All language subtitles for [English] Jewel in the Palace episode 39 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:03,920 - Episode 39 - 2 00:00:04,860 --> 00:00:09,850 This is the kitchen for the King and the Queen. 3 00:00:09,850 --> 00:00:13,330 You could be punished for simply being here without permission. 4 00:00:13,330 --> 00:00:15,030 Did you forget? 5 00:00:15,030 --> 00:00:18,380 Madam, should I report it to the office of eunuchs? 6 00:00:19,400 --> 00:00:22,740 This isn't a place for you to relieve your remorse. 7 00:00:22,740 --> 00:00:25,270 You're a female physician now. 8 00:00:27,010 --> 00:00:29,240 Get out right now! 9 00:00:30,250 --> 00:00:32,140 Won't you get out?! 10 00:02:49,150 --> 00:02:52,760 Your Majesty, it's your night snack. 11 00:02:52,760 --> 00:02:57,830 Oh! I forgot to send a notice to the kitchen. 12 00:02:57,830 --> 00:03:00,420 I'm not sure what you mean. 13 00:03:00,420 --> 00:03:03,670 Your Majesty, female physician Jang Geum is here. 14 00:03:03,670 --> 00:03:05,830 Let her to come in. 15 00:03:29,730 --> 00:03:36,970 I'm not sure if it tastes the same since it's been a long time. 16 00:03:48,310 --> 00:03:50,250 Yes, this is it. 17 00:03:50,250 --> 00:03:52,890 It hasn't changed a bit. 18 00:03:55,490 --> 00:03:59,720 I'm sorry. I should have sent a notice earlier. 19 00:04:01,590 --> 00:04:03,460 I'd been wanting to taste this again and 20 00:04:03,460 --> 00:04:06,860 when I saw Jang Geum, I asked her for it. 21 00:04:07,900 --> 00:04:12,070 I'm sorry, but I can't eat yours today. 22 00:04:21,950 --> 00:04:25,680 I'll take my leave now. 23 00:04:57,120 --> 00:04:58,600 Wait! 24 00:05:02,850 --> 00:05:05,980 Come to my residence when you have time. 25 00:05:05,980 --> 00:05:08,020 Yes, ma'am. 26 00:05:21,540 --> 00:05:24,030 Get your hand off of me!. 27 00:05:24,030 --> 00:05:26,880 I thought we'd benefit from her being a female physician. 28 00:05:26,880 --> 00:05:30,210 But how can we benefit when we don't even get to see her?! 29 00:05:30,210 --> 00:05:33,050 It's so hard to see her nowadays. 30 00:05:33,050 --> 00:05:37,220 I know... is she going to come today? 31 00:05:37,220 --> 00:05:39,450 I'm here. 32 00:05:40,530 --> 00:05:41,170 She's here! 33 00:05:41,170 --> 00:05:42,930 Right. 34 00:05:42,930 --> 00:05:45,500 Hey, are you a tiger? (an old saying: A tiger shows up when you talk about it) 35 00:05:45,500 --> 00:05:47,830 Huh? Were you talking about me? 36 00:05:47,830 --> 00:05:53,060 Yes. We were talking behind your back about you not coming home. 37 00:05:53,910 --> 00:05:57,810 Anyway, is it going well? 38 00:05:57,810 --> 00:06:01,310 Yes, Queen Dowager is now receiving acupuncture again. 39 00:06:01,310 --> 00:06:06,320 Really? That's good! That's a relief! I'm so glad! 40 00:06:06,320 --> 00:06:10,960 Putting that aside... are you eating your meals these days? 41 00:06:10,960 --> 00:06:12,650 Of course... 42 00:06:12,650 --> 00:06:15,410 Yeah, right. 43 00:06:16,130 --> 00:06:18,160 Where are you going this late?! 44 00:06:18,160 --> 00:06:21,400 Where? I'm going to prepare a meal! 45 00:06:21,400 --> 00:06:23,030 Oh no, I don't need to eat. 46 00:06:23,030 --> 00:06:28,010 Jang Geum, you just rest here. I'll be right back. 47 00:06:37,750 --> 00:06:43,320 Because it's treason, I can't restore your status right now, 48 00:06:43,320 --> 00:06:47,590 but I'll surely be able to help you in some ways in the future. 49 00:07:09,850 --> 00:07:12,280 What plot do you have in mind? 50 00:07:12,280 --> 00:07:13,250 Plot? 51 00:07:13,250 --> 00:07:15,820 You're suddenly nice to Jang Geum. 52 00:07:15,820 --> 00:07:17,390 You're going after her pay, aren't you? 53 00:07:17,390 --> 00:07:19,720 That's right! What'll you do? 54 00:07:19,720 --> 00:07:21,160 Why get angry? 55 00:07:21,160 --> 00:07:23,680 Move over! 56 00:07:23,680 --> 00:07:25,760 Shall I carry it? 57 00:07:29,700 --> 00:07:35,030 Our Jang Geum ... our pretty Jang Geum is already asleep. 58 00:07:35,030 --> 00:07:35,710 Jang Geum... 59 00:07:35,710 --> 00:07:38,040 Be quiet! How thoughtless. 60 00:07:38,040 --> 00:07:40,180 What? Get a blanket. 61 00:07:40,180 --> 00:07:41,760 Okay. 62 00:07:43,180 --> 00:07:47,190 She must have been so tired that she couldn't wait and fell asleep so quickly. 63 00:07:47,190 --> 00:07:49,420 I know. 64 00:07:49,420 --> 00:07:54,950 Because of her difficult fate she always has trouble. 65 00:07:57,630 --> 00:08:00,890 Imagine what she must be going through as a female physician, 66 00:08:00,890 --> 00:08:03,400 after having been a palace lady. 67 00:08:03,400 --> 00:08:08,000 But I am touched that she considers here her home 68 00:08:08,000 --> 00:08:11,330 and sleeps comfortably at least. 69 00:08:13,710 --> 00:08:18,880 It's said that unfortunate things can happen if too many things change. 70 00:08:49,750 --> 00:08:54,820 Don't have dreams. I worry that even that might trouble you. 71 00:09:00,490 --> 00:09:03,420 Is that for real? Are you serious?! 72 00:09:05,230 --> 00:09:06,730 Did you do what I told you to do? 73 00:09:06,730 --> 00:09:10,600 "Majesty... say ah" Did you do it? 74 00:09:10,600 --> 00:09:15,940 Yes, I did, but... it made me feel more awkward... 75 00:09:15,940 --> 00:09:18,840 You didn't turn your head, though, right? 76 00:09:18,840 --> 00:09:24,820 No... I tried not to... but it was more awkward... 77 00:09:24,820 --> 00:09:27,220 What did you do right then? 78 00:09:27,220 --> 00:09:30,660 How is he going to come back to you again? 79 00:09:30,660 --> 00:09:36,060 But... he said I was cute that way... 80 00:09:36,060 --> 00:09:39,030 Really? He did? 81 00:09:39,030 --> 00:09:45,000 Yes... as he left, he said he's going to be back. 82 00:09:45,000 --> 00:09:46,240 Really? 83 00:09:46,240 --> 00:09:48,210 Yes. 84 00:09:48,210 --> 00:09:53,840 That's good! You have to come here everyday to check her health. 85 00:09:53,840 --> 00:09:55,150 Already...? 86 00:09:55,150 --> 00:10:00,250 Of course... Yes, Jang Geum come here often and check her. 87 00:10:00,250 --> 00:10:02,190 Yes, of course. 88 00:10:02,190 --> 00:10:07,460 Madam, don't forget to practice breathing every moon cycle. 89 00:10:07,460 --> 00:10:08,260 Alright. 90 00:10:08,260 --> 00:10:10,940 Madam, I'm Hong Yeon. 91 00:10:10,940 --> 00:10:12,920 What is it? 92 00:10:14,700 --> 00:10:19,270 Since guests are here, you should talk with them over some snacks. 93 00:10:21,110 --> 00:10:24,640 What's with her all of a sudden? 94 00:10:24,640 --> 00:10:27,650 I think she's like Court Lady Min. 95 00:10:27,650 --> 00:10:30,350 What? Are you saying I'm crafty like her? 96 00:10:30,350 --> 00:10:35,650 Crafty? No, you are just trying to live a "long and quiet" life. 97 00:10:35,650 --> 00:10:39,260 Why you ... you smart aleck! 98 00:10:39,260 --> 00:10:41,030 Please stop hitting me. 99 00:10:41,030 --> 00:10:43,060 Stop hitting? Here, you deserve this. 100 00:10:43,060 --> 00:10:45,320 It hurts. 101 00:10:47,260 --> 00:10:49,760 You said you were going to be loyal to me, didn't you? 102 00:10:49,760 --> 00:10:51,140 Yes. 103 00:10:51,140 --> 00:10:54,870 You said you were going to offer Jang Geum to me, right? 104 00:10:54,870 --> 00:10:56,710 Yes. 105 00:10:56,710 --> 00:10:59,270 How can I trust you? 106 00:11:02,110 --> 00:11:04,870 I too know the basics of a deal. 107 00:11:06,580 --> 00:11:13,480 I'll show you my loyalty first, then tell you what I want. 108 00:11:14,690 --> 00:11:21,300 But you have to compensate me amply for what I do for you. 109 00:11:24,470 --> 00:11:27,060 As much as I want. 110 00:11:28,510 --> 00:11:32,700 Sure. I promise that. 111 00:11:41,320 --> 00:11:44,490 Plague is raging so near the capital now? 112 00:11:44,490 --> 00:11:46,220 Yes, Your Majesty. 113 00:11:46,220 --> 00:11:48,790 People are already impoverished from the famine and... 114 00:11:48,790 --> 00:11:53,200 if the plague runs rampant, then the damage will be incalculable. 115 00:11:53,200 --> 00:11:55,170 The Great Minister of the Right and the Advisor should discuss this matter, 116 00:11:55,170 --> 00:11:57,970 and appoint a relief administrator and an assistant administrator. 117 00:11:57,970 --> 00:12:00,070 Have physicians go to the plagued region, 118 00:12:00,070 --> 00:12:02,370 with the head physician. 119 00:12:02,370 --> 00:12:07,680 But Your Majesty, the head physician is in charge of your health. 120 00:12:07,680 --> 00:12:09,280 I don't have a health problem now, 121 00:12:09,280 --> 00:12:11,380 and how important could that be now? 122 00:12:11,380 --> 00:12:14,150 If we don't stop it in the rural area, it could spread into the city. 123 00:12:14,150 --> 00:12:15,250 Do it! 124 00:12:15,250 --> 00:12:18,340 Yes, Your Majesty, we'll do as you say. 125 00:12:20,990 --> 00:12:23,630 Where is Jang Geum? Call Jang Geum for me. 126 00:12:23,630 --> 00:12:26,660 What is it? I'll let her know. 127 00:12:26,660 --> 00:12:29,300 OK, then... 128 00:12:32,000 --> 00:12:35,270 It'll be mostly physicians from the civilian clinics 129 00:12:35,270 --> 00:12:37,140 and from the Royal Pharmacy, Jo and I will go. 130 00:12:37,140 --> 00:12:39,480 What? I'll be going? 131 00:12:39,480 --> 00:12:41,450 Why? Is there a problem? 132 00:12:41,450 --> 00:12:43,610 Oh, no, it's not that... 133 00:12:43,610 --> 00:12:47,020 So as for the royal female physician, pick one from the female physicians. 134 00:12:47,020 --> 00:12:49,390 Since we have to leave once the relief administrator is selected. 135 00:12:49,390 --> 00:12:51,600 - Yes... - Sir. 136 00:12:51,600 --> 00:12:53,950 I'll go. 137 00:12:54,830 --> 00:12:56,590 I'll go. 138 00:12:56,590 --> 00:12:58,630 You don't have to volunteer. 139 00:12:58,630 --> 00:13:01,430 I'll choose one after considering the situation here. 140 00:13:01,430 --> 00:13:02,900 No. 141 00:13:02,900 --> 00:13:08,540 I've learned a lot with the illnesses of the Queen and the Queen Dowager. 142 00:13:08,540 --> 00:13:11,780 Coming into the Royal Pharmacy at an early age and not seeing many patients 143 00:13:11,780 --> 00:13:15,880 prevented me from improving myself and made me become arrogant. 144 00:13:15,880 --> 00:13:18,980 I'd like to go for a fresh new start. 145 00:13:18,980 --> 00:13:22,390 But you have to take the pulse of the royal family members. 146 00:13:22,390 --> 00:13:24,590 Since the head and royal female physicians are here 147 00:13:24,590 --> 00:13:27,360 and since you trust Jang Geum, 148 00:13:27,360 --> 00:13:29,990 there shouldn't be any problems. 149 00:13:29,990 --> 00:13:35,030 If your intentions are so righteous, we won't stop you. Go ahead. 150 00:13:35,030 --> 00:13:36,800 Yes, sir. 151 00:13:42,210 --> 00:13:45,240 It's the medicine for the Queen. 152 00:13:45,240 --> 00:13:47,510 You serve it. 153 00:13:47,510 --> 00:13:51,380 I have to take care of the sick palace ladies. 154 00:13:51,380 --> 00:13:57,580 Since you'll have to check the Queen every morning when I'm not here, start that now. 155 00:13:58,620 --> 00:14:02,890 Her neck and shoulders are always stiff, so massage them every morning. 156 00:14:02,890 --> 00:14:04,460 Yes, ma'am. 157 00:14:11,740 --> 00:14:15,540 Are you feeling discomfort anywhere? 158 00:14:15,540 --> 00:14:18,510 I'm feeling fine now. 159 00:14:18,510 --> 00:14:20,110 I see. 160 00:14:22,280 --> 00:14:24,910 Head Female Physician, Head Female Physician! 161 00:14:29,550 --> 00:14:32,920 What?! No one attended to her even though she's that sick? 162 00:14:32,920 --> 00:14:34,020 Right. 163 00:14:34,020 --> 00:14:36,650 Where is she? Let's go. 164 00:14:43,500 --> 00:14:46,070 Hold her! If we don't apply acupuncture now, she'll get worse. 165 00:14:46,070 --> 00:14:47,570 Yes. 166 00:14:57,650 --> 00:14:59,080 What happened? 167 00:14:59,080 --> 00:15:02,720 What happened?! She's been crying all morning, so 168 00:15:02,720 --> 00:15:05,290 I called Jang Geum, but she didn't come! 169 00:15:05,290 --> 00:15:07,090 She didn't come? 170 00:15:07,090 --> 00:15:09,360 She went to check the Queen this morning. 171 00:15:09,360 --> 00:15:12,500 Aren't you supposed to check the Queen every morning? 172 00:15:12,500 --> 00:15:16,950 Anyway, if Yeol Yi hadn't come, she would've been in great trouble. 173 00:15:21,670 --> 00:15:25,110 Your Majesty, the head female physician is here. 174 00:15:26,280 --> 00:15:28,710 What is it? 175 00:15:28,710 --> 00:15:33,680 It's nothing. I just came to check if you're doing doing alright. 176 00:15:33,680 --> 00:15:35,420 I see. 177 00:15:44,830 --> 00:15:50,230 Why did you go check the Queen without my permission?! 178 00:15:50,230 --> 00:15:52,840 That's... 179 00:15:52,840 --> 00:15:56,770 Are you going to ignore the ranks and rules, pushing aside Yeol Yi, who is your senior, 180 00:15:56,770 --> 00:15:59,680 just because you've accomplished something for once?! 181 00:15:59,680 --> 00:16:00,510 It's not like that. 182 00:16:00,510 --> 00:16:02,980 Besides, putting aside the apprentice palace maid, 183 00:16:02,980 --> 00:16:05,180 who is your responsibility and needed urgent attention, 184 00:16:05,180 --> 00:16:07,750 you massaged Queen's shoulders? 185 00:16:07,750 --> 00:16:10,920 How could you call yourself a physician? 186 00:16:10,920 --> 00:16:13,130 What are you talking about? 187 00:16:13,130 --> 00:16:16,390 An apprentice girl under my care needs urgent attention? 188 00:16:16,390 --> 00:16:19,000 You surely didn't hear anything about it? 189 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Oh, no, I didn't hear anything about it at all. 190 00:16:22,000 --> 00:16:26,540 I understand you're desperate, but you shouldn't give excuses for these matters. 191 00:16:26,540 --> 00:16:29,210 Isn't it that you didn't go even though I told you? 192 00:16:29,210 --> 00:16:31,110 Tell them you're sorry immediately. 193 00:16:31,110 --> 00:16:33,270 How deplorable of you! 194 00:16:33,270 --> 00:16:35,410 You trust the Queen so much 195 00:16:35,410 --> 00:16:38,780 that you don't know your place. 196 00:16:38,780 --> 00:16:43,150 Even so, you're still an assistant female physician. 197 00:16:43,150 --> 00:16:45,760 Take over the shifts reserved for punishment. 198 00:16:45,760 --> 00:16:48,060 Start cleaning up the physician office, 199 00:16:48,060 --> 00:16:50,960 female physicians' quarters and the library. 200 00:16:50,960 --> 00:16:54,490 You'll also be temporarily banned from going to the Queen's palace. 201 00:16:56,330 --> 00:16:56,870 Ma'am... 202 00:16:56,870 --> 00:16:59,100 Yeol Yi, you don't have to take her side. 203 00:16:59,100 --> 00:17:02,730 These are the basics for a physician. 204 00:17:13,750 --> 00:17:19,690 Jang Geum... why did you do it? 205 00:17:19,690 --> 00:17:23,760 Shin Bi, this is so unfair! 206 00:17:23,760 --> 00:17:27,490 I trust that you didn't do it intentionally, 207 00:17:28,430 --> 00:17:32,370 but Jang Geum, no matter how high of a position we hold, 208 00:17:32,370 --> 00:17:35,200 we are people who heal ill people. 209 00:17:36,310 --> 00:17:38,910 We shouldn't do such a thing. 210 00:17:54,220 --> 00:17:57,830 I'd like to go for a fresh new start. 211 00:17:57,830 --> 00:18:00,130 The head female physician and the royal female physician are here, 212 00:18:00,130 --> 00:18:02,900 and since you trust Jang Geum, 213 00:18:02,900 --> 00:18:04,970 there shouldn't be any problems. 214 00:18:04,970 --> 00:18:09,170 Are you going to ignore the ranks and rules, pushing Yeol Yi aside, who is your senior, 215 00:18:09,170 --> 00:18:11,340 just because you've accomplished something for once? 216 00:18:11,340 --> 00:18:13,340 Besides, it was her responsibility. 217 00:18:13,340 --> 00:18:15,250 How could you go massage the Queen 218 00:18:15,250 --> 00:18:17,350 when an apprentice palace maid was critically ill? 219 00:18:17,350 --> 00:18:20,280 How could you call yourself a physician? 220 00:18:22,390 --> 00:18:24,050 What's going on here? 221 00:18:24,050 --> 00:18:25,760 Why didn't you send the kitchen 222 00:18:25,760 --> 00:18:28,080 the forbidden ingredients list? 223 00:18:29,160 --> 00:18:32,920 Because of that, they put in clove buds when they were cooking pork! Clove buds! 224 00:18:35,030 --> 00:18:38,370 As there's turmeric in the medicine, I wrote they shouldn't use cloves. 225 00:18:38,370 --> 00:18:42,040 You've never made a mistake like this before, so what's going on? 226 00:18:42,040 --> 00:18:46,880 I came to the royal pharmacy office but didn't find a list, 227 00:18:46,880 --> 00:18:49,210 so I thought there wasn't any forbidden ingredients. 228 00:18:49,210 --> 00:18:50,510 What are you talking about? 229 00:18:50,510 --> 00:18:53,080 I put it in the normal place as usual. 230 00:18:53,080 --> 00:18:55,750 But it was clearly... 231 00:18:55,750 --> 00:19:00,060 Didn't Jang Geum clean this place yesterday? 232 00:19:00,060 --> 00:19:00,860 Huh? 233 00:19:00,860 --> 00:19:04,060 Wasn't there a list here? 234 00:19:04,060 --> 00:19:09,500 No ... I only saw a few books and patient lists. 235 00:19:09,500 --> 00:19:11,300 Search for it. 236 00:19:30,720 --> 00:19:32,450 This is it. 237 00:19:35,490 --> 00:19:39,160 Why is this in that corner? 238 00:19:39,160 --> 00:19:41,330 I don't know. 239 00:19:41,330 --> 00:19:44,260 You've been cleaning this place last night and this morning 240 00:19:44,300 --> 00:19:46,730 so how could you not know? 241 00:19:56,580 --> 00:19:58,550 Isn't she a wicked girl? 242 00:19:58,550 --> 00:20:00,320 Right... 243 00:20:00,320 --> 00:20:05,320 She's such a scary person ... even if she wants to step above Yeol Yi, 244 00:20:05,320 --> 00:20:07,860 how could she do such a thing? 245 00:20:07,860 --> 00:20:12,030 I trained with her, and I know that she isn't that kind of person. 246 00:20:12,030 --> 00:20:14,360 It's because you're naive. 247 00:20:14,360 --> 00:20:18,100 People reveal their true intentions under different circumstances. 248 00:20:18,100 --> 00:20:20,240 She's been acknowledged too fast and because she feels that 249 00:20:20,240 --> 00:20:23,240 both of the leading physicians are on her side. 250 00:20:23,240 --> 00:20:25,910 She's feeling proud. 251 00:20:40,660 --> 00:20:43,050 Just why are you doing this? 252 00:20:47,030 --> 00:20:50,990 There are many people here. Come to the library. 253 00:20:59,040 --> 00:21:03,480 It was you who told me to go check the Queen in the morning. 254 00:21:03,480 --> 00:21:07,820 What are you saying? I have no such authority. 255 00:21:07,820 --> 00:21:10,950 When did you tell me that a new girl was ill? 256 00:21:10,950 --> 00:21:13,190 I clearly told you. 257 00:21:13,190 --> 00:21:14,790 You just ignored me because you wanted to 258 00:21:14,790 --> 00:21:17,160 take care of the Queen. 259 00:21:19,160 --> 00:21:24,130 You took the bad ingredient list as well, didn't you? 260 00:21:24,130 --> 00:21:27,800 How could you blame an innocent person like this? 261 00:21:31,810 --> 00:21:36,650 Though I'm above you, I don't become jealous of your medical skills. 262 00:21:36,650 --> 00:21:39,680 You'll naturally jump over me as your achievements increase. 263 00:21:39,680 --> 00:21:42,880 So how could you be so eager to harm me? 264 00:21:43,620 --> 00:21:45,950 Are you going to keep this up? 265 00:21:47,160 --> 00:21:50,790 I'm not going to just sit and take all of this. 266 00:21:50,790 --> 00:21:53,810 You are not fit to be here. 267 00:21:53,810 --> 00:21:57,700 You shouldn't be here practicing medicine at all! 268 00:21:57,700 --> 00:21:59,570 I'm going to stop it! 269 00:21:59,570 --> 00:22:01,900 I'm going to stop it for sure! 270 00:22:19,920 --> 00:22:20,490 - Sir... 271 00:22:20,490 --> 00:22:22,660 Go to the civilian office. 272 00:22:32,400 --> 00:22:36,240 Jang Geum is causing such trouble? 273 00:22:36,240 --> 00:22:39,210 Yes, it's disconcerting. 274 00:22:39,210 --> 00:22:42,050 We were talking about Jang Geum, 275 00:22:42,050 --> 00:22:44,950 whom you trained and sent here. 276 00:22:44,950 --> 00:22:47,040 Send her down to the civilian office. 277 00:22:48,450 --> 00:22:51,660 What's wrong? You didn't even hear the full story here. 278 00:22:51,660 --> 00:22:53,820 I've chosen the wrong person. 279 00:22:53,820 --> 00:22:57,860 That's not it. I've known her since the herb garden days. 280 00:22:57,860 --> 00:23:00,200 It's not a problem with her character. 281 00:23:00,200 --> 00:23:03,430 Then why is she causing such trouble? 282 00:23:03,430 --> 00:23:06,400 There's surely some misunderstanding. 283 00:23:06,400 --> 00:23:08,470 Even so, it is clear that there's a problem 284 00:23:08,470 --> 00:23:11,380 with the unity of the female physicians because of her. 285 00:23:11,380 --> 00:23:14,850 Then do we have to demote her to the civilian office? 286 00:23:14,850 --> 00:23:19,880 But it is true that she has the trust of the Queen. 287 00:23:24,720 --> 00:23:26,820 Then... 288 00:23:28,890 --> 00:23:32,860 Jang Geum, you've been selected to go to the plagued region... 289 00:23:32,860 --> 00:23:35,130 instead of Yeol Yi, so go to the civilian office. 290 00:23:35,130 --> 00:23:36,470 Head physician lady! 291 00:23:36,470 --> 00:23:38,270 How dare you go against me?! 292 00:23:38,270 --> 00:23:39,770 I'm not going against you. 293 00:23:39,770 --> 00:23:41,270 Still! 294 00:23:41,270 --> 00:23:45,710 Once the plague reaches the city the royal female physician here and I will go without a word. 295 00:23:45,710 --> 00:23:48,710 That's the female physicians' duty, 296 00:23:48,710 --> 00:23:52,900 and once the plague spreads more we'll also be going out. 297 00:23:53,820 --> 00:23:57,550 You're only going first. That makes you so sad? 298 00:23:59,390 --> 00:24:01,630 There was a suggestion to demote you 299 00:24:01,630 --> 00:24:05,130 but because of what you've accomplished so far, we're only doing this to you. 300 00:24:05,130 --> 00:24:07,990 Go, repent and come back. 301 00:24:12,870 --> 00:24:18,180 Jang Geum, you'll be back later so don't feel too sad. 302 00:24:18,180 --> 00:24:22,310 Shin Bi ... can you trust me? 303 00:24:23,580 --> 00:24:27,080 I really need those words right now. 304 00:24:27,620 --> 00:24:31,020 If I trust you, Yeol Yi will become the scary person, 305 00:24:31,020 --> 00:24:34,590 and if I trust Yeol Yi, you become the scary person. 306 00:24:35,530 --> 00:24:41,150 Isn't there any way to trust you without making anyone an evil person? 307 00:24:44,600 --> 00:24:46,930 But I'll trust you anyway. 308 00:24:48,370 --> 00:24:50,100 Thanks. 309 00:24:58,080 --> 00:25:01,920 You're naturally talented, indeed. 310 00:25:04,550 --> 00:25:07,920 That's why I have you close to me. 311 00:25:09,390 --> 00:25:12,920 Won't you miss me while I'm gone? 312 00:25:14,730 --> 00:25:16,870 My work ends here. 313 00:25:16,870 --> 00:25:21,130 You have to take care of the rest there. 314 00:25:22,140 --> 00:25:23,870 Okay. 315 00:25:34,750 --> 00:25:36,170 What calamity is this for us? 316 00:25:36,170 --> 00:25:38,140 I know... 317 00:25:44,930 --> 00:25:50,730 I'm Park Boo Gyum, a relief administrator in charge of the plague issue, 318 00:25:50,730 --> 00:25:53,570 and my assistant Min Jung Ho here. 319 00:25:53,570 --> 00:25:57,310 Here's the head physician Jung Yoon Su. 320 00:25:57,310 --> 00:26:02,000 The plague is spreading near the capital city where it is highly populated 321 00:26:02,000 --> 00:26:04,780 and the King is very worried. 322 00:26:04,780 --> 00:26:10,090 Be strong and physicians should focus on healing people. 323 00:26:10,090 --> 00:26:12,920 And the soldiers must work hard 324 00:26:12,920 --> 00:26:15,130 to contain the plague! 325 00:26:15,130 --> 00:26:16,260 Do you understand? 326 00:26:16,260 --> 00:26:18,090 Yes, sir. 327 00:26:18,090 --> 00:26:20,820 Let's go. 328 00:27:25,930 --> 00:27:28,920 Jang Geum! Jang Geum! 329 00:27:33,700 --> 00:27:37,470 The head physician is looking for you. 330 00:27:42,580 --> 00:27:45,380 Were you looking for me? 331 00:27:45,380 --> 00:27:46,820 Stop taking care of the patients 332 00:27:46,820 --> 00:27:49,050 and start managing the medicine from the palace. 333 00:27:49,050 --> 00:27:51,790 But who's going to treat the patients? 334 00:27:51,790 --> 00:27:55,090 When I use the the female physician at the civilian office, they all want more medicine. 335 00:27:55,090 --> 00:27:56,860 I can't control them. 336 00:27:56,860 --> 00:27:57,630 Yes. 337 00:27:57,630 --> 00:28:00,200 In these areas, medicine runs out, 338 00:28:00,200 --> 00:28:03,630 so managing them is very important. 339 00:28:03,630 --> 00:28:08,040 Make sure to be meticulous so nothing is lost. 340 00:28:08,040 --> 00:28:09,770 Yes. 341 00:28:19,520 --> 00:28:23,020 Isn't the situation much worse than what was reported to the palace? 342 00:28:23,020 --> 00:28:24,390 Yes, it is. 343 00:28:24,390 --> 00:28:25,690 How are the symptoms? 344 00:28:25,690 --> 00:28:27,890 After a bad case of diarrhea, 345 00:28:27,890 --> 00:28:30,030 they all have high fever. 346 00:28:30,030 --> 00:28:34,530 But some people get hives and others get spots. 347 00:28:34,530 --> 00:28:38,970 Some die in a day but others recover without any problem. 348 00:28:40,540 --> 00:28:43,710 It's different from the previous plague. 349 00:28:43,710 --> 00:28:45,940 Will we find a way to contain this? 350 00:28:45,940 --> 00:28:47,480 Not yet. 351 00:28:47,480 --> 00:28:49,680 Then what should we do? 352 00:28:49,680 --> 00:28:53,750 Here, our primary job is to stop this from spreading into the city, rather than treating these people. 353 00:28:53,750 --> 00:28:56,590 Yes, we'll try our best. 354 00:28:56,590 --> 00:28:59,760 I think we'll need to make a more accurate report to the palace, 355 00:28:59,760 --> 00:29:02,460 and get some back-up support and medicine. 356 00:29:02,460 --> 00:29:03,530 We'll send a courier. 357 00:29:03,530 --> 00:29:07,130 No, it's close to here so you can go yourself. 358 00:29:08,370 --> 00:29:11,370 Since it's near the city if we only send a report 359 00:29:11,370 --> 00:29:13,270 their worries will only increase. 360 00:29:13,270 --> 00:29:16,170 Yes. Please drop by the pharmacy 361 00:29:16,170 --> 00:29:19,810 and get some more people and medicine. 362 00:29:19,810 --> 00:29:21,840 Yes, I understand. 363 00:29:25,450 --> 00:29:27,020 Please give us some more. 364 00:29:27,020 --> 00:29:32,450 I can't. Use them sparingly and come back when you need more. 365 00:29:35,860 --> 00:29:37,850 Use it sparingly. 366 00:29:53,810 --> 00:29:56,240 This is all they had left. 367 00:29:56,240 --> 00:29:59,050 They had extra radish, so I brought some. 368 00:29:59,050 --> 00:30:01,480 Thank you. 369 00:30:01,480 --> 00:30:04,690 You can't even eat food because you have to stay here. 370 00:30:04,690 --> 00:30:09,260 People who are taking care of the patients should eat first. 371 00:30:09,260 --> 00:30:11,390 You have a beautiful heart, too. 372 00:30:11,390 --> 00:30:13,130 Oh no... 373 00:30:13,130 --> 00:30:17,700 Can't you use a little part of that pretty heart on me? 374 00:30:17,700 --> 00:30:18,370 Huh? 375 00:30:18,370 --> 00:30:21,200 Jang Geum, I'm really in big trouble. 376 00:30:21,200 --> 00:30:23,970 It's not big trouble. 377 00:30:31,580 --> 00:30:35,910 Madam, Sir Choi is looking for you. 378 00:30:40,890 --> 00:30:42,730 What happened to Jang Geum? 379 00:30:42,730 --> 00:30:44,030 I don't know. 380 00:30:44,030 --> 00:30:47,660 You don't know? How can you not know? 381 00:30:47,660 --> 00:30:51,130 It's not like that. I'm waiting. 382 00:30:51,130 --> 00:30:52,440 Waiting? 383 00:30:52,440 --> 00:30:55,640 According to Geum Young, one of the female physician 384 00:30:55,640 --> 00:30:58,780 said she's going to offer Jang Geum to Geum Young. 385 00:30:58,780 --> 00:31:00,110 Offer her? 386 00:31:00,110 --> 00:31:04,480 Yes, I was worrying how to go about getting rid of her 387 00:31:04,480 --> 00:31:06,880 since she had gained the Queen's trust. 388 00:31:06,880 --> 00:31:10,790 But she seemed to have made a lot of natural enemies that way. 389 00:31:10,790 --> 00:31:11,920 Really? 390 00:31:11,920 --> 00:31:14,590 So she told her she will remove Jang Geum from the palace herself, 391 00:31:14,590 --> 00:31:17,090 and she wants something in return. 392 00:31:17,090 --> 00:31:20,300 Really? Such a thing has been going on? 393 00:31:20,300 --> 00:31:23,590 This could all turn out good. 394 00:31:30,710 --> 00:31:33,840 So what if she's sent to the plagued region? 395 00:31:33,840 --> 00:31:36,510 Won't she come back after her work is finished there? 396 00:31:36,510 --> 00:31:38,580 We sent her there to put her in a place 397 00:31:38,580 --> 00:31:42,720 where the Queen's favor can't reach. 398 00:31:42,720 --> 00:31:45,050 A place where the Queen's favor can't reach? 399 00:31:45,050 --> 00:31:48,180 Yes, it's easier that way. 400 00:31:51,760 --> 00:31:55,160 The head physician will take care of the rest. 401 00:31:55,160 --> 00:31:58,060 It may even be over by now. 402 00:32:00,540 --> 00:32:01,970 What are you talking about?! 403 00:32:01,970 --> 00:32:04,570 Sir, I've caught a person who's selling pills saying 404 00:32:04,570 --> 00:32:06,740 it cures the plague. 405 00:32:06,740 --> 00:32:08,210 So? 406 00:32:08,210 --> 00:32:11,350 He said he only received some money to do that for someone else. 407 00:32:11,350 --> 00:32:14,680 For someone else? Who? 408 00:32:14,680 --> 00:32:18,490 He said there's someone in the medicine storage that came from the palace. 409 00:32:18,490 --> 00:32:23,330 What?! Then a person who came here to contain the plague 410 00:32:23,330 --> 00:32:26,090 has been secretly selling pills to cure the people?! 411 00:32:26,090 --> 00:32:27,000 Yes. 412 00:32:27,000 --> 00:32:29,500 How wicked! 413 00:32:29,500 --> 00:32:34,800 Because such things happen during the plague thatI came down here as a relief administrator. 414 00:32:34,800 --> 00:32:36,610 Who is that person anyway?! 415 00:32:36,610 --> 00:32:38,210 He said he didn't know the name but 416 00:32:38,210 --> 00:32:40,980 he can identify the face, that's why I brought him here. 417 00:32:40,980 --> 00:32:42,350 Can you identify the person? 418 00:32:42,350 --> 00:32:43,540 Yes. 419 00:32:45,380 --> 00:32:48,390 Over there! It's her! 420 00:32:48,390 --> 00:32:51,920 It's that woman! It's that physician lady! 421 00:32:51,920 --> 00:32:53,290 Who? Which one?! 422 00:32:53,290 --> 00:32:56,360 Over there ... that physician lady. 423 00:32:56,360 --> 00:32:59,430 She said she was in charge of the medicine. 424 00:32:59,430 --> 00:33:01,840 What? What's wrong? 425 00:33:01,840 --> 00:33:04,500 Is she really in charge of medicine? 426 00:33:04,500 --> 00:33:08,300 I'm sorry. I didn't know she would do such a thing... 427 00:33:08,300 --> 00:33:11,240 Oh, no, it's not me... 428 00:33:11,240 --> 00:33:12,540 I've never seen him before. 429 00:33:12,540 --> 00:33:19,020 Oh, no, that's not true. She came to me yesterday and said she has the key to the medicine storage, 430 00:33:19,020 --> 00:33:21,080 and she would give me more whenever I needed more. 431 00:33:21,080 --> 00:33:24,010 She said to just sell more. 432 00:33:27,090 --> 00:33:29,330 Did you really give her the key to the storage? 433 00:33:29,330 --> 00:33:33,500 Yes, because she came from the Royal Pharmacy and I trusted her. 434 00:33:33,500 --> 00:33:37,070 How wicked of her! People are dying here and 435 00:33:37,070 --> 00:33:38,840 you dare to do such things?! 436 00:33:38,840 --> 00:33:41,970 Relief Administrator, this isn't true. 437 00:33:41,970 --> 00:33:44,810 I've never done such a thing. 438 00:33:44,810 --> 00:33:46,210 No need to tell me any more. 439 00:33:46,210 --> 00:33:48,200 Drag her away and punish her right now! 440 00:33:48,200 --> 00:33:50,510 - Yes. Take her away. - Yes. 441 00:33:50,510 --> 00:33:53,520 Sir! Sir! I didn't do it! 442 00:33:53,520 --> 00:33:55,920 Wait, please wait for a moment. 443 00:33:59,120 --> 00:34:03,490 Do you know me by any chance? 444 00:34:03,490 --> 00:34:05,660 No... I don't know you. 445 00:34:05,660 --> 00:34:07,120 You really don't know me? 446 00:34:07,120 --> 00:34:09,430 I really don't know you. 447 00:34:09,430 --> 00:34:11,250 When did you receive the pills? 448 00:34:11,250 --> 00:34:12,370 Two days ago. 449 00:34:12,370 --> 00:34:13,410 From where? 450 00:34:13,410 --> 00:34:14,900 At the medicine storage. 451 00:34:14,900 --> 00:34:19,310 Did you say that she had the key? 452 00:34:19,310 --> 00:34:21,030 Yes. 453 00:34:24,950 --> 00:34:28,420 How dare you lie here? I've had the key all this time 454 00:34:28,420 --> 00:34:31,470 and you clearly told me that you didn't know me! 455 00:34:31,470 --> 00:34:33,920 Well, that is... 456 00:34:33,920 --> 00:34:34,760 What's going on?! 457 00:34:34,760 --> 00:34:38,460 I... I... really don't know what's going on. 458 00:34:38,460 --> 00:34:39,960 Someone told me to do it. 459 00:34:39,960 --> 00:34:43,400 Someone told me to say those words. 460 00:34:43,400 --> 00:34:45,130 What's going on here? 461 00:34:45,130 --> 00:34:46,160 Why you?! 462 00:34:46,160 --> 00:34:48,040 Ouch! 463 00:34:48,040 --> 00:34:51,010 I'm sorry. I think he may have been lying. 464 00:34:51,010 --> 00:34:53,870 I'll investigate from the start again. 465 00:34:54,940 --> 00:34:56,930 I'm sorry. 466 00:34:58,180 --> 00:35:01,680 I'm sorry. Let's go. 467 00:35:10,690 --> 00:35:13,690 Okay, go on and work. 468 00:35:16,600 --> 00:35:18,560 What's going on? 469 00:35:19,200 --> 00:35:21,540 I'm sorry for not telling you earlier. 470 00:35:21,540 --> 00:35:24,640 Jang Geum wanted to treat the patients so much, so... 471 00:35:24,640 --> 00:35:28,370 Give the key back to Jang Geum right now! 472 00:35:34,420 --> 00:35:39,890 There are many thieves in plagued regions. Be careful. 473 00:35:39,890 --> 00:35:41,480 Yes. 474 00:35:47,460 --> 00:35:51,100 You see ... you'd be in trouble if you hadn't left that with me. 475 00:35:51,100 --> 00:35:53,300 Yes ... thank you. 476 00:35:53,300 --> 00:35:56,930 So, give me that key again. 477 00:35:57,770 --> 00:36:02,910 I really have a hard time treating the patients, so... 478 00:36:03,650 --> 00:36:05,840 But I can't this time. 479 00:36:10,590 --> 00:36:12,790 - Sir. - Hello. 480 00:36:12,790 --> 00:36:14,370 Move the medicine. 481 00:36:14,370 --> 00:36:15,960 Yes. 482 00:36:15,960 --> 00:36:18,190 Is it that bad here? 483 00:36:18,190 --> 00:36:22,280 Yes. Go in and receive a briefing. 484 00:36:22,280 --> 00:36:23,980 Yes. 485 00:36:27,100 --> 00:36:28,600 Is it not working out? 486 00:36:28,600 --> 00:36:31,210 It was almost done but Associate Administrator Jo came in to ruin it. 487 00:36:31,210 --> 00:36:33,330 He is no help at all. 488 00:36:36,180 --> 00:36:39,280 What can we do? Let's discuss it again. 489 00:36:51,160 --> 00:36:55,460 Royal Physician lady! Hello. 490 00:37:04,140 --> 00:37:06,330 It must have been hard for you. 491 00:37:12,950 --> 00:37:15,150 Then it's not only here? 492 00:37:15,150 --> 00:37:19,660 No. There was a report of an infection near the capital city area. 493 00:37:19,660 --> 00:37:20,900 Is that true? 494 00:37:20,900 --> 00:37:22,450 Yes. 495 00:37:23,690 --> 00:37:26,330 Near the capital city? It's only a few blocks from the palace. 496 00:37:26,330 --> 00:37:30,000 The Great Minister of the Right has insisted on obeying the King's order. 497 00:37:30,000 --> 00:37:32,230 It's good that you went there in person. 498 00:37:32,230 --> 00:37:34,370 You let the people know the King's order now. 499 00:37:34,370 --> 00:37:35,270 Yes, sir. 500 00:37:35,270 --> 00:37:39,260 And you lead the female physicians to do their job flawlessly. 501 00:37:39,260 --> 00:37:40,730 Yes, sir. 502 00:37:54,890 --> 00:37:56,560 (To Quarantine) 503 00:37:56,560 --> 00:37:57,630 Spread the news quickly. 504 00:37:57,630 --> 00:37:59,420 Then... 505 00:38:07,800 --> 00:38:12,300 Ma'am, we're out of medicine for reducing fever. 506 00:38:12,300 --> 00:38:14,140 How much is left? 507 00:38:14,140 --> 00:38:17,450 It's not even a day's worth. 508 00:38:17,450 --> 00:38:19,540 I should report this. 509 00:38:29,060 --> 00:38:32,430 Ma'am, we need more medicine. 510 00:38:32,430 --> 00:38:36,130 Be careful. If patients hear, they'll panic! 511 00:38:36,130 --> 00:38:38,390 I'm sorry. 512 00:38:38,390 --> 00:38:40,330 Tell Yeol Yi. 513 00:38:40,330 --> 00:38:41,300 Pardon? 514 00:38:41,300 --> 00:38:44,070 Receive the orders from Yeol Yi! 515 00:38:44,070 --> 00:38:45,800 Alright. 516 00:38:48,310 --> 00:38:49,770 What?! 517 00:38:49,770 --> 00:38:51,610 Didn't you hear me? 518 00:38:51,610 --> 00:38:54,800 Quietly, go to the pharmacy in Eun-Sa village right now. 519 00:38:54,800 --> 00:38:55,650 Yes. 520 00:38:55,650 --> 00:38:57,580 Is 10 a.m. Tomorrow, OK? 521 00:38:57,580 --> 00:38:59,290 Yes. 522 00:38:59,290 --> 00:39:01,500 What are you doing? Hurry up! 523 00:39:01,500 --> 00:39:03,520 Yes. 524 00:39:05,560 --> 00:39:10,490 We need medicine and the adjutant head physician lady 525 00:39:10,490 --> 00:39:12,130 has told me to ask you. What should we do? 526 00:39:12,130 --> 00:39:15,960 The epidemic has spread to the capital city limits already. 527 00:39:15,960 --> 00:39:16,740 What?! 528 00:39:16,740 --> 00:39:21,540 So everybody, including us, are in a state of emergency. 529 00:39:21,540 --> 00:39:25,480 We couldn't even bring the medicine when we came from the palace. 530 00:39:25,480 --> 00:39:28,750 We don't have any medicine to make the pills for critical patients. 531 00:39:28,750 --> 00:39:30,450 We don't even have enough for tomorrow. 532 00:39:30,450 --> 00:39:33,320 Find whatever you can from the local pharmacy. 533 00:39:34,720 --> 00:39:38,320 If people find out about this they'll panic, 534 00:39:38,320 --> 00:39:40,580 so go quietly. 535 00:39:40,580 --> 00:39:43,720 If you go over the hill, there's Yong-Je village. 536 00:39:43,720 --> 00:39:47,700 There's a large pharmacy there so go there quickly. 537 00:39:47,700 --> 00:39:49,360 Yes. 538 00:39:50,040 --> 00:39:52,610 If you don't bring medicine back there will be panic 539 00:39:52,610 --> 00:39:55,210 so bring at least some. 540 00:39:55,210 --> 00:39:58,380 At 10 a.m. tomorrow, you'll be given further orders according to the situation. 541 00:39:58,380 --> 00:40:00,360 You must be back by 10 a.m. tomorrow. 542 00:40:00,360 --> 00:40:01,250 Yes. 543 00:40:01,250 --> 00:40:03,350 It's 10 a. m., 10 a. m. 544 00:40:03,350 --> 00:40:04,350 Yes. 545 00:40:04,350 --> 00:40:06,120 Bye. 546 00:40:15,800 --> 00:40:17,360 Hey! 547 00:40:17,900 --> 00:40:20,690 Are you leaving to get the medicine, too? 548 00:40:36,720 --> 00:40:38,290 Palace Lady Seo, where are you going? 549 00:40:38,290 --> 00:40:40,060 Did you receive the order already? 550 00:40:40,060 --> 00:40:42,060 Yes. 551 00:40:42,060 --> 00:40:43,360 Are you leaving by yourself? 552 00:40:43,360 --> 00:40:45,800 Yes... we divided our tasks. 553 00:40:45,800 --> 00:40:47,250 Yes. 554 00:40:47,250 --> 00:40:49,370 We are in big trouble because we're short of necessary medicine. 555 00:40:49,370 --> 00:40:50,770 We'll have to get them soon. 556 00:40:50,770 --> 00:40:54,740 Yes. The officials are trying hard so we'll be getting them soon. 557 00:40:54,740 --> 00:40:58,880 Okay, I'll have to get going now since I have to be back by 10 a.m. 558 00:41:10,850 --> 00:41:12,440 Did you tell the officials? 559 00:41:12,440 --> 00:41:13,290 Yes. 560 00:41:13,290 --> 00:41:16,930 Okay. How about the physicians and the physician ladies? 561 00:41:16,930 --> 00:41:21,860 We've told them to gather at 10 a.m. 562 00:41:21,860 --> 00:41:24,890 So everything is ready now. 563 00:41:24,890 --> 00:41:28,140 Go there first and get things organized. 564 00:41:28,140 --> 00:41:29,630 Yes, sir. 565 00:41:50,960 --> 00:41:52,360 Where are you going? 566 00:41:52,360 --> 00:41:54,860 Where? I'm taking refuge elsewhere temporarily 567 00:41:54,860 --> 00:41:56,700 since plague has spread in the area. 568 00:41:56,700 --> 00:41:59,230 How about the local physician here? 569 00:41:59,230 --> 00:42:02,040 He was recruited to help contain the plague a long time ago. 570 00:42:02,040 --> 00:42:03,700 Then how about the medicine? 571 00:42:03,700 --> 00:42:05,370 They have run out as well. 572 00:42:05,370 --> 00:42:07,080 Then where can I go get them? 573 00:42:07,080 --> 00:42:08,830 I'm not sure... 574 00:42:09,530 --> 00:42:11,750 I'm a female physician from the Royal Palace. 575 00:42:11,750 --> 00:42:16,150 I must get the medicine to save the critical patients. 576 00:42:16,150 --> 00:42:17,810 Is that so? 577 00:42:17,810 --> 00:42:19,090 Yes, I have the money. 578 00:42:19,090 --> 00:42:22,260 Please get me the medicine to treat fever. 579 00:42:27,130 --> 00:42:29,900 Would you take these at least? 580 00:42:29,900 --> 00:42:33,190 Sure... sure... 581 00:43:21,550 --> 00:43:26,880 They're all running away! All the physicians and female physician are leaving! 582 00:43:32,600 --> 00:43:36,120 We have no choice. We have to lock it. 583 00:44:15,670 --> 00:44:17,870 What's going on here? 584 00:44:17,870 --> 00:44:21,040 There was an order to quarantine this place. How wicked of them! 585 00:44:21,040 --> 00:44:22,780 There are healthy people here, too. 586 00:44:22,780 --> 00:44:26,670 Folks from the palace have been leaving since yesterday. 587 00:44:44,570 --> 00:44:47,140 Is everybody out? I'm the mayor here. 588 00:44:47,140 --> 00:44:51,970 We're the last group. Start blocking any traffic after 10 o'clock. 589 00:44:51,970 --> 00:44:53,400 This is the order of the King. 590 00:44:53,400 --> 00:44:54,440 Yes. 591 00:44:54,440 --> 00:44:59,360 This is a necessary measure in order to protect the capital city 592 00:44:59,360 --> 00:45:00,150 as well as all the other people. 593 00:45:00,150 --> 00:45:03,490 Don't be caught up in compassion and make things worse. 594 00:45:03,490 --> 00:45:06,120 Everyone will have to be strong. 595 00:45:06,120 --> 00:45:11,050 No one should go in or out of this place. 596 00:45:11,050 --> 00:45:13,100 Have a tight control over it! 597 00:45:13,100 --> 00:45:15,720 Yes, sir, don't you worry about it. 598 00:45:28,340 --> 00:45:32,840 Even the physicians ran away! 599 00:45:33,320 --> 00:45:36,780 We need to get out of here! 600 00:45:36,780 --> 00:45:39,380 Even the physicians ran away! 601 00:45:39,380 --> 00:45:41,910 We need to go! 602 00:45:43,430 --> 00:45:46,700 There was an order to quarantine this place. How wicked of them! 603 00:45:46,700 --> 00:45:48,360 There are healthy people here, too. 604 00:45:48,360 --> 00:45:52,030 Folks from the palace have been leaving since yesterday. 605 00:45:52,030 --> 00:45:57,070 People from the palace have been leaving this place since yesterday. 606 00:45:57,070 --> 00:46:00,340 Quietly, go to the pharmacy in Eun-Sa village. 607 00:46:00,340 --> 00:46:01,220 Yes. 608 00:46:01,220 --> 00:46:03,120 10 a.m. tomorrow, okay? 609 00:46:03,120 --> 00:46:04,630 Yes. 610 00:46:05,550 --> 00:46:08,620 What are you doing? Hurry up! 611 00:46:08,620 --> 00:46:11,450 Are you leaving to get the medicine, too? 612 00:46:13,060 --> 00:46:14,960 Palace Lady Seo, where are you going? 613 00:46:14,960 --> 00:46:17,520 Did you receive the order already? 614 00:46:19,600 --> 00:46:23,130 Yeol Yi... physician lady Yeol Yi! 615 00:46:24,070 --> 00:46:26,660 Could she have...?! 616 00:46:48,390 --> 00:46:50,840 No! 617 00:46:50,840 --> 00:46:52,630 - Please! - Move away! 618 00:46:52,630 --> 00:46:54,860 Move away! Move away! 619 00:46:54,860 --> 00:47:00,590 Please let us go! 620 00:47:00,590 --> 00:47:04,110 Get away! Get away! 621 00:47:04,110 --> 00:47:06,580 I'm a physician ... please let me go. 622 00:47:06,580 --> 00:47:08,910 Stop this nonsense! Move away! 623 00:47:08,910 --> 00:47:12,550 I'm not sick. Please let me leave! 624 00:47:12,550 --> 00:47:13,750 Be quiet! Move away! 625 00:47:13,750 --> 00:47:17,550 Please save us! 626 00:47:17,550 --> 00:47:20,160 Please! Save us! Please let me out! 627 00:47:20,160 --> 00:47:23,940 My parents and kids are in the next town! 628 00:47:23,940 --> 00:47:25,440 Please let me out! 629 00:47:25,440 --> 00:47:27,330 Get away! 630 00:47:37,610 --> 00:47:41,380 Move away! Won't you all move away?! 631 00:47:41,380 --> 00:47:45,180 This is the order of the King. 632 00:47:45,180 --> 00:47:46,280 If you disobey, I will cut your throat! Move away! 633 00:47:46,280 --> 00:47:50,670 I have children ... please save me! Please! 634 00:47:50,670 --> 00:47:53,290 Please!! 635 00:48:20,050 --> 00:48:22,450 The plague is spreading so quickly! 636 00:48:22,450 --> 00:48:25,320 I'm so scared! 637 00:48:25,320 --> 00:48:26,720 His Majesty must be very worried when 638 00:48:26,720 --> 00:48:28,790 this type of thing happens in the country. 639 00:48:28,790 --> 00:48:31,450 I should be helping him. 640 00:48:44,140 --> 00:48:45,240 Hello. 641 00:48:45,240 --> 00:48:47,740 Did you finish checking the people and materials? 642 00:48:47,740 --> 00:48:48,390 Yes. 643 00:48:48,390 --> 00:48:53,120 Since we have three places to go, we've divided them up into three groups. 644 00:48:53,120 --> 00:48:54,580 Good. 645 00:48:54,580 --> 00:48:57,850 But is this everyone? 646 00:48:57,850 --> 00:48:59,790 Why? Is someone missing? 647 00:48:59,790 --> 00:49:02,580 Jang Geum is missing. 648 00:49:03,160 --> 00:49:04,590 You didn't see Jang Geum? 649 00:49:04,590 --> 00:49:06,930 We left yesterday and came straight here. 650 00:49:06,930 --> 00:49:09,930 We haven't seen her here. 651 00:49:10,970 --> 00:49:12,930 Jang Geum... 652 00:49:12,930 --> 00:49:14,870 Did you tell everyone? 653 00:49:14,870 --> 00:49:16,410 Did you tell everyone? 654 00:49:16,410 --> 00:49:18,940 Yes, of course, I clearly told everyone 655 00:49:18,940 --> 00:49:20,910 that they should be here by 10 a.m. 656 00:49:20,910 --> 00:49:23,240 Isn't this leaving the group without permission? 657 00:49:23,240 --> 00:49:27,950 We left that town at 10am and many hours have passed already, 658 00:49:27,950 --> 00:49:30,650 but she dares to do things on her own in a critical time like this?! 659 00:49:30,650 --> 00:49:32,020 I'm sorry. 660 00:49:32,020 --> 00:49:35,490 We don't have time to wait for a mere female physician. 661 00:49:35,490 --> 00:49:37,730 Start moving now without delay. 662 00:49:37,730 --> 00:49:40,060 All physicians come over here. 663 00:49:50,210 --> 00:49:52,210 We are in big trouble since we're short of necessary medicine. 664 00:49:52,210 --> 00:49:53,680 We'll have to get them soon. 665 00:49:53,680 --> 00:49:57,680 Yes. The officials are trying hard we'll be getting them soon. 666 00:49:57,680 --> 00:50:01,820 Okay, I'll have to get going now since I have to be back by 10 a.m. 667 00:50:02,750 --> 00:50:05,480 Since I have to be back by 10 a.m. 668 00:50:12,900 --> 00:50:13,760 Sir! 669 00:50:13,760 --> 00:50:16,020 I'm a Relief Administrator. I must go in! 670 00:50:16,020 --> 00:50:20,370 You can go in, but you can't get out no matter who you are! 671 00:50:20,370 --> 00:50:21,870 Even so, I must go in. 672 00:50:21,870 --> 00:50:27,140 If you go in now, you'll face an angry crowd. 673 00:50:27,140 --> 00:50:29,810 I still have to go in! I must check if someone's there! 674 00:50:29,810 --> 00:50:32,820 How could you do this when you ordered this yourself? 675 00:50:32,820 --> 00:50:35,240 Didn't you say this was the order of the King? 676 00:50:36,590 --> 00:50:38,190 I know... 677 00:50:38,190 --> 00:50:39,480 but I have to go in! 678 00:50:39,480 --> 00:50:41,720 Sir! Sir! 679 00:51:32,840 --> 00:51:34,930 Palace Lady Seo... 680 00:51:45,950 --> 00:51:47,500 Palace Lady Seo! 681 00:51:55,260 --> 00:51:57,220 Palace Lady Seo... 682 00:51:59,700 --> 00:52:01,990 What's going on? 683 00:52:07,580 --> 00:52:09,680 You must get out. 684 00:52:09,680 --> 00:52:13,520 Palace Lady Seo, get up. You must get out. 685 00:52:13,520 --> 00:52:15,980 I can't go out. 686 00:52:15,980 --> 00:52:17,380 What? 687 00:52:17,920 --> 00:52:21,530 I'm in the same situation as the people who are left here. 688 00:52:21,530 --> 00:52:23,860 I'm in the same situation as the people who are left here. 689 00:52:24,660 --> 00:52:26,830 What do you mean, same situation? 690 00:52:31,930 --> 00:52:35,070 I've been abandoned by people. 691 00:52:39,740 --> 00:52:42,390 I am even abandoned by my friends at the Royal Pharmacy. 692 00:52:43,250 --> 00:52:46,170 I am even abandoned by my friends at the Royal Pharmacy. 693 00:53:01,060 --> 00:53:06,130 Subtitles updated by The Jewel Polishing Team @ Viki 52263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.