --> 00:39:55,210
so bring at least some.
540
00:39:55,210 --> 00:39:58,380
At 10 a.m. tomorrow, you'll be given further orders according to the situation.
541
00:39:58,380 --> 00:40:00,360
You must be back by 10 a.m. tomorrow.
542
00:40:00,360 --> 00:40:01,250
Yes.
543
00:40:01,250 --> 00:40:03,350
It's 10 a. m., 10 a. m.
544
00:40:03,350 --> 00:40:04,350
Yes.
545
00:40:04,350 --> 00:40:06,120
Bye.
546
00:40:15,800 --> 00:40:17,360
Hey!
547
00:40:17,900 --> 00:40:20,690
Are you leaving to get the medicine, too?
548
00:40:36,720 --> 00:40:38,290
Palace Lady Seo, where are you going?
549
00:40:38,290 --> 00:40:40,060
Did you receive the order already?
550
00:40:40,060 --> 00:40:42,060
Yes.
551
00:40:42,060 --> 00:40:43,360
Are you leaving by yourself?
552
00:40:43,360 --> 00:40:45,800
Yes... we divided our tasks.
553
00:40:45,800 --> 00:40:47,250
Yes.
554
00:40:47,250 --> 00:40:49,370
We are in big trouble because we're short of necessary medicine.
555
00:40:49,370 --> 00:40:50,770
We'll have to get them soon.
556
00:40:50,770 --> 00:40:54,740
Yes. The officials are trying hard so we'll be getting them soon.
557
00:40:54,740 --> 00:40:58,880
Okay, I'll have to get going now since I have to be back by 10 a.m.
558
00:41:10,850 --> 00:41:12,440
Did you tell the officials?
559
00:41:12,440 --> 00:41:13,290
Yes.
560
00:41:13,290 --> 00:41:16,930
Okay. How about the physicians and the physician ladies?
561
00:41:16,930 --> 00:41:21,860
We've told them to gather at 10 a.m.
562
00:41:21,860 --> 00:41:24,890
So everything is ready now.
563
00:41:24,890 --> 00:41:28,140
Go there first and get things organized.
564
00:41:28,140 --> 00:41:29,630
Yes, sir.
565
00:41:50,960 --> 00:41:52,360
Where are you going?
566
00:41:52,360 --> 00:41:54,860
Where? I'm taking refuge elsewhere temporarily
567
00:41:54,860 --> 00:41:56,700
since plague has spread in the area.
568
00:41:56,700 --> 00:41:59,230
How about the local physician here?
569
00:41:59,230 --> 00:42:02,040
He was recruited to help contain the plague a long time ago.
570
00:42:02,040 --> 00:42:03,700
Then how about the medicine?
571
00:42:03,700 --> 00:42:05,370
They have run out as well.
572
00:42:05,370 --> 00:42:07,080
Then where can I go get them?
573
00:42:07,080 --> 00:42:08,830
I'm not sure...
574
00:42:09,530 --> 00:42:11,750
I'm a female physician from the Royal Palace.
575
00:42:11,750 --> 00:42:16,150
I must get the medicine to save the critical patients.
576
00:42:16,150 --> 00:42:17,810
Is that so?
577
00:42:17,810 --> 00:42:19,090
Yes, I have the money.
578
00:42:19,090 --> 00:42:22,260
Please get me the medicine to treat fever.
579
00:42:27,130 --> 00:42:29,900
Would you take these at least?
580
00:42:29,900 --> 00:42:33,190
Sure... sure...
581
00:43:21,550 --> 00:43:26,880
They're all running away! All the physicians and female physician are leaving!
582
00:43:32,600 --> 00:43:36,120
We have no choice. We have to lock it.
583
00:44:15,670 --> 00:44:17,870
What's going on here?
584
00:44:17,870 --> 00:44:21,040
There was an order to quarantine this place. How wicked of them!
585
00:44:21,040 --> 00:44:22,780
There are healthy people here, too.
586
00:44:22,780 --> 00:44:26,670
Folks from the palace have been leaving since yesterday.
587
00:44:44,570 --> 00:44:47,140
Is everybody out? I'm the mayor here.
588
00:44:47,140 --> 00:44:51,970
We're the last group. Start blocking any traffic after 10 o'clock.
589
00:44:51,970 --> 00:44:53,400
This is the order of the King.
590
00:44:53,400 --> 00:44:54,440
Yes.
591
00:44:54,440 --> 00:44:59,360
This is a necessary measure in order to protect the capital city
592
00:44:59,360 --> 00:45:00,150
as well as all the other people.
593
00:45:00,150 --> 00:45:03,490
Don't be caught up in compassion and make things worse.
594
00:45:03,490 --> 00:45:06,120
Everyone will have to be strong.
595
00:45:06,120 --> 00:45:11,050
No one should go in or out of this place.
596
00:45:11,050 --> 00:45:13,100
Have a tight control over it!
597
00:45:13,100 --> 00:45:15,720
Yes, sir, don't you worry about it.
598
00:45:28,340 --> 00:45:32,840
Even the physicians ran away!
599
00:45:33,320 --> 00:45:36,780
We need to get out of here!
600
00:45:36,780 --> 00:45:39,380
Even the physicians ran away!
601
00:45:39,380 --> 00:45:41,910
We need to go!
602
00:45:43,430 --> 00:45:46,700
There was an order to quarantine this place. How wicked of them!
603
00:45:46,700 --> 00:45:48,360
There are healthy people here, too.
604
00:45:48,360 --> 00:45:52,030
Folks from the palace have been leaving since yesterday.
605
00:45:52,030 --> 00:45:57,070
People from the palace have been leaving this place since yesterday.
606
00:45:57,070 --> 00:46:00,340
Quietly, go to the pharmacy in Eun-Sa village.
607
00:46:00,340 --> 00:46:01,220
Yes.
608
00:46:01,220 --> 00:46:03,120
10 a.m. tomorrow, okay?
609
00:46:03,120 --> 00:46:04,630
Yes.
610
00:46:05,550 --> 00:46:08,620
What are you doing? Hurry up!
611
00:46:08,620 --> 00:46:11,450
Are you leaving to get the medicine, too?
612
00:46:13,060 --> 00:46:14,960
Palace Lady Seo, where are you going?
613
00:46:14,960 --> 00:46:17,520
Did you receive the order already?
614
00:46:19,600 --> 00:46:23,130
Yeol Yi... physician lady Yeol Yi!
615
00:46:24,070 --> 00:46:26,660
Could she have...?!
616
00:46:48,390 --> 00:46:50,840
No!
617
00:46:50,840 --> 00:46:52,630
- Please!
- Move away!
618
00:46:52,630 --> 00:46:54,860
Move away! Move away!
619
00:46:54,860 --> 00:47:00,590
Please let us go!
620
00:47:00,590 --> 00:47:04,110
Get away! Get away!
621
00:47:04,110 --> 00:47:06,580
I'm a physician ... please let me go.
622
00:47:06,580 --> 00:47:08,910
Stop this nonsense! Move away!
623
00:47:08,910 --> 00:47:12,550
I'm not sick. Please let me leave!
624
00:47:12,550 --> 00:47:13,750
Be quiet! Move away!
625
00:47:13,750 --> 00:47:17,550
Please save us!
626
00:47:17,550 --> 00:47:20,160
Please! Save us! Please let me out!
627
00:47:20,160 --> 00:47:23,940
My parents and kids are in the next town!
628
00:47:23,940 --> 00:47:25,440
Please let me out!
629
00:47:25,440 --> 00:47:27,330
Get away!
630
00:47:37,610 --> 00:47:41,380
Move away! Won't you all move away?!
631
00:47:41,380 --> 00:47:45,180
This is the order of the King.
632
00:47:45,180 --> 00:47:46,280
If you disobey, I will cut your throat! Move away!
633
00:47:46,280 --> 00:47:50,670
I have children ... please save me! Please!
634
00:47:50,670 --> 00:47:53,290
Please!!
635
00:48:20,050 --> 00:48:22,450
The plague is spreading so quickly!
636
00:48:22,450 --> 00:48:25,320
I'm so scared!
637
00:48:25,320 --> 00:48:26,720
His Majesty must be very worried when
638
00:48:26,720 --> 00:48:28,790
this type of thing happens in the country.
639
00:48:28,790 --> 00:48:31,450
I should be helping him.
640
00:48:44,140 --> 00:48:45,240
Hello.
641
00:48:45,240 --> 00:48:47,740
Did you finish checking the people and materials?
642
00:48:47,740 --> 00:48:48,390
Yes.
643
00:48:48,390 --> 00:48:53,120
Since we have three places to go, we've divided them up into three groups.
644
00:48:53,120 --> 00:48:54,580
Good.
645
00:48:54,580 --> 00:48:57,850
But is this everyone?
646
00:48:57,850 --> 00:48:59,790
Why? Is someone missing?
647
00:48:59,790 --> 00:49:02,580
Jang Geum is missing.
648
00:49:03,160 --> 00:49:04,590
You didn't see Jang Geum?
649
00:49:04,590 --> 00:49:06,930
We left yesterday and came straight here.
650
00:49:06,930 --> 00:49:09,930
We haven't seen her here.
651
00:49:10,970 --> 00:49:12,930
Jang Geum...
652
00:49:12,930 --> 00:49:14,870
Did you tell everyone?
653
00:49:14,870 --> 00:49:16,410
Did you tell everyone?
654
00:49:16,410 --> 00:49:18,940
Yes, of course, I clearly told everyone
655
00:49:18,940 --> 00:49:20,910
that they should be here by 10 a.m.
656
00:49:20,910 --> 00:49:23,240
Isn't this leaving the group without permission?
657
00:49:23,240 --> 00:49:27,950
We left that town at 10am and many hours have passed already,
658
00:49:27,950 --> 00:49:30,650
but she dares to do things on her own in a critical time like this?!
659
00:49:30,650 --> 00:49:32,020
I'm sorry.
660
00:49:32,020 --> 00:49:35,490
We don't have time to wait for a mere female physician.
661
00:49:35,490 --> 00:49:37,730
Start moving now without delay.
662
00:49:37,730 --> 00:49:40,060
All physicians come over here.
663
00:49:50,210 --> 00:49:52,210
We are in big trouble since we're short of necessary medicine.
664
00:49:52,210 --> 00:49:53,680
We'll have to get them soon.
665
00:49:53,680 --> 00:49:57,680
Yes. The officials are trying hard we'll be getting them soon.
666
00:49:57,680 --> 00:50:01,820
Okay, I'll have to get going now since I have to be back by 10 a.m.
667
00:50:02,750 --> 00:50:05,480
Since I have to be back by 10 a.m.
668
00:50:12,900 --> 00:50:13,760
Sir!
669
00:50:13,760 --> 00:50:16,020
I'm a Relief Administrator. I must go in!
670
00:50:16,020 --> 00:50:20,370
You can go in, but you can't get out no matter who you are!
671
00:50:20,370 --> 00:50:21,870
Even so, I must go in.
672
00:50:21,870 --> 00:50:27,140
If you go in now, you'll face an angry crowd.
673
00:50:27,140 --> 00:50:29,810
I still have to go in! I must check if someone's there!
674
00:50:29,810 --> 00:50:32,820
How could you do this when you ordered this yourself?
675
00:50:32,820 --> 00:50:35,240
Didn't you say this was the order of the King?
676
00:50:36,590 --> 00:50:38,190
I know...
677
00:50:38,190 --> 00:50:39,480
but I have to go in!
678
00:50:39,480 --> 00:50:41,720
Sir! Sir!
679
00:51:32,840 --> 00:51:34,930
Palace Lady Seo...
680
00:51:45,950 --> 00:51:47,500
Palace Lady Seo!
681
00:51:55,260 --> 00:51:57,220
Palace Lady Seo...
682
00:51:59,700 --> 00:52:01,990
What's going on?
683
00:52:07,580 --> 00:52:09,680
You must get out.
684
00:52:09,680 --> 00:52:13,520
Palace Lady Seo, get up. You must get out.
685
00:52:13,520 --> 00:52:15,980
I can't go out.
686
00:52:15,980 --> 00:52:17,380
What?
687
00:52:17,920 --> 00:52:21,530
I'm in the same situation as the people who are left here.
688
00:52:21,530 --> 00:52:23,860
I'm in the same situation as the people who are left here.
689
00:52:24,660 --> 00:52:26,830
What do you mean, same situation?
690
00:52:31,930 --> 00:52:35,070
I've been abandoned by people.
691
00:52:39,740 --> 00:52:42,390
I am even abandoned by my friends at the Royal Pharmacy.
692
00:52:43,250 --> 00:52:46,170
I am even abandoned by my friends at the Royal Pharmacy.
693
00:53:01,060 --> 00:53:06,130
Subtitles updated by The Jewel Polishing Team @ Viki
52263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.